Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,127 --> 00:00:03,587
Pr�c�demment...
2
00:00:03,837 --> 00:00:07,132
Tu n'as jamais rien connu de r�el
de toute ta vie.
3
00:00:07,549 --> 00:00:09,134
Et l�, on sort.
4
00:00:09,467 --> 00:00:12,178
Notre com�dienne
a disparu depuis un mois.
5
00:00:12,471 --> 00:00:15,181
Tu as couch�
avec la star de ma pi�ce,
6
00:00:15,390 --> 00:00:16,474
�a a tout g�ch�.
7
00:00:16,724 --> 00:00:18,894
J'ai couch� avec toi,
�a n'a pas tout g�ch�.
8
00:00:19,144 --> 00:00:20,270
Dix ans de th�rapie.
9
00:00:20,520 --> 00:00:24,065
Rebecca pense que les enfants
signent la fin de la vie.
10
00:00:24,691 --> 00:00:25,650
Elle a raison.
11
00:00:25,901 --> 00:00:26,902
J'adore notre vie
12
00:00:27,152 --> 00:00:28,695
et j'ai peur de la changer.
13
00:00:29,321 --> 00:00:33,533
Mais quand je ferme les yeux
et que j'imagine notre avenir,
14
00:00:35,827 --> 00:00:37,913
je nous vois avec des enfants.
15
00:00:40,039 --> 00:00:42,250
William Hill,
je t'ai aim� et tu es parti.
16
00:00:42,501 --> 00:00:45,086
J'aimerais qu'on partage
le temps qu'il te reste.
17
00:00:46,213 --> 00:00:47,088
Tu es d'accord ?
18
00:00:47,339 --> 00:00:49,549
Papa ! Papy est gay.
19
00:00:49,841 --> 00:00:51,009
Ou il est bi.
20
00:00:51,718 --> 00:00:52,469
Quoi ?
21
00:00:54,012 --> 00:00:56,890
La seule chose
dont je ne peux pas me passer,
22
00:00:57,849 --> 00:00:58,558
c'est toi.
23
00:01:06,983 --> 00:01:07,984
D'o� viens-tu ?
24
00:01:08,235 --> 00:01:09,694
�a ne te regarde pas !
25
00:01:09,903 --> 00:01:10,612
Papa !
26
00:01:11,613 --> 00:01:12,781
L�che-la.
27
00:01:14,241 --> 00:01:16,326
Jack, tout va bien.
Va dans ta chambre.
28
00:01:17,494 --> 00:01:18,453
Non.
29
00:01:20,998 --> 00:01:22,833
Tu joues les h�ros ?
30
00:01:24,626 --> 00:01:26,336
Tu te crois de taille ?
31
00:01:30,966 --> 00:01:32,968
Vous faites vraiment la paire.
32
00:01:44,521 --> 00:01:45,564
Maman...
33
00:01:50,652 --> 00:01:52,988
Promets
de ne jamais �tre comme lui.
34
00:01:55,157 --> 00:01:56,575
Tu me promets ?
35
00:02:12,174 --> 00:02:15,677
Je l'adore. Et il nous faut
une 2e chambre pour le b�b�.
36
00:02:15,927 --> 00:02:17,512
Le berceau sera ici.
37
00:02:18,930 --> 00:02:19,889
Ou peut-�tre l�.
38
00:02:21,266 --> 00:02:24,394
J'ai l'air d'une poule
qui construit son nid ?
39
00:02:26,563 --> 00:02:28,982
On a les moyens ?
40
00:02:29,232 --> 00:02:31,443
C'est quand m�me
200 dollars par mois.
41
00:02:31,652 --> 00:02:34,446
C'est plus cher
� cause des deux chambres,
42
00:02:34,655 --> 00:02:37,115
mais il te pla�t, non ?
43
00:02:38,033 --> 00:02:40,910
Tant mieux, parce que j'ai d�j�
vers� la caution.
44
00:02:41,119 --> 00:02:42,162
Quoi ?
45
00:02:42,621 --> 00:02:43,705
Jack !
46
00:02:46,291 --> 00:02:47,042
C'est fait.
47
00:02:54,216 --> 00:02:56,092
Le grand moment est arriv� ?
48
00:02:56,301 --> 00:02:59,721
On va savoir
si c'est un gar�on ou une fille ?
49
00:03:05,268 --> 00:03:06,644
Il y a un souci ?
50
00:03:07,813 --> 00:03:09,564
Et si je vous annon�ais
51
00:03:09,815 --> 00:03:11,650
que vous attendez des jumeaux ?
52
00:03:13,610 --> 00:03:15,404
Je vous traiterais de menteur.
53
00:03:16,446 --> 00:03:17,322
� juste titre.
54
00:03:21,201 --> 00:03:22,243
Ce sont des tripl�s.
55
00:03:31,837 --> 00:03:35,048
Pas simple d'annoncer � un couple
qu'il attend trois b�b�s,
56
00:03:35,257 --> 00:03:37,384
alors qu'il n'en esp�rait qu'un.
57
00:03:40,012 --> 00:03:41,179
Les tripl�s.
58
00:03:42,139 --> 00:03:44,599
�a ne va jamais sans probl�mes.
59
00:03:45,017 --> 00:03:47,686
Je suis content
que �a tombe sur toi.
60
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
Un brancard !
61
00:04:01,825 --> 00:04:03,243
Laissez passer.
62
00:04:10,584 --> 00:04:11,751
On le perd !
63
00:04:18,508 --> 00:04:21,219
Excusez-moi.
Je cherche la chambre 412.
64
00:04:22,429 --> 00:04:24,264
Je me perds tout le temps ici.
65
00:04:27,184 --> 00:04:31,021
�a m'apprendra � traverser le pays
pour te faire une surprise.
66
00:04:31,521 --> 00:04:33,690
Tu es en vie, c'est le principal.
67
00:04:33,940 --> 00:04:35,567
Je suis claqu�, grincheux,
68
00:04:35,859 --> 00:04:38,695
et avec la paille
qu'on m'a enfonc�e dans le derri�re,
69
00:04:38,904 --> 00:04:41,072
je peux siffler
rien qu'en �ternuant.
70
00:04:41,990 --> 00:04:43,742
Qu'est-ce qui t'aiderait ?
71
00:04:44,200 --> 00:04:46,327
Verrouille la porte et grimpe ici.
72
00:04:47,079 --> 00:04:48,746
Allez. � dada.
73
00:04:48,997 --> 00:04:50,540
Tu as fait une attaque.
74
00:04:50,874 --> 00:04:55,336
J'ai fait de l'arythmie.
M�me le mot ne fait pas s�rieux.
75
00:04:55,545 --> 00:04:57,005
C'est naze, genre :
76
00:04:57,214 --> 00:05:00,175
"Pourquoi ce Blanc
danse comme une bouse ?"
77
00:05:00,926 --> 00:05:03,052
"Fais pas gaffe,
il est arythmique."
78
00:05:04,304 --> 00:05:05,930
Je te grimperai pas dessus.
79
00:05:06,181 --> 00:05:07,766
- S'il te pla�t.
- Pas question.
80
00:05:07,975 --> 00:05:09,642
Au moins, chatouille-moi le...
81
00:05:11,311 --> 00:05:13,354
Mes excuses, Miss Ratched.
82
00:05:13,605 --> 00:05:14,647
Elle est insatiable.
83
00:05:16,149 --> 00:05:17,234
Elle m'�puise.
84
00:05:18,151 --> 00:05:20,112
- Un bisou.
- Tu es infernal.
85
00:05:21,738 --> 00:05:23,072
- Trop bon.
- Tu as un truc.
86
00:05:23,281 --> 00:05:24,240
Un truc �norme.
87
00:05:24,741 --> 00:05:25,867
Un bisou.
88
00:05:26,159 --> 00:05:27,452
Un bisou � la bouillie.
89
00:05:27,661 --> 00:05:28,453
Calme-toi.
90
00:05:29,121 --> 00:05:31,707
Sans d�conner,
j'ai jamais fait �a.
91
00:05:35,544 --> 00:05:36,544
Bonjour.
92
00:05:37,129 --> 00:05:38,213
Bonjour.
93
00:05:39,172 --> 00:05:41,132
La journ�e promet d'�tre belle.
94
00:05:41,341 --> 00:05:42,717
Vous vous souvenez de Sloane,
95
00:05:42,968 --> 00:05:44,636
la dramaturge de g�nie
96
00:05:44,845 --> 00:05:46,930
et la juive givr�e de No�l.
97
00:05:47,347 --> 00:05:49,683
Merci infiniment pour cette soir�e.
98
00:05:50,267 --> 00:05:52,602
Un Uber m'attend dehors.
99
00:05:54,187 --> 00:05:55,146
Salut.
100
00:05:57,649 --> 00:05:58,817
Quel amour !
101
00:05:59,026 --> 00:06:00,276
Je sais ce que tu penses :
102
00:06:00,485 --> 00:06:03,738
"Notre maison
n'est pas ta gar�onni�re."
103
00:06:05,782 --> 00:06:07,909
Promis, �a ne se reproduira pas.
104
00:06:08,618 --> 00:06:10,370
Et je sais que tu penses
105
00:06:10,579 --> 00:06:13,373
que coucher avec l'auteure
de la pi�ce que je produis
106
00:06:13,582 --> 00:06:15,291
va s�rement me retomber dessus.
107
00:06:16,335 --> 00:06:17,669
Je suis � fond, ce matin.
108
00:06:17,878 --> 00:06:19,671
Mais dans le monde des artistes,
109
00:06:19,921 --> 00:06:22,090
c'est diff�rent.
On est ce que j'appelle,
110
00:06:22,299 --> 00:06:23,550
tiens-toi pr�te,
111
00:06:23,884 --> 00:06:24,801
"artenaires".
112
00:06:28,055 --> 00:06:29,305
C'est "partenaires"...
113
00:06:29,555 --> 00:06:31,475
Sans le P. J'avais compris.
114
00:06:31,767 --> 00:06:33,852
- Vous suivez, William ?
- J'essaie.
115
00:06:34,769 --> 00:06:37,814
De votre c�t�, comment se passe
la suite de Beginners ?
116
00:06:40,400 --> 00:06:42,694
C'est un film
d'il y a quelques ann�es
117
00:06:42,903 --> 00:06:45,238
sur un septuag�naire
qui fait son coming out.
118
00:06:46,948 --> 00:06:48,241
Vous �tes devenu gay.
119
00:06:48,492 --> 00:06:50,160
Je ne le suis pas "devenu".
120
00:06:50,369 --> 00:06:52,871
J'ai toujours aim�
les hommes et les femmes.
121
00:06:53,080 --> 00:06:56,582
Il est courant chez les artistes
d'avoir une sexualit� lib�r�e.
122
00:06:57,626 --> 00:06:58,835
Qu'est-ce qui est lib�r� ?
123
00:06:59,085 --> 00:07:01,170
Ton p�re bio
n'est qu'� moiti� gay.
124
00:07:04,007 --> 00:07:06,301
Je vais commander
des dim sum.
125
00:07:06,510 --> 00:07:08,511
Je sors avec Jessie, ce soir.
126
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
Il sort avec Jessie.
127
00:07:11,306 --> 00:07:12,765
Je peux annuler.
128
00:07:13,016 --> 00:07:14,184
Pas de probl�me.
129
00:07:14,393 --> 00:07:16,269
Fais ton truc avec Jessie.
130
00:07:16,478 --> 00:07:17,687
Tu es priv� de raviolis !
131
00:07:26,655 --> 00:07:29,532
Cette chambre para�t minuscule,
maintenant.
132
00:07:30,325 --> 00:07:32,536
Trois, c'est trop pour un nid.
133
00:07:33,578 --> 00:07:35,204
Je n'�tais pr�te que pour un.
134
00:07:36,039 --> 00:07:36,748
Je sais.
135
00:07:36,957 --> 00:07:39,000
Comment on fera tenir trois enfants
136
00:07:39,251 --> 00:07:40,711
dans une seule chambre ?
137
00:07:41,461 --> 00:07:44,089
Comment on fera
avec trois poussettes
138
00:07:44,298 --> 00:07:48,260
au 6e �tage sans ascenseur ?
139
00:07:51,721 --> 00:07:54,224
On doit r�cup�rer la caution.
140
00:07:54,766 --> 00:07:55,850
Ils ont refus�.
141
00:07:56,601 --> 00:07:57,435
Je peux essayer.
142
00:07:58,145 --> 00:07:59,145
Ils sont intraitables.
143
00:07:59,521 --> 00:08:00,396
Je pourrais pleurer.
144
00:08:00,772 --> 00:08:01,940
Je l'ai fait.
145
00:08:02,941 --> 00:08:04,151
Sans succ�s.
146
00:08:07,571 --> 00:08:09,530
Pas de panique.
On va se d�brouiller.
147
00:08:10,407 --> 00:08:12,617
Dire que je d�jeune
avec ma m�re !
148
00:08:12,826 --> 00:08:15,787
Quand elle saura qu'on va vivre
dans un trois-pi�ces
149
00:08:15,996 --> 00:08:17,539
au 6e �tage, avec des tripl�s,
150
00:08:17,748 --> 00:08:20,124
je vois d'ici sa condescendance.
151
00:08:20,459 --> 00:08:22,502
Je sais, elle n'est pas si atroce.
152
00:08:22,752 --> 00:08:25,880
Ce n'est rien compar�
� ton p�re violent, je sais.
153
00:08:26,131 --> 00:08:27,257
Bon sang.
154
00:08:32,220 --> 00:08:33,597
Je suis contrari�e.
155
00:08:36,058 --> 00:08:37,058
Et en vrac.
156
00:08:37,309 --> 00:08:38,810
- Je sais.
- Et j'ai...
157
00:08:39,269 --> 00:08:41,563
trois �tres humains
� l'int�rieur de moi.
158
00:08:41,772 --> 00:08:42,981
Il para�t.
159
00:08:44,858 --> 00:08:46,234
Tu as vraiment pleur� ?
160
00:08:46,485 --> 00:08:49,237
Je leur ai fait
les chutes du Niagara
161
00:08:49,655 --> 00:08:51,156
comme un petit gar�on.
162
00:08:53,116 --> 00:08:54,325
La caution est perdue,
163
00:08:54,660 --> 00:08:56,870
mais je vais trouver une solution.
164
00:08:58,538 --> 00:09:01,082
Crois-moi,
je vais trouver une solution.
165
00:09:10,384 --> 00:09:13,052
Je pr�f�rerais un bain avec toi
qu'avec ces revues.
166
00:09:13,261 --> 00:09:14,846
Pourquoi Jessie me d�range ?
167
00:09:15,555 --> 00:09:16,973
Tu pr�f�res discuter ?
168
00:09:17,223 --> 00:09:19,809
C'est quoi, mon probl�me ?
Je suis homophobe ?
169
00:09:20,060 --> 00:09:21,102
Pas du tout.
170
00:09:21,352 --> 00:09:22,437
Comment tu le sais ?
171
00:09:23,522 --> 00:09:26,566
Tu es un homme bon
et ouvert d'esprit.
172
00:09:27,693 --> 00:09:30,236
- Ton coll�gue pr�f�r� est gay.
- Keith n'est pas gay.
173
00:09:30,445 --> 00:09:32,280
- Ah bon ?
- Il est qu�b�cois.
174
00:09:33,198 --> 00:09:35,200
- �a pr�te � confusion.
- Mince.
175
00:09:35,409 --> 00:09:38,620
Si je ne suis pas homophobe,
pourquoi �a m'�nerve
176
00:09:38,829 --> 00:09:40,998
d�s que William parle de Jessie ?
177
00:09:41,581 --> 00:09:44,000
Tu croyais commencer � le conna�tre
178
00:09:44,209 --> 00:09:46,294
et c'est un pav� dans la mare.
179
00:09:46,503 --> 00:09:48,463
C'est s�r.
Un �norme pav� gay.
180
00:09:50,340 --> 00:09:54,469
Apprends � conna�tre Jessie,
�a t'aidera peut-�tre.
181
00:09:54,720 --> 00:09:57,138
Quand il passera chercher William,
parle-lui.
182
00:09:57,889 --> 00:10:01,726
�a t'entra�nera pour les futurs
petits amis de Tess et Annie.
183
00:10:02,060 --> 00:10:03,311
Je veux pas entendre �a.
184
00:10:03,520 --> 00:10:05,271
- Petites amies.
- Je pr�f�re.
185
00:10:05,647 --> 00:10:08,066
Tu vois ?
Tu n'es pas homophobe.
186
00:10:09,943 --> 00:10:12,195
Tu veux conna�tre
mes pr�f�rences sexuelles ?
187
00:10:13,780 --> 00:10:14,864
Ram�ne tes fesses
188
00:10:15,574 --> 00:10:17,034
dans la baignoire.
189
00:10:17,284 --> 00:10:19,327
Je ne suis pas une machine.
190
00:10:19,536 --> 00:10:21,038
- Randall.
- D'accord.
191
00:10:30,296 --> 00:10:32,798
Le perdant doit enlever
un v�tement.
192
00:10:33,382 --> 00:10:34,966
C'est le principe du strip-poker.
193
00:10:35,175 --> 00:10:35,967
C'est pas juste.
194
00:10:36,218 --> 00:10:37,636
J'ai pas invent� les r�gles.
195
00:10:37,845 --> 00:10:40,014
J'ai qu'une chemise,
�a t'avantage.
196
00:10:42,516 --> 00:10:46,020
Une compote pour voir
et je relance d'une cr�me br�l�e.
197
00:10:46,395 --> 00:10:48,188
Je hais les m�decins rigolos.
198
00:10:48,731 --> 00:10:49,815
C'est bon, doc.
199
00:10:50,024 --> 00:10:52,151
C'�tait super.
On a eu de bons moments.
200
00:10:52,484 --> 00:10:53,610
Et des moins bons.
201
00:10:54,069 --> 00:10:56,113
Vous m'avez mis un tube
dans le derri�re.
202
00:10:56,322 --> 00:10:58,115
Je peux quitter ce d�potoir ?
203
00:10:58,824 --> 00:11:00,158
J'adore ce type.
204
00:11:00,367 --> 00:11:01,660
Mais tr�ve de plaisanterie.
205
00:11:02,619 --> 00:11:05,580
Apr�s la pose du stent,
nous avons fait des examens.
206
00:11:05,789 --> 00:11:08,500
L'arythmie a �t� caus�e
par une malformation.
207
00:11:08,751 --> 00:11:10,836
Il y a un trou minuscule
208
00:11:11,086 --> 00:11:12,296
entre vos ventricules.
209
00:11:13,047 --> 00:11:15,257
Certaines personnes optent
210
00:11:15,508 --> 00:11:17,509
pour un traitement m�dicamenteux,
211
00:11:17,760 --> 00:11:20,763
mais je recommande fortement
la chirurgie.
212
00:11:23,265 --> 00:11:26,268
Je vais vous expliquer
en quoi �a consiste.
213
00:11:26,518 --> 00:11:29,980
L'intervention est complexe,
mais je l'ai souvent pratiqu�e.
214
00:11:30,773 --> 00:11:32,816
On ralentit
votre fonction cardiaque
215
00:11:33,275 --> 00:11:35,069
et on r�pare la malformation...
216
00:11:39,907 --> 00:11:41,450
- Super caisse !
- Merci.
217
00:11:41,659 --> 00:11:44,536
- Tu veux la vendre ?
- Pas aujourd'hui.
218
00:11:49,375 --> 00:11:50,834
Salut, Pearson.
219
00:11:51,669 --> 00:11:53,253
Tu voulais me voir ?
220
00:11:53,545 --> 00:11:55,338
Faites une pause, les gars.
221
00:11:55,547 --> 00:11:57,132
Toi aussi, Jim.
222
00:11:57,633 --> 00:11:59,385
Allez boire un caf�.
223
00:12:00,344 --> 00:12:04,639
L'�vier et les meubles de cuisine
seront pos�s apr�s le week-end.
224
00:12:04,848 --> 00:12:06,475
�a prend forme.
225
00:12:06,892 --> 00:12:09,853
C'est un gouffre.
On accumule les probl�mes.
226
00:12:10,062 --> 00:12:12,481
�a va couler la bo�te.
Tu voulais quoi ?
227
00:12:14,024 --> 00:12:14,817
�a tombe mal.
228
00:12:15,484 --> 00:12:17,486
Tu m'as demand� de venir.
Dis-moi.
229
00:12:20,072 --> 00:12:21,615
On attend des tripl�s.
230
00:12:22,908 --> 00:12:25,244
- D�sol�.
- Non. C'est g�nial.
231
00:12:25,661 --> 00:12:26,537
Pour qui ?
232
00:12:27,830 --> 00:12:29,415
Quoi qu'il en soit...
233
00:12:29,665 --> 00:12:31,334
j'ai besoin d'une augmentation.
234
00:12:32,751 --> 00:12:35,378
Je suis un bosseur,
j'ai toujours assur�,
235
00:12:35,587 --> 00:12:37,589
je vous ai jamais laiss� tomber.
236
00:12:37,923 --> 00:12:39,382
Mais avec les tripl�s...
237
00:12:39,591 --> 00:12:42,553
D'accord.
Je te passe � 17 000 par an.
238
00:12:44,972 --> 00:12:45,931
�a suffira pas.
239
00:12:46,140 --> 00:12:47,391
�a fait 10 % de plus.
240
00:12:47,641 --> 00:12:49,768
Tu es mon contrema�tre
le mieux pay�.
241
00:12:51,520 --> 00:12:53,772
Finis ce taudis,
que je puisse le vendre.
242
00:12:55,858 --> 00:12:56,984
D�sol� pour les tripl�s.
243
00:13:05,909 --> 00:13:07,036
S'il te pla�t.
244
00:13:10,664 --> 00:13:12,541
Reste encore un peu.
245
00:13:16,920 --> 00:13:18,172
Mon heure est venue.
246
00:13:18,672 --> 00:13:20,466
On se reverra, t�t ou tard.
247
00:13:20,924 --> 00:13:22,801
Noir. Rideau.
248
00:13:23,677 --> 00:13:25,346
On rallume.
249
00:13:33,020 --> 00:13:34,647
Personne n'a rien �...
250
00:13:35,773 --> 00:13:36,815
dire ?
251
00:13:37,191 --> 00:13:38,233
Ron ?
252
00:13:38,734 --> 00:13:39,860
C'est si mauvais ?
253
00:13:42,946 --> 00:13:45,616
Je dois dire
que quand Olivia a disparu
254
00:13:45,866 --> 00:13:49,536
et que Kevin a d�cid�
de financer lui-m�me cette pi�ce
255
00:13:49,787 --> 00:13:51,705
et de la jouer avec l'auteure,
256
00:13:52,873 --> 00:13:55,751
je me suis dit :
"Ron, mon vieux,
257
00:13:56,418 --> 00:14:00,213
"tu as gagn� trois Tony
et tu te retrouves � mettre en sc�ne
258
00:14:00,422 --> 00:14:03,759
"un acteur de sitcom rat�
en mal de reconnaissance."
259
00:14:13,394 --> 00:14:14,812
Il y a une suite ?
260
00:14:17,690 --> 00:14:19,149
- Il y a une suite.
- Super.
261
00:14:19,900 --> 00:14:22,319
Je dois reconna�tre une chose.
262
00:14:23,904 --> 00:14:25,364
Vous formez un duo formidable.
263
00:14:26,699 --> 00:14:28,909
Vous �tes sinc�res, bruts.
264
00:14:29,159 --> 00:14:31,036
Je crois que �a peut marcher.
265
00:14:33,539 --> 00:14:35,082
15 minutes de pause.
266
00:14:35,332 --> 00:14:36,959
On reprendra � l'acte 1.
267
00:14:37,668 --> 00:14:39,127
Viens l�, ma brute.
268
00:14:39,336 --> 00:14:40,254
C'�tait bon !
269
00:14:40,671 --> 00:14:42,548
C'est fort, intense.
270
00:14:42,840 --> 00:14:43,966
Sans oublier...
271
00:14:44,216 --> 00:14:45,134
Tu as vu �a ?
272
00:14:46,844 --> 00:14:50,014
J'adore l'affiche.
J'ai des pommettes, maintenant ?
273
00:14:51,140 --> 00:14:52,182
Viens prendre un caf�.
274
00:14:55,769 --> 00:14:57,896
Je peux te poser une question ?
275
00:14:58,105 --> 00:15:01,108
M�me si la f�ministe en moi
va me ha�r.
276
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
Quoi ?
277
00:15:03,235 --> 00:15:05,153
C'est quoi, le deal ?
278
00:15:05,362 --> 00:15:07,739
On s'appr�cie ?
On couche ensemble ?
279
00:15:07,948 --> 00:15:11,201
Si on couche juste ensemble,
�a me va.
280
00:15:11,869 --> 00:15:15,747
Mais je comprends pas
ce qu'un mec comme toi me trouve.
281
00:15:15,956 --> 00:15:19,501
Je pige pas la question.
C'est simple. Tu me plais.
282
00:15:21,170 --> 00:15:22,921
Beaucoup.
J'aime coucher avec toi.
283
00:15:23,422 --> 00:15:25,465
�a me pla�t que tu sois dr�le
284
00:15:25,674 --> 00:15:28,344
et brillante.
M�me si tu es de Long Island.
285
00:15:28,594 --> 00:15:30,012
C'est quoi, le probl�me ?
286
00:15:31,221 --> 00:15:34,224
J'en sais rien.
C'est une vanne de New-Yorkais.
287
00:15:34,475 --> 00:15:35,726
En tout cas, je sais pas
288
00:15:36,185 --> 00:15:39,312
ce qu'on est.
J'ai m�me pas envie d'y r�fl�chir.
289
00:15:39,521 --> 00:15:42,941
Mais j'aime le fait que toi et moi,
on forme un "on".
290
00:15:43,192 --> 00:15:44,318
Moi aussi.
291
00:15:45,861 --> 00:15:47,780
Vous �tes chou, tous les deux.
292
00:15:49,657 --> 00:15:51,200
Je suis de retour.
293
00:16:02,044 --> 00:16:03,170
Mince alors, Olivia.
294
00:16:04,796 --> 00:16:07,049
D'o� tu sors ?
C'est quoi, cette coupe ?
295
00:16:08,342 --> 00:16:12,221
J'ai voulu marquer physiquement
ma transformation spirituelle.
296
00:16:13,347 --> 00:16:15,390
Tu m'as dit beaucoup de choses,
297
00:16:15,599 --> 00:16:17,475
notamment que j'�tais cruelle.
298
00:16:17,684 --> 00:16:20,103
Pire que �a : inauthentique.
299
00:16:20,646 --> 00:16:21,647
Tu avais raison.
300
00:16:22,147 --> 00:16:25,025
Alors je suis partie
chercher mon vrai moi.
301
00:16:25,567 --> 00:16:27,736
Et j'ai r�ussi, je l'ai trouv�.
302
00:16:28,070 --> 00:16:31,240
J'ai pris de l'ayahuasca
avec un chaman dans l'Utah,
303
00:16:31,490 --> 00:16:33,909
hurl� � la lune
avec les coyotes du Kansas,
304
00:16:34,618 --> 00:16:37,037
p�ch� des homards dans le Maine.
305
00:16:38,830 --> 00:16:40,749
Tu as fait tout �a en un mois ?
306
00:16:41,333 --> 00:16:43,585
Je suis revenue,
meilleure que jamais.
307
00:16:43,794 --> 00:16:45,045
Pour la pi�ce.
308
00:16:46,171 --> 00:16:47,089
Et pour toi.
309
00:16:48,507 --> 00:16:49,675
Je veux �tre avec toi.
310
00:16:50,300 --> 00:16:53,595
J'ai chang�.
Je suis pr�te � m'investir.
311
00:16:56,348 --> 00:16:57,724
D�sol�e, Olivia.
312
00:16:59,518 --> 00:17:00,310
On est ensemble.
313
00:17:01,728 --> 00:17:04,189
La vie a continu�
apr�s ta disparition.
314
00:17:04,898 --> 00:17:05,941
Olivia ?
315
00:17:06,567 --> 00:17:07,442
Ron !
316
00:17:07,651 --> 00:17:08,735
�a, alors.
317
00:17:10,654 --> 00:17:11,822
�a, alors !
318
00:17:13,156 --> 00:17:14,449
Merci, mon Dieu.
319
00:17:14,658 --> 00:17:16,243
On �tait fichus sans toi.
320
00:17:19,580 --> 00:17:22,666
- Vous pouvez op�rer quand ?
- D�s demain matin.
321
00:17:23,208 --> 00:17:26,879
Je vous d�gagerai un cr�neau
si vous vous d�cidez maintenant.
322
00:17:27,796 --> 00:17:28,964
C'est un sprinteur.
323
00:17:31,049 --> 00:17:33,385
Laissez tomber.
Je passe mon tour.
324
00:17:33,635 --> 00:17:35,345
S�rement pas.
On doit en parler.
325
00:17:36,221 --> 00:17:39,474
La question est r�gl�e.
J'opte pour les m�dicaments.
326
00:17:41,184 --> 00:17:42,144
Toby...
327
00:17:42,686 --> 00:17:44,062
Je vous laisse.
328
00:17:49,484 --> 00:17:52,029
C'est grave.
�a pourrait te tuer.
329
00:17:52,279 --> 00:17:53,488
L'op�ration aussi.
330
00:17:54,531 --> 00:17:55,657
Tu es pu�ril.
331
00:17:57,618 --> 00:17:58,744
Pu�ril, je vois.
332
00:18:01,872 --> 00:18:02,914
Quoi ?
333
00:18:03,123 --> 00:18:04,791
Super. Tu vas o� ?
334
00:18:06,460 --> 00:18:09,504
J'en sais rien.
Je veux pas hurler sur un cardiaque.
335
00:18:09,755 --> 00:18:10,589
Un arythmique.
336
00:18:11,715 --> 00:18:13,508
Tu as une maladie.
337
00:18:13,717 --> 00:18:16,094
Seul un idiot refuserait
de se faire soigner.
338
00:18:16,553 --> 00:18:17,763
Je dis �a gentiment
339
00:18:18,013 --> 00:18:20,641
� un homme
qu'une op�ration gu�rirait.
340
00:18:27,731 --> 00:18:28,898
Je fonde ma famille.
341
00:18:29,107 --> 00:18:30,651
C'est une tr�s mauvaise id�e.
342
00:18:31,068 --> 00:18:33,654
On trouvera une solution.
C'est juste...
343
00:18:34,112 --> 00:18:35,197
Une salade C�sar
344
00:18:35,656 --> 00:18:38,200
sans sauce et sans anchois,
345
00:18:38,533 --> 00:18:40,285
un chardonnay tr�s sec
346
00:18:40,494 --> 00:18:41,662
et un cendrier.
347
00:18:43,163 --> 00:18:44,539
Et pour vous ?
348
00:18:44,790 --> 00:18:46,208
La m�me chose.
349
00:18:47,292 --> 00:18:49,085
Pas de vin. Un Coca.
350
00:18:49,294 --> 00:18:50,712
Sans sucre.
351
00:18:52,589 --> 00:18:53,257
Merci.
352
00:18:58,804 --> 00:19:02,057
Maman, tu pourrais �viter
de fumer � table ?
353
00:19:02,307 --> 00:19:05,018
Arr�te de croire
tout ce que tu lis.
354
00:19:05,769 --> 00:19:08,480
- C'est sans danger.
- Tu peux l'�teindre ?
355
00:19:08,689 --> 00:19:09,439
Merci.
356
00:19:10,732 --> 00:19:12,484
Jack a encore fait fort.
357
00:19:13,193 --> 00:19:15,153
M�me comme g�niteur,
il est irresponsable.
358
00:19:15,362 --> 00:19:16,279
Arr�te.
359
00:19:16,488 --> 00:19:18,240
Un homme � tout faire
avec des tripl�s.
360
00:19:18,782 --> 00:19:19,574
C'est parfait.
361
00:19:19,783 --> 00:19:22,202
Il est contrema�tre
dans le b�timent
362
00:19:22,828 --> 00:19:24,496
et il gagne tr�s bien sa vie.
363
00:19:24,705 --> 00:19:27,165
Pas suffisamment
dans ce cas pr�cis.
364
00:19:31,044 --> 00:19:33,463
Il ne peut pas nourrir
trois enfants.
365
00:19:34,131 --> 00:19:38,593
On n'�l�ve pas trois enfants
dans un trois-pi�ces sans ascenseur.
366
00:19:38,802 --> 00:19:41,012
Je refuse de t'�couter.
367
00:19:41,221 --> 00:19:42,472
Je pr�f�re partir.
368
00:19:42,723 --> 00:19:44,933
Tu sais que j'ai raison.
369
00:19:46,310 --> 00:19:47,769
Que vas-tu faire ?
370
00:19:51,231 --> 00:19:52,524
Je ne sais pas.
371
00:19:57,571 --> 00:19:59,031
Ce n'est pas grave
372
00:20:00,115 --> 00:20:01,742
car moi, je sais.
373
00:20:06,079 --> 00:20:07,581
Jessie, entrez.
374
00:20:08,373 --> 00:20:09,124
Bienvenue.
375
00:20:09,708 --> 00:20:11,292
William ! Jessie est l�.
376
00:20:11,501 --> 00:20:13,045
J'arrive tout de suite.
377
00:20:13,962 --> 00:20:15,505
Il arrive tout de suite.
378
00:20:16,673 --> 00:20:19,509
Entrez, Jessie.
On va faire connaissance.
379
00:20:20,427 --> 00:20:24,180
Je vous sers un verre ?
J'ai un excellent whisky japonais.
380
00:20:24,389 --> 00:20:28,101
Que vous ne pouvez pas accepter
� cause de votre addiction.
381
00:20:28,310 --> 00:20:29,478
Ou dont vous abuseriez.
382
00:20:30,020 --> 00:20:32,689
Dans les deux cas,
je retire ma proposition.
383
00:20:33,023 --> 00:20:35,150
- �a ira, merci.
- Asseyez-vous.
384
00:20:35,400 --> 00:20:37,402
- Ici ?
- Je vous en prie.
385
00:20:54,503 --> 00:20:57,422
Alors...
o� avez-vous connu William ?
386
00:20:57,631 --> 00:20:58,590
Sur Tinder.
387
00:21:00,259 --> 00:21:02,344
�a m'�tonne
que William connaisse...
388
00:21:03,804 --> 00:21:04,930
- Vous me charriez.
- Oui.
389
00:21:06,348 --> 00:21:08,600
On s'est connus � une r�union.
390
00:21:09,768 --> 00:21:12,563
Vous �tes tr�s dr�le.
Mon p�re a bon go�t.
391
00:21:13,272 --> 00:21:15,941
L'humour chez un homme,
c'est super sexy.
392
00:21:17,693 --> 00:21:20,279
Si je me sers un whisky japonais,
393
00:21:20,529 --> 00:21:21,738
�a vous d�range ?
394
00:21:24,324 --> 00:21:26,660
J'ai �t� ravi de discuter
avec vous, Randall.
395
00:21:27,119 --> 00:21:28,453
Merci, Jess.
396
00:21:29,329 --> 00:21:30,080
Jessie.
397
00:21:32,082 --> 00:21:33,500
Je dors chez Jessie.
398
00:21:35,460 --> 00:21:38,755
Tu dors l�-bas ? D'accord.
Tu as tes m�dicaments ?
399
00:21:39,005 --> 00:21:40,006
Je peux te les apporter.
400
00:21:40,215 --> 00:21:42,634
Merci,
j'ai tout ce qu'il me faut.
401
00:21:44,136 --> 00:21:45,846
- Tu reviens demain ?
- Je pense.
402
00:21:46,638 --> 00:21:48,098
On verra sur le moment.
403
00:21:48,307 --> 00:21:49,182
� plus tard.
404
00:21:49,600 --> 00:21:51,393
D'accord. � plus...
405
00:21:51,643 --> 00:21:52,686
tard.
406
00:21:58,775 --> 00:21:59,901
Toby.
407
00:22:00,110 --> 00:22:01,445
C'est quoi, ce texto ?
408
00:22:02,112 --> 00:22:03,238
Je vais la faire.
409
00:22:04,239 --> 00:22:05,157
Quoi ?
410
00:22:05,490 --> 00:22:08,576
L'op�ration, dans une heure.
Je voulais te pr�venir
411
00:22:08,785 --> 00:22:10,287
sans te faire flipper.
412
00:22:11,204 --> 00:22:12,997
D'o� ce texto en majuscules :
413
00:22:13,206 --> 00:22:16,126
"Am�ne-toi. Urgence !",
avec un �moji qui pleure ?
414
00:22:16,460 --> 00:22:19,546
Au d�part j'avais mis
10 �mojis qui pleurent.
415
00:22:19,755 --> 00:22:20,881
Je suis un peu stress�.
416
00:22:21,381 --> 00:22:23,258
On aurait pu en discuter.
417
00:22:23,467 --> 00:22:26,553
Je voulais me d�cider vite
ou je me serais d�bin�.
418
00:22:27,262 --> 00:22:28,388
Et, bon Dieu,
419
00:22:28,638 --> 00:22:30,140
je hais le Dr Singh.
420
00:22:30,349 --> 00:22:31,683
- Nom ?
- Toby Damon.
421
00:22:31,892 --> 00:22:33,309
- Lieu de naissance ?
- Palm Springs.
422
00:22:33,518 --> 00:22:34,686
Je hais la chirurgie.
423
00:22:34,936 --> 00:22:36,646
Rien que le mot me rend malade.
424
00:22:36,855 --> 00:22:39,399
Je hais la charcuterie
parce que �a sonne pareil.
425
00:22:39,608 --> 00:22:40,400
Je flippe grave.
426
00:22:41,151 --> 00:22:42,778
Respire, ch�ri.
427
00:22:45,322 --> 00:22:46,490
Surtout ne flippe pas.
428
00:22:47,741 --> 00:22:49,284
C'est pas le probl�me !
429
00:22:49,534 --> 00:22:50,827
Je suis forc� d'y penser
430
00:22:51,036 --> 00:22:54,373
parce que pour tout dire,
je suis un peu amoureux de toi.
431
00:22:55,540 --> 00:22:56,541
C'est dit.
432
00:22:59,002 --> 00:23:02,089
Tu es contente ?
Un mourant t'avoue son amour.
433
00:23:02,798 --> 00:23:04,383
Tu n'es pas mourant.
434
00:23:04,800 --> 00:23:05,634
C'est quoi ?
435
00:23:06,009 --> 00:23:07,427
Cette seringue est �norme.
436
00:23:07,678 --> 00:23:09,346
Je suis costaud,
mais quand m�me !
437
00:23:09,596 --> 00:23:12,015
On va vous pr�parer
pour l'intervention.
438
00:23:12,224 --> 00:23:14,017
- C'est quoi ?
- N'ayez pas peur.
439
00:23:14,268 --> 00:23:15,686
Viens m'embrasser.
440
00:23:22,359 --> 00:23:23,985
�a va hyper vite !
441
00:23:24,194 --> 00:23:26,154
- � plus.
- Vous m'avez donn� quoi ?
442
00:23:26,405 --> 00:23:27,531
Un m�dicament.
443
00:23:31,618 --> 00:23:34,245
Il a dit qu'il m'aimait
et j'ai pas r�pondu.
444
00:23:34,454 --> 00:23:35,622
Pourquoi j'ai rien dit ?
445
00:23:36,206 --> 00:23:38,375
Un mec g�nial
me dit qu'il m'aime
446
00:23:38,584 --> 00:23:41,378
et je dis rien
parce que c'est trop m�lo.
447
00:23:41,587 --> 00:23:43,255
Et si l'op�ration se passe mal ?
448
00:23:43,839 --> 00:23:45,132
Arr�te, �a va aller.
449
00:23:45,382 --> 00:23:46,675
Je veux plus en parler.
450
00:23:46,884 --> 00:23:49,052
Vous �tes cens�s
me changer les id�es
451
00:23:49,261 --> 00:23:50,887
et vous �tes totalement nuls.
452
00:23:51,263 --> 00:23:52,097
D�sol�.
453
00:23:52,306 --> 00:23:54,474
Racontez-moi une anecdote.
454
00:23:56,727 --> 00:23:59,396
Cindy de la compta
mange soi-disant sans gluten,
455
00:23:59,730 --> 00:24:02,273
mais hier,
elle a apport� des muffins...
456
00:24:02,482 --> 00:24:03,734
� toi, Kevin.
457
00:24:05,319 --> 00:24:06,445
Olivia est revenue.
458
00:24:07,404 --> 00:24:09,114
C'est mieux. Continue.
459
00:24:10,324 --> 00:24:14,077
Donc elle est revenue.
Elle veut se remettre avec moi
460
00:24:14,286 --> 00:24:15,620
et reprendre son r�le.
461
00:24:15,829 --> 00:24:18,415
Mais je suis avec Sloane,
qui a pris le r�le.
462
00:24:18,624 --> 00:24:21,292
Tout �a alors que je produis,
que j'interpr�te,
463
00:24:21,501 --> 00:24:23,628
que je fais la promo de la pi�ce
464
00:24:23,837 --> 00:24:27,174
et que j'essaie de prouver
que je suis pas un rigolo.
465
00:24:28,842 --> 00:24:30,302
Tu vas faire quoi ?
466
00:24:31,970 --> 00:24:33,138
J'en sais rien.
467
00:24:33,347 --> 00:24:36,475
Elles sont toutes les deux
g�niales dans la pi�ce.
468
00:24:36,808 --> 00:24:40,187
Olivia est plus connue,
mais elle est mentalement d�rang�e.
469
00:24:41,480 --> 00:24:44,941
Elles sont sexy toutes les deux.
Chacune � sa mani�re.
470
00:24:45,150 --> 00:24:48,528
Sloane a un c�t�
biblioth�caire chaudasse
471
00:24:48,779 --> 00:24:49,779
dans son genre.
472
00:24:49,988 --> 00:24:51,156
Alors qu'Olivia
473
00:24:51,448 --> 00:24:53,074
a un c�t� artiste intense.
474
00:24:53,283 --> 00:24:54,534
C'est diff�rent.
475
00:24:54,743 --> 00:24:57,996
Son accent anglais lui donne aussi
un c�t� biblioth�caire sexy
476
00:24:58,247 --> 00:24:58,997
malgr� elle.
477
00:24:59,206 --> 00:25:01,750
Tu te fous de moi ?
Franchement...
478
00:25:02,209 --> 00:25:05,420
Avoir deux beaut�s � tes trousses,
c'est pas un probl�me.
479
00:25:05,629 --> 00:25:06,755
Un vrai probl�me,
480
00:25:06,964 --> 00:25:10,175
c'est d'avoir un p�re biologique
mourant qui s'av�re gay.
481
00:25:11,468 --> 00:25:12,928
- O� est le probl�me ?
- Je sais pas.
482
00:25:14,096 --> 00:25:15,389
Bonjour les paum�s.
483
00:25:16,890 --> 00:25:18,100
La bande des trois.
484
00:25:18,392 --> 00:25:19,560
La bande des trois.
485
00:25:31,280 --> 00:25:32,155
�a va ?
486
00:25:32,364 --> 00:25:34,407
Impeccable. Et toi ?
487
00:25:34,658 --> 00:25:36,118
Bien, merci.
Tu fais quoi ?
488
00:25:37,202 --> 00:25:38,579
Des trucs.
489
00:25:39,663 --> 00:25:43,208
Tu savais que
si tu fermes les yeux tr�s fort
490
00:25:43,667 --> 00:25:44,751
et que tu regardes
491
00:25:45,001 --> 00:25:48,380
ce relev� bancaire,
tu peux voir des z�ros en plus ?
492
00:25:49,590 --> 00:25:51,425
Et le d�jeuner avec ta m�re ?
493
00:25:53,927 --> 00:25:55,387
Plein de reproches.
494
00:26:01,727 --> 00:26:03,061
Mais elle...
495
00:26:05,606 --> 00:26:08,191
Elle a eu une id�e int�ressante.
496
00:26:11,528 --> 00:26:16,325
Elle a sugg�r� que peut-�tre,
apr�s la naissance des b�b�s,
497
00:26:16,992 --> 00:26:18,034
on s'installe chez eux.
498
00:26:20,871 --> 00:26:23,206
La maison est grande et...
499
00:26:23,415 --> 00:26:26,960
on ferait des �conomies
en habitant l�-bas un an ou deux.
500
00:26:29,004 --> 00:26:30,422
Elle est bonne !
501
00:26:34,218 --> 00:26:35,135
Tu es s�rieuse ?
502
00:26:41,558 --> 00:26:44,978
Ch�rie, ta m�re te rend folle.
503
00:26:45,646 --> 00:26:48,231
Tu te vois l'avoir sur le dos
constamment
504
00:26:48,440 --> 00:26:49,482
avec trois b�b�s ?
505
00:26:49,691 --> 00:26:51,360
�a pourrait �tre sympa
506
00:26:52,486 --> 00:26:53,862
d'�tre en famille.
507
00:26:57,991 --> 00:27:01,787
Qui �tes-vous
et qu'avez-vous fait de ma femme ?
508
00:27:02,204 --> 00:27:04,122
Je ne plaisante pas.
509
00:27:04,748 --> 00:27:06,500
Elle veut nous aider
510
00:27:06,917 --> 00:27:09,586
et �a pourrait �tre...
511
00:27:11,547 --> 00:27:14,591
bien pour nous.
Donc on doit y penser.
512
00:27:18,428 --> 00:27:20,972
Maintenant que j'y pense,
il y a une chose
513
00:27:21,181 --> 00:27:22,932
que tu peux faire pour les b�b�s.
514
00:27:23,141 --> 00:27:25,727
- Je vais trouver...
- 3 litres de glace au chocolat.
515
00:27:27,396 --> 00:27:28,355
La revoil�.
516
00:27:29,940 --> 00:27:31,942
- C'est ma femme.
- C'est bien moi.
517
00:27:33,402 --> 00:27:34,444
Fonce.
518
00:27:34,695 --> 00:27:35,737
Merci.
519
00:28:16,403 --> 00:28:18,488
J'ai oubli� mon portefeuille !
520
00:28:20,282 --> 00:28:21,366
Tu as...
521
00:28:22,075 --> 00:28:23,410
regard� sur la table basse ?
522
00:28:24,036 --> 00:28:26,496
Il �tait sur la commode.
523
00:28:27,080 --> 00:28:28,832
Super, tu l'as retrouv�.
524
00:28:31,084 --> 00:28:33,128
3 litres de glace, s'il te pla�t.
525
00:28:33,837 --> 00:28:34,796
J'y vais.
526
00:28:38,467 --> 00:28:39,551
Merci.
527
00:28:41,094 --> 00:28:42,053
Je fais vite.
528
00:29:54,251 --> 00:29:55,418
Salut, papa.
529
00:29:57,421 --> 00:29:59,214
Qu'est-ce que tu fous l� ?
530
00:30:05,846 --> 00:30:07,723
J'ai besoin d'argent.
531
00:30:18,191 --> 00:30:20,735
J'ai beaucoup r�fl�chi � tout �a
532
00:30:20,985 --> 00:30:22,069
et je...
533
00:30:26,073 --> 00:30:27,575
Je garde Sloane dans la pi�ce.
534
00:30:27,825 --> 00:30:31,662
Elle a boss� tr�s dur
et elle assure dans le r�le.
535
00:30:32,037 --> 00:30:32,997
Elle s'est pas barr�e.
536
00:30:33,664 --> 00:30:34,748
J'ai confiance en elle,
537
00:30:34,999 --> 00:30:36,750
donc je la garde dans la pi�ce.
538
00:30:39,044 --> 00:30:40,004
Je comprends.
539
00:30:43,382 --> 00:30:44,258
Et nous deux ?
540
00:30:52,850 --> 00:30:54,518
Je vais rester avec Sloane
541
00:30:54,768 --> 00:30:57,229
parce qu'elle est sympa,
gentille et dr�le.
542
00:30:57,730 --> 00:30:59,189
Elle m'appr�cie.
543
00:31:02,818 --> 00:31:06,530
Parfois, il faut choisir
la voie de la raison,
544
00:31:06,739 --> 00:31:08,532
m�me si on va contre ses d�sirs.
545
00:31:15,998 --> 00:31:17,833
Quel coup de th��tre !
546
00:31:22,254 --> 00:31:23,506
Bonne chance.
547
00:31:27,468 --> 00:31:30,721
Je vais aller baiser � mort
avec un parfait inconnu
548
00:31:30,930 --> 00:31:33,015
et oublier jusqu'� ton existence.
549
00:31:35,100 --> 00:31:36,644
Prends-toi �a.
550
00:31:45,569 --> 00:31:46,654
C'�tait dur
551
00:31:46,904 --> 00:31:48,364
et pas tr�s marrant.
552
00:31:51,283 --> 00:31:53,994
J'ai besoin d'un verre.
On va boire un verre,
553
00:31:54,912 --> 00:31:56,163
quelque part ?
554
00:31:56,372 --> 00:31:57,665
En fait...
555
00:31:59,959 --> 00:32:02,461
Je vais me coucher t�t, ce soir.
556
00:32:02,753 --> 00:32:04,672
On a une grosse r�p�te demain.
557
00:32:05,881 --> 00:32:07,508
C'est plus raisonnable.
558
00:32:11,554 --> 00:32:12,721
Sloane...
559
00:32:20,896 --> 00:32:22,147
Salut, Toby.
560
00:32:22,898 --> 00:32:24,900
L'op�ration s'est bien pass�e.
561
00:32:25,317 --> 00:32:27,069
Tu vas bient�t te r�veiller.
562
00:32:30,948 --> 00:32:32,032
Bref...
563
00:32:33,284 --> 00:32:34,660
Je t'aime aussi.
564
00:32:35,828 --> 00:32:37,288
Pour info.
565
00:32:39,665 --> 00:32:41,333
J'ai jamais dit �a,
566
00:32:41,542 --> 00:32:43,836
� part � ma famille.
567
00:32:47,256 --> 00:32:48,924
�a me fait peur.
568
00:32:49,675 --> 00:32:51,135
C'est carr�ment...
569
00:32:52,177 --> 00:32:53,804
flippant � vrai dire.
570
00:32:57,558 --> 00:33:00,811
Mais je veux passer
le reste de ma vie avec toi.
571
00:33:01,729 --> 00:33:04,106
Enfin, si tu veux de moi.
572
00:33:12,197 --> 00:33:13,573
Ce serait encore meilleur
573
00:33:13,782 --> 00:33:16,827
si tu portais une panoplie
d'infirmi�re sexy.
574
00:33:18,329 --> 00:33:19,997
Tu es r�veill� depuis quand ?
575
00:33:20,706 --> 00:33:22,166
Environ une heure.
576
00:33:22,875 --> 00:33:23,751
Pardon.
577
00:33:26,003 --> 00:33:27,004
C'est nul.
578
00:33:27,213 --> 00:33:28,380
Tu �tais sinc�re ?
579
00:33:31,842 --> 00:33:35,095
Je te demanderais en mariage
si c'�tait ton truc.
580
00:33:36,388 --> 00:33:37,223
Vraiment ?
581
00:33:38,015 --> 00:33:40,559
Je t'�pouserais direct,
Kate Pearson.
582
00:33:43,020 --> 00:33:44,230
C'est vrai ?
583
00:33:45,064 --> 00:33:47,399
- Illico ?
- Illico.
584
00:33:49,026 --> 00:33:51,987
Je l'ai su d�s la minute
o� je t'ai crois�e.
585
00:33:54,657 --> 00:33:56,242
Finalement,
586
00:33:57,660 --> 00:33:59,870
la vie est plus forte que nous.
587
00:34:13,592 --> 00:34:14,510
Tu es revenu.
588
00:34:18,097 --> 00:34:19,139
Oui.
589
00:34:23,435 --> 00:34:25,354
Tu crois qu'on a cr�� un lien ?
590
00:34:26,355 --> 00:34:27,982
Depuis que tu vis ici.
591
00:34:28,315 --> 00:34:29,525
Il me semblait que oui.
592
00:34:31,735 --> 00:34:32,570
Bien s�r.
593
00:34:34,238 --> 00:34:36,490
Alors pourquoi tu m'�cartes
comme �a ?
594
00:34:37,741 --> 00:34:39,493
Moi, Beth, les filles.
595
00:34:41,161 --> 00:34:43,330
Depuis que Jessie a r�apparu,
596
00:34:43,539 --> 00:34:46,292
tu n'as plus jamais de temps
pour nous.
597
00:34:46,834 --> 00:34:49,044
Je ne veux pas jouer
les ados jaloux
598
00:34:49,337 --> 00:34:50,379
ou t'emp�cher...
599
00:34:50,588 --> 00:34:51,589
Arr�te.
600
00:34:58,262 --> 00:35:01,223
Ne me sors pas
le pr�texte bidon du chat.
601
00:35:07,897 --> 00:35:09,982
Je sens que �a se rapproche.
602
00:35:11,859 --> 00:35:14,737
Le cancer va bient�t
prendre le dessus.
603
00:35:16,196 --> 00:35:17,531
Je le sens.
604
00:35:19,408 --> 00:35:20,868
Jessie saura g�rer.
605
00:35:22,536 --> 00:35:24,163
Il l'a d�j� fait.
606
00:35:25,289 --> 00:35:27,582
Il m'a aid� � prendre
mes dispositions,
607
00:35:27,791 --> 00:35:32,046
� trouver la meilleure
maison de repos publique.
608
00:35:32,379 --> 00:35:35,132
Je dois m'en occuper
avant d'aller trop mal.
609
00:35:35,383 --> 00:35:36,592
De quoi tu parles ?
610
00:35:37,968 --> 00:35:41,639
Je refuse de te faire vivre �a,
� toi et � ta famille.
611
00:35:41,889 --> 00:35:43,849
"Notre" famille, William.
612
00:35:46,060 --> 00:35:47,937
Ta maison est ici, maintenant.
613
00:35:48,562 --> 00:35:50,773
Tu vis sous ce toit et...
614
00:35:51,440 --> 00:35:53,108
le moment venu,
tu y mourras.
615
00:35:53,734 --> 00:35:56,695
Tu n'iras pas te tra�ner
sous un porche comme un chien.
616
00:35:56,904 --> 00:35:58,197
Je refuse de t'imposer �a.
617
00:35:58,572 --> 00:35:59,907
Je peux encaisser.
618
00:36:03,911 --> 00:36:06,372
Le traitement n'a plus d'effet.
619
00:36:08,249 --> 00:36:10,626
Il ne fait qu'augmenter
mes naus�es.
620
00:36:14,171 --> 00:36:16,340
Ce n'est pas comme �a
que je voulais...
621
00:36:19,134 --> 00:36:21,220
Tu veux arr�ter la chimio ?
622
00:36:26,141 --> 00:36:27,142
Oui.
623
00:36:27,518 --> 00:36:28,561
D'accord.
624
00:36:34,858 --> 00:36:36,068
�a va aller.
625
00:36:38,028 --> 00:36:39,572
�a va bien se passer.
626
00:36:42,616 --> 00:36:43,742
On l'arr�te.
627
00:36:52,960 --> 00:36:55,838
Tu dois �tre dans un sale p�trin
pour venir me voir.
628
00:36:57,423 --> 00:36:59,174
Pourquoi tu as besoin d'argent ?
629
00:36:59,592 --> 00:37:00,676
J'ai juste...
630
00:37:02,261 --> 00:37:04,346
quelques petits ennuis.
631
00:37:05,931 --> 00:37:07,141
�videmment.
632
00:37:08,767 --> 00:37:10,060
C'est pour quoi ?
633
00:37:10,853 --> 00:37:12,646
Les femmes ? Le jeu ?
634
00:37:13,188 --> 00:37:14,440
Autre chose ?
635
00:37:16,650 --> 00:37:17,860
Le jeu.
636
00:37:22,156 --> 00:37:24,199
Ta m�re aussi
g�rait mal l'argent.
637
00:37:32,750 --> 00:37:34,960
Elle faisait tout mal, � vrai dire.
638
00:37:40,090 --> 00:37:41,800
Tu peux m'aider ?
639
00:37:55,314 --> 00:37:58,275
Tu avais raison � propos de moi
depuis le d�but.
640
00:37:58,484 --> 00:37:59,860
Je suis un incapable
641
00:38:00,069 --> 00:38:02,905
et j'en suis
� te demander la charit�.
642
00:38:04,823 --> 00:38:06,367
Tu peux me d�panner ?
643
00:38:53,456 --> 00:38:54,331
Attends.
644
00:38:55,207 --> 00:38:56,583
Qu'est-ce qu'on fait l� ?
645
00:38:56,792 --> 00:38:58,293
J'ai oubli� un truc.
646
00:38:58,502 --> 00:39:01,672
C'est le chantier interminable
dont je t'ai parl�.
647
00:39:04,800 --> 00:39:05,718
Ch�rie...
648
00:39:07,803 --> 00:39:09,763
- Quoi ?
- Je l'ai achet�e.
649
00:39:10,764 --> 00:39:11,765
Quoi ?
650
00:39:15,144 --> 00:39:16,186
Comment ?
651
00:39:17,187 --> 00:39:18,897
J'ai racl� les tiroirs,
652
00:39:19,106 --> 00:39:21,942
j'ai fait un emprunt
et j'ai vendu la Chevelle.
653
00:39:23,319 --> 00:39:26,989
Et Ken me l'a faite
� un super bon prix.
654
00:39:31,702 --> 00:39:32,745
Comment...
655
00:39:34,622 --> 00:39:36,373
Et l'acompte � verser ?
656
00:39:37,416 --> 00:39:40,336
On avait de quoi.
On avait assez de c�t�.
657
00:39:40,794 --> 00:39:42,212
Viens faire le tour.
658
00:39:42,505 --> 00:39:43,672
Elle a du potentiel.
659
00:39:43,923 --> 00:39:44,840
Voil� la cuisine.
660
00:39:45,090 --> 00:39:46,675
On mettra deux plans de travail.
661
00:39:47,217 --> 00:39:49,095
Il nous reste 6 mois
662
00:39:49,345 --> 00:39:50,137
avant la naissance.
663
00:39:50,346 --> 00:39:51,805
Vise-moi cette chemin�e.
664
00:39:52,014 --> 00:39:53,432
Je vais bosser � fond.
665
00:39:53,849 --> 00:39:58,479
Je m'occuperai du rez-de-chauss�e
et des sanitaires pour commencer.
666
00:39:58,812 --> 00:40:00,773
Je ne sais pas, Jack.
667
00:40:01,023 --> 00:40:03,692
Il faut que tu voies l'�tage.
Viens voir.
668
00:40:03,943 --> 00:40:05,235
Tu vas adorer.
669
00:40:06,695 --> 00:40:09,073
L'escalier est s�r, au moins ?
670
00:40:09,782 --> 00:40:11,659
Jimmy l'a pos�, c'est un pro.
671
00:40:11,909 --> 00:40:14,370
Attention � la 2e marche.
Enjambe-la.
672
00:40:15,579 --> 00:40:16,872
Il y a du boulot.
673
00:40:17,122 --> 00:40:20,000
Je r�parerai �a.
J'ai trouv� une rampe magnifique.
674
00:40:20,209 --> 00:40:21,710
On a trois chambres.
675
00:40:21,919 --> 00:40:25,464
Une avec salle de bain.
�a peut �tre la chambre d'enfants.
676
00:40:25,673 --> 00:40:27,716
Ici, la chambre parentale.
677
00:40:29,051 --> 00:40:30,510
Elle est parfaite.
678
00:40:30,719 --> 00:40:34,139
C'est une vraie maison familiale,
tu ne trouves pas ?
679
00:40:42,523 --> 00:40:45,651
Maintenant, dodo.
Ne r�veille pas les autres.
680
00:40:53,033 --> 00:40:54,576
On y va ?
681
00:40:55,160 --> 00:40:57,705
Tout le monde
est pr�t pour le bain ?
682
00:40:58,789 --> 00:40:59,790
Non ?
683
00:41:00,624 --> 00:41:01,708
C'est trop sale.
684
00:41:01,917 --> 00:41:03,252
Vas-y la premi�re.
685
00:41:04,378 --> 00:41:05,337
Bravo.
686
00:41:13,596 --> 00:41:14,805
Tu en dis quoi ?
687
00:41:21,770 --> 00:41:22,771
Oui.
688
00:41:25,024 --> 00:41:26,400
�a peut marcher.
689
00:41:31,113 --> 00:41:32,573
On a un chez-nous.
690
00:41:49,006 --> 00:41:51,759
Adaptation
Emmanuelle Boillot
691
00:41:52,009 --> 00:41:54,261
Sous-titrage
Nice Fellow
47835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.