Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,527
Negli episodi precedenti di This Is Us...
2
00:00:01,528 --> 00:00:03,537
Quando ti ho conosciuto ti ho detto
3
00:00:03,538 --> 00:00:05,583
che non potevo innamorarmi
di una persona grassa.
4
00:00:05,584 --> 00:00:06,834
Ma l'hai fatto.
5
00:00:07,528 --> 00:00:08,750
Quindi ora che fai?
6
00:00:08,751 --> 00:00:10,238
Vuoi mandarmi via cosi'?
7
00:00:11,441 --> 00:00:13,441
Mi dispiace, non ce la faccio.
8
00:00:14,625 --> 00:00:17,369
- Non ce la fai a fare cosa?
- Quando un bravo ragazzo che ti adora
9
00:00:17,370 --> 00:00:18,852
ti offre della crostata,
10
00:00:19,097 --> 00:00:20,197
ringrazialo.
11
00:00:21,537 --> 00:00:23,287
Perche' c'e' una mia foto
12
00:00:23,582 --> 00:00:25,943
in una lettera che hai mandato
all'appartamento di William?
13
00:00:25,944 --> 00:00:29,194
- Randall, devi capire...
- Capire cosa? Che conoscevi
14
00:00:29,535 --> 00:00:30,535
mio padre?
15
00:00:30,949 --> 00:00:34,049
Che me l'hai tenuto
nascosto per tutta la mia vita?
16
00:00:47,464 --> 00:00:49,314
Sono arrabbiato, non sordo.
17
00:00:53,346 --> 00:00:54,930
- Ehi, amore.
- Ciao.
18
00:00:55,925 --> 00:00:58,325
- Ero preoccupata per te.
- Sto bene.
19
00:00:59,304 --> 00:01:01,204
Il tappeto non e' d'accordo.
20
00:01:02,455 --> 00:01:04,852
Cammini avanti e indietro da ore. Sei...
21
00:01:04,853 --> 00:01:06,203
pronto a parlare?
22
00:01:07,392 --> 00:01:08,492
Con William.
23
00:01:09,007 --> 00:01:10,607
Puoi entrare, William.
24
00:01:14,048 --> 00:01:17,821
- Immagino quanto tu sia arrabbiato...
- Quando hai conosciuto mia madre?
25
00:01:18,150 --> 00:01:20,750
Quando ti ha portato a casa dall'ospedale.
26
00:01:21,421 --> 00:01:24,571
Volevo assicurarmi che
andassi a una buona famiglia.
27
00:01:29,147 --> 00:01:30,797
Mio padre sapeva di te?
28
00:01:32,192 --> 00:01:34,442
Non ho mai avuto quest'impressione.
29
00:01:37,675 --> 00:01:38,933
Che stai scrivendo, amore?
30
00:01:38,934 --> 00:01:42,822
Una lista di motivi per cui ce l'ho
con mia madre. Ne ho 22 finora.
31
00:01:42,823 --> 00:01:46,048
E non credere che stia ignorando
il fatto che mi hai mentito anche tu.
32
00:01:46,049 --> 00:01:48,981
Quando mi sono presentato a casa tua
due mesi fa, hai finto di non ricordare
33
00:01:48,982 --> 00:01:50,150
di avermi abbandonato.
34
00:01:50,151 --> 00:01:53,331
- Rispettavo la volonta' di tua madre.
- Per questo sei il secondo
35
00:01:53,332 --> 00:01:55,282
con cui sono piu' arrabbiato.
36
00:01:55,952 --> 00:01:58,102
- Tu sei al terzo posto.
- Ma...
37
00:01:58,113 --> 00:02:00,701
ho provato a convincere tua madre
a dirtelo da quando l'ho scoperto.
38
00:02:00,702 --> 00:02:03,702
Per questo non c'e' una
lista per Beth o William.
39
00:02:04,422 --> 00:02:06,422
E' stata mia madre a tradirmi.
40
00:02:07,163 --> 00:02:08,985
E appena avro' finito questa lista,
41
00:02:08,986 --> 00:02:10,236
gliela leggero'
42
00:02:10,339 --> 00:02:13,689
e mi assicurero' che ascolti
bene ogni maledetta parola.
43
00:02:17,448 --> 00:02:18,909
Ora ti batto!
44
00:02:19,544 --> 00:02:21,044
Piano... fate piano.
45
00:02:21,808 --> 00:02:23,990
Il salumiere non ci credeva che
abbiamo finito il chilo di prosciutto
46
00:02:23,991 --> 00:02:26,046
- e formaggio della scorsa settimana.
- Tre gemelli.
47
00:02:26,047 --> 00:02:28,121
Si'. A proposito, sai dov'e' il terzo?
48
00:02:28,122 --> 00:02:30,822
Ve lo faccio rivedere.
Cosi'. Sapete farlo?
49
00:02:33,719 --> 00:02:34,730
Scusate.
50
00:02:34,918 --> 00:02:35,968
E' con noi.
51
00:02:36,316 --> 00:02:38,116
- Scusate.
- Ci dispiace.
52
00:02:38,562 --> 00:02:40,019
Che stavi facendo?
53
00:02:40,278 --> 00:02:42,082
Gli ho chiesto se sapevano
arrotolare la lingua.
54
00:02:42,083 --> 00:02:45,597
Ma, tesoro, non e' proprio una
cosa che si chiede agli sconosciuti.
55
00:02:45,598 --> 00:02:47,891
A lezione di scienze abbiamo
studiato i tratti ereditari,
56
00:02:47,892 --> 00:02:49,808
e arrotolare la lingua e' uno di quelli.
57
00:02:49,809 --> 00:02:52,007
Se trovo persone che
sanno arrotolare la lingua,
58
00:02:52,008 --> 00:02:54,758
potrebbero essere
i miei genitori biologici.
59
00:02:56,855 --> 00:02:58,348
Scusate...
60
00:03:03,084 --> 00:03:04,705
Senti, non so cosa dirgli.
61
00:03:04,706 --> 00:03:06,874
Cioe', sa tutto quello che sappiamo noi.
62
00:03:06,875 --> 00:03:08,625
E non c'e' altro da dire.
63
00:03:11,124 --> 00:03:12,624
E' che non voglio...
64
00:03:12,816 --> 00:03:16,766
che tiri fuori la lingua davanti a
sconosciuti quando avra' 80 anni.
65
00:03:17,780 --> 00:03:19,145
Mi distrugge sapere che
66
00:03:19,146 --> 00:03:20,757
avra' sempre questo vuoto
67
00:03:20,758 --> 00:03:24,110
- perche' non sa chi sono i suoi genitori.
- Siamo noi i suoi genitori.
68
00:03:24,111 --> 00:03:25,661
Sai cosa voglio dire.
69
00:03:31,980 --> 00:03:34,381
Ehi, Bec. Metti giu' la spugna,
metti giu' la spugna.
70
00:03:34,382 --> 00:03:35,882
Guardami un secondo.
71
00:03:36,676 --> 00:03:37,676
Ascolta...
72
00:03:39,093 --> 00:03:41,043
so che e' difficile pensarci.
73
00:03:41,420 --> 00:03:43,220
E' difficile anche per me.
74
00:03:43,584 --> 00:03:46,784
Ok? Ma lui ha delle domande
che non spariranno facilmente.
75
00:03:46,864 --> 00:03:50,214
- Non voglio che ce l'abbia con noi...
- Per cosa, Jack?
76
00:03:50,280 --> 00:03:54,030
Lo amiamo, gli diamo qualunque
cosa potrebbe mai volere. Cosa...
77
00:03:54,513 --> 00:03:56,563
Cos'e' che non possiamo dargli?
78
00:03:57,195 --> 00:03:59,395
Non sappiamo arrotolare la lingua.
79
00:04:04,991 --> 00:04:05,991
Io si'.
80
00:04:07,559 --> 00:04:08,823
- Sai arrotolarla?
- Si'.
81
00:04:08,824 --> 00:04:09,824
Fallo.
82
00:04:10,210 --> 00:04:11,210
Su...
83
00:04:16,837 --> 00:04:18,025
Tesoro...
84
00:04:18,591 --> 00:04:20,163
- Lo sto facendo?
- Che tristezza.
85
00:04:20,164 --> 00:04:22,238
- Lo sto facendo?
- No, ma posso farti vedere come si fa.
86
00:04:22,239 --> 00:04:24,239
- Puoi farmelo vedere?
- Si'.
87
00:04:28,393 --> 00:04:31,445
La mamma non gli ha mai detto che
conosceva il suo padre biologico?
88
00:04:31,446 --> 00:04:32,509
Gia'.
89
00:04:32,510 --> 00:04:34,711
E' follia al livello di
Qualcuno volo' sul nido del cuculo.
90
00:04:34,712 --> 00:04:35,964
Perche', la tua no?
91
00:04:35,965 --> 00:04:39,375
Spunti all'improvviso dicendo che vuoi
farti tagliare lo stomaco... che significa?
92
00:04:39,849 --> 00:04:41,953
Sono quasi morta in un
incidente aereo, Kevin.
93
00:04:41,954 --> 00:04:44,534
Ok? Mi e' passata la vita davanti.
94
00:04:44,535 --> 00:04:47,793
Kate, era una leggera turbolenza, ok?
Hai fatto cadere le noccioline.
95
00:04:47,794 --> 00:04:49,566
Ho avuto paura. Zitto.
96
00:04:49,977 --> 00:04:52,466
E' stata una cosa che
mi ha fatto svegliare,
97
00:04:52,467 --> 00:04:54,241
capire che devo cogliere l'attimo.
98
00:04:54,242 --> 00:04:55,242
Si'?
99
00:04:55,357 --> 00:04:57,557
Ok, ma non stavi facendo la dieta?
100
00:04:58,439 --> 00:05:01,389
Non so, ho fatto due conti e...
di questo passo,
101
00:05:01,616 --> 00:05:04,027
avro' 106 anni quando
102
00:05:04,253 --> 00:05:05,939
raggiungero' il mio
peso ideale. Io...
103
00:05:05,940 --> 00:05:08,055
- voglio vivere adesso, capisci?
- Davvero?
104
00:05:08,056 --> 00:05:10,868
- Si'.
- C'entra col fatto che hai rotto con Toby?
105
00:05:10,869 --> 00:05:12,437
No. Sto bene.
106
00:05:13,175 --> 00:05:16,030
Sai, milioni di persone si sottopongono
a interventi ogni giorno. Niente di che.
107
00:05:16,031 --> 00:05:19,918
Niente di che? No, e' uno tra i miliardi di
pensieri che mi vorticano in testa al momento.
108
00:05:19,919 --> 00:05:21,705
Kate, ho te, Randall,
109
00:05:21,706 --> 00:05:25,450
la mamma vende la baita, ho appena
ricevuto il bacio migliore della mia vita...
110
00:05:26,306 --> 00:05:27,976
La mamma vende la baita?
111
00:05:27,977 --> 00:05:29,946
Si', l'ho scoperto ieri.
Che peccato, vero?
112
00:05:29,947 --> 00:05:30,997
Non puo'...
113
00:05:31,400 --> 00:05:34,751
Adoro la baita.
La baita rappresenta la nostra infanzia.
114
00:05:34,752 --> 00:05:37,003
Lo so, ma non ci andiamo da anni, no?
115
00:05:38,642 --> 00:05:41,447
- Beh, andiamo. Cogliamo l'attimo.
- Ehi,
116
00:05:41,448 --> 00:05:43,116
avete visto... Ah, eccolo.
117
00:05:43,117 --> 00:05:44,517
Ho finito i fogli.
118
00:05:45,770 --> 00:05:48,476
Sai dove sono sicura che
ci siano un mucchio di fogli?
119
00:05:48,477 --> 00:05:49,477
Dove?
120
00:05:57,401 --> 00:06:00,279
Non ci credo che la mamma
voglia vendere questa casa.
121
00:06:00,280 --> 00:06:02,275
Ho un sacco di
"non ci credo" sulla mamma.
122
00:06:02,276 --> 00:06:05,817
Sapete a cosa non credo io? Che siamo in
mezzo al nulla e riesco a inviare i messaggi.
123
00:06:05,818 --> 00:06:07,518
Ho il Wi-Fi in macchina?
124
00:06:07,965 --> 00:06:08,965
No.
125
00:06:09,244 --> 00:06:11,894
- Niente Wi-Fi. Vivo nel passato.
- Io no.
126
00:06:11,895 --> 00:06:12,895
Non piu'.
127
00:06:12,974 --> 00:06:16,379
Senti, so che stai soffrendo, ma tu e la
mamma dovrete fare pace prima o poi, ok?
128
00:06:16,380 --> 00:06:18,695
Magari prima di Natale,
cosi' non roviniamo anche quello.
129
00:06:18,696 --> 00:06:20,396
No. Prendero' le mie cose,
130
00:06:20,397 --> 00:06:23,697
consegnero' le mie chiavi
e poi avro' chiuso con tutto.
131
00:06:25,680 --> 00:06:27,557
Divertente.
Per via della barriera linguistica,
132
00:06:27,558 --> 00:06:30,848
a volte Olivia e' piu' divertente
di quanto non voglia essere.
133
00:06:30,849 --> 00:06:33,749
- E' inglese. Parla la nostra lingua.
- Si'.
134
00:06:40,834 --> 00:06:43,078
Non ho mai capito perche'
mamma pensasse che ci servissero
135
00:06:43,079 --> 00:06:45,079
tre serrature in questa porta.
136
00:06:45,080 --> 00:06:47,207
Perche' Kev aveva paura degli orsi.
137
00:06:47,208 --> 00:06:50,658
Ehi, su Airone junior
c'era scritto che sono intelligenti.
138
00:06:51,286 --> 00:06:52,329
Non cosi' tanto.
139
00:06:52,330 --> 00:06:55,880
Perdonami se non ho imparato
nulla alle superiori. Io facevo sesso.
140
00:06:56,305 --> 00:07:00,548
Baita di famiglia. Ti piacerebbe.
Non e' come in La casa.
141
00:07:15,520 --> 00:07:17,800
Ma quanto tessuto di jeans!
142
00:07:17,801 --> 00:07:20,251
- Guarda.
- Non posso ora, ho da fare.
143
00:07:21,531 --> 00:07:23,938
Non riesci ancora a vedere l'occhio magico?
144
00:07:23,940 --> 00:07:25,973
- Gia'.
- Devi solo rilassare gli occhi.
145
00:07:25,975 --> 00:07:27,937
- Si'.
- Guardaci attraverso...
146
00:07:27,938 --> 00:07:29,643
- ed e'...
- Proprio li', davanti a te. Lo so.
147
00:07:29,645 --> 00:07:31,505
Lo diceva sempre papa',
ma non la vedo.
148
00:07:31,506 --> 00:07:33,940
- E' una nave pirata!
- E' sempre stato un orso, bello.
149
00:07:33,941 --> 00:07:36,343
Ma, sai, forse non e' mai stato reale.
150
00:07:37,062 --> 00:07:39,508
Cosi' come il resto della mia infanzia.
151
00:07:39,509 --> 00:07:40,509
Randall...
152
00:07:40,947 --> 00:07:44,186
cio' che ha fatto la mamma e' assurdo,
ma questo non cancella la tua infanzia.
153
00:07:44,187 --> 00:07:45,737
Io e Kev siamo reali.
154
00:07:46,304 --> 00:07:47,948
Ok? La nostra famiglia...
155
00:07:47,949 --> 00:07:49,454
- Siamo reali.
- Si'.
156
00:07:49,455 --> 00:07:50,455
Vieni qui.
157
00:07:50,717 --> 00:07:52,967
- No, vieni a guardare.
- Va bene.
158
00:07:53,050 --> 00:07:54,761
Dai, facci contenti. Siediti.
159
00:07:54,762 --> 00:07:55,812
Guarda qui.
160
00:07:56,320 --> 00:07:57,320
Guarda.
161
00:07:57,474 --> 00:07:59,521
Ci siamo tutti. Ci sei anche tu.
162
00:07:59,522 --> 00:08:02,899
Coi sorrisi a 32 denti e
i jeans sbiaditi con l'elastico.
163
00:08:03,245 --> 00:08:05,387
- Quei jeans erano reali!
- Va bene.
164
00:08:05,388 --> 00:08:07,088
- Ecco.
- Fammi vedere.
165
00:08:07,089 --> 00:08:08,589
Guarda questa. Vedi?
166
00:08:09,197 --> 00:08:12,967
Questa e' la mamma che mi mente dicendo
di non aver trovato il mio padre biologico.
167
00:08:12,968 --> 00:08:15,060
- Ok.
- Meraviglioso.
168
00:08:16,131 --> 00:08:18,292
Hai ragione.
Mi dispiace.
169
00:08:18,866 --> 00:08:21,061
Ma probabilmente questa e' l'ultima volta
170
00:08:21,063 --> 00:08:22,713
che noi tre saremo qui.
171
00:08:23,356 --> 00:08:26,009
Quindi non possiamo
goderci questa giornata?
172
00:08:26,010 --> 00:08:27,060
Per favore?
173
00:08:29,709 --> 00:08:31,259
- Cos'e'?
- Vado io.
174
00:08:34,151 --> 00:08:35,151
Ehi.
175
00:08:37,578 --> 00:08:38,578
Ciao.
176
00:08:40,128 --> 00:08:41,278
Sei arrivata!
177
00:08:44,022 --> 00:08:45,572
Siete arrivati tutti.
178
00:08:46,756 --> 00:08:48,306
Ma stiamo scherzando?
179
00:08:48,758 --> 00:08:50,458
- Che ne dici?
- Bella.
180
00:08:54,559 --> 00:08:55,809
Non e' un orso.
181
00:08:56,827 --> 00:08:58,457
- Buono a sapersi.
- Gia'.
182
00:08:58,458 --> 00:09:01,779
- Questo posto e' davvero pittoresco.
- Si', vero?
183
00:09:02,809 --> 00:09:04,275
Oh, mio Dio.
184
00:09:05,615 --> 00:09:07,464
Sembra un'assurdita'.
185
00:09:13,524 --> 00:09:14,874
Ehi, che succede?
186
00:09:15,825 --> 00:09:17,975
Doveva essere la nostra giornata.
187
00:09:18,073 --> 00:09:20,006
Come? No, cioe',
le ho detto che eravamo qui
188
00:09:20,007 --> 00:09:23,491
e che poteva venire. Non pensavo
portasse la sceneggiatrice e quel tipo.
189
00:09:23,492 --> 00:09:26,636
Quello indossa le bretelle sul tessuto
termico. Cioe'... che mi rappresenta?
190
00:09:26,637 --> 00:09:29,030
Frequento questa gente ora, Kate. E'...
191
00:09:29,031 --> 00:09:30,081
un artista.
192
00:09:30,110 --> 00:09:31,260
E' autentico.
193
00:09:31,619 --> 00:09:33,697
Scusami, ti voglio bene,
ma voglio prenderti a pugni.
194
00:09:33,698 --> 00:09:36,222
Ok, mi fai un favore?
Puoi dargli una possibilita'?
195
00:09:36,223 --> 00:09:40,181
- Vorrei davvero che Olivia ti piacesse.
- Ehi. Abbiamo portato spuntini e bevande.
196
00:09:40,182 --> 00:09:43,010
- Posso metterli qui in frigo?
- Si', mettili li'.
197
00:09:43,012 --> 00:09:44,562
Ecco. Sono per tutti.
198
00:09:44,859 --> 00:09:45,917
- Questo e' strano.
- E' un gesto carino.
199
00:09:45,918 --> 00:09:46,918
Amico.
200
00:09:47,533 --> 00:09:49,633
Sembra la baita rossa, comunque.
201
00:09:49,921 --> 00:09:51,221
Norman Rockwell?
202
00:09:51,320 --> 00:09:54,470
- Avrebbe proprio perso la testa qui.
- Si'. Grazie.
203
00:09:54,754 --> 00:09:56,854
Si', molto gentile da parte tua.
204
00:09:59,971 --> 00:10:02,496
Non riesco a farli staccare da quel gioco.
205
00:10:02,497 --> 00:10:03,731
- Grazie.
- Di nulla.
206
00:10:03,733 --> 00:10:07,026
Concedero' ai miei bambini altri
cinque minuti. Mi sento generosa oggi.
207
00:10:07,027 --> 00:10:08,027
Ok.
208
00:10:09,327 --> 00:10:12,062
Ehi, senti... Randall ti ha chiesto
209
00:10:12,063 --> 00:10:13,963
se sai arrotolare la lingua?
210
00:10:14,974 --> 00:10:15,974
No.
211
00:10:16,039 --> 00:10:17,289
Avrebbe dovuto?
212
00:10:18,045 --> 00:10:21,120
Lo sta chiedendo in giro nella speranza
di rintracciare quel tratto genetico,
213
00:10:21,121 --> 00:10:22,999
alla ricerca dei suoi genitori biologici.
214
00:10:23,000 --> 00:10:26,089
E gli abbiamo detto che non possiamo
trovare i suoi genitori biologici
215
00:10:26,090 --> 00:10:27,290
e l'ha capito.
216
00:10:27,954 --> 00:10:28,954
Oh, ok.
217
00:10:29,000 --> 00:10:31,214
Almeno adesso capisco.
218
00:10:32,931 --> 00:10:36,431
Racconta ai miei ragazzi varie
storie su chi sia suo padre.
219
00:10:36,932 --> 00:10:37,932
Davvero?
220
00:10:38,202 --> 00:10:40,409
- Tipo?
- Inventa diverse cose.
221
00:10:40,410 --> 00:10:41,910
A volte e' un cuoco.
222
00:10:42,032 --> 00:10:45,032
Un giocatore di basket.
Una volta era il postino.
223
00:10:45,135 --> 00:10:46,135
E...
224
00:10:46,450 --> 00:10:48,439
le storie sono solo su suo padre?
225
00:10:48,440 --> 00:10:50,358
No, Jack. Pensaci.
226
00:10:50,647 --> 00:10:51,647
Cuoco.
227
00:10:51,740 --> 00:10:54,990
Giocatore di basket.
Il vostro postino. Lui e' bianco?
228
00:10:55,613 --> 00:10:56,613
No.
229
00:10:56,749 --> 00:10:58,074
No. E' nero.
230
00:10:58,075 --> 00:10:59,804
Sembra che...
231
00:10:59,805 --> 00:11:03,157
stia scegliendo lavori
che ha visto fare a uomini di colore.
232
00:11:03,281 --> 00:11:05,381
Come se stesse cercando qualcuno
233
00:11:05,459 --> 00:11:07,044
in cui si rivede.
234
00:11:09,970 --> 00:11:11,260
Io penso
235
00:11:11,261 --> 00:11:14,506
che potrebbero servigli delle figure
maschili di riferimento di colore.
236
00:11:14,507 --> 00:11:16,446
Uomini che possano mostrargli
237
00:11:16,447 --> 00:11:18,147
come potrebbe diventare.
238
00:11:22,599 --> 00:11:24,678
"L'uomo che sposerai indossera'
239
00:11:24,680 --> 00:11:27,045
una maschera la prima
volta che lo incontrerai".
240
00:11:27,046 --> 00:11:30,549
Se solo Gertrude Stein avesse avuto
uno di questi nel suo salotto parigino.
241
00:11:30,550 --> 00:11:32,150
Si'. Lo so, un vero...
242
00:11:32,421 --> 00:11:35,089
cliche', no?
Ho sempre odiato questo gioco.
243
00:11:35,091 --> 00:11:37,452
- Che? Piaceva piu' a te che a me!
- Non e' vero.
244
00:11:37,453 --> 00:11:39,204
Non dire cosi'. Non e' vero.
245
00:11:39,205 --> 00:11:42,307
- Randall, fai una pausa. Gira la ruota.
- Aspetta. Shh.
246
00:11:42,308 --> 00:11:43,358
Lo sentite?
247
00:11:44,346 --> 00:11:45,346
Sembra...
248
00:11:46,273 --> 00:11:47,873
un ticchettio. Cos'e'?
249
00:11:50,166 --> 00:11:51,666
Io non sento niente.
250
00:11:52,137 --> 00:11:53,137
Randall?
251
00:11:54,948 --> 00:11:57,324
Ok. Tanto non e' mai stato
divertente giocare con lui.
252
00:11:57,325 --> 00:11:59,675
Qualcuno vuole qualcosa dalla cucina?
253
00:11:59,715 --> 00:12:03,065
- Penso sia il tuo turno.
- Gira al posto mio, Sandberg.
254
00:12:05,187 --> 00:12:07,989
"Chi ti ha dato il bacio
migliore della tua vita?"
255
00:12:07,990 --> 00:12:09,337
Facile. Liv.
256
00:12:11,991 --> 00:12:13,791
Ma... Liv sta per Olivia?
257
00:12:14,244 --> 00:12:16,653
Faccio colpo sulle persone con cui esco.
258
00:12:18,853 --> 00:12:19,853
Wow.
259
00:12:20,011 --> 00:12:22,197
- Va bene.
- Ok. Ok.
260
00:12:22,874 --> 00:12:24,513
Ok, bene. Tocca a te.
261
00:12:24,701 --> 00:12:25,751
No, no, no.
262
00:12:25,925 --> 00:12:27,041
Aspetta un attimo.
263
00:12:27,042 --> 00:12:29,826
Hai portato il tuo ex
nella nostra baita di famiglia?
264
00:12:29,827 --> 00:12:31,524
Ascolta, Kate, va tutto bene.
265
00:12:31,525 --> 00:12:34,087
Tutti hanno degli ex, giusto?
Va tutto bene.
266
00:12:35,300 --> 00:12:36,683
Ma chi sei diventato?
267
00:12:36,685 --> 00:12:39,009
Ehi, qualcuno sa cos'e'
successo al mio frullato?
268
00:12:39,010 --> 00:12:41,756
Doveva durare per tutto il giorno.
C'erano dei funghetti di prima scelta
269
00:12:41,757 --> 00:12:43,598
che mi avrebbero davvero aperto un mondo.
270
00:12:43,599 --> 00:12:45,096
Ne manca meta'.
271
00:12:45,843 --> 00:12:47,143
Chi l'ha bevuto?
272
00:13:03,674 --> 00:13:04,874
Ehi, figliolo.
273
00:13:06,967 --> 00:13:08,017
Ehi, papa'.
274
00:13:12,782 --> 00:13:16,073
This Is Us - Stagione 1
Episodio 09 - "The Trip"
275
00:13:16,367 --> 00:13:19,893
Traduzione: Whatsername, Irene_05,
Robin, Justelle, Sabrina*, Geo77, vuvy
276
00:13:20,475 --> 00:13:23,589
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]
277
00:13:23,883 --> 00:13:24,883
Randall?
278
00:13:26,177 --> 00:13:27,827
Randall, va tutto bene?
279
00:13:30,517 --> 00:13:31,517
Randall.
280
00:13:31,861 --> 00:13:34,043
- Randall, stai bene?
- Kate, non sta bene.
281
00:13:34,044 --> 00:13:35,821
Senza volerlo
ha ingerito dei funghetti.
282
00:13:35,822 --> 00:13:38,330
Non fanno male,
non preoccupatevi per lui.
283
00:13:38,331 --> 00:13:40,915
Si sta divertendo molto piu' di noi.
284
00:13:40,916 --> 00:13:43,526
Hai fatto sballare nostro
fratello. Non puoi parlare.
285
00:13:43,527 --> 00:13:45,427
Ehi, Randall? Bello? Vuoi...
286
00:13:46,248 --> 00:13:48,098
vuoi venire dentro con noi?
287
00:13:49,106 --> 00:13:50,106
No,
288
00:13:50,810 --> 00:13:52,610
papa', non voglio entrare.
289
00:13:54,962 --> 00:13:55,962
Ok.
290
00:13:56,884 --> 00:13:58,610
Kate, abbiamo le chiavi dell'auto, vero?
291
00:13:58,611 --> 00:14:00,561
- Si', sono in cucina.
- Ok.
292
00:14:00,841 --> 00:14:02,191
Senti qua, noi...
293
00:14:05,039 --> 00:14:08,694
noi adesso rientriamo. Veniamo
a vedere che fai tra un po', va bene?
294
00:14:09,033 --> 00:14:10,033
Ok.
295
00:14:10,759 --> 00:14:11,759
Ok.
296
00:14:12,006 --> 00:14:13,006
Sta bene.
297
00:14:13,219 --> 00:14:15,369
- Dici?
- Si', si'. Sta bene.
298
00:14:22,274 --> 00:14:24,074
Sai, se voi ragazzi non
299
00:14:24,405 --> 00:14:28,107
tiraste sempre le cose qua sopra,
forse la grondaia non sarebbe rotta.
300
00:14:30,058 --> 00:14:31,626
Dobbiamo parlare della mamma.
301
00:14:31,627 --> 00:14:32,627
Si'?
302
00:14:33,399 --> 00:14:36,609
Lei sapeva chi fosse il mio padre
biologico da quando ero un bambino.
303
00:14:36,610 --> 00:14:37,620
Cosa?
304
00:14:38,441 --> 00:14:40,263
- No, figliolo, e' assurdo.
- Gia',
305
00:14:40,264 --> 00:14:42,264
papa'. E' assurdo, ma e' vero.
306
00:14:43,389 --> 00:14:44,389
Sai,
307
00:14:46,124 --> 00:14:47,324
io e tua madre
308
00:14:47,663 --> 00:14:49,763
ne abbiamo passate tante per te.
309
00:14:51,372 --> 00:14:53,426
Tenere un segreto del genere?
310
00:14:53,427 --> 00:14:56,227
- L'avrebbe distrutta.
- Papa', l'ho trovato.
311
00:14:58,035 --> 00:14:59,035
William.
312
00:14:59,583 --> 00:15:01,383
E' il mio padre biologico.
313
00:15:01,387 --> 00:15:03,248
E mamma l'ha ammesso.
314
00:15:12,231 --> 00:15:13,231
Papa'?
315
00:15:14,732 --> 00:15:16,811
Kiyah! Kiyah! Kiyah!
316
00:15:16,812 --> 00:15:18,730
Kiyah! Kiyah! Kiyah!
317
00:15:18,731 --> 00:15:20,231
Bel lavoro. Inchino.
318
00:15:21,627 --> 00:15:24,119
Bella lezione. Andate dai vostri
genitori, prendetevi le scarpe.
319
00:15:24,120 --> 00:15:25,520
Isaiah, vieni qui.
320
00:15:25,847 --> 00:15:27,866
Come va? Sta andando bene per te?
321
00:15:28,041 --> 00:15:29,502
Molto bene. Bel lavoro.
322
00:15:29,503 --> 00:15:31,203
Bella lezione, figliolo.
323
00:15:34,596 --> 00:15:36,204
Ehi, posso aiutarla?
324
00:15:36,205 --> 00:15:38,688
- Si', stavo cercando Ray.
- Oh, si'. Sono io.
325
00:15:38,689 --> 00:15:41,562
Ehi, Ray. Mi chiamo Jack. La mia
amica Yvette mi ha detto di passare.
326
00:15:41,563 --> 00:15:44,013
Oh, si'. Mi aveva detto che
mi avrebbe mandato qualcuno.
327
00:15:44,014 --> 00:15:47,492
- Ha detto che volevi iscrivere tuo figlio.
- Si'. Questo e' mio figlio, Randall.
328
00:15:47,493 --> 00:15:48,495
- Ehi.
- Ciao.
329
00:15:48,496 --> 00:15:50,696
Ehi, amico. Piacere di conoscerti.
330
00:15:50,959 --> 00:15:53,859
- Hai mai studiato qualche arte marziale?
- No.
331
00:15:54,328 --> 00:15:56,825
Magari vuoi essere il
nuovo Ron Van Clief.
332
00:15:56,826 --> 00:15:57,826
Chi e'?
333
00:15:59,207 --> 00:16:01,307
Togliti le scarpe. Te lo mostro.
334
00:16:02,936 --> 00:16:04,136
Si'. Vai pure.
335
00:16:06,898 --> 00:16:08,198
Da questa parte.
336
00:16:08,548 --> 00:16:11,554
Quattro volte
campione del mondo di karate.
337
00:16:11,907 --> 00:16:15,107
- Davvero?
- Bruce Lee lo chiamava "Il dragone nero".
338
00:16:15,799 --> 00:16:18,567
Si', ci vuole un sacco di duro
lavoro per arrivare a questo livello.
339
00:16:18,568 --> 00:16:20,504
Ha battuto tutti.
340
00:16:23,703 --> 00:16:25,853
Ehi, hai presente Ian del lavoro?
341
00:16:26,173 --> 00:16:29,223
- Quello con gli occhi di David Bowie?
- Si', si'.
342
00:16:29,803 --> 00:16:30,803
Si', lui.
343
00:16:30,939 --> 00:16:32,489
Un paio di mesi fa...
344
00:16:33,162 --> 00:16:35,039
credeva che sua
moglie lo stesse tradendo.
345
00:16:35,040 --> 00:16:38,390
Quindi ha assunto un
investigatore privato per seguirla.
346
00:16:38,699 --> 00:16:40,207
Non so, stavo pensando che forse...
347
00:16:40,208 --> 00:16:42,193
forse potremmo fare lo stesso.
348
00:16:42,194 --> 00:16:44,294
Per vedere se riusciamo
a trovare i genitori di Randall.
349
00:16:44,295 --> 00:16:46,326
Jack, ne abbiamo parlato.
350
00:16:46,327 --> 00:16:48,584
Lo so, lo so... ma ascolta.
351
00:16:48,820 --> 00:16:50,404
Assumiamo un tipo.
352
00:16:50,405 --> 00:16:52,466
Ok? Lui controlla i registri
dell'ospedale e vede...
353
00:16:52,467 --> 00:16:55,903
vede quali bambini sono nati
quel giorno. Parla alle famiglie.
354
00:16:55,904 --> 00:16:58,767
Ok? Magari trovera' le persone
che l'hanno dato via...
355
00:16:58,768 --> 00:16:59,818
E poi cosa?
356
00:17:00,177 --> 00:17:02,069
Poi cosa speri che accada?
357
00:17:04,097 --> 00:17:07,317
Spero che riesca a capire meglio
358
00:17:07,318 --> 00:17:08,942
chi e' davvero.
359
00:17:09,277 --> 00:17:11,214
Pensavo che servisse a questo portarlo
360
00:17:11,215 --> 00:17:13,345
in quel dojo che ci
ha consigliato Yvette.
361
00:17:13,346 --> 00:17:16,666
Senti, posso portarcelo
per un'ora tutte le settimane
362
00:17:16,667 --> 00:17:19,357
e lui puo' guardare con ammirazione
tutti quegli uomini di colore.
363
00:17:19,358 --> 00:17:21,202
Ma quei ragazzini?
364
00:17:21,485 --> 00:17:24,335
Loro possono tornare
a casa con quegli uomini.
365
00:17:24,477 --> 00:17:27,974
Hanno la possibilita' di crescere con questa
intrinseca comprensione di chi sono davvero.
366
00:17:27,975 --> 00:17:30,510
Beh, lui e' Randall Pearson.
367
00:17:30,591 --> 00:17:34,356
- Ecco chi e'.
- Si', e' nostro figlio.
368
00:17:34,535 --> 00:17:38,251
E' il nostro fantastico,
meraviglioso bambino,
369
00:17:38,252 --> 00:17:41,167
che merita tutto quello
che noi possiamo dargli,
370
00:17:41,168 --> 00:17:44,175
anche se cio' dovesse significare
mettere da parte i nostri sentimenti
371
00:17:44,176 --> 00:17:46,589
sul suo avere dei genitori biologici,
da qualche parte,
372
00:17:46,590 --> 00:17:48,618
che potrebbero colmare
quel vuoto che prova.
373
00:17:48,619 --> 00:17:50,869
E se fossero dei tossicodipendenti?
374
00:17:51,098 --> 00:17:53,182
O dei criminali? Gli faremmo
incontrare nostro figlio?
375
00:17:53,183 --> 00:17:55,150
Certo che no, sarebbe ridicolo.
376
00:17:56,028 --> 00:17:58,843
Ehi, perche' non vuoi neanche provarci,
377
00:17:58,844 --> 00:17:59,844
eh?
378
00:18:16,210 --> 00:18:17,210
Ciao.
379
00:18:18,081 --> 00:18:19,331
Posso aiutarla?
380
00:18:19,632 --> 00:18:20,632
Sono...
381
00:18:21,118 --> 00:18:22,118
Rebecca...
382
00:18:22,758 --> 00:18:25,291
Wow. Non mi aspettavo di...
383
00:18:25,292 --> 00:18:26,442
di rivederti.
384
00:18:26,970 --> 00:18:29,120
Non sapevo se vivessi ancora qui.
385
00:18:30,412 --> 00:18:31,612
Affitto fisso.
386
00:18:32,580 --> 00:18:33,730
Vuoi entrare?
387
00:18:44,896 --> 00:18:45,896
Ciao.
388
00:18:47,170 --> 00:18:48,920
Conosco le donne come te.
389
00:18:49,560 --> 00:18:52,097
Ragazzine carine e pretenziose
che usano ragazzi come Kev per,
390
00:18:52,098 --> 00:18:55,491
sai, sentirsi interessanti perche'
escono con qualcuno di non complicato.
391
00:18:55,492 --> 00:18:57,436
Lui e' complicato.
392
00:18:57,815 --> 00:19:01,349
Ma e' affascinante il modo in cui tutti gli
facciate recitare quel ruolo in famiglia.
393
00:19:01,739 --> 00:19:04,164
Non parlare di lui o della mia
famiglia come se ci conoscessi.
394
00:19:04,165 --> 00:19:06,065
So che lo state trattenendo.
395
00:19:07,024 --> 00:19:09,567
Mio fratello e' onesto ed e' dolce.
396
00:19:09,888 --> 00:19:12,188
E tu questo non glielo porterai via.
397
00:19:12,638 --> 00:19:13,638
Ok, Kate.
398
00:19:13,975 --> 00:19:15,525
Kate, lo capisco, ok?
399
00:19:15,956 --> 00:19:17,006
Sei gelosa.
400
00:19:20,365 --> 00:19:21,365
Di te?
401
00:19:21,957 --> 00:19:23,704
Dio, smetti di tirartela.
402
00:19:23,950 --> 00:19:26,405
Sei l'ultima persona al mondo
con cui vivrei un pazzo venerdi'.
403
00:19:26,406 --> 00:19:27,406
Di lui.
404
00:19:28,001 --> 00:19:29,201
Sta cambiando.
405
00:19:29,281 --> 00:19:31,365
E a te fa paura perche'
406
00:19:31,366 --> 00:19:33,691
- anche tu vuoi cambiare.
- Scusa, ti sembro spaventata?
407
00:19:33,692 --> 00:19:37,350
Hai paura che, anche dopo aver perso
tutto quel peso, niente cambi, giusto?
408
00:19:37,796 --> 00:19:41,639
Di scoprire che la persona che sei
sempre stata sia la vera te stessa.
409
00:19:42,526 --> 00:19:45,580
E tutti i tuoi sogni sulla vita
che avresti condotto un giorno
410
00:19:45,581 --> 00:19:48,531
non siano altro che bugie
che ti sei raccontata.
411
00:19:49,317 --> 00:19:50,367
Lo capisco.
412
00:19:50,567 --> 00:19:51,567
Fa paura.
413
00:19:52,037 --> 00:19:54,787
Se fossi nei tuoi panni,
sarei terrorizzata.
414
00:19:55,934 --> 00:19:56,934
Credimi,
415
00:19:57,610 --> 00:19:59,407
non conosci le donne come me.
416
00:20:10,579 --> 00:20:11,579
Ehi.
417
00:20:12,180 --> 00:20:15,630
Guarda Randall. Pensi che stia bene la' fuori?
Forse dovremmo recuperarlo, che dici?
418
00:20:15,631 --> 00:20:19,629
Non lo so. Perche' non lo chiedi al tuo
guru spirituale, miss stronzetta tenace?
419
00:20:20,201 --> 00:20:21,598
- Cosa?
- Gia'.
420
00:20:22,030 --> 00:20:25,640
Mi ha appena detto che se facessi
l'operazione potrebbe non cambiare nulla.
421
00:20:25,641 --> 00:20:27,979
Come se fossero affari suoi.
422
00:20:28,401 --> 00:20:29,401
Beh...
423
00:20:29,402 --> 00:20:30,452
"Beh" cosa?
424
00:20:33,096 --> 00:20:34,417
Magari ha ragione.
425
00:20:34,469 --> 00:20:37,290
- Oh, mio Dio, stai dalla sua parte?
- No. No, non sto dalla sua parte.
426
00:20:37,291 --> 00:20:40,468
Dico solo che e' dall'inizio che
ritengo questa operazione pericolosa.
427
00:20:40,469 --> 00:20:41,469
Chi...
428
00:20:42,199 --> 00:20:43,249
chi sei tu?
429
00:20:43,526 --> 00:20:46,447
Chi e' questo ragazzo che prova cosi' tanto
ad essere vero che non vede quanto sono
430
00:20:46,448 --> 00:20:49,448
- false queste persone?
- Almeno sono onesti, ok?
431
00:20:50,547 --> 00:20:52,685
Se vuoi far finta di non
aver paura dell'operazione
432
00:20:52,686 --> 00:20:55,490
o che ti stia bene
la rottura con Toby, allora...
433
00:20:55,491 --> 00:20:57,241
continua pure a recitare.
434
00:20:57,565 --> 00:21:00,581
Si', beh, anche tu. Perche' stai facendo un
ottimo lavoro con questo tuo nuovo ruolo ne
435
00:21:00,582 --> 00:21:02,282
"Il grande Stronzowski".
436
00:21:05,126 --> 00:21:06,126
Ehi.
437
00:21:07,469 --> 00:21:08,490
Ehi.
438
00:21:08,491 --> 00:21:10,991
Non puoi sparire mentre stiamo parlando.
439
00:21:11,602 --> 00:21:13,452
Sai, ti abbiamo dato tutto.
440
00:21:13,908 --> 00:21:15,758
La famiglia piu' amorevole.
441
00:21:16,338 --> 00:21:17,738
La scuola privata.
442
00:21:18,391 --> 00:21:20,622
Abbiamo fatto in modo
che avessi influenze nere
443
00:21:20,623 --> 00:21:22,973
per aiutarti a capire le tue origini.
444
00:21:23,615 --> 00:21:25,394
Ti abbiamo dato tutto
quello che potevamo.
445
00:21:25,395 --> 00:21:28,090
E tutto quello che dovevo
provare era gratitudine.
446
00:21:28,091 --> 00:21:30,945
Dovevo stare zitto ed essere grato
di avere questi genitori grandiosi
447
00:21:30,946 --> 00:21:33,065
che mi hanno voluto mentre
i miei genitori biologici no.
448
00:21:33,066 --> 00:21:35,920
Ma la verita' e' che nemmeno
voi mi avete mai voluto.
449
00:21:35,921 --> 00:21:37,967
- Ma cosa stai dicendo?
- Ero un rimpiazzo
450
00:21:37,968 --> 00:21:39,840
per il vostro bambino morto.
451
00:21:40,152 --> 00:21:41,741
Non sono mai stato nient'altro.
452
00:21:41,742 --> 00:21:44,436
- Hai frainteso tutto, figliolo.
- No, ho passato la mia vita
453
00:21:44,437 --> 00:21:47,742
a lottare per raggiungere la
perfezione, e sai perche', papa'?
454
00:21:47,743 --> 00:21:50,646
Perche' vivo nella paura
che se mollassi per un momento,
455
00:21:50,647 --> 00:21:52,897
ricorderei che non sono desiderato.
456
00:21:53,948 --> 00:21:55,748
E poi che mi succederebbe?
457
00:21:57,191 --> 00:21:58,191
Fermati.
458
00:21:58,387 --> 00:22:00,217
Randall. Ehi, guardami.
459
00:22:00,386 --> 00:22:01,386
Fermati.
460
00:22:01,961 --> 00:22:04,061
Nell'istante in cui ti ho visto,
461
00:22:04,203 --> 00:22:07,031
ho capito che eri il mio bambino.
462
00:22:09,121 --> 00:22:12,325
Non eri una scelta,
Randall, eri una realta'.
463
00:22:14,215 --> 00:22:17,415
Non sei mai stato un rimpiazzo,
figliolo. Hai capito?
464
00:22:20,712 --> 00:22:24,275
Se avessi saputo che l'uomo che
mi ha abbandonato se ne era pentito,
465
00:22:25,191 --> 00:22:26,861
che mi rivoleva...
466
00:22:28,858 --> 00:22:31,958
questo avrebbe fatto tutta
la differenza del mondo.
467
00:22:37,022 --> 00:22:39,172
Mi dispiace che ti abbia mentito.
468
00:22:40,111 --> 00:22:42,337
Ma questo non possiamo
cambiarlo, quindi cosa...
469
00:22:42,338 --> 00:22:43,724
vuoi fare adesso?
470
00:22:56,491 --> 00:22:57,491
Bravo.
471
00:22:58,324 --> 00:22:59,877
Bene, Randall, tocca a te, piccolo.
472
00:22:59,878 --> 00:23:01,528
Metticela tutta, forza.
473
00:23:02,496 --> 00:23:03,496
Bravo!
474
00:23:03,871 --> 00:23:04,871
Bel tiro!
475
00:23:04,872 --> 00:23:05,968
Bel tiro!
476
00:23:06,167 --> 00:23:08,067
- Voglio che soffra quanto me.
- Nove,
477
00:23:08,068 --> 00:23:09,268
dieci, undici.
478
00:23:09,597 --> 00:23:10,797
Vuoi comprare?
479
00:23:12,535 --> 00:23:14,124
Sto lavorando in un...
480
00:23:14,125 --> 00:23:16,475
piccolo negozio di musica, nel retro.
481
00:23:16,646 --> 00:23:17,996
Sai, pulisco e...
482
00:23:18,349 --> 00:23:20,382
riparo gli strumenti.
483
00:23:20,568 --> 00:23:21,813
Mi tiene occupato.
484
00:23:21,814 --> 00:23:24,614
Anche se mantiene
anche le mie mani rovinate.
485
00:23:26,937 --> 00:23:29,687
Un amico degli N.A.
mi ha trovato il lavoro.
486
00:23:31,109 --> 00:23:32,109
N.A.?
487
00:23:32,927 --> 00:23:34,327
Narcotici Anonimi.
488
00:23:35,276 --> 00:23:37,926
- Sono pulito da oltre cinque anni.
- Wow.
489
00:23:38,788 --> 00:23:39,988
E' fantastico.
490
00:23:40,106 --> 00:23:41,506
E' un bene per te.
491
00:23:44,680 --> 00:23:45,930
Come sta? Kyle?
492
00:23:49,294 --> 00:23:51,594
Noi... gli abbiamo cambiato il nome,
493
00:23:52,115 --> 00:23:53,165
in effetti.
494
00:23:54,552 --> 00:23:55,602
In Randall.
495
00:23:56,342 --> 00:23:57,792
Per Dudley Randall.
496
00:24:01,414 --> 00:24:02,664
Dudley Randall.
497
00:24:04,884 --> 00:24:06,584
Allora come sta Randall?
498
00:24:06,946 --> 00:24:08,521
Sta bene.
499
00:24:08,522 --> 00:24:09,522
Lui e'...
500
00:24:12,058 --> 00:24:14,452
e' davvero intelligente,
molto intelligente.
501
00:24:14,453 --> 00:24:16,129
Ama la matematica e la scienza,
502
00:24:16,130 --> 00:24:17,630
ama G.I. Joe, lui...
503
00:24:20,472 --> 00:24:21,488
Mio...
504
00:24:21,489 --> 00:24:24,153
mio marito e' andato fuori
citta' per lavoro il mese scorso
505
00:24:24,154 --> 00:24:25,704
ed era la prima volta
506
00:24:26,206 --> 00:24:28,606
che passava la notte fuori casa.
507
00:24:28,999 --> 00:24:31,920
E Randall ha dormito
nel letto con me.
508
00:24:32,564 --> 00:24:34,314
Non perche' avesse paura,
509
00:24:34,405 --> 00:24:37,055
ma perche' non voleva
che io avessi paura.
510
00:24:37,728 --> 00:24:39,717
- E' un bambino dolce.
- E'...
511
00:24:39,718 --> 00:24:41,718
un bambino molto, molto dolce.
512
00:24:52,316 --> 00:24:54,578
Ho passato questi nove
anni chiedendomi se...
513
00:24:54,579 --> 00:24:56,479
avessi fatto la cosa giusta.
514
00:24:57,196 --> 00:25:00,098
Ma non conoscevo nemmeno
il tuo cognome per cercarti
515
00:25:00,099 --> 00:25:01,749
nell'elenco telefonico.
516
00:25:04,875 --> 00:25:07,475
Sembra sia stata la cosa giusta, comunque.
517
00:25:09,351 --> 00:25:10,351
Per lui.
518
00:25:17,925 --> 00:25:18,925
Lui...
519
00:25:20,673 --> 00:25:22,627
lui chiede di te.
520
00:25:25,262 --> 00:25:26,512
Vorrebbe...
521
00:25:27,425 --> 00:25:29,325
davvero conoscere suo padre.
522
00:25:31,905 --> 00:25:33,932
Ed ecco perche' sono qui.
523
00:25:37,154 --> 00:25:39,254
Il mio bambino vuole conoscermi?
524
00:25:42,042 --> 00:25:44,959
Forse potresti portarlo
in negozio qualche volta.
525
00:25:44,960 --> 00:25:45,960
Forse.
526
00:25:46,375 --> 00:25:48,650
- Ma io...
- Se la cava con la musica?
527
00:25:48,799 --> 00:25:50,617
- No.
- Forse potrei...
528
00:25:51,005 --> 00:25:53,286
insegnargli qualcosa.
Aspetta, voglio mostrarti una cosa.
529
00:25:53,287 --> 00:25:54,287
Beh...
530
00:25:57,788 --> 00:25:59,219
So che questo non e'...
531
00:25:59,220 --> 00:26:01,559
il Ritz-Carlton,
ma sarebbe il benvenuto se,
532
00:26:01,560 --> 00:26:04,310
sai, volesse venire,
in qualunque momento...
533
00:26:04,548 --> 00:26:07,065
Ehi, perche' non vuoi neanche provarci,
534
00:26:07,328 --> 00:26:08,328
eh?
535
00:26:16,242 --> 00:26:18,342
Perche'... se fossero grandiosi?
536
00:26:19,537 --> 00:26:22,037
E se si pentissero di averlo abbandonato
537
00:26:22,247 --> 00:26:24,323
- e lo rivolessero indietro?
- Senti,
538
00:26:24,324 --> 00:26:25,963
nessuno ce lo puo' portare via, ok?
539
00:26:25,965 --> 00:26:27,984
- E' legalmente nostro figlio.
- No.
540
00:26:27,985 --> 00:26:30,285
Nessuno l'ha abbandonato legalmente.
541
00:26:30,490 --> 00:26:32,218
Non esiste una specie di documentazione
542
00:26:32,228 --> 00:26:34,128
cartacea dei pompieri, Jack.
543
00:26:34,363 --> 00:26:37,731
I suoi genitori biologici potrebbero
avere dei diritti, e io non posso...
544
00:26:37,732 --> 00:26:39,682
non posso perdere mio figlio.
545
00:26:40,469 --> 00:26:41,469
Non posso.
546
00:26:44,456 --> 00:26:47,615
Potrei prendere una branda,
in caso volesse dormire qui.
547
00:26:47,625 --> 00:26:50,039
Potrebbe impedire anche
a me di avere paura, di notte.
548
00:26:50,049 --> 00:26:51,049
Eccolo.
549
00:26:51,050 --> 00:26:53,100
Ha visto giorni migliori, ma...
550
00:26:53,915 --> 00:26:54,915
Rebecca?
551
00:27:06,083 --> 00:27:07,642
Scusa. Ciao. Non mi sto
552
00:27:07,643 --> 00:27:10,402
nascondendo e non sto ficcanasando,
cerco solo il segnale.
553
00:27:10,412 --> 00:27:14,312
Ok. Sono venuto a prendere un maglione.
Olivia ha freddo, quindi...
554
00:27:15,745 --> 00:27:17,445
Ehi, volevo chiederti...
555
00:27:18,385 --> 00:27:21,385
a proposito di Olivia,
cosa c'e' tra lei e Asher?
556
00:27:22,481 --> 00:27:23,481
La odio.
557
00:27:23,692 --> 00:27:25,092
La odio sul serio.
558
00:27:26,304 --> 00:27:27,354
Odi Olivia?
559
00:27:28,041 --> 00:27:30,687
Ho noleggiato una macchina per andare
ad Albany, perche' mia sorella Elise
560
00:27:30,688 --> 00:27:32,411
e' entrata in travaglio ieri notte
561
00:27:32,421 --> 00:27:35,155
e lei sapeva che ce l'avevo
e mi ha chiesto di portarla qui.
562
00:27:35,165 --> 00:27:37,562
E io ho detto di si',
perche' e' la star della mia opera
563
00:27:37,572 --> 00:27:39,372
e ho bisogno di piacerle.
564
00:27:40,680 --> 00:27:43,530
Voleva "un'autentica
esperienza in una baita".
565
00:27:43,743 --> 00:27:45,989
Sai dove ho sempre sognato di portare,
566
00:27:45,999 --> 00:27:48,373
un giorno, la mia
nipotina che deve nascere?
567
00:27:48,383 --> 00:27:51,124
A Epcot.
E' il mio posto preferito al mondo
568
00:27:51,134 --> 00:27:52,843
e non c'e' niente di meno autentico
569
00:27:52,853 --> 00:27:55,553
della loro versione
di citta' internazionali
570
00:27:55,563 --> 00:27:57,817
pulite e libere dal crimine.
571
00:27:58,790 --> 00:28:01,016
Adoro le cose non autentiche.
572
00:28:03,871 --> 00:28:06,521
Mi dispiace.
Non dovrei dirti queste cose.
573
00:28:08,287 --> 00:28:10,397
La vostra baita e' davvero carina.
574
00:28:10,461 --> 00:28:11,461
Grazie.
575
00:28:11,786 --> 00:28:13,336
Mi piace questa cosa.
576
00:28:14,327 --> 00:28:17,326
Ho fatto una cosa simile
in campeggio, una volta.
577
00:28:18,973 --> 00:28:21,023
Congratulazioni per tua nipote.
578
00:28:21,256 --> 00:28:22,630
E'... fantastico.
579
00:28:23,577 --> 00:28:25,078
- Quindi...
- Grazie.
580
00:28:31,430 --> 00:28:32,430
Pronto?
581
00:28:32,695 --> 00:28:33,695
Ciao.
582
00:28:34,069 --> 00:28:35,069
Non...
583
00:28:35,303 --> 00:28:36,924
non pensavo avresti risposto.
584
00:28:37,041 --> 00:28:38,041
Si'...
585
00:28:39,009 --> 00:28:40,059
neanche io.
586
00:28:42,535 --> 00:28:44,793
So che non dovrei chiamarti, ma...
587
00:28:44,803 --> 00:28:47,015
Mio Dio, Randall ha le visioni,
588
00:28:47,025 --> 00:28:49,254
Kevin ragiona col culo
589
00:28:49,255 --> 00:28:52,001
e la sua ragazza...
oddio, e' una specie di demone.
590
00:28:52,011 --> 00:28:53,439
Non so neanche da dove venga.
591
00:28:53,440 --> 00:28:56,109
Vedi? E tu che pensavi che non
sarebbe stato come in un film horror.
592
00:28:56,707 --> 00:28:57,707
Gia'.
593
00:29:02,342 --> 00:29:05,591
Beh, mi spiace che tu stia
avendo una brutta giornata.
594
00:29:05,592 --> 00:29:07,342
Ma noi abbiamo rotto, no?
595
00:29:10,205 --> 00:29:11,205
Beh, si'.
596
00:29:12,626 --> 00:29:15,504
Beh, allora non posso piu' essere
questa persona per te, Kate.
597
00:29:16,008 --> 00:29:17,089
Mi dispiace.
598
00:29:17,164 --> 00:29:18,164
Ciao.
599
00:29:24,939 --> 00:29:27,208
Per la prossima
esibizione del talent show,
600
00:29:27,218 --> 00:29:30,480
- cantero' "Time After Time".
- Che Dio la benedica.
601
00:29:30,481 --> 00:29:33,448
Oh, mio Dio, ma guardala.
602
00:29:34,449 --> 00:29:35,449
Ehi!
603
00:29:37,221 --> 00:29:38,495
Oddio.
604
00:29:38,619 --> 00:29:41,154
Ash, devi provare questa zucca.
Troppo buona.
605
00:29:42,693 --> 00:29:44,443
- Vero?
- Davvero buona.
606
00:29:45,903 --> 00:29:47,352
Cioe', questo? Lei?
607
00:29:47,353 --> 00:29:48,453
Questo e'...
608
00:29:48,454 --> 00:29:49,754
questo e' tutto.
609
00:29:51,140 --> 00:29:52,290
Super carino.
610
00:29:52,403 --> 00:29:54,153
- No, non lo fare!
- Ok.
611
00:29:54,185 --> 00:29:55,435
Si', lo faccio.
612
00:29:57,839 --> 00:29:59,862
Che diavolo sta succedendo li'?
613
00:29:59,863 --> 00:30:00,999
Prima di tutto,
614
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Ash...
615
00:30:02,120 --> 00:30:04,843
non mugolare ogni volta che
mia sorella Kate e' inquadrata.
616
00:30:04,844 --> 00:30:07,368
So che la stai prendendo
in giro, va bene? Non e' carino.
617
00:30:07,378 --> 00:30:09,404
E so che deridete questo
posto da tutto il giorno.
618
00:30:09,414 --> 00:30:11,452
Anche questo non e' carino.
Si', e' pittoresco qui.
619
00:30:11,453 --> 00:30:14,730
E' americano. Ma, indovinate un po',
lo siamo anche noi.
620
00:30:15,171 --> 00:30:18,971
Cioe', tu no, ovviamente, ma il punto e'...
che male c'e' ad essere normali?
621
00:30:19,985 --> 00:30:21,785
Olivia, parli sempre di...
622
00:30:22,106 --> 00:30:23,606
essere persone vere.
623
00:30:23,607 --> 00:30:24,607
Giusto?
624
00:30:27,826 --> 00:30:30,317
Quel bacio che c'e' stato ieri,
parliamone per un secondo.
625
00:30:30,318 --> 00:30:33,015
Quello era vero.
Quei sentimenti erano veri,
626
00:30:33,025 --> 00:30:34,325
e so che lo sai.
627
00:30:35,388 --> 00:30:37,656
E non mi sconvolge
che tu sia impaurita, ok?
628
00:30:37,657 --> 00:30:40,107
Sei terrorizzata e cerchi di sabotarlo.
629
00:30:40,505 --> 00:30:42,685
Lo capisco. Ma quello
che e' peggio e' che
630
00:30:42,686 --> 00:30:45,246
non sono sicuro che tu
abbia mai provato qualcosa di vero
631
00:30:45,247 --> 00:30:46,595
in tutta la tua vita.
632
00:30:48,770 --> 00:30:50,670
Inizio ad avere l'impressione che...
633
00:30:50,928 --> 00:30:54,338
che il fatto che tu ti stia
attaccando a qualcosa che non e'...
634
00:30:54,339 --> 00:30:58,329
una recita studiata sia troppo da
gestire per il tuo vuoto guscio umano.
635
00:31:02,099 --> 00:31:03,549
Mi dispiace per te.
636
00:31:07,658 --> 00:31:09,758
E su queste note, ce ne andiamo.
637
00:31:24,718 --> 00:31:26,468
Mia sorella ha partorito!
638
00:31:28,273 --> 00:31:29,623
Dove sono andati?
639
00:31:29,707 --> 00:31:31,107
Se ne sono andati.
640
00:31:31,333 --> 00:31:33,333
E' stata una specie di Brexit.
641
00:31:33,714 --> 00:31:35,014
La mia macchina!
642
00:31:48,112 --> 00:31:49,112
Ehi.
643
00:31:51,704 --> 00:31:52,704
Quindi,
644
00:31:53,619 --> 00:31:55,019
in una scala da...
645
00:31:55,874 --> 00:31:58,762
"strappare le teste delle Barbie
e scordare dove le ho messe"
646
00:31:58,763 --> 00:32:00,763
a "versare il sugo sul tuo
647
00:32:01,086 --> 00:32:04,931
vestito per il ballo scolastico",
quanto... quanto sei arrabbiata?
648
00:32:05,724 --> 00:32:07,324
Piu' che per il ballo.
649
00:32:07,892 --> 00:32:08,892
Davvero?
650
00:32:10,492 --> 00:32:11,492
Ok.
651
00:32:12,107 --> 00:32:13,757
Ok, si', no, e' giusto.
652
00:32:19,253 --> 00:32:20,453
Mi dispiace...
653
00:32:21,007 --> 00:32:24,757
Kate, per tutto, d'accordo?
Avevi ragione su Olivia, ovviamente.
654
00:32:26,192 --> 00:32:28,654
Si', beh, lei aveva ragione su di me.
655
00:32:31,471 --> 00:32:34,371
E se mi facessi operare
e non cambiasse niente?
656
00:32:39,034 --> 00:32:40,413
Allora perche' rischiare?
657
00:32:40,414 --> 00:32:43,016
Kate, e' pericoloso,
e' quello che continuo a ripetere.
658
00:32:43,017 --> 00:32:44,017
Perche'...
659
00:32:45,247 --> 00:32:47,247
ho piu' paura di non provarci.
660
00:32:48,277 --> 00:32:50,127
Perche' ho rotto con Toby
661
00:32:50,920 --> 00:32:53,792
per concentrarmi su questo.
Forse e' stato stupido...
662
00:32:53,793 --> 00:32:56,109
- Non lo so. Non lo so. Io...
- No, forza.
663
00:32:56,110 --> 00:32:57,360
Non fare cosi'.
664
00:33:00,978 --> 00:33:02,078
Oh, mio Dio.
665
00:33:05,536 --> 00:33:07,971
Non posso farlo da
sola, Kevin. E non posso
666
00:33:07,972 --> 00:33:10,552
- farlo senza i miei fratelli.
- Non sara' cosi'.
667
00:33:10,553 --> 00:33:12,853
Mi hai sentito? Ok? Non sara' cosi'.
668
00:33:13,545 --> 00:33:14,895
Assolutamente no.
669
00:33:16,088 --> 00:33:17,088
Non per
670
00:33:17,574 --> 00:33:20,524
parlare di me, ma...
se vuoi farlo qui... sai...
671
00:33:21,141 --> 00:33:24,191
Ho bisogno di te qui, Kate.
Ne ho davvero bisogno.
672
00:33:28,746 --> 00:33:29,846
Ehi, guarda.
673
00:33:31,000 --> 00:33:33,188
L'albero di famiglia. I nostri
nomi sono ancora li'. Ricordi?
674
00:33:33,189 --> 00:33:35,539
- Si'.
- Si'? Guarda, i nostri nomi.
675
00:33:36,081 --> 00:33:37,539
{an1}Kate e' stata qui
676
00:33:36,215 --> 00:33:37,676
Oddio!
677
00:33:38,174 --> 00:33:41,638
- E' il coltellino di papa'.
- E' davvero fantastico, vero?
678
00:33:41,639 --> 00:33:43,139
"Kate e' stata qui".
679
00:33:46,770 --> 00:33:48,379
Oh, cavolo!
680
00:33:48,380 --> 00:33:51,180
Ok, riprovo.
Sto avendo una sfortuna assurda.
681
00:33:51,467 --> 00:33:52,937
Mamma, devo parlarti.
682
00:33:52,938 --> 00:33:56,268
- Kate, e' il tuo turno, tesoro.
- No, deve saltare il turno, ricordi?
683
00:33:56,269 --> 00:33:58,719
Giusto. Bene, e' il mio turno. Randall?
684
00:33:58,835 --> 00:34:02,316
- Tesoro, mi passi i dadi, per favore?
- No, no, prima devi ascoltarmi. Qui.
685
00:34:02,317 --> 00:34:03,317
Guarda.
686
00:34:03,612 --> 00:34:05,316
- Dannazione, Randall!
- Eccoli qui.
687
00:34:05,317 --> 00:34:07,293
- Maestra.
- Grazie mille.
688
00:34:07,490 --> 00:34:08,490
Numero uno:
689
00:34:08,491 --> 00:34:12,421
Mi hai mentito per tutta la mia vita.
Sono in totale 13.215 giorni.
690
00:34:12,555 --> 00:34:14,955
Brutto tiro. Brutto tiro. Brutto tiro.
691
00:34:15,346 --> 00:34:17,687
- Che cosa?
- Doppio uno.
692
00:34:17,688 --> 00:34:19,861
- Banchiere, 500 dollari, per favore.
- Mi prendi in giro?
693
00:34:19,862 --> 00:34:21,770
Sei sicura che tua madre non stia barando?
694
00:34:21,771 --> 00:34:24,161
Due: Sapevi che avevo bisogno di
qualcosa che tu non potevi darmi
695
00:34:24,162 --> 00:34:27,145
e mi hai tenuta nascosta la
persona che avrebbe potuto darmelo.
696
00:34:27,146 --> 00:34:29,862
William avrebbe potuto essere
presente al mio discorso del diploma.
697
00:34:29,863 --> 00:34:33,699
Avrebbe potuto suonare al mio matrimonio.
Avrebbe potuto essere all'ospedale
698
00:34:33,700 --> 00:34:36,218
quando sono nate le mie figlie.
Sono i numeri tre, quattro e cinque.
699
00:34:36,219 --> 00:34:38,269
Ci hai privato di tutto questo.
700
00:34:38,585 --> 00:34:39,966
- Popcorn.
- Si'.
701
00:34:39,967 --> 00:34:42,080
Mi fidavo di te piu' che
di chiunque altro, mamma.
702
00:34:42,081 --> 00:34:45,991
Mi hai privato di questa fiducia.
Riesci a capire che cosa significa?
703
00:34:52,035 --> 00:34:54,235
Ti senti meglio a gridarle contro?
704
00:34:54,859 --> 00:34:55,881
No,
705
00:34:55,890 --> 00:34:57,482
perche' non gliene frega niente.
706
00:34:57,483 --> 00:35:01,349
Dai, sei un genitore, Randall.
Sai che queste cose non sono semplici.
707
00:35:03,977 --> 00:35:06,060
Forse la stai guardando nel modo sbagliato.
708
00:35:06,061 --> 00:35:07,703
Che altro modo ci puo' essere?
709
00:35:07,704 --> 00:35:09,964
Rilassa gli occhi e guardaci
710
00:35:09,965 --> 00:35:11,015
attraverso.
711
00:35:11,307 --> 00:35:13,257
E' proprio li', davanti a te.
712
00:35:39,679 --> 00:35:41,723
Che cos'e'? Che cosa sta succedendo?
713
00:35:42,711 --> 00:35:45,608
Ha avuto tre bambini
estremamente diversi.
714
00:35:46,109 --> 00:35:48,359
Insieme al loro carico di problemi.
715
00:35:48,436 --> 00:35:50,820
Il nostro matrimonio
non e' sempre stato perfetto.
716
00:35:50,821 --> 00:35:52,571
Certamente io non lo ero.
717
00:35:52,859 --> 00:35:55,809
E lei aveva anche i
suoi problemi da affrontare.
718
00:35:58,398 --> 00:36:00,448
Ma lei ha tenuto tutto lontano,
719
00:36:00,507 --> 00:36:03,457
si e' sempre assicurata
che stessimo tutti bene.
720
00:36:12,517 --> 00:36:13,517
Mamma?
721
00:36:17,470 --> 00:36:19,450
Siamo qui. Siamo proprio qui.
722
00:36:50,149 --> 00:36:51,149
Kev.
723
00:36:51,346 --> 00:36:52,825
Kev, lo senti anche tu?
724
00:36:52,826 --> 00:36:53,826
Si'.
725
00:36:57,186 --> 00:36:58,186
Kev...
726
00:36:59,019 --> 00:37:01,069
quella nel tuo letto e' Sloane?
727
00:37:05,586 --> 00:37:06,636
Ciao, Kate.
728
00:37:08,867 --> 00:37:10,937
- Beh, buongiorno.
- Buongiorno.
729
00:37:18,890 --> 00:37:20,241
- Ehi, fratello.
- Ciao.
730
00:37:20,242 --> 00:37:21,892
Ti sei ripreso da ieri?
731
00:37:22,242 --> 00:37:23,242
Si'.
732
00:37:24,200 --> 00:37:27,495
Non puoi essere cosi' arrabbiato
con la mamma, se le aggiusti le cose.
733
00:37:28,610 --> 00:37:30,110
Non e' per la mamma.
734
00:37:31,186 --> 00:37:32,936
Lo sto facendo per papa'.
735
00:37:38,260 --> 00:37:40,834
Cosa dobbiamo costruire qui, ragazzi?
736
00:37:41,017 --> 00:37:43,626
Corpo, mente, comunita'.
737
00:37:43,935 --> 00:37:45,185
I tre pilastri.
738
00:37:45,847 --> 00:37:49,675
Ora, prima di cominciare, c'e'
un nuovo membro da accogliere, oggi.
739
00:37:49,833 --> 00:37:50,833
Randall,
740
00:37:50,852 --> 00:37:51,852
vieni qui.
741
00:37:53,074 --> 00:37:54,074
Padri.
742
00:37:58,266 --> 00:38:01,066
- Randall, quanti anni hai, figliolo?
- Nove.
743
00:38:01,192 --> 00:38:02,192
Nove anni.
744
00:38:02,985 --> 00:38:04,235
Una bella eta'.
745
00:38:04,773 --> 00:38:06,773
Pensi di avere una bella vita?
746
00:38:07,156 --> 00:38:08,193
Si',
747
00:38:08,194 --> 00:38:09,344
penso di si'.
748
00:38:09,375 --> 00:38:10,375
Bene.
749
00:38:10,874 --> 00:38:13,641
Bene, spero che tu
abbia sempre una buona vita.
750
00:38:13,642 --> 00:38:15,831
Ma crescendo
comincerai a scoprire
751
00:38:15,832 --> 00:38:17,816
che le cose si fanno piu' difficili.
752
00:38:17,976 --> 00:38:20,991
Che il mondo non e'
sempre un posto gentile.
753
00:38:22,155 --> 00:38:23,255
Specialmente
754
00:38:23,725 --> 00:38:25,225
per uomini come noi.
755
00:38:26,171 --> 00:38:28,521
Guarda le persone
su questo tappeto.
756
00:38:29,408 --> 00:38:31,385
Noi siamo la tua comunita'.
757
00:38:33,168 --> 00:38:34,715
Quando le cose si faranno difficili,
758
00:38:34,716 --> 00:38:36,337
noi saremo quelli
759
00:38:36,338 --> 00:38:38,788
che si faranno forza l'uno con l'altro.
760
00:38:40,165 --> 00:38:43,515
Come padre di Randall,
tu rappresenti le sue fondamenta.
761
00:38:43,843 --> 00:38:44,843
Stenditi,
762
00:38:45,091 --> 00:38:48,836
come se dovessi fare un piegamento.
Randall, sali sulla schiena di tuo padre.
763
00:38:59,709 --> 00:39:03,675
Jack, la tua schiena e' stata costruita
per accompagnare tuo figlio nella vita.
764
00:39:04,315 --> 00:39:06,165
Sei disposto a sorreggerlo,
765
00:39:06,352 --> 00:39:08,202
qualunque cosa gli succeda?
766
00:39:08,310 --> 00:39:09,310
Si'.
767
00:39:09,647 --> 00:39:10,797
Mostraglielo.
768
00:39:13,345 --> 00:39:15,131
Bene. Adesso continua.
769
00:39:18,683 --> 00:39:21,653
Sei disposto a crescere
questo giovane ragazzo
770
00:39:21,654 --> 00:39:24,066
- facendolo diventare un uomo forte?
- Si'.
771
00:39:24,067 --> 00:39:25,600
Sei disposto a spingerlo
772
00:39:25,601 --> 00:39:27,942
ad essere la versione migliore
773
00:39:27,943 --> 00:39:29,443
- di se'?
- Si'.
774
00:39:35,082 --> 00:39:37,031
Non posso perdere mio figlio.
775
00:39:37,450 --> 00:39:38,450
Non posso.
776
00:39:42,973 --> 00:39:44,123
Mi dispiace.
777
00:39:45,493 --> 00:39:47,693
Non permetterei mai che accadesse.
778
00:39:47,943 --> 00:39:50,121
Non permetterei mai che accadesse, ok?
779
00:39:50,122 --> 00:39:51,122
Ok?
780
00:39:52,053 --> 00:39:55,040
- Te lo prometto.
- Noi dobbiamo essere abbastanza per lui.
781
00:39:55,041 --> 00:39:56,041
Dobbiamo
782
00:39:56,903 --> 00:39:59,272
essere abbastanza per lui.
783
00:40:00,905 --> 00:40:03,140
Sei disposto a sollevarlo
784
00:40:03,141 --> 00:40:05,958
sempre piu' in alto, anche se fa male?
785
00:40:05,959 --> 00:40:06,959
Si'.
786
00:40:10,804 --> 00:40:12,454
Va bene, puoi fermarti.
787
00:40:13,062 --> 00:40:15,662
- Penso che basti cosi'.
- Non smettero'.
788
00:40:19,287 --> 00:40:20,520
Caro William,
789
00:40:21,214 --> 00:40:23,788
mi dispiace per il dolore
che questo potra' causarti,
790
00:40:23,789 --> 00:40:24,789
ma...
791
00:40:25,292 --> 00:40:27,191
non puoi incontrare Randall.
792
00:40:28,846 --> 00:40:30,331
Questo e' per il suo bene.
793
00:40:30,332 --> 00:40:31,682
Perche' lui ha...
794
00:40:31,997 --> 00:40:33,647
un padre straordinario,
795
00:40:33,976 --> 00:40:36,526
che gli da' tutto cio' di cui ha bisogno.
796
00:40:43,787 --> 00:40:47,337
Spero che potrai trovare conforto
nel sapere quanto e' amato
797
00:40:47,613 --> 00:40:48,613
Randall.
798
00:40:59,613 --> 00:41:01,163
POESIE PER MIO FIGLIO
799
00:41:04,885 --> 00:41:07,761
Ho qui una lista di tutte le ragioni
che mi sono venute in mente ieri
800
00:41:07,762 --> 00:41:09,086
sul perche' mi hai distrutto
801
00:41:09,087 --> 00:41:10,304
tenendo William segreto
802
00:41:10,305 --> 00:41:13,429
- per 36 anni, ok?
- Ti prego, amore, fammi spiegare...
803
00:41:13,430 --> 00:41:14,430
Io...
804
00:41:18,762 --> 00:41:21,062
Hai tenuto quel segreto per 36 anni.
805
00:41:24,964 --> 00:41:27,564
Devi esserti sentita incredibilmente sola.
806
00:41:28,797 --> 00:41:31,830
Revisione: Whatsername
807
00:41:36,331 --> 00:41:37,331
No.
808
00:41:39,071 --> 00:41:40,121
Non ancora.
809
00:41:42,844 --> 00:41:44,340
Ci vediamo a Natale.
810
00:41:44,673 --> 00:41:47,673
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]
811
00:41:47,989 --> 00:41:50,993
SubsCloud
Una pioggia di sottotitoli
59762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.