All language subtitles for This is Us - 01x09 - The Trip.FLEET.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,527 Negli episodi precedenti di This Is Us... 2 00:00:01,528 --> 00:00:03,537 Quando ti ho conosciuto ti ho detto 3 00:00:03,538 --> 00:00:05,583 che non potevo innamorarmi di una persona grassa. 4 00:00:05,584 --> 00:00:06,834 Ma l'hai fatto. 5 00:00:07,528 --> 00:00:08,750 Quindi ora che fai? 6 00:00:08,751 --> 00:00:10,238 Vuoi mandarmi via cosi'? 7 00:00:11,441 --> 00:00:13,441 Mi dispiace, non ce la faccio. 8 00:00:14,625 --> 00:00:17,369 - Non ce la fai a fare cosa? - Quando un bravo ragazzo che ti adora 9 00:00:17,370 --> 00:00:18,852 ti offre della crostata, 10 00:00:19,097 --> 00:00:20,197 ringrazialo. 11 00:00:21,537 --> 00:00:23,287 Perche' c'e' una mia foto 12 00:00:23,582 --> 00:00:25,943 in una lettera che hai mandato all'appartamento di William? 13 00:00:25,944 --> 00:00:29,194 - Randall, devi capire... - Capire cosa? Che conoscevi 14 00:00:29,535 --> 00:00:30,535 mio padre? 15 00:00:30,949 --> 00:00:34,049 Che me l'hai tenuto nascosto per tutta la mia vita? 16 00:00:47,464 --> 00:00:49,314 Sono arrabbiato, non sordo. 17 00:00:53,346 --> 00:00:54,930 - Ehi, amore. - Ciao. 18 00:00:55,925 --> 00:00:58,325 - Ero preoccupata per te. - Sto bene. 19 00:00:59,304 --> 00:01:01,204 Il tappeto non e' d'accordo. 20 00:01:02,455 --> 00:01:04,852 Cammini avanti e indietro da ore. Sei... 21 00:01:04,853 --> 00:01:06,203 pronto a parlare? 22 00:01:07,392 --> 00:01:08,492 Con William. 23 00:01:09,007 --> 00:01:10,607 Puoi entrare, William. 24 00:01:14,048 --> 00:01:17,821 - Immagino quanto tu sia arrabbiato... - Quando hai conosciuto mia madre? 25 00:01:18,150 --> 00:01:20,750 Quando ti ha portato a casa dall'ospedale. 26 00:01:21,421 --> 00:01:24,571 Volevo assicurarmi che andassi a una buona famiglia. 27 00:01:29,147 --> 00:01:30,797 Mio padre sapeva di te? 28 00:01:32,192 --> 00:01:34,442 Non ho mai avuto quest'impressione. 29 00:01:37,675 --> 00:01:38,933 Che stai scrivendo, amore? 30 00:01:38,934 --> 00:01:42,822 Una lista di motivi per cui ce l'ho con mia madre. Ne ho 22 finora. 31 00:01:42,823 --> 00:01:46,048 E non credere che stia ignorando il fatto che mi hai mentito anche tu. 32 00:01:46,049 --> 00:01:48,981 Quando mi sono presentato a casa tua due mesi fa, hai finto di non ricordare 33 00:01:48,982 --> 00:01:50,150 di avermi abbandonato. 34 00:01:50,151 --> 00:01:53,331 - Rispettavo la volonta' di tua madre. - Per questo sei il secondo 35 00:01:53,332 --> 00:01:55,282 con cui sono piu' arrabbiato. 36 00:01:55,952 --> 00:01:58,102 - Tu sei al terzo posto. - Ma... 37 00:01:58,113 --> 00:02:00,701 ho provato a convincere tua madre a dirtelo da quando l'ho scoperto. 38 00:02:00,702 --> 00:02:03,702 Per questo non c'e' una lista per Beth o William. 39 00:02:04,422 --> 00:02:06,422 E' stata mia madre a tradirmi. 40 00:02:07,163 --> 00:02:08,985 E appena avro' finito questa lista, 41 00:02:08,986 --> 00:02:10,236 gliela leggero' 42 00:02:10,339 --> 00:02:13,689 e mi assicurero' che ascolti bene ogni maledetta parola. 43 00:02:17,448 --> 00:02:18,909 Ora ti batto! 44 00:02:19,544 --> 00:02:21,044 Piano... fate piano. 45 00:02:21,808 --> 00:02:23,990 Il salumiere non ci credeva che abbiamo finito il chilo di prosciutto 46 00:02:23,991 --> 00:02:26,046 - e formaggio della scorsa settimana. - Tre gemelli. 47 00:02:26,047 --> 00:02:28,121 Si'. A proposito, sai dov'e' il terzo? 48 00:02:28,122 --> 00:02:30,822 Ve lo faccio rivedere. Cosi'. Sapete farlo? 49 00:02:33,719 --> 00:02:34,730 Scusate. 50 00:02:34,918 --> 00:02:35,968 E' con noi. 51 00:02:36,316 --> 00:02:38,116 - Scusate. - Ci dispiace. 52 00:02:38,562 --> 00:02:40,019 Che stavi facendo? 53 00:02:40,278 --> 00:02:42,082 Gli ho chiesto se sapevano arrotolare la lingua. 54 00:02:42,083 --> 00:02:45,597 Ma, tesoro, non e' proprio una cosa che si chiede agli sconosciuti. 55 00:02:45,598 --> 00:02:47,891 A lezione di scienze abbiamo studiato i tratti ereditari, 56 00:02:47,892 --> 00:02:49,808 e arrotolare la lingua e' uno di quelli. 57 00:02:49,809 --> 00:02:52,007 Se trovo persone che sanno arrotolare la lingua, 58 00:02:52,008 --> 00:02:54,758 potrebbero essere i miei genitori biologici. 59 00:02:56,855 --> 00:02:58,348 Scusate... 60 00:03:03,084 --> 00:03:04,705 Senti, non so cosa dirgli. 61 00:03:04,706 --> 00:03:06,874 Cioe', sa tutto quello che sappiamo noi. 62 00:03:06,875 --> 00:03:08,625 E non c'e' altro da dire. 63 00:03:11,124 --> 00:03:12,624 E' che non voglio... 64 00:03:12,816 --> 00:03:16,766 che tiri fuori la lingua davanti a sconosciuti quando avra' 80 anni. 65 00:03:17,780 --> 00:03:19,145 Mi distrugge sapere che 66 00:03:19,146 --> 00:03:20,757 avra' sempre questo vuoto 67 00:03:20,758 --> 00:03:24,110 - perche' non sa chi sono i suoi genitori. - Siamo noi i suoi genitori. 68 00:03:24,111 --> 00:03:25,661 Sai cosa voglio dire. 69 00:03:31,980 --> 00:03:34,381 Ehi, Bec. Metti giu' la spugna, metti giu' la spugna. 70 00:03:34,382 --> 00:03:35,882 Guardami un secondo. 71 00:03:36,676 --> 00:03:37,676 Ascolta... 72 00:03:39,093 --> 00:03:41,043 so che e' difficile pensarci. 73 00:03:41,420 --> 00:03:43,220 E' difficile anche per me. 74 00:03:43,584 --> 00:03:46,784 Ok? Ma lui ha delle domande che non spariranno facilmente. 75 00:03:46,864 --> 00:03:50,214 - Non voglio che ce l'abbia con noi... - Per cosa, Jack? 76 00:03:50,280 --> 00:03:54,030 Lo amiamo, gli diamo qualunque cosa potrebbe mai volere. Cosa... 77 00:03:54,513 --> 00:03:56,563 Cos'e' che non possiamo dargli? 78 00:03:57,195 --> 00:03:59,395 Non sappiamo arrotolare la lingua. 79 00:04:04,991 --> 00:04:05,991 Io si'. 80 00:04:07,559 --> 00:04:08,823 - Sai arrotolarla? - Si'. 81 00:04:08,824 --> 00:04:09,824 Fallo. 82 00:04:10,210 --> 00:04:11,210 Su... 83 00:04:16,837 --> 00:04:18,025 Tesoro... 84 00:04:18,591 --> 00:04:20,163 - Lo sto facendo? - Che tristezza. 85 00:04:20,164 --> 00:04:22,238 - Lo sto facendo? - No, ma posso farti vedere come si fa. 86 00:04:22,239 --> 00:04:24,239 - Puoi farmelo vedere? - Si'. 87 00:04:28,393 --> 00:04:31,445 La mamma non gli ha mai detto che conosceva il suo padre biologico? 88 00:04:31,446 --> 00:04:32,509 Gia'. 89 00:04:32,510 --> 00:04:34,711 E' follia al livello di Qualcuno volo' sul nido del cuculo. 90 00:04:34,712 --> 00:04:35,964 Perche', la tua no? 91 00:04:35,965 --> 00:04:39,375 Spunti all'improvviso dicendo che vuoi farti tagliare lo stomaco... che significa? 92 00:04:39,849 --> 00:04:41,953 Sono quasi morta in un incidente aereo, Kevin. 93 00:04:41,954 --> 00:04:44,534 Ok? Mi e' passata la vita davanti. 94 00:04:44,535 --> 00:04:47,793 Kate, era una leggera turbolenza, ok? Hai fatto cadere le noccioline. 95 00:04:47,794 --> 00:04:49,566 Ho avuto paura. Zitto. 96 00:04:49,977 --> 00:04:52,466 E' stata una cosa che mi ha fatto svegliare, 97 00:04:52,467 --> 00:04:54,241 capire che devo cogliere l'attimo. 98 00:04:54,242 --> 00:04:55,242 Si'? 99 00:04:55,357 --> 00:04:57,557 Ok, ma non stavi facendo la dieta? 100 00:04:58,439 --> 00:05:01,389 Non so, ho fatto due conti e... di questo passo, 101 00:05:01,616 --> 00:05:04,027 avro' 106 anni quando 102 00:05:04,253 --> 00:05:05,939 raggiungero' il mio peso ideale. Io... 103 00:05:05,940 --> 00:05:08,055 - voglio vivere adesso, capisci? - Davvero? 104 00:05:08,056 --> 00:05:10,868 - Si'. - C'entra col fatto che hai rotto con Toby? 105 00:05:10,869 --> 00:05:12,437 No. Sto bene. 106 00:05:13,175 --> 00:05:16,030 Sai, milioni di persone si sottopongono a interventi ogni giorno. Niente di che. 107 00:05:16,031 --> 00:05:19,918 Niente di che? No, e' uno tra i miliardi di pensieri che mi vorticano in testa al momento. 108 00:05:19,919 --> 00:05:21,705 Kate, ho te, Randall, 109 00:05:21,706 --> 00:05:25,450 la mamma vende la baita, ho appena ricevuto il bacio migliore della mia vita... 110 00:05:26,306 --> 00:05:27,976 La mamma vende la baita? 111 00:05:27,977 --> 00:05:29,946 Si', l'ho scoperto ieri. Che peccato, vero? 112 00:05:29,947 --> 00:05:30,997 Non puo'... 113 00:05:31,400 --> 00:05:34,751 Adoro la baita. La baita rappresenta la nostra infanzia. 114 00:05:34,752 --> 00:05:37,003 Lo so, ma non ci andiamo da anni, no? 115 00:05:38,642 --> 00:05:41,447 - Beh, andiamo. Cogliamo l'attimo. - Ehi, 116 00:05:41,448 --> 00:05:43,116 avete visto... Ah, eccolo. 117 00:05:43,117 --> 00:05:44,517 Ho finito i fogli. 118 00:05:45,770 --> 00:05:48,476 Sai dove sono sicura che ci siano un mucchio di fogli? 119 00:05:48,477 --> 00:05:49,477 Dove? 120 00:05:57,401 --> 00:06:00,279 Non ci credo che la mamma voglia vendere questa casa. 121 00:06:00,280 --> 00:06:02,275 Ho un sacco di "non ci credo" sulla mamma. 122 00:06:02,276 --> 00:06:05,817 Sapete a cosa non credo io? Che siamo in mezzo al nulla e riesco a inviare i messaggi. 123 00:06:05,818 --> 00:06:07,518 Ho il Wi-Fi in macchina? 124 00:06:07,965 --> 00:06:08,965 No. 125 00:06:09,244 --> 00:06:11,894 - Niente Wi-Fi. Vivo nel passato. - Io no. 126 00:06:11,895 --> 00:06:12,895 Non piu'. 127 00:06:12,974 --> 00:06:16,379 Senti, so che stai soffrendo, ma tu e la mamma dovrete fare pace prima o poi, ok? 128 00:06:16,380 --> 00:06:18,695 Magari prima di Natale, cosi' non roviniamo anche quello. 129 00:06:18,696 --> 00:06:20,396 No. Prendero' le mie cose, 130 00:06:20,397 --> 00:06:23,697 consegnero' le mie chiavi e poi avro' chiuso con tutto. 131 00:06:25,680 --> 00:06:27,557 Divertente. Per via della barriera linguistica, 132 00:06:27,558 --> 00:06:30,848 a volte Olivia e' piu' divertente di quanto non voglia essere. 133 00:06:30,849 --> 00:06:33,749 - E' inglese. Parla la nostra lingua. - Si'. 134 00:06:40,834 --> 00:06:43,078 Non ho mai capito perche' mamma pensasse che ci servissero 135 00:06:43,079 --> 00:06:45,079 tre serrature in questa porta. 136 00:06:45,080 --> 00:06:47,207 Perche' Kev aveva paura degli orsi. 137 00:06:47,208 --> 00:06:50,658 Ehi, su Airone junior c'era scritto che sono intelligenti. 138 00:06:51,286 --> 00:06:52,329 Non cosi' tanto. 139 00:06:52,330 --> 00:06:55,880 Perdonami se non ho imparato nulla alle superiori. Io facevo sesso. 140 00:06:56,305 --> 00:07:00,548 Baita di famiglia. Ti piacerebbe. Non e' come in La casa. 141 00:07:15,520 --> 00:07:17,800 Ma quanto tessuto di jeans! 142 00:07:17,801 --> 00:07:20,251 - Guarda. - Non posso ora, ho da fare. 143 00:07:21,531 --> 00:07:23,938 Non riesci ancora a vedere l'occhio magico? 144 00:07:23,940 --> 00:07:25,973 - Gia'. - Devi solo rilassare gli occhi. 145 00:07:25,975 --> 00:07:27,937 - Si'. - Guardaci attraverso... 146 00:07:27,938 --> 00:07:29,643 - ed e'... - Proprio li', davanti a te. Lo so. 147 00:07:29,645 --> 00:07:31,505 Lo diceva sempre papa', ma non la vedo. 148 00:07:31,506 --> 00:07:33,940 - E' una nave pirata! - E' sempre stato un orso, bello. 149 00:07:33,941 --> 00:07:36,343 Ma, sai, forse non e' mai stato reale. 150 00:07:37,062 --> 00:07:39,508 Cosi' come il resto della mia infanzia. 151 00:07:39,509 --> 00:07:40,509 Randall... 152 00:07:40,947 --> 00:07:44,186 cio' che ha fatto la mamma e' assurdo, ma questo non cancella la tua infanzia. 153 00:07:44,187 --> 00:07:45,737 Io e Kev siamo reali. 154 00:07:46,304 --> 00:07:47,948 Ok? La nostra famiglia... 155 00:07:47,949 --> 00:07:49,454 - Siamo reali. - Si'. 156 00:07:49,455 --> 00:07:50,455 Vieni qui. 157 00:07:50,717 --> 00:07:52,967 - No, vieni a guardare. - Va bene. 158 00:07:53,050 --> 00:07:54,761 Dai, facci contenti. Siediti. 159 00:07:54,762 --> 00:07:55,812 Guarda qui. 160 00:07:56,320 --> 00:07:57,320 Guarda. 161 00:07:57,474 --> 00:07:59,521 Ci siamo tutti. Ci sei anche tu. 162 00:07:59,522 --> 00:08:02,899 Coi sorrisi a 32 denti e i jeans sbiaditi con l'elastico. 163 00:08:03,245 --> 00:08:05,387 - Quei jeans erano reali! - Va bene. 164 00:08:05,388 --> 00:08:07,088 - Ecco. - Fammi vedere. 165 00:08:07,089 --> 00:08:08,589 Guarda questa. Vedi? 166 00:08:09,197 --> 00:08:12,967 Questa e' la mamma che mi mente dicendo di non aver trovato il mio padre biologico. 167 00:08:12,968 --> 00:08:15,060 - Ok. - Meraviglioso. 168 00:08:16,131 --> 00:08:18,292 Hai ragione. Mi dispiace. 169 00:08:18,866 --> 00:08:21,061 Ma probabilmente questa e' l'ultima volta 170 00:08:21,063 --> 00:08:22,713 che noi tre saremo qui. 171 00:08:23,356 --> 00:08:26,009 Quindi non possiamo goderci questa giornata? 172 00:08:26,010 --> 00:08:27,060 Per favore? 173 00:08:29,709 --> 00:08:31,259 - Cos'e'? - Vado io. 174 00:08:34,151 --> 00:08:35,151 Ehi. 175 00:08:37,578 --> 00:08:38,578 Ciao. 176 00:08:40,128 --> 00:08:41,278 Sei arrivata! 177 00:08:44,022 --> 00:08:45,572 Siete arrivati tutti. 178 00:08:46,756 --> 00:08:48,306 Ma stiamo scherzando? 179 00:08:48,758 --> 00:08:50,458 - Che ne dici? - Bella. 180 00:08:54,559 --> 00:08:55,809 Non e' un orso. 181 00:08:56,827 --> 00:08:58,457 - Buono a sapersi. - Gia'. 182 00:08:58,458 --> 00:09:01,779 - Questo posto e' davvero pittoresco. - Si', vero? 183 00:09:02,809 --> 00:09:04,275 Oh, mio Dio. 184 00:09:05,615 --> 00:09:07,464 Sembra un'assurdita'. 185 00:09:13,524 --> 00:09:14,874 Ehi, che succede? 186 00:09:15,825 --> 00:09:17,975 Doveva essere la nostra giornata. 187 00:09:18,073 --> 00:09:20,006 Come? No, cioe', le ho detto che eravamo qui 188 00:09:20,007 --> 00:09:23,491 e che poteva venire. Non pensavo portasse la sceneggiatrice e quel tipo. 189 00:09:23,492 --> 00:09:26,636 Quello indossa le bretelle sul tessuto termico. Cioe'... che mi rappresenta? 190 00:09:26,637 --> 00:09:29,030 Frequento questa gente ora, Kate. E'... 191 00:09:29,031 --> 00:09:30,081 un artista. 192 00:09:30,110 --> 00:09:31,260 E' autentico. 193 00:09:31,619 --> 00:09:33,697 Scusami, ti voglio bene, ma voglio prenderti a pugni. 194 00:09:33,698 --> 00:09:36,222 Ok, mi fai un favore? Puoi dargli una possibilita'? 195 00:09:36,223 --> 00:09:40,181 - Vorrei davvero che Olivia ti piacesse. - Ehi. Abbiamo portato spuntini e bevande. 196 00:09:40,182 --> 00:09:43,010 - Posso metterli qui in frigo? - Si', mettili li'. 197 00:09:43,012 --> 00:09:44,562 Ecco. Sono per tutti. 198 00:09:44,859 --> 00:09:45,917 - Questo e' strano. - E' un gesto carino. 199 00:09:45,918 --> 00:09:46,918 Amico. 200 00:09:47,533 --> 00:09:49,633 Sembra la baita rossa, comunque. 201 00:09:49,921 --> 00:09:51,221 Norman Rockwell? 202 00:09:51,320 --> 00:09:54,470 - Avrebbe proprio perso la testa qui. - Si'. Grazie. 203 00:09:54,754 --> 00:09:56,854 Si', molto gentile da parte tua. 204 00:09:59,971 --> 00:10:02,496 Non riesco a farli staccare da quel gioco. 205 00:10:02,497 --> 00:10:03,731 - Grazie. - Di nulla. 206 00:10:03,733 --> 00:10:07,026 Concedero' ai miei bambini altri cinque minuti. Mi sento generosa oggi. 207 00:10:07,027 --> 00:10:08,027 Ok. 208 00:10:09,327 --> 00:10:12,062 Ehi, senti... Randall ti ha chiesto 209 00:10:12,063 --> 00:10:13,963 se sai arrotolare la lingua? 210 00:10:14,974 --> 00:10:15,974 No. 211 00:10:16,039 --> 00:10:17,289 Avrebbe dovuto? 212 00:10:18,045 --> 00:10:21,120 Lo sta chiedendo in giro nella speranza di rintracciare quel tratto genetico, 213 00:10:21,121 --> 00:10:22,999 alla ricerca dei suoi genitori biologici. 214 00:10:23,000 --> 00:10:26,089 E gli abbiamo detto che non possiamo trovare i suoi genitori biologici 215 00:10:26,090 --> 00:10:27,290 e l'ha capito. 216 00:10:27,954 --> 00:10:28,954 Oh, ok. 217 00:10:29,000 --> 00:10:31,214 Almeno adesso capisco. 218 00:10:32,931 --> 00:10:36,431 Racconta ai miei ragazzi varie storie su chi sia suo padre. 219 00:10:36,932 --> 00:10:37,932 Davvero? 220 00:10:38,202 --> 00:10:40,409 - Tipo? - Inventa diverse cose. 221 00:10:40,410 --> 00:10:41,910 A volte e' un cuoco. 222 00:10:42,032 --> 00:10:45,032 Un giocatore di basket. Una volta era il postino. 223 00:10:45,135 --> 00:10:46,135 E... 224 00:10:46,450 --> 00:10:48,439 le storie sono solo su suo padre? 225 00:10:48,440 --> 00:10:50,358 No, Jack. Pensaci. 226 00:10:50,647 --> 00:10:51,647 Cuoco. 227 00:10:51,740 --> 00:10:54,990 Giocatore di basket. Il vostro postino. Lui e' bianco? 228 00:10:55,613 --> 00:10:56,613 No. 229 00:10:56,749 --> 00:10:58,074 No. E' nero. 230 00:10:58,075 --> 00:10:59,804 Sembra che... 231 00:10:59,805 --> 00:11:03,157 stia scegliendo lavori che ha visto fare a uomini di colore. 232 00:11:03,281 --> 00:11:05,381 Come se stesse cercando qualcuno 233 00:11:05,459 --> 00:11:07,044 in cui si rivede. 234 00:11:09,970 --> 00:11:11,260 Io penso 235 00:11:11,261 --> 00:11:14,506 che potrebbero servigli delle figure maschili di riferimento di colore. 236 00:11:14,507 --> 00:11:16,446 Uomini che possano mostrargli 237 00:11:16,447 --> 00:11:18,147 come potrebbe diventare. 238 00:11:22,599 --> 00:11:24,678 "L'uomo che sposerai indossera' 239 00:11:24,680 --> 00:11:27,045 una maschera la prima volta che lo incontrerai". 240 00:11:27,046 --> 00:11:30,549 Se solo Gertrude Stein avesse avuto uno di questi nel suo salotto parigino. 241 00:11:30,550 --> 00:11:32,150 Si'. Lo so, un vero... 242 00:11:32,421 --> 00:11:35,089 cliche', no? Ho sempre odiato questo gioco. 243 00:11:35,091 --> 00:11:37,452 - Che? Piaceva piu' a te che a me! - Non e' vero. 244 00:11:37,453 --> 00:11:39,204 Non dire cosi'. Non e' vero. 245 00:11:39,205 --> 00:11:42,307 - Randall, fai una pausa. Gira la ruota. - Aspetta. Shh. 246 00:11:42,308 --> 00:11:43,358 Lo sentite? 247 00:11:44,346 --> 00:11:45,346 Sembra... 248 00:11:46,273 --> 00:11:47,873 un ticchettio. Cos'e'? 249 00:11:50,166 --> 00:11:51,666 Io non sento niente. 250 00:11:52,137 --> 00:11:53,137 Randall? 251 00:11:54,948 --> 00:11:57,324 Ok. Tanto non e' mai stato divertente giocare con lui. 252 00:11:57,325 --> 00:11:59,675 Qualcuno vuole qualcosa dalla cucina? 253 00:11:59,715 --> 00:12:03,065 - Penso sia il tuo turno. - Gira al posto mio, Sandberg. 254 00:12:05,187 --> 00:12:07,989 "Chi ti ha dato il bacio migliore della tua vita?" 255 00:12:07,990 --> 00:12:09,337 Facile. Liv. 256 00:12:11,991 --> 00:12:13,791 Ma... Liv sta per Olivia? 257 00:12:14,244 --> 00:12:16,653 Faccio colpo sulle persone con cui esco. 258 00:12:18,853 --> 00:12:19,853 Wow. 259 00:12:20,011 --> 00:12:22,197 - Va bene. - Ok. Ok. 260 00:12:22,874 --> 00:12:24,513 Ok, bene. Tocca a te. 261 00:12:24,701 --> 00:12:25,751 No, no, no. 262 00:12:25,925 --> 00:12:27,041 Aspetta un attimo. 263 00:12:27,042 --> 00:12:29,826 Hai portato il tuo ex nella nostra baita di famiglia? 264 00:12:29,827 --> 00:12:31,524 Ascolta, Kate, va tutto bene. 265 00:12:31,525 --> 00:12:34,087 Tutti hanno degli ex, giusto? Va tutto bene. 266 00:12:35,300 --> 00:12:36,683 Ma chi sei diventato? 267 00:12:36,685 --> 00:12:39,009 Ehi, qualcuno sa cos'e' successo al mio frullato? 268 00:12:39,010 --> 00:12:41,756 Doveva durare per tutto il giorno. C'erano dei funghetti di prima scelta 269 00:12:41,757 --> 00:12:43,598 che mi avrebbero davvero aperto un mondo. 270 00:12:43,599 --> 00:12:45,096 Ne manca meta'. 271 00:12:45,843 --> 00:12:47,143 Chi l'ha bevuto? 272 00:13:03,674 --> 00:13:04,874 Ehi, figliolo. 273 00:13:06,967 --> 00:13:08,017 Ehi, papa'. 274 00:13:12,782 --> 00:13:16,073 This Is Us - Stagione 1 Episodio 09 - "The Trip" 275 00:13:16,367 --> 00:13:19,893 Traduzione: Whatsername, Irene_05, Robin, Justelle, Sabrina*, Geo77, vuvy 276 00:13:20,475 --> 00:13:23,589 SubsCloud [www.facebook.com/SubsCloud] 277 00:13:23,883 --> 00:13:24,883 Randall? 278 00:13:26,177 --> 00:13:27,827 Randall, va tutto bene? 279 00:13:30,517 --> 00:13:31,517 Randall. 280 00:13:31,861 --> 00:13:34,043 - Randall, stai bene? - Kate, non sta bene. 281 00:13:34,044 --> 00:13:35,821 Senza volerlo ha ingerito dei funghetti. 282 00:13:35,822 --> 00:13:38,330 Non fanno male, non preoccupatevi per lui. 283 00:13:38,331 --> 00:13:40,915 Si sta divertendo molto piu' di noi. 284 00:13:40,916 --> 00:13:43,526 Hai fatto sballare nostro fratello. Non puoi parlare. 285 00:13:43,527 --> 00:13:45,427 Ehi, Randall? Bello? Vuoi... 286 00:13:46,248 --> 00:13:48,098 vuoi venire dentro con noi? 287 00:13:49,106 --> 00:13:50,106 No, 288 00:13:50,810 --> 00:13:52,610 papa', non voglio entrare. 289 00:13:54,962 --> 00:13:55,962 Ok. 290 00:13:56,884 --> 00:13:58,610 Kate, abbiamo le chiavi dell'auto, vero? 291 00:13:58,611 --> 00:14:00,561 - Si', sono in cucina. - Ok. 292 00:14:00,841 --> 00:14:02,191 Senti qua, noi... 293 00:14:05,039 --> 00:14:08,694 noi adesso rientriamo. Veniamo a vedere che fai tra un po', va bene? 294 00:14:09,033 --> 00:14:10,033 Ok. 295 00:14:10,759 --> 00:14:11,759 Ok. 296 00:14:12,006 --> 00:14:13,006 Sta bene. 297 00:14:13,219 --> 00:14:15,369 - Dici? - Si', si'. Sta bene. 298 00:14:22,274 --> 00:14:24,074 Sai, se voi ragazzi non 299 00:14:24,405 --> 00:14:28,107 tiraste sempre le cose qua sopra, forse la grondaia non sarebbe rotta. 300 00:14:30,058 --> 00:14:31,626 Dobbiamo parlare della mamma. 301 00:14:31,627 --> 00:14:32,627 Si'? 302 00:14:33,399 --> 00:14:36,609 Lei sapeva chi fosse il mio padre biologico da quando ero un bambino. 303 00:14:36,610 --> 00:14:37,620 Cosa? 304 00:14:38,441 --> 00:14:40,263 - No, figliolo, e' assurdo. - Gia', 305 00:14:40,264 --> 00:14:42,264 papa'. E' assurdo, ma e' vero. 306 00:14:43,389 --> 00:14:44,389 Sai, 307 00:14:46,124 --> 00:14:47,324 io e tua madre 308 00:14:47,663 --> 00:14:49,763 ne abbiamo passate tante per te. 309 00:14:51,372 --> 00:14:53,426 Tenere un segreto del genere? 310 00:14:53,427 --> 00:14:56,227 - L'avrebbe distrutta. - Papa', l'ho trovato. 311 00:14:58,035 --> 00:14:59,035 William. 312 00:14:59,583 --> 00:15:01,383 E' il mio padre biologico. 313 00:15:01,387 --> 00:15:03,248 E mamma l'ha ammesso. 314 00:15:12,231 --> 00:15:13,231 Papa'? 315 00:15:14,732 --> 00:15:16,811 Kiyah! Kiyah! Kiyah! 316 00:15:16,812 --> 00:15:18,730 Kiyah! Kiyah! Kiyah! 317 00:15:18,731 --> 00:15:20,231 Bel lavoro. Inchino. 318 00:15:21,627 --> 00:15:24,119 Bella lezione. Andate dai vostri genitori, prendetevi le scarpe. 319 00:15:24,120 --> 00:15:25,520 Isaiah, vieni qui. 320 00:15:25,847 --> 00:15:27,866 Come va? Sta andando bene per te? 321 00:15:28,041 --> 00:15:29,502 Molto bene. Bel lavoro. 322 00:15:29,503 --> 00:15:31,203 Bella lezione, figliolo. 323 00:15:34,596 --> 00:15:36,204 Ehi, posso aiutarla? 324 00:15:36,205 --> 00:15:38,688 - Si', stavo cercando Ray. - Oh, si'. Sono io. 325 00:15:38,689 --> 00:15:41,562 Ehi, Ray. Mi chiamo Jack. La mia amica Yvette mi ha detto di passare. 326 00:15:41,563 --> 00:15:44,013 Oh, si'. Mi aveva detto che mi avrebbe mandato qualcuno. 327 00:15:44,014 --> 00:15:47,492 - Ha detto che volevi iscrivere tuo figlio. - Si'. Questo e' mio figlio, Randall. 328 00:15:47,493 --> 00:15:48,495 - Ehi. - Ciao. 329 00:15:48,496 --> 00:15:50,696 Ehi, amico. Piacere di conoscerti. 330 00:15:50,959 --> 00:15:53,859 - Hai mai studiato qualche arte marziale? - No. 331 00:15:54,328 --> 00:15:56,825 Magari vuoi essere il nuovo Ron Van Clief. 332 00:15:56,826 --> 00:15:57,826 Chi e'? 333 00:15:59,207 --> 00:16:01,307 Togliti le scarpe. Te lo mostro. 334 00:16:02,936 --> 00:16:04,136 Si'. Vai pure. 335 00:16:06,898 --> 00:16:08,198 Da questa parte. 336 00:16:08,548 --> 00:16:11,554 Quattro volte campione del mondo di karate. 337 00:16:11,907 --> 00:16:15,107 - Davvero? - Bruce Lee lo chiamava "Il dragone nero". 338 00:16:15,799 --> 00:16:18,567 Si', ci vuole un sacco di duro lavoro per arrivare a questo livello. 339 00:16:18,568 --> 00:16:20,504 Ha battuto tutti. 340 00:16:23,703 --> 00:16:25,853 Ehi, hai presente Ian del lavoro? 341 00:16:26,173 --> 00:16:29,223 - Quello con gli occhi di David Bowie? - Si', si'. 342 00:16:29,803 --> 00:16:30,803 Si', lui. 343 00:16:30,939 --> 00:16:32,489 Un paio di mesi fa... 344 00:16:33,162 --> 00:16:35,039 credeva che sua moglie lo stesse tradendo. 345 00:16:35,040 --> 00:16:38,390 Quindi ha assunto un investigatore privato per seguirla. 346 00:16:38,699 --> 00:16:40,207 Non so, stavo pensando che forse... 347 00:16:40,208 --> 00:16:42,193 forse potremmo fare lo stesso. 348 00:16:42,194 --> 00:16:44,294 Per vedere se riusciamo a trovare i genitori di Randall. 349 00:16:44,295 --> 00:16:46,326 Jack, ne abbiamo parlato. 350 00:16:46,327 --> 00:16:48,584 Lo so, lo so... ma ascolta. 351 00:16:48,820 --> 00:16:50,404 Assumiamo un tipo. 352 00:16:50,405 --> 00:16:52,466 Ok? Lui controlla i registri dell'ospedale e vede... 353 00:16:52,467 --> 00:16:55,903 vede quali bambini sono nati quel giorno. Parla alle famiglie. 354 00:16:55,904 --> 00:16:58,767 Ok? Magari trovera' le persone che l'hanno dato via... 355 00:16:58,768 --> 00:16:59,818 E poi cosa? 356 00:17:00,177 --> 00:17:02,069 Poi cosa speri che accada? 357 00:17:04,097 --> 00:17:07,317 Spero che riesca a capire meglio 358 00:17:07,318 --> 00:17:08,942 chi e' davvero. 359 00:17:09,277 --> 00:17:11,214 Pensavo che servisse a questo portarlo 360 00:17:11,215 --> 00:17:13,345 in quel dojo che ci ha consigliato Yvette. 361 00:17:13,346 --> 00:17:16,666 Senti, posso portarcelo per un'ora tutte le settimane 362 00:17:16,667 --> 00:17:19,357 e lui puo' guardare con ammirazione tutti quegli uomini di colore. 363 00:17:19,358 --> 00:17:21,202 Ma quei ragazzini? 364 00:17:21,485 --> 00:17:24,335 Loro possono tornare a casa con quegli uomini. 365 00:17:24,477 --> 00:17:27,974 Hanno la possibilita' di crescere con questa intrinseca comprensione di chi sono davvero. 366 00:17:27,975 --> 00:17:30,510 Beh, lui e' Randall Pearson. 367 00:17:30,591 --> 00:17:34,356 - Ecco chi e'. - Si', e' nostro figlio. 368 00:17:34,535 --> 00:17:38,251 E' il nostro fantastico, meraviglioso bambino, 369 00:17:38,252 --> 00:17:41,167 che merita tutto quello che noi possiamo dargli, 370 00:17:41,168 --> 00:17:44,175 anche se cio' dovesse significare mettere da parte i nostri sentimenti 371 00:17:44,176 --> 00:17:46,589 sul suo avere dei genitori biologici, da qualche parte, 372 00:17:46,590 --> 00:17:48,618 che potrebbero colmare quel vuoto che prova. 373 00:17:48,619 --> 00:17:50,869 E se fossero dei tossicodipendenti? 374 00:17:51,098 --> 00:17:53,182 O dei criminali? Gli faremmo incontrare nostro figlio? 375 00:17:53,183 --> 00:17:55,150 Certo che no, sarebbe ridicolo. 376 00:17:56,028 --> 00:17:58,843 Ehi, perche' non vuoi neanche provarci, 377 00:17:58,844 --> 00:17:59,844 eh? 378 00:18:16,210 --> 00:18:17,210 Ciao. 379 00:18:18,081 --> 00:18:19,331 Posso aiutarla? 380 00:18:19,632 --> 00:18:20,632 Sono... 381 00:18:21,118 --> 00:18:22,118 Rebecca... 382 00:18:22,758 --> 00:18:25,291 Wow. Non mi aspettavo di... 383 00:18:25,292 --> 00:18:26,442 di rivederti. 384 00:18:26,970 --> 00:18:29,120 Non sapevo se vivessi ancora qui. 385 00:18:30,412 --> 00:18:31,612 Affitto fisso. 386 00:18:32,580 --> 00:18:33,730 Vuoi entrare? 387 00:18:44,896 --> 00:18:45,896 Ciao. 388 00:18:47,170 --> 00:18:48,920 Conosco le donne come te. 389 00:18:49,560 --> 00:18:52,097 Ragazzine carine e pretenziose che usano ragazzi come Kev per, 390 00:18:52,098 --> 00:18:55,491 sai, sentirsi interessanti perche' escono con qualcuno di non complicato. 391 00:18:55,492 --> 00:18:57,436 Lui e' complicato. 392 00:18:57,815 --> 00:19:01,349 Ma e' affascinante il modo in cui tutti gli facciate recitare quel ruolo in famiglia. 393 00:19:01,739 --> 00:19:04,164 Non parlare di lui o della mia famiglia come se ci conoscessi. 394 00:19:04,165 --> 00:19:06,065 So che lo state trattenendo. 395 00:19:07,024 --> 00:19:09,567 Mio fratello e' onesto ed e' dolce. 396 00:19:09,888 --> 00:19:12,188 E tu questo non glielo porterai via. 397 00:19:12,638 --> 00:19:13,638 Ok, Kate. 398 00:19:13,975 --> 00:19:15,525 Kate, lo capisco, ok? 399 00:19:15,956 --> 00:19:17,006 Sei gelosa. 400 00:19:20,365 --> 00:19:21,365 Di te? 401 00:19:21,957 --> 00:19:23,704 Dio, smetti di tirartela. 402 00:19:23,950 --> 00:19:26,405 Sei l'ultima persona al mondo con cui vivrei un pazzo venerdi'. 403 00:19:26,406 --> 00:19:27,406 Di lui. 404 00:19:28,001 --> 00:19:29,201 Sta cambiando. 405 00:19:29,281 --> 00:19:31,365 E a te fa paura perche' 406 00:19:31,366 --> 00:19:33,691 - anche tu vuoi cambiare. - Scusa, ti sembro spaventata? 407 00:19:33,692 --> 00:19:37,350 Hai paura che, anche dopo aver perso tutto quel peso, niente cambi, giusto? 408 00:19:37,796 --> 00:19:41,639 Di scoprire che la persona che sei sempre stata sia la vera te stessa. 409 00:19:42,526 --> 00:19:45,580 E tutti i tuoi sogni sulla vita che avresti condotto un giorno 410 00:19:45,581 --> 00:19:48,531 non siano altro che bugie che ti sei raccontata. 411 00:19:49,317 --> 00:19:50,367 Lo capisco. 412 00:19:50,567 --> 00:19:51,567 Fa paura. 413 00:19:52,037 --> 00:19:54,787 Se fossi nei tuoi panni, sarei terrorizzata. 414 00:19:55,934 --> 00:19:56,934 Credimi, 415 00:19:57,610 --> 00:19:59,407 non conosci le donne come me. 416 00:20:10,579 --> 00:20:11,579 Ehi. 417 00:20:12,180 --> 00:20:15,630 Guarda Randall. Pensi che stia bene la' fuori? Forse dovremmo recuperarlo, che dici? 418 00:20:15,631 --> 00:20:19,629 Non lo so. Perche' non lo chiedi al tuo guru spirituale, miss stronzetta tenace? 419 00:20:20,201 --> 00:20:21,598 - Cosa? - Gia'. 420 00:20:22,030 --> 00:20:25,640 Mi ha appena detto che se facessi l'operazione potrebbe non cambiare nulla. 421 00:20:25,641 --> 00:20:27,979 Come se fossero affari suoi. 422 00:20:28,401 --> 00:20:29,401 Beh... 423 00:20:29,402 --> 00:20:30,452 "Beh" cosa? 424 00:20:33,096 --> 00:20:34,417 Magari ha ragione. 425 00:20:34,469 --> 00:20:37,290 - Oh, mio Dio, stai dalla sua parte? - No. No, non sto dalla sua parte. 426 00:20:37,291 --> 00:20:40,468 Dico solo che e' dall'inizio che ritengo questa operazione pericolosa. 427 00:20:40,469 --> 00:20:41,469 Chi... 428 00:20:42,199 --> 00:20:43,249 chi sei tu? 429 00:20:43,526 --> 00:20:46,447 Chi e' questo ragazzo che prova cosi' tanto ad essere vero che non vede quanto sono 430 00:20:46,448 --> 00:20:49,448 - false queste persone? - Almeno sono onesti, ok? 431 00:20:50,547 --> 00:20:52,685 Se vuoi far finta di non aver paura dell'operazione 432 00:20:52,686 --> 00:20:55,490 o che ti stia bene la rottura con Toby, allora... 433 00:20:55,491 --> 00:20:57,241 continua pure a recitare. 434 00:20:57,565 --> 00:21:00,581 Si', beh, anche tu. Perche' stai facendo un ottimo lavoro con questo tuo nuovo ruolo ne 435 00:21:00,582 --> 00:21:02,282 "Il grande Stronzowski". 436 00:21:05,126 --> 00:21:06,126 Ehi. 437 00:21:07,469 --> 00:21:08,490 Ehi. 438 00:21:08,491 --> 00:21:10,991 Non puoi sparire mentre stiamo parlando. 439 00:21:11,602 --> 00:21:13,452 Sai, ti abbiamo dato tutto. 440 00:21:13,908 --> 00:21:15,758 La famiglia piu' amorevole. 441 00:21:16,338 --> 00:21:17,738 La scuola privata. 442 00:21:18,391 --> 00:21:20,622 Abbiamo fatto in modo che avessi influenze nere 443 00:21:20,623 --> 00:21:22,973 per aiutarti a capire le tue origini. 444 00:21:23,615 --> 00:21:25,394 Ti abbiamo dato tutto quello che potevamo. 445 00:21:25,395 --> 00:21:28,090 E tutto quello che dovevo provare era gratitudine. 446 00:21:28,091 --> 00:21:30,945 Dovevo stare zitto ed essere grato di avere questi genitori grandiosi 447 00:21:30,946 --> 00:21:33,065 che mi hanno voluto mentre i miei genitori biologici no. 448 00:21:33,066 --> 00:21:35,920 Ma la verita' e' che nemmeno voi mi avete mai voluto. 449 00:21:35,921 --> 00:21:37,967 - Ma cosa stai dicendo? - Ero un rimpiazzo 450 00:21:37,968 --> 00:21:39,840 per il vostro bambino morto. 451 00:21:40,152 --> 00:21:41,741 Non sono mai stato nient'altro. 452 00:21:41,742 --> 00:21:44,436 - Hai frainteso tutto, figliolo. - No, ho passato la mia vita 453 00:21:44,437 --> 00:21:47,742 a lottare per raggiungere la perfezione, e sai perche', papa'? 454 00:21:47,743 --> 00:21:50,646 Perche' vivo nella paura che se mollassi per un momento, 455 00:21:50,647 --> 00:21:52,897 ricorderei che non sono desiderato. 456 00:21:53,948 --> 00:21:55,748 E poi che mi succederebbe? 457 00:21:57,191 --> 00:21:58,191 Fermati. 458 00:21:58,387 --> 00:22:00,217 Randall. Ehi, guardami. 459 00:22:00,386 --> 00:22:01,386 Fermati. 460 00:22:01,961 --> 00:22:04,061 Nell'istante in cui ti ho visto, 461 00:22:04,203 --> 00:22:07,031 ho capito che eri il mio bambino. 462 00:22:09,121 --> 00:22:12,325 Non eri una scelta, Randall, eri una realta'. 463 00:22:14,215 --> 00:22:17,415 Non sei mai stato un rimpiazzo, figliolo. Hai capito? 464 00:22:20,712 --> 00:22:24,275 Se avessi saputo che l'uomo che mi ha abbandonato se ne era pentito, 465 00:22:25,191 --> 00:22:26,861 che mi rivoleva... 466 00:22:28,858 --> 00:22:31,958 questo avrebbe fatto tutta la differenza del mondo. 467 00:22:37,022 --> 00:22:39,172 Mi dispiace che ti abbia mentito. 468 00:22:40,111 --> 00:22:42,337 Ma questo non possiamo cambiarlo, quindi cosa... 469 00:22:42,338 --> 00:22:43,724 vuoi fare adesso? 470 00:22:56,491 --> 00:22:57,491 Bravo. 471 00:22:58,324 --> 00:22:59,877 Bene, Randall, tocca a te, piccolo. 472 00:22:59,878 --> 00:23:01,528 Metticela tutta, forza. 473 00:23:02,496 --> 00:23:03,496 Bravo! 474 00:23:03,871 --> 00:23:04,871 Bel tiro! 475 00:23:04,872 --> 00:23:05,968 Bel tiro! 476 00:23:06,167 --> 00:23:08,067 - Voglio che soffra quanto me. - Nove, 477 00:23:08,068 --> 00:23:09,268 dieci, undici. 478 00:23:09,597 --> 00:23:10,797 Vuoi comprare? 479 00:23:12,535 --> 00:23:14,124 Sto lavorando in un... 480 00:23:14,125 --> 00:23:16,475 piccolo negozio di musica, nel retro. 481 00:23:16,646 --> 00:23:17,996 Sai, pulisco e... 482 00:23:18,349 --> 00:23:20,382 riparo gli strumenti. 483 00:23:20,568 --> 00:23:21,813 Mi tiene occupato. 484 00:23:21,814 --> 00:23:24,614 Anche se mantiene anche le mie mani rovinate. 485 00:23:26,937 --> 00:23:29,687 Un amico degli N.A. mi ha trovato il lavoro. 486 00:23:31,109 --> 00:23:32,109 N.A.? 487 00:23:32,927 --> 00:23:34,327 Narcotici Anonimi. 488 00:23:35,276 --> 00:23:37,926 - Sono pulito da oltre cinque anni. - Wow. 489 00:23:38,788 --> 00:23:39,988 E' fantastico. 490 00:23:40,106 --> 00:23:41,506 E' un bene per te. 491 00:23:44,680 --> 00:23:45,930 Come sta? Kyle? 492 00:23:49,294 --> 00:23:51,594 Noi... gli abbiamo cambiato il nome, 493 00:23:52,115 --> 00:23:53,165 in effetti. 494 00:23:54,552 --> 00:23:55,602 In Randall. 495 00:23:56,342 --> 00:23:57,792 Per Dudley Randall. 496 00:24:01,414 --> 00:24:02,664 Dudley Randall. 497 00:24:04,884 --> 00:24:06,584 Allora come sta Randall? 498 00:24:06,946 --> 00:24:08,521 Sta bene. 499 00:24:08,522 --> 00:24:09,522 Lui e'... 500 00:24:12,058 --> 00:24:14,452 e' davvero intelligente, molto intelligente. 501 00:24:14,453 --> 00:24:16,129 Ama la matematica e la scienza, 502 00:24:16,130 --> 00:24:17,630 ama G.I. Joe, lui... 503 00:24:20,472 --> 00:24:21,488 Mio... 504 00:24:21,489 --> 00:24:24,153 mio marito e' andato fuori citta' per lavoro il mese scorso 505 00:24:24,154 --> 00:24:25,704 ed era la prima volta 506 00:24:26,206 --> 00:24:28,606 che passava la notte fuori casa. 507 00:24:28,999 --> 00:24:31,920 E Randall ha dormito nel letto con me. 508 00:24:32,564 --> 00:24:34,314 Non perche' avesse paura, 509 00:24:34,405 --> 00:24:37,055 ma perche' non voleva che io avessi paura. 510 00:24:37,728 --> 00:24:39,717 - E' un bambino dolce. - E'... 511 00:24:39,718 --> 00:24:41,718 un bambino molto, molto dolce. 512 00:24:52,316 --> 00:24:54,578 Ho passato questi nove anni chiedendomi se... 513 00:24:54,579 --> 00:24:56,479 avessi fatto la cosa giusta. 514 00:24:57,196 --> 00:25:00,098 Ma non conoscevo nemmeno il tuo cognome per cercarti 515 00:25:00,099 --> 00:25:01,749 nell'elenco telefonico. 516 00:25:04,875 --> 00:25:07,475 Sembra sia stata la cosa giusta, comunque. 517 00:25:09,351 --> 00:25:10,351 Per lui. 518 00:25:17,925 --> 00:25:18,925 Lui... 519 00:25:20,673 --> 00:25:22,627 lui chiede di te. 520 00:25:25,262 --> 00:25:26,512 Vorrebbe... 521 00:25:27,425 --> 00:25:29,325 davvero conoscere suo padre. 522 00:25:31,905 --> 00:25:33,932 Ed ecco perche' sono qui. 523 00:25:37,154 --> 00:25:39,254 Il mio bambino vuole conoscermi? 524 00:25:42,042 --> 00:25:44,959 Forse potresti portarlo in negozio qualche volta. 525 00:25:44,960 --> 00:25:45,960 Forse. 526 00:25:46,375 --> 00:25:48,650 - Ma io... - Se la cava con la musica? 527 00:25:48,799 --> 00:25:50,617 - No. - Forse potrei... 528 00:25:51,005 --> 00:25:53,286 insegnargli qualcosa. Aspetta, voglio mostrarti una cosa. 529 00:25:53,287 --> 00:25:54,287 Beh... 530 00:25:57,788 --> 00:25:59,219 So che questo non e'... 531 00:25:59,220 --> 00:26:01,559 il Ritz-Carlton, ma sarebbe il benvenuto se, 532 00:26:01,560 --> 00:26:04,310 sai, volesse venire, in qualunque momento... 533 00:26:04,548 --> 00:26:07,065 Ehi, perche' non vuoi neanche provarci, 534 00:26:07,328 --> 00:26:08,328 eh? 535 00:26:16,242 --> 00:26:18,342 Perche'... se fossero grandiosi? 536 00:26:19,537 --> 00:26:22,037 E se si pentissero di averlo abbandonato 537 00:26:22,247 --> 00:26:24,323 - e lo rivolessero indietro? - Senti, 538 00:26:24,324 --> 00:26:25,963 nessuno ce lo puo' portare via, ok? 539 00:26:25,965 --> 00:26:27,984 - E' legalmente nostro figlio. - No. 540 00:26:27,985 --> 00:26:30,285 Nessuno l'ha abbandonato legalmente. 541 00:26:30,490 --> 00:26:32,218 Non esiste una specie di documentazione 542 00:26:32,228 --> 00:26:34,128 cartacea dei pompieri, Jack. 543 00:26:34,363 --> 00:26:37,731 I suoi genitori biologici potrebbero avere dei diritti, e io non posso... 544 00:26:37,732 --> 00:26:39,682 non posso perdere mio figlio. 545 00:26:40,469 --> 00:26:41,469 Non posso. 546 00:26:44,456 --> 00:26:47,615 Potrei prendere una branda, in caso volesse dormire qui. 547 00:26:47,625 --> 00:26:50,039 Potrebbe impedire anche a me di avere paura, di notte. 548 00:26:50,049 --> 00:26:51,049 Eccolo. 549 00:26:51,050 --> 00:26:53,100 Ha visto giorni migliori, ma... 550 00:26:53,915 --> 00:26:54,915 Rebecca? 551 00:27:06,083 --> 00:27:07,642 Scusa. Ciao. Non mi sto 552 00:27:07,643 --> 00:27:10,402 nascondendo e non sto ficcanasando, cerco solo il segnale. 553 00:27:10,412 --> 00:27:14,312 Ok. Sono venuto a prendere un maglione. Olivia ha freddo, quindi... 554 00:27:15,745 --> 00:27:17,445 Ehi, volevo chiederti... 555 00:27:18,385 --> 00:27:21,385 a proposito di Olivia, cosa c'e' tra lei e Asher? 556 00:27:22,481 --> 00:27:23,481 La odio. 557 00:27:23,692 --> 00:27:25,092 La odio sul serio. 558 00:27:26,304 --> 00:27:27,354 Odi Olivia? 559 00:27:28,041 --> 00:27:30,687 Ho noleggiato una macchina per andare ad Albany, perche' mia sorella Elise 560 00:27:30,688 --> 00:27:32,411 e' entrata in travaglio ieri notte 561 00:27:32,421 --> 00:27:35,155 e lei sapeva che ce l'avevo e mi ha chiesto di portarla qui. 562 00:27:35,165 --> 00:27:37,562 E io ho detto di si', perche' e' la star della mia opera 563 00:27:37,572 --> 00:27:39,372 e ho bisogno di piacerle. 564 00:27:40,680 --> 00:27:43,530 Voleva "un'autentica esperienza in una baita". 565 00:27:43,743 --> 00:27:45,989 Sai dove ho sempre sognato di portare, 566 00:27:45,999 --> 00:27:48,373 un giorno, la mia nipotina che deve nascere? 567 00:27:48,383 --> 00:27:51,124 A Epcot. E' il mio posto preferito al mondo 568 00:27:51,134 --> 00:27:52,843 e non c'e' niente di meno autentico 569 00:27:52,853 --> 00:27:55,553 della loro versione di citta' internazionali 570 00:27:55,563 --> 00:27:57,817 pulite e libere dal crimine. 571 00:27:58,790 --> 00:28:01,016 Adoro le cose non autentiche. 572 00:28:03,871 --> 00:28:06,521 Mi dispiace. Non dovrei dirti queste cose. 573 00:28:08,287 --> 00:28:10,397 La vostra baita e' davvero carina. 574 00:28:10,461 --> 00:28:11,461 Grazie. 575 00:28:11,786 --> 00:28:13,336 Mi piace questa cosa. 576 00:28:14,327 --> 00:28:17,326 Ho fatto una cosa simile in campeggio, una volta. 577 00:28:18,973 --> 00:28:21,023 Congratulazioni per tua nipote. 578 00:28:21,256 --> 00:28:22,630 E'... fantastico. 579 00:28:23,577 --> 00:28:25,078 - Quindi... - Grazie. 580 00:28:31,430 --> 00:28:32,430 Pronto? 581 00:28:32,695 --> 00:28:33,695 Ciao. 582 00:28:34,069 --> 00:28:35,069 Non... 583 00:28:35,303 --> 00:28:36,924 non pensavo avresti risposto. 584 00:28:37,041 --> 00:28:38,041 Si'... 585 00:28:39,009 --> 00:28:40,059 neanche io. 586 00:28:42,535 --> 00:28:44,793 So che non dovrei chiamarti, ma... 587 00:28:44,803 --> 00:28:47,015 Mio Dio, Randall ha le visioni, 588 00:28:47,025 --> 00:28:49,254 Kevin ragiona col culo 589 00:28:49,255 --> 00:28:52,001 e la sua ragazza... oddio, e' una specie di demone. 590 00:28:52,011 --> 00:28:53,439 Non so neanche da dove venga. 591 00:28:53,440 --> 00:28:56,109 Vedi? E tu che pensavi che non sarebbe stato come in un film horror. 592 00:28:56,707 --> 00:28:57,707 Gia'. 593 00:29:02,342 --> 00:29:05,591 Beh, mi spiace che tu stia avendo una brutta giornata. 594 00:29:05,592 --> 00:29:07,342 Ma noi abbiamo rotto, no? 595 00:29:10,205 --> 00:29:11,205 Beh, si'. 596 00:29:12,626 --> 00:29:15,504 Beh, allora non posso piu' essere questa persona per te, Kate. 597 00:29:16,008 --> 00:29:17,089 Mi dispiace. 598 00:29:17,164 --> 00:29:18,164 Ciao. 599 00:29:24,939 --> 00:29:27,208 Per la prossima esibizione del talent show, 600 00:29:27,218 --> 00:29:30,480 - cantero' "Time After Time". - Che Dio la benedica. 601 00:29:30,481 --> 00:29:33,448 Oh, mio Dio, ma guardala. 602 00:29:34,449 --> 00:29:35,449 Ehi! 603 00:29:37,221 --> 00:29:38,495 Oddio. 604 00:29:38,619 --> 00:29:41,154 Ash, devi provare questa zucca. Troppo buona. 605 00:29:42,693 --> 00:29:44,443 - Vero? - Davvero buona. 606 00:29:45,903 --> 00:29:47,352 Cioe', questo? Lei? 607 00:29:47,353 --> 00:29:48,453 Questo e'... 608 00:29:48,454 --> 00:29:49,754 questo e' tutto. 609 00:29:51,140 --> 00:29:52,290 Super carino. 610 00:29:52,403 --> 00:29:54,153 - No, non lo fare! - Ok. 611 00:29:54,185 --> 00:29:55,435 Si', lo faccio. 612 00:29:57,839 --> 00:29:59,862 Che diavolo sta succedendo li'? 613 00:29:59,863 --> 00:30:00,999 Prima di tutto, 614 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Ash... 615 00:30:02,120 --> 00:30:04,843 non mugolare ogni volta che mia sorella Kate e' inquadrata. 616 00:30:04,844 --> 00:30:07,368 So che la stai prendendo in giro, va bene? Non e' carino. 617 00:30:07,378 --> 00:30:09,404 E so che deridete questo posto da tutto il giorno. 618 00:30:09,414 --> 00:30:11,452 Anche questo non e' carino. Si', e' pittoresco qui. 619 00:30:11,453 --> 00:30:14,730 E' americano. Ma, indovinate un po', lo siamo anche noi. 620 00:30:15,171 --> 00:30:18,971 Cioe', tu no, ovviamente, ma il punto e'... che male c'e' ad essere normali? 621 00:30:19,985 --> 00:30:21,785 Olivia, parli sempre di... 622 00:30:22,106 --> 00:30:23,606 essere persone vere. 623 00:30:23,607 --> 00:30:24,607 Giusto? 624 00:30:27,826 --> 00:30:30,317 Quel bacio che c'e' stato ieri, parliamone per un secondo. 625 00:30:30,318 --> 00:30:33,015 Quello era vero. Quei sentimenti erano veri, 626 00:30:33,025 --> 00:30:34,325 e so che lo sai. 627 00:30:35,388 --> 00:30:37,656 E non mi sconvolge che tu sia impaurita, ok? 628 00:30:37,657 --> 00:30:40,107 Sei terrorizzata e cerchi di sabotarlo. 629 00:30:40,505 --> 00:30:42,685 Lo capisco. Ma quello che e' peggio e' che 630 00:30:42,686 --> 00:30:45,246 non sono sicuro che tu abbia mai provato qualcosa di vero 631 00:30:45,247 --> 00:30:46,595 in tutta la tua vita. 632 00:30:48,770 --> 00:30:50,670 Inizio ad avere l'impressione che... 633 00:30:50,928 --> 00:30:54,338 che il fatto che tu ti stia attaccando a qualcosa che non e'... 634 00:30:54,339 --> 00:30:58,329 una recita studiata sia troppo da gestire per il tuo vuoto guscio umano. 635 00:31:02,099 --> 00:31:03,549 Mi dispiace per te. 636 00:31:07,658 --> 00:31:09,758 E su queste note, ce ne andiamo. 637 00:31:24,718 --> 00:31:26,468 Mia sorella ha partorito! 638 00:31:28,273 --> 00:31:29,623 Dove sono andati? 639 00:31:29,707 --> 00:31:31,107 Se ne sono andati. 640 00:31:31,333 --> 00:31:33,333 E' stata una specie di Brexit. 641 00:31:33,714 --> 00:31:35,014 La mia macchina! 642 00:31:48,112 --> 00:31:49,112 Ehi. 643 00:31:51,704 --> 00:31:52,704 Quindi, 644 00:31:53,619 --> 00:31:55,019 in una scala da... 645 00:31:55,874 --> 00:31:58,762 "strappare le teste delle Barbie e scordare dove le ho messe" 646 00:31:58,763 --> 00:32:00,763 a "versare il sugo sul tuo 647 00:32:01,086 --> 00:32:04,931 vestito per il ballo scolastico", quanto... quanto sei arrabbiata? 648 00:32:05,724 --> 00:32:07,324 Piu' che per il ballo. 649 00:32:07,892 --> 00:32:08,892 Davvero? 650 00:32:10,492 --> 00:32:11,492 Ok. 651 00:32:12,107 --> 00:32:13,757 Ok, si', no, e' giusto. 652 00:32:19,253 --> 00:32:20,453 Mi dispiace... 653 00:32:21,007 --> 00:32:24,757 Kate, per tutto, d'accordo? Avevi ragione su Olivia, ovviamente. 654 00:32:26,192 --> 00:32:28,654 Si', beh, lei aveva ragione su di me. 655 00:32:31,471 --> 00:32:34,371 E se mi facessi operare e non cambiasse niente? 656 00:32:39,034 --> 00:32:40,413 Allora perche' rischiare? 657 00:32:40,414 --> 00:32:43,016 Kate, e' pericoloso, e' quello che continuo a ripetere. 658 00:32:43,017 --> 00:32:44,017 Perche'... 659 00:32:45,247 --> 00:32:47,247 ho piu' paura di non provarci. 660 00:32:48,277 --> 00:32:50,127 Perche' ho rotto con Toby 661 00:32:50,920 --> 00:32:53,792 per concentrarmi su questo. Forse e' stato stupido... 662 00:32:53,793 --> 00:32:56,109 - Non lo so. Non lo so. Io... - No, forza. 663 00:32:56,110 --> 00:32:57,360 Non fare cosi'. 664 00:33:00,978 --> 00:33:02,078 Oh, mio Dio. 665 00:33:05,536 --> 00:33:07,971 Non posso farlo da sola, Kevin. E non posso 666 00:33:07,972 --> 00:33:10,552 - farlo senza i miei fratelli. - Non sara' cosi'. 667 00:33:10,553 --> 00:33:12,853 Mi hai sentito? Ok? Non sara' cosi'. 668 00:33:13,545 --> 00:33:14,895 Assolutamente no. 669 00:33:16,088 --> 00:33:17,088 Non per 670 00:33:17,574 --> 00:33:20,524 parlare di me, ma... se vuoi farlo qui... sai... 671 00:33:21,141 --> 00:33:24,191 Ho bisogno di te qui, Kate. Ne ho davvero bisogno. 672 00:33:28,746 --> 00:33:29,846 Ehi, guarda. 673 00:33:31,000 --> 00:33:33,188 L'albero di famiglia. I nostri nomi sono ancora li'. Ricordi? 674 00:33:33,189 --> 00:33:35,539 - Si'. - Si'? Guarda, i nostri nomi. 675 00:33:36,081 --> 00:33:37,539 {an1}Kate e' stata qui 676 00:33:36,215 --> 00:33:37,676 Oddio! 677 00:33:38,174 --> 00:33:41,638 - E' il coltellino di papa'. - E' davvero fantastico, vero? 678 00:33:41,639 --> 00:33:43,139 "Kate e' stata qui". 679 00:33:46,770 --> 00:33:48,379 Oh, cavolo! 680 00:33:48,380 --> 00:33:51,180 Ok, riprovo. Sto avendo una sfortuna assurda. 681 00:33:51,467 --> 00:33:52,937 Mamma, devo parlarti. 682 00:33:52,938 --> 00:33:56,268 - Kate, e' il tuo turno, tesoro. - No, deve saltare il turno, ricordi? 683 00:33:56,269 --> 00:33:58,719 Giusto. Bene, e' il mio turno. Randall? 684 00:33:58,835 --> 00:34:02,316 - Tesoro, mi passi i dadi, per favore? - No, no, prima devi ascoltarmi. Qui. 685 00:34:02,317 --> 00:34:03,317 Guarda. 686 00:34:03,612 --> 00:34:05,316 - Dannazione, Randall! - Eccoli qui. 687 00:34:05,317 --> 00:34:07,293 - Maestra. - Grazie mille. 688 00:34:07,490 --> 00:34:08,490 Numero uno: 689 00:34:08,491 --> 00:34:12,421 Mi hai mentito per tutta la mia vita. Sono in totale 13.215 giorni. 690 00:34:12,555 --> 00:34:14,955 Brutto tiro. Brutto tiro. Brutto tiro. 691 00:34:15,346 --> 00:34:17,687 - Che cosa? - Doppio uno. 692 00:34:17,688 --> 00:34:19,861 - Banchiere, 500 dollari, per favore. - Mi prendi in giro? 693 00:34:19,862 --> 00:34:21,770 Sei sicura che tua madre non stia barando? 694 00:34:21,771 --> 00:34:24,161 Due: Sapevi che avevo bisogno di qualcosa che tu non potevi darmi 695 00:34:24,162 --> 00:34:27,145 e mi hai tenuta nascosta la persona che avrebbe potuto darmelo. 696 00:34:27,146 --> 00:34:29,862 William avrebbe potuto essere presente al mio discorso del diploma. 697 00:34:29,863 --> 00:34:33,699 Avrebbe potuto suonare al mio matrimonio. Avrebbe potuto essere all'ospedale 698 00:34:33,700 --> 00:34:36,218 quando sono nate le mie figlie. Sono i numeri tre, quattro e cinque. 699 00:34:36,219 --> 00:34:38,269 Ci hai privato di tutto questo. 700 00:34:38,585 --> 00:34:39,966 - Popcorn. - Si'. 701 00:34:39,967 --> 00:34:42,080 Mi fidavo di te piu' che di chiunque altro, mamma. 702 00:34:42,081 --> 00:34:45,991 Mi hai privato di questa fiducia. Riesci a capire che cosa significa? 703 00:34:52,035 --> 00:34:54,235 Ti senti meglio a gridarle contro? 704 00:34:54,859 --> 00:34:55,881 No, 705 00:34:55,890 --> 00:34:57,482 perche' non gliene frega niente. 706 00:34:57,483 --> 00:35:01,349 Dai, sei un genitore, Randall. Sai che queste cose non sono semplici. 707 00:35:03,977 --> 00:35:06,060 Forse la stai guardando nel modo sbagliato. 708 00:35:06,061 --> 00:35:07,703 Che altro modo ci puo' essere? 709 00:35:07,704 --> 00:35:09,964 Rilassa gli occhi e guardaci 710 00:35:09,965 --> 00:35:11,015 attraverso. 711 00:35:11,307 --> 00:35:13,257 E' proprio li', davanti a te. 712 00:35:39,679 --> 00:35:41,723 Che cos'e'? Che cosa sta succedendo? 713 00:35:42,711 --> 00:35:45,608 Ha avuto tre bambini estremamente diversi. 714 00:35:46,109 --> 00:35:48,359 Insieme al loro carico di problemi. 715 00:35:48,436 --> 00:35:50,820 Il nostro matrimonio non e' sempre stato perfetto. 716 00:35:50,821 --> 00:35:52,571 Certamente io non lo ero. 717 00:35:52,859 --> 00:35:55,809 E lei aveva anche i suoi problemi da affrontare. 718 00:35:58,398 --> 00:36:00,448 Ma lei ha tenuto tutto lontano, 719 00:36:00,507 --> 00:36:03,457 si e' sempre assicurata che stessimo tutti bene. 720 00:36:12,517 --> 00:36:13,517 Mamma? 721 00:36:17,470 --> 00:36:19,450 Siamo qui. Siamo proprio qui. 722 00:36:50,149 --> 00:36:51,149 Kev. 723 00:36:51,346 --> 00:36:52,825 Kev, lo senti anche tu? 724 00:36:52,826 --> 00:36:53,826 Si'. 725 00:36:57,186 --> 00:36:58,186 Kev... 726 00:36:59,019 --> 00:37:01,069 quella nel tuo letto e' Sloane? 727 00:37:05,586 --> 00:37:06,636 Ciao, Kate. 728 00:37:08,867 --> 00:37:10,937 - Beh, buongiorno. - Buongiorno. 729 00:37:18,890 --> 00:37:20,241 - Ehi, fratello. - Ciao. 730 00:37:20,242 --> 00:37:21,892 Ti sei ripreso da ieri? 731 00:37:22,242 --> 00:37:23,242 Si'. 732 00:37:24,200 --> 00:37:27,495 Non puoi essere cosi' arrabbiato con la mamma, se le aggiusti le cose. 733 00:37:28,610 --> 00:37:30,110 Non e' per la mamma. 734 00:37:31,186 --> 00:37:32,936 Lo sto facendo per papa'. 735 00:37:38,260 --> 00:37:40,834 Cosa dobbiamo costruire qui, ragazzi? 736 00:37:41,017 --> 00:37:43,626 Corpo, mente, comunita'. 737 00:37:43,935 --> 00:37:45,185 I tre pilastri. 738 00:37:45,847 --> 00:37:49,675 Ora, prima di cominciare, c'e' un nuovo membro da accogliere, oggi. 739 00:37:49,833 --> 00:37:50,833 Randall, 740 00:37:50,852 --> 00:37:51,852 vieni qui. 741 00:37:53,074 --> 00:37:54,074 Padri. 742 00:37:58,266 --> 00:38:01,066 - Randall, quanti anni hai, figliolo? - Nove. 743 00:38:01,192 --> 00:38:02,192 Nove anni. 744 00:38:02,985 --> 00:38:04,235 Una bella eta'. 745 00:38:04,773 --> 00:38:06,773 Pensi di avere una bella vita? 746 00:38:07,156 --> 00:38:08,193 Si', 747 00:38:08,194 --> 00:38:09,344 penso di si'. 748 00:38:09,375 --> 00:38:10,375 Bene. 749 00:38:10,874 --> 00:38:13,641 Bene, spero che tu abbia sempre una buona vita. 750 00:38:13,642 --> 00:38:15,831 Ma crescendo comincerai a scoprire 751 00:38:15,832 --> 00:38:17,816 che le cose si fanno piu' difficili. 752 00:38:17,976 --> 00:38:20,991 Che il mondo non e' sempre un posto gentile. 753 00:38:22,155 --> 00:38:23,255 Specialmente 754 00:38:23,725 --> 00:38:25,225 per uomini come noi. 755 00:38:26,171 --> 00:38:28,521 Guarda le persone su questo tappeto. 756 00:38:29,408 --> 00:38:31,385 Noi siamo la tua comunita'. 757 00:38:33,168 --> 00:38:34,715 Quando le cose si faranno difficili, 758 00:38:34,716 --> 00:38:36,337 noi saremo quelli 759 00:38:36,338 --> 00:38:38,788 che si faranno forza l'uno con l'altro. 760 00:38:40,165 --> 00:38:43,515 Come padre di Randall, tu rappresenti le sue fondamenta. 761 00:38:43,843 --> 00:38:44,843 Stenditi, 762 00:38:45,091 --> 00:38:48,836 come se dovessi fare un piegamento. Randall, sali sulla schiena di tuo padre. 763 00:38:59,709 --> 00:39:03,675 Jack, la tua schiena e' stata costruita per accompagnare tuo figlio nella vita. 764 00:39:04,315 --> 00:39:06,165 Sei disposto a sorreggerlo, 765 00:39:06,352 --> 00:39:08,202 qualunque cosa gli succeda? 766 00:39:08,310 --> 00:39:09,310 Si'. 767 00:39:09,647 --> 00:39:10,797 Mostraglielo. 768 00:39:13,345 --> 00:39:15,131 Bene. Adesso continua. 769 00:39:18,683 --> 00:39:21,653 Sei disposto a crescere questo giovane ragazzo 770 00:39:21,654 --> 00:39:24,066 - facendolo diventare un uomo forte? - Si'. 771 00:39:24,067 --> 00:39:25,600 Sei disposto a spingerlo 772 00:39:25,601 --> 00:39:27,942 ad essere la versione migliore 773 00:39:27,943 --> 00:39:29,443 - di se'? - Si'. 774 00:39:35,082 --> 00:39:37,031 Non posso perdere mio figlio. 775 00:39:37,450 --> 00:39:38,450 Non posso. 776 00:39:42,973 --> 00:39:44,123 Mi dispiace. 777 00:39:45,493 --> 00:39:47,693 Non permetterei mai che accadesse. 778 00:39:47,943 --> 00:39:50,121 Non permetterei mai che accadesse, ok? 779 00:39:50,122 --> 00:39:51,122 Ok? 780 00:39:52,053 --> 00:39:55,040 - Te lo prometto. - Noi dobbiamo essere abbastanza per lui. 781 00:39:55,041 --> 00:39:56,041 Dobbiamo 782 00:39:56,903 --> 00:39:59,272 essere abbastanza per lui. 783 00:40:00,905 --> 00:40:03,140 Sei disposto a sollevarlo 784 00:40:03,141 --> 00:40:05,958 sempre piu' in alto, anche se fa male? 785 00:40:05,959 --> 00:40:06,959 Si'. 786 00:40:10,804 --> 00:40:12,454 Va bene, puoi fermarti. 787 00:40:13,062 --> 00:40:15,662 - Penso che basti cosi'. - Non smettero'. 788 00:40:19,287 --> 00:40:20,520 Caro William, 789 00:40:21,214 --> 00:40:23,788 mi dispiace per il dolore che questo potra' causarti, 790 00:40:23,789 --> 00:40:24,789 ma... 791 00:40:25,292 --> 00:40:27,191 non puoi incontrare Randall. 792 00:40:28,846 --> 00:40:30,331 Questo e' per il suo bene. 793 00:40:30,332 --> 00:40:31,682 Perche' lui ha... 794 00:40:31,997 --> 00:40:33,647 un padre straordinario, 795 00:40:33,976 --> 00:40:36,526 che gli da' tutto cio' di cui ha bisogno. 796 00:40:43,787 --> 00:40:47,337 Spero che potrai trovare conforto nel sapere quanto e' amato 797 00:40:47,613 --> 00:40:48,613 Randall. 798 00:40:59,613 --> 00:41:01,163 POESIE PER MIO FIGLIO 799 00:41:04,885 --> 00:41:07,761 Ho qui una lista di tutte le ragioni che mi sono venute in mente ieri 800 00:41:07,762 --> 00:41:09,086 sul perche' mi hai distrutto 801 00:41:09,087 --> 00:41:10,304 tenendo William segreto 802 00:41:10,305 --> 00:41:13,429 - per 36 anni, ok? - Ti prego, amore, fammi spiegare... 803 00:41:13,430 --> 00:41:14,430 Io... 804 00:41:18,762 --> 00:41:21,062 Hai tenuto quel segreto per 36 anni. 805 00:41:24,964 --> 00:41:27,564 Devi esserti sentita incredibilmente sola. 806 00:41:28,797 --> 00:41:31,830 Revisione: Whatsername 807 00:41:36,331 --> 00:41:37,331 No. 808 00:41:39,071 --> 00:41:40,121 Non ancora. 809 00:41:42,844 --> 00:41:44,340 Ci vediamo a Natale. 810 00:41:44,673 --> 00:41:47,673 SubsCloud [www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud] 811 00:41:47,989 --> 00:41:50,993 SubsCloud Una pioggia di sottotitoli 59762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.