All language subtitles for This is Us - 01x08 - Pilgrim Rick.FLEET.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,500 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,501 --> 00:00:03,015 - Toby. - Kate. 3 00:00:03,016 --> 00:00:04,757 Non posso innamorarmi di una persona grassa, adesso. 4 00:00:04,758 --> 00:00:07,301 Il peso c'entrera' sempre per me, Toby. 5 00:00:07,302 --> 00:00:09,052 Basta con le diete, Kate. 6 00:00:14,467 --> 00:00:15,467 Aspetta! 7 00:00:16,144 --> 00:00:19,194 Mi chiedevo se potessi vederlo, di tanto in tanto. 8 00:00:20,013 --> 00:00:21,980 - No. - Ciao, mamma. 9 00:00:22,109 --> 00:00:23,232 Ciao, Miguel. 10 00:00:23,233 --> 00:00:25,043 Sono Rebecca, la madre di Randall. 11 00:00:25,044 --> 00:00:26,678 Piacere di conoscerla. 12 00:00:26,679 --> 00:00:28,079 Il piacere e' mio. 13 00:00:28,233 --> 00:00:31,931 E' in un libro di poesie che Randall ha da quando era bambino. 14 00:00:32,107 --> 00:00:34,686 Quello che avevo dato a Rebecca anni fa. 15 00:00:34,687 --> 00:00:36,137 Rebecca, sono Beth. 16 00:00:36,379 --> 00:00:39,306 Dunque... William mi ha appena detto una cosa molto interessante 17 00:00:39,307 --> 00:00:40,478 su voi due. 18 00:01:14,277 --> 00:01:17,485 Non sconfiggerai mai Shredder! 19 00:01:17,626 --> 00:01:19,822 - Va' via, Shredder! - Ragazzi, 20 00:01:19,823 --> 00:01:22,131 le ho appena stirate, quelle camicie. 21 00:01:22,132 --> 00:01:24,932 Niente zuffe finche' non arriviamo dai nonni. 22 00:01:25,508 --> 00:01:27,753 E niente zuffe neanche quando ci arriviamo. 23 00:01:27,754 --> 00:01:30,142 Voglio che stiate seduti tranquilli, ok? 24 00:01:30,143 --> 00:01:33,534 Magari dite che brava mamma che sono, se entra in modo naturale nella conversazione. 25 00:01:33,535 --> 00:01:36,884 Odio questo stupido maglione, mi da' prurito! 26 00:01:36,885 --> 00:01:40,055 Lo so, bambolina, ma la nonna l'ha fatto apposta per te. 27 00:01:40,056 --> 00:01:41,916 Non ha fatto un ottimo lavoro. 28 00:01:41,917 --> 00:01:43,953 Odio andare dai nonni! 29 00:01:43,954 --> 00:01:46,165 Ogni volta che facciamo foto dicono: 30 00:01:46,166 --> 00:01:49,026 "Ok, bene, ora una solo con i gemelli". 31 00:01:49,027 --> 00:01:50,746 Gliene parlero'. 32 00:01:50,876 --> 00:01:51,876 Di nuovo. 33 00:01:52,082 --> 00:01:53,082 Ok. 34 00:01:53,472 --> 00:01:56,380 Forza con l'entusiasmo, gente, c'e' il viaggio in macchina del Ringraziamento! 35 00:01:56,381 --> 00:01:57,993 Ho qui le merendine. 36 00:01:57,994 --> 00:01:59,866 Ho le patatine. 37 00:01:59,972 --> 00:02:01,644 Ho Paul Simon. 38 00:02:01,773 --> 00:02:03,627 Ora andate tutti a fare la pipi'. 39 00:02:03,628 --> 00:02:06,342 - L'abbiamo gia' fatta. - Rifatela, e' un viaggio di sei ore. Forza. 40 00:02:06,343 --> 00:02:09,712 - Andate, andate, andate. - Ma l'abbiamo gia' fatta! 41 00:02:09,713 --> 00:02:12,568 Non sporcatevi i pantaloni, per favore! Avete sentito? 42 00:02:12,569 --> 00:02:15,838 - Non dobbiamo fare pipi'. - Hanno ereditato la tua mira, Jack. 43 00:02:15,839 --> 00:02:18,140 - Ehi, la salsa di mirtilli sembra ottima. - Lo so. 44 00:02:18,141 --> 00:02:20,445 "Ottima" non e' abbastanza, deve essere perfetta. 45 00:02:20,446 --> 00:02:22,716 Perche' la torta di patate dolci di mia sorella sara' perfetta 46 00:02:22,717 --> 00:02:25,669 e non posso tollerare le cavolate passivo-aggressive di mia madre 47 00:02:25,670 --> 00:02:28,333 - se la salsa non e' proprio perfetta. - Perfetta. 48 00:02:28,334 --> 00:02:30,101 Amore, e' perfetta. 49 00:02:30,295 --> 00:02:32,391 Davvero, e' perfetta. O, come direbbe tua madre, 50 00:02:32,392 --> 00:02:34,979 - "Bec, e' la fine del mondo". - Mi passi la noce moscata, per favore? 51 00:02:34,980 --> 00:02:37,546 - Si'. - Mi dispiace, so che non e'... 52 00:02:37,861 --> 00:02:40,605 - un modo divertente di passare le feste. - Non e' divertente? Scherzi? 53 00:02:40,606 --> 00:02:44,350 Sentire il marito di tua sorella che si vanta per tre ore del suo costoso lettore CD 54 00:02:44,351 --> 00:02:46,551 e' la definizione di "divertente". 55 00:02:46,664 --> 00:02:48,207 - Jack... - Ho sempre pensato che, 56 00:02:48,208 --> 00:02:51,828 una volta morti i miei, saremmo stati per conto nostro, capisci? 57 00:02:51,829 --> 00:02:55,679 E ci saremmo inventati le nostre stupide tradizioni con i bambini. 58 00:02:55,779 --> 00:02:57,051 Questo perche' 59 00:02:57,052 --> 00:02:59,880 - sei un uomo molto, molto ingenuo. - Si'? 60 00:03:00,681 --> 00:03:01,681 Grazie. 61 00:03:05,250 --> 00:03:06,250 Ops! 62 00:03:06,269 --> 00:03:07,577 Ok, ok. 63 00:03:07,883 --> 00:03:09,319 - Ragazzi, cambiatevi. - Scusa! 64 00:03:09,320 --> 00:03:11,109 - Andate a cambiarvi. - Mi dispiace! 65 00:03:11,110 --> 00:03:12,943 Per me e' la salsa di mirtilli. 66 00:03:12,944 --> 00:03:15,365 Patate dolci con crosta di marshmallow. 67 00:03:15,366 --> 00:03:17,892 - Datteri avvolti nel bacon. - Gelatina 68 00:03:17,893 --> 00:03:21,815 con i pezzi di frutta che galleggiano dentro e la panna montata sopra. 69 00:03:22,128 --> 00:03:24,178 La mia debolezza e' il ripieno. 70 00:03:24,288 --> 00:03:26,380 Potrei mangiarne una ciotola intera. 71 00:03:26,381 --> 00:03:29,444 Ma questo e' il mio primo Ringraziamento dopo il bypass gastrico, 72 00:03:29,445 --> 00:03:31,481 quindi ora il mio stomaco e' grande quanto una noce. 73 00:03:31,482 --> 00:03:34,349 Il che significa che se esagero restero' chiusa in bagno 74 00:03:34,350 --> 00:03:37,750 a vomitare l'anima mentre gli altri guardano il football. 75 00:03:37,770 --> 00:03:39,826 Ma... Ehi, ho perso 76 00:03:39,827 --> 00:03:42,052 14 chili finora, quindi... 77 00:03:42,523 --> 00:03:44,423 ne e' valsa la pena! Giusto? 78 00:03:44,907 --> 00:03:46,257 Si', decisamente. 79 00:03:46,435 --> 00:03:48,311 Ora, per tutti gli altri... 80 00:03:48,312 --> 00:03:50,994 il Ringraziamento e' pieno di tentazioni. 81 00:03:50,995 --> 00:03:52,830 Quindi dobbiamo restare vigili. 82 00:03:52,831 --> 00:03:54,548 Ma so che potete farcela! 83 00:03:54,549 --> 00:03:55,926 Gia'. Si'. 84 00:04:01,479 --> 00:04:02,529 Buonissimi. 85 00:04:04,588 --> 00:04:06,888 Allora... Ringraziamento a New York. 86 00:04:07,262 --> 00:04:09,052 Sara' grandioso. La Grande Mela! 87 00:04:09,053 --> 00:04:10,971 Spero di piacere a tua madre. 88 00:04:10,972 --> 00:04:12,833 - Toby... - Ma di che mi preoccupo? 89 00:04:13,003 --> 00:04:15,769 I genitori mi adorano. Raccontero' di quando ho incontrato la Streisand. 90 00:04:15,770 --> 00:04:17,870 I genitori adorano la Streisand. 91 00:04:22,749 --> 00:04:25,699 Non penso che dovresti venire con me a New York. 92 00:04:26,620 --> 00:04:27,970 Cosa? Perche' no? 93 00:04:30,467 --> 00:04:33,367 Perche' penso che dovremmo prenderci una pausa. 94 00:04:34,471 --> 00:04:35,471 Una pausa? 95 00:04:37,227 --> 00:04:38,227 Perche'? 96 00:04:39,870 --> 00:04:42,254 Perche' ero in ansia per quest'appuntamento. 97 00:04:42,255 --> 00:04:44,198 Perche' sapevo che avresti mangiato quello... 98 00:04:44,199 --> 00:04:46,049 e io avrei mangiato questo. 99 00:04:46,801 --> 00:04:50,062 E perche' da quando hai smesso con la dieta mi sono sentita debole. 100 00:04:50,063 --> 00:04:51,863 Oh, no, sono stata debole. 101 00:04:51,990 --> 00:04:53,990 L'altra sera mi sono ingozzata 102 00:04:54,175 --> 00:04:56,922 di ciambelle e poi mi sono addormentata piangendo. 103 00:05:00,534 --> 00:05:01,534 Gia'. 104 00:05:03,418 --> 00:05:04,418 E... 105 00:05:04,419 --> 00:05:08,119 senti, se non voi dimagrire va bene, perche' e' una tua scelta. 106 00:05:09,792 --> 00:05:11,142 Ma ti ho detto... 107 00:05:12,211 --> 00:05:14,295 quando ti ho conosciuto ti ho detto 108 00:05:14,296 --> 00:05:17,234 che non potevo innamorarmi di una persona grassa. 109 00:05:17,574 --> 00:05:18,824 Ma l'hai fatto. 110 00:05:20,277 --> 00:05:21,947 Ti sei innamorata di me. 111 00:05:24,039 --> 00:05:25,489 Quindi ora che fai? 112 00:05:25,918 --> 00:05:27,618 Vuoi mandarmi via cosi'? 113 00:05:37,274 --> 00:05:40,224 Guardavo sempre le commedie romantiche in cui... 114 00:05:41,043 --> 00:05:44,187 il ragazzo perfetto e affascinante, tipo Hugh Grant, 115 00:05:44,188 --> 00:05:46,596 fa i salti mortali per la donna che ama. 116 00:05:48,439 --> 00:05:49,439 E... 117 00:05:50,547 --> 00:05:52,043 pensavo che se 118 00:05:52,196 --> 00:05:54,646 avessi avuto quello sarei stata felice. 119 00:05:55,095 --> 00:05:56,695 E poi ho incontrato te 120 00:06:00,883 --> 00:06:02,484 ed eri migliore di loro, 121 00:06:02,485 --> 00:06:04,935 migliore di quanto potessi mai sognare. 122 00:06:10,557 --> 00:06:12,557 Ma sono ancora infelice, Toby. 123 00:06:16,417 --> 00:06:18,417 E non e' solo per il mio peso, 124 00:06:19,143 --> 00:06:20,143 e'... 125 00:06:20,668 --> 00:06:21,668 e' che... 126 00:06:22,793 --> 00:06:26,450 devo darmi una regolata, per il peso e per tutto il resto. 127 00:06:27,297 --> 00:06:28,410 E... 128 00:06:29,770 --> 00:06:31,113 Dio, ne... 129 00:06:31,114 --> 00:06:33,997 ne ho bisogno piu' di qualunque altra cosa adesso, e lo voglio... 130 00:06:33,998 --> 00:06:36,448 lo voglio piu' di qualunque altra cosa. 131 00:06:39,927 --> 00:06:41,377 Persino piu' di me? 132 00:06:55,629 --> 00:06:58,429 Beh, mi sembra che tu abbia deciso, quindi... 133 00:07:13,881 --> 00:07:15,576 Buon Ringraziamento a tutti! 134 00:07:15,577 --> 00:07:17,677 Ricominciamo lunedi' alle 10:00. 135 00:07:21,705 --> 00:07:25,405 Olivia, suppongo che tu non festeggi il Ringraziamento, giusto? 136 00:07:25,455 --> 00:07:27,105 Mia mamma e' americana. 137 00:07:27,360 --> 00:07:30,871 Ma di certo non mi riuniro' con dei parenti che odio 138 00:07:30,872 --> 00:07:32,927 per abbuffarci con un uccello asciutto 139 00:07:32,928 --> 00:07:35,205 mentre fingiamo che ci rivolgeremmo la parola 140 00:07:35,206 --> 00:07:37,056 se non fossimo imparentati. 141 00:07:37,314 --> 00:07:38,314 Wow. 142 00:07:38,315 --> 00:07:39,665 Quindi che farai? 143 00:07:39,949 --> 00:07:42,492 Andro' al mio bar preferito a Sunset Park, 144 00:07:42,493 --> 00:07:43,977 dove manderanno Rocky II, 145 00:07:43,978 --> 00:07:46,804 perche' mandano sempre Rocky II. E guardero' Rocky II 146 00:07:46,805 --> 00:07:49,151 col mio barista praticamente nella terza eta' preferito, Benny, 147 00:07:49,152 --> 00:07:51,642 mentre bevo dai tre ai cinque bicchieri di bourbon. 148 00:07:51,643 --> 00:07:53,193 Buone vacanze, Kevin. 149 00:07:53,993 --> 00:07:57,891 Dovresti festeggiare il Ringraziamento con me e la mia famiglia, se... se vuoi. 150 00:07:58,262 --> 00:07:59,262 Kevin... 151 00:07:59,363 --> 00:08:02,067 non passero' il Ringraziamento nel New Jersey 152 00:08:02,068 --> 00:08:05,992 a conoscere quelle mozzarelle ambulanti responsabili di... 153 00:08:06,345 --> 00:08:07,345 questo. 154 00:08:08,518 --> 00:08:11,505 Va bene. Mozzarelle? Wow, ok, sei... 155 00:08:11,969 --> 00:08:14,777 davvero fuori strada, sorella. La mia famiglia e'... 156 00:08:14,778 --> 00:08:17,014 siamo qualunque sia il tipo di mozzarella piu' interessante. 157 00:08:17,015 --> 00:08:18,628 Siamo delle mozzarelle di bufala. 158 00:08:18,629 --> 00:08:19,947 Pero' non siamo tanto sani. 159 00:08:19,948 --> 00:08:21,030 Siamo tipo... 160 00:08:21,031 --> 00:08:24,731 Siamo delle mozzarelle in carrozza. Ecco cosa siamo. Senti qua. 161 00:08:25,415 --> 00:08:28,682 Mia madre... e' sposata col migliore amico del mio defunto padre, 162 00:08:28,683 --> 00:08:30,726 ho una gemella seriamente in sovrappeso 163 00:08:30,727 --> 00:08:32,519 e un fratello nero adottato 164 00:08:32,520 --> 00:08:36,333 che solo di recente si e' riunito col suo padre biologico che sta morendo. Ora... 165 00:08:37,414 --> 00:08:39,964 non vuoi vedere una cosa cosi' da vicino? 166 00:08:40,370 --> 00:08:44,195 Dai, sei tu quella che dice che piu' tempo passiamo insieme nella vita privata 167 00:08:44,196 --> 00:08:47,046 e piu' sembreremo sposati sul palco, quindi... 168 00:08:47,540 --> 00:08:50,766 c'e' questo da considerare. E poi Rocky II non e' il miglior... 169 00:08:50,767 --> 00:08:52,167 film di Rocky, no? 170 00:08:52,781 --> 00:08:54,481 - Percio'... - Va bene. 171 00:08:54,605 --> 00:08:56,613 Passami a prendere domani a mezzogiorno. 172 00:08:56,614 --> 00:08:59,692 - Cosi'? Ok. Per evitare il traffico... - A mezzogiorno. 173 00:08:59,693 --> 00:09:00,865 partiamo a mezzogiorno. 174 00:09:00,866 --> 00:09:04,028 This Is Us - Stagione 1 Episodio 08 - "Pilgrim Rick" 175 00:09:04,193 --> 00:09:07,466 Traduzione: Whatsername, Irene_05, Robin, Sabrina*, Geo77, Justelle, vuvy 176 00:09:07,890 --> 00:09:11,222 SubsCloud [www.facebook.com/SubsCloud] 177 00:09:16,518 --> 00:09:17,868 Svegliati, amore. 178 00:09:17,909 --> 00:09:19,650 E' il giorno del tacchino. 179 00:09:19,651 --> 00:09:20,981 E' troppo presto, amore. 180 00:09:20,982 --> 00:09:23,382 Ci vediamo in cucina fra dieci minuti. 181 00:09:25,722 --> 00:09:26,722 Sveglia! 182 00:09:27,087 --> 00:09:28,430 Ma che fai? 183 00:09:34,988 --> 00:09:36,538 Sveglia, tesori miei! 184 00:09:36,590 --> 00:09:37,590 Ehi! 185 00:09:37,773 --> 00:09:40,022 I preparativi per il Ringraziamento iniziano tra nove minuti. 186 00:09:40,023 --> 00:09:41,373 In cucina. Forza! 187 00:09:44,853 --> 00:09:47,173 Ehi. Sveglia, vecchio. E' il giorno del Ringraziamento. 188 00:09:47,174 --> 00:09:49,295 Ci vediamo in cucina tra otto minuti, su! 189 00:09:49,296 --> 00:09:50,596 Ok, ok, va bene. 190 00:09:56,600 --> 00:09:58,083 Svegliati, Kev! 191 00:09:58,084 --> 00:10:00,984 Presentati in cucina entro sette minuti, forza! 192 00:10:02,052 --> 00:10:03,978 Si', ok, dovevo alzarmi comunque. 193 00:10:24,540 --> 00:10:26,334 Ehi, finalmente un po' di aiuto. 194 00:10:26,335 --> 00:10:27,685 Tu fai le patate. 195 00:10:28,673 --> 00:10:29,785 Quella cos'e', 196 00:10:29,786 --> 00:10:32,252 la tua giacca per schiacciare le patate? 197 00:10:32,253 --> 00:10:35,662 Scusa, non posso aiutarti, devo andare a prendere Olivia. Mi servono le chiavi. 198 00:10:35,663 --> 00:10:37,413 Sono appese al muro. La'. 199 00:10:39,807 --> 00:10:42,385 Quando arrivano la mamma e Miguel? 200 00:10:42,386 --> 00:10:44,464 La mamma e Miguel arriveranno da un momento all'altro. 201 00:10:44,465 --> 00:10:46,668 - E' il nostro patrigno, non uno dell'ISIS. - Beh... 202 00:10:46,669 --> 00:10:49,014 - Ricorda che devi prendere gli hot dog... - Hot dog, 203 00:10:49,015 --> 00:10:50,793 sottilette e cracker. Non e' 204 00:10:50,794 --> 00:10:52,584 il mio primo Ringraziamento Pearson. 205 00:10:52,585 --> 00:10:55,285 Non vedo l'ora di conoscere la tua ragazza. 206 00:10:59,705 --> 00:11:01,639 Olivia non e' la mia ragazza, ok? 207 00:11:01,640 --> 00:11:04,536 Farai il bravo. Randall, guardami negli occhi. Farai il bravo, vero? 208 00:11:04,537 --> 00:11:07,857 Oh, gioia, sono bravo come un bambino col ciuccio. Vedi? 209 00:11:07,858 --> 00:11:08,858 Certo. 210 00:11:09,098 --> 00:11:12,412 - Ok, senti, tu non puoi parlarle. - Perche' altrimenti mi vorrebbe? 211 00:11:12,413 --> 00:11:14,013 Mi vorrebbe da morire. 212 00:11:14,127 --> 00:11:16,187 Il papa' del Ringraziamento e' un papa' sexy. 213 00:11:16,188 --> 00:11:17,988 - Oddio. - Sta' a vedere. 214 00:11:18,719 --> 00:11:20,469 - Ci vediamo dopo. - Ok. 215 00:11:20,470 --> 00:11:22,870 Ehi, ecco la mia squadra del tacchino. 216 00:11:23,494 --> 00:11:27,078 Piccolo tacchino, tacchino medio, andate in soffitta a prendere le coperte da picnic 217 00:11:27,079 --> 00:11:28,843 - del Ringraziamento, per favore. - Ok. 218 00:11:28,844 --> 00:11:30,244 - Subito! - Bene. 219 00:11:31,190 --> 00:11:32,644 - Grande... - Se mi chiami "grande tacchino"... 220 00:11:32,645 --> 00:11:35,353 donna dagli splendidi occhi marroni... 221 00:11:36,015 --> 00:11:38,157 - Cosi' va meglio. - Saresti tanto gentile da attaccare 222 00:11:38,158 --> 00:11:39,923 il videoregistratore per guardare il film dopo, 223 00:11:39,924 --> 00:11:41,700 - per favore? - Si', dammi un minuto. 224 00:11:41,701 --> 00:11:42,701 Ok. 225 00:11:42,702 --> 00:11:45,302 Un videoregistratore? Persino io sono troppo giovane per quello. 226 00:11:45,303 --> 00:11:48,736 Ehi! Il Ringraziamento dei Pearson e' una cosa grossa, va bene? Lo vedrai. 227 00:11:48,737 --> 00:11:50,234 - Va bene. - Ehi, William. 228 00:11:50,235 --> 00:11:53,444 - Ci sai fare con le patate dolci? - Certo. Lasciale pure a me. 229 00:11:53,445 --> 00:11:54,727 Meno male. 230 00:11:56,787 --> 00:11:59,330 - Stai bene? - Si', sto bene. Sto solo morendo. 231 00:11:59,331 --> 00:12:00,928 Sai una cosa? Ripensandoci... 232 00:12:00,929 --> 00:12:03,350 - No, posso farcela. - oggi hai il dovere di rilassarti. 233 00:12:03,351 --> 00:12:06,518 - Randall, posso fare le patate. - Va tutto bene. Pensiamo noi a tutto. 234 00:12:06,519 --> 00:12:09,146 - Sei sicuro? - Sicurissimo. Va tutto bene. 235 00:12:09,147 --> 00:12:10,747 Cavolo se sono gasato! 236 00:12:10,963 --> 00:12:14,339 Mia madre e il mio padre biologico che mangiano alla stessa tavola? 237 00:12:14,340 --> 00:12:16,001 Non e' fantastico? 238 00:12:17,772 --> 00:12:18,972 - Beth? - Eh? 239 00:12:19,015 --> 00:12:20,298 Non e' fantastico? 240 00:12:21,742 --> 00:12:23,357 Ok, vado io. Torno subito. 241 00:12:23,358 --> 00:12:24,358 Va bene. 242 00:12:25,347 --> 00:12:27,647 - Cosa le prende? - Non ne ho idea. 243 00:12:28,368 --> 00:12:29,650 - Ehi, ragazzi! - Ciao! 244 00:12:29,651 --> 00:12:31,929 - Felice Ringraziamento. - Felice Ringraziamento. 245 00:12:31,930 --> 00:12:34,718 - Felice Ringraziamento. - Felice Ringraziamento. 246 00:12:34,719 --> 00:12:37,765 - Che buon odorino che c'e' qui. - Queste sembrano buonissime. 247 00:12:37,766 --> 00:12:39,949 - Potresti portarle in cucina? - Assolutamente. 248 00:12:39,950 --> 00:12:41,500 - Vado subito. - Ok. 249 00:12:46,537 --> 00:12:49,237 - So che hai evitato le mie chiamate. - No. 250 00:12:49,320 --> 00:12:52,620 - E' ridicolo. Sono stata molto impegnata. - Rebecca... 251 00:12:53,127 --> 00:12:55,576 non so come funzionino le cose nel tuo matrimonio, 252 00:12:55,577 --> 00:12:56,777 ok? Non lo so. 253 00:12:57,600 --> 00:12:59,650 Ma nel mio non ci sono segreti. 254 00:13:00,168 --> 00:13:03,712 E negli ultimi tre giorni, ho dovuto tenermi dentro una grossa bugia. 255 00:13:05,139 --> 00:13:08,535 Tu e William vi conoscete da quando e' nato Randall... 256 00:13:08,536 --> 00:13:10,733 - e glielo hai tenuto nascosto? - Lo so. 257 00:13:10,734 --> 00:13:12,627 Gliene parlero' un giorno. 258 00:13:12,628 --> 00:13:15,111 - No. Ho bisogno che tu glielo dica oggi. - Io non... 259 00:13:15,112 --> 00:13:16,712 non glielo diro' oggi. 260 00:13:16,898 --> 00:13:18,808 Non il giorno del Ringraziamento. 261 00:13:18,809 --> 00:13:19,809 Beth, 262 00:13:20,408 --> 00:13:23,858 - lo faro' con i miei tempi. - Hai avuto abbastanza tempo. 263 00:13:24,849 --> 00:13:28,382 Ho bisogno che trovi il tempo prima di lasciare questa casa, stasera. 264 00:13:28,383 --> 00:13:30,392 - O lo faro' io. - Eccola li'. 265 00:13:30,393 --> 00:13:32,163 - Ehi, mamma! - Ciao! 266 00:13:32,164 --> 00:13:35,396 - Felice Ringraziamento. - Felice Ringraziamento, amore mio. 267 00:13:35,397 --> 00:13:37,332 - E' bello vederti. - Scusa, stavo cucinando. 268 00:13:37,333 --> 00:13:39,168 - No. - Non voglio sporcarti. Devo finire. 269 00:13:39,169 --> 00:13:40,854 - Devo andare avanti. - No, no. Sono... 270 00:13:40,855 --> 00:13:44,808 - qui per aiutarti a sminuzzare. - Accetto volentieri. Grazie mille. 271 00:13:50,130 --> 00:13:52,340 - Come e' possibile che siano gia' le 4? - Prendi questo. 272 00:13:52,341 --> 00:13:55,018 Abbiamo trascorso le ultime due ore a girare tra i supermercati 273 00:13:55,019 --> 00:13:57,163 per cercare la salsa di mirtilli perfetta. 274 00:13:57,164 --> 00:13:59,329 E l'abbiamo trovata, quindi ovviamente ne e' valsa la pena. 275 00:13:59,330 --> 00:14:02,014 Questo maglione e' cosi' fastidioso! 276 00:14:02,015 --> 00:14:04,761 - Leva il gomito dalla mia faccia! - Sapete una cosa? Basta parlare. 277 00:14:04,762 --> 00:14:06,609 Ascoltate "Graceland". 278 00:14:06,610 --> 00:14:09,423 Abbiamo gia' ascoltato "Graceland" cinque volte! 279 00:14:09,424 --> 00:14:12,268 Abbiamo capito, papa'. Possiamo chiamarlo Al! 280 00:14:19,486 --> 00:14:21,056 - Tutto bene? - State tutti bene? 281 00:14:21,057 --> 00:14:23,657 - Si'. - Respirate. Respirate, respirate. 282 00:14:26,197 --> 00:14:27,297 Stiamo bene. 283 00:14:27,928 --> 00:14:29,034 Va tutto bene. 284 00:14:29,035 --> 00:14:31,935 - Bentornati alla parata... - Cosa abbiamo qui? 285 00:14:35,071 --> 00:14:38,171 Allora, come vanno le cose con la nuova assistente? 286 00:14:38,268 --> 00:14:39,882 - Kelsey, giusto? - Si'. 287 00:14:39,883 --> 00:14:40,894 Non bene. 288 00:14:40,895 --> 00:14:44,103 Sta aggiungendo delle piccole battute nella firma della sua mail. 289 00:14:44,104 --> 00:14:47,595 Lunedi' c'era scritto: "Se il bicchiere e' mezzo vuoto, aggiungi la tequila". 290 00:14:48,192 --> 00:14:49,353 Sembra divertente. 291 00:14:49,354 --> 00:14:52,154 Si'. L'ha inviato al presidente della banca Chase. 292 00:14:53,191 --> 00:14:54,291 Ehi, tesoro. 293 00:14:54,784 --> 00:14:58,482 Dovremmo trovare un po' di tempo per provare a parlare, oggi. 294 00:14:58,900 --> 00:15:00,605 - Ehila'? - E' Kevin con la tipa. 295 00:15:00,606 --> 00:15:03,406 - Ragazze? - Andiamo a salutare. Continuiamo dopo. 296 00:15:03,407 --> 00:15:04,834 - Ehi, zio Kevin! - Come state? 297 00:15:04,835 --> 00:15:06,139 - Bene. - E' bello vedervi. 298 00:15:06,140 --> 00:15:07,182 - Hai le chiavi? - Si'. 299 00:15:07,183 --> 00:15:09,510 - Grazie. Ehi, come stai? - Mamma. 300 00:15:09,511 --> 00:15:11,368 - Ciao, tesoro. - Come stai? 301 00:15:11,369 --> 00:15:14,091 - Felice Ringraziamento. - Felice Ringraziamento. E' bello vederti. 302 00:15:14,092 --> 00:15:16,002 - Anche per me e' bello vederti. - Ehi! 303 00:15:16,003 --> 00:15:17,330 - Miguel. - Kevin. 304 00:15:17,339 --> 00:15:19,359 - Gia'. - Come va lo spettacolo? 305 00:15:19,360 --> 00:15:20,883 Ti stai divertendo alle prove? 306 00:15:20,884 --> 00:15:22,884 - Se mi sto divertendo? - Eh. 307 00:15:23,273 --> 00:15:25,885 No, Miguel, non mi sto divertendo. E' un duro lavoro, emotivamente. 308 00:15:25,886 --> 00:15:27,418 - Ma grazie per la domanda. - Kevin. 309 00:15:27,419 --> 00:15:29,694 Ok. Questa e' Olivia. 310 00:15:29,981 --> 00:15:31,442 - Ciao! - Salve. 311 00:15:31,443 --> 00:15:32,493 Sei carina. 312 00:15:32,721 --> 00:15:33,721 Grazie. 313 00:15:34,552 --> 00:15:36,202 Assomigli a Katy Perry. 314 00:15:36,959 --> 00:15:39,494 Queste sono Tess e Annie, e hai gia' conosciuto mio fratello Randall. 315 00:15:39,495 --> 00:15:40,692 Quello adottato? 316 00:15:40,693 --> 00:15:41,700 Gia'. 317 00:15:44,147 --> 00:15:46,020 - Olivia, io sono Rebecca. - Salve. 318 00:15:46,021 --> 00:15:49,501 La madre di Randall e Kevin. Felice che tu sia potuta venire per il Ringraziamento. 319 00:15:49,502 --> 00:15:53,320 Vi ringrazio dell'ospitalita'. Cioe', io odio Ringraziamento, ma grazie. 320 00:15:54,005 --> 00:15:55,005 Figurati. 321 00:15:55,507 --> 00:15:57,468 - Mettetevi tutti le scarpe. - Buona idea. 322 00:15:57,469 --> 00:16:00,665 E' il momento della camminata. Ehi, Beth, William. Andiamo. 323 00:16:01,715 --> 00:16:04,448 - Noi non faremo la camminata, giusto? - Oh, certo che si'. 324 00:16:04,449 --> 00:16:08,149 E' una tradizione della famiglia Pearson. Ti piacera' un sacco. 325 00:16:08,192 --> 00:16:09,742 Ti piacera' un sacco. 326 00:16:10,165 --> 00:16:12,763 Non, non ti piacera' un... La tollererai. 327 00:16:13,910 --> 00:16:16,098 La cosa bella e' che il tipo dei set ha vinto un Tony Award. 328 00:16:16,099 --> 00:16:17,499 - Davvero? - Si'. 329 00:16:17,512 --> 00:16:19,612 - Questo e' fantastico. - Vero? 330 00:16:19,922 --> 00:16:23,205 Mi potresti ridire come si intitola il tuo spettacolo teatrale? 331 00:16:25,293 --> 00:16:27,116 Fai sul serio? "Il retro di un uovo". 332 00:16:27,117 --> 00:16:28,945 - "Il retro di un uovo". - Te l'avro' detto otto volte. 333 00:16:28,946 --> 00:16:31,009 Lo so, lo so. Mi dispiace, e' solo che... 334 00:16:31,010 --> 00:16:33,591 Nonna, nonno. Tess ha trovato un uccellino morto. 335 00:16:33,592 --> 00:16:35,802 - Oh, non toccarlo. Fammi vedere dov'e'. - Vieni a vedere! 336 00:16:35,803 --> 00:16:38,458 - Ok. Fammi vedere. - Quindi ai tuoi genitori non... 337 00:16:38,459 --> 00:16:40,594 importa che tu abbia saltato il Ringraziamento? 338 00:16:40,595 --> 00:16:41,945 - No. - Davvero? 339 00:16:43,659 --> 00:16:46,418 Mia madre faceva delle cene del Ringraziamento molto elaborate. 340 00:16:46,419 --> 00:16:48,719 Preparava perfino tre tipi di crostata. 341 00:16:48,792 --> 00:16:52,606 Come se il tipo giusto avrebbe potuto salvarci dalle nostre miserabili esistenze. 342 00:16:53,061 --> 00:16:56,635 Poi, inevitabilmente, il cerca-persone di papa' iniziava a suonare e 343 00:16:56,636 --> 00:16:58,442 lui fingeva fosse l'ospedale, 344 00:16:58,443 --> 00:17:02,043 anche se sapevamo tutti che si faceva una qualche infermiera. 345 00:17:02,184 --> 00:17:04,084 E la mamma diventava triste. 346 00:17:04,195 --> 00:17:05,445 E si ubriacava. 347 00:17:05,720 --> 00:17:07,220 E poi si arrabbiava. 348 00:17:08,640 --> 00:17:10,261 Sai, la cosa buffa e' che 349 00:17:10,262 --> 00:17:11,799 avevamo tutte quelle crostate e 350 00:17:11,801 --> 00:17:14,451 mi sa che non siamo mai arrivati al dolce. 351 00:17:15,051 --> 00:17:18,501 Mi faceva proprio incavolare, perche' la crostata mi piace tanto. 352 00:17:18,618 --> 00:17:19,618 No, no. 353 00:17:19,820 --> 00:17:22,520 - Con calma, con calma. Siediti. - Va bene. 354 00:17:30,027 --> 00:17:33,777 - Posso andare a prendere l'auto. - No, no, no, dammi un attimo. 355 00:17:34,356 --> 00:17:35,356 Ok. 356 00:17:38,635 --> 00:17:41,035 Ehi, tu cosa facevi per il Ringraziamento? 357 00:17:41,036 --> 00:17:43,136 Lo passavo coi miei amici sobri. 358 00:17:43,231 --> 00:17:45,154 Persone che avevo conosciuto agli incontri. 359 00:17:45,155 --> 00:17:47,105 Molti di loro sono musicisti. 360 00:17:47,398 --> 00:17:51,125 La maggior parte di noi non aveva famiglia. O meglio, rapporti con la famiglia. 361 00:17:51,589 --> 00:17:53,689 Quindi facevamo una grande cena. 362 00:17:53,838 --> 00:17:56,542 Tutti portavano i loro strumenti e suonavamo tutta la notte. 363 00:17:56,543 --> 00:17:58,086 - Davvero? - Oh, si'. 364 00:17:58,087 --> 00:18:01,037 Otis Redding, Muddy Waters, nominane uno, facevamo tutti. 365 00:18:01,038 --> 00:18:04,006 Uno dei ragazzi aveva un vecchio mangianastri e ci registrava, 366 00:18:04,007 --> 00:18:05,207 per i posteri. 367 00:18:07,439 --> 00:18:10,276 Ero troppo malato per andarci, l'anno scorso, quindi 368 00:18:10,277 --> 00:18:13,431 ho iniziato una tradizione del Ringraziamento tutta nuova. 369 00:18:13,432 --> 00:18:15,216 Ascoltare quelle cassette 370 00:18:15,370 --> 00:18:18,792 e mangiare un'intera crostata surgelata alle noci pecan. 371 00:18:19,375 --> 00:18:21,425 Una di quelle del supermercato. 372 00:18:23,465 --> 00:18:26,865 Oh, magari avessi messo in valigia anche quelle cassette. 373 00:18:27,578 --> 00:18:28,878 E' andata cosi'. 374 00:18:32,069 --> 00:18:34,551 Quanto hai detto che e' lunga questa camminata? 375 00:18:34,552 --> 00:18:36,903 Esattamente 5 chilometri e 400 metri. 376 00:18:39,457 --> 00:18:41,185 Jack, presto sara' buio. 377 00:18:43,301 --> 00:18:44,744 Cosa facciamo ora? 378 00:18:49,726 --> 00:18:50,976 Ora camminiamo. 379 00:18:51,373 --> 00:18:53,140 {an9}BENZINAIO 5.400 KM 380 00:18:52,457 --> 00:18:53,457 Cosa? 381 00:18:53,596 --> 00:18:56,229 Ragazzi, su. Sara' una bella camminata divertente. 382 00:18:56,230 --> 00:18:57,230 Mamma! 383 00:19:05,221 --> 00:19:06,371 Ehi, Randall. 384 00:19:06,536 --> 00:19:08,368 Finalmente ci fanno salire sull'aereo, 385 00:19:08,369 --> 00:19:10,219 con quattro ore di ritardo. 386 00:19:10,621 --> 00:19:12,215 Quindi mi perdero' il film, 387 00:19:12,216 --> 00:19:14,216 ma dovrei farcela per la cena. 388 00:19:15,433 --> 00:19:16,633 Saro' da sola. 389 00:19:17,183 --> 00:19:18,433 Ti spiego dopo. 390 00:19:18,682 --> 00:19:19,682 Ok, ciao. 391 00:19:34,302 --> 00:19:37,252 Non si preoccupi, ho prenotato entrambi i posti. 392 00:19:41,438 --> 00:19:43,526 Ecco la prolunga per la sua cintura. La aiuto a metterla. 393 00:19:43,527 --> 00:19:45,530 Oh, faccio da sola. Grazie. 394 00:19:53,040 --> 00:19:55,667 Buongiorno, gente. E' il vostro capitano che vi parla. 395 00:19:55,668 --> 00:19:57,286 Dovremo aspettare un po', 396 00:19:57,287 --> 00:19:59,323 visto che siamo i dodicesimi per la partenza. 397 00:20:01,013 --> 00:20:02,674 Com'e' che non siamo ancora arrivati? 398 00:20:02,675 --> 00:20:05,325 Mi sembra che stiamo camminando da giorni. 399 00:20:06,321 --> 00:20:07,794 Cos'era quel rumore? 400 00:20:07,795 --> 00:20:09,980 Forse sara' stato un animale nel bosco. 401 00:20:09,981 --> 00:20:11,449 - Cosa? - Davvero? 402 00:20:11,628 --> 00:20:14,780 - Ci sono animali nel bosco? - Ok, ok. Ragazzi, ho un'idea. 403 00:20:14,781 --> 00:20:17,851 Perche' non facciamo un gioco 404 00:20:18,522 --> 00:20:20,643 - chiamato "Il gioco del Ringraziamento"? - Ottima idea! 405 00:20:20,644 --> 00:20:21,764 Ognuno 406 00:20:21,765 --> 00:20:24,279 deve dirci 407 00:20:24,574 --> 00:20:27,119 come sara' la sua festa del Ringraziamento una volta cresciuto. 408 00:20:27,120 --> 00:20:28,492 - Kev, inizia tu. - Facile! 409 00:20:28,493 --> 00:20:32,013 Saro' il quarterback degli Steelers. Ci sara' la partita il giorno del Ringraziamento, 410 00:20:32,014 --> 00:20:34,168 poi andro' a casa e mangero' un tacchino intero. 411 00:20:34,169 --> 00:20:36,993 - Beh, ci hai pensato parecchio. - Randall, tu invece cosa farai? 412 00:20:36,994 --> 00:20:39,344 Io non festeggero' il Ringraziamento. 413 00:20:39,418 --> 00:20:41,668 - Perche' no? - Quando sei grande, 414 00:20:42,036 --> 00:20:43,950 non devi fare le cose che odi. 415 00:20:43,951 --> 00:20:46,011 Non sapevo che non festeggiarlo fosse un'opzione. 416 00:20:46,012 --> 00:20:47,312 Nemmeno io voglio farlo. 417 00:20:47,313 --> 00:20:48,413 Nemmeno io. 418 00:20:48,414 --> 00:20:51,251 - Odio il Ringraziamento. - Ragazzi, dai. 419 00:20:51,252 --> 00:20:53,152 I nonni non sono cosi' male. 420 00:20:55,009 --> 00:20:57,309 - Che c'e'? - Non e' solo per loro. 421 00:20:57,424 --> 00:20:58,674 E' anche colpa tua. 422 00:21:01,161 --> 00:21:03,939 Sei sempre cattiva quando siamo a casa loro e 423 00:21:03,940 --> 00:21:05,575 hai sempre uno strano 424 00:21:05,576 --> 00:21:07,976 - e altissimo tono di voce. - Ok, ok. 425 00:21:08,595 --> 00:21:10,792 Non ascoltarli. Stanno delirando per via del freddo. 426 00:21:10,793 --> 00:21:12,075 - Camminate. - Il freddo? 427 00:21:12,076 --> 00:21:13,576 Tu tappati la bocca. 428 00:21:14,667 --> 00:21:16,667 Andiamo. Non stare a sentirli. 429 00:21:17,946 --> 00:21:18,946 Andiamo. 430 00:21:21,519 --> 00:21:24,504 Ok, prendetevi tutti del sidro, il film inizia fra dieci minuti. 431 00:21:24,505 --> 00:21:27,007 Ok. Toglietevi la giacca, ragazze. 432 00:21:31,489 --> 00:21:32,539 Ehi... 433 00:21:32,615 --> 00:21:34,485 faccio un salto all'appartamento di William. 434 00:21:34,486 --> 00:21:36,992 - Cosa? - Lo so, tornero' prima della fine del film. 435 00:21:36,993 --> 00:21:39,414 - Devi solo tenere d'occhio il tacchino. - No, perche'... 436 00:21:39,416 --> 00:21:42,860 Senti, ha queste cassette di lui e dei suoi amici che suonano 437 00:21:42,861 --> 00:21:46,040 e ascoltarle e' la sua tradizione del Ringraziamento. 438 00:21:46,050 --> 00:21:47,542 Vuoi guidare per due ore per 439 00:21:47,543 --> 00:21:49,976 - prendere delle cassette? Un po' esagerato. - Potrebbe essere 440 00:21:49,977 --> 00:21:52,227 il suo ultimo Ringraziamento, Beth. 441 00:21:54,317 --> 00:21:57,722 Si', ecco perche' devi portare le chiappe per strada, sbrigati. 442 00:21:57,723 --> 00:21:58,723 Grazie. 443 00:21:59,450 --> 00:22:01,503 Papa', non e' ora di iniziare il film? 444 00:22:01,513 --> 00:22:04,840 Si', guardatelo senza di me. Papa' deve fare una commissione. 445 00:22:04,850 --> 00:22:07,245 Ma adori Scuola di polizia 3. 446 00:22:07,255 --> 00:22:10,034 Lo so, quello Steve Guttenberg mi fa ridere ogni volta. 447 00:22:10,044 --> 00:22:12,594 E se venissi con te per farti compagnia? 448 00:22:12,595 --> 00:22:15,158 E perderti il film? E' la tua tradizione del Ringraziamento preferita. 449 00:22:15,168 --> 00:22:16,768 Nossignora, non serve. 450 00:22:17,015 --> 00:22:20,155 Kate ha preso un altro aereo, sara' qui in tempo per la cena. 451 00:22:20,156 --> 00:22:22,101 Non portera' il fidanzato. 452 00:22:22,111 --> 00:22:25,125 Mi sa che ci sono stati drammi. Non so cosa e' successo. Ok, ciao! 453 00:22:25,372 --> 00:22:27,222 Ci vediamo presto, William. 454 00:22:28,101 --> 00:22:30,788 Ti prendo un po' di sidro. 455 00:22:30,951 --> 00:22:32,201 Grazie, tesoro. 456 00:22:33,858 --> 00:22:34,858 Ehi. 457 00:22:35,889 --> 00:22:36,889 Ehi. 458 00:22:37,726 --> 00:22:39,620 Allora, so... 459 00:22:40,108 --> 00:22:44,031 che tu e il giorno del Ringraziamento avete dei trascorsi, ma 460 00:22:44,959 --> 00:22:48,459 volevo che sapessi che, qualunque cosa accadra' quest'anno, 461 00:22:48,844 --> 00:22:50,794 arriverai fino alla crostata. 462 00:22:57,348 --> 00:22:58,398 Ehi, Kevin. 463 00:22:59,183 --> 00:23:00,183 Ehi. 464 00:23:02,327 --> 00:23:04,599 Diciamo che mi stavo chiedendo se... 465 00:23:04,600 --> 00:23:06,050 quest'anno, magari, 466 00:23:06,124 --> 00:23:08,274 potessi indossare io il cappello. 467 00:23:08,744 --> 00:23:11,094 - Vuoi indossare il cappello? - Si'. 468 00:23:11,339 --> 00:23:13,941 Ogni anno seguiamo le tradizioni della tua famiglia, il che va bene, 469 00:23:13,942 --> 00:23:16,940 mi piacciono, ma credo sarebbe bello se 470 00:23:16,950 --> 00:23:19,372 per una volta potessi indossare il cappello 471 00:23:19,373 --> 00:23:20,723 per Tess e Annie. 472 00:23:21,254 --> 00:23:22,454 Beh, cavolo... 473 00:23:23,910 --> 00:23:27,135 Miguel, non se ne parla. Vedi, mio padre... 474 00:23:27,136 --> 00:23:28,515 indossava il cappello, 475 00:23:28,516 --> 00:23:31,434 e ora lo indossiamo io e Randall, facciamo a turno per indossarlo. 476 00:23:31,435 --> 00:23:33,514 Quest'anno tocca a me indossare il cappello, quindi... 477 00:23:33,524 --> 00:23:35,496 - Ok. - Si', non si puo' fare. 478 00:23:35,497 --> 00:23:36,497 Ok. 479 00:23:40,807 --> 00:23:43,940 Ma l'hai sentito? Vuole mettere il cappello. Io e Randall indossiamo il cappello, 480 00:23:43,941 --> 00:23:45,541 e' cosi' che facciamo. 481 00:23:46,204 --> 00:23:48,204 Mi dispiace, non ce la faccio. 482 00:23:50,794 --> 00:23:52,594 Non ce la fai a fare cosa? 483 00:23:54,833 --> 00:23:57,283 Non posso essere chi tu voi che io sia. 484 00:23:57,284 --> 00:23:59,034 E' meglio che me ne vada. 485 00:23:59,365 --> 00:24:03,255 - Aspetta, aspetta un attimo. - Per favore, non cercare di fermarmi. 486 00:24:03,265 --> 00:24:06,815 E, per favore, smetti di vedere in me qualcosa che non c'e'. 487 00:24:08,498 --> 00:24:09,498 Olivia! 488 00:24:14,509 --> 00:24:16,714 - Ehi, vedo qualcosa. - Cosa? 489 00:24:16,724 --> 00:24:18,605 - Eccolo li'. - Oh, si'. 490 00:24:18,615 --> 00:24:20,303 - Si'. - Grazie! 491 00:24:20,304 --> 00:24:22,996 - Ci procureranno un carro attrezzi, li'? - Si', tesoro, perche' 492 00:24:23,006 --> 00:24:25,773 - e' un miracolo del Ringraziamento. Forza! - Evviva! 493 00:24:25,774 --> 00:24:26,774 Andiamo. 494 00:24:27,185 --> 00:24:28,185 Si'... 495 00:24:28,556 --> 00:24:31,406 non posso mandarvi un carro attrezzi, stasera. 496 00:24:31,494 --> 00:24:32,544 Perche' no? 497 00:24:34,652 --> 00:24:36,394 Perche' e' il giorno del Ringraziamento. 498 00:24:36,395 --> 00:24:37,644 E' tutto chiuso. 499 00:24:37,645 --> 00:24:39,524 Fossi in voi mi farei venire a prendere 500 00:24:39,534 --> 00:24:41,842 e mi occuperei della macchina domani mattina. 501 00:24:41,852 --> 00:24:44,101 Ok, prendi delle merendine ai bambini 502 00:24:44,111 --> 00:24:47,111 per tenerli occupati e io chiamo i miei genitori. 503 00:24:48,221 --> 00:24:50,475 Sedetevi li'. Forza. Sedetevi. 504 00:24:58,273 --> 00:25:00,416 Ce li fa da portare via, quegli hot dog? 505 00:25:01,693 --> 00:25:02,911 Ciao, mamma, 506 00:25:02,912 --> 00:25:03,912 sono io. 507 00:25:04,498 --> 00:25:06,546 Si', so che ora e'. Mi dispiace, 508 00:25:06,556 --> 00:25:08,356 ci si e' bucata una gomma. 509 00:25:09,814 --> 00:25:12,914 Si', stanno tutti bene. Stiamo bene, tutto a posto. 510 00:25:14,351 --> 00:25:16,940 Non ti ho chiamato prima perche' non potevo farlo! 511 00:25:16,941 --> 00:25:18,949 E' per questo che ti chiamo adesso. 512 00:25:18,959 --> 00:25:21,174 Lo so quanto ti sei impegnata per preparare la cena, mamma! 513 00:25:21,184 --> 00:25:23,804 Pensi davvero che volessimo andare a sbattere contro un recinto? 514 00:25:23,814 --> 00:25:26,314 Puoi semplicemente far venire papa' a... 515 00:25:31,006 --> 00:25:32,006 No. 516 00:25:32,093 --> 00:25:33,523 No, no, no, no. 517 00:25:33,533 --> 00:25:36,510 Non sottoporro' i miei figli a tutto questo, quest'anno. 518 00:25:36,520 --> 00:25:37,520 Quindi... 519 00:25:38,415 --> 00:25:39,515 non veniamo. 520 00:25:40,738 --> 00:25:42,499 Non veniamo piu'. 521 00:25:43,518 --> 00:25:44,618 Mi dispiace. 522 00:25:47,049 --> 00:25:48,049 Ok. 523 00:25:49,466 --> 00:25:51,515 Qual e' il nuovo piano, allora? 524 00:25:53,514 --> 00:25:55,345 RIFUGIO PINEWOOD INGRESSO 525 00:25:57,013 --> 00:25:58,859 Mi sa che passeremo il Ringraziamento 526 00:25:58,860 --> 00:26:01,406 - al Rifugio Pinewood. - Rifugio Pinewood. Lo adoro. 527 00:26:01,407 --> 00:26:02,407 Lo adoro. 528 00:26:05,289 --> 00:26:07,639 Non riesco a credere di averlo fatto. 529 00:26:08,694 --> 00:26:10,454 - L'ho fatto davvero. - Ci pensiamo dopo. Si'. 530 00:26:10,455 --> 00:26:12,405 Andiamo a prendere i bambini. 531 00:26:16,858 --> 00:26:19,208 Sono uscito a prendere un po' d'aria. 532 00:26:19,320 --> 00:26:21,320 Io sto aspettando il mio Uber. 533 00:26:22,747 --> 00:26:24,247 Non so che cosa sia. 534 00:26:34,178 --> 00:26:36,481 Come ci si sente a stare per morire? 535 00:26:45,957 --> 00:26:47,156 Mi sento... 536 00:26:49,086 --> 00:26:51,537 come se tutta una serie di meravigliosi frammenti di vita 537 00:26:51,538 --> 00:26:53,538 vorticasse intorno a me e... 538 00:26:54,210 --> 00:26:56,010 io tentassi di catturarli. 539 00:26:58,871 --> 00:27:01,760 Quando la mia nipotina mi si addormenta in grembo, 540 00:27:01,761 --> 00:27:05,411 cerco di catturare la sensazione del suo respiro contro di me. 541 00:27:05,823 --> 00:27:08,023 O quando faccio ridere mio figlio, 542 00:27:08,542 --> 00:27:11,492 tento di... catturare il suono della sua risata. 543 00:27:12,063 --> 00:27:14,263 Il modo in cui sale dal suo petto. 544 00:27:18,162 --> 00:27:22,111 Ma i frammenti ora si muovono piu' veloci e io non riesco a prenderli tutti. 545 00:27:23,154 --> 00:27:25,754 Li sento scivolare dalla punta delle dita. 546 00:27:27,287 --> 00:27:30,155 E presto, dove c'erano il respiro di mia nipote 547 00:27:30,156 --> 00:27:32,756 e la risata di mio figlio, non ci sara'... 548 00:27:33,918 --> 00:27:34,918 nulla. 549 00:27:41,252 --> 00:27:44,152 So che pensi di avere tutto il tempo del mondo. 550 00:27:44,842 --> 00:27:46,142 Ma non e' cosi'. 551 00:27:47,424 --> 00:27:49,371 Smetti di prendertela comoda. 552 00:27:50,165 --> 00:27:52,315 Goditi gli attimi della tua vita, 553 00:27:52,379 --> 00:27:54,929 goditeli ora che sei giovane ed energica. 554 00:27:55,720 --> 00:27:58,720 Perche', prima che tu te ne accorga, invecchierai 555 00:27:59,292 --> 00:28:00,742 e diventerai lenta. 556 00:28:01,501 --> 00:28:04,101 E non ci saranno piu' momenti da cogliere. 557 00:28:06,255 --> 00:28:10,055 E quando un ragazzo gentile che ti adora ti offre della crostata, 558 00:28:10,776 --> 00:28:11,876 ringrazialo. 559 00:28:41,567 --> 00:28:43,217 Grazie per la crostata. 560 00:28:53,730 --> 00:28:55,382 E' davvero un bel film. 561 00:28:55,620 --> 00:28:58,970 Di gran lunga il migliore della serie Scuola di polizia. 562 00:29:12,743 --> 00:29:13,743 Salve. 563 00:29:14,705 --> 00:29:16,526 Il mio nome e' Pellegrino Rick. 564 00:29:16,527 --> 00:29:19,377 Immagino che stiate cercando una sistemazione. 565 00:29:20,686 --> 00:29:23,886 Sta facendo un siparietto. Sta facendo un siparietto. 566 00:29:24,287 --> 00:29:27,387 Si'. Noi... siamo alla ricerca di una sistemazione. 567 00:29:27,600 --> 00:29:31,549 Anche io avevo bisogno di un letto caldo, quando sono sceso dalla Mayflower. 568 00:29:32,314 --> 00:29:34,414 Sapete della Mayflower, bambini? 569 00:29:35,369 --> 00:29:38,266 Si'. Loro sanno proprio tutto della Mayflower. 570 00:29:38,267 --> 00:29:40,717 Prendiamo la sua stanza migliore, Rick. 571 00:29:43,314 --> 00:29:44,614 Pellegrino Rick. 572 00:29:50,974 --> 00:29:52,269 Fate attenzione. 573 00:29:57,352 --> 00:29:59,519 - Papa'! - Si', lo so. Lo so. 574 00:30:01,350 --> 00:30:02,350 E' vero? 575 00:30:02,728 --> 00:30:04,078 No, certo che no. 576 00:30:04,714 --> 00:30:06,914 Perche' fa cosi' caldo qui dentro? 577 00:30:07,329 --> 00:30:10,129 Perche' la stufa e' impostata su "caldo". 578 00:30:12,546 --> 00:30:15,196 La stufa e' bloccata su "caldo", Jack. 579 00:30:15,337 --> 00:30:17,671 Mamma, possiamo togliere le giacche, per favore? 580 00:30:17,672 --> 00:30:20,115 Si', si', potete spogliarvi tutti. 581 00:30:20,804 --> 00:30:22,365 Ehi. Chi... 582 00:30:22,701 --> 00:30:23,801 chi vuole... 583 00:30:24,412 --> 00:30:26,104 uno dei piu' deliziosi 584 00:30:26,486 --> 00:30:29,354 hot dog presi a una stazione di servizio 585 00:30:29,355 --> 00:30:31,855 degli interi boschi del Connecticut, eh? 586 00:30:34,656 --> 00:30:36,556 E' freddo. Non li possiamo mangiare. 587 00:30:36,557 --> 00:30:38,932 E allora che ne dite di sottilette 588 00:30:38,933 --> 00:30:40,086 e cracker? Si'? 589 00:30:40,087 --> 00:30:43,847 Dobbiamo davvero mangiare questo per la cena del Ringraziamento? 590 00:30:44,763 --> 00:30:46,433 Questa tv non prende nessun canale. 591 00:30:46,434 --> 00:30:49,484 Avrei dovuto farci venire a prendere da mio padre. 592 00:30:50,354 --> 00:30:51,904 Ehi, sai che ti dico? 593 00:30:52,070 --> 00:30:55,166 Occupati dei bambini, vado a parlare con il Pellegrino Rick 594 00:30:55,167 --> 00:30:56,216 riguardo... 595 00:30:56,331 --> 00:30:57,823 riguardo al riscaldamento. 596 00:30:57,824 --> 00:30:58,974 Torno subito. 597 00:30:59,846 --> 00:31:02,308 Davvero, non vi vanno dei cracker al formaggio? 598 00:31:02,309 --> 00:31:03,497 No! 599 00:31:23,126 --> 00:31:24,126 Ehi. 600 00:31:24,361 --> 00:31:25,760 Eccoci qui. 601 00:32:12,503 --> 00:32:13,847 Ci dispiace, signori. 602 00:32:13,848 --> 00:32:16,912 Era solo un fronte freddo molto veloce. 603 00:32:16,913 --> 00:32:20,766 Non c'e' da preoccuparsi. Restate seduti con le cinture allacciate, per favore. 604 00:32:22,070 --> 00:32:23,070 Mi scusi. 605 00:32:23,627 --> 00:32:25,318 Pensavo che sarei morta. 606 00:32:26,443 --> 00:32:27,443 Anche io. 607 00:32:33,919 --> 00:32:37,409 Stavo per morire sposata con un uomo che chiaramente mi tradisce. 608 00:32:37,410 --> 00:32:39,701 I miei figli non sono piu' a casa, ora. 609 00:32:39,702 --> 00:32:42,002 Non ho piu' motivo di stare con lui. 610 00:32:45,118 --> 00:32:46,718 Chiedero' il divorzio. 611 00:32:48,735 --> 00:32:50,435 La vita e' troppo breve. 612 00:33:00,423 --> 00:33:03,423 - Deve essere vostro padre. - Papa' ha la chiave. 613 00:33:05,641 --> 00:33:07,991 - Chi e'? - Sono il Pellegrino Rick. 614 00:33:09,126 --> 00:33:10,447 Pellegrino Rick, siamo 615 00:33:10,448 --> 00:33:12,725 - a posto, in realta'. - Sono qui per riparare la stufa. 616 00:33:12,726 --> 00:33:15,702 - Siamo a posto, Pellegrino Rick. - Sto entrando. 617 00:33:17,403 --> 00:33:18,403 Jack. 618 00:33:22,192 --> 00:33:24,786 Non ci sono Jack qui, sono il Pellegrino Rick. 619 00:33:24,787 --> 00:33:26,945 Bambini, sapete della Mayflower? 620 00:33:28,900 --> 00:33:31,950 E se vi raccontassi una storia sul Ringraziamento? 621 00:33:32,408 --> 00:33:33,913 - Un bacio al vecchio pellegrino? - No! 622 00:33:33,914 --> 00:33:35,414 No, no, no. 623 00:33:39,456 --> 00:33:41,906 Stasera, in programma 624 00:33:42,094 --> 00:33:43,745 al rifugio Pinewood, 625 00:33:44,840 --> 00:33:45,840 un film... 626 00:33:47,901 --> 00:33:49,602 e un picnic al chiuso. 627 00:33:49,762 --> 00:33:50,762 Si'! 628 00:33:53,676 --> 00:33:55,005 Prendi i cuscini. 629 00:33:55,138 --> 00:33:56,838 L'ho trovato in ufficio. 630 00:33:56,988 --> 00:33:58,450 Scuola di polizia 3? 631 00:33:58,451 --> 00:34:01,446 - Sicuro che sia appropriato? - Era questo o 9 settimane e mezzo, 632 00:34:01,447 --> 00:34:04,085 - quindi... - Scuola di polizia 3, ragazzi! 633 00:34:04,086 --> 00:34:05,883 - Gia'. - Quindi, noi 634 00:34:05,884 --> 00:34:08,492 andremo ad infilzare 635 00:34:09,188 --> 00:34:10,751 i nostri hot dog, 636 00:34:11,603 --> 00:34:12,745 e poi... 637 00:34:13,381 --> 00:34:14,922 li arrostiremo 638 00:34:18,836 --> 00:34:20,586 sulla fiamma della stufa. 639 00:34:20,829 --> 00:34:22,829 E quando saranno tutti tostati e caldi, 640 00:34:22,830 --> 00:34:24,851 li avvolgeremo nel formaggio 641 00:34:24,852 --> 00:34:27,652 e li faremo rotolare sui cracker schiacciati. 642 00:34:28,198 --> 00:34:30,698 Hot dog al formaggio del Ringraziamento. 643 00:34:30,841 --> 00:34:32,605 - Prendete uno spiedo, forza. - Su. 644 00:34:32,606 --> 00:34:33,606 Si'! 645 00:34:33,908 --> 00:34:36,958 - Voglio uno spiedo. - Ecco a te, Pellegrino Rick. 646 00:34:37,134 --> 00:34:38,334 Grazie, bello. 647 00:34:43,899 --> 00:34:45,733 Ok, chi e' il primo? 648 00:34:45,734 --> 00:34:46,734 Io. 649 00:34:49,395 --> 00:34:52,394 - Si'. - E' questo il cane che volete, ragazze? 650 00:34:52,395 --> 00:34:54,356 - Guardate, ragazze, chi e'? - Forza, venite qui. 651 00:34:54,357 --> 00:34:56,319 Qualcuno ha chiamato il Pellegrino Rick? 652 00:34:56,320 --> 00:34:59,476 Scusate il ritardo, ma ho dovuto fare un pit stop con la Mayflower. 653 00:34:59,477 --> 00:35:01,930 Sembra che il Pellegrino Rick sia intollerante al lattosio. 654 00:35:01,931 --> 00:35:03,394 Comunque, sono qui ora 655 00:35:03,395 --> 00:35:06,195 e sto cercando un paio di piccoli pellegrini. 656 00:35:06,792 --> 00:35:07,792 Per... 657 00:35:08,083 --> 00:35:09,483 aiutarmi con il... 658 00:35:14,162 --> 00:35:16,870 La verita' e' che in realta' non sono il Pellegrino Rick. 659 00:35:16,871 --> 00:35:18,391 Sono il pellegrino Kevin. 660 00:35:18,392 --> 00:35:19,842 Anzi, lo zio Kevin. 661 00:35:21,286 --> 00:35:23,035 Difficile per voi riconoscermi, la mia... 662 00:35:23,036 --> 00:35:26,375 recitazione e' diventata stellare con tutto questo teatro. 663 00:35:27,336 --> 00:35:30,548 Non siate tristi, pero', il vero Pellegrino Rick e'... 664 00:35:30,549 --> 00:35:32,299 e' proprio dietro di voi. 665 00:35:35,137 --> 00:35:36,137 Forza. 666 00:35:36,642 --> 00:35:38,420 - Sei sicuro? - Si'. Forza. 667 00:35:38,421 --> 00:35:39,421 Il nonno. 668 00:35:40,577 --> 00:35:42,577 Divertiti. Il Pellegrino Rick! 669 00:35:43,324 --> 00:35:44,324 Ehi. 670 00:35:44,663 --> 00:35:46,283 Sono il Pellegrino Rick. 671 00:35:46,455 --> 00:35:48,313 Bambine, sapete della Mayflower? 672 00:35:48,667 --> 00:35:51,852 Lasciate che il Pellegrino Rick vi racconti una storia sul Ringraziamento. 673 00:35:51,853 --> 00:35:53,403 - Nel 1620... - Ehi. 674 00:35:53,893 --> 00:35:55,412 - Trovato quello che cercavi? - Si'. 675 00:35:55,413 --> 00:35:56,846 Ok, bene. 676 00:35:57,406 --> 00:35:58,506 Dov'e' Kate? 677 00:36:00,419 --> 00:36:01,738 Lei... 678 00:36:02,617 --> 00:36:05,088 mi ha mandato un messaggio, arrivera' presto. 679 00:36:05,089 --> 00:36:06,089 Ok. 680 00:36:06,826 --> 00:36:09,226 Hanno tutti fame, vuoi cominciare? Ok. 681 00:36:09,755 --> 00:36:12,675 Ehi, Pellegrino Rick, ci guidi nella sala da pranzo? E' ora di cena. 682 00:36:12,676 --> 00:36:13,867 Certamente! 683 00:36:13,868 --> 00:36:15,800 Andiamo tutti a mangiare! 684 00:36:25,052 --> 00:36:26,402 Posso fare altro? 685 00:36:27,887 --> 00:36:28,887 Ok. 686 00:36:31,288 --> 00:36:32,288 Va bene! 687 00:36:54,495 --> 00:36:56,221 Cominciamo con il filo? 688 00:36:57,112 --> 00:36:59,092 - A te l'onore. - Grazie. 689 00:37:03,246 --> 00:37:05,479 Questo probabilmente e' il film piu' bello di sempre. 690 00:37:05,480 --> 00:37:06,504 Si'? 691 00:37:06,505 --> 00:37:09,755 - Questo maglione prude un sacco! - Vieni, dallo a me. 692 00:37:14,830 --> 00:37:16,054 Ho... 693 00:37:16,336 --> 00:37:20,159 ho un'idea per un'altra tradizione del Ringraziamento, prima di andare a dormire. 694 00:37:20,160 --> 00:37:21,860 - Venite qua. - Cos'e'? 695 00:37:22,782 --> 00:37:25,713 Faremo a turno e diremo per cosa siamo grati. 696 00:37:25,864 --> 00:37:28,183 E chi ha la parola 697 00:37:28,184 --> 00:37:29,684 tirera' questo filo, 698 00:37:30,159 --> 00:37:32,809 e poi lo lancera' alla persona successiva. 699 00:37:36,746 --> 00:37:37,852 Sono... 700 00:37:37,853 --> 00:37:38,853 grato 701 00:37:39,132 --> 00:37:40,632 per la mia famiglia. 702 00:37:42,012 --> 00:37:44,312 Sono grato perche' stiamo tutti bene 703 00:37:46,289 --> 00:37:47,289 e... 704 00:37:47,715 --> 00:37:49,765 non c'e' nessun altro al mondo 705 00:37:50,005 --> 00:37:52,405 con cui preferirei avere troppo caldo 706 00:37:52,432 --> 00:37:53,732 o troppo freddo. 707 00:37:59,156 --> 00:38:01,250 Sono grata per la mia famiglia. 708 00:38:02,529 --> 00:38:05,214 Sono grata perche' stiamo tutti bene 709 00:38:05,966 --> 00:38:09,562 e non c'e' nessun altro al mondo 710 00:38:09,563 --> 00:38:11,756 con cui preferirei avere troppo caldo 711 00:38:11,757 --> 00:38:13,057 o troppo freddo. 712 00:38:14,509 --> 00:38:16,809 La nonna dice sempre la stessa cosa. 713 00:38:17,639 --> 00:38:19,888 Si', lo fa, non e' vero? 714 00:38:29,897 --> 00:38:31,447 Va tutto bene, amore? 715 00:38:35,641 --> 00:38:38,373 Bambine, andate di sopra a giocare nella camera di Tess per un po'. 716 00:38:38,374 --> 00:38:39,724 - Ma... - Forza. 717 00:38:55,794 --> 00:38:57,544 Perche' c'e' una mia foto 718 00:38:57,848 --> 00:39:01,382 in una lettera che hai mandato all'appartamento di William? 719 00:39:15,832 --> 00:39:18,070 - Randall... - No, senti, non parlare, ti prego. 720 00:39:18,071 --> 00:39:19,370 Non... 721 00:39:20,422 --> 00:39:23,332 Sono andato all'appartamento di William per prendere le sue vecchie cassette 722 00:39:23,333 --> 00:39:24,470 del Ringraziamento. 723 00:39:24,471 --> 00:39:26,621 Stavo per andarmene e ho visto... 724 00:39:26,708 --> 00:39:27,960 questa busta. 725 00:39:28,398 --> 00:39:29,446 E ho detto: 726 00:39:30,977 --> 00:39:32,659 "Conosco questa calligrafia, 727 00:39:32,660 --> 00:39:35,374 e' la calligrafia di mia madre, ma come puo' essere? 728 00:39:35,375 --> 00:39:38,229 Non ha senso, giusto?" Quindi... 729 00:39:40,760 --> 00:39:41,784 l'ho... 730 00:39:43,074 --> 00:39:44,274 "Caro William, 731 00:39:45,235 --> 00:39:48,072 mi dispiace di essermene dovuta andare cosi' di fretta, 732 00:39:48,073 --> 00:39:50,823 ma e' stato bello vedere che stai cosi' bene 733 00:39:51,034 --> 00:39:53,141 dopo tutti questi... 734 00:39:53,443 --> 00:39:54,443 anni". 735 00:39:57,380 --> 00:39:58,580 "Dopo tutti... 736 00:39:59,112 --> 00:40:00,268 questi anni". 737 00:40:04,473 --> 00:40:07,723 - Randall, devi capire... - Capire cosa? Che conoscevi 738 00:40:08,089 --> 00:40:09,089 mio padre? 739 00:40:13,202 --> 00:40:16,302 Che me l'hai tenuto nascosto per tutta la mia vita? 740 00:40:19,087 --> 00:40:21,287 - Tutto quello che... - Smettila! 741 00:40:21,560 --> 00:40:23,476 Ti prego, basta. 742 00:40:26,458 --> 00:40:29,258 Non riesco... non riesco nemmeno a guardarti. 743 00:40:32,622 --> 00:40:34,162 Tutte le volte 744 00:40:34,163 --> 00:40:36,697 che ti ho chiesto della mia famiglia... 745 00:40:36,870 --> 00:40:39,606 E se non l'avessi trovato da solo... 746 00:40:43,407 --> 00:40:45,207 - Devo andare. - Aspetta. 747 00:40:48,312 --> 00:40:49,712 Aspetta un attimo. 748 00:40:49,713 --> 00:40:51,343 - Amore, ti prego. - Voglio stare da solo. 749 00:40:51,344 --> 00:40:53,191 - Permesso. - Ciao! 750 00:40:53,544 --> 00:40:56,294 Ciao, ragazzi! Scusate per il super ritardo! 751 00:40:56,374 --> 00:40:58,024 Ho un annuncio da fare. 752 00:40:58,459 --> 00:41:00,809 Ho deciso di fare un bypass gastrico. 753 00:41:07,300 --> 00:41:08,966 La tua famiglia e' stupenda. 754 00:41:14,595 --> 00:41:15,595 Mamma. 755 00:41:15,974 --> 00:41:17,074 Si', tesoro? 756 00:41:18,219 --> 00:41:19,569 Ho cambiato idea. 757 00:41:20,386 --> 00:41:23,336 Voglio festeggiare il Ringraziamento, da grande. 758 00:41:23,437 --> 00:41:24,437 Davvero? 759 00:41:24,545 --> 00:41:25,545 Si'. 760 00:41:27,171 --> 00:41:28,825 So come voglio che sia. 761 00:41:29,650 --> 00:41:30,650 Come? 762 00:41:31,555 --> 00:41:32,705 Come stasera. 763 00:41:33,204 --> 00:41:35,204 Voglio che ogni Ringraziamento 764 00:41:35,353 --> 00:41:37,753 sia cosi' per il resto della mia vita. 765 00:41:38,749 --> 00:41:41,913 Revisione: Whatsername 766 00:41:43,041 --> 00:41:46,132 SubsCloud [www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud] 767 00:41:46,902 --> 00:41:50,129 SubsCloud Una pioggia di sottotitoli 57984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.