Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,017 --> 00:00:09,017
Montag El Magnífico
2
00:00:37,508 --> 00:00:42,508
El Mago del Gore
3
00:00:55,203 --> 00:00:58,203
Yo, soy Montag...
4
00:00:59,003 --> 00:01:03,003
Maestro del Ilusionismo.
5
00:01:03,302 --> 00:01:07,302
Desafiante de las leyes de la razón...
6
00:01:09,301 --> 00:01:13,301
Un Mago, si así lo prefieren.
7
00:01:14,301 --> 00:01:18,301
Pero, ¿Qué es un Mago?
8
00:01:19,401 --> 00:01:23,901
Una persona que desgarra
las leyes de la lógica?
9
00:01:24,700 --> 00:01:27,300
Y colapsa su mundo real?
10
00:01:27,800 --> 00:01:30,500
Para que Ud. pueda volver a su casa,
y decir:
11
00:01:30,500 --> 00:01:34,100
-Oh, que astuto es con sus trucos!
12
00:01:34,099 --> 00:01:36,299
-Que sutíl y engañoso es...
13
00:01:36,900 --> 00:01:44,900
Y luego ir a dormir en la seguridad
de su mundo real...
14
00:01:50,796 --> 00:01:54,596
¿Qué es real?
15
00:01:55,396 --> 00:01:58,396
¿Están seguros de saber,
cuál es la realidad?
16
00:01:59,595 --> 00:02:04,185
¿Cómo saben que no están en sus camas?
17
00:02:04,195 --> 00:02:09,385
¿Soñando que están aquí, en este teatro?
18
00:02:13,693 --> 00:02:18,193
Pues, yo sé que todo parece
demasiado real...
19
00:02:18,393 --> 00:02:25,593
¿Nunca han tenido un sueño en
donde todo parece tan real?
20
00:02:26,391 --> 00:02:29,391
Hasta que despertaron.
21
00:02:30,691 --> 00:02:38,691
Pero, ¿Cómo saben si alguna vez
realmente despertaron?
22
00:02:40,689 --> 00:02:42,489
De hecho...
23
00:02:42,889 --> 00:02:47,889
Quizás cuando pensaron que
estaban despertando...
24
00:02:47,888 --> 00:02:52,888
Recién estaban empezando a soñar!
25
00:02:55,887 --> 00:02:59,387
¿Saben a lo que me refiero, no?
26
00:03:00,986 --> 00:03:08,986
Ahh, su vida, su pasado, las
reglas de lo que puede o no ser
27
00:03:10,285 --> 00:03:18,285
Todas son parte de un largo sueño!
Del que están por despertar...
28
00:03:19,283 --> 00:03:24,283
Y van a descubrir al mundo como
realmente es!
29
00:06:05,631 --> 00:06:10,731
Revivir a los muertos, está más allá de
mis poderes mágicos...
30
00:06:10,730 --> 00:06:17,330
Pero lo mínimo que puedo hacer por Uds, es
que Isaac Newton se retuerza en su tumba
31
00:06:17,928 --> 00:06:20,928
Al desafiar las leyes de la gravedad...
32
00:06:28,126 --> 00:06:30,626
Todo lo que sube...
33
00:06:34,125 --> 00:06:36,615
tiene que bajar.
34
00:06:39,124 --> 00:06:41,124
Quizás...
35
00:06:44,224 --> 00:06:46,224
Pero no siempre.
36
00:07:00,019 --> 00:07:06,619
La Tortura y el Terror, siempre han
fascinado a la raza humana.
37
00:07:07,718 --> 00:07:11,878
Quizás, lo mismo que
hizo a sus predecesores
38
00:07:11,896 --> 00:07:15,516
observar el sadismo
de la Inquisición,
39
00:07:15,517 --> 00:07:19,617
y la sangre de los
Gladiadores en el Coliseo,
40
00:07:20,216 --> 00:07:27,606
es lo mismo que los hace a Uds. mirar
sangrientos accidentes automovilisticos
41
00:07:29,614 --> 00:07:35,714
y el encanto mortal de
las corridas de toros.
42
00:07:38,312 --> 00:07:43,212
Hoy en día, el cine y
la TV, les dan el lujo
43
00:07:43,212 --> 00:07:47,112
de observar macabros
desmembramientos y muertes,
44
00:07:47,612 --> 00:07:51,612
sin que nadie sea realmente lastimado...
45
00:07:53,211 --> 00:07:55,211
Pero, Damas y Caballeros...
46
00:07:56,211 --> 00:08:03,211
¿Alguna vez han presenciado una
"Carnicería Humana" en persona?
47
00:08:08,208 --> 00:08:10,208
Bien, esta noche...
48
00:08:11,208 --> 00:08:13,208
en este escenario...
49
00:08:15,207 --> 00:08:17,607
Uds. tendrán el privilegio...
50
00:08:18,608 --> 00:08:22,608
de ver semejante espectáculo.
51
00:08:29,005 --> 00:08:35,195
Porque esta noche, yo, Montag...
52
00:08:36,604 --> 00:08:41,604
voy a cortar a una joven por la mitad.
53
00:08:46,502 --> 00:08:49,102
¿Están pensando que es un viejo engaño?
54
00:08:49,102 --> 00:08:51,602
¿Un truco demasiado conocido?
55
00:08:52,602 --> 00:08:55,902
Bien, escépticas Damas...
56
00:08:56,701 --> 00:08:59,201
¿Cuál de Uds.?
57
00:08:59,701 --> 00:09:04,701
¿Será voluntaria para este
inofensivo número?
58
00:11:15,660 --> 00:11:23,060
¿Esperaban una simple sierra de mano?
¿Un ataúd de madera cerrado?
59
00:11:23,758 --> 00:11:29,558
Oh no, esa es la antigua forma de cortar
gente por la mitad.
60
00:11:30,156 --> 00:11:34,356
Hoy en día, los magos usamos
herramientas mecánicas
61
00:11:35,355 --> 00:11:41,345
Y nada será escondido de su vista!
62
00:14:48,395 --> 00:14:51,085
¿Mesa para cuántos, por favor?
63
00:15:39,879 --> 00:15:43,379
Insisto en que eso fue lo más
asombroso que he visto.
64
00:15:45,080 --> 00:15:47,580
Mirá, fue un buen show y nada más.
65
00:15:47,579 --> 00:15:51,279
Jack, porqué siempre tienes
que ser tan amargo?
66
00:15:51,279 --> 00:15:54,879
¿Viste como la cortaba por la mitad, no?
¿No te impresionó ni un poco?
67
00:15:54,878 --> 00:15:59,378
Claro que sí, por su escenificación,
pero, el tipo no un es mago.
68
00:15:59,379 --> 00:16:02,879
Es un excelente técnico,
tiene espejos, luces...
69
00:16:02,879 --> 00:16:05,179
probablemente la chica del
público trabaja con él.
70
00:16:05,179 --> 00:16:08,879
Tiene todo armado de manera perfecta.
- Claro que sí, es sólo un truco.
71
00:16:08,879 --> 00:16:12,279
Pero si fuera tán fácil de hacer con
sólo unos espejos y algunas luces.
72
00:16:12,278 --> 00:16:14,478
¿Porqué nadie lo hizo antes?
73
00:16:14,478 --> 00:16:16,078
¿Cómo sabes que nadie lo hizo antes?
74
00:16:16,079 --> 00:16:18,279
¿Cuándo fué la última vez
que viste a un mago?
75
00:16:19,079 --> 00:16:23,579
¿Sabés? A veces haces sonar las cosas tan
divertidas como una Fábrica de cordones.
76
00:16:23,679 --> 00:16:27,479
Hey, hablemos de los Mets,
ganaron 6 a 4, ése es mi equipo!
77
00:16:27,478 --> 00:16:28,878
Cualquier cosa, menos Deportes.
78
00:16:28,879 --> 00:16:31,779
¿Sabes qué? Eso realmente duele.
79
00:16:31,779 --> 00:16:36,279
¿Qué tipo de relación vamos a tener
si no te interesas en mi trabajo?
80
00:16:37,679 --> 00:16:41,309
¿En tu trabajo? Fuí criada
en una casa con 4 hermanos,
81
00:16:41,326 --> 00:16:44,576
1 hermana y un padre que
apostaba al basketball,
82
00:16:44,677 --> 00:16:48,177
La razón por la que me fuí de casa,
fué para escapar del Juego de la Semana.
83
00:16:48,177 --> 00:16:51,577
Así que, en una ciudad llena de
"Decoradores de Interiores"...
84
00:16:51,577 --> 00:16:54,577
Te fuiste a enamorar de un
Periodista Deportivo...
85
00:16:56,577 --> 00:16:58,577
Esa es tu mala suerte...
86
00:17:10,073 --> 00:17:11,193
¿Qué será todo ese alboroto?
87
00:17:11,274 --> 00:17:12,974
No sé, tal vez hay demora.
88
00:17:12,974 --> 00:17:15,174
Parece que alguien salió lastimado.
89
00:17:15,175 --> 00:17:18,165
Espera, tengo una idea.
Prensa! Prensa!
90
00:17:18,175 --> 00:17:20,465
Prensa, por favor háganse a un lado.
91
00:17:20,475 --> 00:17:23,865
Oficial! Déjennos pasar, por favor.
Prensa! Prensa!
92
00:17:30,872 --> 00:17:36,372
¿Hey, qué es eso?
- La mano de esa persona muerta me tocó.
93
00:18:04,263 --> 00:18:06,063
Creo que voy a vomitar.
94
00:18:07,362 --> 00:18:09,362
Estarás bien.
95
00:18:09,363 --> 00:18:11,293
Escucha, apenas lleguemos
al Departamento, te
96
00:18:11,305 --> 00:18:13,155
prepararé el trago
especial de emergencias.
97
00:18:13,163 --> 00:18:18,563
Mitad Gin y mitad Vermouth, te rociamos
el Vermouth y tomamos el Gin.
98
00:18:18,563 --> 00:18:20,063
Vamos!
- De acuerdo.
99
00:18:26,561 --> 00:18:30,261
Hey Jack, tu novia está en la TV.
- Muy bien, ya voy.
100
00:18:39,157 --> 00:18:43,757
Mi madre me dijo, como las madres han
hecho desde el inicio de los tiempos,
101
00:18:43,757 --> 00:18:49,057
que si no tenía nada bonito para decir,
mantuviera mi preciosa boca cerrada.
102
00:18:49,357 --> 00:18:51,967
Bien, si han estado
viendo este programa
103
00:18:51,985 --> 00:18:55,255
regularmente, con la cantidad
de peliculas baratas
104
00:18:55,256 --> 00:18:58,146
y la constante falta de
talento en Broadway.
105
00:18:58,155 --> 00:19:01,655
Esa es una práctica que encuentro cada vez
más difícil de llevar a cabo...
106
00:19:01,657 --> 00:19:04,747
En la sección de Teatro y Espectáculos
de este programa.
107
00:19:06,054 --> 00:19:08,554
Vaya si es sarcástica la chica
que te conseguiste.
108
00:19:08,555 --> 00:19:10,355
Ésa es mi chica!
109
00:19:11,455 --> 00:19:14,125
Que hoy, abandono el
escenario y la pantalla,
110
00:19:14,146 --> 00:19:16,946
para traerles un espectáculo
mucho más exótico.
111
00:19:16,954 --> 00:19:19,754
Constituído como:
Montag, El Grande!
112
00:19:20,155 --> 00:19:25,245
Tus ojos verán, pero tu mente no lo creerá.
113
00:19:25,254 --> 00:19:28,554
Por si no lo adivinaron, Montag es un mago.
114
00:19:28,853 --> 00:19:33,053
Bien, anoche, asistí al show
de Montag, esperando nada más que
115
00:19:33,054 --> 00:19:39,054
el nostálgico recuerdo de los magos
vestidos de smokings que llenaron mi niñez
116
00:19:39,053 --> 00:19:42,953
de conejos que desaparecían y
gente del público que levitataba
117
00:19:42,952 --> 00:19:48,252
y también mujeres cortadas por la
mitad con sierras, ante tus ojos...
118
00:19:49,151 --> 00:19:52,551
Montag, me ofreció, más
de lo que esperaba...
119
00:19:52,851 --> 00:19:56,151
si bien, cortó a la mitad a
una persona del público...
120
00:19:56,151 --> 00:20:01,551
sólo que usó con una motosierra eléctrica,
que podría cortar un árbol, y lo hizo
121
00:20:01,550 --> 00:20:05,190
al descubierto, para que
todo el público pudiera
122
00:20:05,198 --> 00:20:08,548
ver la hoja atravesar
el cuerpo de la mujer.
123
00:20:08,549 --> 00:20:12,249
Me puso en tal estado de miedo, como él que
no había experimentado desde hace tiempo,
124
00:20:12,248 --> 00:20:14,488
como cuando la pelicula
del Hombre Lobo me tuvo
125
00:20:14,506 --> 00:20:17,046
temblando bajo las butacas
de un cine de Kansas City,
126
00:20:17,248 --> 00:20:20,748
un estado del que no me pude
recuperar, hasta que la mujer...
127
00:20:20,748 --> 00:20:24,648
se levantó en una sola pieza
e hizo una reverencia.
128
00:20:25,648 --> 00:20:28,448
Trataremos de tener a
Montag en este programa
129
00:20:28,448 --> 00:20:31,848
y veremos si nosotros podemos descubrir
sus oscuros secretos.
130
00:20:31,847 --> 00:20:35,247
Pero no esperen, vean su acto,
tan pronto como puedan.
131
00:20:35,247 --> 00:20:37,647
Eso es todo por hoy, chicas.
132
00:20:37,648 --> 00:20:40,038
Véannos mañana, donde
hablaremos con la Líder del
133
00:20:40,047 --> 00:20:42,447
Movimiento de Liberación
Femenina, Alice Dettmon.
134
00:20:42,447 --> 00:20:46,447
Soy Sherry Carson y esto fue
Housewives Coffee Break.
135
00:20:54,744 --> 00:20:57,744
Sr. Montag, soy Sherry Carson.
136
00:20:58,544 --> 00:21:01,864
Sherry Carson, tengo un programa de interés
general y espectáculos en la televisíon.
137
00:21:03,443 --> 00:21:05,743
Me gustaría tenerlo a Ud. como
invitado en mi programa.
138
00:21:07,243 --> 00:21:10,543
¿Le importa si entro?
- No doy entrevistas.
139
00:21:21,940 --> 00:21:24,440
¿No le gustaría sentarse?
- No, gracias.
140
00:21:24,940 --> 00:21:28,540
Ya le dije, no concedo entrevistas.
141
00:21:29,740 --> 00:21:35,540
Mire, Sr. Montag, anoche ví su espectáculo
y me pareció absolutamente fabuloso.
142
00:21:36,338 --> 00:21:39,838
Le dí una muy buena calificación en
mi programa de hoy.
143
00:21:39,838 --> 00:21:43,608
Mire, con tan sólo salir
15 minutos al aire,
144
00:21:43,621 --> 00:21:47,241
no tendría ni un asiento
vacío por un mes.
145
00:21:48,036 --> 00:21:51,646
Le agradezco por su
oferta, pero me temo que
146
00:21:51,666 --> 00:21:55,126
una aparición en persona,
sería imposible.
147
00:21:57,334 --> 00:22:01,554
No le puedo garantizar
nada, pero si coopera,
148
00:22:01,564 --> 00:22:05,334
lo puedo transmitir
por Cadena Nacional.
149
00:22:07,732 --> 00:22:11,832
No! ¿Eso sería todo, Srta. Carson?
150
00:22:11,832 --> 00:22:15,042
Lamento haberlo molestado,
de seguro tiene
151
00:22:15,056 --> 00:22:18,426
algún truco mágico para
vender entradas, no?
152
00:22:18,431 --> 00:22:19,931
Adiós.
153
00:22:35,926 --> 00:22:40,516
Quizás me he apresurado
al rechazar su propuesta.
154
00:22:40,925 --> 00:22:48,925
Y quizás, Ud. se ha apresurado al
evaluar mis poderes mágicos.
155
00:22:49,923 --> 00:22:53,323
¿Porqué no vuelve a ver mi acto esta noche?
156
00:22:53,323 --> 00:22:58,223
Habrá entradas para Ud. y un acompañante,
esperando en la boletería de la puerta.
157
00:22:59,223 --> 00:23:03,263
Esta noche verá un nuevo
truco de ilusionismo
158
00:23:03,267 --> 00:23:07,217
y si después del show,
sigue pensando igual,
159
00:23:07,321 --> 00:23:10,721
quizás podamos llegar a un acuerdo.
160
00:23:10,720 --> 00:23:14,920
De acuerdo, muchas gracias y de
seguro estaré ahí esta noche y
161
00:23:14,921 --> 00:23:21,621
lamento tanto ser tan...
- No! Pienso que Ud. es encantadora.
162
00:23:21,619 --> 00:23:25,719
- Buen día
- Buen día, la veré esta noche.
163
00:25:19,983 --> 00:25:25,383
Pero ya lo vimos anoche...
Sherry, Sherry, Yo...
164
00:25:25,381 --> 00:25:29,381
No, no me importa que las
entradas sean gratis...
165
00:25:30,081 --> 00:25:38,081
No, es que..., mira nena, no claro que no
me quiero interponer en tu carrera...
166
00:25:39,580 --> 00:25:44,580
No, no estoy celoso, claro que no.
167
00:25:45,278 --> 00:25:51,478
Mira, mira, mira... ¿Estás segura
de que va a ser un show distinto?
168
00:25:52,577 --> 00:25:59,877
Bien, muy bien, de acuerdo,
te recogeré en 40 minutos, adiós.
169
00:26:03,175 --> 00:26:07,165
PSICOTICO ASESINATO EN RESTAURANTE
170
00:26:21,370 --> 00:26:25,370
Todo lo que sube...
tiene que bajar...
171
00:26:28,269 --> 00:26:29,769
Quizás...
172
00:26:35,467 --> 00:26:37,967
Pero no siempre.
173
00:26:45,965 --> 00:26:50,955
Te voy a matar por esto...
- Lo siento. Shhh.
174
00:27:06,359 --> 00:27:12,259
La tortura y el terror, siempre
han fascinado a la raza humana...
175
00:27:13,058 --> 00:27:20,058
Quizás lo que impulsó a sus predescesores
al sadismo de la Inquisición,
176
00:27:20,057 --> 00:27:23,867
y a los sangrientos
combates de Gladiadores,
177
00:27:23,881 --> 00:27:26,861
es lo mismo que los
obliga a Uds.,
178
00:27:26,856 --> 00:27:30,966
a mirar sangrientos
accidentes automovilísticos y
179
00:27:30,980 --> 00:27:34,860
el suspenso mortal de las
corridas de toros...
180
00:27:38,454 --> 00:27:42,354
Hoy en día el cine y
la TV, nos dan el lujo
181
00:27:42,365 --> 00:27:46,445
de ver macabros
desmembramientos y muertes...
182
00:27:49,351 --> 00:27:52,851
sin que nadie salga lastimado.
183
00:27:56,849 --> 00:28:00,959
Pero, Damas y Caballeros,
¿Alguna vez han tenido el
184
00:28:00,968 --> 00:28:04,848
lujo de observar "Carnicería
Humana" en persona?
185
00:28:13,745 --> 00:28:19,735
Bueno, esta noche, en este escenario...
186
00:28:20,844 --> 00:28:27,044
Yo, les daré esa oportunidad,
187
00:28:28,442 --> 00:28:35,442
Porque esta noche, Yo, Montag!
188
00:28:37,841 --> 00:28:45,841
Insertaré una estaca a través del cerebro
de una Srta. del público...
189
00:28:50,837 --> 00:28:58,327
¿Quién de Uds. será voluntaria en este
inofensivo truco?
190
00:29:04,134 --> 00:29:07,944
Vamos, mis escépticos
amigos, hace sólo un
191
00:29:07,956 --> 00:29:12,126
momento estaban cansados
de mis viejos trucos.
192
00:29:13,932 --> 00:29:19,932
No me digan que ahora me tienen miedo.
193
00:29:21,630 --> 00:29:25,830
¿No hay ninguna mujer entre
el público que quiera
194
00:29:25,841 --> 00:29:29,631
satisfacer el deseo de
ver sangre del resto?
195
00:30:59,600 --> 00:31:05,000
¿Les mencioné que voy a atravesar
una estaca de metal macizo?
196
00:31:08,898 --> 00:31:12,098
¿En el cerebro de esta joven mujer?
197
00:31:16,497 --> 00:31:21,987
¿Un Caballero del público, podría subir e
inspeccionar este objeto?
198
00:31:21,995 --> 00:31:23,495
Yo lo haré.
199
00:31:28,495 --> 00:31:30,995
Es metal macizo, ¿no es así?
200
00:31:33,894 --> 00:31:35,894
Parece que si.
201
00:31:37,194 --> 00:31:45,194
Notarán que está afilada en la punta para
poder atravesar el cráneo de la joven.
202
00:31:58,288 --> 00:32:02,358
¿Podría usar el martillo
para clavar la estaca en
203
00:32:02,370 --> 00:32:06,290
esta madera, para asegurar
que es metal macizo?
204
00:32:16,483 --> 00:32:20,483
¿Está convencido ahora?
- Así es.
205
00:32:20,483 --> 00:32:24,483
Gracias. Puede regresar a su asiento.
206
00:32:33,480 --> 00:32:37,980
Ahora! Estamos listos!
207
00:36:43,102 --> 00:36:46,102
Quizás nos diga como lo hizo...
208
00:36:50,100 --> 00:36:56,100
Sr. Montag, le presento a mi prometido
Jack Ward, Jack, Montag, nuevamente.
209
00:36:56,100 --> 00:37:00,800
Srta. Carson y el joven
ayudante del público.
210
00:37:01,899 --> 00:37:05,199
Pasen y tomen asiento.
- Gracias.
211
00:37:19,294 --> 00:37:24,594
¿Disfruto del espectáculo, tanto
cómo el de anoche? - Claro que sí.
212
00:37:24,593 --> 00:37:30,393
¿Habrá alguna forma de qué nos
diga cuáles son sus secretos?
213
00:37:30,392 --> 00:37:37,292
¿Secretos? Pero si no es
nada más que una ilusión.
214
00:37:37,991 --> 00:37:44,491
Ud. sabe que lo que me vió hacer,
nunca puede haber sucedido.
215
00:37:44,490 --> 00:37:52,490
Así que no son nada más que simples
e inofensivas ilusiones.
216
00:37:52,588 --> 00:37:55,688
Me temo que sus ilusiones no son tan
inofensivas como Ud. piensa.
217
00:37:55,688 --> 00:37:57,088
¿A qué se refiere?
218
00:37:57,088 --> 00:38:00,088
¿Recuerda la mujer que Ud.
Supuestamente cortó a la mitad anoche?
219
00:38:00,088 --> 00:38:05,088
Algún loco la siguió hasta un restaurante
y le hizo el truco de verdad.
220
00:38:05,988 --> 00:38:10,188
Encontraron el cuerpo en una mesa,
cortado en dos pedazos.
221
00:38:11,188 --> 00:38:14,188
Oh, pero que terrible!
¿Cómo lo sabes?
222
00:38:14,987 --> 00:38:17,187
Lo ví en el periódico antes de salir
del apartamento.
223
00:38:17,188 --> 00:38:22,088
La reconocí por la foto, fué su cuerpo
con el que nos encontramos anoche.
224
00:38:36,282 --> 00:38:39,282
Que desafortunado.
225
00:38:40,482 --> 00:38:43,622
No puedes culpar a Montag,
el asesino puede haber
226
00:38:43,636 --> 00:38:46,976
estado viendo la TV y luego
salió a matar a alguien.
227
00:38:46,981 --> 00:38:50,681
De cualquier forma, me siento culpable.
228
00:38:50,680 --> 00:38:55,480
No, ella tiene razón, todos los psicóticos
que hay en la calle no son su culpa.
229
00:38:55,480 --> 00:38:58,490
Y es más probable que
salgan a matar después
230
00:38:58,497 --> 00:39:01,177
de ver la TV, que
luego de ver su show.
231
00:39:02,379 --> 00:39:04,879
Es sólo uno en un millón.
232
00:39:06,079 --> 00:39:09,479
¿Y bien Montag, ha reconsiderado estar en
mi programa?
233
00:39:10,078 --> 00:39:13,348
Si, lo he reconsiderado,
pero lamento decirle
234
00:39:13,363 --> 00:39:16,083
que aún me rehúso a
ser entrevistado.
235
00:39:17,077 --> 00:39:23,477
Aunque, si aceptaré hacer una ilusión...
236
00:39:24,976 --> 00:39:27,976
Una ilusión muy especial.
237
00:39:30,475 --> 00:39:34,965
Si es que puedo disponer de las facilidades
técnicas para hacerlo.
238
00:39:34,974 --> 00:39:38,774
Lo que sea. Lo que Ud. quiera.
¿Estaría bien el programa del viernes?
239
00:39:39,274 --> 00:39:40,774
Creo que sí.
240
00:39:42,174 --> 00:39:50,174
Y ahora, debo pedirles que se retiren,
verán, estas actuaciones me dejan exhausto.
241
00:39:51,572 --> 00:39:58,472
Y a pesar de su agradable compañia,
encuentro difícil relajarme.
242
00:40:00,470 --> 00:40:05,670
Oh, y me gustaría que vinieran
al show de mañana también...
243
00:40:05,670 --> 00:40:13,670
Pues para mañana, les prometo,
una ilusión nueva y diferente.
244
00:40:14,767 --> 00:40:17,447
No nos lo
perderíamos por nada.
245
00:40:17,462 --> 00:40:21,272
Excelente, sus tickets
estarán en la entrada.
246
00:40:22,167 --> 00:40:25,667
- Buenas noches.
- Fué un placer. -Buenas noches.
247
00:40:32,164 --> 00:40:37,764
No seas tan malo. No te matará ir a ver
el show una vez más.
248
00:40:37,764 --> 00:40:43,264
No, pero si voy, cosa que no quiero,
podría matarte a tí.
249
00:40:44,262 --> 00:40:47,952
Mira, ¿Cuántos juegos de
basketball, football,
250
00:40:47,966 --> 00:40:50,956
baseball, hockey he
soportado por tí?
251
00:40:51,261 --> 00:40:55,221
¿Si los odias tanto, porqué
siempre querés ir conmigo? - ¿Ah
252
00:40:55,228 --> 00:40:59,258
si, te rogué para ir a ver ese
torneo de lucha intercolegial?
253
00:40:59,560 --> 00:41:03,160
Que asco! Nunca había
olido algo tan terrible.
254
00:41:03,159 --> 00:41:07,359
Entonces, ¿porqué te babeabas con esos
cuerpos masculinos casi desnudos?
255
00:41:07,359 --> 00:41:11,359
Bueno, es lindo ver uno que esté en forma
de vez en cuando...
256
00:41:11,358 --> 00:41:15,118
Entonces espero que te
guste el cuerpo de Montag,
257
00:41:15,132 --> 00:41:19,362
porque mañana a la noche van
a ser vos y Montag, solos.
258
00:41:20,557 --> 00:41:25,757
Oh vamos Jack, no seas cabeza dura,
ya escuchaste lo que dijo...
259
00:41:25,756 --> 00:41:32,746
si no vamos a su show, se va a ofender
y no va ir a mi programa.
260
00:41:59,147 --> 00:42:03,047
No esta noche, pero
mañana después del show,
261
00:42:03,060 --> 00:42:07,150
tendremos una cena y
veremos adonde termina...
262
00:42:07,345 --> 00:42:09,835
- Bruja...
- Buenas noches.
263
00:42:56,230 --> 00:42:59,030
SEGUNDO ASESINATO BRUTAL EN DOS DIAS
264
00:43:06,928 --> 00:43:10,928
SEGUNDO ASESINATO BRUTAL EN DOS DIAS
265
00:43:20,625 --> 00:43:24,455
Hola Greg, soy Jack, ¿Tú
cubriste el asesinato de
266
00:43:24,471 --> 00:43:28,631
anoche? ¿Quién lo hizo?
¿Podrías ponerlo al teléfono?
267
00:43:30,522 --> 00:43:34,222
Ah, y Greg, ¿tienen alguna
buena foto de la mujer?
268
00:43:36,821 --> 00:43:42,221
Ninguna que se pueda usar, eh?
¿Tan mal?
269
00:43:42,221 --> 00:43:45,451
Bueno, pásame con
Steve, y Greg, trae las
270
00:43:45,466 --> 00:43:49,016
fotos de la policía
cuando vengas a almorzar,
271
00:43:49,020 --> 00:43:51,520
no tengo mucho apetito de todas formas.
Muy bien.
272
00:43:51,519 --> 00:43:56,419
- Hola Steve
- Si, Jack...
273
00:43:56,419 --> 00:44:03,319
Si, su cráneo estaba perforado a la altura
de las oreja, tuvo hemorragia interna,
274
00:44:03,318 --> 00:44:06,518
su cara era un desastre sangriento de
color negro y azul.
275
00:44:06,518 --> 00:44:11,418
La peor máscara de Halloween que he visto,
Greg te mostrará las fotos.
276
00:44:13,217 --> 00:44:15,617
Si, la identificaron enseguida...
277
00:44:17,416 --> 00:44:22,016
Si, le estan avisando a la familia ahora,
deberíamos tener una buena foto pronto.
278
00:44:23,315 --> 00:44:25,815
Si, cuídate, adiós.
279
00:44:43,510 --> 00:44:48,310
¿En qué lo puedo ayudar?
280
00:46:23,480 --> 00:46:24,480
Te lo dije.
281
00:46:25,279 --> 00:46:27,779
No lo sé, podría ser.
282
00:46:27,780 --> 00:46:31,180
¿Porqué no volvés a los deportes y
dejas los homicidios a alguien más?
283
00:46:31,179 --> 00:46:34,679
Si, por mí está bien, esto da náuseas.
284
00:46:35,879 --> 00:46:38,389
¿Qué sos, algún
tipo de sádico?
285
00:46:38,398 --> 00:46:42,178
¿Yo sádico? Vos querías
ver las fotos de postre.
286
00:46:42,778 --> 00:46:44,778
¿Porqué estás tan interesado?
287
00:46:44,778 --> 00:46:48,138
¿Recuerdas a Montag, el mago, del que
Sherry habló en su programa el otro día?
288
00:46:48,152 --> 00:46:49,282
Si.
289
00:46:49,278 --> 00:46:52,528
La mujer que cortó a la
mitad, es la misma que
290
00:46:52,542 --> 00:46:55,882
encontraron muerta en el
restaurante esa noche.
291
00:46:55,876 --> 00:46:57,376
¿Estás seguro?
292
00:46:57,377 --> 00:47:01,677
Si, era ella. Sherry me llevó a ver
a Montag de nuevo.
293
00:47:03,177 --> 00:47:05,177
Lo quiere en su programa.
294
00:47:09,376 --> 00:47:13,366
- ¿Es ella?
- No lo se, podría ser.
295
00:47:14,175 --> 00:47:15,175
¿Y si es?
296
00:47:15,176 --> 00:47:18,636
Y si es, significa que
hay un lunático entre el
297
00:47:18,652 --> 00:47:22,272
público que se excita
viendo el show de Montag...
298
00:47:22,674 --> 00:47:26,874
Y luego sigue a las mujeres fuera del
teatro para hacer los trucos de verdad.
299
00:47:26,874 --> 00:47:29,374
O es el mismo Montag...
300
00:47:29,374 --> 00:47:32,674
Eso sería lo que yo llamo una retorcida
campaña publicitaria.
301
00:47:33,974 --> 00:47:35,974
Pero, podría ser...
302
00:47:38,873 --> 00:47:43,373
De cualquier forma, una vez que tenga
una buena foto de la chica, podré saber
303
00:47:43,372 --> 00:47:45,172
si es la misma que vi en el escenario.
304
00:47:45,173 --> 00:47:48,273
Te la haré llegar apenas la tenga.
305
00:48:01,468 --> 00:48:05,078
¿No hay una mujer entre Uds.
que considere
306
00:48:05,089 --> 00:48:09,469
satisfacer el deseo de
sangre del resto el público?
307
00:48:36,958 --> 00:48:39,258
Aquí tenemos una voluntaria.
308
00:48:52,355 --> 00:48:56,845
Este conveniente artefacto,
es una prensa hidráulica.
309
00:48:57,254 --> 00:49:02,354
Se utiliza para troquelar piezas
hechas de metal sólido.
310
00:49:05,552 --> 00:49:12,652
Esta noche, le hemos hecho una pequeña
modificación, para este acto.
311
00:49:14,550 --> 00:49:22,550
Me temo que tuvimos que instalar este cepo,
para contener a esta joven...
312
00:49:22,749 --> 00:49:28,149
cuando la prensa aplaste su cuerpo!
313
00:49:38,345 --> 00:49:44,335
¿Podría un Caballero del público subir al
escenario para ayudarme?
314
00:50:00,739 --> 00:50:03,339
¿Le parece a Ud. qué esto es madera?
315
00:50:06,638 --> 00:50:07,838
Así es.
316
00:50:08,738 --> 00:50:12,738
Ahora, probémoslo para que el público
lo pueda ver. Golpéela.
317
00:50:18,336 --> 00:50:22,636
Ahora, colóquela en la plataforma
de la máquina.
318
00:51:42,810 --> 00:51:45,210
Gracias, ya se puede sentar.
319
00:51:51,908 --> 00:51:59,608
Permítame quitarle este precioso ornamento,
sería una pena que se arruinara.
320
00:52:53,389 --> 00:52:59,589
Permítanme mostrarles, el área sobre
la que trabajaremos.
321
00:56:43,817 --> 00:56:47,517
Eso es horrible, Jack, ¿De véras crees
que pueda ser verdad?
322
00:56:48,116 --> 00:56:51,306
Las fotos muestran que es
la misma mujer a la que
323
00:56:51,325 --> 00:56:54,205
Montag le atraveso la
cabeza, la otra noche.
324
00:56:54,215 --> 00:56:57,305
Yo diría que es muy buena
evidencia circunstancial.
325
00:56:57,816 --> 00:57:00,986
Si alguien está matando a
las mujeres que se ofrecen
326
00:57:01,005 --> 00:57:04,005
como voluntarias en el
show, no puede ser Montag.
327
00:57:04,014 --> 00:57:07,294
¿Cómo pudo haber seguido a la
mujer hasta el restaurante
328
00:57:07,300 --> 00:57:10,410
si todavía estaba en el
escenario terminando su show?
329
00:57:10,414 --> 00:57:13,514
Y los dos estábamos con él, cuando
encontraron el cuerpo de la segunda mujer.
330
00:57:13,813 --> 00:57:15,983
La primera pudo haber
sido empleada de
331
00:57:15,995 --> 00:57:18,505
Montag, a quien conoció
en el restaurante...
332
00:57:19,313 --> 00:57:22,313
y la segunda noche no estuvimos
mas de media hora con él.
333
00:57:24,412 --> 00:57:26,882
Es como dije, si alguien
está matando a esas
334
00:57:26,895 --> 00:57:29,705
mujeres, debe ser una persona
de entre el público.
335
00:57:30,611 --> 00:57:33,171
Bueno, si lo que dices
es verdad, ¿Qué sucederá
336
00:57:33,183 --> 00:57:35,813
con la mujer que se ofreció
como voluntaria hoy?
337
00:57:35,810 --> 00:57:37,810
¿No irá tras ella el asesino?
338
00:57:39,011 --> 00:57:42,361
Es tan sólo una loca idea,
no puedo poner en vigilancia
339
00:57:42,369 --> 00:57:45,309
policial a una extraña,
solo por una corazonada.
340
00:57:45,309 --> 00:57:47,409
Creerían que el loco soy yo.
341
00:57:48,210 --> 00:57:51,220
De cualquier forma, ¿te
imaginas a un maniático
342
00:57:51,233 --> 00:57:54,513
persiguiendo a una mujer
con una prensa hidráulica?
343
00:57:57,808 --> 00:58:03,908
- Igual, no vine aquí a jugar al detective.
- Oh
344
00:59:29,179 --> 00:59:33,179
¿Hola? Greg. Es para tí.
345
00:59:35,378 --> 00:59:38,678
- ¿Si?
- Te estuve buscando toda la noche.
346
00:59:39,178 --> 00:59:41,178
¿Conseguiste una buena foto de la mujer?
347
00:59:41,378 --> 00:59:45,378
Si, pero eso ya es noticia de ayer. ¿Vieron
el show de Montag otra vez esta noche, no?
348
00:59:46,278 --> 00:59:49,278
Si, por tercera vez...
349
00:59:49,677 --> 00:59:51,677
¿Cuál fué el truco de esta noche?
350
00:59:52,878 --> 00:59:56,448
Usó una prensa hidráulica
para atravesar a una
351
00:59:56,462 --> 01:00:00,282
mujer, que luego se levantó
como si nada, porqué?
352
01:00:02,575 --> 01:00:06,675
Escuchá esto, una mujer oyó a un hombre
gritar en el apartamento de al lado...
353
01:00:06,676 --> 01:00:09,116
Corrió hasta allí y su vecino, el Sr.
Kuwicky
354
01:00:09,128 --> 01:00:11,468
estaba sosteniendo la
cabeza de su mujer...
355
01:00:12,775 --> 01:00:15,765
el resto del cuerpo estaba sobre la cama
como a un metro.
356
01:00:15,775 --> 01:00:18,765
Parecía como si la hubieran pasado por
una máquina trituradora.
357
01:00:19,574 --> 01:00:22,374
Estoy en la Estacion de la Calle 18.
358
01:00:22,674 --> 01:00:25,954
La Policía tiene fotos, de la mujer que
mataron anoche y la de esta noche, también.
359
01:00:26,974 --> 01:00:30,774
- Será mejor que vengas a verlas.
- Dáme 15 minutos.
360
01:00:34,072 --> 01:00:35,672
Déjame ver esa foto, quieres?
361
01:00:39,772 --> 01:00:42,372
- ¿Qué demonios está pasando?
- Otro asesinato.
362
01:00:42,772 --> 01:00:45,062
Ésta vez una mujer fué triturada.
¿Recuerdas
363
01:00:45,076 --> 01:00:46,966
el truco que hizo
Montag esta noche?
364
01:00:46,971 --> 01:00:48,971
Oh, por Dios!
365
01:00:50,571 --> 01:00:54,471
Voy a la Estación de Policía a ver las
de las mujeres asesinadas.
366
01:00:56,870 --> 01:00:58,470
- ¿Adónde crees que vas?
- Voy contigo.
367
01:00:58,471 --> 01:01:01,791
Yo vi a esas mujeres,
quiero ver las fotos también.
368
01:01:01,798 --> 01:01:02,968
Como tu quieras.
369
01:01:09,668 --> 01:01:14,668
Si, esa es la mujer, estoy seguro,
estaba muy cerca del escenario.
370
01:01:14,867 --> 01:01:16,367
¿Qué hay de la otra foto?
371
01:01:17,567 --> 01:01:20,667
Estoy segura de que es la mujer que
Montag tenía en la prensa.
372
01:01:30,364 --> 01:01:33,364
- ¿Así qué, cómo sigue esto?
- ¿Qué como seguimos?
373
01:01:34,564 --> 01:01:36,784
¿Le ha comentado a
alguien, la conexión qué
374
01:01:36,788 --> 01:01:39,158
hizo entre los crímenes
y los shows de Montag?
375
01:01:39,663 --> 01:01:43,563
Sólo a la gente que está aquí...
y a Montag.
376
01:01:44,663 --> 01:01:48,063
- ¿Cuándo habló con él?
- Anoche, justo después del show.
377
01:01:48,763 --> 01:01:53,663
Eso significa... que si
Montag es el asesino...
378
01:01:53,662 --> 01:01:57,162
Tendría que haber corrido tras de la Srta.
Después de que Ud. le dijo...
379
01:01:57,162 --> 01:02:01,662
que sospechaba una conexión entre el show
anterior y el asesinato del restaurante...
380
01:02:02,761 --> 01:02:04,841
y hubiera cometido el
asesinato de esta noche,
381
01:02:04,849 --> 01:02:06,759
sabiendo que Uds. estaban
en el público...
382
01:02:07,761 --> 01:02:09,511
Eso no parece nada probable.
383
01:02:09,519 --> 01:02:12,859
Si, pero no hay nada de
racional en estos asesinatos.
384
01:02:12,860 --> 01:02:16,560
Dibujémoslo... veámoslo de esta manera.
385
01:02:17,259 --> 01:02:21,359
Nadie sabe que hicimos una conexión entre
los shows y los asesinatos.
386
01:02:22,258 --> 01:02:25,358
Otra gente del público puede haber hecho
la misma conexión,
387
01:02:25,359 --> 01:02:30,259
pero si no ponemos estas fotos en el
periódico, nunca lo sabrán realmente.
388
01:02:30,259 --> 01:02:33,359
Lo que tenemos que hacer es asistir
al espectáculo de esta noche,
389
01:02:33,359 --> 01:02:36,359
mantener a quién sea voluntaria,
con vigilancia permanente luego del show,
390
01:02:37,358 --> 01:02:40,758
Si el asesino va tras ella,
lo atrapamos.
391
01:02:40,758 --> 01:02:43,158
Si no lo hace esta noche,
probarémos mañana...
392
01:02:44,258 --> 01:02:46,458
¿Y si eso no funciona?
393
01:02:46,458 --> 01:02:49,858
Volvemos al antiguo trabajo de Policía.
394
01:02:50,758 --> 01:02:52,958
¿Sáben qué es lo qué me
molesta de todo esto?
395
01:02:52,958 --> 01:02:55,808
Lo que realmente me
intriga, es que no hemos
396
01:02:55,821 --> 01:02:58,561
encontrado ninguna de
las armas homicidas.
397
01:02:59,157 --> 01:03:04,557
Digo, una sierra es una cosa, me imagino
la estaca en el cráneo.
398
01:03:04,556 --> 01:03:08,156
Pero uno puede triturar un cuerpo
como el que encontramos esta noche,
399
01:03:08,156 --> 01:03:10,656
con una herramienta de mano,
que cabe en el bolsillo.
400
01:03:10,656 --> 01:03:14,656
Es como si las armas desapareciéran,
como por arte de magia.
401
01:04:43,827 --> 01:04:47,327
¿Qué podría ser más seguro que
tragarse una espada?
402
01:04:48,327 --> 01:04:52,487
No tiene hidratos, ni
colesterol, ni calorías,
403
01:04:52,505 --> 01:04:56,325
es una excelente forma
de consumir hierro.
404
01:05:01,724 --> 01:05:08,324
El único problema de tragar una espada, es
que si la mueve demasiado mientras lo hace,
405
01:05:09,322 --> 01:05:12,622
puede interferir con su aparato digestivo.
406
01:05:20,120 --> 01:05:23,920
Aquí tenemos, dos jovenes señoritas.
407
01:05:24,820 --> 01:05:27,120
Los postres.
408
01:05:34,417 --> 01:05:40,917
¿Podría un caballero del público, subir
aquí y probar que estas espadas son reales?
409
01:05:41,617 --> 01:05:43,617
Yo lo haré.
410
01:05:44,816 --> 01:05:47,816
Y, aquí vamos.
411
01:05:49,716 --> 01:05:51,716
Ud. debe ser adicto al escenario.
412
01:05:53,416 --> 01:05:55,616
Venga aquí y sostenga la espada.
413
01:06:13,610 --> 01:06:16,170
No pensamos que podía
haber dos voluntarias.
414
01:06:16,180 --> 01:06:17,110
Si, es cierto.
415
01:06:17,110 --> 01:06:19,110
Observa y luego nos separamos.
416
01:06:26,408 --> 01:06:29,408
Ahora Sr., corte la cuerda.
417
01:06:40,504 --> 01:06:43,504
¿Está convencido de que la espada es real?
418
01:06:44,904 --> 01:06:50,104
- Parece serlo.
- Gracias, puede volver a su asiento.
419
01:07:16,295 --> 01:07:19,785
Le dije que volviera a su asiento.
420
01:07:45,086 --> 01:07:48,886
Creo que ya te he tentado demasiado...
421
01:07:49,686 --> 01:07:53,186
con mis pequeños bocadillos...
422
01:13:57,270 --> 01:13:59,870
Creo que solo nos queda volver a tu
apartamento y esperar...
423
01:17:27,097 --> 01:17:30,227
¿Hola? ¿Greg?
424
01:17:31,334 --> 01:17:33,834
Por Dios! ¿Qué pasó?
425
01:17:39,233 --> 01:17:43,333
Pero, no puede ser,
¿No las estaban siguiendo?
426
01:17:44,132 --> 01:17:46,632
Greg, eso no es posible.
427
01:17:46,633 --> 01:17:48,633
- ¿Qué está pasando?
- Dáme un minuto.
428
01:17:48,733 --> 01:17:52,113
Holland, estaba siguiendo una
de las mujeres en auto, paró
429
01:17:52,118 --> 01:17:55,328
en un semáforo, cuando se
puso en verde, no se movió...
430
01:17:55,332 --> 01:17:57,772
no se movió más, la
encontraron muerta con el
431
01:17:57,778 --> 01:18:00,328
interior de su cuerpo
completamente destrozado,
432
01:18:00,332 --> 01:18:03,632
Kramer estaba vigilando el
apartamento de la otra mujer,
433
01:18:03,631 --> 01:18:08,531
escucha un ruido, entra y la
encuentra muerta, de la misma forma,
434
01:18:08,531 --> 01:18:10,931
el interior de su cuerpo
estaba todo destruído.
435
01:18:12,231 --> 01:18:14,531
¿Greg, quién estaba en
el auto con la mujer?
436
01:18:16,130 --> 01:18:20,630
¿Adónde estás ahora? Bien. Júntate con
nosotros en la Estación de Policía.
437
01:18:20,830 --> 01:18:22,830
Ya mismo estamos saliendo. Adiós.
438
01:18:23,330 --> 01:18:25,330
Vámonos.
439
01:18:28,430 --> 01:18:33,030
Les digo que estaba sola en el auto, la
vi caminar hasta el estacionamiento sola,
440
01:18:33,029 --> 01:18:37,429
la vi conducir el auto sola, la seguí por
20 minutos y estuvo todo el tiempo sola,
441
01:18:37,429 --> 01:18:41,529
y solo estaba a 15 segundos de ella cuando
se detuvo y seguía estando sola.
442
01:18:41,528 --> 01:18:44,848
Pero... alguien puede
haberse metido en su auto,
443
01:18:44,857 --> 01:18:48,527
mientras esperabas que saliera
del estacionamiento...
444
01:18:50,927 --> 01:18:54,947
y esa misma persona, puede
haber matado a la Sra. Ross
445
01:18:54,964 --> 01:18:58,934
y luego haber saltado del
auto, antes de tú llegaras.
446
01:19:00,124 --> 01:19:02,424
Eso no es posible.
447
01:19:02,424 --> 01:19:05,624
Entonces, Ud. digame a
mí, que sería posible.
448
01:19:09,123 --> 01:19:11,063
¿Qué hay de la que Ud.
estaba vigilando? ¿Puede
449
01:19:11,073 --> 01:19:13,023
alguien haber estado en
la habitación con ella?
450
01:19:13,023 --> 01:19:15,523
Seguro que alguien podría haber
estado esperándola dentro.
451
01:19:15,523 --> 01:19:20,023
¿Pero cómo desapareció? Estuve viendo la
puerta principal desde que ella entró,
452
01:19:20,023 --> 01:19:23,323
y la puerta trasera estaba
trabada desde adentro.
453
01:19:24,222 --> 01:19:25,222
¿Qué hay de las ventanas?
454
01:19:25,223 --> 01:19:27,803
La única que no estaba trabada,
era la del Aire Acondicionado y a
455
01:19:27,811 --> 01:19:30,321
juzgar por los tornillos, esa
ventana no se ha abierto en años.
456
01:19:30,322 --> 01:19:34,022
Miren, les agradecemos por su ayuda con
todo esto, pero...
457
01:19:34,822 --> 01:19:37,222
Me estoy empezando a cansar de que
jueguen a los detectives.
458
01:19:38,222 --> 01:19:40,622
Hay muchas cosas en las que ni han pensado,
459
01:19:40,623 --> 01:19:42,533
cosas que nosotros estamos
considerando desde
460
01:19:42,539 --> 01:19:44,619
hace tiempo, hemos repasado
esto más de 20 veces.
461
01:19:46,622 --> 01:19:49,122
Algunas de esas cosas, por ejemplo...
462
01:19:49,422 --> 01:19:53,122
Es que estamos buscando dos
asesinos, no uno. Dos asesinos.
463
01:19:54,521 --> 01:19:57,531
Y si había alguien esperando a la Srta.
Andrews, esa persona no
464
01:19:57,541 --> 01:20:00,421
puede haber estado en el Teatro
para ver el truco de Montag.
465
01:20:01,420 --> 01:20:06,020
Y, la persona que sí estaba en el Teatro
no puede haber vuelto a tiempo.
466
01:20:07,519 --> 01:20:09,219
Y otra cosa que no saben,
467
01:20:09,220 --> 01:20:12,190
es que alguien mató al encargado
de la morgue hoy, para
468
01:20:12,202 --> 01:20:14,922
llevarse el cuerpo de la
mujer que mataron anoche.
469
01:20:19,317 --> 01:20:24,717
Lo siento, es sólo que todo lo
que pasó parece imposible.
470
01:20:25,816 --> 01:20:31,606
Sólo digamos que es no es probable. Pero
sí pasaron y eso es todo lo que sabemos.
471
01:20:34,214 --> 01:20:38,214
¿Montag va a actuar en su
programa de mañana, no?
472
01:20:39,014 --> 01:20:41,534
Si, supuestamente va a
hacer un truco con fuego o
473
01:20:41,537 --> 01:20:44,207
algo así, pero creo que ya
no va a ser posible, ¿no?
474
01:20:44,813 --> 01:20:47,913
- Sólo si Ud. quiere que así sea.
- ¿A qué se refiere?
475
01:20:48,813 --> 01:20:52,433
Si Montag decidiera hacer
una de sus especialidades,
476
01:20:52,441 --> 01:20:55,111
¿Quién sería la
voluntaria más lógica?
477
01:20:55,112 --> 01:20:59,512
- Espere un minuto.
- No, tu espera Jack, creo que yo sería.
478
01:21:00,911 --> 01:21:03,511
Si Ud. está dispuesta, me
gustaría que hiciera el truco.
479
01:21:03,510 --> 01:21:06,050
Nosotros estaríamos a su lado, Ud.
estaría alerta
480
01:21:06,060 --> 01:21:08,610
y no la dejaríamos sola
hasta atrapar al asesino.
481
01:21:09,010 --> 01:21:12,110
Su protección no ayudó para nada
a esas otras dos mujeres.
482
01:21:12,110 --> 01:21:17,510
Pero ya nos explicaron que pasó, no pueden
haber con las dos al mismo tiempo,
483
01:21:17,510 --> 01:21:20,010
estaré bien, está bien, lo haré.
484
01:21:20,109 --> 01:21:21,609
Gracias, Sherry.
485
01:21:22,910 --> 01:21:25,910
Bueno, creo que eres lo suficientemente
grande como saber lo que haces.
486
01:21:26,309 --> 01:21:31,809
Jack, todo estará bien, todo saldrá tal
como lo planeamos. Ya verás.
487
01:21:35,107 --> 01:21:37,697
Pero, por favor Jack,
¿Qué podría salir mal?
488
01:21:37,712 --> 01:21:40,212
No mucho, podés terminar
muerta, nada más.
489
01:21:41,207 --> 01:21:42,707
Va a haber alguien conmigo en todo momento.
490
01:21:42,707 --> 01:21:46,507
- Escúchame, créeme, no soy una heroína.
- Hay muchas cosas que pueden salir mal.
491
01:21:46,507 --> 01:21:49,607
- ¿Cómo qué?
- Sólo cosas...
492
01:21:49,607 --> 01:21:57,607
Bueno, solo por si acaso tengo que
partir antes de lo planeado,
493
01:21:57,905 --> 01:22:02,795
- ¿Qué tal uno más, para la buena suerte?
- No es gracioso.
494
01:22:20,999 --> 01:22:23,399
- ¿Adónde vas cariño?
- Tengo que ir al Estudio.
495
01:22:23,399 --> 01:22:25,699
Sabes que tengo que estar 3 horas antes
de que empiece el programa.
496
01:22:25,699 --> 01:22:29,199
- Ten cuidado.
- Claro que si. ¿Nos vemos esta noche?
497
01:23:11,786 --> 01:23:19,776
El truco que voy a hacer hoy, será la
ilusión más grande de toda mi carrera.
498
01:23:20,584 --> 01:23:24,464
Estoy seguro de que ha
visto a muchos magos hacer
499
01:23:24,467 --> 01:23:28,577
trucos inteligentes, usando
voluntarios del público,
500
01:23:30,082 --> 01:23:34,682
Pero, dígame, mientras los miraba,
501
01:23:34,682 --> 01:23:42,682
¿Cuántas veces Ud. pensó, qué esos
voluntarios eran ayudantes del mago?
502
01:23:45,579 --> 01:23:49,579
Plantados en el público, para engañarlo.
503
01:23:49,679 --> 01:23:56,279
Bueno, hoy eliminaré ese escepticismo.
504
01:23:56,278 --> 01:24:01,978
Porque hoy dejaré que cada uno
de los miembros del público,
505
01:24:01,977 --> 01:24:04,877
participe del truco que
pertubará las mentes
506
01:24:04,888 --> 01:24:07,478
de los espectadores
que nos ven por TV,
507
01:24:08,476 --> 01:24:14,166
a tal punto, que luego de haber visto,
seguirán sin poder creerlo.
508
01:24:14,175 --> 01:24:19,965
Pero Uds., los que están, si creerán.
509
01:24:19,974 --> 01:24:24,674
Porque Uds. lo habrán vivido.
510
01:24:25,874 --> 01:24:29,994
Vivirán una experiencia,
a la que ahora piensan
511
01:24:30,003 --> 01:24:33,873
que ninguna criatura
viva podría sobrevivir,
512
01:24:37,771 --> 01:24:44,271
Pero primero... unámos nuestras mentes,
513
01:24:45,269 --> 01:24:49,589
si pueden verme y oirme,
tanto en el Estudio
514
01:24:49,606 --> 01:24:53,266
como a través de la
TV, concéntrence!
515
01:24:56,766 --> 01:25:04,766
Concéntrence en poner su ser
dentro de mi mente,
516
01:25:05,164 --> 01:25:13,164
y yo me concentraré en poner
mi mente en su ser...
517
01:25:17,262 --> 01:25:21,212
Mírenme profundamente, dejen
que sus ojos vuelen como
518
01:25:21,225 --> 01:25:25,255
lanzas y rompan las barreras
que hay entre nosotros...
519
01:25:30,359 --> 01:25:37,459
Penétren dentro de mi mente...
520
01:26:27,642 --> 01:26:29,642
Dios mío!
521
01:26:30,141 --> 01:26:34,041
Greg, míra tu mano, nuestras
manos están sangrando!
522
01:26:34,641 --> 01:26:40,541
Greg, nuestras manos están sangrando!
Greg, Greg, Míra tu mano!
523
01:26:40,541 --> 01:26:44,541
Greg! Es Montag, él lo está haciendo!
Montag!
524
01:26:44,540 --> 01:26:50,840
Tenemos que detenerlo, va a matarnos
a todos! Steve! Míra tu mano! Steve!
525
01:27:44,322 --> 01:27:52,322
Srta. Carson, Sr. Holland, Sr. Kramer...
526
01:27:52,821 --> 01:27:58,621
Unámos nuestras manos y
preparémonos para el viaje,
527
01:27:58,620 --> 01:28:01,020
hacia el Infierno.
528
01:28:07,718 --> 01:28:10,718
Excelente, excelente...
529
01:28:27,612 --> 01:28:31,912
Ahora, estamos casi listos...
530
01:28:31,912 --> 01:28:39,912
Pronto sentirán el exquisito
calor de las hermosas llamas ante Uds.
531
01:29:19,497 --> 01:29:20,997
¿Qué sucedió?
532
01:29:22,798 --> 01:29:26,698
Montag iba a quemar a todo el público.
533
01:29:28,596 --> 01:29:30,496
Tenía a todos hipnotizados.
534
01:29:32,196 --> 01:29:34,996
De alguna forma estaba haciendo
que las manos de todos sangraran.
535
01:29:34,997 --> 01:29:36,697
No están sangrando ahora.
536
01:29:42,395 --> 01:29:44,695
Sus podéres deben haber
muerto junto con él.
537
01:29:51,694 --> 01:29:53,894
Todo ha terminado ahora.
538
01:30:07,189 --> 01:30:10,089
Me alegro de que todo vuelva
a la normalidad.
539
01:30:10,089 --> 01:30:13,289
Pero hay tantas preguntas sin responder.
540
01:30:14,290 --> 01:30:16,890
Jack ¿Porqué a ti no te hipnotizo?
541
01:30:19,289 --> 01:30:23,039
En todos los shows que
vimos, nadie se ofrecía como
542
01:30:23,056 --> 01:30:27,186
voluntaria hasta que Montag
miraba fijamente al público,
543
01:30:27,187 --> 01:30:29,187
¿No sentías algo raro cuándo hacía eso?
544
01:30:30,787 --> 01:30:36,487
Bueno, cuando empezó a mirar por la TV,
yo me negué a mirarlo.
545
01:30:41,684 --> 01:30:43,404
Fué una suerte para todos que hicieras eso.
546
01:30:44,185 --> 01:30:48,775
Pero, ¿cómo podía hipnotizar a las manos
para que sangraran?
547
01:30:50,184 --> 01:30:53,284
¿Cómo mató a todas esas mujeres
luego de hacer los trucos?
548
01:30:55,083 --> 01:30:57,483
¿Qué pasó con todos los cuerpos robados?
549
01:30:59,283 --> 01:31:02,193
¿Si planeaba llevarnos
a todos hacia el
550
01:31:02,199 --> 01:31:05,479
fuego? ¿Porqué murió
cuando tu lo empujaste?
551
01:31:08,181 --> 01:31:13,081
Todo este asunto me parece imposible.
No puede haber pasado.
552
01:31:13,380 --> 01:31:16,780
Jack ¿qué?...¿qué?
553
01:31:22,178 --> 01:31:26,878
Estúpida! ¿qué te hace pensar
que sabés lo que es real?
554
01:31:29,477 --> 01:31:33,977
Díme la verdad de lo que puede o no ser.
555
01:31:35,176 --> 01:31:42,466
Oh no... has estado
viviendo en largo sueño...
556
01:31:43,174 --> 01:31:51,174
Pero ahora, vas a descubrir
como es el mundo real!
557
01:32:26,662 --> 01:32:31,362
¿Cómo te atreves a reírte?
¿Cómo te atreves?
558
01:32:32,961 --> 01:32:40,961
Mírame a mí si te atreves, míra mis ojos...
559
01:32:41,559 --> 01:32:44,059
¿Qué veré ahí?
560
01:32:44,859 --> 01:32:52,859
El pasado y el futuro. ¿Crees que eres
el único que sabe de ilusionismo?
561
01:32:54,857 --> 01:33:01,057
¿Quiéres decir que tú también?
562
01:33:02,056 --> 01:33:07,446
Yo también, y tú, tú eres mi ilusión
563
01:33:08,154 --> 01:33:12,484
Tu ya ni siquiera estás
aquí, tendrás que empezar
564
01:33:12,494 --> 01:33:16,054
tu engaño desde el
principio nuevamente.
565
01:33:16,053 --> 01:33:22,953
Pero yo... yo... yo soy Montag.
566
01:33:25,951 --> 01:33:32,151
Si, yo soy Montag, maestro del Ilusionismo.
567
01:33:32,150 --> 01:33:36,250
Desafiante de las leyes de la razón
568
01:33:38,549 --> 01:33:46,549
¿Qué es real?
¿Están seguros de saber qué es la realidad?
569
01:33:47,647 --> 01:33:51,797
¿Cómo saben que en este
momento, no están durmiendo
570
01:33:51,807 --> 01:33:55,647
en sus camas, soñando que
están en este teatro?
571
01:34:00,544 --> 01:34:04,444
¿Sábes qué pienso?
Creo que es un charlatán.
572
01:34:30,435 --> 01:34:34,425
FIN...
573
01:34:34,734 --> 01:34:38,734
O EL COMIENZO?
47787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.