Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,009 --> 00:00:08,079
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:00:16,480 --> 00:00:19,772
A CRUZ DE UM PECADO
(1947)
3
00:01:00,320 --> 00:01:03,279
Esta hist�ria se desenvolve
no sul da Calif�rnia.
4
00:01:03,280 --> 00:01:05,160
O problema aqui representado...
5
00:01:05,680 --> 00:01:08,790
n�o retrata nenhuma cidade
ou pa�s em particular,
6
00:01:09,280 --> 00:01:11,930
e sim a �poca em que
vivemos.
7
00:01:33,000 --> 00:01:34,300
- Sra. Hunter!
- Sim?
8
00:01:34,330 --> 00:01:36,030
Interurbano. � o Sr. Hunter.
9
00:01:36,160 --> 00:01:38,800
Obrigada, Martha.
As compras est�o atr�s.
10
00:01:38,850 --> 00:01:40,081
Sim, senhora.
11
00:01:50,640 --> 00:01:52,850
- Al�, querido, como vai?
- Bem. E voc�?
12
00:01:53,280 --> 00:01:56,599
- Bem. Correu tudo bem?
- Melhor do que eu esperava.
13
00:01:56,600 --> 00:01:59,359
- Que bom!
- Estou voltando hoje � noite.
14
00:01:59,360 --> 00:02:03,599
Que bom! Pensei que s� voltasse
semana que vem.
15
00:02:03,600 --> 00:02:05,079
A que horas vai chegar?
16
00:02:05,080 --> 00:02:06,479
Cedo demais para voc� acordar.
17
00:02:06,480 --> 00:02:10,119
Ah, n�o. Eu irei. Quero que todos saibam
como meu marido me explora.
18
00:02:10,120 --> 00:02:11,439
�s 6:30 h.
19
00:02:11,440 --> 00:02:14,239
E da�?
N�o ser� a primeira vez.
20
00:02:14,240 --> 00:02:17,039
E ser� uma boa desculpa
para sair mais cedo da festa.
21
00:02:17,040 --> 00:02:19,900
- Que festa?
- Paula vai comemorar.
22
00:02:19,995 --> 00:02:21,045
Aquela louca!
23
00:02:21,600 --> 00:02:24,350
Ora, a prima � sua, n�o minha.
24
00:02:24,480 --> 00:02:27,280
- Cuide-se.
- At� amanh�.
25
00:02:27,480 --> 00:02:30,950
Bob, n�o coma no avi�o,
tomaremos caf� juntos.
26
00:02:30,951 --> 00:02:32,800
- Tchau.
- Chris, querida...
27
00:02:32,850 --> 00:02:35,000
- Hm?
- Estarei contando os minutos.
28
00:02:35,480 --> 00:02:37,110
Ora, � bom saber!
29
00:02:37,600 --> 00:02:39,430
- Realmente senti sua falta.
- Tchau.
30
00:02:41,960 --> 00:02:45,239
Amanh� tomaremos caf� mais cedo.
O Sr. Hunter vai voltar.
31
00:02:45,240 --> 00:02:48,500
Mande preparar bastante bacon,
waffles e caf�...
32
00:02:48,680 --> 00:02:50,519
e montes daquela geleia que ele adora.
33
00:02:50,520 --> 00:02:52,680
Isso tudo?
S� faz uma semana que ele viajou!
34
00:02:52,700 --> 00:02:53,860
Dez dias!
35
00:02:53,880 --> 00:02:57,100
- Que diferen�a faz tr�s dias?
- Nem pode imaginar!
36
00:02:57,150 --> 00:03:00,100
- J� preparei sua roupa para a festa.
- Obrigada.
37
00:03:08,120 --> 00:03:10,439
- Boa tarde, Sr. Hannaford
- Boa tarde, George
38
00:03:10,440 --> 00:03:12,439
E a festa l� em cima?
Continua animada?
39
00:03:12,440 --> 00:03:15,439
Pode explodir uma bomba
que nem ouviriam.
40
00:03:15,440 --> 00:03:17,800
N�o estacione muito longe.
N�o vou demorar.
41
00:03:17,821 --> 00:03:19,201
Muito bem, senhor.
42
00:03:21,600 --> 00:03:24,380
Precisam comer
sen�o caem de b�bedos.
43
00:03:30,840 --> 00:03:32,832
Vai um aperitivo?
44
00:03:33,919 --> 00:03:35,600
- Larry!
- Chris!
45
00:03:37,880 --> 00:03:39,080
Que faz aqui?
46
00:03:39,520 --> 00:03:41,020
Treinando para gar�onete.
47
00:03:41,520 --> 00:03:43,410
- Um drinque?
- N�o, obrigado.
48
00:03:43,600 --> 00:03:45,639
Desde quando faz parte dessa folia?
49
00:03:45,640 --> 00:03:47,639
N�o sabia que voc� e Paula
eram t�o amigas.
50
00:03:47,660 --> 00:03:49,610
Acredite se quiser, Paula me convidou.
51
00:03:49,720 --> 00:03:52,239
- Bob est� viajando?
- Chega daqui a pouco.
52
00:03:52,240 --> 00:03:54,439
- Deve ter sido uma semana intermin�vel.
- Demais.
53
00:03:54,450 --> 00:03:55,800
Sr. Hannaford!
54
00:03:56,200 --> 00:03:57,600
J� n�o era sem tempo!
55
00:03:57,920 --> 00:04:00,325
Onde j� se viu uma festa
sem o convidado de honra?
56
00:04:00,360 --> 00:04:03,880
Sinto muito, Paula. Tive que trabalhar
at� de madrugada.
57
00:04:03,920 --> 00:04:05,285
- Mais div�rcios?
- Hm.
58
00:04:05,320 --> 00:04:08,079
- Onde vai parar o casamento neste pa�s?
- Olha quem fala.
59
00:04:08,080 --> 00:04:10,240
Nossa, quanto sarcasmo!
60
00:04:10,520 --> 00:04:12,679
Vamos tomar um drinque
pra ado�ar esse humor.
61
00:04:12,680 --> 00:04:14,559
N�o, s� vim para me desculpar.
62
00:04:14,560 --> 00:04:17,079
N�o vai se safar t�o f�cil, rapaz.
63
00:04:17,080 --> 00:04:17,950
Ou�am todos!
64
00:04:18,800 --> 00:04:20,530
Sil�ncio, por favor.
65
00:04:20,800 --> 00:04:23,639
Vou contar pra todos
por que dei esta festa.
66
00:04:23,650 --> 00:04:24,880
Aproximem-se!
67
00:04:25,840 --> 00:04:29,950
H� seis anos eu cometi um crime:
casei-me com um homem.
68
00:04:30,100 --> 00:04:31,490
Nossa, Madge!
69
00:04:32,520 --> 00:04:35,559
Fui duramente castigada
e hoje fui perdoada.
70
00:04:35,560 --> 00:04:37,399
- Ou seria libertada?
- Se divorciou.
71
00:04:37,400 --> 00:04:39,230
N�o seja grossa!
72
00:04:39,250 --> 00:04:42,479
Quero homenagear o homem
que tornou isso poss�vel,
73
00:04:42,480 --> 00:04:44,700
Larry Hannaford!
Larry, receba os cumprimentos!
74
00:04:47,080 --> 00:04:49,359
- Estou te constrangendo?
- Est�, sim.
75
00:04:49,360 --> 00:04:50,170
Que bom!
76
00:04:50,280 --> 00:04:54,239
Ademais, s� trato da papelada,
o resto eu deixo para as mulheres.
77
00:04:54,240 --> 00:04:55,880
Mentira dele!
78
00:04:56,280 --> 00:04:59,839
Hoje ele fez um discurso hist�rico
no tribunal.
79
00:04:59,840 --> 00:05:01,919
Em 20 minutos me tornei
uma mulher livre.
80
00:05:01,920 --> 00:05:05,250
Agora estou no mercado de novo.
Algum lance?
81
00:05:06,160 --> 00:05:10,010
O cabelo � meu, os dentes tamb�m.
Quase tudo �.
82
00:05:11,080 --> 00:05:12,500
Manifestem-se, cavalheiros.
83
00:05:14,840 --> 00:05:17,740
Vamos! Fala!
Conta tudo pra eles.
84
00:05:17,920 --> 00:05:21,439
Conta como voc� � maravilhosa.
A� eu conto algumas coisas.
85
00:05:21,440 --> 00:05:23,250
Nossa, o cad�ver post-mortem.
86
00:05:24,480 --> 00:05:27,300
O que foi, esqueci alguma coisa
quando fiz suas malas?
87
00:05:27,301 --> 00:05:28,800
O que voc� quer?
88
00:05:28,850 --> 00:05:31,550
Quero te dar na cara!
89
00:05:33,400 --> 00:05:35,439
Roger, n�o devia ter vindo aqui!
90
00:05:35,440 --> 00:05:39,200
Nem voc�. N�o esperava v�-la
dan�ando sobre minhas cinzas.
91
00:05:39,240 --> 00:05:40,879
- Pensei que fosse minha amiga!
- Eu sou!
92
00:05:40,899 --> 00:05:42,670
Vem, quero falar com voc�.
93
00:05:42,720 --> 00:05:44,460
N�o fiquem a� plantados!
94
00:05:44,920 --> 00:05:47,410
Fiquem sabendo, a festa continua!
95
00:05:48,600 --> 00:05:50,900
Fecha a boca, Claire.
Isso � assunto particular.
96
00:05:50,960 --> 00:05:53,140
Ah, Chris, minha cunhada favorita!
97
00:05:53,480 --> 00:05:56,639
Entramos pra mesma fam�lia
s� que eu fiquei com a ma�� podre.
98
00:05:56,650 --> 00:05:58,900
N�o � mais da fam�lia,
pode ir andando.
99
00:05:58,950 --> 00:06:03,000
- N�o � mais sua casa.
- Nunca foi. Nem sabe o que � uma casa.
100
00:06:03,050 --> 00:06:05,619
- Mas sei o que � um esc�ndalo!
- Paula, n�o piore as coisas.
101
00:06:05,720 --> 00:06:07,879
Deixa, Chris, ela n�o me engana mais.
102
00:06:07,880 --> 00:06:10,360
Vou contar umas coisas
pros amiguinhos dela.
103
00:06:10,560 --> 00:06:12,180
Roger, isso n�o resolve nada.
104
00:06:12,280 --> 00:06:16,119
Escuta aqui, meu ex-engano,
levei 6 anos pra me livrar de voc�!
105
00:06:16,140 --> 00:06:17,799
V� embora ou chamo a pol�cia!
106
00:06:17,820 --> 00:06:20,879
- Paula, n�o v� que ele est� mal?
- Mal? Est� � um farrapo!
107
00:06:20,880 --> 00:06:23,639
- Vai com calma.
- Tomando partido, Chris?
108
00:06:23,640 --> 00:06:25,639
- Estou me controlando.
- Deixa eu dar um jeito nisso.
109
00:06:25,650 --> 00:06:27,279
Falem baixo, est�o ouvindo.
110
00:06:27,280 --> 00:06:28,519
Vamos, Roger.
Eu levo ele.
111
00:06:28,520 --> 00:06:31,900
N�o precisa, j� me ajudou bastante
no tribunal.
112
00:06:31,960 --> 00:06:35,100
- N�o � culpa do Larry, vamos.
- Vamos tomar um ar.
113
00:06:35,160 --> 00:06:38,680
Ar? Deviam mais � desinfetar
essa casa!
114
00:06:40,920 --> 00:06:42,850
Afaste-se dessa gente, Chris.
115
00:06:42,871 --> 00:06:45,280
N�o t�m nada a ver com voc�.
N�o valem nada.
116
00:06:45,320 --> 00:06:49,340
N�o respeitam nada,
dec�ncia, casamento. Nada!
117
00:06:49,600 --> 00:06:50,890
Nisso ele tem raz�o.
118
00:06:50,960 --> 00:06:52,800
Fique com Bob.
119
00:06:52,960 --> 00:06:55,839
Fez uma boa escolha.
� um bom rapaz.
120
00:06:55,840 --> 00:06:58,319
- Sabe onde ele mora?
- Tenho mais � que saber.
121
00:06:58,320 --> 00:07:00,800
J� lhe mandei muitos documentos legais.
122
00:07:01,501 --> 00:07:05,500
Eu sei. Faz parte do meu trabalho.
E com muito orgulho.
123
00:07:06,220 --> 00:07:07,330
Vamos, Roger.
124
00:07:10,400 --> 00:07:13,970
- Boa noite, Chris. Lembran�as para o Bob.
- Eu mando.
125
00:09:13,400 --> 00:09:15,760
TWA voo n� 63...
126
00:09:16,160 --> 00:09:20,600
procedente de S�o Francisco, porta 6.
127
00:09:28,560 --> 00:09:31,020
TWA voo n� 36,
128
00:09:31,680 --> 00:09:36,140
sala de embarque n� 14, porta 12.
129
00:09:36,641 --> 00:09:39,881
TWA voo n� 36,
130
00:09:39,882 --> 00:09:44,782
sala de embarque n� 14, porta 12.
131
00:09:47,040 --> 00:09:49,000
Passageiro Harold Mcord...
132
00:09:49,480 --> 00:09:52,700
favor dirigir-se ao balc�o
da TWA.
133
00:09:54,480 --> 00:09:56,400
Passageira Thelma Benson...
134
00:09:56,680 --> 00:09:59,999
favor dirigir-se ao balc�o da TWA.
135
00:10:02,861 --> 00:10:05,400
Passageiro Geral Alexander...
136
00:10:05,501 --> 00:10:09,101
favor dirigir-se ao balc�o da TWA.
137
00:10:13,320 --> 00:10:16,000
- D�-me a mala de cima.
- Sim, senhor.
138
00:10:32,240 --> 00:10:34,290
Alguma declara��o, Sr. Hunter?
Sabe alguma coisa?
139
00:10:36,560 --> 00:10:38,820
S� alguma coisa para a manchete.
140
00:10:41,480 --> 00:10:44,330
- Sr. Hunter!
- Agnes, o que aconteceu?
141
00:10:45,040 --> 00:10:47,639
- N�o sei o que dizer...
- Onde est� a Sra. Hunter? Ela est� bem?
142
00:10:47,640 --> 00:10:50,080
- Nunca na minha vida...
- Diga, ela est� bem?
143
00:10:50,400 --> 00:10:53,100
Ela est� bem, Sr. Hunter.
Est� l� em cima.
144
00:10:53,480 --> 00:10:56,040
Seu amigo, o Sr. Hannaford,
est� com ela.
145
00:10:56,180 --> 00:11:00,300
J� nos falamos pelo telefone. Reynolds,
tenente-detetive da Divis�o de Homic�dios.
146
00:11:00,380 --> 00:11:02,799
Homic�dio?
Disse tratar-se de um acidente.
147
00:11:02,800 --> 00:11:05,420
- Que hist�ria � essa?
- Quisera eu saber!
148
00:11:05,451 --> 00:11:08,400
Talvez possa nos ajudar.
Venha dar uma olhada.
149
00:11:08,564 --> 00:11:11,225
- Podemos entrar agora, inspetor?
- Daqui a pouco, rapazes.
150
00:11:21,234 --> 00:11:22,768
Conhece?
151
00:11:25,326 --> 00:11:26,525
N�o!
152
00:11:28,080 --> 00:11:30,290
Quem � ele?
Como ele morreu?
153
00:11:31,360 --> 00:11:35,000
Pelo que sabemos at� agora
parece que sua mulher o matou.
154
00:11:41,440 --> 00:11:42,550
� imposs�vel!
155
00:11:45,460 --> 00:11:46,630
Que motivo teria?
156
00:11:46,960 --> 00:11:49,050
� o que queremos saber.
157
00:11:56,800 --> 00:11:58,399
Reconhece este objeto?
158
00:11:58,400 --> 00:12:01,320
Sim, � uma lembran�a
que mandei do Jap�o.
159
00:12:01,840 --> 00:12:03,340
� a arma do crime.
160
00:12:04,280 --> 00:12:07,159
Sua empregada diz ter ouvido um
grito ontem de noite.
161
00:12:07,160 --> 00:12:10,399
Desceu correndo com a
outra empregada,
162
00:12:10,400 --> 00:12:12,239
encontrou o corpo ca�do...
163
00:12:12,240 --> 00:12:15,159
e a Sra. Hunter contra a
parede segurando isto.
164
00:12:15,160 --> 00:12:18,120
� verdade, Sr. Hunter.
Foi horr�vel!
165
00:12:19,080 --> 00:12:20,319
Sua roupa estava toda rasgada...
166
00:12:20,320 --> 00:12:23,799
e as m�os cobertas de sangue.
Uma coisa horr�vel!
167
00:12:23,800 --> 00:12:25,039
Nunca na minha vida...
168
00:12:25,040 --> 00:12:27,500
Ela n�o disse nada?
N�o disse o que tinha acontecido?
169
00:12:27,520 --> 00:12:31,300
N�o. Acendemos a luz e ela desmaiou.
170
00:12:31,440 --> 00:12:33,900
Ent�o a levamos para cima
e chamamos o m�dico.
171
00:12:33,920 --> 00:12:37,999
Tamb�m chamaram o Sr. Hannaford.
Foi ele que nos chamou.
172
00:12:38,220 --> 00:12:41,700
E por causa dos dois
ainda n�o conseguimos um depoimento.
173
00:12:41,750 --> 00:12:42,999
N�o sab�amos o que fazer!
174
00:12:43,000 --> 00:12:45,879
Ela estava em choque.
Tiveram que lhe dar um calmante.
175
00:12:45,880 --> 00:12:48,850
Reynolds, falo com voc� mais tarde.
Tenho que ver minha mulher.
176
00:12:48,920 --> 00:12:54,900
Estou t�o contente que voltou!
Est�vamos perdidas com tantas perguntas.
177
00:12:56,731 --> 00:12:58,375
- Larry.
- Bob.
178
00:13:00,886 --> 00:13:02,630
Chris, querida!
179
00:13:04,397 --> 00:13:05,408
Bob?
180
00:13:07,160 --> 00:13:10,410
- � voc�?
- Sim, minha querida, sou eu.
181
00:13:10,480 --> 00:13:13,160
- Achei que nunca chegaria.
- Calma, querida.
182
00:13:13,320 --> 00:13:15,170
Bob, estou com tanto medo!
183
00:13:15,440 --> 00:13:17,180
N�o tem por qu�, querida.
184
00:13:17,760 --> 00:13:20,250
Estou aqui. Vou cuidar de voc�.
185
00:13:20,720 --> 00:13:21,760
Abrace-me forte!
186
00:13:21,800 --> 00:13:23,260
Abrace-me muito forte!
187
00:13:26,360 --> 00:13:27,220
Est� tudo bem.
188
00:13:28,400 --> 00:13:30,080
Tudo bem, querida.
189
00:13:43,960 --> 00:13:45,350
Como ela est�?
190
00:13:45,680 --> 00:13:47,799
Vai ficar bem agora que seu marido voltou.
191
00:13:47,820 --> 00:13:49,600
Chegou a falar com ela?
192
00:13:50,000 --> 00:13:52,700
N�o com detalhes,
mas ela te contar� tudo.
193
00:13:52,731 --> 00:13:54,101
N�o, obrigado.
194
00:13:56,480 --> 00:13:58,320
Parece um bom sujeito.
195
00:13:58,960 --> 00:14:01,140
Bob? � gente muito fina.
196
00:14:01,760 --> 00:14:03,519
� seu amigo h� muito tempo?
197
00:14:03,520 --> 00:14:06,030
Estudamos juntos.
Stanford.
198
00:14:06,680 --> 00:14:09,240
Quanto tempo ele passou no exterior?
199
00:14:09,400 --> 00:14:11,300
Pouco mais de dois anos, eu acho.
200
00:14:11,478 --> 00:14:13,254
J� estavam casados?
201
00:14:14,759 --> 00:14:15,754
Sim.
202
00:14:15,920 --> 00:14:17,789
Casaram-se antes de ele embarcar.
203
00:14:18,080 --> 00:14:22,000
- Quando chegou?
- H� cerca de dez ou onze meses.
204
00:14:23,040 --> 00:14:25,430
Parece que se d�o muito bem,
n�o �?
205
00:14:25,450 --> 00:14:26,431
N�o!
206
00:14:27,280 --> 00:14:29,888
Diria muito bem.
Muito bem mesmo!
207
00:14:30,240 --> 00:14:31,765
Se fosse um interrogat�rio...
208
00:14:31,800 --> 00:14:35,350
devo dizer que conhe�o
poucos casais t�o unidos.
209
00:14:35,400 --> 00:14:39,400
N�o � um interrogat�rio, Sr. Hannaford,
s� estamos conversando.
210
00:14:39,450 --> 00:14:40,903
Naturalmente.
211
00:14:43,760 --> 00:14:45,550
A prop�sito, o que ele faz?
212
00:14:47,280 --> 00:14:50,799
Constru��o. Constr�i casas
para as pessoas morarem.
213
00:14:50,800 --> 00:14:54,770
Por isso estava em Oregon,
negociando a constru��o de novas casas.
214
00:14:54,800 --> 00:14:56,500
Novas e melhores.
215
00:15:00,240 --> 00:15:02,700
- Est� melhor?
- Muito melhor.
216
00:15:03,200 --> 00:15:05,810
Estar� preparada para falar conosco?
217
00:15:05,911 --> 00:15:07,111
Verei.
218
00:15:10,560 --> 00:15:11,780
Entre.
219
00:15:11,881 --> 00:15:13,781
Ah, pode entrar, Larry.
220
00:15:18,800 --> 00:15:20,830
Quer falar com a pol�cia, Chris?
221
00:15:21,040 --> 00:15:22,190
A pol�cia?
222
00:15:22,480 --> 00:15:24,350
Sim, querem uma declara��o!
223
00:15:25,160 --> 00:15:27,439
N�o podem esper�-la se vestir?
224
00:15:27,440 --> 00:15:31,250
J� est�o esperando h� muito tempo, Bob.
Afinal, um homem foi morto.
225
00:15:31,320 --> 00:15:33,800
Mas n�o foi intencional.
Deve ter tido uma raz�o.
226
00:15:33,880 --> 00:15:37,139
Eu sei.
Mas � o que querem saber.
227
00:15:37,250 --> 00:15:38,750
Aconteceu, n�o foi?
228
00:15:40,280 --> 00:15:42,410
Tentava me convencer que n�o.
229
00:15:42,480 --> 00:15:45,400
Larry, ela n�o est� em condi��es
de dar nenhuma declara��o.
230
00:15:45,430 --> 00:15:47,670
Ter� que faz�-lo mais cedo
ou mais tarde, Bob.
231
00:15:47,800 --> 00:15:49,960
V� por mim, Chris,
fale logo.
232
00:15:50,160 --> 00:15:51,720
Ent�o, querida?
233
00:15:53,640 --> 00:15:55,980
Est� bem.
Se acha que devo.
234
00:16:08,720 --> 00:16:11,839
N�o liga pra mim, Larry.
Voc� sabe o que est� fazendo.
235
00:16:11,840 --> 00:16:13,110
Obrigado pela ajuda.
236
00:16:13,160 --> 00:16:15,130
Farei o que puder
para ajudar.
237
00:16:15,440 --> 00:16:17,830
Podemos deix�-lo entrar agora.
238
00:16:23,880 --> 00:16:25,450
Tudo bem, tenente.
239
00:16:28,600 --> 00:16:30,120
- Sente-se, tenente.
- Obrigado.
240
00:16:30,960 --> 00:16:32,180
A Sra. Hunter j� vem.
241
00:16:34,920 --> 00:16:36,960
Deve ser o vestido que usava.
242
00:16:37,560 --> 00:16:41,000
Tenente, ela est� traumatizada,
espero que...
243
00:16:41,240 --> 00:16:43,900
Pode ficar sossegado.
N�o ser� um interrogat�rio.
244
00:16:43,940 --> 00:16:46,110
S� quero averiguar os fatos.
245
00:16:52,760 --> 00:16:54,570
Este � o tenente Reynolds.
246
00:16:54,600 --> 00:16:55,940
Como vai, Sra. Hunter?
247
00:16:55,960 --> 00:17:00,199
Sinto muito incomod�-la,
mas � nosso trabalho.
248
00:17:00,200 --> 00:17:03,400
- Tenho certeza que compreende.
- Sim, claro.
249
00:17:04,400 --> 00:17:06,030
Sente-se aqui, Chris.
250
00:17:10,480 --> 00:17:13,050
S� perguntarei o minimamente necess�rio.
251
00:17:14,680 --> 00:17:17,599
Diga-me exatamente o que
aconteceu...
252
00:17:17,600 --> 00:17:19,640
desde que chegou em casa
ontem � noite.
253
00:17:19,749 --> 00:17:21,300
Bem...
254
00:17:21,320 --> 00:17:23,670
n�o me lembro muito claramente.
255
00:17:23,720 --> 00:17:25,359
O que conseguir lembrar.
256
00:17:25,380 --> 00:17:27,110
N�o se apresse, Chris.
257
00:17:28,711 --> 00:17:29,711
Bem...
258
00:17:30,360 --> 00:17:33,270
acho que cheguei entre 1:30 e 2:00,
259
00:17:34,440 --> 00:17:37,439
estacionei o carro na garagem
e entrei pela porta da frente.
260
00:17:37,440 --> 00:17:40,440
- Percebeu algu�m ao entrar?
- N�o, ningu�m.
261
00:17:40,500 --> 00:17:44,459
Deve ter se escondido atr�s de
uma �rvore ou nos arbustos.
262
00:17:44,600 --> 00:17:47,690
Mas ao abrir a porta eu ouvi um ru�do.
263
00:17:48,840 --> 00:17:51,319
Quando virei, l� estava ele.
264
00:17:51,320 --> 00:17:53,930
- Foi quando gritou?
- N�o.
265
00:17:54,240 --> 00:17:56,260
Por que n�o? N�o se assustou?
266
00:17:57,680 --> 00:18:00,270
Sim, mas n�o tive tempo.
267
00:18:00,371 --> 00:18:04,180
Ele tapou minha boca e
me empurrou para dentro.
268
00:18:04,200 --> 00:18:05,470
Continue.
269
00:18:06,640 --> 00:18:11,170
Ele fechou a porta
e me mandou ficar quieta.
270
00:18:11,240 --> 00:18:13,010
- Ele o amea�ou?
- Sim.
271
00:18:13,040 --> 00:18:16,588
- Com uma arma?
- N�o.
272
00:18:17,240 --> 00:18:18,479
Encontrou uma arma?
273
00:18:18,480 --> 00:18:20,460
N�o. S� queria saber.
274
00:18:21,160 --> 00:18:23,900
Continue, Sra. Hunter, e depois?
275
00:18:24,920 --> 00:18:26,830
Ele me pediu as joias.
276
00:18:27,640 --> 00:18:29,425
- Suas joias?
- Sim.
277
00:18:32,800 --> 00:18:34,999
Acho que devia ter dado
para ele mas...
278
00:18:36,360 --> 00:18:39,179
ele ficou olhando para minha alian�a...
279
00:18:39,280 --> 00:18:40,999
Eu n�o queria perd�-la.
280
00:18:41,000 --> 00:18:44,359
� assombroso que n�o utilizasse
um rev�lver.
281
00:18:44,360 --> 00:18:45,730
Por qu�?
282
00:18:45,840 --> 00:18:48,070
Muitos n�o usam,
especialmente os mais espertos.
283
00:18:48,320 --> 00:18:50,679
Se forem pegos, a pena
� menos severa.
284
00:18:50,680 --> 00:18:53,360
Isso est� mais para assalto
que para roubo, Hannaford.
285
00:18:53,680 --> 00:18:57,420
Ningu�m tentaria um golpe
desses desarmado.
286
00:18:59,000 --> 00:19:02,030
Esse sujeito devia saber
que o Sr. Hunter estava fora.
287
00:19:02,400 --> 00:19:03,159
Por qu�?
288
00:19:03,160 --> 00:19:05,839
N�o teria tentado sabendo
que havia um homem na casa.
289
00:19:05,840 --> 00:19:08,599
J� devia andar vigiando
h� algum tempo.
290
00:19:08,600 --> 00:19:10,630
J� tinha visto este homem?
291
00:19:12,388 --> 00:19:13,200
N�o.
292
00:19:13,251 --> 00:19:14,700
- Tem certeza?
- Sim.
293
00:19:14,722 --> 00:19:16,660
- Talvez andando por a�?
- N�o!
294
00:19:16,680 --> 00:19:21,200
- Tente lembrar-se, � importante.
- N�o, nunca o vira antes.
295
00:19:21,240 --> 00:19:24,600
S� sei que est� morto
e que eu o matei.
296
00:19:24,640 --> 00:19:27,700
Chris, calma, n�o foi culpa sua.
297
00:19:28,600 --> 00:19:31,650
Por que n�o pergunta o que aconteceu?
Deixe-a falar!
298
00:19:31,740 --> 00:19:35,630
Sinto muito, Sr. Hunter,
s� estou tentando entender.
299
00:19:36,320 --> 00:19:39,180
Vamos, Chris, controle-se.
Est� indo muito bem.
300
00:19:39,720 --> 00:19:40,880
Desculpe.
301
00:19:40,981 --> 00:19:41,981
�timo.
302
00:19:42,140 --> 00:19:47,499
Disse que ele pediu suas
joias. O que aconteceu depois?
303
00:19:47,800 --> 00:19:49,830
N�o sabia o que fazer.
304
00:19:50,280 --> 00:19:52,250
Pensei em subir...
305
00:19:53,080 --> 00:19:55,130
para acordar as empregadas.
306
00:19:55,320 --> 00:19:58,810
Tentei correr, mas ele
foi mais r�pido.
307
00:20:00,360 --> 00:20:02,570
Ele me agarrou e me puxou.
308
00:20:02,640 --> 00:20:05,440
Ele trope�ou e quase caiu no ch�o.
309
00:20:06,200 --> 00:20:07,400
Continue.
310
00:20:11,080 --> 00:20:12,870
Estava furioso.
311
00:20:13,960 --> 00:20:15,180
Correu atr�s de mim.
312
00:20:16,520 --> 00:20:17,260
Eu gritei!
313
00:20:18,460 --> 00:20:20,400
E ele me agarrou de novo.
314
00:20:20,640 --> 00:20:22,490
Eu tentei resistir mas...
315
00:20:23,600 --> 00:20:27,220
batemos em alguma coisa,
o abajur caiu...
316
00:20:27,360 --> 00:20:29,360
de repente eu estava perto
da mesa do escrit�rio...
317
00:20:30,040 --> 00:20:32,720
Minha m�o tocou na faca...
318
00:20:32,821 --> 00:20:34,200
Ent�o eu...
319
00:20:34,920 --> 00:20:36,740
Eu n�o queria mat�-lo!
320
00:20:36,960 --> 00:20:38,630
N�o queria!
321
00:20:39,520 --> 00:20:41,799
Mas achava que ele ia
me matar!
322
00:20:41,800 --> 00:20:45,720
Eu tive que faz�-lo!
Eu tive que faz�-lo.
323
00:20:45,771 --> 00:20:47,221
Chris, querida.
324
00:20:48,040 --> 00:20:51,610
Por favor. Voc� n�o teve escolha.
325
00:20:53,080 --> 00:20:54,880
Voc� foi muito corajosa, Chris.
326
00:20:55,920 --> 00:20:57,660
Sei que foi horr�vel.
327
00:20:57,960 --> 00:20:59,760
Sei como se sente, querida.
328
00:21:02,120 --> 00:21:04,100
Bem, ent�o foi isso
329
00:21:04,960 --> 00:21:08,159
Um caso de leg�tima defesa,
n�o diria, tenente?
330
00:21:08,160 --> 00:21:10,720
Voc� � o advogado, Sr. Hannaford.
331
00:21:10,880 --> 00:21:12,860
Deve ter sido uma luta e tanto.
332
00:21:14,160 --> 00:21:16,180
Alguma ideia de quem seja?
333
00:21:16,520 --> 00:21:18,080
Por enquanto s� temos um nome.
334
00:21:18,760 --> 00:21:21,999
Tanner, Michael Tanner.
N�o d� pra dizer se � seu nome.
335
00:21:22,000 --> 00:21:24,320
Encontramos umas contas
endere�adas para ele.
336
00:21:24,400 --> 00:21:27,590
14.725 Laurel Canyon.
337
00:21:28,480 --> 00:21:30,390
Destaquei um homem para isso.
338
00:21:31,391 --> 00:21:32,491
Bem...
339
00:21:32,640 --> 00:21:36,350
Sinto muito t�-la submetido a isso,
Sra. Hunter.
340
00:21:36,800 --> 00:21:40,430
Uma �ltima coisa. Gostaria de
uma declara��o por escrito.
341
00:21:40,680 --> 00:21:43,600
Voc�s poderiam passar pelo meu escrit�rio
ao meio-dia?
342
00:21:43,960 --> 00:21:45,799
Divis�o de Homic�dios,
no pr�dio da Prefeitura.
343
00:21:45,800 --> 00:21:46,680
Pois n�o.
344
00:21:47,040 --> 00:21:48,790
Deveremos ter mais informa��es
at� ent�o.
345
00:21:53,840 --> 00:21:55,500
Que � isso?
346
00:21:55,660 --> 00:21:57,990
Provavelmente uma ambul�ncia do IML.
347
00:21:59,240 --> 00:22:00,879
Ele ainda est� aqui?
348
00:22:00,880 --> 00:22:04,210
N�o se aflija, Sra. Hunter.
O corpo j� vai ser removido.
349
00:22:04,240 --> 00:22:06,439
A prop�sito, guarde o vestido.
350
00:22:06,440 --> 00:22:09,520
N�o mande lavar. Podemos
precisar dele mais adiante.
351
00:22:09,880 --> 00:22:12,151
- Obrigado outra vez.
- Obrigado, tenente.
352
00:22:14,352 --> 00:22:15,552
Larry.
353
00:22:16,200 --> 00:22:18,650
- Voc� ir� conosco, n�o?
- Claro.
354
00:22:18,800 --> 00:22:19,850
Tome caf� com a gente.
355
00:22:20,440 --> 00:22:24,350
Ficarei por aqui. Vou falar
com os rep�rteres.
356
00:22:33,624 --> 00:22:37,114
Chris, o que foi?
Voc� est� bem?
357
00:22:37,247 --> 00:22:38,290
N�o � nada.
358
00:22:38,560 --> 00:22:41,079
- Talvez seja melhor voltar pra cama.
- N�o, eu estou bem.
359
00:22:41,080 --> 00:22:43,300
Suas m�os est�o t�o frias!
360
00:22:43,851 --> 00:22:44,999
Toma.
361
00:22:49,040 --> 00:22:52,250
Chris, tenta n�o pensar.
J� passou. Esquece.
362
00:22:57,200 --> 00:23:00,060
Bela maneira de te receber, n�o �?
363
00:23:00,920 --> 00:23:03,460
N�o era o que planejava...
364
00:23:04,200 --> 00:23:06,319
Voc� estava t�o feliz ontem ao telefone.
365
00:23:06,320 --> 00:23:08,500
Ainda estou.
Por que n�o haveria de estar?
366
00:23:08,590 --> 00:23:11,600
Tudo bem, aconteceu.
Mas voc� est� bem, � o que importa.
367
00:23:12,200 --> 00:23:15,510
Imagine se meu avi�o tivesse ca�do
e eu sobrevivido.
368
00:23:15,880 --> 00:23:20,500
Estar�amos em choque do mesmo jeito
mas acabar�amos esquecendo, n�o �?
369
00:23:21,440 --> 00:23:24,810
Querida, e se tivesse tido
outro desfecho?
370
00:23:25,080 --> 00:23:26,580
Se voc� tivesse morrido.
371
00:23:27,760 --> 00:23:32,100
Quando liguei do aeroporto e falaram
num acidente, s� pensava em uma coisa.
372
00:23:32,240 --> 00:23:34,850
Que tivesse acontecido
alguma coisa com voc�.
373
00:23:34,880 --> 00:23:37,750
Me senti mal, vazio por dentro.
374
00:23:38,480 --> 00:23:42,310
Chris, voc� est� viva, inteira.
� s� o importa.
375
00:23:50,088 --> 00:23:51,741
Jornal, senhora?
376
00:24:16,640 --> 00:24:19,550
DAMA DA SOCIEDADE MATA LADR�O
Arma do crime: faca japonesa.
377
00:24:22,880 --> 00:24:25,700
...cartas no corpo endere�adas
a Michael Tanner...
378
00:24:25,731 --> 00:24:27,101
N�o!
379
00:24:27,802 --> 00:24:29,202
Michael!
380
00:25:20,000 --> 00:25:22,230
- Bom dia, Maury.
- Oi, Sr. Hannaford.
381
00:25:22,280 --> 00:25:25,200
Viemos ver Reynolds.
Sr. e Sra. Hunter.
382
00:25:25,480 --> 00:25:28,290
- Sentem-se, eu vou avisar.
- Obrigado.
383
00:25:34,891 --> 00:25:35,999
Sim?
384
00:25:36,040 --> 00:25:38,480
O Sr. Hannaford chegou.
Com o Sr. e Sra. Hunter.
385
00:25:38,960 --> 00:25:41,330
Est� bem.
N�o vou demorar.
386
00:25:43,900 --> 00:25:48,819
Bem, Sra. Tanner, diz que trabalha
na loja Miller's, correto?
387
00:25:48,999 --> 00:25:50,205
Sim.
388
00:25:50,240 --> 00:25:51,900
E onde mora?
389
00:25:52,440 --> 00:25:55,730
184 North Solfaterra,
apartamento n� 6.
390
00:25:56,560 --> 00:25:58,790
Quando se mudou de
Laurel Canyon?
391
00:25:59,620 --> 00:26:03,800
Laurel Canyon?
Nunca moramos em Laurel Canyon.
392
00:26:04,920 --> 00:26:06,960
Deve ser algum engano.
393
00:26:10,960 --> 00:26:13,350
- Taylor j� chegou?
- N�o, tenente.
394
00:26:13,351 --> 00:26:15,151
Quero falar com ele
assim que chegar.
395
00:26:17,160 --> 00:26:20,340
Em que seu marido trabalhava?
396
00:26:20,440 --> 00:26:23,350
Era artista. Escultor.
397
00:26:23,400 --> 00:26:27,000
Escultor? Tipo est�tuas,
esse tipo de coisa?
398
00:26:27,760 --> 00:26:30,350
Ele fazia dinheiro, era famoso?
399
00:26:31,800 --> 00:26:34,000
�s vezes vendia algumas obras.
400
00:26:34,600 --> 00:26:35,839
Dava para o gasto..
401
00:26:35,840 --> 00:26:38,187
E voc� ajudava com seu trabalho?
402
00:26:38,587 --> 00:26:39,563
Sim.
403
00:26:40,000 --> 00:26:44,320
Aconteceu alguma coisa recentemente
para que ele precisasse de mais dinheiro?
404
00:26:45,520 --> 00:26:46,730
N�o que eu saiba.
405
00:26:47,960 --> 00:26:51,788
Diz que ele saiu de casa �s dez horas
ontem � noite.
406
00:26:51,988 --> 00:26:54,054
Ele disse aonde ia?
407
00:26:56,400 --> 00:26:57,355
Hm?
408
00:26:57,716 --> 00:26:58,730
N�o.
409
00:26:59,000 --> 00:27:02,230
Como n�o voltou n�o ficou assustada?
410
00:27:02,875 --> 00:27:05,760
N�o. Ele sempre fazia dessas coisas.
411
00:27:05,800 --> 00:27:09,500
Ent�o n�o foi a primeira vez,
Sra. Tanner?
412
00:27:09,945 --> 00:27:11,217
N�o!
413
00:27:12,120 --> 00:27:16,040
�s vezes entrava em depress�o
e se ausentava por dias.
414
00:27:16,120 --> 00:27:18,532
E nunca dizia para onde ia?
415
00:27:18,552 --> 00:27:23,179
Eu nunca perguntava. Ele sempre voltava.
Era s� o que me importava.
416
00:27:24,360 --> 00:27:26,640
Agora ele nunca mais vai voltar.
417
00:27:31,480 --> 00:27:32,760
Mande-os entrar.
418
00:27:38,600 --> 00:27:40,460
Entrem.
419
00:27:44,248 --> 00:27:47,178
Sra. Hunter, apresento-lhe
a Sra. Tanner.
420
00:27:47,393 --> 00:27:49,270
A Sra. Michael Tanner.
421
00:27:49,838 --> 00:27:51,747
Esposa do falecido.
422
00:27:52,000 --> 00:27:54,920
Estes s�o o Sr. e a Sra.Hunter
e o Sr. Hannaford.
423
00:27:57,600 --> 00:27:58,670
Sentem-se.
424
00:27:59,880 --> 00:28:01,530
Estou bem assim.
425
00:28:07,520 --> 00:28:09,640
Estava conversando com a Sra. Tanner.
426
00:28:10,440 --> 00:28:12,800
Disse que seu marido era escultor.
427
00:28:12,900 --> 00:28:17,499
Embora n�o ganhasse muito
n�o vivia nenhum aperto financeiro.
428
00:28:17,600 --> 00:28:21,390
Sendo assim, fica dif�cil entender
o que aconteceu ontem � noite.
429
00:28:21,680 --> 00:28:23,879
Sra. Hunter, voc� declarou
esta manh�...
430
00:28:23,880 --> 00:28:26,799
que ao entrar em casa
ele mandou que ficasse quieta...
431
00:28:26,800 --> 00:28:28,880
e pediu suas joias.
432
00:28:29,920 --> 00:28:31,950
O que ele disse exatamente?
433
00:28:35,800 --> 00:28:38,940
Bem, n�o me lembro exatamente.
434
00:28:39,280 --> 00:28:42,060
Talvez lembre se tentar.
435
00:28:42,160 --> 00:28:44,450
Tenente, a Sra. Hunter veio
aqui para cooperar. Se vai come�ar...
436
00:28:44,660 --> 00:28:49,120
Reynolds, fica dif�cil responder
essas perguntas diante da Sra. Tanner.
437
00:28:49,121 --> 00:28:52,300
S� queremos chegar aos fatos.
Por isso achei que todos juntos...
438
00:28:52,360 --> 00:28:55,100
J� tem os fatos e fa�o obje��o
�s suas t�ticas!
439
00:28:55,240 --> 00:28:58,300
- Quer registrar sua queixa?
- Nestas circunst�ncias, sim!
440
00:28:58,320 --> 00:29:00,999
Est� aqui como amigo
ou como advogado da Sra. Hunter?
441
00:29:01,020 --> 00:29:02,790
- Como ambos.
- Larry, por favor.
442
00:29:03,320 --> 00:29:04,930
N�o tenho nada a esconder.
443
00:29:05,240 --> 00:29:06,990
Acho que posso responder.
444
00:29:07,000 --> 00:29:08,100
Obrigado, Sra. Hunter!
445
00:29:08,880 --> 00:29:12,559
Se me lembro bem, ele disse:
446
00:29:13,040 --> 00:29:16,170
- D�-me suas joias.
- Mentira!
447
00:29:16,560 --> 00:29:18,450
- Sei que ela est� mentindo!
- Sra. Tanner!
448
00:29:18,520 --> 00:29:21,420
Meu marido n�o era ladr�o.
Nunca roubou nada na vida!
449
00:29:21,680 --> 00:29:24,100
Voc� o matou, assassinou!
Sabe disso!
450
00:29:24,360 --> 00:29:25,580
Deixem-me em paz!
451
00:29:26,840 --> 00:29:29,960
Ela o assassinou!
Deixe-me em paz!
452
00:29:36,120 --> 00:29:37,550
Eu sinto muito.
453
00:29:37,680 --> 00:29:40,200
N�o imaginei que se descontrolaria
desse jeito.
454
00:29:40,250 --> 00:29:42,500
Era de se esperar.
Ningu�m aguentaria isso.
455
00:29:42,560 --> 00:29:45,520
Exato. Pensei que nos chamou
para uma declara��o escrita?
456
00:29:45,720 --> 00:29:47,130
Tudo a seu tempo.
457
00:29:47,840 --> 00:29:50,300
S� que essa hist�ria das joias
est� me incomodando.
458
00:29:50,580 --> 00:29:54,950
Ainda n�o conseguimos estabelecer
nenhum motivo para o roubo...
459
00:29:55,020 --> 00:29:57,380
nem provas da veracidade do que diz.
460
00:29:57,720 --> 00:30:00,679
Tanner n�o tem antecedentes
e nunca foi preso.
461
00:30:00,680 --> 00:30:02,319
Onde quer chegar?
462
00:30:02,320 --> 00:30:06,040
Talvez n�o fosse sua inten��o roubar.
463
00:30:06,720 --> 00:30:09,399
Talvez j� viesse seguindo a Sra. Hunter.
464
00:30:09,400 --> 00:30:12,300
Isso � muito comum.
465
00:30:12,360 --> 00:30:14,460
Eles veem uma mulher bonita e...
466
00:30:14,820 --> 00:30:19,759
Sei como � dif�cil uma mulher admitir.
� desagrad�vel e degradante.
467
00:30:19,960 --> 00:30:22,400
Mas estou tentando encontrar um motivo.
468
00:30:22,760 --> 00:30:26,970
Por que Tanner escolheu justamente
uma noite em que o Sr. Hunter viajava...
469
00:30:27,280 --> 00:30:29,260
para entrar em sua casa.
470
00:30:29,680 --> 00:30:32,559
Temos tido alguns casos parecidos
ultimamente.
471
00:30:32,560 --> 00:30:35,250
Tanner pode ser o homem
que estamos procurando.
472
00:30:35,960 --> 00:30:39,180
Sra. Hunter, ele tentou assedi�-la?
473
00:30:40,480 --> 00:30:44,350
Se foi isso, diga, querida.
N�o tem do que se envergonhar.
474
00:30:44,600 --> 00:30:49,750
Eu n�o sei.
J� disse tudo que sei.
475
00:31:05,240 --> 00:31:07,279
Bem, n�o tomarei mais do seu tempo.
476
00:31:07,299 --> 00:31:11,799
Recebemos informa��es que podem
esclarecer muita coisa.
477
00:31:11,850 --> 00:31:14,150
Poderia nos adiantar alguma coisa?
478
00:31:14,340 --> 00:31:18,250
Bem, parece que Tanner
era um sujeito bastante suspeito.
479
00:31:18,440 --> 00:31:22,720
Apesar da ficha limpa,
talvez n�o tenha sido a primeira vez.
480
00:31:23,280 --> 00:31:25,959
Ficar�o sabendo assim que tivermos
algo mais definitivo.
481
00:31:26,760 --> 00:31:30,450
Bem, Sra. Hunter, procure nossa secret�ria
que ela tomar� sua declara��o.
482
00:31:30,600 --> 00:31:33,690
- Obrigado.
- Eu que agrade�o pela sua paci�ncia.
483
00:31:40,360 --> 00:31:43,839
A prop�sito, Hannaford, estar�
no escrit�rio esta tarde?
484
00:31:43,840 --> 00:31:45,700
- Sim.
- Ligarei para voc�.
485
00:31:45,721 --> 00:31:46,900
Est� bem.
486
00:31:56,440 --> 00:31:58,930
- Sim?
- Mande entrar a Sra. Tanner.
487
00:32:17,000 --> 00:32:19,459
- N�o prefere almo�ar em casa?
- N�o, tudo bem.
488
00:32:19,500 --> 00:32:22,679
Escutem, o melhor que podem fazer
� esquecer tudo isto...
489
00:32:22,690 --> 00:32:24,759
e retomarem logo sua rotina habitual.
490
00:32:24,780 --> 00:32:28,320
Vamos, conhe�o o maitre daqui.
Ele ter� uma mesa para n�s.
491
00:32:34,320 --> 00:32:37,999
- Conseguiu ligar pra Chris?
- N�o. Ainda d� ocupado.
492
00:32:38,020 --> 00:32:41,600
Com certeza a criada est� contando
tudo para alguma colunista.
493
00:32:41,620 --> 00:32:43,879
Leremos tudo no cabeleireiro
m�s que vem.
494
00:32:43,890 --> 00:32:47,300
V�o chamar "Eu estava l�,"
segundo empregada da Sra. Hunter.
495
00:32:47,460 --> 00:32:51,800
Se eu chegasse em casa e desse de cara
com um estranho n�o sei o que faria.
496
00:32:51,830 --> 00:32:54,060
Voc� daria 48 horas para ele sair!
497
00:32:54,080 --> 00:32:57,580
E naquele fim de semana em Arrowhead
que era para voc� estar comigo?
498
00:32:57,581 --> 00:32:59,050
- Joan!
- Francamente, meninas...
499
00:32:59,070 --> 00:33:02,100
Tirem melhor proveito dessas
boquinhas t�o bonitas!
500
00:33:02,180 --> 00:33:03,999
Mas essa publicidade � revoltante!
501
00:33:04,030 --> 00:33:08,700
Calma, querida. At� parece que �
sua fam�lia estampada nos jornais!
502
00:33:08,740 --> 00:33:11,750
- Na minha opini�o...
- O que foi?
503
00:33:12,280 --> 00:33:14,090
N�o acredito!
504
00:33:14,091 --> 00:33:15,800
- Sr. Hannaford.
- Ol�, Jean.
505
00:33:15,821 --> 00:33:17,200
- Mesa para tr�s?
- Por favor.
506
00:33:17,350 --> 00:33:20,181
Sangue frio assim � at� exagero.
507
00:33:24,680 --> 00:33:26,890
S� faltava essa.
Olha a Paula.
508
00:33:26,940 --> 00:33:29,319
A menos que esteja parapl�gica,
estar� aqui em dez segundos.
509
00:33:29,330 --> 00:33:30,430
Cinco.
510
00:33:30,460 --> 00:33:33,140
Com licen�a, preciso ir confort�-la.
511
00:33:34,640 --> 00:33:35,639
Aonde voc�s v�o?
512
00:33:35,640 --> 00:33:38,250
Ora, seria horr�vel
achar estamos evitando-a.
513
00:33:38,300 --> 00:33:41,500
- Ficaria sentida.
- Sossega, querida, seremos naturais.
514
00:33:41,560 --> 00:33:44,659
Mas n�o exagerem.
Podem nos expulsar do restaurante.
515
00:33:44,760 --> 00:33:46,687
Bob, querido, que bom que voc� voltou!
516
00:33:46,699 --> 00:33:48,340
- Paula.
- Oi, Larry.
517
00:33:48,360 --> 00:33:50,720
Chris, querida, te liguei a manh� toda!
518
00:33:50,840 --> 00:33:52,280
Se precisar de alguma coisa...
519
00:33:52,600 --> 00:33:54,210
N�o, Paula. � muito gentil
da sua parte.
520
00:33:54,240 --> 00:33:56,700
- Eu estava preocupad�ssima!
- � verdade, querida.
521
00:33:56,720 --> 00:33:59,999
Mas est� muito bem apesar de tudo
pelo que passou.
522
00:34:00,120 --> 00:34:01,450
Francamente, Joan!
523
00:34:01,500 --> 00:34:04,209
- Devia cortar minha l�ngua.
- Ainda sobraria muito.
524
00:34:04,220 --> 00:34:06,700
Obrigado pelo interesse,
mas tivemos um dia dif�cil.
525
00:34:06,730 --> 00:34:09,199
- Assim se n�o se importa...
- Quer que a gente v� embora.
526
00:34:09,220 --> 00:34:12,000
- Sim.
- � natural que n�o queiram falar disso.
527
00:34:12,130 --> 00:34:14,460
Deve ter sido absolutamente terr�vel.
528
00:34:14,500 --> 00:34:17,230
Quase desfaleci quando li os jornais.
529
00:34:17,350 --> 00:34:19,440
E as coisas que andam falando!
530
00:34:19,475 --> 00:34:22,240
- O qu�?
- Ah, s� quem n�o conhece a Chris.
531
00:34:22,260 --> 00:34:23,770
Mas eu desmenti tudo, claro.
532
00:34:23,800 --> 00:34:25,660
- Eu tamb�m.
- E eu.
533
00:34:25,780 --> 00:34:27,179
Desmentiram o qu�?
Do que est�o falando?
534
00:34:27,199 --> 00:34:31,600
- Bob, n�o importa.
- Sabe como as pessoas s�o.
535
00:34:31,601 --> 00:34:33,100
- Paula!
- Sim, querido?
536
00:34:33,120 --> 00:34:34,490
Os jornais est�o dizendo a verdade.
537
00:34:34,510 --> 00:34:38,400
Se conhece algu�m espalhando
boatos s�rdidos mande que pare...
538
00:34:38,450 --> 00:34:39,900
porque se eu souber...
539
00:34:39,950 --> 00:34:42,740
Mas claro.
A primeira coisa que eu ouvir...
540
00:34:42,791 --> 00:34:44,250
bem, deixa comigo.
541
00:34:44,300 --> 00:34:47,360
Paula, seu coquetel n�o est� esfriando?
542
00:34:47,560 --> 00:34:48,930
Eu j� acabei.
543
00:34:49,120 --> 00:34:51,655
Ent�o deixe que ofere�a outro,
para todas voc�s...
544
00:34:51,656 --> 00:34:53,156
na sua mesa.
545
00:34:53,240 --> 00:34:55,300
Melhor irmos andando.
Os rapazes est�o aborrecidos.
546
00:34:55,600 --> 00:34:57,170
Bob, querido, n�o se aflija.
547
00:34:57,440 --> 00:35:01,109
Se existe algu�m nesta cidade
em quem pode confiar � a Chris.
548
00:35:01,200 --> 00:35:03,550
Obrigada, sabia que podia
contar com voc�.
549
00:35:03,570 --> 00:35:06,400
Claro. Estou do seu lado.
550
00:35:06,600 --> 00:35:08,300
Melhor se n�o estivesse.
551
00:35:09,440 --> 00:35:12,060
Vamos, meninas.
Estou sentindo uma correnteza fria.
552
00:35:15,520 --> 00:35:19,580
Que bruxas!
S� faltam as vassouras!
553
00:35:19,620 --> 00:35:22,999
Com licen�a, Sr. Hannaford, telefone.
� do seu escrit�rio.
554
00:35:23,140 --> 00:35:25,210
Obrigado, Jean
Com licen�a.
555
00:35:27,920 --> 00:35:30,230
- Chris, querida...
- Podemos fazer os pedidos?
556
00:35:30,231 --> 00:35:31,831
Aqui est�, senhor.
557
00:35:31,832 --> 00:35:33,432
- Al�?
- Sr. Hannaford?
558
00:35:33,450 --> 00:35:36,200
- Sim, Srta. Fryer.
- Recebi uma chamada estranha.
559
00:35:36,520 --> 00:35:38,999
- Um homem com sotaque.
- Que queria?
560
00:35:39,000 --> 00:35:41,600
- Disse que se tratava da Sra. Hunter
- Da Sra. Hunter?
561
00:35:41,650 --> 00:35:44,519
- Estava muito esquisito.
- O que da Sra. Hunter?
562
00:35:44,530 --> 00:35:47,000
- Falou do acidente ontem � noite.
- Sim?
563
00:35:47,080 --> 00:35:49,559
- Pediu que lhe telefonasse.
- Deixou seu nome?
564
00:35:49,570 --> 00:35:51,070
N�o, s� um endere�o.
565
00:35:52,160 --> 00:35:54,800
- Eu ignoraria.
- N�o. Verei do que se trata.
566
00:35:54,840 --> 00:35:56,219
D�-me o endere�o.
567
00:35:56,230 --> 00:35:59,400
- 2500 Santa Monica Bd.
- Muito obrigado.
568
00:35:59,421 --> 00:36:01,300
Sim, senhor. At� logo.
569
00:36:13,400 --> 00:36:17,020
Sinto muito, preciso deix�-los.
Aconteceu um imprevisto.
570
00:36:17,560 --> 00:36:19,399
- N�o d� tempo para um drinque?
- Tenho que correr.
571
00:36:19,400 --> 00:36:22,839
- Algum problema, Larry?
- N�o. Sabe como � vida de advogado.
572
00:36:22,870 --> 00:36:25,999
Chova ou fa�a sol,
sempre haver� algum habeas corpus.
573
00:36:26,020 --> 00:36:29,250
Passo por l� no caminho de casa.
Passar� a tarde com a Chris, n�o?
574
00:36:29,300 --> 00:36:32,000
- Claro.
- At� logo ent�o.
575
00:36:32,100 --> 00:36:33,831
- Tchau.
- Obrigada, Larry.
576
00:36:35,000 --> 00:36:38,719
N�o precisa me levar para casa.
Eu te deixo no escrit�rio.
577
00:36:38,720 --> 00:36:40,239
N�o vou te deixar sozinha hoje.
578
00:36:40,240 --> 00:36:42,459
- Eu ficarei bem.
- Tem certeza?
579
00:36:42,560 --> 00:36:46,010
- Perfeitamente.
- At� que seria bom adiantar o servi�o.
580
00:36:52,600 --> 00:36:54,950
- Se admira?
- N�o, mas...
581
00:36:55,000 --> 00:36:57,509
N�o se deixe levar por essas harpias.
582
00:36:57,530 --> 00:37:01,190
Sei como elas s�o. Paula fala muito
mas � inofensiva.
583
00:37:01,440 --> 00:37:06,320
N�o sabe como elas podem ser indelicadas.
Eu j� vi e j� ouvi.
584
00:37:06,640 --> 00:37:09,599
Imagine se algu�m vem
com fofocas sobre...
585
00:37:09,600 --> 00:37:10,590
Sobre o qu�?
586
00:37:11,200 --> 00:37:13,679
N�o sei. S�o capazes de tudo.
587
00:37:13,680 --> 00:37:16,679
Entraria por um ouvido
e sai pelo outro.
588
00:37:16,680 --> 00:37:19,010
Sou como o terceiro
macaco. 'N�o ou�a o mal.'
589
00:37:19,160 --> 00:37:21,740
Chegou.
S� seremos n�s dois.
590
00:37:24,800 --> 00:37:27,200
Querida, a n�s...
591
00:37:28,000 --> 00:37:29,450
e os tr�s macacos.
592
00:38:17,160 --> 00:38:18,550
Posso ajudar?
593
00:38:18,960 --> 00:38:21,679
- Voc� � o propriet�rio?
- Sou sim.
594
00:38:21,680 --> 00:38:24,770
Recebi um telefonema.
Me chamo Hannaford.
595
00:38:24,850 --> 00:38:27,720
Ah, sim, Sr. Hannaford.
J� vou descer!
596
00:38:37,520 --> 00:38:41,099
Sinto n�o t�-lo reconhecido,
mas nunca nos vimos antes.
597
00:38:41,600 --> 00:38:44,650
- Bem, Sr...
- Barrow. Martin Barrow.
598
00:38:45,080 --> 00:38:46,940
O que voc� queria, Sr. Barrow?
599
00:38:47,040 --> 00:38:49,500
Eu? N�o quero nada.
600
00:38:49,840 --> 00:38:53,700
Mas talvez eu tenha algo
que voc� queira.
601
00:38:54,680 --> 00:38:55,840
Acho meio dif�cil.
602
00:38:56,960 --> 00:39:01,100
N�o seja t�o apressado.
Tenho artigos muito valiosos,
603
00:39:01,360 --> 00:39:05,270
Pe�as de colecionador.
Um dia comprei uma pintura...
604
00:39:05,350 --> 00:39:10,200
Sr. Barrow, sei que n�o me chamou
para isso. Seja objetivo.
605
00:39:11,280 --> 00:39:14,880
Acompanhe-me, por favor.
Desculpe a desordem.
606
00:39:15,520 --> 00:39:17,999
Pretendo me mudar para um ponto melhor.
607
00:39:18,920 --> 00:39:22,319
Estou de olho numa loja muito bonita
em Westwood,
608
00:39:22,360 --> 00:39:24,670
isso se eu conseguir juntar
dinheiro suficiente.
609
00:39:31,160 --> 00:39:32,740
Reconhece isto?
610
00:39:34,240 --> 00:39:35,800
N�o saberia dizer.
611
00:39:40,280 --> 00:39:41,750
Olhe mais de perto.
612
00:39:48,920 --> 00:39:52,540
N�o lhe parece igual � Sra. Hunter?
613
00:39:53,520 --> 00:39:54,900
Sim, e da�?
614
00:39:56,240 --> 00:39:59,340
O jornal reproduz a declara��o da
Sra. Hunter � pol�cia.
615
00:39:59,500 --> 00:40:03,300
Se n�o me engano, ela disse
que se tratava de um ladr�o.
616
00:40:03,520 --> 00:40:05,719
Que nunca o tinha visto antes.
617
00:40:05,750 --> 00:40:07,200
Exato.
618
00:40:11,440 --> 00:40:14,180
Reparou no nome do artista?
619
00:40:16,200 --> 00:40:21,569
Isto indica que sua declara��o
n�o foi totalmente ver�dica.
620
00:40:23,160 --> 00:40:24,900
N�o necessariamente.
621
00:40:26,000 --> 00:40:27,799
Ele pode ter usado uma fotografia.
622
00:40:27,800 --> 00:40:30,300
N�o Michael Tanner.
Eu o conhecia bem.
623
00:40:30,350 --> 00:40:33,370
E, naturalmente, eu conhecia seu m�todo
de trabalho.
624
00:40:33,920 --> 00:40:38,100
Repare nos detalhes.
Fei��es perfeitas.
625
00:40:38,120 --> 00:40:41,500
Tamanha semelhan�a n�o se obt�m
a partir de uma fotografia.
626
00:40:42,000 --> 00:40:46,500
Se n�o me acredita, chame qualquer perito.
Ele dir� a mesma coisa.
627
00:40:48,520 --> 00:40:50,300
Foi modelado ao vivo.
628
00:40:51,280 --> 00:40:55,550
Talvez a tenha visto em
algum lugar e fez um esbo�o.
629
00:40:55,720 --> 00:40:59,380
Ora, Sr. Hannaford,
n�o pode acreditar nisso.
630
00:40:59,400 --> 00:41:05,710
Nem encontraria uma pessoa em...
digamos doze que acreditaria.
631
00:41:08,040 --> 00:41:09,839
� um trabalho magn�fico.
632
00:41:09,860 --> 00:41:12,820
Tenho certeza que a Sra. Hunter
adoraria t�-lo.
633
00:41:12,840 --> 00:41:13,880
� poss�vel.
634
00:41:14,640 --> 00:41:16,260
Falarei com ela.
635
00:41:16,350 --> 00:41:18,850
Sim, sim...
Por favor...
636
00:41:19,440 --> 00:41:23,350
Diga-lhe tamb�m que posso fazer
um pre�o especial para ela.
637
00:41:23,920 --> 00:41:26,800
- Dez mil d�lares.
- Dez mil d�lares?
638
00:41:27,400 --> 00:41:29,560
Por que acha que vale tanto?
639
00:41:29,600 --> 00:41:32,780
Porque o artista est� morto,
Sr. Hannaford.
640
00:41:33,000 --> 00:41:36,799
Sabe como �, ningu�m valoriza
artistas vivos.
641
00:41:36,820 --> 00:41:39,999
Quando morrem os pre�os
sempre sobem junto.
642
00:41:40,080 --> 00:41:41,780
Veja Rembrandt, C�zanne...
643
00:41:43,080 --> 00:41:49,360
E admita, teria mais valor
para a Sra. Hunter do que para a pol�cia.
644
00:41:49,440 --> 00:41:53,500
Entendo. Em outras palavras
est� tentando chantage�-la.
645
00:41:54,500 --> 00:41:57,500
N�o � bem assim, afinal...
646
00:41:57,600 --> 00:42:00,719
A extors�o � um delito muito
grave. D� pris�o.
647
00:42:00,750 --> 00:42:02,880
De um a dez anos, sabia?
648
00:42:02,900 --> 00:42:05,999
N�o se trata de extors�o.
Sou um marchand!
649
00:42:06,030 --> 00:42:09,050
Sou advogado h� muito tempo,
Sr. Barrow.
650
00:42:09,120 --> 00:42:13,000
Conhe�o as sutilezas legais
muito melhor do que voc�.
651
00:42:13,030 --> 00:42:17,400
Tenho todo direito apre�ar os artigos
na minha galeria.
652
00:42:17,460 --> 00:42:20,079
- Talvez a pol�cia n�o veja assim.
- A pol�cia?
653
00:42:20,080 --> 00:42:22,679
- Sim, talvez fale com eles.
- Mas voc� n�o pode...
654
00:42:22,680 --> 00:42:25,510
Pois esteja certo, se insistir eu falarei!
655
00:42:25,511 --> 00:42:30,300
Mas Sr. Hannaford.
Por favor, pense melhor.
656
00:42:30,350 --> 00:42:32,700
Se � quest�o de pre�o podemos
entrar num acordo.
657
00:42:32,720 --> 00:42:34,370
N�o precisa se afobar!
658
00:42:39,280 --> 00:42:40,660
Para!
659
00:43:21,920 --> 00:43:24,250
Ligue para a Sra. Hunter
imediatamente.
660
00:43:24,300 --> 00:43:26,450
Sr. Hannaford, sou a Sra. Keaton.
661
00:43:26,500 --> 00:43:28,600
- Ah, sim.
- Telefonei ontem...
662
00:43:28,621 --> 00:43:31,400
- S� um momento. J� vou atend�-la.
- Mas eu...
663
00:43:32,520 --> 00:43:34,679
Espero que n�o demore muito.
664
00:43:34,690 --> 00:43:37,010
N�o posso adiar esse div�rcio
nem mais um minuto.
665
00:43:37,080 --> 00:43:39,370
Quero dar os papeis de Natal
para minha filha...
666
00:43:39,391 --> 00:43:41,200
assim que ela voltar da faculdade.
667
00:44:15,360 --> 00:44:18,787
Sim, darei seu recado.
Est� bem. Adeus.
668
00:44:18,822 --> 00:44:20,049
Boa tarde, Sra. Hunter.
669
00:44:20,320 --> 00:44:23,652
- Avise ao Sr. Hannaford que estou aqui.
- Pois n�o.
670
00:44:26,240 --> 00:44:27,799
A Sra. Hunter est� aqui.
671
00:44:27,800 --> 00:44:28,790
J� vou.
672
00:44:28,880 --> 00:44:31,790
- E ontem � noite...
- J� tenho os fatos, Sra. Freedley.
673
00:44:32,160 --> 00:44:35,950
- Falarei com a Jane amanh� cedo.
- Tem que convenc�-la a n�o levar adiante.
674
00:44:36,000 --> 00:44:38,919
Ela s� tem 19 anos
e ele � um rapaz t�o bom.
675
00:44:38,950 --> 00:44:41,000
Estaria cometendo um erro t�o grande.
676
00:44:41,600 --> 00:44:43,759
Quando pr�pria m�e se divorcia
duas vezes...
677
00:44:43,760 --> 00:44:46,200
a filha deve achar que � a �nica sa�da.
678
00:44:46,240 --> 00:44:47,890
Deve ter raz�o.
679
00:44:48,320 --> 00:44:50,420
Mas espera ela ter minha idade.
680
00:44:50,840 --> 00:44:52,820
- Adeus, Sra. Freedley.
- Adeus.
681
00:44:54,200 --> 00:44:55,330
Entre, Chris.
682
00:44:57,560 --> 00:45:00,300
- N�o � ela que...?
- Sim, Sra. Freedley.
683
00:45:00,480 --> 00:45:01,700
Voc� chegou r�pido.
684
00:45:01,880 --> 00:45:04,559
Parecia coisa s�ria.
� t�o importante?
685
00:45:04,580 --> 00:45:06,760
Receio que sim.
Sente-se.
686
00:45:12,520 --> 00:45:14,850
Suspenda as chamadas, por favor
687
00:45:16,680 --> 00:45:19,599
Chris, hoje quando sa�mos
do escrit�rio de Reynolds...
688
00:45:19,600 --> 00:45:21,740
tudo parecia muito simples.
689
00:45:22,080 --> 00:45:25,120
Para mim, sua hist�ria foi
honesta e precisa.
690
00:45:25,640 --> 00:45:26,879
�s vezes voc� me pareceu hesitante...
691
00:45:26,880 --> 00:45:29,599
mas atribu� isso ao seu estado emocional.
692
00:45:29,620 --> 00:45:32,850
Imagino que a pol�cia
tenha achado o mesmo.
693
00:45:32,871 --> 00:45:33,951
Sim?
694
00:45:34,160 --> 00:45:36,999
O fato mais importante em sua declara��o
695
00:45:37,120 --> 00:45:39,730
� que voc� nunca tinha visto
Tanner antes,
696
00:45:39,840 --> 00:45:41,920
que era um desconhecido.
697
00:45:42,560 --> 00:45:44,350
Tem certeza disso?
698
00:45:46,351 --> 00:45:47,500
Bem, eu...
699
00:45:47,520 --> 00:45:50,820
Pense bem. N�o pode t�-lo conhecido
em algum lugar e esquecido?
700
00:45:53,040 --> 00:45:57,780
Eu acho que n�o.
Larry, que foi que aconteceu?
701
00:45:58,320 --> 00:45:59,999
O recado que recebi durante o almo�o hoje
702
00:46:00,000 --> 00:46:03,079
foi de uma marchand chamado
Martin Barrow.
703
00:46:03,099 --> 00:46:06,340
Tem uma pequena loja no
Santa M�nica Boulevard.
704
00:46:07,140 --> 00:46:12,460
Queria me vender uma escultura por
um pre�o exorbitante.
705
00:46:12,720 --> 00:46:14,640
Pre�o de chantagista.
706
00:46:15,720 --> 00:46:18,050
Chantagem? N�o entendo.
707
00:46:18,680 --> 00:46:21,200
� um busto de mulher
708
00:46:22,000 --> 00:46:23,810
Esculpido por Michael Tanner.
709
00:46:24,320 --> 00:46:26,200
A mulher � voc�.
710
00:46:32,160 --> 00:46:35,080
Mas isso � um absurdo!
� imposs�vel!
711
00:46:36,720 --> 00:46:38,859
- O que quer dizer isso?
- S� voc� pode dizer.
712
00:46:39,940 --> 00:46:42,380
Talvez ele tenha me visto,
ou uma foto...
713
00:46:42,420 --> 00:46:45,200
Eu sugeri isso mesmo sem acreditar.
714
00:46:45,320 --> 00:46:46,770
E ningu�m acreditar�.
715
00:46:46,960 --> 00:46:50,239
� coincid�ncia demais que
o ladr�o assassinado em sua casa...
716
00:46:50,240 --> 00:46:52,959
era o escultor que te escolheu
para modelar.
717
00:46:53,080 --> 00:46:54,822
Chris, olhe para mim.
718
00:46:57,114 --> 00:46:59,261
Voc� o conhecia, n�o �?
719
00:47:08,165 --> 00:47:11,342
Sim, conhecia.
720
00:47:17,520 --> 00:47:19,980
Chris, voc� sabe o que sinto
por voc�.
721
00:47:20,320 --> 00:47:23,479
N�o s� como esposa de Bob
mas como amiga.
722
00:47:23,480 --> 00:47:26,270
Mas neste momento voc� � simplesmente
uma cliente.
723
00:47:26,520 --> 00:47:30,240
Meu trabalho � defend�-la
mas s� posso se souber a verdade.
724
00:47:30,720 --> 00:47:34,900
O fato de conhecer Tanner torna isto
muito mais s�rio que um simples assalto.
725
00:47:35,120 --> 00:47:38,430
E preciso saber do que se trata.
Voc� entende?
726
00:47:40,280 --> 00:47:42,600
Vamos, me conte tudo.
727
00:47:43,600 --> 00:47:45,580
Onde voc� conheceu Tanner?
728
00:47:45,840 --> 00:47:49,200
Em Santa B�rbara. Estava passando
o fim de semana l�
729
00:47:49,250 --> 00:47:52,180
- Bob estava no exterior?
- Sim.
730
00:47:52,560 --> 00:47:53,600
Continue.
731
00:47:56,360 --> 00:48:00,210
Foi numa galeria de arte
onde ele expunha suas obras.
732
00:48:00,880 --> 00:48:04,410
N�s conversamos brevemente...
733
00:48:05,680 --> 00:48:09,279
Quando voltei ele ligou dizendo
que queria fazer um busto meu.
734
00:48:09,299 --> 00:48:10,580
Voc� concordou?
735
00:48:11,360 --> 00:48:12,800
Me senti lisonjeada.
736
00:48:13,100 --> 00:48:15,119
Achei uma boa ideia.
737
00:48:15,220 --> 00:48:17,490
N�o vi nenhum mal.
738
00:48:17,680 --> 00:48:20,999
- Ia pagar pelo trabalho?
- Sim, quando terminasse.
739
00:48:21,020 --> 00:48:23,510
O que aconteceu?
Por que n�o foi pegar?
740
00:48:23,950 --> 00:48:27,850
- Eu... eu parei antes de terminar.
- Por qu�?
741
00:48:28,851 --> 00:48:30,599
Bem...
742
00:48:31,340 --> 00:48:33,500
Depois de duas ou tr�s
sess�es...
743
00:48:34,440 --> 00:48:37,170
ele come�ou a fazer pequenas
insinua��es.
744
00:48:37,320 --> 00:48:39,720
Sabe como �, nada s�rio.
745
00:48:40,600 --> 00:48:43,750
Mas come�ou a tomar certas intimidades.
746
00:48:43,900 --> 00:48:46,751
Enviei-lhe um cheque
e me recusei a v�-lo de novo.
747
00:48:46,800 --> 00:48:48,650
Mas voltou a v�-lo.
748
00:48:50,280 --> 00:48:52,020
N�o porque quisesse.
749
00:48:52,920 --> 00:48:56,530
Onde quer que fosse,
fazendo compras, no cabeleireiro,
750
00:48:57,280 --> 00:48:59,200
ele acabava me encontrando.
751
00:48:59,440 --> 00:49:02,099
Supliquei que me deixasse em paz
mas foi em v�o.
752
00:49:02,100 --> 00:49:04,930
Isso continuou depois que Bob voltou?
753
00:49:05,280 --> 00:49:06,550
Uma ou duas vezes.
754
00:49:07,200 --> 00:49:10,239
Disse que meu marido tinha
voltado do ex�rcito.
755
00:49:10,240 --> 00:49:11,620
Isso o amedrontou.
756
00:49:12,600 --> 00:49:15,300
Passei meses sem v�-lo
at� ontem � noite.
757
00:49:15,600 --> 00:49:18,950
Deve ter lido alguma coisa nos jornais
sobre a viagem de Bob.
758
00:49:19,240 --> 00:49:21,300
Ele nunca tinha ido l� em casa.
759
00:49:21,760 --> 00:49:25,220
Mandei-o embora,
mas ele n�o me ouvia.
760
00:49:25,720 --> 00:49:28,960
Tentou me beijar, fazer amor comigo.
761
00:49:29,640 --> 00:49:33,119
Por que n�o contou isso ao
Reynolds, ao Bob ou a mim?
762
00:49:33,120 --> 00:49:34,480
Por que mentiu?
763
00:49:34,840 --> 00:49:37,050
- Estava com medo.
- Medo de qu�?
764
00:49:37,480 --> 00:49:41,760
Nada te incriminava.
Ele a atacou voc� agiu em leg�tima defesa!
765
00:49:45,480 --> 00:49:49,160
N�o se trata disso.
Tinha medo do que as pessoas diriam.
766
00:49:49,760 --> 00:49:53,770
Sabe como falam. Voc� mesmo viu Paula
e as meninas hoje.
767
00:49:53,880 --> 00:49:56,300
Est�o loucas para isso virar
um esc�ndalo.
768
00:49:56,760 --> 00:49:58,879
N�o podia aceitar!
769
00:49:58,880 --> 00:50:00,679
- Tive que mentir!
- Ora essa!
770
00:50:00,680 --> 00:50:04,230
Aquelas mo�as n�o podem te fazer mal
mas mentir para a pol�cia pode!
771
00:50:04,360 --> 00:50:07,000
Escuta, Chris, voc� cometeu
um grande erro...
772
00:50:07,050 --> 00:50:09,110
e temos que corrigir isso
o mais r�pido poss�vel.
773
00:50:09,920 --> 00:50:12,459
- O que quer que eu fa�a?
- Conte a verdade.
774
00:50:12,680 --> 00:50:15,210
Chamaremos Bob aqui e explicaremos
tudo para ele.
775
00:50:15,440 --> 00:50:18,959
Depois iremos falar com Reynolds.
Tenho certeza que ele compreender�.
776
00:50:18,960 --> 00:50:20,890
- Chamarei Bob
- Espere!
777
00:50:22,080 --> 00:50:23,999
N�o quero aborrec�-lo agora.
778
00:50:24,240 --> 00:50:28,020
Est� t�o ocupado. Tem
tanta coisa na cabe�a.
779
00:50:28,280 --> 00:50:29,999
Mas n�o podemos esperar!
780
00:50:30,020 --> 00:50:33,498
N�o quero contar para ele aqui.
781
00:50:33,533 --> 00:50:36,439
Ele tem andado t�o nervoso desde
que voltou.
782
00:50:36,440 --> 00:50:37,879
N�o sei como vai reagir.
783
00:50:37,880 --> 00:50:40,660
Ele n�o � nenhuma crian�a.
Ele te ama e confia em voc�.
784
00:50:40,700 --> 00:50:41,870
N�o, Larry!
785
00:50:42,080 --> 00:50:45,253
Contarei assim que ele chegar.
Ser� melhor assim.
786
00:50:46,754 --> 00:50:47,854
Bem...
787
00:50:51,680 --> 00:50:53,320
Como quiser.
788
00:50:53,920 --> 00:50:56,800
Ele vai chegar cedo.
Eu te ligo.
789
00:50:56,850 --> 00:50:58,320
Muito bem, Chris.
790
00:50:58,321 --> 00:50:59,757
Adeus.
791
00:51:25,399 --> 00:51:27,345
Oh! Boa noite, senhora!
792
00:51:27,360 --> 00:51:29,335
- Sr. Barrow?
- Sim.
793
00:51:29,370 --> 00:51:32,443
- Sou a Sra. Robert Hunter.
- Como vai, Sra. Hunter?
794
00:51:32,480 --> 00:51:36,250
Soube que tem uma escultura.
Meu advogado disse que est� � venda.
795
00:51:36,400 --> 00:51:38,200
Ora, que estranho.
796
00:51:38,280 --> 00:51:41,879
Quando lhe ofereci ele disse
que n�o estava interessado.
797
00:51:41,880 --> 00:51:45,109
Pois eu estou. Quero compr�-lo.
Quanto est� pedindo?
798
00:51:45,160 --> 00:51:48,500
Sinto muito. Acho que chegou
um pouco atrasada.
799
00:51:48,640 --> 00:51:50,700
- Atrasada?
- Sim.
800
00:51:51,280 --> 00:51:54,500
O Sr. Tanner a deixou comigo
em consigna��o.
801
00:51:54,800 --> 00:51:58,530
Quando li o jornal imaginei que
poderia estar interessada.
802
00:51:58,800 --> 00:52:02,519
Mas n�o quis importun�-la
dadas as circunst�ncias.
803
00:52:02,540 --> 00:52:04,250
Onde ele est�?
O que fez com ela?
804
00:52:04,760 --> 00:52:08,150
Diante do comportamento
hostil do Sr. Hannaford,
805
00:52:08,880 --> 00:52:11,010
eu a devolvi a quem de direito.
806
00:52:12,480 --> 00:52:14,210
A vi�va do Sr. Tanner.
807
00:52:29,646 --> 00:52:30,841
Oh, Sra. Hunter!
808
00:52:33,920 --> 00:52:36,250
A que horas quer que sirva o jantar?
809
00:52:37,040 --> 00:52:40,403
- Como, o que foi?
- Seis e meia est� bem?
810
00:52:43,120 --> 00:52:45,239
Martha, algu�m ligou?
811
00:52:45,240 --> 00:52:48,700
S� os jornais.
Mandei ligarem para o Sr. Hannaford.
812
00:52:49,500 --> 00:52:54,080
Obrigada. E n�o fale nada
para o Sr. Hunter.
813
00:52:54,520 --> 00:52:55,759
N�o quero inquiet�-lo.
814
00:52:55,760 --> 00:52:57,210
Pois n�o, Sra. Hunter.
815
00:53:52,840 --> 00:53:54,170
- A senhora Hunter est�?
- Sim, senhor.
816
00:53:54,171 --> 00:53:55,383
Larry!
817
00:53:57,052 --> 00:53:58,784
Oi, Chris!
818
00:53:59,480 --> 00:54:02,079
- Falou com Bob?
- N�o, ele ainda n�o chegou.
819
00:54:02,080 --> 00:54:04,400
Tentei falar com voc� mas j� tinha sa�do
para ver Reynolds.
820
00:54:04,431 --> 00:54:05,801
Ele sabe?
821
00:54:05,880 --> 00:54:07,880
- Sabe o qu�?
- Da est�tua.
822
00:54:07,990 --> 00:54:09,650
Reynolds? Claro que n�o.
823
00:54:10,280 --> 00:54:12,159
Ent�o por que ele te telefonou?
O que ele queria?
824
00:54:12,400 --> 00:54:14,840
Nada de importante. S� para marcar
a data do inqu�rito.
825
00:54:15,641 --> 00:54:16,841
Ah.
826
00:54:19,320 --> 00:54:21,240
Por que pergunta?
827
00:54:23,120 --> 00:54:24,220
Larry, voc� tem que me ajudar.
828
00:54:24,520 --> 00:54:27,020
A est�tua est� com a Sra. Tanner.
Barrow entregou para ela.
829
00:54:27,021 --> 00:54:28,797
A Sra. Tanner?
830
00:54:28,832 --> 00:54:31,099
Sim. Sabe que ela me odeia.
831
00:54:31,120 --> 00:54:33,200
Ela o levar� para a pol�cia.
Temos que impedir.
832
00:54:33,548 --> 00:54:36,245
Quando aconteceu isso?
Como voc� soube?
833
00:54:36,760 --> 00:54:38,639
Barrow me contou.
Fui at� a loja.
834
00:54:38,650 --> 00:54:40,019
Foi ver Barrow?
835
00:54:40,020 --> 00:54:42,680
Quando saiu disse que ia pra casa
para falar com Bob.
836
00:54:42,720 --> 00:54:44,559
- Por que mudou de ideia?
- Bem...
837
00:54:44,580 --> 00:54:48,160
N�o ia contar nada para o Bob, n�o �?
Nem ia � pol�cia!
838
00:54:48,200 --> 00:54:50,399
- Voc� mentiu para mim!
- Larry, por favor!
839
00:54:50,420 --> 00:54:53,150
Por que tanto medo, Chris?
O que h� por tr�s disso?
840
00:54:53,180 --> 00:54:55,400
Por que Bob n�o pode saber
que conhecia Michael Tanner?
841
00:54:55,401 --> 00:54:57,201
Porque eu... eu...
842
00:54:57,680 --> 00:54:59,020
Pare de fazer perguntas!
843
00:54:59,220 --> 00:55:01,670
Bob n�o pode ver essa est�tua!
N�o basta?
844
00:55:03,040 --> 00:55:05,520
Sim. Basta.
845
00:55:06,720 --> 00:55:08,830
Estou come�ando a entender.
846
00:55:16,000 --> 00:55:20,050
Devia ter desconfiado.
Nem ousei pensar nisso.
847
00:55:21,720 --> 00:55:23,450
Por que n�o?
848
00:55:23,520 --> 00:55:26,200
� igual a todas aquelas mulheres
infi�is e truculentas...
849
00:55:26,221 --> 00:55:28,001
que passam pelo meu escrit�rio!
850
00:55:28,680 --> 00:55:30,720
S� que voc� � mais hip�crita!
851
00:55:31,600 --> 00:55:35,600
N�o conseguir� dizer nada pior
do que eu j� disse para mim mesma.
852
00:55:37,701 --> 00:55:38,801
Mas...
853
00:55:39,160 --> 00:55:40,850
se voc� soubesse como aconteceu.
854
00:55:40,960 --> 00:55:43,150
Poupe-me dos detalhes!
855
00:55:43,680 --> 00:55:46,000
J� ouvi a mesma hist�ria
em dezenas de tribunais.
856
00:55:46,020 --> 00:55:48,730
Conhe�o todas as artimanhas
e as desculpas mais plangentes.
857
00:55:49,320 --> 00:55:51,470
S� quero saber do que mais � culpada.
858
00:55:53,400 --> 00:55:54,639
Que quer dizer?
859
00:55:54,640 --> 00:55:57,559
Disse que n�o conhecia Tanner.
Acreditei.
860
00:55:57,560 --> 00:56:00,039
Depois disse que o conhecia de passagem.
Acreditei.
861
00:56:00,040 --> 00:56:02,130
N�o sei mais no que acreditar!
862
00:56:02,540 --> 00:56:06,479
Disse que o evitava h� meses,
que o mandara embora de sua casa...
863
00:56:06,490 --> 00:56:08,150
Pois � s� sua palavra.
864
00:56:08,200 --> 00:56:11,859
Ele a atacou e voc� revidou.
Novamente sua palavra.
865
00:56:11,960 --> 00:56:14,380
Na falta de provas isso pode at� servir.
866
00:56:14,381 --> 00:56:16,881
Mas seu comportamento de hoje
� uma prova.
867
00:56:16,920 --> 00:56:20,440
Desde que saiu do meu escrit�rio
tudo que fez foi uma admiss�o de culpa.
868
00:56:20,760 --> 00:56:23,320
N�o v� o que um advogado de acusa��o
faria com isso?
869
00:56:23,560 --> 00:56:26,309
Se for verdade que era �ntima
de Tanner e mentiu,
870
00:56:26,320 --> 00:56:30,200
pode ser verdade
que ele foi � sua casa convidado.
871
00:56:30,360 --> 00:56:33,330
E tamb�m que n�o o matou
em leg�tima defesa.
872
00:56:33,560 --> 00:56:35,519
E se o matou por alguma outra raz�o...
873
00:56:35,520 --> 00:56:38,700
podem te acusar de homic�dio doloso.
874
00:56:38,721 --> 00:56:39,999
N�o!
875
00:56:40,400 --> 00:56:43,600
N�o, imposs�vel!
N�o � verdade!
876
00:56:44,096 --> 00:56:46,800
Larry, eu n�o podia te contar
toda a verdade.
877
00:56:46,887 --> 00:56:50,510
Estava envergonhada.
Mas n�o menti sobre isso!
878
00:56:50,720 --> 00:56:53,100
Ele tentou me matar!
Teria me matado.
879
00:56:53,200 --> 00:56:55,050
Tem que acreditar em mim!
880
00:57:00,920 --> 00:57:02,600
N�o vejo por qu�.
881
00:57:04,320 --> 00:57:07,950
O que quer que tenha feito...
n�o acredito que seja capaz de matar.
882
00:57:10,640 --> 00:57:13,260
Em que enrascada eu fui me meter.
883
00:57:13,800 --> 00:57:15,530
Com efeito.
884
00:57:16,320 --> 00:57:17,420
Eu sinto muito.
885
00:57:17,600 --> 00:57:19,520
Por Bob, n�o por mim.
886
00:57:21,600 --> 00:57:24,480
- Ele n�o merece isso.
- Eu sei.
887
00:57:25,320 --> 00:57:29,100
Se agi assim foi s� porque...
888
00:57:29,301 --> 00:57:31,701
achei que poderia poup�-lo.
889
00:57:33,080 --> 00:57:35,580
E n�o vou desistir agora.
890
00:57:37,840 --> 00:57:41,170
Preciso pegar aquela est�tua.
Voc� vai me ajudar?
891
00:57:41,520 --> 00:57:43,200
Por que haveria?
892
00:57:44,400 --> 00:57:46,720
N�o pe�o s� por mim.
893
00:57:47,200 --> 00:57:49,240
Sei como isso vai afet�-lo.
894
00:57:49,960 --> 00:57:53,630
Meio tardia essa nobreza de sentimento
por seu marido, n�o acha?
895
00:57:56,640 --> 00:57:57,820
Est� bem.
896
00:57:57,920 --> 00:57:59,600
Irei ver a Sra. Tanner.
897
00:58:01,240 --> 00:58:03,320
Sabe em que est� se metendo?
898
00:58:03,600 --> 00:58:05,900
Sei a pol�cia souber que
voc� ocultou provas...
899
00:58:06,280 --> 00:58:09,279
nada os convencer� que voc� matou
em leg�tima defesa.
900
00:58:09,880 --> 00:58:13,500
- Tenho que correr esse risco.
Ent�o fique prevenida.
901
00:58:13,680 --> 00:58:16,259
Se contar a verdade agora
voc� pode perder o Bob.
902
00:58:16,270 --> 00:58:19,380
Mas se for � casa da Sra. Tanner
estar� arriscando a vida.
903
00:58:19,560 --> 00:58:23,538
Se perder Bob,
minha vida n�o ter� sentido.
904
00:58:28,160 --> 00:58:30,159
Sabe quanto eles est�o pedindo?
905
00:58:30,160 --> 00:58:32,550
Dez mil d�lares, � muito dinheiro.
906
00:58:32,840 --> 00:58:33,880
De onde tiraria?
907
00:58:34,760 --> 00:58:39,120
Tenho dinheiro no banco.
O resto eu daria um jeito.
908
00:58:41,560 --> 00:58:44,570
Se est� decidida n�o
tenho nada mais a dizer.
909
00:58:45,560 --> 00:58:48,590
Tenho certeza de que a est�tua
ainda est� � venda.
910
00:58:48,880 --> 00:58:53,600
Barrow n�o a teria dado � Sra. Tanner
se achasse que ela procuraria a pol�cia.
911
00:58:53,700 --> 00:58:57,420
Mas n�o ligue para eles. Seria perigoso.
Deixe que eles a contatem.
912
00:59:01,760 --> 00:59:03,959
- Chris!
- Aqui dentro, Bob!
913
00:59:03,960 --> 00:59:05,530
Ol�, querida.
Como vai?
914
00:59:05,551 --> 00:59:07,331
- Ol�, Larry.
- Ol�, Bob.
915
00:59:07,640 --> 00:59:10,439
- Alguma novidade?
- Nada em especial.
916
00:59:10,440 --> 00:59:14,340
S� passei pra avisar que o inqu�rito
foi marcado para depois de amanh�.
917
00:59:15,480 --> 00:59:17,630
Descobriram mais alguma coisa
sobre o Tanner?
918
00:59:18,720 --> 00:59:21,889
Sim. Parece que ele tinha um est�dio
em Laurel Canyon.
919
00:59:21,920 --> 00:59:24,300
Sua mulher n�o sabia.
920
00:59:24,321 --> 00:59:26,300
E tamb�m que estava afundado
em d�vidas.
921
00:59:26,320 --> 00:59:29,760
Reynolds acha que isso
explica o assalto.
922
00:59:30,320 --> 00:59:32,205
Parece l�gico.
923
00:59:32,225 --> 00:59:35,365
Devo admitir que eles trabalham r�pido.
924
00:59:37,640 --> 00:59:39,930
Que cara � essa?
925
00:59:41,360 --> 00:59:43,040
Deve ser o cansa�o.
926
00:59:43,160 --> 00:59:45,519
O dia foi muito movimentado,
sobretudo para Chris.
927
00:59:45,530 --> 00:59:46,750
Claro.
928
00:59:47,839 --> 00:59:50,305
Que tal um drinque?
Para os dois.
929
00:59:50,350 --> 00:59:51,999
Nada para mim, preciso ir.
930
00:59:52,030 --> 00:59:53,980
Pra que a pressa?
Jante conosco.
931
00:59:54,040 --> 00:59:57,679
Quero dormir mais cedo.
Dormi pouco ontem.
932
00:59:57,699 --> 01:00:00,015
- Fica para outra vez.
- Certo.
933
01:00:00,516 --> 01:00:02,900
- Boa noite, Chris.
- Boa noite, Larry.
934
01:00:02,991 --> 01:00:04,501
Boa noite, Larry.
935
01:00:06,002 --> 01:00:07,400
Te vejo amanh�.
936
01:00:11,970 --> 01:00:13,755
Desculpe chegar t�o tarde,
querida.
937
01:00:13,855 --> 01:00:17,579
Era tanto trabalho no escrit�rio
que perdi no��o do tempo.
938
01:00:17,680 --> 01:00:19,350
Tudo bem. Eu entendo.
939
01:00:19,400 --> 01:00:22,700
Larry � um sujeito legal mas
ainda bem que n�o ficou para jantar.
940
01:00:22,720 --> 01:00:24,420
Voc� parece cansada.
941
01:00:26,760 --> 01:00:28,200
Vamos passar uma noite sossegada.
942
01:00:28,230 --> 01:00:32,230
Tiramos o telefone do gancho
e se aparecer algu�m Martha despacha.
943
01:00:36,000 --> 01:00:39,000
Vem c�.
Quero te mostrar uma coisa.
944
01:00:39,040 --> 01:00:42,239
N�o falei da minha viagem.
Foi um sucesso.
945
01:00:42,240 --> 01:00:45,449
Tive que subsidiar uma madeireira...
946
01:00:45,500 --> 01:00:48,239
e me empenhar at� o pesco�o
mas valeu a pena.
947
01:00:48,260 --> 01:00:51,519
Durante minha aus�ncia os rapazes
terminaram meus projetos.
948
01:00:51,540 --> 01:00:54,730
Agora d� pra ver como ficar�o as casas.
949
01:00:56,240 --> 01:00:59,780
- Que acha?
- S�o lindas.
950
01:00:59,960 --> 01:01:04,461
Cada quarteir�o ter� quatro modelos
diferentes para variar o conjunto.
951
01:01:04,496 --> 01:01:08,559
Se tudo correr bem em um ano
ser�o 1500 casas constru�das.
952
01:01:09,160 --> 01:01:12,810
Que maravilha!
Fico t�o feliz por voc�.
953
01:01:12,880 --> 01:01:15,880
Por n�s, querida.
Ser� um grande ano.
954
01:01:16,480 --> 01:01:19,080
E como voc� me ajudou.
955
01:01:19,180 --> 01:01:22,500
Sei que tenho andado meio desatencioso
desde que voltei do ex�rcito.
956
01:01:22,580 --> 01:01:24,400
Te deixei sozinha, viajei � be�a...
957
01:01:24,401 --> 01:01:27,101
s� pensava em trabalho quando devia estar
pensando em voc�.
958
01:01:27,150 --> 01:01:29,250
Era para estar compensando
aqueles anos perdidos.
959
01:01:29,300 --> 01:01:30,310
Eu sei.
960
01:01:30,350 --> 01:01:34,120
Assim que o projeto for deslanchado
e o inqu�rito conclu�do...
961
01:01:34,220 --> 01:01:36,000
que tal viajarmos?
962
01:01:36,020 --> 01:01:39,400
Iremos para Oregon.
Estive l�. � lindo!
963
01:01:39,460 --> 01:01:43,999
Passaremos umas semanas.
Nada de trabalho, preocupa��o, gente...
964
01:01:44,500 --> 01:01:46,099
Uma verdadeira lua de mel.
965
01:01:46,150 --> 01:01:49,680
Desta vez n�o terei que voltar
para a base no dia seguinte.
966
01:01:50,140 --> 01:01:53,300
- Que tal?
- Eu adoraria.
967
01:01:56,020 --> 01:01:57,979
Est� dando tudo certo.
968
01:01:57,980 --> 01:02:00,080
Melhor n�o poderia ser.
969
01:02:00,780 --> 01:02:04,779
Devia ver a cara dela quando
disse que a est�tua estava com voc�.
970
01:02:04,880 --> 01:02:06,459
Quase caiu dura.
971
01:02:06,480 --> 01:02:08,519
Agora far� qualquer coisa para
recuper�-la.
972
01:02:08,620 --> 01:02:11,020
Podemos dobrar o pre�o, at� triplicar.
973
01:02:11,221 --> 01:02:14,521
- Ent�o?
- N�o haver� pre�o algum.
974
01:02:14,560 --> 01:02:16,759
- Que quer dizer?
- N�o vou vend�-la.
975
01:02:16,860 --> 01:02:20,650
N�o pode fazer isso!
Voc� concordou, prometeu!
976
01:02:20,740 --> 01:02:22,380
Mudei de ideia.
977
01:02:22,660 --> 01:02:26,399
Ela n�o vai se safar t�o f�cil.
Vou levar para a policia.
978
01:02:27,300 --> 01:02:29,800
E eu? N�o me deve nada?
979
01:02:29,980 --> 01:02:31,600
N�o lhe devo nada.
980
01:02:31,630 --> 01:02:35,410
Mas nunca teria sabido
se n�o fosse por mim.
981
01:02:35,900 --> 01:02:38,379
Fiz isso para seu bem,
para dividirmos!
982
01:02:38,480 --> 01:02:40,550
O dinheiro dela n�o me trar�
o que eu quero.
983
01:02:40,980 --> 01:02:43,180
Comprar essa est�tua
n�o significa nada para ela.
984
01:02:44,300 --> 01:02:46,400
Quero que sofra como eu sofri.
985
01:02:46,421 --> 01:02:50,551
- Quero ver sua vida...
- Por favor, n�o se exalte.
986
01:02:50,660 --> 01:02:54,530
Sei que est� abalada,
mas sejamos pr�ticos.
987
01:02:55,140 --> 01:02:57,619
Vai ganhar o que indo � pol�cia?
988
01:02:57,620 --> 01:03:01,839
Acha por acaso que ela receber�
a pena m�xima?
989
01:03:01,900 --> 01:03:04,280
Por que n�o?
� o que ela merece!
990
01:03:04,300 --> 01:03:07,059
Mas s�o ricos, t�m influ�ncia.
991
01:03:07,090 --> 01:03:11,070
E fique sabendo, se ela for a julgamento
voc� tamb�m ser� chamada.
992
01:03:11,640 --> 01:03:13,700
Que seja. � o que eu quero.
993
01:03:13,820 --> 01:03:16,210
Ficar nas m�os daquele advogado?
994
01:03:16,420 --> 01:03:19,699
O mundo inteiro ficar� sabendo
que tipo de homem Michael era.
995
01:03:19,700 --> 01:03:23,019
Eu sei, era seu marido,
voc� o amava...
996
01:03:23,020 --> 01:03:27,532
Mas s� voc� sabe como ele era cruel
quando bebia.
997
01:03:27,760 --> 01:03:31,059
E n�o se esque�a. N�o sabemos
realmente o que aconteceu naquela casa.
998
01:03:31,100 --> 01:03:33,669
Afinal, houve uma luta.
Talvez ela tenha sido for�ada...
999
01:03:33,780 --> 01:03:37,586
N�o me importa o que aconteceu!
Ele est� morto e ela o matou!
1000
01:03:38,300 --> 01:03:40,270
Ela pagar� por isso!
1001
01:03:42,940 --> 01:03:44,470
Tenho uma sugest�o.
1002
01:03:44,980 --> 01:03:49,600
Se quer faz�-la sofrer mesmo,
por que n�o mostra isso ao seu marido?
1003
01:03:51,420 --> 01:03:54,139
N�o acha que ele pagar�
para evitar um esc�ndalo?
1004
01:03:54,160 --> 01:03:56,219
N�o estou pensando no dinheiro.
1005
01:03:56,320 --> 01:03:59,470
S� no que ele far� com ela
quando descobrir.
1006
01:03:59,900 --> 01:04:04,120
Nada � mais imprevis�vel que
um marido tra�do.
1007
01:04:11,580 --> 01:04:14,220
Posso ligar para ele?
1008
01:04:29,140 --> 01:04:30,700
Grupo Hunter Homes.
1009
01:04:32,260 --> 01:04:34,120
Sim, um momento.
1010
01:04:35,380 --> 01:04:37,880
Pode divulgar isso
o mais r�pido poss�vel.
1011
01:04:38,020 --> 01:04:41,430
- Farei o poss�vel. O layout est� �timo.
- Obrigado.
1012
01:04:42,540 --> 01:04:45,920
Sr. Hunter, chegou uma carta
para o senhor. Em m�os.
1013
01:04:46,140 --> 01:04:48,400
O Sr. Wilson est� no telefone.
Quer falar com voc�.
1014
01:04:48,421 --> 01:04:50,201
Obrigado, Ray.
1015
01:04:59,380 --> 01:05:01,299
- Al�, Charlie.
- Como vai, Bob?
1016
01:05:01,330 --> 01:05:04,550
- Muito bem, obrigado!
- �timo. E sua esposa?
1017
01:05:04,600 --> 01:05:08,300
Bem. Ficou muito abalada
mas est� se recuperando.
1018
01:05:08,360 --> 01:05:12,459
- E sua viagem?
- �tima. Deu tudo certo.
1019
01:05:12,490 --> 01:05:13,850
Como voc� fechou o neg�cio?
1020
01:05:14,060 --> 01:05:17,700
Adiantei US$15,000,
hipotequei a casa por US$ 20,000...
1021
01:05:17,770 --> 01:05:19,700
e o banco vai emprestar o resto.
1022
01:05:20,100 --> 01:05:23,900
Estou indo pra l� para assinar os papeis.
1023
01:05:23,930 --> 01:05:27,100
Era o que estava esperando.
1948 vai ser um grande ano.
1024
01:05:27,140 --> 01:05:29,379
Sim, vai ser �timo...
1025
01:05:29,390 --> 01:05:32,330
Precisamos conversar assim que voc�
tiver um tempo. � assunto importante.
1026
01:05:32,400 --> 01:05:33,819
- Certo, Charlie.
- Liga pra mim.
1027
01:05:33,830 --> 01:05:36,600
- Tudo bem.
- Boa sorte.
1028
01:05:43,701 --> 01:05:44,701
Sim?
1029
01:05:45,340 --> 01:05:46,610
Quem te entregou isto?
1030
01:05:46,820 --> 01:05:48,690
Correio expresso, das companhias habituais.
1031
01:05:49,580 --> 01:05:51,370
Disse quem entregou para ele?
1032
01:05:51,940 --> 01:05:53,430
N�o, n�o disse nada!
1033
01:05:55,900 --> 01:05:57,350
� tudo, obrigado.
1034
01:06:09,100 --> 01:06:12,979
N�o percebi a gravidade da situa��o
at� ler os jornais de hoje!
1035
01:06:12,980 --> 01:06:15,219
Esse Tanner era pra l� de estranho!
1036
01:06:15,500 --> 01:06:16,979
Pra come�ar era artista.
1037
01:06:16,980 --> 01:06:19,459
J� fui casada com um e sei.
1038
01:06:19,460 --> 01:06:21,459
Gra�as a Deus voc� tinha
uma faca!
1039
01:06:21,460 --> 01:06:25,890
Os escultores s�o os piores.
Deve ser o barro.
1040
01:06:26,180 --> 01:06:28,800
Viu a foto da mulher dele?
1041
01:06:28,960 --> 01:06:31,440
Miss Lambisgoia de 1933.
1042
01:06:31,860 --> 01:06:35,120
Com uma cara daquelas
quem pode culp�-lo.
1043
01:06:35,460 --> 01:06:37,710
E nem seria um caso isolado.
1044
01:06:37,820 --> 01:06:39,619
Todo dia abre-se o jornal...
1045
01:06:39,620 --> 01:06:42,499
e aparece outro cad�ver jogado
num terreno baldio.
1046
01:06:42,500 --> 01:06:45,650
Vai chegar o dia em que os pais
passar�o a dar a suas filhas...
1047
01:06:45,670 --> 01:06:48,800
socos ingleses em vez de rel�gios
como presente de formatura.
1048
01:06:49,220 --> 01:06:52,100
Voc� sabe que sou muito liberal...
1049
01:06:52,140 --> 01:06:55,659
mas da� a achar que fazem por divers�o!
1050
01:06:55,660 --> 01:06:57,740
Na verdade s�o uns man�acos.
1051
01:06:58,429 --> 01:07:01,004
- Chris!
- Sim?
1052
01:07:01,260 --> 01:07:03,230
Querida, n�o estava nem me ouvindo.
1053
01:07:03,540 --> 01:07:06,270
Perdoe-me.
Quer mais caf�?
1054
01:07:06,360 --> 01:07:09,019
N�o, tenho que encontrar o pessoal...
1055
01:07:09,040 --> 01:07:11,350
e quero reservar espa�o
para os coquet�is.
1056
01:07:11,380 --> 01:07:14,666
Nossa, como voc� est� nervosa!
Para de olhar esse rel�gio.
1057
01:07:14,700 --> 01:07:16,800
A menos que queira que eu v� embora!
1058
01:07:17,340 --> 01:07:19,800
- Claro que n�o!
- Mas eu tenho que ir mesmo.
1059
01:07:20,000 --> 01:07:24,700
N�o vim para filar almo�o. Foi s�
para me desculpar pelas meninas ontem.
1060
01:07:24,940 --> 01:07:26,650
Como a Joan � boba.
1061
01:07:26,700 --> 01:07:29,510
De t�o burra a coitada n�o consegue
nem ser idiota.
1062
01:07:30,220 --> 01:07:32,619
N�o se preocupe,
conhe�o o caminho.
1063
01:07:32,670 --> 01:07:34,890
Sempre reparo nas sa�das
para o caso de uma batida.
1064
01:07:35,540 --> 01:07:37,350
Chris, pode n�o acreditar,
1065
01:07:37,371 --> 01:07:39,900
mas sinto muito mesmo
pelo que aconteceu.
1066
01:07:40,100 --> 01:07:43,600
Pena que nunca fomos amigas.
Sei que voc� n�o me aprova...
1067
01:07:43,860 --> 01:07:45,760
mas tamb�m, nem eu me aprovo.
1068
01:07:46,940 --> 01:07:49,210
A prop�sito, li no jornal sobre o inqu�rito.
1069
01:07:49,220 --> 01:07:51,960
Estarei l� pra dar um apoio moral.
1070
01:07:51,980 --> 01:07:55,419
- Obrigada, n�o precisa.
- Bobagem! Estou curios�ssima!
1071
01:07:55,420 --> 01:07:57,050
Sempre quis ir a um tribunal de manh�.
1072
01:07:57,051 --> 01:07:58,900
Mas achava que tomariam pela r�.
1073
01:07:58,920 --> 01:08:01,000
Me sinto t�o culpada quando acordo.
1074
01:08:01,021 --> 01:08:02,800
- Tchau, amor.
- At� logo.
1075
01:08:21,260 --> 01:08:24,219
- Hannaford e McGuire
- O Sr. Hannaford, por favor.
1076
01:08:24,220 --> 01:08:25,500
- Quem fala?
- Sra. Hunter.
1077
01:08:25,530 --> 01:08:26,999
S� um momento, Sra. Hunter.
1078
01:08:27,030 --> 01:08:28,020
Sim?
1079
01:08:28,123 --> 01:08:30,559
- Larry?
- Ol�, Chris.
1080
01:08:30,580 --> 01:08:34,499
- Alguma novidade?
- N�o, e voc�?
1081
01:08:34,740 --> 01:08:38,810
Nada. N�o entendo.
Algo deve ter dado errado.
1082
01:08:39,100 --> 01:08:41,819
J� deveriam ter telefonado.
Tiveram a manh� toda.
1083
01:08:41,850 --> 01:08:44,659
Ainda tem tempo.
Daqui a pouco eles ligam.
1084
01:08:44,680 --> 01:08:46,300
Chris, n�o se preocupe.
1085
01:08:46,492 --> 01:08:51,300
Larry, se ela n�o ligar
irei v�-la pessoalmente.
1086
01:08:51,420 --> 01:08:54,700
Espera a�! Seria a pior coisa
que podia fazer.
1087
01:08:54,740 --> 01:08:57,779
N�o posso ficar aqui esperando
sem saber o que est� acontecendo!
1088
01:08:57,790 --> 01:08:59,119
N�o podemos fazer nada?
1089
01:08:59,220 --> 01:09:01,979
Procurarei o Barrow para ver
se descubro alguma coisa.
1090
01:09:02,080 --> 01:09:04,000
- Te ligo mais tarde.
- Por favor.
1091
01:09:04,180 --> 01:09:06,259
Mas me prometa que
n�o procurar� a Sra. Tanner.
1092
01:09:06,280 --> 01:09:09,180
- A pol�cia pode estar vigiando.
- Est� bem.
1093
01:09:09,221 --> 01:09:10,481
At� logo.
1094
01:11:30,540 --> 01:11:32,880
N�o tem nada de elegante, n�o �?
1095
01:11:34,580 --> 01:11:37,200
Mas eu n�o morro aqui, claro.
1096
01:11:40,700 --> 01:11:41,920
Boa tarde.
1097
01:11:43,140 --> 01:11:45,700
J� se conhecem, n�o �?
1098
01:11:47,340 --> 01:11:48,620
Sim, j�.
1099
01:11:53,060 --> 01:11:54,390
N�o quer entrar?
1100
01:12:05,220 --> 01:12:08,200
N�o sei por onde come�ar.
1101
01:12:08,740 --> 01:12:11,070
Deixe-me pegar seu casaco
e seu chap�u.
1102
01:12:18,740 --> 01:12:22,530
Como j� sabe, o marido da
Sra. Tanner era escultor.
1103
01:12:35,460 --> 01:12:37,780
Claro que nunca viu isto antes.
1104
01:12:40,780 --> 01:12:43,819
Entendo o choque que deve ser
para voc�.
1105
01:12:43,820 --> 01:12:48,300
A dor e a m�goa que deve estar sentido.
Que qualquer marido sentiria.
1106
01:12:54,300 --> 01:12:57,170
Mas, infelizmente,
a verdade � a verdade.
1107
01:12:58,180 --> 01:13:00,760
Como dizia Shakespeare,
1108
01:13:01,100 --> 01:13:03,110
"Oh, maldi��o do casamento!
1109
01:13:03,580 --> 01:13:07,690
Faculta-nos chamar de nossas
essas criaturas fr�geis...
1110
01:13:07,860 --> 01:13:09,999
"e n�o seus apetites!"
1111
01:13:15,700 --> 01:13:17,730
Solte-o!
Ele est� dizendo a verdade!
1112
01:13:21,380 --> 01:13:24,060
Tentei poup�-lo disso!
1113
01:13:24,140 --> 01:13:26,300
Mas achei que tinha o direito
de saber!
1114
01:14:27,660 --> 01:14:29,570
O que o Hunter est� fazendo aqui?
1115
01:16:07,352 --> 01:16:08,570
Bob, � voc�?
1116
01:16:10,061 --> 01:16:11,178
Sim.
1117
01:16:15,540 --> 01:16:18,930
N�o o ouvi chegar.
O que est� fazendo aqui a essa hora?
1118
01:16:23,060 --> 01:16:25,700
- N�o est� meio cedo para isso?
- Ser�?
1119
01:16:27,660 --> 01:16:29,800
- O que foi, Bob?
- Nada.
1120
01:16:30,580 --> 01:16:31,660
N�o est� se sentindo bem?
1121
01:16:33,260 --> 01:16:36,179
Ao levar um soco no est�mago
e preferir estar morto...
1122
01:16:36,180 --> 01:16:38,304
algu�m pode se sentir bem?
1123
01:16:38,980 --> 01:16:41,352
O que foi?
O neg�cio n�o deu certo?
1124
01:16:44,288 --> 01:16:48,026
N�o... desisti do projeto.
1125
01:16:48,127 --> 01:16:50,900
- Mas por qu�?
- Pra que que um homem trabalha?
1126
01:16:50,980 --> 01:16:52,500
Para sua mulher, sua fam�lia.
1127
01:16:52,550 --> 01:16:56,639
Bem, n�o tenho fam�lia
e pelo jeito agora nem mulher.
1128
01:16:57,540 --> 01:16:59,750
Se ouviu alguma coisa diga.
1129
01:16:59,800 --> 01:17:02,860
Um tal de Barrow me levou pra
falar com a Sra. Tanner.
1130
01:17:07,660 --> 01:17:09,850
Achavam que tinha o direito
de saber!
1131
01:17:11,420 --> 01:17:14,290
N�o vai negar?
Est� esperando o qu�?
1132
01:17:15,340 --> 01:17:18,880
Diga que n�o � verdade, que
n�o mentiu e n�o foi infiel.
1133
01:17:18,900 --> 01:17:20,739
Diga que Michael Tanner n�o era
seu amante!
1134
01:17:20,760 --> 01:17:21,900
Vamos, negue!
1135
01:17:23,220 --> 01:17:24,370
N�o posso.
1136
01:17:35,500 --> 01:17:38,450
- Quantos outros houve? Conte!
- Ningu�m, Bob, ningu�m!
1137
01:17:38,580 --> 01:17:41,899
Por que o matou e n�o a mim?
Teria feito mais sentido!
1138
01:17:41,920 --> 01:17:44,600
Por favor, Bob! Ele n�o significava
nada para mim!
1139
01:17:44,640 --> 01:17:47,600
- Ent�o por qu�?
- Foi um erro, um erro terr�vel!
1140
01:17:48,340 --> 01:17:51,080
Nada que eu diga vai ajudar.
1141
01:17:51,220 --> 01:17:53,259
Mas quero que saiba a verdade.
1142
01:17:53,360 --> 01:17:56,380
Aconteceu h� muito tempo
quando voc� estava no exterior.
1143
01:17:56,940 --> 01:18:00,460
Tem que acreditar.
N�o quero esconder mais nada.
1144
01:18:00,560 --> 01:18:03,619
Por que n�o me contou antes?
Por que tive que saber desse jeito?
1145
01:18:03,650 --> 01:18:06,710
- Podia ter sido honesta comigo!
- Eu queria.
1146
01:18:06,900 --> 01:18:10,379
Esperava pelo momento certo
para que entendesse...
1147
01:18:10,390 --> 01:18:11,500
Entender?
1148
01:18:11,550 --> 01:18:15,059
Existe momento para saber
que sua mulher foi infiel?
1149
01:18:15,080 --> 01:18:18,419
Sim. Quando h� amor e cumplicidade.
1150
01:18:18,460 --> 01:18:21,819
Quando n�o h� segredos,
n�o importa a gravidade...
1151
01:18:21,880 --> 01:18:23,560
a dor que podem causar.
1152
01:18:27,460 --> 01:18:30,719
N�s nunca tivemos isso.
E como poder�amos?
1153
01:18:30,820 --> 01:18:32,280
N�o deu tempo!
1154
01:18:32,420 --> 01:18:34,859
Nos casamos duas semanas
depois de nos conhecermos.
1155
01:18:34,860 --> 01:18:37,330
- Depois voc� foi embora.
- E n�o demorou para me esquecer!
1156
01:18:37,360 --> 01:18:39,940
N�o esqueci.
Eu n�o queria.
1157
01:18:40,140 --> 01:18:42,890
Mas voc� estava do outro lado do mundo
e eu estava sozinha!
1158
01:18:43,100 --> 01:18:47,490
N�o havia ningu�m.
Tudo bem, �s vezes Larry e Paula!
1159
01:18:48,020 --> 01:18:50,550
Durante o dia sempre tinha
o que fazer.
1160
01:18:50,600 --> 01:18:54,400
Mas de noite eu ficava sozinha.
Comia sozinha!
1161
01:18:54,620 --> 01:18:57,879
Ia ao cinema sozinha, passeava sozinha...
1162
01:18:58,020 --> 01:19:00,930
Deve ter sito muito duro.
Merecia uma medalha.
1163
01:19:01,100 --> 01:19:03,900
Voc� n�o entende.
Nenhum homem entenderia.
1164
01:19:03,980 --> 01:19:06,000
Mas pergunte a qualquer mulher
que ficou esperando.
1165
01:19:06,060 --> 01:19:09,299
Que se agarrou � primeira coisa
que parecia real quando nada mais era.
1166
01:19:09,320 --> 01:19:12,739
Milh�es de mulheres esperaram
dignamente, sem trair!
1167
01:19:12,940 --> 01:19:14,539
N�o estou me desculpando.
1168
01:19:14,560 --> 01:19:16,300
N�o existe desculpa para isso.
1169
01:19:16,520 --> 01:19:19,130
S� estou te contando
o que aconteceu comigo...
1170
01:19:19,201 --> 01:19:20,531
e como aconteceu.
1171
01:19:23,780 --> 01:19:27,600
Estava disposta a esperar.
Achei que estava preparada.
1172
01:19:30,540 --> 01:19:32,820
Os homens que se aproximavam
n�o eram problema.
1173
01:19:32,900 --> 01:19:35,000
Sabia me defender...
1174
01:19:36,020 --> 01:19:38,000
Mas esse parecia diferente.
1175
01:19:38,580 --> 01:19:42,650
Quando pediu para esculpir um
busto meu n�o houve nada de pessoal.
1176
01:19:43,220 --> 01:19:45,280
Achei que ocuparia meu tempo.
1177
01:19:47,100 --> 01:19:48,890
Posei uma tarde.
1178
01:19:49,420 --> 01:19:51,430
V�spera de Ano Novo.
1179
01:19:52,020 --> 01:19:54,000
N�o tinha onde ir naquela noite.
1180
01:19:54,021 --> 01:19:55,801
Nem o Larry tinha ligado.
1181
01:19:56,820 --> 01:19:58,860
Ele me convidou para jantar.
1182
01:19:59,540 --> 01:20:03,350
H� semanas n�o tinha not�cias suas.
Estava preocupada e deprimida.
1183
01:20:04,500 --> 01:20:07,170
Fiquei s� para ter com quem conversar...
1184
01:20:07,500 --> 01:20:10,350
S� para espairecer um pouco.
A�...
1185
01:20:10,420 --> 01:20:11,920
N�o precisa continuar.
1186
01:20:16,540 --> 01:20:18,919
Depois, as suas cartas
que eu n�o tinha recebido...
1187
01:20:19,020 --> 01:20:21,600
Seis delas chegaram no mesmo dia.
1188
01:20:22,980 --> 01:20:26,590
Eu as li.
Li e reli.
1189
01:20:28,100 --> 01:20:31,430
De repente me senti feia,
suja e enojada.
1190
01:20:32,340 --> 01:20:34,840
N�o suportava t�-lo enganado.
1191
01:20:35,540 --> 01:20:38,630
Queria te escrever
contando tudo que eu tinha feito.
1192
01:20:39,220 --> 01:20:43,170
Mas n�o conseguia.
Tinha que esperar at� que voltasse.
1193
01:20:43,820 --> 01:20:48,299
Mas quando voc� chegou estava t�o feliz
que n�o pude estragar tudo.
1194
01:20:48,300 --> 01:20:52,400
N�o podia te contar ent�o.
Achei que talvez mais tarde...
1195
01:20:54,460 --> 01:20:56,550
Mas esse momento nunca chegou.
1196
01:20:59,340 --> 01:21:01,550
Ent�o naquele dia, na delegacia,
1197
01:21:03,220 --> 01:21:05,420
n�o estava pensando neles...
1198
01:21:05,660 --> 01:21:08,140
s� pensava em voc�.
1199
01:21:08,980 --> 01:21:11,420
N�o queria deixar que se magoasse.
1200
01:21:11,820 --> 01:21:13,560
Tive que mentir.
1201
01:21:16,980 --> 01:21:19,420
E espera que a perdoe?
1202
01:21:21,365 --> 01:21:24,650
N�o... n�o espero nada.
1203
01:21:27,300 --> 01:21:29,740
N�o devo ser muito compreensivo, n�o �?
1204
01:21:30,540 --> 01:21:32,980
Suas explica��es n�o
me interessam.
1205
01:21:34,060 --> 01:21:37,010
Aconteceu e n�o sai da minha cabe�a.
1206
01:21:37,700 --> 01:21:41,850
Comprarei a est�tua e ficarei aqui
at� que se resolva essa confus�o.
1207
01:21:41,870 --> 01:21:44,040
Depois nos divorciaremos.
1208
01:21:46,740 --> 01:21:48,500
Se � assim que voc� quer.
1209
01:21:48,735 --> 01:21:50,285
� assim que eu quero.
1210
01:22:20,340 --> 01:22:23,100
Procurei o Barrow mas a loja
estava fechada.
1211
01:22:23,141 --> 01:22:24,701
N�o estou entendendo.
1212
01:22:27,340 --> 01:22:29,490
N�o importa mais, Larry.
1213
01:22:31,300 --> 01:22:32,800
Bob j� sabe.
1214
01:22:34,020 --> 01:22:36,350
Como ele soube?
Voc� contou?
1215
01:22:36,871 --> 01:22:39,750
N�o.
O Barrow e a Sra. Tanner.
1216
01:22:42,702 --> 01:22:44,187
Onde ele est� agora?
1217
01:22:44,380 --> 01:22:45,540
No escrit�rio.
1218
01:22:46,860 --> 01:22:50,230
Ele vai comprar a est�tua.
N�o podemos deixar.
1219
01:22:51,580 --> 01:22:53,430
Ele precisa do dinheiro
para outras coisas.
1220
01:22:56,700 --> 01:22:59,080
Eu quero ir � pol�cia, Larry.
1221
01:23:00,020 --> 01:23:01,240
Voc� vem comigo?
1222
01:23:01,335 --> 01:23:02,700
Claro.
1223
01:23:18,000 --> 01:23:19,880
Oi, Larry, o que est� fazendo aqui?
1224
01:23:20,620 --> 01:23:21,859
Estava falando com a Chris.
1225
01:23:21,860 --> 01:23:24,719
N�s vamos � delegacia.
Ela quer confessar.
1226
01:23:25,724 --> 01:23:27,343
Voc� sabia disso?
1227
01:23:27,513 --> 01:23:30,180
- Sim.
- Que maravilha.
1228
01:23:31,100 --> 01:23:34,999
Ningu�m vai ficar sabendo.
Cuidarei disso a meu jeito.
1229
01:23:35,500 --> 01:23:37,099
N�o haver� nenhuma confiss�o.
1230
01:23:37,100 --> 01:23:40,659
- Mas, Bob, n�o percebe que...
- N�o quero seus conselhos.
1231
01:23:40,660 --> 01:23:44,500
Larry n�o tem culpa. Quando soube
insistiu para que lhe contasse.
1232
01:23:44,520 --> 01:23:45,828
N�o diga.
1233
01:23:54,115 --> 01:23:56,937
- Sr. Hunter?
- Ol�, tenente!
1234
01:23:56,957 --> 01:23:58,337
Posso entrar?
1235
01:23:58,372 --> 01:23:59,620
Claro.
1236
01:24:05,820 --> 01:24:09,380
Ainda bem que est�o todos aqui.
Assim fica mais simples.
1237
01:24:10,500 --> 01:24:13,580
Falei com a Sra. Tanner
depois que voc� saiu.
1238
01:24:14,460 --> 01:24:16,730
Sinto muito, Sra. Hunter,
mas ter� que me acompanhar.
1239
01:24:16,940 --> 01:24:18,340
Est� presa.
1240
01:24:18,460 --> 01:24:19,699
Qual � a acusa��o?
1241
01:24:20,420 --> 01:24:22,460
Suspeita de homic�dio.
1242
01:24:28,540 --> 01:24:31,120
'Christine Hunter presa por homic�dio!'
1243
01:24:41,060 --> 01:24:44,579
Anunciado um desdobramento inesperado
no caso Tanner.
1244
01:24:44,580 --> 01:24:47,779
A promotoria p�blica decreta pris�o
da Sra. Hunter, acusada de homic�dio.
1245
01:24:47,780 --> 01:24:51,419
Indiciaram a vi�va de Tanner
e o marchand por conspira��o.
1246
01:24:51,420 --> 01:24:54,100
Claro que estou tentando
falar com Reynolds!
1247
01:24:54,700 --> 01:24:55,810
Alguma declara��o?
1248
01:24:55,980 --> 01:24:58,109
- Vai defender sua mulher?
- Nada a declarar.
1249
01:24:58,180 --> 01:25:01,139
Essas mulheres acham
que podem se safar de tudo.
1250
01:25:01,140 --> 01:25:04,110
Dizem que eles tinham uma gar�onni�re
em Laurel Canyon!
1251
01:25:04,340 --> 01:25:05,820
Que mulher�o essa Hunter!
1252
01:25:22,340 --> 01:25:24,819
Pretendo provar,
senhoras e senhores do j�ri,
1253
01:25:24,820 --> 01:25:26,390
com as provas a serem aqui apresentadas...
1254
01:25:26,540 --> 01:25:29,379
que a acusada � culpada
de homic�dio doloso.
1255
01:25:29,380 --> 01:25:33,500
Esta � a faca que a acusada segurava
quando a viu junto ao cad�ver?
1256
01:25:33,521 --> 01:25:34,999
Sim, senhor.
1257
01:25:35,030 --> 01:25:39,800
Tenente Reynolds, eis o vestido usado
pela acusada em sua luta com o falecido.
1258
01:25:40,060 --> 01:25:44,300
N�o � verdade que ele estava neste estado
quando chegou � cena do crime?
1259
01:25:45,500 --> 01:25:49,200
- Esse caso n�o est� emocionante?
- Adoro assassinatos de alta sociedade!
1260
01:25:49,220 --> 01:25:50,860
H� quanto tempo estava casada
com Michael Tanner?
1261
01:25:50,881 --> 01:25:51,910
Seis anos.
1262
01:25:51,930 --> 01:25:54,100
- Como ele a tratava?
- Ele sempre foi bom comigo.
1263
01:25:54,120 --> 01:25:56,100
- Ent�o eram felizes.
- Sim.
1264
01:25:56,380 --> 01:25:59,299
- J� tinha vendido obras do Sr. Tanner?
- Sim.
1265
01:25:59,300 --> 01:26:01,899
Por quanto vendeu sua
�ltima obra?
1266
01:26:01,980 --> 01:26:04,950
- Setenta e cinco d�lares.
- E quanto pediu por aquela est�tua?
1267
01:26:05,240 --> 01:26:07,800
- Dez mil d�lares.
- Est� dispensado.
1268
01:26:07,801 --> 01:26:10,201
SRA. HUNTER DEP�E HOJE
1269
01:26:15,540 --> 01:26:18,600
Sra. Hunter, quando seu marido
viajou para o exterior...
1270
01:26:18,660 --> 01:26:21,370
- ...tinha como se sustentar?
- Sim.
1271
01:26:21,400 --> 01:26:24,433
- Recebia quantias mensais regularmente?
- Sim.
1272
01:26:24,500 --> 01:26:27,150
- Quantos carros tem?
- Dois.
1273
01:26:27,180 --> 01:26:28,912
- E empregados?
- Duas.
1274
01:26:29,260 --> 01:26:31,739
Ent�o, enquanto gozava
de alto padr�o de vida...
1275
01:26:31,750 --> 01:26:34,100
e ele lutava para proteg�-la
e ao seu pa�s,
1276
01:26:34,620 --> 01:26:36,780
voc� o enganava com o Sr. Tanner?
1277
01:26:40,560 --> 01:26:43,040
- Escrevia para seu marido?
- Sim.
1278
01:26:43,092 --> 01:26:44,850
- Falou sobre Tanner?
- N�o.
1279
01:26:44,870 --> 01:26:46,669
Por qu�?
Ele n�o merecia saber?
1280
01:26:46,740 --> 01:26:49,450
- Eu n�o queria mago�-lo.
- N�o queria mago�-lo.
1281
01:26:49,470 --> 01:26:52,619
Sabia que o div�rcio acarretaria
em perder seu estad�o.
1282
01:26:52,630 --> 01:26:53,720
Protesto, Merit�ssimo!
1283
01:26:53,860 --> 01:26:55,399
Aceito.
1284
01:26:55,980 --> 01:26:59,130
Disse que rompeu com Tanner
poucos meses antes de seu marido voltar.
1285
01:26:59,151 --> 01:27:01,600
- Sim.
- Mas continuou a v�-lo.
1286
01:27:01,690 --> 01:27:04,660
- N�o conseguia evitar...
- Viu-o ap�s seu marido voltar?
1287
01:27:04,700 --> 01:27:06,800
- Uma ou duas vezes.
- Ele foi � sua casa?
1288
01:27:06,850 --> 01:27:08,700
- N�o.
- Ia ao seu chal� em Laurel Canyon?
1289
01:27:08,730 --> 01:27:10,900
- N�o!
- Ent�o onde voc� se encontravam?
1290
01:27:11,540 --> 01:27:12,540
Na rua...
1291
01:27:12,570 --> 01:27:15,460
- Nenhum amigo os viu juntos?
- N�o creio.
1292
01:27:15,480 --> 01:27:17,300
- Ent�o eram escondidos?
- N�o!
1293
01:27:18,500 --> 01:27:22,940
Sra. Hunter, voc� passou meses vendo
Tanner em p�blico,
1294
01:27:23,020 --> 01:27:26,259
n�o era vista e ainda insiste em dizer
que n�o eram encontros furtivos?
1295
01:27:26,260 --> 01:27:27,300
N�o eram.
1296
01:27:27,340 --> 01:27:29,620
- Nunca encorajou Tanner.
- N�o.
1297
01:27:29,660 --> 01:27:33,759
Quer nos fazer crer que um adulto
passou meses a persegui-la feito palha�o...
1298
01:27:33,780 --> 01:27:35,700
ap�s voc� ter rompido com ele?
1299
01:27:35,721 --> 01:27:38,000
- Sim.
- E sustenta que em cada encontro...
1300
01:27:38,110 --> 01:27:40,600
- voc� suplicou para que ele a deixasse?
- Sim.
1301
01:27:41,780 --> 01:27:43,659
- Ele se negou?
- Sim.
1302
01:27:43,694 --> 01:27:45,459
- Disse que a amava?
- Sim.
1303
01:27:45,460 --> 01:27:47,619
- Fazia cenas em p�blico?
- �s vezes.
1304
01:27:47,620 --> 01:27:49,379
- N�o ficava assustada?
- Bem, eu...
1305
01:27:49,380 --> 01:27:52,739
- N�o ficava com raiva, estressada?
- Sim.
1306
01:27:52,740 --> 01:27:55,339
- Mesmo assim nunca contou ao seu marido?
- N�o.
1307
01:27:55,340 --> 01:27:58,179
Em outras palavras estava determinada
a ocultar a verdade dele.
1308
01:27:58,180 --> 01:27:59,400
Protesto.
1309
01:27:59,513 --> 01:28:00,776
Aceito.
1310
01:28:01,940 --> 01:28:06,562
Sra. Hunter, quando se deu o �ltimo
desses encontros acidentais?
1311
01:28:06,700 --> 01:28:08,004
H� alguns meses.
1312
01:28:08,020 --> 01:28:11,000
Ent�o at� a noite fat�dica
fazia algum tempo que n�o o via?
1313
01:28:11,021 --> 01:28:12,021
Sim.
1314
01:28:12,040 --> 01:28:14,177
- Tinha convidado ele?
- N�o!
1315
01:28:14,260 --> 01:28:17,160
N�o tentou avis�-lo de que seu marido
tinha viajado?
1316
01:28:17,181 --> 01:28:18,181
N�o!
1317
01:28:18,200 --> 01:28:20,950
- Nesse dia seu marido
n�o ligou de Portland?
1318
01:28:20,971 --> 01:28:21,971
Sim.
1319
01:28:21,990 --> 01:28:25,180
Ele n�o disse que chegaria
tr�s dias antes do previsto?
1320
01:28:25,181 --> 01:28:27,240
- Sim.
- O que estragou seus planos.
1321
01:28:27,260 --> 01:28:29,099
N�o convidou Tanner...
1322
01:28:29,100 --> 01:28:32,589
e depois quis desmarcar
ao saber que seu marido ia voltar?
1323
01:28:32,620 --> 01:28:33,680
Isso n�o � verdade!
1324
01:28:33,700 --> 01:28:36,800
E ele se recusou a sair porque estava
loucamente apaixonado por voc�?
1325
01:28:36,820 --> 01:28:40,700
E o matou porque sabia que ele amea�ava
sua seguran�a e felicidade
1326
01:28:40,740 --> 01:28:43,920
- N�o, n�o!
- Protesto! Est� conduzindo a acusada!
1327
01:28:44,940 --> 01:28:46,020
Sil�ncio!
1328
01:28:53,540 --> 01:28:57,100
Sra. Hunter, morava nesta cidade
quando se casou?
1329
01:28:57,260 --> 01:28:59,259
N�o, estava passando f�rias aqui.
1330
01:28:59,280 --> 01:29:02,150
Trabalhava antes de se casar?
1331
01:29:02,420 --> 01:29:04,959
Era editora de moda numa revista.
1332
01:29:05,060 --> 01:29:08,200
A casa onde moram foi comprada
por seu marido?
1333
01:29:08,860 --> 01:29:11,060
N�o, foi heran�a de sua m�e.
1334
01:29:11,180 --> 01:29:12,700
Voc� contratou as empregadas?
1335
01:29:12,900 --> 01:29:15,499
N�o, j� estavam com a fam�lia
h� muito tempo.
1336
01:29:15,700 --> 01:29:18,689
Na aus�ncia do Sr. Hunter,
pensou em alugar um apartamento menor?
1337
01:29:18,740 --> 01:29:19,440
Protesto, Merit�ssimo.
1338
01:29:19,780 --> 01:29:22,979
As perguntas n�o t�m nada
a ver com este caso!
1339
01:29:22,980 --> 01:29:26,419
Merit�ssimo, essa estrat�gia
foi usada pela pr�pria acusa��o!
1340
01:29:26,420 --> 01:29:29,760
Ele mesmo achou relevante
para o interrogat�rio.
1341
01:29:29,900 --> 01:29:33,040
E sustento que a testemunha
tem direito a responder.
1342
01:29:33,500 --> 01:29:34,840
A testemunha pode responder.
1343
01:29:36,540 --> 01:29:38,170
Repito minha pergunta.
1344
01:29:38,340 --> 01:29:41,739
Na aus�ncia do Sr. Hunter,
pensou em alugar um apartamento menor?
1345
01:29:42,040 --> 01:29:43,110
Pensei, sim.
1346
01:29:43,300 --> 01:29:46,879
Mas meu marido pediu que ficasse
e mantivesse as empregadas.
1347
01:29:46,980 --> 01:29:48,800
Como passava seu tempo?
1348
01:29:49,620 --> 01:29:52,579
Durante o dia, trabalhava
para a Cruz Vermelha...
1349
01:29:52,580 --> 01:29:54,659
para a USO, fazia o que podia.
1350
01:29:54,760 --> 01:29:56,459
Sa�a muito de noite?
1351
01:29:56,540 --> 01:29:58,539
N�o. Tenho poucos amigos aqui.
1352
01:29:58,599 --> 01:30:00,760
- Sentia-se s�?
- Sim.
1353
01:30:00,860 --> 01:30:03,400
- Escrevia sobre isso para seu marido?
- N�o.
1354
01:30:03,540 --> 01:30:04,500
Por que n�o?
1355
01:30:04,940 --> 01:30:08,450
Parecia t�o trivial comparado
com o que ele estava passando.
1356
01:30:08,900 --> 01:30:10,459
N�o queria preocup�-lo.
1357
01:30:10,460 --> 01:30:14,700
Ou seja, queria que suas cartas
fossem joviais para n�o o preocupar.
1358
01:30:14,721 --> 01:30:15,721
Sim.
1359
01:30:15,740 --> 01:30:18,700
E foi por isso que n�o escreveu
sobre Michael Tanner?
1360
01:30:18,721 --> 01:30:19,821
Sim.
1361
01:30:20,460 --> 01:30:24,100
- Sra. Hunter, Tanner tentou chantage�-la?
- N�o.
1362
01:30:24,140 --> 01:30:26,700
- Amea�ou revelar tudo para seu marido?
- N�o.
1363
01:30:26,770 --> 01:30:29,670
Como ele reagiu a primeira vez que disse
que n�o queria mais v�-lo?
1364
01:30:29,700 --> 01:30:33,459
Ele n�o acreditou.
Achou que eu estava brincando.
1365
01:30:33,480 --> 01:30:36,259
E a cada dia ficava mais dif�cil?
1366
01:30:36,280 --> 01:30:38,259
Quando come�ou a perceber
que eu falava a s�rio.
1367
01:30:38,280 --> 01:30:40,760
- Disse que amava seu marido?
- Sim.
1368
01:30:40,800 --> 01:30:42,350
O que ele dizia?
1369
01:30:42,660 --> 01:30:44,740
Dizia que n�o amava meu marido...
1370
01:30:44,820 --> 01:30:47,190
que amava a ele
e que voltaria pare ele.
1371
01:30:47,340 --> 01:30:51,200
Como reagiu ao saber que
o Sr. Hunter fora dispensado do ex�rcito?
1372
01:30:51,380 --> 01:30:52,990
No in�cio, teve medo.
1373
01:30:53,140 --> 01:30:55,139
Deixou de me importunar
por uns tempos.
1374
01:30:55,160 --> 01:30:58,402
- Ele se resignou a n�o v�-la mais?
- N�o.
1375
01:30:58,700 --> 01:31:02,000
Disse que nenhuma mulher
o havia deixado antes.
1376
01:31:02,020 --> 01:31:03,259
E que eu n�o seria a primeira.
1377
01:31:03,300 --> 01:31:06,459
Acredita que para esse homem
atormentado por ci�mes...
1378
01:31:06,460 --> 01:31:09,540
sua decis�o de romper com ele
tornou-se uma obsess�o?
1379
01:31:09,600 --> 01:31:13,500
Protesto! A pergunta induz a opini�o
da testemunha e n�o se aplica!
1380
01:31:13,900 --> 01:31:17,280
E eu protesto quanto aos termos
empregados pela acusa��o!
1381
01:31:17,340 --> 01:31:20,200
Cavalheiros, ambas as partes
parecem estar conferindo...
1382
01:31:20,201 --> 01:31:22,201
um cunho pessoal �s suas observa��es.
1383
01:31:22,240 --> 01:31:23,999
E isso n�o ser� tolerado.
1384
01:31:24,980 --> 01:31:26,210
Protesto aceito.
1385
01:31:28,580 --> 01:31:32,299
Sra. Hunter, quero que relate
para os jurados com suas palavras...
1386
01:31:32,320 --> 01:31:36,560
exatamente o que aconteceu em sua casa
na noite da morte do Sr. Tanner.
1387
01:31:39,860 --> 01:31:43,139
Quando cheguei em casa
por volta de 1:30...
1388
01:31:43,160 --> 01:31:46,299
A defesa nos contou uma
hist�ria pat�tica.
1389
01:31:46,320 --> 01:31:50,590
Tentou apresentar-se como uma tr�gica
e solit�ria v�tima das circunst�ncias.
1390
01:31:50,610 --> 01:31:53,980
Mas deixem-me lembrar-lhes os
fatos, senhoras e senhores do j�ri.
1391
01:31:54,140 --> 01:31:57,500
Christine Hunter traiu seu marido
enquanto este estava no exterior...
1392
01:31:57,520 --> 01:31:59,730
e continuou a tra�-lo ap�s sua volta.
1393
01:32:00,980 --> 01:32:03,700
Depois de assassinar seu
amante mentiu para a pol�cia.
1394
01:32:03,740 --> 01:32:08,500
E confessa ter tentado ocultar provas
para consubstanciar tais mentiras.
1395
01:32:09,180 --> 01:32:12,680
Mesmo depois de presa
continuou lutando para salvar a pele...
1396
01:32:13,220 --> 01:32:15,899
ao assinar uma declara��o
supostamente honesta...
1397
01:32:15,900 --> 01:32:18,660
alegando leg�tima defesa.
1398
01:32:18,760 --> 01:32:20,580
Podem acreditar nessa mulher?
1399
01:32:20,980 --> 01:32:22,950
Uma mentirosa e uma ad�ltera!
1400
01:32:23,500 --> 01:32:27,470
Com esses pecados na consci�ncia
seria ela incapaz de matar?
1401
01:32:28,300 --> 01:32:29,979
Senhoras e senhores do j�ri,
1402
01:32:29,980 --> 01:32:34,080
pe�o que julguem a r�
culpada por homic�dio doloso.
1403
01:32:36,660 --> 01:32:38,920
N�o gostei desse cara!
1404
01:32:39,660 --> 01:32:42,280
Senhoras e senhores do j�ri,
As provas materiais deste caso...
1405
01:32:42,300 --> 01:32:44,660
comprovam sem sombra de d�vida
a vers�o da Sra. Hunter
1406
01:32:44,820 --> 01:32:47,059
O estado da sala, o vestido rasgado,
1407
01:32:47,090 --> 01:32:49,379
o fato de Tanner
estar vestindo seu sobretudo.
1408
01:32:49,380 --> 01:32:52,419
Tudo prova que ele entrou �
for�a na casa...
1409
01:32:52,420 --> 01:32:55,119
atacou-a e ele agiu em leg�tima defesa.
1410
01:32:55,820 --> 01:32:59,750
Entretanto, a acusa��o sustenta
que ela mentiu e que n�o � fidedigna...
1411
01:32:59,770 --> 01:33:02,439
por ter mentido para a pol�cia
e tra�do o marido.
1412
01:33:02,940 --> 01:33:06,379
Mas n�o se esque�am, ela n�o est� sendo
julgada por sua infidelidade.
1413
01:33:06,480 --> 01:33:07,600
Nem por mentir.
1414
01:33:07,620 --> 01:33:11,159
Est� sendo julgada por assassinato
e disso ela � inocente.
1415
01:33:11,580 --> 01:33:14,920
N�o minimizo a gravidade
de sua infidelidade.
1416
01:33:15,055 --> 01:33:19,435
Mas lembrem-se que agiu sob
circunst�ncias singulares e avassaladoras.
1417
01:33:20,300 --> 01:33:22,560
Ser� que j� nos esquecemos da guerra?
1418
01:33:22,860 --> 01:33:25,339
Esquecemos quantas vidas foram deslocadas?
1419
01:33:25,360 --> 01:33:29,139
Quantas baixas se deram
longe dos campos de batalha?
1420
01:33:29,740 --> 01:33:33,800
Christine Hunter n�o teria sido infiel
se n�o lhe tivessem tirado o marido.
1421
01:33:33,940 --> 01:33:37,590
Se n�o fosse pela guerra ela n�o
estaria neste tribunal hoje.
1422
01:33:38,180 --> 01:33:42,199
Por isso pe�o a voc�s que,
ao tomarem sua decis�o,
1423
01:33:42,200 --> 01:33:45,500
n�o se deixem influenciar
pela infidelidade da acusada.
1424
01:33:45,620 --> 01:33:50,390
A pena para esse pecado deve ser decidida
por seu marido e pela sociedade.
1425
01:33:50,640 --> 01:33:54,400
Os fatos demonstram que ela
foi atacada por Michael Tanner!
1426
01:33:54,580 --> 01:33:59,320
E, amparada por direito moral e legal,
ela se defendeu.
1427
01:33:59,450 --> 01:34:03,459
Esse fato � incontest�vel
e s� permite um veredicto.
1428
01:34:03,660 --> 01:34:06,390
De que n�o � culpada.
1429
01:34:16,060 --> 01:34:18,280
CASO HUNTER VAI A JURI
1430
01:34:50,820 --> 01:34:53,910
- Paula, posso entrar?
- Claro!
1431
01:34:59,380 --> 01:35:01,270
Aconteceu alguma coisa?
J� deram o veredicto?
1432
01:35:01,900 --> 01:35:04,030
N�o. O j�ri deve passar
a noite deliberando.
1433
01:35:04,140 --> 01:35:06,450
Larry sabe que estou aqui
caso haja alguma novidade.
1434
01:35:06,500 --> 01:35:09,700
N�o entendo a demora.
� �bvio que ela � inocente.
1435
01:35:09,897 --> 01:35:12,212
Deve ser pelas tr�s refei��es gr�tis.
1436
01:35:12,713 --> 01:35:14,143
Vamos sentar perto da lareira.
1437
01:35:14,773 --> 01:35:19,153
Bom te ver. Best-sellers n�o s�o
boa companhia em noites frias.
1438
01:35:20,382 --> 01:35:22,762
- J� jantou?
- N�o.
1439
01:35:22,943 --> 01:35:26,413
Vou ver o que tem pra comer.
Eu estava tomando caf�.
1440
01:35:54,558 --> 01:35:57,668
Pronto. Rango � moda da casa
e pre�o de ocasi�o!
1441
01:36:18,912 --> 01:36:22,572
� bom te prevenir.
Essa vista engana.
1442
01:36:24,298 --> 01:36:26,750
Me mudei pra c� para ficar
longe de preocupa��es.
1443
01:36:26,770 --> 01:36:29,086
Mas elas subiram junto comigo
pelo elevador.
1444
01:36:30,299 --> 01:36:32,749
Pelo jeito as suas tamb�m.
1445
01:36:37,156 --> 01:36:40,656
� bom te ver reagir como um ser humano
pra variar.
1446
01:36:42,717 --> 01:36:43,800
Desculpe.
1447
01:36:43,969 --> 01:36:46,609
N�o precisa ser t�o formal
com sua prima Paula.
1448
01:36:50,013 --> 01:36:52,733
Bem, vamos l� para dentro.
1449
01:36:53,367 --> 01:36:57,187
Os esquim�s que me perdoem,
mas est� um gelo aqui fora.
1450
01:37:09,296 --> 01:37:13,446
Sem receita, s� deu para fazer caf�
e sandu�che de queijo.
1451
01:37:15,763 --> 01:37:16,999
Leite e a��car?
1452
01:37:17,400 --> 01:37:18,500
Hm?
1453
01:37:18,901 --> 01:37:20,501
N�o, obrigado.
1454
01:37:21,015 --> 01:37:24,575
Toma. Pode n�o estar gostoso
mas est� forte.
1455
01:37:36,570 --> 01:37:38,600
Ent�o, que pretende fazer com a Chris?
1456
01:37:39,838 --> 01:37:43,108
Se ela perder, Larry vai recorrer.
1457
01:37:43,178 --> 01:37:44,800
N�o, estou perguntando
no caso de ser absolvida!
1458
01:37:46,664 --> 01:37:47,981
N�o sei.
1459
01:37:49,082 --> 01:37:50,942
Eu confiava nela...
1460
01:37:52,339 --> 01:37:54,019
mas ainda n�o consigo entender.
1461
01:37:55,215 --> 01:37:56,688
Voc� nunca gostou dela, n�o �?
1462
01:37:56,699 --> 01:37:58,049
Eu a detestava!
1463
01:37:58,104 --> 01:38:00,377
Talvez fosse uma quest�o de culpa.
1464
01:38:00,399 --> 01:38:02,738
Parecia ser �ntegra demais
pro meu gosto.
1465
01:38:02,999 --> 01:38:06,999
Mas se espera que eu fale mal dela
bateu na porta errada.
1466
01:38:07,719 --> 01:38:10,665
J� sei. Acha que foi duro demais
com ela...
1467
01:38:10,666 --> 01:38:13,300
e quer algu�m que lhe diga
como ela foi cruel com voc�.
1468
01:38:13,301 --> 01:38:14,600
Ah, deixa pra l�.
1469
01:38:15,481 --> 01:38:17,511
N�o vou judiar de voc�.
1470
01:38:18,691 --> 01:38:22,500
Pode falar. Melhor que a solidariedade
silenciosa dos outros.
1471
01:38:23,792 --> 01:38:26,862
Muito bem.
Sim, estou triste por voc�.
1472
01:38:27,006 --> 01:38:29,026
Mas por ela tamb�m.
1473
01:38:29,548 --> 01:38:33,458
Fui visit�-la. E pode crer,
pris�o n�o tem nada de divertido.
1474
01:38:35,004 --> 01:38:36,684
�, isso � duro.
1475
01:38:37,034 --> 01:38:40,284
Ela n�o est� reclamando.
Est� enfrentando bem a situa��o.
1476
01:38:40,562 --> 01:38:43,800
Est� preocupada com voc�.
Acha que n�o est� bem.
1477
01:38:44,127 --> 01:38:46,067
Ela te ama muito, Bob.
1478
01:38:47,206 --> 01:38:49,096
Devia ter pensado nisso antes.
1479
01:38:49,572 --> 01:38:51,712
Dois anos e meio � muito
tempo.
1480
01:38:52,794 --> 01:38:55,100
Eu consegui.
No Pac�fico!
1481
01:38:55,150 --> 01:38:57,100
Tenta no Wilshire Boulevard.
1482
01:38:57,352 --> 01:38:59,422
� minha culpa se me mandaram
pro exterior?
1483
01:38:59,802 --> 01:39:02,062
Sabia que ia quando a conheceu.
1484
01:39:02,200 --> 01:39:04,100
Seja franco, foi por isso
que se casou com ela.
1485
01:39:04,160 --> 01:39:07,760
- Me casei porque a amava.
- Claro. Duas semanas inteiras.
1486
01:39:07,780 --> 01:39:09,960
Quanto tempo achou
que ela ia aguentar?
1487
01:39:10,220 --> 01:39:12,179
O que voc� queria era levar
uma lembran�a.
1488
01:39:12,220 --> 01:39:14,499
Queria uma linda mulher
esperando por voc�.
1489
01:39:14,500 --> 01:39:17,240
Queria resguard�-la enquanto
estivesse fora...
1490
01:39:17,340 --> 01:39:20,880
ent�o marcou seu territ�rio
como se ela fosse uma propriedade.
1491
01:39:21,100 --> 01:39:23,560
Voc� n�o se casou,
foi mais uma op��o de compra.
1492
01:39:23,600 --> 01:39:24,659
Ela tinha o direito de recusar.
1493
01:39:24,680 --> 01:39:27,429
Quando as coisas estavam quentes?
Ora, j� passei por isso
1494
01:39:27,460 --> 01:39:29,660
Eu via voc� desfilando naquele uniforme...
1495
01:39:29,750 --> 01:39:33,000
com ares de "Vivamos Hoje".
E depois sumiu.
1496
01:39:33,020 --> 01:39:34,120
Ora, Paula...
1497
01:39:34,140 --> 01:39:37,099
Acha que uma mulher se
contenta com uma foto?
1498
01:39:37,300 --> 01:39:41,000
N�o bastam s� uma alian�a
e uma carta por semana.
1499
01:39:41,740 --> 01:39:44,459
E quando voc� voltou, deu alguma chance
para que ela se explicasse?
1500
01:39:44,660 --> 01:39:47,019
Nunca te ocorreu que ela tamb�m
podia estar no sufoco...
1501
01:39:47,100 --> 01:39:49,450
e n�o tivesse for�a bastante
para resistir?
1502
01:39:50,180 --> 01:39:52,059
Voc� sempre foi orgulhoso, Bob.
1503
01:39:52,100 --> 01:39:54,680
Orgulhoso demais pra admitir
que sua mulher n�o era perfeita.
1504
01:39:54,700 --> 01:39:57,150
- E como deve ser uma esposa?
- Um ser humano!
1505
01:39:57,200 --> 01:39:59,420
E j� seria mais que muita gente!
1506
01:40:06,260 --> 01:40:08,179
N�o estou desculpando o que ela fez.
1507
01:40:08,180 --> 01:40:09,820
Foi errado e foi horr�vel.
1508
01:40:10,860 --> 01:40:13,310
Mas acha que n�o pode
confiar nela agora...
1509
01:40:13,340 --> 01:40:15,660
ou ainda � seu orgulho
como homem?
1510
01:40:16,620 --> 01:40:18,499
Orgulho n�o se atira pela janela.
1511
01:40:18,520 --> 01:40:19,920
Podia tentar!
1512
01:40:20,980 --> 01:40:23,059
J� cometi um monte de erros.
1513
01:40:23,060 --> 01:40:26,300
Acabei meu casamento porque achava
que era algo que se experimentava...
1514
01:40:26,330 --> 01:40:28,459
como cortina nova para a sala.
1515
01:40:28,580 --> 01:40:31,700
Se eu n�o desse certo era s�
trocar por outra na primavera.
1516
01:40:32,220 --> 01:40:33,909
Mas Chris n�o � assim.
1517
01:40:33,980 --> 01:40:37,900
Se lhe der a chance, mulher igual
voc� n�o encontra.
1518
01:40:38,940 --> 01:40:41,319
Sinto muito, n�o sou daqueles
que perdoam.
1519
01:40:41,420 --> 01:40:43,300
Ningu�m acha que �.
1520
01:40:43,940 --> 01:40:47,180
O aspecto moral em quest�o
te impede que a ame?
1521
01:40:48,060 --> 01:40:50,039
- Isso eu supero.
- Claro.
1522
01:40:50,140 --> 01:40:54,060
E quando voc� acha que encontrar�
uma mulher que te fa�a t�o feliz?
1523
01:41:01,261 --> 01:41:02,461
Al�?
1524
01:41:02,620 --> 01:41:04,660
- Paula, � Larry.
- Oi, Larry!
1525
01:41:04,681 --> 01:41:06,930
- Voc� viu Bob?
- Sim ele est� aqui. Quer...?
1526
01:41:07,100 --> 01:41:08,650
- Os jurados j� sa�ram.
- Ah...
1527
01:41:08,680 --> 01:41:11,019
- Diga que Chris foi absolvida.
- Est� bem.
1528
01:41:11,050 --> 01:41:13,300
- Vou lev�-la para casa.
- Obrigada, Larry.
1529
01:41:14,140 --> 01:41:16,110
Bem, Chris foi absolvida.
1530
01:41:19,311 --> 01:41:20,511
Ah...
1531
01:41:22,780 --> 01:41:25,400
O m�nimo que pode fazer
� ir felicit�-la.
1532
01:41:28,438 --> 01:41:29,455
Sim.
1533
01:41:43,317 --> 01:41:45,648
- Oi, Larry.
- Bob.
1534
01:41:50,100 --> 01:41:54,190
Fiquei feliz com a not�cia, bom trabalho.
Te agrade�o muito.
1535
01:41:54,490 --> 01:41:55,917
Obrigado.
1536
01:41:57,287 --> 01:41:58,327
Onde est� Chris?
1537
01:41:58,987 --> 01:42:01,200
L� em cima. J� vai descer.
Est� fazendo as malas.
1538
01:42:01,952 --> 01:42:04,761
N�o precisa.
Irei para um hotel.
1539
01:42:04,862 --> 01:42:08,500
N�o se trata disso.
Ela vai viajar.
1540
01:42:09,009 --> 01:42:09,999
Hoje?
1541
01:42:11,234 --> 01:42:13,246
Tive sorte de encontrar passagem.
1542
01:42:13,447 --> 01:42:14,837
Para onde ela vai?
1543
01:42:15,211 --> 01:42:17,561
Vai passar uns tempos com a irm�.
1544
01:42:28,208 --> 01:42:29,287
Adeus, Martha.
1545
01:42:29,436 --> 01:42:33,086
Adeus, senhora.
Cuide-se bem.
1546
01:42:41,236 --> 01:42:43,457
- Bob.
- Chris.
1547
01:42:44,275 --> 01:42:46,125
Larry me disse que vai viajar.
1548
01:42:46,851 --> 01:42:49,401
Sim. N�o sabia se ainda ia te ver.
1549
01:42:49,433 --> 01:42:51,150
Deixei um bilhete l� em cima.
1550
01:42:51,200 --> 01:42:53,900
- N�o � meio precipitado?
- Nem tanto.
1551
01:42:54,555 --> 01:42:57,165
Tenho tido bastante tempo
para refletir.
1552
01:42:58,936 --> 01:43:01,676
Mas temos muitas coisas
para resolver.
1553
01:43:02,881 --> 01:43:06,250
Se for o div�rcio
Larry sabe onde me encontrar.
1554
01:43:06,349 --> 01:43:10,269
N�o tem pressa. Posso esperar
at� que seja conveniente para voc�.
1555
01:43:11,028 --> 01:43:12,558
N�o h� raz�o para adiar.
1556
01:43:12,755 --> 01:43:15,425
Pedia a Martha que fizesse minhas malas.
1557
01:43:15,676 --> 01:43:18,846
- Agradeceria se as despachasse para mim.
- Claro.
1558
01:43:19,240 --> 01:43:21,201
Tamb�m lhe entreguei as chaves do carro.
1559
01:43:21,282 --> 01:43:24,306
Mas o carro � seu.
Posso mand�-lo depois.
1560
01:43:24,507 --> 01:43:26,827
N�o, obrigada.
N�o precisarei dele.
1561
01:43:27,547 --> 01:43:30,021
Mas e a casa, os m�veis?
1562
01:43:30,052 --> 01:43:32,352
S�o tanto suas como minhas.
1563
01:43:32,408 --> 01:43:33,768
Fa�a como preferir.
1564
01:43:33,929 --> 01:43:36,779
- Se precisar de alguma coisa...
- N�o, nada!
1565
01:43:38,102 --> 01:43:40,362
Larry, n�o � melhor irmos
para a esta��o?
1566
01:43:40,615 --> 01:43:42,455
Ainda temos alguns minutos.
1567
01:43:42,703 --> 01:43:46,450
J� que n�o querem discutir
detalhes de partilha...
1568
01:43:46,600 --> 01:43:50,100
sugiro que aproveitem para
falar de coisas mais importantes.
1569
01:43:50,150 --> 01:43:52,741
- N�o temos nada a discutir.
- Tem certeza?
1570
01:43:52,800 --> 01:43:56,999
Olha, Chris, n�o quero dizer
o que devem fazer ou deixar de fazer.
1571
01:43:57,252 --> 01:44:00,092
S�o adultos e inteligentes.
1572
01:44:00,732 --> 01:44:04,350
Muita gente passa pelo meu
escrit�rio com problemas conjugais...
1573
01:44:04,431 --> 01:44:07,862
e, mesmo sendo solteiro, tento aconselh�-las
da melhor maneira poss�vel.
1574
01:44:08,000 --> 01:44:10,305
Voc�s sendo amigos,
n�o haveria de ser diferente.
1575
01:44:10,350 --> 01:44:12,174
N�o h� nenhum problema,
Larry.
1576
01:44:12,314 --> 01:44:14,170
Bob quer o div�rcio e eu tamb�m.
1577
01:44:14,310 --> 01:44:16,890
Eu sei, eu sei. E era compreens�vel
�quela altura.
1578
01:44:17,485 --> 01:44:19,700
Bob estava magoado,
desiludido.
1579
01:44:19,881 --> 01:44:24,124
Voc� aceitou sua decis�o porque
achava que n�o tinha alternativa.
1580
01:44:24,603 --> 01:44:27,498
Mas agora que ambos
j� tiveram tempo para refletir,
1581
01:44:27,599 --> 01:44:30,499
ainda acham que div�rcio
a melhor solu��o?
1582
01:44:30,600 --> 01:44:32,810
� a mais sensata.
1583
01:44:32,917 --> 01:44:34,537
E voc�, Bob?
1584
01:44:35,790 --> 01:44:38,900
Considerando as circunst�ncias
acho que Chris tem raz�o.
1585
01:44:38,971 --> 01:44:40,361
Mas n�o tem certeza.
1586
01:44:40,832 --> 01:44:43,700
Larry, por favor,
n�o vamos falar mais nisso.
1587
01:44:43,946 --> 01:44:45,480
Sei que � doloroso.
1588
01:44:45,535 --> 01:44:49,000
Mas ser� muito mais doloroso
se tentarem viver separados.
1589
01:44:49,181 --> 01:44:51,676
Seu casamento tinha tudo
para dar certo.
1590
01:44:51,877 --> 01:44:54,606
Voc�s se divertiam,
se respeitavam um ao outro.
1591
01:44:54,657 --> 01:44:57,557
O amor e a estima s� faziam crescer.
1592
01:44:57,758 --> 01:45:01,168
Isso n�o tem valor. N�o podem simplesmente
esquecer e jogar tudo pro alto.
1593
01:45:01,272 --> 01:45:03,373
Temos que esquecer.
N�o sobrou nada.
1594
01:45:03,394 --> 01:45:04,799
N�o acredito nisso!
1595
01:45:04,800 --> 01:45:07,448
N�o acredito que isso possa ser apagado
t�o facilmente.
1596
01:45:07,589 --> 01:45:11,800
Espera que recomecemos
como se nada tivesse acontecido?
1597
01:45:12,086 --> 01:45:13,858
N�o disse que seria f�cil.
1598
01:45:14,059 --> 01:45:15,800
Encontrar� muitos obst�culos.
1599
01:45:16,092 --> 01:45:19,162
Haver� quem o chame de fraco
por aceitar Chris de volta.
1600
01:45:19,182 --> 01:45:22,960
Outros nunca a aceitar�o. Ela ainda tem
muito que pagar pelo que fez.
1601
01:45:23,000 --> 01:45:24,863
Talvez voc� n�o suporte.
1602
01:45:25,164 --> 01:45:27,531
Mas se suportar, ter� valido a pena.
1603
01:45:27,832 --> 01:45:30,652
Ver� que seu casamento
passou por um teste com louvor.
1604
01:45:36,778 --> 01:45:39,233
� certo que podem entrar
com processo de div�rcio.
1605
01:45:39,254 --> 01:45:40,854
Precedentes n�o faltam.
1606
01:45:41,063 --> 01:45:43,558
Tr�s mil casais se divorciam
por m�s nesta cidade...
1607
01:45:43,559 --> 01:45:45,900
porque n�o t�m a coragem
de lutar por ele.
1608
01:45:46,146 --> 01:45:48,557
Mas isso n�o � para voc�s.
O que ganhariam com isso?
1609
01:45:48,698 --> 01:45:52,468
Apenas um sensa��o de fracasso,
frustra��o e amargura.
1610
01:45:52,700 --> 01:45:56,240
Um div�rcio desnecess�rio �
covardia, � vergonhoso.
1611
01:45:56,793 --> 01:46:00,353
Todo casamento tem seus
desafios. O seu foi dos mais violentos.
1612
01:46:00,914 --> 01:46:05,014
Mas diante do altar voc�s n�o aceitaram
apenas suas qualidades.
1613
01:46:05,370 --> 01:46:08,800
Concordaram em conviver
com suas fraquezas e erros.
1614
01:46:09,098 --> 01:46:12,098
E isso requer for�a, toler�ncia...
1615
01:46:12,154 --> 01:46:13,564
e compreens�o.
1616
01:46:25,201 --> 01:46:27,110
Chris, se quiser conversar...
1617
01:46:27,161 --> 01:46:29,364
Voc� nunca mais confiaria em mim.
1618
01:46:29,465 --> 01:46:30,700
N�o disse isso.
1619
01:46:30,878 --> 01:46:32,668
Mas n�o seria justo com voc�.
1620
01:46:33,121 --> 01:46:35,881
O que eu fiz vai te perseguir
pelo resto da vida.
1621
01:46:36,232 --> 01:46:38,372
Mesmo assim gostaria de conversarmos.
1622
01:46:47,055 --> 01:46:48,279
�timo.
1623
01:46:52,020 --> 01:46:53,900
Bem, aqui est�o as passagens.
1624
01:46:54,355 --> 01:46:56,225
Acho que n�o vai precisar mais.
1625
01:46:58,235 --> 01:47:01,035
- Boa noite.
- Boa noite, Larry.
1626
01:47:04,410 --> 01:47:05,500
A prop�sito,
1627
01:47:05,521 --> 01:47:09,999
geralmente meus honor�rios giram em torno
de US$2.500 para clientes como voc�.
1628
01:47:10,219 --> 01:47:13,898
Neste caso, at� prefiro perder
esses honor�rios.
1629
01:48:05,899 --> 01:48:13,099
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
130410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.