Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,758 --> 00:00:49,758
Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick
2
00:00:49,759 --> 00:00:52,178
Directed by LEE Joon-ik
3
00:01:01,645 --> 00:01:06,400
The soul that left us today
4
00:01:07,401 --> 00:01:11,739
If you may visit us
5
00:01:12,281 --> 00:01:13,491
SONG Kang-ho
6
00:01:13,491 --> 00:01:16,869
Enjoy this good food
7
00:01:16,869 --> 00:01:19,246
YOO Ah-in
8
00:01:19,246 --> 00:01:23,125
And drink from this cup
9
00:01:24,460 --> 00:01:28,756
May you pass unto
your descendants
10
00:01:28,756 --> 00:01:31,842
the good fortune
unspent in your life
11
00:01:32,843 --> 00:01:37,473
Following the words
of this mantra
12
00:01:37,473 --> 00:01:40,726
May you enter nirvana
and reincarnate as a man
13
00:01:40,726 --> 00:01:42,144
My Lady!
14
00:01:43,312 --> 00:01:44,563
My Lady!
15
00:01:46,732 --> 00:01:51,195
The Crown Prince has set out for
the King's palace with his sword.
16
00:01:55,366 --> 00:01:57,743
I fear for King's safety.
17
00:01:58,369 --> 00:02:00,204
If we don't stop him now,
18
00:02:00,412 --> 00:02:03,290
he's going to bring down
the Royal Grandson with him.
19
00:02:07,211 --> 00:02:08,462
Madam!
20
00:02:16,679 --> 00:02:28,232
Namo Amitabha
21
00:02:29,191 --> 00:02:35,739
THE THRONE
22
00:02:40,536 --> 00:02:44,248
THE FIRST DAY
23
00:02:44,790 --> 00:02:46,834
The only reason I'm informing you
of last night's events,
24
00:02:49,587 --> 00:02:52,464
although I'm the birth mother
of the Crown Prince
25
00:02:55,301 --> 00:02:58,762
is to protect you, Your Majesty.
26
00:03:01,307 --> 00:03:03,309
My Lady,
27
00:03:04,768 --> 00:03:06,687
you are a faithful retainer.
28
00:03:07,313 --> 00:03:09,315
Truly faithful.
29
00:03:10,691 --> 00:03:12,860
You're the only one I can trust.
30
00:03:15,988 --> 00:03:17,615
Even so
31
00:03:18,866 --> 00:03:22,286
his illness is to blame
for this disaster.
32
00:03:23,621 --> 00:03:26,290
If you must punish him,
please show him mercy
33
00:03:27,583 --> 00:03:30,002
and spare the Royal Grandson,
the Grand Heir.
34
00:03:52,024 --> 00:03:55,361
Your Majesty!
I beseech you to stop.
35
00:03:56,779 --> 00:03:58,280
This is by the request
36
00:04:03,327 --> 00:04:05,746
of the Crown Prince's own mother.
37
00:04:06,330 --> 00:04:08,415
Why do you intend to shake
the stability of this country
38
00:04:08,958 --> 00:04:11,752
based on words of
a mere concubine?
39
00:04:14,004 --> 00:04:15,339
Halt!
40
00:04:19,677 --> 00:04:21,345
Which gate does Your Majesty
wish to take?
41
00:04:27,601 --> 00:04:29,353
Gyeonghwa Gate.
42
00:04:29,937 --> 00:04:31,605
To Gyeonghwa Gate.
43
00:04:41,740 --> 00:04:43,325
The King summons you, Your Highness.
44
00:04:45,744 --> 00:04:48,330
Which gate did His Majesty use?
45
00:04:49,665 --> 00:04:51,083
Gyeonghwa Gate, Your Highness.
46
00:05:01,093 --> 00:05:03,387
Shall I take the Royal Grandson
with me?
47
00:05:10,602 --> 00:05:13,105
You choose your son
over your husband.
48
00:05:24,742 --> 00:05:26,035
My Lady,
49
00:05:27,828 --> 00:05:30,956
you are a cold, heartless woman.
50
00:05:41,925 --> 00:05:43,761
Take off your hat and
dragon robe.
51
00:05:49,433 --> 00:05:50,559
Son!
52
00:05:53,103 --> 00:05:54,563
No, my son...
53
00:06:25,969 --> 00:06:27,054
You...
54
00:06:27,888 --> 00:06:30,974
I see you really intend to kill me
already dressed for a funeral.
55
00:06:31,558 --> 00:06:36,438
I've been wearing them since the passing of
the Queen and the Queen Dowager.
56
00:06:36,438 --> 00:06:39,650
Even after the three-year
mourning period has long ended?
57
00:06:42,486 --> 00:06:43,612
Bring them out.
58
00:06:58,460 --> 00:06:59,837
What are all these?
59
00:07:01,422 --> 00:07:02,881
Did you not dig a grave
60
00:07:03,674 --> 00:07:08,512
in the palace garden, made caskets
and have been wearing mourning clothes,
61
00:07:09,138 --> 00:07:11,432
to curse me to death!
62
00:07:12,057 --> 00:07:15,727
You've been treating me
like a dead man.
63
00:07:16,228 --> 00:07:19,064
So I made myself a tomb.
64
00:07:32,161 --> 00:07:33,996
And last night...?
65
00:07:39,877 --> 00:07:41,712
I won't speak further of it.
66
00:07:46,800 --> 00:07:48,135
Repent by taking your own life.
67
00:07:50,053 --> 00:07:52,723
If I die, this kingdom will fall
68
00:07:54,725 --> 00:07:57,644
but if you die, the 300-year
Yi dynasty will be saved.
69
00:07:59,229 --> 00:08:02,941
Is 'suicide' a punishment
in the laws of this country?
70
00:08:03,525 --> 00:08:06,236
If I am guilty of a crime,
hand me over to the court.
71
00:08:06,612 --> 00:08:09,281
This is a family matter,
not a national affair.
72
00:08:11,074 --> 00:08:13,076
I am here as the head of a family,
73
00:08:13,243 --> 00:08:16,163
passing judgment upon a son
who conspired to kill his father.
74
00:08:17,164 --> 00:08:22,920
If you atone by death now,
you will not lose your title as Crown Prince.
75
00:08:22,920 --> 00:08:27,799
When did you ever regard me as Crown Prince?
Or as your son?
76
00:08:30,302 --> 00:08:34,139
What would become of us
if the Crown Prince dies?
77
00:08:34,139 --> 00:08:36,558
All those who served him
will go down with him.
78
00:08:36,767 --> 00:08:39,770
Not just us but our entire
clan will be wiped out.
79
00:08:40,145 --> 00:08:42,689
This is no time to worry
about your own safety
80
00:08:43,106 --> 00:08:45,108
when the fate of this kingdom
is at stake.
81
00:08:48,862 --> 00:08:50,614
Your Highness!
82
00:08:50,864 --> 00:08:54,159
- We beg you to stop.
- Withdraw the sword.
83
00:08:54,535 --> 00:08:57,329
- Your Highness!
- No!
84
00:08:57,871 --> 00:09:00,082
Mother, aren't we going to
help Father?
85
00:09:03,794 --> 00:09:06,255
- Leave me!
- We beg Your Highness to withdraw your sword.
86
00:09:06,255 --> 00:09:09,550
Let go of me.
87
00:09:14,555 --> 00:09:16,765
We beg you, sir.
88
00:09:17,266 --> 00:09:20,102
No, Your Highness!
89
00:09:21,687 --> 00:09:26,858
Your Majesty! Kill us first.
90
00:09:26,858 --> 00:09:29,361
Please kill us first.
91
00:09:39,329 --> 00:09:40,372
Your Majesty,
92
00:09:41,164 --> 00:09:45,627
even a king cannot impose
a punishment that is not
93
00:09:45,627 --> 00:09:49,840
in the Great Ming Code
or in any books of law.
94
00:09:57,180 --> 00:10:00,100
Please, sir.
95
00:10:00,350 --> 00:10:01,810
Remove them from my sight.
96
00:10:01,977 --> 00:10:03,145
Your majesty!
97
00:10:03,979 --> 00:10:05,689
Your Highness!
98
00:10:06,398 --> 00:10:07,816
Your majesty!
99
00:10:09,651 --> 00:10:11,862
We beg you to take heed.
100
00:10:11,862 --> 00:10:14,364
Please, Your Majesty!
101
00:10:25,417 --> 00:10:28,754
Rice chest... Bring out the rice chest.
102
00:10:44,645 --> 00:10:45,979
Put him inside.
103
00:10:53,904 --> 00:10:55,280
Don't touch me.
104
00:10:55,864 --> 00:10:57,240
I command you to let go.
105
00:11:31,733 --> 00:11:32,901
Seal it with nails.
106
00:11:45,789 --> 00:11:46,998
Son, no!
107
00:11:51,169 --> 00:11:53,296
Father, come out of there.
108
00:11:57,342 --> 00:11:59,511
Take the Grand Heir away.
109
00:12:00,971 --> 00:12:03,932
Your Majesty,
please spare my Father.
110
00:12:03,974 --> 00:12:06,309
I beg of you.
111
00:12:08,854 --> 00:12:10,939
Didn't I command to let no one in?
112
00:12:12,232 --> 00:12:14,526
Do you want the Grand Heir
locked up, too?
113
00:12:14,985 --> 00:12:18,363
I'll do whatever he couldn't,
Your Majesty.
114
00:12:18,822 --> 00:12:22,075
If you want him to study,
I will instead.
115
00:12:22,117 --> 00:12:26,288
I'll do whatever you wish.
116
00:12:26,288 --> 00:12:28,999
Spare my father's life.
117
00:12:29,458 --> 00:12:31,460
Take him away.
118
00:12:33,336 --> 00:12:36,798
Father, come out of there.
119
00:12:37,299 --> 00:12:39,176
Father!
120
00:12:39,176 --> 00:12:43,054
Father, come out of there.
121
00:12:43,513 --> 00:12:45,557
Father.
122
00:13:05,994 --> 00:13:07,454
Luxury...
123
00:13:08,371 --> 00:13:12,209
What is a luxury and what is not?
124
00:13:12,292 --> 00:13:14,586
This silk is a luxury.
125
00:13:15,045 --> 00:13:18,215
And this cotton is not.
126
00:13:25,222 --> 00:13:28,183
Who will you give that writing to?
127
00:13:32,062 --> 00:13:34,898
I shall hold it dear until the clay I die.
128
00:13:34,898 --> 00:13:38,860
I shall preserve it as a family treasure.
129
00:13:40,403 --> 00:13:41,613
Your Highness,
130
00:13:42,364 --> 00:13:46,535
I give you all my remaining life.
131
00:13:47,369 --> 00:13:50,455
Long live, Your Highness.
132
00:13:50,622 --> 00:13:52,040
Alright.
133
00:14:01,842 --> 00:14:05,178
Even the way you eat pleases me.
134
00:14:06,513 --> 00:14:09,599
What are you reading these days?
135
00:14:09,850 --> 00:14:14,188
The Book of Filial Piety,
Your Majesty the Queen.
136
00:14:14,604 --> 00:14:17,399
What does it say about filial duties?
137
00:14:17,399 --> 00:14:22,153
That it represents a man
138
00:14:22,153 --> 00:14:26,616
carrying his old parent
on his back, Mother.
139
00:14:27,993 --> 00:14:30,662
Who will you carry on your back?
140
00:14:36,126 --> 00:14:40,672
My precious baby!
141
00:14:40,922 --> 00:14:44,301
It is time for your studies,
Your Highness.
142
00:14:45,010 --> 00:14:46,344
Oh, my head hurts!
143
00:14:49,639 --> 00:14:51,391
Go on, my dear.
144
00:14:51,683 --> 00:14:55,687
“He who loves his parents
does no evil unto others.”
145
00:14:55,687 --> 00:14:59,649
“He who loves his parents
does no evil unto others...”
146
00:15:00,317 --> 00:15:05,155
“He who respects his parents
dare not be arrogant.”
147
00:15:17,542 --> 00:15:21,087
Your Highness, how can you be dozing off?
148
00:15:23,006 --> 00:15:27,177
If you understood the true meaning of
filial piety, you could not be falling asleep.
149
00:15:50,325 --> 00:15:53,328
You will be tested by
the King in two days.
150
00:15:53,328 --> 00:15:55,205
Please take heed.
151
00:15:55,497 --> 00:15:58,333
Your filial duty as the prince is to study.
152
00:16:20,647 --> 00:16:25,193
Can I sleep with mama?
153
00:16:25,652 --> 00:16:29,239
A Crown Prince must sleep
on his own.
154
00:16:38,081 --> 00:16:45,255
Can't he stay with me, just tonight?
155
00:16:45,422 --> 00:16:49,426
It's against court rules.
156
00:16:49,634 --> 00:16:56,266
His Highness is not your son,
but the Queen's now.
157
00:17:04,816 --> 00:17:08,737
Your Majesty, it is past your bedtime.
158
00:17:11,322 --> 00:17:16,036
As a father transcribing a book for his son,
how could I go to sleep?
159
00:17:29,340 --> 00:17:33,678
THE SECOND DAY
160
00:17:42,145 --> 00:17:43,354
As Your Majesty commanded,
161
00:17:43,730 --> 00:17:47,400
we've captured all those involved with
the Crown Prince in his misconducts.
162
00:17:47,734 --> 00:17:49,652
Royal Secretary,
163
00:17:50,737 --> 00:17:54,240
issue a decree that demotes
Crown Prince to a commoner.
164
00:17:55,408 --> 00:18:00,163
I'm a servant to this kingdom.
165
00:18:00,705 --> 00:18:04,834
Please give me a justification
to honor your wishes.
166
00:18:06,127 --> 00:18:07,378
Is that right?
167
00:18:09,130 --> 00:18:10,632
Then, Chief Secretary, you write it.
168
00:18:12,133 --> 00:18:13,885
I can't do it either, Sire.
169
00:18:18,765 --> 00:18:22,685
How embarrassing for the King.
170
00:18:24,896 --> 00:18:26,689
Bring out the ink and paper.
171
00:18:30,902 --> 00:18:33,196
Can't he sentence the Prince
to drink poison?
172
00:18:34,155 --> 00:18:38,409
If he bestows poison,
it makes the Crown Prince a traitor.
173
00:18:39,536 --> 00:18:42,705
If the Prince be a traitor,
his father is also a traitor.
174
00:18:44,207 --> 00:18:49,754
That is the law of this country
which follows the laws of Ming China.
175
00:19:05,145 --> 00:19:08,731
The Crown Prince was born
with many fine talents.
176
00:19:09,232 --> 00:19:12,152
He brought me great joy
and I loved him deeply.
177
00:19:12,152 --> 00:19:14,904
But since the age often,
he began to neglect his studies
178
00:19:15,738 --> 00:19:18,616
and after assuming the regency,
developed a serious illness
179
00:19:18,658 --> 00:19:21,536
that turned him into an obscene
and wicked character.
180
00:19:22,787 --> 00:19:29,252
When the illness deteriorated he lost his reason
and even murdered a eunuch.
181
00:19:29,419 --> 00:19:34,591
He associated with shamans, Buddhist nuns
and courtesans day and night,
182
00:19:35,425 --> 00:19:40,263
and abandoned his duties to the King.
183
00:19:40,597 --> 00:19:45,602
Moreover, he built a tomb in the palace garden,
184
00:19:45,977 --> 00:19:49,439
and conspired to carry out an unspeakable act.
185
00:19:51,316 --> 00:19:54,527
Hence, Consort Yi, the birth mother
of the Crown Prince informed me
186
00:19:56,988 --> 00:20:03,953
that my life is at stake
and requested to make a decision.
187
00:20:08,249 --> 00:20:12,837
Thereupon, I depose the Crown Prince
188
00:20:14,422 --> 00:20:16,674
and order that he be
locked up as a commoner.
189
00:20:32,941 --> 00:20:36,444
I am blessed with such
a beautiful daughter-in-law!
190
00:20:36,945 --> 00:20:40,573
Since I received your formal greetings today,
I shall give a word of advice.
191
00:20:41,407 --> 00:20:43,743
Serve your husband with utmost devotion.
192
00:20:43,743 --> 00:20:46,496
Never let your voice or your face be frivolous.
193
00:20:47,497 --> 00:20:50,833
Whatever happens in court
shall be deemed normal.
194
00:20:50,833 --> 00:20:52,585
So do not show any signs
of acknowledgement.
195
00:20:54,796 --> 00:20:58,007
A wife shall not greet her husband
in undergarments.
196
00:20:58,341 --> 00:21:02,011
Always maintain the proper attire
in front of the Crown Prince.
197
00:21:03,680 --> 00:21:06,683
However pretty your make-up is,
198
00:21:06,683 --> 00:21:11,354
lipstick mark on your husband's attire is
not pretty. Take care not to...
199
00:21:11,354 --> 00:21:12,605
Why do you laugh?
200
00:21:36,504 --> 00:21:37,797
How dare you!
201
00:21:38,089 --> 00:21:42,385
How can a princess born from a concubine
202
00:21:42,385 --> 00:21:44,721
sit alongside the future queen?
203
00:21:45,513 --> 00:21:47,890
Behave with due courtesy.
204
00:21:57,734 --> 00:22:02,572
There're things you must remember
when serving the King.
205
00:22:08,745 --> 00:22:11,414
I'm the Queen only by title.
206
00:22:13,124 --> 00:22:16,794
Lady Yi should tell her as one
who served the King closer.
207
00:22:21,674 --> 00:22:25,928
His Majesty takes care
to avoid using certain words.
208
00:22:27,055 --> 00:22:32,101
He shuns ominous characters such as 'death'
so, never uses them.
209
00:22:33,770 --> 00:22:37,107
After finishing his royal duties
for the day...
210
00:22:37,774 --> 00:22:39,776
he always gets changed
before entering his chamber.
211
00:22:42,153 --> 00:22:44,989
If he has heard ominous words,
212
00:22:45,490 --> 00:22:48,159
he rinses out his mouth and
washes his ears before bed.
213
00:22:49,494 --> 00:22:52,830
Then, he summons someone he disfavors
and says a word to him,
214
00:22:52,830 --> 00:22:53,956
Everything well?
215
00:22:53,956 --> 00:22:55,458
- Yes, Your Majesty.
- Leave me now.
216
00:22:55,458 --> 00:22:58,628
As to get rid of bad luck.
217
00:23:00,963 --> 00:23:05,968
He uses different gates
for pleasant and unpleasant matters.
218
00:23:06,511 --> 00:23:09,430
For pleasant, he takes Manan Gate,
219
00:23:10,181 --> 00:23:13,893
but for the unpleasant,
he takes the Gyeonghwa Gate.
220
00:23:16,437 --> 00:23:17,563
Also,
221
00:23:19,649 --> 00:23:22,110
he never lets those he loves
222
00:23:22,944 --> 00:23:27,990
be in the same place as
those he disfavors.
223
00:23:27,990 --> 00:23:33,037
As such, the King is unfathomably blatant
in how he expresses
224
00:23:34,455 --> 00:23:37,667
his love and resentment.
225
00:23:39,627 --> 00:23:45,425
You, Crown Princess shall tread carefully
to avoid falling out of favor.
226
00:23:48,428 --> 00:23:50,721
So whimsical...
227
00:23:53,516 --> 00:23:55,059
Your Highness,
228
00:23:55,643 --> 00:23:58,688
take heed not to upset
the elders of the royal court.
229
00:23:58,896 --> 00:24:01,441
Always tread carefully then,
even more carefully.
230
00:24:01,774 --> 00:24:03,443
Father,
231
00:24:04,694 --> 00:24:06,612
Mother...
232
00:24:07,947 --> 00:24:12,160
Your Highness,
don't cry on such a joyous day.
233
00:24:12,952 --> 00:24:14,203
Let her cry.
234
00:24:20,001 --> 00:24:21,586
Grow, Magical Staff!
235
00:24:25,798 --> 00:24:29,594
People envy us for
becoming the King's in-laws
236
00:24:30,052 --> 00:24:34,557
but we should be on guard
to protect our clan.
237
00:24:36,559 --> 00:24:37,810
Your Highness.
238
00:24:43,774 --> 00:24:47,528
Qing Emperor has sent this puppy
as your wedding gift.
239
00:24:49,780 --> 00:24:52,158
What is your name?
240
00:24:57,622 --> 00:25:00,291
Do you know how great Father is?
241
00:25:01,125 --> 00:25:03,586
He surpasses any courtiers even in studies.
242
00:25:04,587 --> 00:25:06,964
Do not fear him though.
243
00:25:08,090 --> 00:25:09,926
You have me to rely on.
244
00:25:11,302 --> 00:25:14,805
You have passed Father's test.
I can guarantee.
245
00:25:15,139 --> 00:25:16,307
Yes, my Lord.
246
00:25:18,768 --> 00:25:20,770
Keep still, Mong.
247
00:25:21,187 --> 00:25:24,023
My Lady, can you hold him still?
248
00:25:28,778 --> 00:25:32,615
I am blessed with such a beautiful wife!
249
00:25:33,616 --> 00:25:37,703
Always serve your husband with a smile.
250
00:25:58,266 --> 00:26:01,185
It's time to study, Your Highness.
251
00:26:05,147 --> 00:26:08,651
“The path cannot be diverted at any time.“
252
00:26:08,651 --> 00:26:11,821
“If it can be diverted, it is not the path.“
253
00:26:16,367 --> 00:26:18,869
“Nothing is more visible than the hidden
254
00:26:18,995 --> 00:26:21,622
and nothing is more apparent
than the subtle.“
255
00:26:21,872 --> 00:26:26,627
“Therefore, a man of integrity
is cautious even more when alone.“
256
00:26:30,631 --> 00:26:31,841
Pass.
257
00:26:32,925 --> 00:26:34,635
Pass? Did you say pass?
258
00:26:35,636 --> 00:26:38,014
“A man of integrity is cautious even
at a place where he is not seen,
259
00:26:38,014 --> 00:26:39,849
and is apprehensive
even where he is not heard.“
260
00:26:40,099 --> 00:26:43,978
He skipped a whole phrase, not a word.
Yet, you say pass?
261
00:26:45,813 --> 00:26:48,983
He is the future King and
the root of the kingdom.
262
00:26:49,400 --> 00:26:53,654
How can you act this way
unless you wish to ruin this country?
263
00:26:53,863 --> 00:26:58,993
This is a book I stayed up all night
to transcribe for your studies.
264
00:26:59,201 --> 00:27:03,164
If you can't even memorize this,
what could you possibly learn?
265
00:27:04,707 --> 00:27:09,170
How many times in a year
do you think about studying?
266
00:27:09,337 --> 00:27:10,796
Once or twice, Sire.
267
00:27:11,714 --> 00:27:12,715
What?
268
00:27:13,341 --> 00:27:17,345
Sir, how can you specifically say
once or twice?
269
00:27:18,012 --> 00:27:19,805
Your Highness is too modest.
270
00:27:19,847 --> 00:27:24,226
Teacher, I know my own heart.
271
00:27:24,810 --> 00:27:27,146
Is that so?
272
00:27:29,899 --> 00:27:32,151
Good for being so honest!
273
00:27:32,902 --> 00:27:34,654
When I was your age,
274
00:27:35,071 --> 00:27:37,990
I was afraid that something may
hinder my studies.
275
00:27:37,990 --> 00:27:43,412
But you, in this fortunate condition,
neglect your studies.
276
00:27:43,412 --> 00:27:48,000
The Crown Prince is not very
fond of strict books of codes,
277
00:27:48,000 --> 00:27:50,086
- but novels like 'Journey to the West'...
- What?
278
00:27:51,003 --> 00:27:54,090
You're letting the Crown Prince
read such rubbish?
279
00:27:54,090 --> 00:27:57,343
Your Majesty, I beg you to watch him
with patience and affection
280
00:27:57,343 --> 00:27:59,428
for he has excellent disposition...
281
00:27:59,428 --> 00:28:02,807
How can you say that
looking at his tanned face
282
00:28:03,307 --> 00:28:06,143
from playing outside all day!
283
00:28:07,144 --> 00:28:09,146
Playing is a pleasure of a moment,
284
00:28:09,146 --> 00:28:12,149
but learning offers a pleasure of a lifetime.
285
00:28:13,150 --> 00:28:16,362
You have nothing to say
but to stare at me?
286
00:28:30,292 --> 00:28:32,962
THE THIRD DAY
287
00:29:10,332 --> 00:29:11,834
Open up!
288
00:29:11,834 --> 00:29:14,754
Open this gate at once!
289
00:29:14,754 --> 00:29:16,964
Open it.
290
00:29:16,964 --> 00:29:18,507
Open the gate.
291
00:29:24,513 --> 00:29:26,348
Open the gate.
292
00:29:36,025 --> 00:29:38,569
Open the gate.
293
00:29:42,281 --> 00:29:43,365
Open it.
294
00:29:44,992 --> 00:29:46,285
Open it.
295
00:30:04,345 --> 00:30:07,348
Open the gate.
296
00:30:08,557 --> 00:30:09,600
Open it.
297
00:30:10,351 --> 00:30:11,602
Open.
298
00:30:44,093 --> 00:30:47,346
Your Highness. You can't do this.
299
00:30:47,555 --> 00:30:50,266
I'd rather take the poison!
300
00:30:50,266 --> 00:30:51,433
Your Highness!
301
00:30:52,017 --> 00:30:55,187
- Sir!
- Please!
302
00:30:56,105 --> 00:30:59,650
This could get the Royal Grandson killed.
303
00:30:59,859 --> 00:31:03,654
Let him murder his own son. His grandson, too!
Let him kill everyone!
304
00:31:03,654 --> 00:31:05,281
Your Highness...
305
00:31:07,658 --> 00:31:08,659
Your Highness...
306
00:31:10,202 --> 00:31:14,540
Kill us all! Let him reign for
thousands of years all by himself.
307
00:31:17,459 --> 00:31:18,961
Lock him up again.
308
00:31:25,175 --> 00:31:29,680
Let go of me.
309
00:31:30,097 --> 00:31:32,182
Why is it all my fault?
310
00:31:32,182 --> 00:31:35,644
Think about what you did to me.
311
00:31:35,644 --> 00:31:38,105
You have no right to say that.
312
00:31:38,689 --> 00:31:42,985
If you're so blameless...
Then, kill me now!
313
00:31:43,360 --> 00:31:44,528
Shut the lid.
314
00:31:44,528 --> 00:31:49,533
This is not the conduct of a king.
This is not the conduct of a king!
315
00:31:52,995 --> 00:31:56,332
Your Highness, you must think of the future.
316
00:32:01,003 --> 00:32:02,171
Bind the chest.
317
00:32:17,728 --> 00:32:18,729
Put moss over it.
318
00:32:32,326 --> 00:32:35,955
In regular homes, parents raise
their children with love.
319
00:32:36,372 --> 00:32:41,585
But in the royal household,
they regard their children as enemies.
320
00:32:43,212 --> 00:32:45,089
Why do you think that is?
321
00:32:47,216 --> 00:32:51,428
How can a father's love
for his child be different?
322
00:32:51,720 --> 00:32:53,055
It is different.
323
00:32:56,767 --> 00:32:59,770
Every time I visit the Shrines,
324
00:33:00,729 --> 00:33:03,482
I hear the bloody cries of my forefathers.
325
00:33:12,324 --> 00:33:14,159
This here
326
00:33:14,159 --> 00:33:20,416
is the shrine of my father, Sukjong the Great
who reigned for 46 years.
327
00:33:22,251 --> 00:33:27,214
This king bestowed poison upon his wife.
328
00:33:37,474 --> 00:33:41,478
And this is the shrine of my older brother,
Gyeongjong the Great.
329
00:33:43,731 --> 00:33:48,402
People say that I killed him
to steal the throne.
330
00:33:49,111 --> 00:33:51,196
What do you think?
331
00:33:54,241 --> 00:33:59,246
I'm sure it's nothing more than a malicious rumor
created by your opposition.
332
00:33:59,413 --> 00:34:01,290
Pay no heed, Sire.
333
00:34:04,543 --> 00:34:09,298
There are kings who have killed their own
brothers and nephews
334
00:34:09,298 --> 00:34:11,800
to preserve the dynasty.
335
00:34:16,597 --> 00:34:20,392
To regard children as enemies
in a royal household...
336
00:34:22,853 --> 00:34:24,563
Can you understand now?
337
00:34:31,570 --> 00:34:33,822
You will when you become King.
338
00:34:41,371 --> 00:34:42,790
No, Your Majesty!
339
00:34:43,373 --> 00:34:46,627
How can you command us
something we cannot accept?
340
00:34:48,837 --> 00:34:52,883
I have waited 25 years for this day.
341
00:34:54,134 --> 00:34:58,889
Now that Crown Prince has come of age,
it's time for me to hand over the throne.
342
00:35:00,682 --> 00:35:03,143
Stop the King at once.
343
00:35:03,143 --> 00:35:05,187
He is not speaking from his heart again.
344
00:35:06,188 --> 00:35:09,691
The Crown Prince still has more to learn.
345
00:35:09,691 --> 00:35:13,403
Why do you interrupt his studies
by giving him duties as king?
346
00:35:13,403 --> 00:35:17,866
I never cared for the throne.
347
00:35:18,242 --> 00:35:22,913
As you all know, I only held
the position temporarily
348
00:35:23,455 --> 00:35:24,915
since my brother had no heir.
349
00:35:25,207 --> 00:35:28,377
Indeed, we know Your Majesty's
genuine intentions.
350
00:35:29,294 --> 00:35:31,922
Let us assist you with even greater effort.
351
00:35:32,923 --> 00:35:37,469
Your Majesty, please revoke your royal decree.
352
00:35:38,137 --> 00:35:40,472
We beg of you, Your Majesty!
353
00:35:48,856 --> 00:35:52,901
If so, what if I make
the Crown Prince regent?
354
00:35:58,574 --> 00:35:59,908
Is that also unacceptable?
355
00:36:02,744 --> 00:36:06,957
Creation of the Hangul alphabet and
expansion of northern territories are
356
00:36:06,957 --> 00:36:09,251
known feats of Sejong the Great.
357
00:36:09,418 --> 00:36:15,257
But these were achieved
during his son Munjong's regency.
358
00:36:15,757 --> 00:36:20,262
That is why they say
that regency ruling has no real reward.
359
00:36:20,429 --> 00:36:21,930
My Teachers,
360
00:36:23,473 --> 00:36:27,769
the regency is for Father, not me.
361
00:36:29,229 --> 00:36:30,772
You need not worry.
362
00:36:43,410 --> 00:36:46,788
Do this right. People always judge
the father with his son's work.
363
00:36:51,418 --> 00:36:53,629
If we reduce the military tax
364
00:36:54,630 --> 00:36:57,966
from two rolls of textile to one,
as Your Highness commands,
365
00:36:58,592 --> 00:37:01,470
the defense budget will be
short by 800,000 nyang.
366
00:37:01,470 --> 00:37:05,682
What is your solution,
Defense Minister?
367
00:37:06,225 --> 00:37:11,396
If we have each province contribute 120,000 nyang
from their reserve funds
368
00:37:12,689 --> 00:37:18,362
and impose penalty on those avoiding
military duties for additional 50,000 nyang,
369
00:37:18,862 --> 00:37:23,242
170,000 nyang in total
can be collected.
370
00:37:24,743 --> 00:37:26,495
And for the remaining 630,000 nyang?
371
00:37:33,335 --> 00:37:37,965
From 800,000 tracts of land
owned by the nobles,
372
00:37:37,965 --> 00:37:40,926
we can impose a land tax of
1 nyang for every 2 tracts...
373
00:37:40,926 --> 00:37:42,386
Your Highness!
374
00:37:43,679 --> 00:37:46,848
By law, the nobles are exempt
from military duty.
375
00:37:46,932 --> 00:37:50,602
You always claim that
this is a land of noblemen.
376
00:37:50,602 --> 00:37:54,064
Yet, you leave the duty of
defense to starving commoners?
377
00:38:00,070 --> 00:38:02,656
The royal household shall set an example
378
00:38:03,073 --> 00:38:08,745
by paying 100,000 nyang as tax
from its fisheries, salt ponds and ships.
379
00:38:14,042 --> 00:38:16,336
The remaining 130,000 nyang
380
00:38:18,088 --> 00:38:23,385
shall be saved by uniting five armies
for efficiency.
381
00:38:23,385 --> 00:38:25,887
- What do you think?
- Your Highness...
382
00:38:26,388 --> 00:38:30,392
You cannot interfere with
the military control.
383
00:38:30,726 --> 00:38:32,352
Why is that?
384
00:38:33,353 --> 00:38:37,899
His Majesty the King gave us a pledge
when he ascended the throne.
385
00:38:37,983 --> 00:38:39,985
So their faction took the advantage and
386
00:38:40,360 --> 00:38:43,488
had complete control of
the military for past 25 years.
387
00:38:43,822 --> 00:38:46,533
- Corruption getting beyond control.
- How dare you!
388
00:38:46,575 --> 00:38:48,827
Enough!
389
00:38:49,119 --> 00:38:54,333
Your Highness, the indictment of a faction
monopolizing military control
390
00:38:54,333 --> 00:38:56,585
must be uprooted.
391
00:38:57,127 --> 00:39:00,339
How can segregation be tolerated
even within the military?
392
00:39:00,339 --> 00:39:02,924
Your Highness, it is not segregation.
393
00:39:02,924 --> 00:39:06,094
He's talking about mere social groups.
394
00:39:06,094 --> 00:39:09,431
Is Joseon's army a place for your socializing?
395
00:39:09,723 --> 00:39:13,060
How can there be segregation
in King's royal army?
396
00:39:19,566 --> 00:39:23,612
As of today, all factional segregation
in all five armies
397
00:39:23,612 --> 00:39:26,114
shall be abolished and reformed.
398
00:39:26,114 --> 00:39:32,621
I order you to unify the command system
into one between His Majesty and armies.
399
00:39:36,458 --> 00:39:38,794
A fair and square decision, Sire.
400
00:39:39,628 --> 00:39:42,589
A fair and square decision, Sire.
401
00:39:49,513 --> 00:39:52,808
Those who have relished control of
the military as a reward for
402
00:39:52,808 --> 00:39:54,476
having helped the King seize the throne,
403
00:39:54,559 --> 00:39:56,645
finally met their match.
404
00:39:57,729 --> 00:39:59,648
You must be so proud
of your husband.
405
00:39:59,898 --> 00:40:06,613
For appearance or character,
our Crown Prince surpasses the King.
406
00:40:08,657 --> 00:40:13,453
We've been expecting,
so we can accept military taxes.
407
00:40:13,829 --> 00:40:16,498
- However...
- I hear you.
408
00:40:20,168 --> 00:40:22,671
Military control is a matter of loyalty
between us, Sire.
409
00:40:22,671 --> 00:40:24,047
Enough!
410
00:40:47,946 --> 00:40:49,948
Mind your attire.
411
00:40:50,949 --> 00:40:53,535
Not quite like the way
you handled state affairs.
412
00:40:55,537 --> 00:40:57,164
Tie your hem again.
413
00:41:05,714 --> 00:41:08,550
Did you have fun making
your whimsical decisions?
414
00:41:09,593 --> 00:41:11,052
That is your problem.
415
00:41:12,220 --> 00:41:15,223
Why divide the court into
your side and mine?
416
00:41:15,724 --> 00:41:19,060
As your son, I wanted to restore military
control back into your hands...
417
00:41:19,060 --> 00:41:21,021
You think I left things as
they are because I'm ignorant?
418
00:41:22,939 --> 00:41:25,108
My policy of 'Magnificent Harmony'...
419
00:41:25,108 --> 00:41:28,236
You rendered my life's work
worthless in just one day.
420
00:41:29,237 --> 00:41:31,948
The throne is not a place
for making decisions.
421
00:41:31,948 --> 00:41:34,534
It's a place to moderate decisions
and ask who's responsible.
422
00:41:40,916 --> 00:41:44,294
This is a petition by
the Governor of Hamgyeong.
423
00:41:44,920 --> 00:41:50,091
For relocation of the defense camp
in Seogjin back to Gilju.
424
00:41:50,592 --> 00:41:55,096
Gilju can block all nine routes
leading to six fortresses
425
00:41:55,096 --> 00:41:58,308
whereas Seongjin can block
only three routes.
426
00:41:59,100 --> 00:42:04,105
If we move the defense camp back to Gilju,
how can we defend Seongjin?
427
00:42:04,314 --> 00:42:06,107
We can leave a reserve of soldiers.
428
00:42:08,235 --> 00:42:12,155
Then, it would be advisable
to move the camp back to Gilju.
429
00:42:14,241 --> 00:42:16,326
Ministry of Military, discuss
details and execute.
430
00:42:17,786 --> 00:42:21,706
- As Your Highness commands.
- Wait, wait.
431
00:42:23,124 --> 00:42:29,798
My decision to move the defense camp
to Seongjin was made for a reason.
432
00:42:32,092 --> 00:42:35,095
If you overturn that decision,
where does that leave me?
433
00:42:37,931 --> 00:42:41,017
You all trying to undermine me
behind the Prince regent?
434
00:42:42,686 --> 00:42:43,853
Huh?
435
00:42:47,357 --> 00:42:49,359
What do you know about
national defense?
436
00:42:51,027 --> 00:42:52,320
Ever been to the northern state?
437
00:42:54,990 --> 00:42:56,700
Leave the defense camp as it is
438
00:42:56,700 --> 00:42:59,869
and consult with me first
on all major decisions from now.
439
00:43:00,787 --> 00:43:02,080
Next.
440
00:43:04,082 --> 00:43:09,713
Your Highness, Ministry of Defense borrowed
silver from the central army,
441
00:43:09,713 --> 00:43:13,341
while central army is due to pay us
300 bags of rice as tax.
442
00:43:13,341 --> 00:43:17,637
But central army is refusing to pay
443
00:43:17,637 --> 00:43:19,848
in exchange of the silver
we must repay.
444
00:43:20,098 --> 00:43:25,020
Your Highness, the Defense Minister's
claim is one-sided.
445
00:43:25,020 --> 00:43:29,358
He's not returning the silver we had
for emergencies
446
00:43:29,357 --> 00:43:32,819
yet, demands the rice as tax.
That is totally absurd.
447
00:43:32,819 --> 00:43:34,654
How dare can they call it even
448
00:43:34,654 --> 00:43:40,201
with the temporary loan of silver we used for
the Qing's envoy and the tax to our country?
449
00:43:40,619 --> 00:43:44,247
Your Highness, please settle this matter.
450
00:43:47,167 --> 00:43:49,002
What... should I do, Sire?
451
00:43:52,422 --> 00:43:57,093
You trouble me over
such trivial matter?
452
00:43:58,094 --> 00:44:00,263
Making you regent was futile.
453
00:44:01,890 --> 00:44:04,309
Order the central army
to send the rice,
454
00:44:04,309 --> 00:44:07,145
and the Defense Ministry to repay
the silver. What else?
455
00:44:12,150 --> 00:44:13,818
As His Majesty commands.
456
00:44:15,070 --> 00:44:16,237
Next.
457
00:44:18,990 --> 00:44:21,409
A petition from the Governor of
the southern state, Your Highness.
458
00:44:22,452 --> 00:44:24,913
They haven't had any rain
in four months
459
00:44:24,913 --> 00:44:27,415
so their crops are all ruined.
460
00:44:28,249 --> 00:44:31,419
Your Highness, what should we do?
461
00:44:31,920 --> 00:44:34,756
The heavens didn't give rain
due to my lack of virtue as King.
462
00:44:34,756 --> 00:44:37,092
Why ask the Prince?
463
00:44:40,887 --> 00:44:42,055
That is not true.
464
00:44:42,806 --> 00:44:45,475
It hasn't rained since
I assumed regency.
465
00:44:45,475 --> 00:44:48,353
It's all due to my lack of virtue
as the Crown Prince!
466
00:44:56,444 --> 00:45:02,158
Your Highness, let's go to the interrogation hall
where His Majesty presides.
467
00:45:04,160 --> 00:45:05,745
You must attend the interrogation.
468
00:45:05,912 --> 00:45:07,497
My Lord,
469
00:45:10,333 --> 00:45:12,794
is this how regency ruling is?
470
00:45:14,295 --> 00:45:15,964
You must endure it, Your Highness.
471
00:45:25,890 --> 00:45:27,142
I don't want to.
472
00:45:27,434 --> 00:45:28,810
Your Highness...
473
00:45:29,728 --> 00:45:31,354
Is the policy of Magnificent Harmony
474
00:45:31,354 --> 00:45:34,357
all about being conscious of
high officials?
475
00:45:39,446 --> 00:45:43,992
How can I serve a King
who murdered his own brother?
476
00:45:44,826 --> 00:45:46,995
Still babbling about that?
477
00:45:49,456 --> 00:45:57,172
The rumor was judged groundless
when I ascended the throne.
478
00:45:57,172 --> 00:46:01,050
If that is true,
why did Yi In-jwa rise in revolt?
479
00:46:01,217 --> 00:46:04,345
Isn't it because he couldn't
acknowledge you as King?
480
00:46:05,889 --> 00:46:07,557
Rip out his mouth!
481
00:46:08,892 --> 00:46:14,022
Killing one man will not change
the way of this world.
482
00:46:14,022 --> 00:46:20,028
How can a son of a lowly court slave
succeed Sukjong the Great?
483
00:46:20,820 --> 00:46:23,990
It's not just people from Naju
who think this
484
00:46:24,574 --> 00:46:28,369
but everyone in the south does.
485
00:46:34,584 --> 00:46:36,127
Rip out his mouth, too.
486
00:46:40,381 --> 00:46:45,344
You may be the king of dogs
in Qing China. But this is Joseon.
487
00:46:46,846 --> 00:46:50,892
If you keep barking,
I will mate you with a mutt.
488
00:47:00,026 --> 00:47:01,277
Your Highness,
489
00:47:01,986 --> 00:47:03,822
the King seeks you.
490
00:47:08,618 --> 00:47:10,912
Such abominable bastards!
491
00:47:11,371 --> 00:47:14,457
I have heard more horrendous
curses than I can bear.
492
00:47:25,510 --> 00:47:28,596
- Is everything well?
- Yes, Your Majesty.
493
00:47:29,347 --> 00:47:31,599
Why didn't you come
to the interrogation?
494
00:47:32,350 --> 00:47:33,601
Did you study?
495
00:47:34,435 --> 00:47:38,856
When your father works so hard day and night...
And you call yourself my son.
496
00:47:47,282 --> 00:47:48,450
Get out.
497
00:48:23,151 --> 00:48:24,360
Yes, Sire.
498
00:48:25,111 --> 00:48:26,362
You...
499
00:48:28,156 --> 00:48:31,200
Did you write a poem to
Yi Eui-gyeong for his journey
500
00:48:31,576 --> 00:48:34,996
that says that reading
is your greatest pleasure?
501
00:48:36,497 --> 00:48:37,665
Yes, Your Majesty.
502
00:48:38,499 --> 00:48:42,170
How can reading be
your greatest pleasure?
503
00:48:42,921 --> 00:48:45,506
Not only did you deceive him,
504
00:48:45,506 --> 00:48:50,720
but you deceived everyone in that region
who will read your poem and praise you.
505
00:48:52,639 --> 00:48:55,183
It's because of your lies
506
00:48:55,934 --> 00:48:59,103
that this rain they need
in their drought-ridden region
507
00:48:59,479 --> 00:49:01,940
is pouring down here on our
sacred visit to the royal tomb!
508
00:49:03,191 --> 00:49:07,320
Don't you ever pretend to be honest.
509
00:49:07,487 --> 00:49:10,531
You're unworthy of paying
respects to my father's tomb.
510
00:49:11,115 --> 00:49:12,367
Return to the palace!
511
00:49:15,328 --> 00:49:17,538
If only I had another son...
512
00:49:19,165 --> 00:49:20,333
Move it!
513
00:49:39,060 --> 00:49:42,021
THE FOURTH DAY
514
00:49:42,647 --> 00:49:43,731
Water...
515
00:49:44,273 --> 00:49:46,025
Bring water.
516
00:49:46,734 --> 00:49:49,654
Bring water.
517
00:49:49,779 --> 00:49:52,657
Water! Bring me water at once!
518
00:49:52,657 --> 00:49:55,660
The moss is dry. Water it!
519
00:51:19,327 --> 00:51:20,536
Your Highness!
520
00:51:21,287 --> 00:51:23,873
You must breathe out slowly.
521
00:51:27,376 --> 00:51:28,711
It's a boy!
522
00:51:28,753 --> 00:51:31,839
I saw a blue dragon
in my dream last night.
523
00:51:32,215 --> 00:51:34,300
We're going to have
a Royal Grandson!
524
00:51:34,300 --> 00:51:36,302
Thank you, my dear.
525
00:51:37,303 --> 00:51:42,892
I can finally face the ancestors
at the Royal Shrine.
526
00:51:42,892 --> 00:51:46,729
Your Highness, let me have a fan made
from this painting
527
00:51:46,729 --> 00:51:50,399
and offer it to the Grand Heir
on the day he ascends the throne.
528
00:51:53,903 --> 00:51:56,697
Congratulations, madam!
529
00:52:28,146 --> 00:52:31,232
You're going to have an audience
with your grandfather.
530
00:52:31,691 --> 00:52:32,859
You mustn't cry, my dear.
531
00:52:38,573 --> 00:52:41,284
The Grand Heir is here
to pay his respects to the King.
532
00:52:47,415 --> 00:52:49,292
Not now. Take him away.
533
00:52:54,839 --> 00:52:56,841
The Queen's 60th birthday is in two days.
534
00:52:57,842 --> 00:53:01,304
But we haven't been able to prepare
without your word, Your Majesty.
535
00:53:03,389 --> 00:53:07,977
Lady Yi, when the King doesn't issue a decree,
536
00:53:07,977 --> 00:53:10,605
there must be a reason, right?
537
00:53:12,773 --> 00:53:14,442
What should I do?
538
00:53:14,984 --> 00:53:19,655
His Majesty is swamped with duties.
539
00:53:19,697 --> 00:53:21,949
We, concubines, shouldn't
trouble him further.
540
00:53:21,949 --> 00:53:22,950
How dare you...!
541
00:53:22,950 --> 00:53:25,578
I won't hear any more of it.
542
00:53:26,412 --> 00:53:27,580
Leave! All of you!
543
00:53:35,755 --> 00:53:41,010
You dare disrespect the Crown Prince's
birth mother, only because the King favors you?
544
00:53:42,929 --> 00:53:44,305
Strike her harder.
545
00:53:47,767 --> 00:53:48,935
Give it here!
546
00:53:51,395 --> 00:53:57,777
You spiteful wench! I'll teach you
a lesson you won't forget.
547
00:54:03,241 --> 00:54:04,909
What do you think you're doing?
548
00:54:06,410 --> 00:54:07,578
Leave us!
549
00:54:19,257 --> 00:54:23,678
However little your affection
for the Queen is,
550
00:54:24,387 --> 00:54:28,516
you're yet to issue a decree
for her 60th birthday.
551
00:54:30,393 --> 00:54:34,939
Is that your intention
or that of your new consort?
552
00:54:37,024 --> 00:54:39,694
Isn't it thoughtful of
the Crown Prince's birth mother
553
00:54:40,361 --> 00:54:42,947
in wishing to celebrate the Queen's birthday?
554
00:54:43,906 --> 00:54:49,036
And yet, the new consort
was disrespectful to her,
555
00:54:49,662 --> 00:54:56,961
instead of learning from her. So, I am showing
discipline among the royal consorts.
556
00:54:58,087 --> 00:55:03,092
If you act this way,
I cannot be King anymore.
557
00:55:04,093 --> 00:55:05,511
What did you say?
558
00:55:07,555 --> 00:55:11,058
Are you siding with that lowly thing
559
00:55:11,934 --> 00:55:14,353
because she has conceived your seed?
560
00:55:14,562 --> 00:55:15,730
Lowly thing?
561
00:55:16,605 --> 00:55:17,773
You call her lowly?
562
00:55:18,899 --> 00:55:21,402
You're the one who made me,
a low-born, king.
563
00:55:21,402 --> 00:55:23,571
Why don't you take away my throne, too?
564
00:55:25,823 --> 00:55:28,659
I shall abdicate my throne.
Grant your royal permission!
565
00:55:32,747 --> 00:55:33,956
Fine.
566
00:55:39,587 --> 00:55:40,921
Suit yourself.
567
00:55:42,089 --> 00:55:43,883
I give you my royal permission.
568
00:55:52,600 --> 00:55:58,105
No, Your Majesty!
We beg you to rescind the decree.
569
00:55:58,939 --> 00:56:02,818
Your Majesty!
I beseech you to revoke.
570
00:56:06,447 --> 00:56:08,157
It cannot be accepted.
571
00:56:08,616 --> 00:56:15,039
Your Majesty! Please rescind
the royal decree to turning over your throne.
572
00:56:15,498 --> 00:56:19,502
How many times did I tell you
that I don't care for the throne?
573
00:56:20,586 --> 00:56:24,590
I already obtained permission
from the Queen Dowager.
574
00:56:25,674 --> 00:56:26,967
Let's go.
575
00:57:33,451 --> 00:57:37,705
Your Highness, the King has left the palace.
576
00:57:38,622 --> 00:57:39,874
Let's get up now.
577
00:57:41,542 --> 00:57:44,712
Please go back, Mother.
578
00:57:50,217 --> 00:57:56,640
Your Majesty the Queen Dowager, will you allow
the unthinkable to happen to the Crown Prince?
579
00:57:56,640 --> 00:57:59,059
Please revoke your royal permission.
580
00:57:59,643 --> 00:58:02,855
I shall teach the King a lesson
581
00:58:03,772 --> 00:58:07,610
so he won't distress
the poor Crown Prince again
582
00:58:09,028 --> 00:58:12,031
with insincere threats of abdication.
583
00:58:12,698 --> 00:58:20,581
But till now, you are the one
who's been protecting the Crown Prince.
584
00:58:21,916 --> 00:58:27,254
You're the only one in court,
who can save him now.
585
00:58:28,964 --> 00:58:35,971
Though I may be a frail woman,
I'm the Queen Dowager of this country.
586
00:58:37,806 --> 00:58:42,770
How can I revoke the words
that I've already spoken?
587
00:58:43,103 --> 00:58:48,943
However, Your Majesty, if you delay
the Crown Prince dies.
588
00:58:51,237 --> 00:58:54,532
Please save him, madam!
589
00:59:03,249 --> 00:59:04,542
If that is the case,
590
00:59:07,628 --> 00:59:10,089
it will all end when I die.
591
00:59:13,133 --> 00:59:14,760
From this day forward,
592
00:59:18,097 --> 00:59:20,308
do not bring me food.
593
00:59:21,642 --> 00:59:23,143
Your majesty!
594
00:59:29,858 --> 00:59:35,656
Tell the King that
595
00:59:37,992 --> 00:59:41,704
my aging ears misheard him
596
00:59:43,330 --> 00:59:50,379
and mistakenly issued the permission.
597
00:59:57,094 --> 01:00:00,848
Your Highness, the Queen Dowager revoked
her royal permission.
598
01:00:01,307 --> 01:00:03,309
Please rise.
599
01:00:08,022 --> 01:00:09,023
Your Highness.
600
01:00:11,025 --> 01:00:12,234
Your Highness.
601
01:00:13,402 --> 01:00:14,403
Your...!
602
01:00:37,176 --> 01:00:41,221
If you had stayed put,
you'd have become King in time.
603
01:00:42,222 --> 01:00:46,143
Why did you have to make her revoke
her permission, and drove her to her death?
604
01:00:52,816 --> 01:00:54,234
I am to blame for her death.
605
01:00:57,905 --> 01:00:59,907
You despicable serpent!
606
01:01:01,325 --> 01:01:03,410
Do you think I don't know
how you really feel?
607
01:01:06,455 --> 01:01:09,416
Yes! It is all is my fault.
608
01:01:37,194 --> 01:01:42,491
The soul that left us today
609
01:01:43,117 --> 01:01:47,746
If you may visit us
610
01:01:48,914 --> 01:01:54,461
enjoy this good food
611
01:01:54,962 --> 01:01:59,508
and drink from this cup
612
01:02:00,509 --> 01:02:05,139
May you pass unto your descendants
613
01:02:05,139 --> 01:02:08,058
the good fortune unspent in your life
614
01:02:09,435 --> 01:02:13,981
Following the words of this mantra
615
01:02:13,981 --> 01:02:18,360
please rid of grudges
and all hard feelings
616
01:02:19,903 --> 01:02:24,158
but encourage kindness
617
01:02:24,158 --> 01:02:27,327
and unload all worries
618
01:02:28,537 --> 01:02:31,540
May only luck remain
619
01:02:31,749 --> 01:02:34,460
May you enter nirvana
620
01:02:34,460 --> 01:02:37,463
and reincarnate as a man
621
01:02:39,757 --> 01:02:50,434
Namo Amitabha
622
01:02:50,434 --> 01:02:57,024
By the Seven Stars
623
01:02:57,024 --> 01:03:02,154
and the Supreme God...
624
01:03:02,196 --> 01:03:04,990
That's enough. His Highness doesn't have
the constitution for alcohol.
625
01:03:06,575 --> 01:03:08,202
Fill the cup.
626
01:03:08,577 --> 01:03:10,370
I fear for your health, Sire.
627
01:03:10,913 --> 01:03:13,123
Does this look like wine to you?
628
01:03:15,584 --> 01:03:18,837
These are the bloody tears of
my grandmother whom I got killed.
629
01:03:36,563 --> 01:03:41,276
Your Highness, the King asks for you
at the Palace Academy.
630
01:03:53,121 --> 01:03:56,375
You've been neglecting
your duties as regent,
631
01:03:56,625 --> 01:03:59,628
using the passing of the Queen
and Queen Dowager as excuses.
632
01:04:00,504 --> 01:04:03,090
So, I came here to greet you.
633
01:04:05,592 --> 01:04:07,427
I see you have abandoned your studies.
634
01:04:09,847 --> 01:04:11,932
Look at the state of your attire.
635
01:04:13,350 --> 01:04:17,563
Where is your hat?
And your coat tie is all loose.
636
01:04:20,190 --> 01:04:23,652
You... Have you been drinking?
637
01:04:27,197 --> 01:04:28,448
I have, Sire.
638
01:04:30,284 --> 01:04:33,954
A Crown Prince, drunk during
the period of mourning...
639
01:04:36,123 --> 01:04:40,919
Don't you know an army commander was beheaded
last month for violating alcohol prohibition?
640
01:04:41,253 --> 01:04:44,339
Majesty, His Highness doesn't have
the constitution for alcohol.
641
01:04:45,173 --> 01:04:48,260
You Majesty should smell
his breath for wine.
642
01:04:50,095 --> 01:04:54,474
I just told the King that I drank.
How dare you say otherwise?
643
01:04:55,684 --> 01:04:56,685
Leave us.
644
01:04:57,185 --> 01:04:59,521
One should not scold even a dog
in front of an elder.
645
01:04:59,563 --> 01:05:02,149
How dare you scold a court matron
in front of me?
646
01:05:04,526 --> 01:05:07,362
I did so as she dared to
make an excuse.
647
01:05:09,531 --> 01:05:10,949
Bring water so I can
cleanse my ears.
648
01:05:25,589 --> 01:05:27,174
I am at fault
649
01:05:28,175 --> 01:05:31,929
for appointing a useless wretch
like you as the Crown Prince.
650
01:05:50,697 --> 01:05:53,116
A mere woman risks her life
to defend me.
651
01:05:53,325 --> 01:05:55,369
Yet none of you spoke a word!
652
01:06:04,252 --> 01:06:08,048
THE FIFTH DAY
653
01:06:19,101 --> 01:06:20,394
Mong?
654
01:06:22,396 --> 01:06:23,480
Is that you?
655
01:06:27,401 --> 01:06:30,112
Does the Royal Grandson
feed you well?
656
01:06:32,030 --> 01:06:34,783
And Crown Princess brushes you?
657
01:06:37,327 --> 01:06:40,414
Why didn't you bark last night?
658
01:06:44,251 --> 01:06:46,753
Are you frightened of the King, too?
659
01:06:53,385 --> 01:06:59,391
Shouldn't we seek a way to protect
the Royal Grandson?
660
01:07:01,184 --> 01:07:09,735
My intention was to save
both the King and the Crown Prince.
661
01:07:09,735 --> 01:07:12,738
Let me take care of my nephew
the Grand Heir.
662
01:07:13,196 --> 01:07:14,322
I beg your pardon?
663
01:07:14,322 --> 01:07:17,325
Who in here other than myself
can make him King?
664
01:07:17,576 --> 01:07:19,494
You must entrust me with your son.
665
01:07:20,328 --> 01:07:22,289
Father listens to me.
666
01:07:22,289 --> 01:07:23,623
Absurd.
667
01:07:24,541 --> 01:07:28,754
Surely, you cannot bet the life of this family
on words of a low rank princess.
668
01:07:36,136 --> 01:07:40,640
Since the new Queen is installed,
the King's health has improved.
669
01:07:40,849 --> 01:07:42,559
This is without a doubt...
What are you doing here?
670
01:07:48,315 --> 01:07:51,818
I must seek ways to
save myself and my family.
671
01:07:53,153 --> 01:07:55,197
Should the Grand Heir become King,
672
01:07:55,238 --> 01:07:58,241
it'll be the end for all who
didn't stop his father's death.
673
01:07:58,492 --> 01:07:59,659
What do you suggest?
674
01:08:01,620 --> 01:08:05,457
We must do everything to prevent
the Grand Heir from ascending the throne.
675
01:08:05,832 --> 01:08:07,459
Then what?
676
01:08:09,544 --> 01:08:13,757
If the new Queen bears a son,
that will put an end to the matter.
677
01:08:14,299 --> 01:08:18,386
And even if that fails, we could put
a dumb royalty on the throne
678
01:08:18,762 --> 01:08:22,182
and have the Queen rule
as regent behind the veil.
679
01:08:22,349 --> 01:08:27,854
Indeed, it was our fathers
who drank poison
680
01:08:28,855 --> 01:08:32,567
to save the King when he faced
charges of treason.
681
01:08:33,360 --> 01:08:34,152
Father,
682
01:08:36,154 --> 01:08:37,364
Brother...
683
01:08:38,740 --> 01:08:40,784
I'm terrified of the King.
684
01:08:57,217 --> 01:09:01,471
What is greater than a mountain
and deeper than an ocean?
685
01:09:02,848 --> 01:09:06,226
It's the love of a parent.
686
01:09:06,685 --> 01:09:07,894
What do you think?
687
01:09:09,521 --> 01:09:12,524
It's the King's benevolence.
688
01:09:12,732 --> 01:09:14,734
It's a man's heart.
689
01:09:16,736 --> 01:09:20,740
A man's heart?
Why is that?
690
01:09:20,907 --> 01:09:23,577
I learned that a man's spirit
is higher than a mountain
691
01:09:23,785 --> 01:09:27,914
and a woman's fidelity
is deeper than an ocean.
692
01:09:40,760 --> 01:09:42,846
Sorry I...
693
01:09:44,973 --> 01:09:47,517
If there's anything I can do
for you, tell me.
694
01:09:50,395 --> 01:09:56,234
I beg Your Majesty not to promote
the men in my family.
695
01:10:02,282 --> 01:10:06,578
I am blessed
with a wife of great wisdom.
696
01:10:10,248 --> 01:10:12,834
I'm not asking him to do
daily greetings.
697
01:10:13,835 --> 01:10:16,838
It's been over a month since
his new mother, the Queen is here.
698
01:10:16,838 --> 01:10:19,299
And the Crown Prince doesn't
pay his respects?
699
01:10:19,591 --> 01:10:21,843
Due to his illness,
700
01:10:22,761 --> 01:10:25,597
he has not been out
for some time now.
701
01:10:26,473 --> 01:10:29,935
Have him visit me
when he gets better.
702
01:10:31,394 --> 01:10:33,230
Yes, Your Majesty.
703
01:10:33,688 --> 01:10:35,774
What nonsense!
704
01:10:36,942 --> 01:10:38,360
Is he in his death bed?
705
01:10:42,906 --> 01:10:46,993
Died in vain
706
01:10:46,993 --> 01:10:50,247
is this young soul
707
01:10:50,664 --> 01:10:51,831
Your Highness...
708
01:10:55,335 --> 01:10:56,503
Open it.
709
01:10:58,004 --> 01:11:00,924
White Guardian of the West
710
01:11:00,924 --> 01:11:03,677
Black Guardian of the North
711
01:11:03,677 --> 01:11:06,012
Yellow Guardian of the Center
712
01:11:06,012 --> 01:11:07,847
Where is the Crown Prince?
713
01:11:17,524 --> 01:11:20,819
My dear mother...
714
01:11:24,489 --> 01:11:30,078
How have you come to this,
having to serve a young Queen?
715
01:11:33,081 --> 01:11:35,875
My Lord, you must stop this.
716
01:11:36,668 --> 01:11:38,878
And pay your respects
to the new Queen.
717
01:11:39,337 --> 01:11:44,050
I don't even visit my own mother.
718
01:11:44,050 --> 01:11:46,386
Why would I bother visiting her?
719
01:11:46,720 --> 01:11:49,764
What would the Grand Heir
learn from your behavior?
720
01:11:49,764 --> 01:11:53,935
Grand Heir! Grand Heir!
Is he all you care about?
721
01:11:55,395 --> 01:11:57,105
I don't exist in your eyes, do I?
722
01:11:59,065 --> 01:12:04,404
My Prince, I beg you
to reconsider for my sake.
723
01:12:13,580 --> 01:12:17,417
Oh my poor mother.
724
01:12:19,961 --> 01:12:25,425
Is the old fart mistreating you
since he has a new young wife?
725
01:12:27,886 --> 01:12:28,887
Please!
726
01:12:33,600 --> 01:12:35,727
I know, I know...
727
01:12:38,438 --> 01:12:43,818
I'll stop by tomorrow morning
to show my face. So, don't you worry.
728
01:12:47,655 --> 01:12:49,115
It doesn't fit!
729
01:12:53,620 --> 01:12:56,498
- Bring me another robe.
- Yes, Your Highness.
730
01:12:59,459 --> 01:13:01,503
Here is a new one.
731
01:13:03,129 --> 01:13:05,590
It's a brand new robe
completed this morning.
732
01:13:08,134 --> 01:13:10,136
Your Highness must hurry.
733
01:13:10,136 --> 01:13:13,640
The Queen hasn't had her breakfast
to wait for your greeting.
734
01:13:15,725 --> 01:13:17,894
This is not right. It's all wrong!
735
01:13:19,145 --> 01:13:21,439
Your Highness. Sir...
736
01:13:24,818 --> 01:13:26,111
Bring out another.
737
01:13:26,152 --> 01:13:27,946
A new robe!
738
01:13:28,488 --> 01:13:30,198
Right now!
739
01:13:31,491 --> 01:13:32,617
Please calm down, Sir.
740
01:13:32,951 --> 01:13:34,661
Bring out a robe!
741
01:13:34,661 --> 01:13:36,496
There are no more, your Highness.
742
01:13:38,039 --> 01:13:39,791
Get me another!
743
01:13:40,166 --> 01:13:42,669
I beg you to take heed.
744
01:13:42,669 --> 01:13:44,963
There are no more robes.
745
01:13:45,588 --> 01:13:46,673
Your Highness!
746
01:13:51,219 --> 01:13:53,138
What's delaying him?
747
01:13:54,806 --> 01:13:59,811
I cannot tell whether she is
thoughtful or just dumb.
748
01:14:00,145 --> 01:14:02,772
You mustn't speak of
the Queen that way.
749
01:14:02,856 --> 01:14:06,776
I wonder how she bewitched
the Father so completely.
750
01:14:07,527 --> 01:14:09,028
I heard they only hold hands in bed.
751
01:14:16,870 --> 01:14:20,582
Everyone that the old fart
favors are here.
752
01:14:23,209 --> 01:14:27,213
I cannot spend another day
in the same palace as him.
753
01:14:28,882 --> 01:14:31,802
Have the old man move
to Gyeonghui Palace.
754
01:14:37,974 --> 01:14:40,268
Or we shall all die together!
755
01:14:41,227 --> 01:14:45,023
I hear you, brother. I'll do all I can
to make that happen.
756
01:14:45,773 --> 01:14:48,693
I will... I guarantee you, brother.
757
01:15:01,539 --> 01:15:05,752
THE SIXTH DAY
758
01:15:12,550 --> 01:15:15,094
Stop shaking, you wretches.
759
01:15:17,138 --> 01:15:20,141
I'll die from dizziness.
760
01:15:20,600 --> 01:15:21,851
He's still alive.
761
01:15:35,949 --> 01:15:37,242
You cannot be here, Your Highness.
762
01:15:39,536 --> 01:15:40,703
Step aside!
763
01:15:42,247 --> 01:15:45,250
I'm afraid I can't, sir.
It's the royal command.
764
01:15:45,708 --> 01:15:48,795
What is your name and rank?
765
01:15:52,298 --> 01:15:54,259
Head of the King's guards,
Kim Do-su, Sir.
766
01:15:55,927 --> 01:16:00,098
I shall remember your name.
Step aside.
767
01:16:14,153 --> 01:16:19,158
Father, your daughter-in-law
brought you water.
768
01:16:22,161 --> 01:16:26,165
Father, your daughter-in-law
brought you water.
769
01:16:26,791 --> 01:16:30,628
Father, your daughter-in-law
brought you water.
770
01:16:31,254 --> 01:16:33,631
Come out of there, Father.
771
01:16:34,382 --> 01:16:36,175
Come out of there, Father.
772
01:16:36,926 --> 01:16:40,847
Father, your daughter-in-law
brought you water.
773
01:16:41,139 --> 01:16:43,808
Father, come out of there.
774
01:16:43,808 --> 01:16:45,810
Please come out.
775
01:16:45,810 --> 01:16:49,397
Your daughter-in-law brought you water.
776
01:16:54,402 --> 01:16:58,656
Your daughter-in-law brought you water. Father!
777
01:16:58,656 --> 01:17:00,950
Didn't I order to let no one in?
778
01:17:05,330 --> 01:17:09,250
Can't a son offer water
to his own father?
779
01:17:34,150 --> 01:17:35,401
The Grand Heir
780
01:17:37,904 --> 01:17:39,989
is to stay with his mother's family
781
01:17:44,327 --> 01:17:46,746
until further command.
782
01:17:57,173 --> 01:18:00,802
Does a king need many vassals
to be a good ruler?
783
01:18:01,803 --> 01:18:05,723
Even with few vassals, one can be a good ruler
if he is a loyal king.
784
01:18:05,807 --> 01:18:08,226
Will it be easy to bring in wise men?
785
01:18:08,226 --> 01:18:12,480
If the king sets good examples,
it will be easy.
786
01:18:16,901 --> 01:18:21,072
A child barely 10 years old
has such a deep insight!
787
01:18:22,281 --> 01:18:28,496
Then, can one match the heavenly high
virtues of kings Yaw and Sun?
788
01:18:28,913 --> 01:18:33,292
Even though unattainably high, one can match
that by endeavoring day and night..
789
01:18:34,961 --> 01:18:37,464
Pass. He has passed.
790
01:18:37,463 --> 01:18:38,756
It's a pass!
791
01:18:40,133 --> 01:18:43,469
Lineage of our dynasty depends
only on the Grand Heir.
792
01:18:43,970 --> 01:18:47,306
How can a son like this
come from a father like him?
793
01:18:49,726 --> 01:18:53,896
'Like father like son'
doesn't apply to my family.
794
01:19:05,158 --> 01:19:09,996
Who is Sukjong the Great
who rests here?
795
01:19:12,123 --> 01:19:16,961
He is my great-grandfather
and a king who reigned
796
01:19:16,961 --> 01:19:20,131
for the longest period of 46 years
in Joseon's history.
797
01:19:23,509 --> 01:19:26,512
You must reign for even longer,
Grandfather.
798
01:19:27,889 --> 01:19:29,390
WW do you say that?
799
01:19:30,016 --> 01:19:32,435
Because that is the filial duty
in royal household.
800
01:19:37,523 --> 01:19:39,442
What does it mean to be King?
801
01:19:43,571 --> 01:19:45,448
And to be a subject?
802
01:19:49,577 --> 01:19:54,290
I have sat on this throne
for 37 years.
803
01:19:55,208 --> 01:20:00,296
I'm no longer sure
what it means to be King.
804
01:20:03,549 --> 01:20:07,345
The king doesn't always get to
hold the sword handle,
805
01:20:07,345 --> 01:20:11,057
and a servant doesn't
always hold the blade.
806
01:20:13,226 --> 01:20:15,019
Study hard.
807
01:20:15,853 --> 01:20:20,024
If you're not a learned king,
you can't hold the sword handle.
808
01:20:22,527 --> 01:20:24,362
I will take that to my heart.
809
01:20:30,827 --> 01:20:31,911
Son,
810
01:20:33,996 --> 01:20:36,916
I heard you visited Sukjong's
tomb with your grandfather.
811
01:20:38,125 --> 01:20:39,210
Yes, Father.
812
01:20:39,210 --> 01:20:41,420
Do you really enjoy studying
that much?
813
01:20:44,590 --> 01:20:46,008
Yes, Father.
814
01:20:46,008 --> 01:20:47,260
Why do you enjoy it?
815
01:20:48,553 --> 01:20:52,849
Because it makes Grandfather happy.
816
01:20:54,183 --> 01:20:55,560
Is that right?
817
01:21:00,439 --> 01:21:04,443
I hate myself for that.
818
01:21:13,619 --> 01:21:18,666
How dignified is that arrow
that flies freely through the air!
819
01:21:24,088 --> 01:21:28,092
I could not attend your royal wedding
because the King didn't allow it.
820
01:21:28,092 --> 01:21:30,011
I'm sorry for that.
821
01:21:32,680 --> 01:21:34,015
My dear daughter-in-law.
822
01:21:36,475 --> 01:21:42,273
Man and wife must always cover
each other's mistakes.
823
01:21:43,691 --> 01:21:46,944
And not subject themselves
to trivial rules of etiquette,
824
01:21:48,696 --> 01:21:59,707
but love each other dearly,
and more dearly for eternity.
825
01:22:02,168 --> 01:22:04,087
I'll take that to my heart.
826
01:22:09,342 --> 01:22:14,263
I wish to turn over the throne
to the Grand Heir.
827
01:22:15,932 --> 01:22:17,475
Who among you
828
01:22:19,268 --> 01:22:22,104
will submit a petition
to depose the Crown Prince?
829
01:22:22,939 --> 01:22:28,027
I'm afraid I cannot
obey that command, Sire.
830
01:22:28,027 --> 01:22:31,322
Even after witnessing all
the misconducts of the Prince?
831
01:22:32,698 --> 01:22:38,329
I was even forced
to move out to this palace.
832
01:22:40,039 --> 01:22:41,207
Huh?
833
01:22:41,707 --> 01:22:48,422
As his teachers, you are responsible
for what he has become.
834
01:22:51,217 --> 01:22:53,219
Write the petition as I instructed.
835
01:22:54,387 --> 01:22:55,554
It is a royal command.
836
01:23:05,564 --> 01:23:07,274
Finally, what we feared has happened.
837
01:23:09,735 --> 01:23:15,408
This was why the King
promoted us to ministers.
838
01:23:17,493 --> 01:23:19,412
Your Majesty,
839
01:23:20,413 --> 01:23:24,417
your joy and your wrath
change so whimsically
840
01:23:25,418 --> 01:23:29,588
that it is difficult to discern
your true intentions.
841
01:23:30,756 --> 01:23:32,550
I beseech you on my knees
842
01:23:33,801 --> 01:23:38,389
to suppress your anger and
to show benevolence to the Crown Prince,
843
01:23:39,598 --> 01:23:43,644
so that harmony can be
restored in this dynasty.
844
01:23:56,407 --> 01:23:57,742
Your Highness,
845
01:23:58,325 --> 01:24:01,829
please go to Gyeonghui Palace
and reconcile with the King.
846
01:24:02,705 --> 01:24:06,459
If you don't, all your vassals
will be put to death.
847
01:24:07,293 --> 01:24:09,378
When did I have any vassals?
848
01:24:10,463 --> 01:24:14,050
Power cannot be shared
even between father and son.
849
01:24:14,300 --> 01:24:17,386
Just a few more years, and
you'll sit on the throne.
850
01:24:18,220 --> 01:24:22,141
Is it that hard to visit the King now
and then and pretending to study?
851
01:24:24,727 --> 01:24:29,148
I don't want to live like that.
I can't live like that.
852
01:24:31,817 --> 01:24:34,195
I shall live by my own ways.
853
01:24:38,491 --> 01:24:40,159
Take a seat, mother.
854
01:24:42,286 --> 01:24:43,621
Make yourself comfortable.
855
01:24:56,884 --> 01:24:58,302
My dear mother,
856
01:25:00,471 --> 01:25:03,849
please forgive your son for delaying 6 years
in celebrating your 60th birthday.
857
01:25:03,849 --> 01:25:07,895
Please forgive me.
858
01:25:11,315 --> 01:25:13,901
May you be blessed with
long life and good health.
859
01:25:15,569 --> 01:25:17,154
Bow.
860
01:25:20,616 --> 01:25:21,909
Rise.
861
01:25:24,537 --> 01:25:25,913
Bow.
862
01:25:28,541 --> 01:25:30,292
Rise.
863
01:25:36,924 --> 01:25:38,217
Bow.
864
01:25:40,386 --> 01:25:41,679
Rise.
865
01:25:49,854 --> 01:25:51,230
Bow.
866
01:25:53,524 --> 01:25:54,733
Rise.
867
01:26:01,615 --> 01:26:04,243
The Grand Heir shall bow 4 times.
868
01:26:06,412 --> 01:26:08,289
But it is against the decorum.
869
01:26:08,956 --> 01:26:11,458
Wearing a queen's ceremonial robe
alone can cause trouble.
870
01:26:11,458 --> 01:26:13,627
If the King hears that
we bowed 4 times...
871
01:26:13,627 --> 01:26:15,588
Who is the head of this family?
872
01:26:19,592 --> 01:26:25,681
At least for today,
let my mother be the Queen.
873
01:26:27,391 --> 01:26:29,852
Finish your bows.
874
01:26:32,396 --> 01:26:33,606
Bow.
875
01:26:39,612 --> 01:26:40,738
Rise.
876
01:26:45,784 --> 01:26:47,244
Bow.
877
01:26:50,748 --> 01:26:52,249
Rise.
878
01:26:58,964 --> 01:27:01,550
Everyone shall bow 4 times!
879
01:27:01,759 --> 01:27:03,219
Bow.
880
01:27:06,847 --> 01:27:08,015
Rise.
881
01:27:10,392 --> 01:27:11,769
Bow.
882
01:27:24,990 --> 01:27:27,243
Stand back!
883
01:27:28,327 --> 01:27:31,956
It's the Queen's royal progress!
884
01:27:33,249 --> 01:27:35,417
Stand back!
885
01:27:37,002 --> 01:27:41,006
It's the Queen's royal progress!
886
01:27:52,351 --> 01:27:54,019
Stand back!
887
01:27:54,520 --> 01:27:56,355
It's my mother,
888
01:27:57,523 --> 01:28:02,987
the Queen's progress!
889
01:28:11,495 --> 01:28:19,044
It's my mother, the Queen's progress!
890
01:28:25,050 --> 01:28:27,553
Stand back.
891
01:28:28,721 --> 01:28:31,098
Stand back.
892
01:28:32,933 --> 01:28:35,394
Stand back.
893
01:28:38,939 --> 01:28:42,067
Since vice-premier died to act
against the Crown Prince's deposition,
894
01:28:42,067 --> 01:28:44,653
Ministers Min and Yi
have also committed suicide.
895
01:28:44,653 --> 01:28:48,991
Those weak-hearted souls
only speak of reforms and cause.
896
01:28:49,033 --> 01:28:53,329
They run away when they're
scared to face the real world.
897
01:28:55,039 --> 01:28:57,416
The King's troubles are deep.
898
01:28:57,875 --> 01:29:00,419
We could help him.
899
01:29:00,502 --> 01:29:03,088
Why would he have any feelings left
900
01:29:05,090 --> 01:29:07,593
for the Crown Prince who
doesn't even come to see him.
901
01:29:07,885 --> 01:29:11,096
If only the King's mind is set...
902
01:29:13,599 --> 01:29:15,601
This could end in your death.
903
01:29:16,060 --> 01:29:17,728
I am prepared, my Lord.
904
01:29:21,106 --> 01:29:23,442
Know that your family
will be taken care of.
905
01:29:25,944 --> 01:29:33,035
The Crown Prince associated himself with
Buddhist nuns and courtesans.
906
01:29:33,619 --> 01:29:35,454
He killed a eunuch
907
01:29:36,455 --> 01:29:40,501
and conspired to kill the King
by storing weapons in a cave
908
01:29:41,043 --> 01:29:43,170
behind the palace garden.
909
01:29:45,672 --> 01:29:49,802
I can't read any more.
Burn it.
910
01:29:52,721 --> 01:29:53,972
But Your Majesty,
911
01:29:54,723 --> 01:29:57,810
it's an important evidence.
912
01:30:03,607 --> 01:30:07,986
Your Majesty, I find it hard to believe that
someone of his lowly status
913
01:30:08,487 --> 01:30:11,949
can dare to report on the Crown Prince.
914
01:30:11,949 --> 01:30:16,036
I beg you to investigate who is behind him.
915
01:30:17,162 --> 01:30:23,419
How can you know about
affairs within the court walls?
916
01:30:23,752 --> 01:30:28,882
The eunuch who was murdered by
the Crown Prince was my brother.
917
01:30:29,675 --> 01:30:31,885
We must find out who's behind.
918
01:30:32,803 --> 01:30:34,138
We beg of you, Your Majesty!
919
01:30:34,513 --> 01:30:35,973
Your Highness, you can't be here.
920
01:30:36,056 --> 01:30:39,435
Sire! Allow me to confront him.
921
01:30:39,435 --> 01:30:41,603
Accusation of treason is preposterous!
922
01:30:43,522 --> 01:30:47,609
How dare you try to frame me?
923
01:30:47,609 --> 01:30:49,194
Who put you up to this?
924
01:30:50,863 --> 01:30:53,782
My brother who you brutally killed!
925
01:30:54,533 --> 01:30:58,203
You are more than capable
of high treason.
926
01:30:58,787 --> 01:31:00,581
Your majesty!
927
01:31:01,039 --> 01:31:03,125
I lied about treason
928
01:31:03,125 --> 01:31:08,755
to have an audience with you,
Your Majesty, to plead injustice.
929
01:31:08,797 --> 01:31:15,220
But everything about the Prince's misconduct
is true to the letter.
930
01:31:15,220 --> 01:31:16,555
Your Majesty,
931
01:31:16,555 --> 01:31:21,935
falsely accusing the Crown Prince of treason is
a serious crime that shouldn't be taken lightly.
932
01:31:24,855 --> 01:31:27,024
You abominable wretches!
933
01:31:27,774 --> 01:31:30,944
Even a lowly man like him acts
out of concern for this country
934
01:31:30,944 --> 01:31:32,946
and bravely reports
the Crown Prince's faults.
935
01:31:33,530 --> 01:31:37,075
You who receive stipend
didn't bother to report on him?
936
01:31:37,701 --> 01:31:39,703
How can this country not be ruined?
937
01:31:39,786 --> 01:31:44,583
Please allow the Crown Prince
to confront the man
938
01:31:44,583 --> 01:31:47,085
and discover who is behind this.
939
01:31:47,252 --> 01:31:48,962
Please, Your Majesty.
940
01:31:48,962 --> 01:31:53,300
Your Majesty, even if you take our disloyalty
941
01:31:53,300 --> 01:31:56,261
and his unfortunate
circumstances into account,
942
01:31:56,261 --> 01:32:02,935
his crime of deceiving the King must be
punished by the most severe sentence.
943
01:32:03,268 --> 01:32:06,939
No, Your Majesty.
You mustn't execute him yet.
944
01:32:08,106 --> 01:32:13,153
I appreciate your loyalty and
I sympathize with your circumstances.
945
01:32:13,529 --> 01:32:16,698
Because of you, I have learned of
the Prince's misconducts.
946
01:32:16,698 --> 01:32:22,538
However, falsely accusing treason
is a great offense.
947
01:32:22,538 --> 01:32:23,622
I command you
948
01:32:24,957 --> 01:32:26,708
to behead him.
949
01:32:27,793 --> 01:32:28,961
Your majesty!
950
01:32:29,127 --> 01:32:33,799
Before you execute him,
please find out who's behind him.
951
01:32:34,925 --> 01:32:38,554
Please reveal the truth, Sire!
952
01:32:41,306 --> 01:32:46,186
Do you really wish to
make your son a traitor?
953
01:32:50,148 --> 01:32:53,694
Your existence in itself is treason.
954
01:32:55,028 --> 01:32:57,990
How dare you wield your sword
at your wife and sister?
955
01:32:58,824 --> 01:33:00,158
What are you, a butcher?
956
01:33:00,367 --> 01:33:05,330
This is all because of
my pent-up anger.
957
01:33:06,081 --> 01:33:09,084
Pent-up anger?
958
01:33:10,085 --> 01:33:12,796
Why don't you just go mad?
959
01:33:14,339 --> 01:33:17,759
I don't want to see your face.
Go to Geumcheon Bridge and beg for punishment.
960
01:33:37,237 --> 01:33:41,867
The soul that left us today
961
01:33:43,160 --> 01:33:47,623
If you may visit us
962
01:33:48,707 --> 01:33:53,253
Enjoy this good food
963
01:33:54,338 --> 01:33:58,925
And drink from this cup
964
01:34:00,093 --> 01:34:04,389
May you pass unto
965
01:34:04,389 --> 01:34:07,225
the good fortune
unspent in your life
966
01:34:08,727 --> 01:34:13,148
Following the words of this mantra
967
01:34:13,148 --> 01:34:17,152
please rid of grudges
and all hard feelings
968
01:34:18,820 --> 01:34:23,075
but encourage kindness
969
01:34:23,075 --> 01:34:26,078
and unload all worries
970
01:34:27,329 --> 01:34:30,165
May only luck remain
971
01:34:30,165 --> 01:34:35,420
May you enter nirvana
and reincarnate as a man
972
01:34:35,420 --> 01:34:36,171
What's the matter?
973
01:34:36,171 --> 01:34:38,924
The Crown Prince headed out
to the King's palace with his sword.
974
01:34:48,433 --> 01:34:49,434
My Lord!
975
01:34:49,726 --> 01:34:50,811
Step aside.
976
01:34:54,356 --> 01:34:58,443
Please stop, my Lord.
No, not this!
977
01:34:59,069 --> 01:35:01,154
He says my existence
in itself is treason.
978
01:35:03,073 --> 01:35:04,324
I will show him.
979
01:35:06,743 --> 01:35:07,744
Get out of my way.
980
01:35:07,744 --> 01:35:09,955
- Please stop.
- Out!
981
01:35:10,747 --> 01:35:12,749
My Lord!
982
01:35:13,291 --> 01:35:14,751
My Lord!
983
01:35:28,223 --> 01:35:29,433
My Lady!
984
01:35:30,809 --> 01:35:32,060
My Lady!
985
01:35:34,354 --> 01:35:38,734
The Crown Prince has set out for
the King's palace with his sword.
986
01:35:42,904 --> 01:35:45,449
I fear for King's safety.
987
01:35:46,742 --> 01:35:48,326
If we don't stop him now,
988
01:35:48,827 --> 01:35:51,747
he's going to bring down
the Royal Grandson with him.
989
01:35:57,335 --> 01:35:58,837
My Lady!
990
01:36:11,224 --> 01:36:13,185
That's my grandson.
991
01:36:16,897 --> 01:36:23,570
I hear that your father threw a banquet
for your grandmother's 60th birthday?
992
01:36:26,990 --> 01:36:28,366
That's true, Grandfather.
993
01:36:28,366 --> 01:36:30,911
I heard you bowed 4 times, too.
994
01:36:32,579 --> 01:36:34,122
That is also true, Grandfather.
995
01:36:36,291 --> 01:36:38,960
Your real grandmother is
but a mere concubine.
996
01:36:38,960 --> 01:36:42,839
Why did you bow 4 times
like you would to king or queen?
997
01:36:44,049 --> 01:36:46,843
Isn't that against the decorum?
998
01:36:51,556 --> 01:36:53,600
Answer me.
999
01:36:56,186 --> 01:37:02,275
I can bow before you a hundred,
a thousand times even if you weren't King.
1000
01:37:03,819 --> 01:37:05,445
Why is that?
1001
01:37:06,154 --> 01:37:08,615
Because men come before
all laws and decorum.
1002
01:37:08,615 --> 01:37:11,284
Not the other way round.
1003
01:37:11,618 --> 01:37:17,123
Confucius also said not to see
the trivia of decorum but to see the heart.
1004
01:37:20,919 --> 01:37:26,007
That day, I saw my father's heart.
1005
01:37:49,364 --> 01:37:51,283
When your
1006
01:37:52,576 --> 01:37:54,995
older brother died
1007
01:38:00,208 --> 01:38:03,628
and I begot you at the age of forty.
1008
01:38:03,628 --> 01:38:05,589
THE SEVENTH DAY
1009
01:38:09,634 --> 01:38:12,095
I was so overjoyed
1010
01:38:13,263 --> 01:38:17,017
that I invested you
the Crown Prince as a baby
1011
01:38:17,684 --> 01:38:22,272
and started educating you
as King from the age of 2.
1012
01:38:23,690 --> 01:38:25,942
I could never forget
1013
01:38:28,945 --> 01:38:32,532
the brightness and wisdom
you showed in those days.
1014
01:38:35,368 --> 01:38:37,328
But then...
1015
01:38:38,663 --> 01:38:40,415
you started playing with swords,
1016
01:38:42,667 --> 01:38:46,421
painting pictures of dogs,
and neglected your studies.
1017
01:38:50,717 --> 01:38:54,012
And I felt as though the heaven
collapsed from top of me.
1018
01:39:00,101 --> 01:39:04,022
Is that why you had me
sit in front of your vassals
1019
01:39:05,357 --> 01:39:07,317
and made an imbecile out of me?
1020
01:39:10,111 --> 01:39:16,660
I did so out of desire
to make you a good king.
1021
01:39:18,203 --> 01:39:20,538
Do you know how anxious I got
1022
01:39:21,039 --> 01:39:24,042
every time you made a mistake?
1023
01:39:24,709 --> 01:39:27,587
How is that my fault?
1024
01:39:30,215 --> 01:39:32,258
It was because you
1025
01:39:34,427 --> 01:39:39,057
gave the sword handle to your vassals
when you became King.
1026
01:39:40,266 --> 01:39:45,188
Don't you know the fate of a prince
who doesn't seize the throne?
1027
01:39:47,273 --> 01:39:51,569
If I didn't become the King
with their help,
1028
01:39:52,112 --> 01:39:54,406
I would've long been killed.
1029
01:39:56,741 --> 01:40:00,412
You wouldn't exist, if I died back then.
1030
01:40:04,040 --> 01:40:06,209
Because I know that,
1031
01:40:06,418 --> 01:40:09,587
I tried so hard to understand you.
1032
01:40:12,757 --> 01:40:17,387
But... the way you treated me
1033
01:40:18,638 --> 01:40:21,808
smothered me.
I couldn't endure it.
1034
01:40:26,021 --> 01:40:28,273
Is learning so important?
1035
01:40:30,400 --> 01:40:33,111
Is one's attire so important?
1036
01:40:33,319 --> 01:40:35,822
Your subjects will look down on you
1037
01:40:37,657 --> 01:40:42,704
for your lack of learning
or for a crooked trouser tie.
1038
01:40:43,538 --> 01:40:49,377
In this country, learning is the country's
prime value. The decorum is the prime value.
1039
01:40:51,296 --> 01:40:58,219
Do you know why
I didn't kill you that night?
1040
01:41:00,221 --> 01:41:04,350
Because men come before
all laws and decorum.
1041
01:41:05,643 --> 01:41:12,150
How can learning or decorum
be the prime value if it oppresses men?
1042
01:41:13,485 --> 01:41:17,572
I don't want to be king,
I don't want power.
1043
01:41:19,824 --> 01:41:21,701
All I wanted was
1044
01:41:23,536 --> 01:41:27,457
one loving gaze and...
1045
01:41:29,209 --> 01:41:32,295
one warm word from my father.
1046
01:41:35,757 --> 01:41:44,182
How is it that
1047
01:41:48,853 --> 01:41:52,732
you and I could only
have this conversation
1048
01:41:57,153 --> 01:42:01,366
at the crossroads of life and death?
1049
01:42:06,913 --> 01:42:08,206
I shall be...
1050
01:42:16,548 --> 01:42:20,135
recorded as a father
who killed his own son.
1051
01:42:26,141 --> 01:42:27,392
You...
1052
01:42:30,854 --> 01:42:34,232
won't be recorded as a traitor
who conspired to kill King
1053
01:42:42,282 --> 01:42:44,617
but as a lunatic
1054
01:42:47,620 --> 01:42:52,917
who tried to kill his own father.
1055
01:42:58,590 --> 01:43:00,258
That's the only way...
1056
01:43:02,677 --> 01:43:04,846
that your son can be saved.
1057
01:43:12,395 --> 01:43:14,522
If I weren't a King
1058
01:43:17,358 --> 01:43:19,944
and if you weren't the King's son,
1059
01:43:22,739 --> 01:43:25,283
how could this have happened?
1060
01:43:31,748 --> 01:43:37,003
This is our fate.
1061
01:45:20,356 --> 01:45:21,733
You...
1062
01:45:31,326 --> 01:45:32,660
my silly boy.
1063
01:45:38,041 --> 01:45:40,877
Why did you have to
1064
01:45:48,926 --> 01:45:51,054
make your old father
1065
01:45:57,935 --> 01:46:01,647
commit this atrocity?
1066
01:46:07,779 --> 01:46:10,615
How could a mother
who drove her son to death
1067
01:46:14,660 --> 01:46:16,496
expect to live?
1068
01:46:21,751 --> 01:46:24,128
Even the grass won't grow
on my tomb.
1069
01:46:26,672 --> 01:46:29,801
Oh my baby.
1070
01:46:32,720 --> 01:46:33,888
My Lady...
1071
01:46:35,807 --> 01:46:36,891
Madam!
1072
01:46:37,892 --> 01:46:40,144
How can you be at fault?
1073
01:46:48,611 --> 01:46:49,946
My son...
1074
01:46:52,657 --> 01:46:54,826
It wasn't me that got him killed.
1075
01:46:55,493 --> 01:46:57,662
It wasn't my fault, was it?
1076
01:46:57,662 --> 01:47:03,876
It wasn't my fault.
Tell me it wasn't my fault...
1077
01:47:09,048 --> 01:47:14,137
My baby... my son...
1078
01:47:32,196 --> 01:47:34,949
Head back to the palace.
1079
01:47:37,785 --> 01:47:39,620
Play the song of triumph.
1080
01:47:57,972 --> 01:47:59,223
How relentless...
1081
01:48:00,266 --> 01:48:03,186
A triumphal music after
putting his own son to death.
1082
01:49:03,955 --> 01:49:08,918
THE EIGHTH DAY
1083
01:49:39,699 --> 01:49:41,617
1,000 bags of rice!
1084
01:49:49,166 --> 01:49:51,168
2,000 bags!
1085
01:50:00,803 --> 01:50:04,015
3,000 bags!
1086
01:50:26,412 --> 01:50:29,165
In considering the Royal Grandson's heart,
1087
01:50:30,416 --> 01:50:32,710
and remonstration of my vassals,
1088
01:50:33,794 --> 01:50:36,422
I reinstate the Crown Prince's title
1089
01:50:38,090 --> 01:50:39,759
and grant him
the posthumous name 'Sa-Do'.
1090
01:50:41,135 --> 01:50:45,306
Sa as in 'to think'
1091
01:50:47,141 --> 01:50:49,060
and Do as in 'to mourn.'
1092
01:51:02,948 --> 01:51:04,075
Come with me.
1093
01:51:05,242 --> 01:51:06,744
Now!
1094
01:51:09,789 --> 01:51:12,792
He is not Prince Sado's
son any more.
1095
01:51:14,085 --> 01:51:17,755
We must send him off
to the King at once.
1096
01:51:23,803 --> 01:51:25,138
Take off your mourning clothes.
1097
01:51:27,306 --> 01:51:28,474
No, Mother.
1098
01:51:32,728 --> 01:51:35,898
I don't want to.
1099
01:51:35,898 --> 01:51:37,817
You must take it off and leave now.
1100
01:51:38,442 --> 01:51:39,819
No.
1101
01:51:41,737 --> 01:51:42,905
No.
1102
01:51:44,281 --> 01:51:45,908
No, Mother.
1103
01:51:55,334 --> 01:51:59,964
You must accede to the throne
if you wish to avenge your father's death.
1104
01:52:20,276 --> 01:52:24,280
14 YEARS LATER
1105
01:52:24,488 --> 01:52:25,906
The reason
1106
01:52:30,327 --> 01:52:33,831
I abolish your father's record
1107
01:52:38,127 --> 01:52:44,341
is for your kingship,
and this country's future.
1108
01:52:46,218 --> 01:52:52,224
Whoever tries to elevate
your late father's title to a king
1109
01:52:53,517 --> 01:52:56,228
will be deemed traitor
to the dynasty.
1110
01:52:58,439 --> 01:52:59,857
This is
1111
01:53:02,526 --> 01:53:04,528
a matter of loyalty to the throne.
1112
01:53:07,907 --> 01:53:09,825
I will take that to my heart.
1113
01:53:14,830 --> 01:53:16,290
From this moment,
1114
01:53:20,503 --> 01:53:23,380
never speak of the matters
concerning your father.
1115
01:53:27,510 --> 01:53:29,553
Agony is one thing,
1116
01:53:33,599 --> 01:53:35,434
loyalty is another.
1117
01:53:48,614 --> 01:53:51,283
Return my King!
1118
01:53:52,827 --> 01:53:55,371
Return my King!
1119
01:53:59,124 --> 01:54:02,002
Return my King!
1120
01:54:03,921 --> 01:54:06,924
The spirit of Joseon's King,
1121
01:54:07,591 --> 01:54:10,845
please come back to the palace.
1122
01:54:19,603 --> 01:54:23,274
Long live our King!
1123
01:54:26,360 --> 01:54:29,363
Long live our King!
1124
01:54:31,991 --> 01:54:35,369
Long live our King!
1125
01:54:35,369 --> 01:54:39,456
Father, your daughter-in-law
brought you water.
1126
01:54:40,499 --> 01:54:44,587
Father, your daughter-in-law
brought you water.
1127
01:54:45,421 --> 01:54:51,093
Come out, Father.
Your daughter-in-law brought you water.
1128
01:55:01,979 --> 01:55:03,272
Father,
1129
01:55:05,357 --> 01:55:06,984
drink this water.
1130
01:55:13,115 --> 01:55:16,327
Forgive your heartless wife.
1131
01:55:19,371 --> 01:55:21,165
I came before you, my husband,
1132
01:55:22,666 --> 01:55:28,088
now that I turned 60 and
streaked with gray hair.
1133
01:55:32,509 --> 01:55:38,557
Father, I am to blame for your death.
1134
01:55:47,191 --> 01:55:49,526
If I wasn't born,
1135
01:55:53,489 --> 01:55:57,952
it all wouldn't have happened.
1136
01:56:03,540 --> 01:56:05,709
Look at the commanding stature
of your son.
1137
01:56:10,381 --> 01:56:12,216
Please stretch your legs
1138
01:56:15,052 --> 01:56:16,762
and rest in peace.
1139
01:56:22,476 --> 01:56:25,020
Bow.
1140
01:56:31,735 --> 01:56:34,029
Rise.
1141
01:56:36,573 --> 01:56:38,659
Bow.
1142
01:56:40,411 --> 01:56:42,538
Rise.
1143
01:56:44,373 --> 01:56:46,417
Bow.
1144
01:56:48,085 --> 01:56:50,379
Rise.
1145
01:56:52,089 --> 01:56:54,091
Bow.
1146
01:56:56,051 --> 01:56:57,803
Rise.
1147
01:57:00,264 --> 01:57:03,726
I wish to share with you
this joy of celebrating
1148
01:57:05,019 --> 01:57:07,563
the 60th birthday of
my mother and late father.
1149
01:57:20,701 --> 01:57:24,288
I witnessed so many
horrible events as a child,
1150
01:57:25,122 --> 01:57:29,209
I never had the chance
to make my mother laugh.
1151
01:57:31,211 --> 01:57:36,467
So, today, I will make up for it all.
87519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.