All language subtitles for The.Orville.S01E11.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:00:35,295 --> 00:00:38,745 Hopelijk bevalt je afscheidsfeestje je. - Ja, we zullen je missen, commandant. 3 00:00:38,791 --> 00:00:43,019 En ik jullie, maar zo'n aanbieding kon ik niet afslaan. 4 00:00:43,065 --> 00:00:46,036 Je wordt niet elke dag gevraagd om een ruimtestation te helpen ontwerpen. 5 00:00:46,083 --> 00:00:47,551 Nerveus? - Een beetje. 6 00:00:47,645 --> 00:00:50,793 Maar zo lang ik er maar eentje kan achterover slaan. 7 00:00:52,973 --> 00:00:54,363 Geintje? 8 00:00:58,151 --> 00:01:01,566 Zou hij het al weten? - Nee, bekijk hem. Hij heeft geen idee. 9 00:01:01,612 --> 00:01:04,331 Hoe kan hij het nu niet weten? - Waar hebben jullie het over? 10 00:01:04,670 --> 00:01:08,153 We namen ongemerkt een stukje van Yaphit en staken het in het buffet. 11 00:01:08,199 --> 00:01:10,285 Nee toch, h�? 12 00:01:10,332 --> 00:01:12,159 Jawel, we wachten tot hij het doorheeft. 13 00:01:12,344 --> 00:01:15,563 Jullie zijn om je te bescheuren. 14 00:01:16,972 --> 00:01:19,323 Ik wou dat ik de ballen had om grapjes uit te halen. 15 00:01:19,426 --> 00:01:23,123 Ik bedenk altijd ongelooflijke dingen, maar ik doe er nooit iets mee. 16 00:01:23,623 --> 00:01:27,623 Jullie zouden me beter moeten leren kennen, want ik ben heel grappig. 17 00:01:28,675 --> 00:01:30,215 Kijk, hij gaat weg. 18 00:01:34,052 --> 00:01:35,740 Leuk, die grapjes. 19 00:01:38,835 --> 00:01:41,109 Echt de laatste persoon die ik nu wil zien. 20 00:01:41,490 --> 00:01:45,181 Yaphit, ik heb het druk, dit kan maar beter ernstig zijn. 21 00:01:45,227 --> 00:01:48,571 Dat is het ook. Ik voel me niet lekker. - Wat is er mis? 22 00:01:48,618 --> 00:01:51,407 Volgens mij ben ik een stuk kwijt. - Pardon? 23 00:01:51,519 --> 00:01:55,407 Volgens mij ben ik een stuk kwijt en ik zou niet weten waar ik dat verloren ben. 24 00:01:55,499 --> 00:01:58,447 Ok�, ga op de tafel zitten, dan kijk ik even. 25 00:02:04,250 --> 00:02:06,481 Ik weet niet hoe dit te vragen, 26 00:02:06,527 --> 00:02:11,389 maar als jouw soort weefsel verliest, is het dan bewust? 27 00:02:11,435 --> 00:02:15,789 Zoiets. Ik heb een vaag gevoel van een donkere, natte plaats. 28 00:02:15,875 --> 00:02:18,535 Maar meer details kan ik je niet geven. 29 00:02:18,906 --> 00:02:23,808 Bortus, wat kan ik voor je doen? - Ik heb last van mijn spijsvertering. 30 00:02:23,934 --> 00:02:27,027 Met jouw ijzeren maag? Ok�, ga maar zitten. 31 00:02:33,069 --> 00:02:36,504 Yaphit, volgens mij heb ik jouw stuk gevonden. 32 00:02:36,551 --> 00:02:39,897 Hoe bedoel je? - In Bortus' spijsverteringskanaal. 33 00:02:39,996 --> 00:02:42,945 Wat? Heb je me opgegeten? 34 00:02:42,991 --> 00:02:47,171 Ik heb je niet opgegeten. - Wat doe ik dan in je, lul? 35 00:02:47,224 --> 00:02:49,664 Bortus, heb je het afgelopen uur iets gegeten? 36 00:02:49,917 --> 00:02:52,431 Enkel een stuk prawgustaart op het buffet. 37 00:02:52,926 --> 00:02:55,213 Yaphit, ben je daarbij in de buurt geweest? 38 00:02:55,260 --> 00:02:57,585 Stik, ja. 39 00:02:57,631 --> 00:03:00,979 Met John en Gordon, de zakken. - Mysterie opgelost. 40 00:03:01,812 --> 00:03:05,694 Dit is toch niet te geloven. Ok�, hoe wil je dit doen? 41 00:03:05,741 --> 00:03:08,561 Wat doen? - Ik moet mijn stuk gaan halen. 42 00:03:08,608 --> 00:03:12,326 Wat bedoel je met 'gaan halen'? - Ik bedoel, ik moet naar binnen gaan. 43 00:03:12,372 --> 00:03:15,365 Kies een ingang. - Ik zal je niet in me dulden. 44 00:03:15,412 --> 00:03:18,222 Dok, help me eens. - Bortus, sorry, 45 00:03:18,269 --> 00:03:20,042 maar als hij het doet is het properder. 46 00:03:21,409 --> 00:03:23,655 - Doe wat je moet doen. - Doe je mond open. 47 00:03:29,176 --> 00:03:32,398 Ok�, kom op. Waar ben je, kleintje? 48 00:03:32,459 --> 00:03:36,102 Gast, het stinkt hier. Wat heb jij gegeten, zeg? 49 00:03:36,242 --> 00:03:38,785 Wat is dat? Is dat een laars? 50 00:03:38,913 --> 00:03:40,634 Kijk eens aan. Hebbes. 51 00:03:42,626 --> 00:03:47,981 Goed zo, en als jullie nu willen weggaan. Mijn dag is nu al raar genoeg geweest. 52 00:03:53,780 --> 00:03:57,493 Heb je ooit gedacht dat wat je deed dom was? 53 00:03:58,333 --> 00:04:01,039 Nee. - Kan ik me niet heugen. 54 00:04:01,186 --> 00:04:03,418 Ooit gedacht wat dit zou doen met Yaphit? 55 00:04:06,630 --> 00:04:11,088 Op dat moment leek dat niet van belang. 56 00:04:11,185 --> 00:04:13,482 We dachten enkel dat het grappig zou zijn. 57 00:04:13,574 --> 00:04:15,608 Hopelijk hebben jullie eens goed gelachen, 58 00:04:15,659 --> 00:04:17,732 want als hij aangifte doet 59 00:04:17,779 --> 00:04:20,099 zitten jullie in de problemen, - Ja, sir. 60 00:04:20,440 --> 00:04:23,208 Ik zet een blaam in jullie staat van dienst. 61 00:04:23,736 --> 00:04:25,002 Ingerukt. 62 00:04:40,234 --> 00:04:41,986 Dat meen je niet. 63 00:04:47,735 --> 00:04:52,335 Vertaling: Tar'Ant Ula Controle en sync: minouhse WEB-DL hersync: F@R 64 00:05:54,034 --> 00:05:55,334 Binnen. 65 00:05:59,265 --> 00:06:00,737 Kijk hier eens naar. 66 00:06:03,376 --> 00:06:06,981 Klopt dit? - Ik heb het vergeleken met onze database. 67 00:06:07,335 --> 00:06:10,665 Ed, dat geschiktheidsniveau is enorm. 68 00:06:10,831 --> 00:06:14,375 Buiten Isaac is John de slimste officier aan boord. 69 00:06:14,554 --> 00:06:18,157 Dat zou je wel niet zeggen. Ik heb gehoord over dat gedoe met Yaphit. 70 00:06:18,212 --> 00:06:20,614 Ik heb met Yaphit gesproken en hem gekalmeerd. 71 00:06:20,961 --> 00:06:24,927 Waarom wisten we dit niet? - Ik ga aan John vragen hoe het zit. 72 00:06:25,007 --> 00:06:27,947 Maar, Ed, ik heb een voorstel. 73 00:06:27,967 --> 00:06:30,960 Nu Newton weggaat, wat dacht je van John? 74 00:06:31,171 --> 00:06:33,240 Voor wat? - Hoofd machinekamer. 75 00:06:35,522 --> 00:06:37,468 Alles ok�? - Ja. 76 00:06:38,319 --> 00:06:40,793 Dat kan ik maar moeilijk hard maken. 77 00:06:40,994 --> 00:06:43,086 Waarom? kijk naar de nummers. 78 00:06:43,180 --> 00:06:46,286 Zijn punten op Union Point voor gevorderde bouwkunde waren torenhoog. 79 00:06:46,340 --> 00:06:48,817 Ik geef toe dat hij geniaal is, maar 80 00:06:48,864 --> 00:06:51,612 je hebt meer nodig dan intellect om een afdeling te leiden. 81 00:06:51,842 --> 00:06:54,593 Hij heeft nooit leidinggevende kwaliteiten getoond. 82 00:06:54,640 --> 00:06:56,422 Hij moet toezien op veel mensen. 83 00:06:56,488 --> 00:06:58,868 Misschien verrast hij ons wel. 84 00:06:59,012 --> 00:07:02,981 Hij heeft iemand iemand anders laten opeten. Een leidinggevende doet zoiets niet. 85 00:07:03,027 --> 00:07:06,843 Je kent ze toch. Gordon was vast degene die die stunt bedacht heeft. 86 00:07:07,071 --> 00:07:09,563 En John deed leuk mee. Bewijst mijn punt. 87 00:07:09,609 --> 00:07:13,606 Ik zeg enkel dat hij het ergens in zich heeft. 88 00:07:30,991 --> 00:07:33,497 Rapport. - We zijn uit kwantumsnelheid gevallen. 89 00:07:33,543 --> 00:07:36,914 Wat is er net gebeurd? - Geen idee. Eekhoorn geraakt of zo? 90 00:07:36,986 --> 00:07:41,399 Er is geen bewijs van Sciuromorpha of van een andere middelgroot knaagdier. 91 00:07:41,708 --> 00:07:44,288 Kapitein, we lijken de buitenkant 92 00:07:44,335 --> 00:07:46,461 van een ruimteanomalie geraakt te hebben. 93 00:07:46,508 --> 00:07:50,162 Schaderapport? - Geen gewonden of schade aan de romp. 94 00:07:50,208 --> 00:07:52,984 De onderste motor is wel uit positie geraakt. 95 00:07:53,141 --> 00:07:56,184 Fijn is dat. - Dan zitten we hier een paar uur vast. 96 00:07:56,255 --> 00:07:58,518 Is de anomalie gevaarlijk voor het schip? 97 00:07:58,565 --> 00:08:01,108 Waar we nu zijn, denk ik van niet. 98 00:08:01,369 --> 00:08:03,121 Het is maar een grote kuil. 99 00:08:03,258 --> 00:08:05,641 Die brengen we in kaart, zodat niemand erover vliegt. 100 00:08:05,769 --> 00:08:09,399 Isaac, start de werken aan de motor en scan daarna de anomalie. 101 00:08:09,446 --> 00:08:14,128 Co�rdineer met Yaphit in de machinekamer. - Een scan van de geraakte dekken 102 00:08:14,175 --> 00:08:15,952 lijkt me ook verstandig. - Doe het. 103 00:08:17,385 --> 00:08:21,377 Kapitein, met uw toestemming, misschien kan Luitenant Lamarr helpen. 104 00:08:21,678 --> 00:08:22,885 Sorry. Wat? 105 00:08:25,960 --> 00:08:28,812 Luitenant, assisteer Isaac met zijn analyse. 106 00:08:42,180 --> 00:08:44,325 Hallo, Ty. Hallo, Marcus. 107 00:08:44,371 --> 00:08:46,559 De school is vroeger uit vanwege dat geschud. 108 00:08:46,605 --> 00:08:49,279 Wil je Space Dragons gaan spelen in de simulator? 109 00:08:49,325 --> 00:08:52,129 Ik heb het momenteel druk. - Waar ben je mee bezig? 110 00:08:52,176 --> 00:08:56,784 Ik ga het deel van de Orville scannen dat in contact kwam met de anomalie. 111 00:08:57,006 --> 00:09:00,118 Kunnen wij helpen? - Nee, jullie zijn klein en zwak. 112 00:09:00,191 --> 00:09:03,039 En jullie zijn niet slim genoeg. 113 00:09:03,791 --> 00:09:06,805 Trek anders ook nog eens hun onderbroek omhoog. 114 00:09:06,852 --> 00:09:09,768 Alsjeblieft, Isaac? - Goed dan. 115 00:09:09,890 --> 00:09:12,151 Maar hinder ons niet in ons onderzoek. 116 00:09:17,380 --> 00:09:19,214 Wat doet hij in vredesnaam hier? 117 00:09:19,269 --> 00:09:23,045 Luitenant Lamarr moet van commandant Grayson mij assisteren met de analyse. 118 00:09:23,091 --> 00:09:27,167 Yaphit, het spijt me van eerder. We maakten maar een geintje. 119 00:09:27,213 --> 00:09:29,008 Het was een grapje. - Een grapje? 120 00:09:29,055 --> 00:09:32,726 Ik zat een uur in Bortus' darmen. Denk je dat dat grappig is? 121 00:09:33,378 --> 00:09:35,885 Ja, lach maar, snotapen. 122 00:09:35,898 --> 00:09:37,602 Ik beloof dat het nooit meer gebeurd. 123 00:09:37,649 --> 00:09:42,476 Heb je hier iets gevonden? - Vreemde metingen. Begrijp er niets van. 124 00:09:46,857 --> 00:09:50,040 De scans nemen een kwantumwake waar. 125 00:09:50,087 --> 00:09:53,652 Er lijkt niets te zijn gebeurd. Ik neem aan dat hier niemand binnen was. 126 00:09:53,763 --> 00:09:57,116 Affirmatief. Deze kajuit staat momenteel leeg. 127 00:09:57,141 --> 00:10:00,075 We halen de data door de centrale computer. 128 00:10:02,646 --> 00:10:04,553 Wat is er gebeurd met de planten? 129 00:10:24,394 --> 00:10:27,611 Op dit moment analyseren we de scans van de kwantumwake. 130 00:10:27,678 --> 00:10:29,525 Er is geen uitleg voor de dode planten? 131 00:10:29,572 --> 00:10:33,224 We vergelijken nu de scans van de planten met wat we weten over de anomalie, 132 00:10:33,271 --> 00:10:36,702 wat op dit moment niet veel is. - Ze hadden toch water gekregen, h�? 133 00:10:36,791 --> 00:10:38,381 Hebben we een plantenman? 134 00:10:38,428 --> 00:10:41,802 Palovis, die hagedisman van wetenschappen. 135 00:10:41,890 --> 00:10:44,332 Heet hij zo? Ik vergeet altijd zijn naam. 136 00:10:44,378 --> 00:10:46,688 Ik zie hem in de gang en hij zegt: 'Goedemorgen, kapitein' 137 00:10:46,738 --> 00:10:49,537 en dan zeg ik, 'Daar heb je hem'. - Ja, Palovis. 138 00:10:50,888 --> 00:10:54,828 Dokter, houdt dat kantumzog een gezondheidsrisico in voor de bemanning? 139 00:10:54,898 --> 00:10:59,053 Een kwantumverstoring is geen straling. Het mag geen levend weefsel aantasten. 140 00:10:59,099 --> 00:11:02,455 Maar toegegeven, die dode planten zijn een raadsel. 141 00:11:02,513 --> 00:11:07,695 Hoelang voor we weer verder kunnen? - Over 2 uur, 31 minuten is de motor klaar. 142 00:11:07,933 --> 00:11:09,933 Houd me op de hoogte. Ingerukt. 143 00:11:18,297 --> 00:11:19,497 Binnen. 144 00:11:25,116 --> 00:11:27,767 Heb je nog nagedacht over wat we besproken hadden? 145 00:11:27,943 --> 00:11:32,520 Dat heb ik. Met wat er gebeurd is, moeten we die post onmiddellijk invullen. 146 00:11:32,663 --> 00:11:34,201 Dus ga ik Yaphit promoveren. 147 00:11:34,948 --> 00:11:39,568 Ed, voor je dat besluit neemt, vraag ik je om John in overweging te nemen. 148 00:11:39,703 --> 00:11:41,423 Yaphit is de volgende in de rij. 149 00:11:41,655 --> 00:11:44,579 En daarbij, denk je echt dat John die taak wel wilt? 150 00:11:45,120 --> 00:11:47,229 Zo ambitieus lijkt hij me niet. 151 00:11:47,525 --> 00:11:49,091 Ik heb een voorstel. 152 00:11:49,138 --> 00:11:51,405 Deze anomalie stelt ons voor een raadsel. 153 00:11:51,452 --> 00:11:54,362 Geef John de leiding van het analyseteam. - Kelly, het is te... 154 00:11:54,409 --> 00:11:57,977 Als hij zo slim is als zijn dossier aangeeft, verdient hij het. 155 00:12:00,415 --> 00:12:03,913 Ben je daar zo van overtuigd? - Ik ben je EO. 156 00:12:03,960 --> 00:12:07,536 Een deel van mijn taak is om het vinden van het beste personeel op dit schip. 157 00:12:09,812 --> 00:12:11,443 Ok�, we geven hem een kans. 158 00:12:12,066 --> 00:12:16,756 Jouw intu�tie is meestal goed. Wie weet? - Jij zou daar niet zitten als ik... 159 00:12:17,563 --> 00:12:20,125 Sorry. Wat? - Niets. Grapje. 160 00:12:20,650 --> 00:12:23,301 Zo klonk het anders niet. - Laat maar zitten. 161 00:12:23,347 --> 00:12:25,324 Ik ga John zeggen dat hij kan beginnen. 162 00:12:29,726 --> 00:12:34,747 Heb jij iets tegen admiraal Halsey gezegd waardoor ik deze post kreeg? 163 00:12:35,739 --> 00:12:37,521 Nee, natuurlijk niet. 164 00:12:39,073 --> 00:12:40,667 Mijn god, wel dus. 165 00:12:43,133 --> 00:12:45,173 Enkel dat je die kans verdiende. 166 00:12:45,365 --> 00:12:49,669 Jij hebt de admiraal gevraagd om me het bevel over de Orville te geven. 167 00:12:49,715 --> 00:12:53,681 Ik deed enkel een goed woordje. - Bij een familievriend. 168 00:12:53,727 --> 00:12:55,226 Had er niets mee te maken. 169 00:12:55,354 --> 00:12:59,482 Ed, een jaar lang voelde ik me rot vanwege die affaire. 170 00:12:59,658 --> 00:13:02,444 Ik wist ook dat ik de reden was van je achteruitgang. 171 00:13:02,737 --> 00:13:05,184 Ik wou je weer op weg helpen. 172 00:13:05,230 --> 00:13:08,359 Ik wou het beter maken voor je. 173 00:13:08,406 --> 00:13:09,939 God zij dank voor jouw hulp. 174 00:13:10,599 --> 00:13:12,678 Je had toch wel een schip gekregen. 175 00:13:12,752 --> 00:13:14,771 Je was de beste van je klas op de academie. 176 00:13:14,817 --> 00:13:18,782 Zei je net niet dat ik hier niet zou zijn zonder jou tussenkomst? 177 00:13:18,829 --> 00:13:21,793 Zo bedoelde ik het niet. En daarbij, het is niet waar. 178 00:13:23,129 --> 00:13:25,342 Dat zullen we nu nooit weten, niet? 179 00:13:27,081 --> 00:13:29,100 Sorry dat ik het je niet gezegd heb. 180 00:13:29,946 --> 00:13:31,285 Ik ook. 181 00:13:52,221 --> 00:13:57,001 Draai niet rond de pot. Spaar mijn gevoelens niet. Ik wil enkel de waarheid. 182 00:13:58,686 --> 00:14:02,289 Commandant Grayson deed een goed woordje voor je promotie naar kapitein. 183 00:14:02,352 --> 00:14:06,389 En het kwam bij niemand op dat ik zoiets verdien te weten? 184 00:14:06,436 --> 00:14:10,919 Het toewijzen van personeel en hoe we die beslissingen nemen zijn onze zaken. 185 00:14:10,965 --> 00:14:13,774 Het was haar keuze om het je te vertellen. - Admiraal, ik... 186 00:14:13,877 --> 00:14:17,690 Ik vind het lastig om dit te verzoenen met mijn huidige positie. 187 00:14:17,868 --> 00:14:21,086 Hoe kan ik me ooit weer met vertrouwen op die brug vertonen? 188 00:14:21,156 --> 00:14:25,760 Ed, in de ogen van het opperbevel heb je bewezen die stoel te verdienen. 189 00:14:25,822 --> 00:14:28,768 Je hebt ons vertrouwen in je niet beschaamd. 190 00:14:28,814 --> 00:14:31,880 Niemand twijfelt daar nog aan. 191 00:14:32,325 --> 00:14:33,751 Behalve ik, dan. 192 00:14:39,778 --> 00:14:44,429 Iemand bezwaar als ik een kat neem voor op de brug? 193 00:14:44,679 --> 00:14:48,036 Als een brugkat. - Wat is een kat? 194 00:14:48,224 --> 00:14:52,490 Een aards dier. Harig met snorharen. Het kan de boel hier wat warmte geven. 195 00:14:52,536 --> 00:14:53,876 Ik ben voor. 196 00:14:53,923 --> 00:14:57,598 Hoe verbetert zoiets onze effici�ntie? 197 00:14:57,717 --> 00:15:01,039 Daar gaat het niet om. Het is leuk om dieren rond je te hebben. 198 00:15:01,086 --> 00:15:03,011 Die geven onvoorwaardelijk liefde, weet je? 199 00:15:03,058 --> 00:15:05,248 Nee, meer uitleg graag. 200 00:15:05,295 --> 00:15:08,605 Ze geven je gezelschap. Je knuffelt ze, aait ze. 201 00:15:08,651 --> 00:15:13,086 Mensen vormen zo een band met dieren. Probeer maar eens. Begrijp je ons beter. 202 00:15:13,356 --> 00:15:15,869 Grayson aan Luitenant Lamarr, kom naar mijn kantoor. 203 00:15:16,463 --> 00:15:19,107 Wat heb ik nu weer gedaan? - Succes. 204 00:15:29,312 --> 00:15:31,287 Zijn we een band aan het vormen? 205 00:15:35,415 --> 00:15:36,615 Binnen. 206 00:15:37,930 --> 00:15:40,191 Luitenant, ga zitten. 207 00:15:43,086 --> 00:15:44,325 Verklaar dit. 208 00:15:48,376 --> 00:15:49,623 Wat wilt u weten? 209 00:15:49,670 --> 00:15:51,197 Waarom je dat nooit gezegd hebt. 210 00:15:51,243 --> 00:15:54,676 Staat open en bloot in mijn dossier. - Weet ik. 211 00:15:55,292 --> 00:15:59,685 Maar als iemand zo slim is als jij, maken ze daar gewoonlijk gebruik van. 212 00:15:59,731 --> 00:16:03,205 Met alle respect, commandant, dat zijn mijn zaken. 213 00:16:05,301 --> 00:16:09,003 Luitenant, heb je ooit de geschiedenis van geld bestudeerd? 214 00:16:09,145 --> 00:16:13,303 Niet echt. Ik weet dat het vroeger gebruikt werd om huizen en brood en zo te kopen. 215 00:16:13,545 --> 00:16:17,085 Precies. Het werd overbodig door de uitvinding van materiereplicatie. 216 00:16:17,338 --> 00:16:19,738 De dominante valuta werd reputatie. 217 00:16:19,951 --> 00:16:21,260 Ja, en? 218 00:16:21,307 --> 00:16:24,576 Mijn punt is dat ambitie niet verdween. 219 00:16:24,628 --> 00:16:27,736 Het enige dat veranderde was onze definitie van rijkdom. 220 00:16:27,783 --> 00:16:29,572 Men wil nog steeds rijk worden. 221 00:16:29,718 --> 00:16:32,848 Enkel betekent dat nu het beste zijn in je vak. 222 00:16:32,955 --> 00:16:36,580 Niet iedereen wilt dat. Sommigen houden het liever eenvoudig. 223 00:16:36,773 --> 00:16:40,362 Sommigen willen werken, naar huis gaan en bier drinken tot je stomdronken bent. 224 00:16:40,430 --> 00:16:44,555 Ben jij zo iemand? - Ik drink graag bier tot ik dronken ben. 225 00:16:45,224 --> 00:16:49,564 Er is niets mis met een eenvoudig leven, luitenant. 226 00:16:50,186 --> 00:16:54,226 Ik wil enkel dat je je talent eens gebruikt, voor je beslist er niets mee te doen. 227 00:16:55,546 --> 00:16:59,595 Ik geef je de leiding over het team dat de anomalie moet onderzoeken. 228 00:17:03,140 --> 00:17:04,520 Wat is er? 229 00:17:04,798 --> 00:17:06,923 Er komt een klein schip op ons af, kapitein. 230 00:17:07,037 --> 00:17:10,467 Als het zijn koers aanhoudt, botst het op de anomalie. 231 00:17:10,514 --> 00:17:11,714 Op het scherm. 232 00:17:13,624 --> 00:17:16,451 Horbalaksmokkelaars. Heb ik een pesthekel aan. 233 00:17:16,586 --> 00:17:17,975 Alara, roep ze aan. 234 00:17:19,322 --> 00:17:20,522 U kunt, sir. 235 00:17:20,774 --> 00:17:24,452 Onge�dentificeerd schip, dit is de USS Orville. Antwoord alstublieft. 236 00:17:26,830 --> 00:17:28,389 Wat moet je? 237 00:17:28,682 --> 00:17:33,435 Uw koers kruist het pad van een anomalie die we ontdekt hebben. 238 00:17:33,604 --> 00:17:36,281 We raden u aan om onmiddellijk van koers te veranderen. 239 00:17:39,002 --> 00:17:40,422 Spreekt er iemand Horbalak? 240 00:17:40,679 --> 00:17:45,100 Vertaling: 'Steek het in uw... - Ok�, begrepen. 241 00:17:45,179 --> 00:17:48,417 Wilt u de rest ook horen? - Nee, ik heb het al door. 242 00:17:48,590 --> 00:17:51,498 Hoe heet u? - Blavaroch. 243 00:17:51,649 --> 00:17:53,849 Er zijn zoveel Blavarochs in die generatie. 244 00:17:53,896 --> 00:17:58,542 Blavaroch, ik beloof u dat we uw vracht niet in beslag willen nemen. 245 00:17:58,588 --> 00:18:01,346 We willen dat u, voor uw eigen veiligheid, van koers veranderd. 246 00:18:01,433 --> 00:18:06,259 En misschien een servet gaat zoeken. - Ik laat me niet bevelen door de Unie. 247 00:18:06,305 --> 00:18:09,306 En op mijn scans is geen anomalie te zien. 248 00:18:09,412 --> 00:18:12,006 Op onze scanners wel. Verander van koers. 249 00:18:12,308 --> 00:18:15,123 Alara, haal hem terug. - Probeer ik. Geen antwoord. 250 00:18:15,169 --> 00:18:17,519 Sir, het Horbalakschip nadert de anomalie. 251 00:18:31,006 --> 00:18:33,682 Er komt geen energiespoor van het Horbalakschip. 252 00:18:33,843 --> 00:18:35,579 Levenstekens? - Geen ��n. 253 00:18:36,106 --> 00:18:39,444 Bortus, jij hebt de brug. Laat Kelly en Claire naar het shuttledek komen. 254 00:18:39,490 --> 00:18:41,032 Alara, jij komt met mij mee. 255 00:19:44,264 --> 00:19:49,043 Wat is hem overkomen? - Hartaanval door de shock. 256 00:19:50,640 --> 00:19:53,382 Het hele energienet ligt plat en dat is nog niet alles. 257 00:19:55,389 --> 00:19:57,069 Dit heb ik in het ruim gevonden. 258 00:20:01,261 --> 00:20:03,887 Krill plasmageweren. - Zo'n 20 kratten. 259 00:20:05,257 --> 00:20:08,047 De rechtmatige eigenaar zal daar naar op zoek gaan. 260 00:20:08,147 --> 00:20:12,195 Daar gaan de Krill snel op af komen. - Die motor moet weer snel aan de praat. 261 00:20:22,674 --> 00:20:25,039 Ed, we moeten praten. - Niet nu. 262 00:20:25,144 --> 00:20:27,578 Ik moet mijn rapport voor het opperbevel nog maken. 263 00:20:29,746 --> 00:20:32,749 Je kunt me niet blijven negeren. - Doe ik niet. Ik heb het druk. 264 00:20:32,796 --> 00:20:34,927 Ik deed wat ik dacht dat juist was. - Weet ik. 265 00:20:34,974 --> 00:20:36,992 Praat dan met me. - Ok�, wil je praten? 266 00:20:37,557 --> 00:20:43,303 Laten we het dan hebben dat ik vanaf nu ga twijfelen over elk bevel dat ik geef, 267 00:20:43,616 --> 00:20:48,107 want ik nooit zeker zal weten of ik wel verdiend heb om zo'n besluiten te nemen. 268 00:20:48,161 --> 00:20:51,157 Zo hoeft het niet te zijn. Neem Gordon. 269 00:20:51,305 --> 00:20:54,829 Wat is er met Gordon? - Hoe belandde hij hier? Door jou. 270 00:20:55,389 --> 00:20:58,589 Nu zeg je dat ik hier ben door jou? Het wordt alsmaar beter. 271 00:20:58,636 --> 00:21:02,803 Nee. Vandaag zei je me dat je op mijn intu�tie vertrouwt. 272 00:21:03,011 --> 00:21:06,317 Dus geloof mijn vertrouwen in jou. Ik geloofde in jou. 273 00:21:06,507 --> 00:21:09,301 En blijkbaar ook de admiralen. 274 00:21:09,348 --> 00:21:10,579 Misschien nu wel. 275 00:21:11,413 --> 00:21:16,973 Maar wie weet of ik dat had kunnen bewijzen zonder de tussenkomst van mijn ex. 276 00:21:21,222 --> 00:21:23,881 Hoi, kapitein. - Daar heb je hem. 277 00:21:28,321 --> 00:21:30,181 Yaphit, wat doe jij hier? 278 00:21:30,228 --> 00:21:31,654 Ik heb een klacht. 279 00:21:31,701 --> 00:21:34,592 Hoe ben je hier binnen geraakt? - Ik ben geleiachtig. 280 00:21:34,682 --> 00:21:37,182 Juist. Waar zit je mee? 281 00:21:37,249 --> 00:21:41,572 Ik wil weten waarom jullie John de leiding gaven van het wetenschapsteam en niet mij. 282 00:21:43,485 --> 00:21:48,949 De EO en ik voelen dat Lamarr een kans verdient op de post van hoofdmachinekamer. 283 00:21:48,995 --> 00:21:53,298 Wat? Dat meen je niet. Wat heeft die lul ooit gedaan waardoor... 284 00:21:53,344 --> 00:21:57,239 Er is nog niets beslist en ik weet dat jij de volgende in de rij bent, 285 00:21:57,285 --> 00:21:59,951 maar we hebben zo onze redenen. 286 00:22:00,151 --> 00:22:02,801 Het is omdat ik geleiachtig ben, h�? 287 00:22:02,847 --> 00:22:07,019 Jullie kunnen het niet aan om zo iemand de leiding over een afdeling te geven. 288 00:22:07,065 --> 00:22:10,896 Yaphit, dat is niet waar. - Wat ben jij een racist zeg. 289 00:22:10,942 --> 00:22:13,441 Dat ben ik niet, ik heb vele geleiachtige vrienden. 290 00:22:13,487 --> 00:22:17,860 Wat een strontzever, man. Toestemming om weer aan de slag te gaan. 291 00:22:18,298 --> 00:22:19,498 Toegestaan. 292 00:22:22,012 --> 00:22:25,695 Weet je, er was nog minder stront in Bortus' darm. 293 00:22:58,726 --> 00:23:01,791 Ik ben net vrij. Zin in een biertje? - Gaat nu niet. 294 00:23:02,507 --> 00:23:05,760 Wat sta je hier rond te draaien? - Het wetenschapsteam is daar binnen. 295 00:23:05,807 --> 00:23:09,190 Ik moet daar de baas gaan uithangen. - Balen zeg. 296 00:23:09,288 --> 00:23:12,724 Ik ben geen commandant. Ik weet geen zak van leiding geven. 297 00:23:13,572 --> 00:23:17,605 Toen ik een tiener was, ben ik ooit eens kampconsulent geweest. 298 00:23:17,663 --> 00:23:20,070 En als we het ijs wilden breken met een nieuwe groep, 299 00:23:20,116 --> 00:23:23,362 namen we een kom beertjes en iedereen mocht er eentje nemen. 300 00:23:23,409 --> 00:23:28,348 Maar ze mochten het pas opeten als ze iets interessant over zichzelf hadden verteld. 301 00:23:28,566 --> 00:23:31,194 En dat brak het ijs? - Elke keer weer. 302 00:23:31,347 --> 00:23:34,518 Maar dit zijn geen kinderen. - Vind jij beertjes lekker? 303 00:23:34,725 --> 00:23:36,558 Ja. - Precies. 304 00:23:37,538 --> 00:23:39,185 Iedereen vindt beertjes lekker. 305 00:23:44,804 --> 00:23:47,365 Iedereen neemt er eentje. 306 00:23:47,430 --> 00:23:50,629 Zo moet het. Kijk eens aan. Iedereen moet er eentje nemen. 307 00:23:50,977 --> 00:23:52,933 Ok�, heeft iedereen er eentje? 308 00:23:54,109 --> 00:23:56,794 Je mag het pas opeten nadat je... 309 00:23:57,458 --> 00:24:00,407 Wat zei ik net? Ik zei, nog niet opeten. 310 00:24:00,540 --> 00:24:03,174 Zo zien er enkel zo lekker uit. - Begin jij dan maar. 311 00:24:03,328 --> 00:24:05,851 Vertel iets interessants over jezelf. 312 00:24:08,814 --> 00:24:10,886 Ik kalefater graag antieke meubels op. 313 00:24:11,223 --> 00:24:14,906 De textuur, de nerven. Net of het een eigen leven heeft. 314 00:24:15,139 --> 00:24:18,454 Soms weet ik niet eens meer waar ik eindig en het hout begint. 315 00:24:18,611 --> 00:24:22,923 Ook brunch ik graag. Banaan-walnoten pannenkoeken? Mondgasme. 316 00:24:23,378 --> 00:24:25,532 Dit is idioot. - Wat is er idioot? 317 00:24:25,676 --> 00:24:28,829 Dit. Ze geven jou de leiding en je staat hier de amateur uit te hangen. 318 00:24:28,876 --> 00:24:33,006 We moeten de data analyseren en jij zit hier zakdoek-leg te spelen. 319 00:24:33,052 --> 00:24:36,810 Hij heeft gelijk. Geef terug, iedereen. 320 00:24:36,856 --> 00:24:39,972 Jullie krijgen geen beertje. En nu, aan het werk. Vooruit. 321 00:24:40,018 --> 00:24:41,304 Ga iets doen. 322 00:24:50,690 --> 00:24:53,360 Luitenant, mag ik iets opmerken? 323 00:24:53,406 --> 00:24:56,386 U lijkt me niet geschikt om deze taak uit te voeren. 324 00:24:56,432 --> 00:25:00,464 Dat zei ik ook al tegen commandant Grayson. - Waarom gaf ze u dan de leiding? 325 00:25:00,546 --> 00:25:05,027 Volgens haar omdat ik slim ben. - Ik deel haar graag het tegendeel mee. 326 00:25:07,941 --> 00:25:10,118 Wacht eens even. Moet je kijken. 327 00:25:10,218 --> 00:25:15,524 Het kwantumfasespoor van de anomalie wijkt af van de universele constante. 328 00:25:15,995 --> 00:25:18,791 Grote god. Het is geen kuil. 329 00:25:19,304 --> 00:25:20,777 Het is een doorgang. 330 00:25:34,954 --> 00:25:36,328 Een doorgang waarheen? 331 00:25:36,434 --> 00:25:41,347 We denken dat de anomalie leidt naar een zak van twee-dimensionale ruimte. 332 00:25:41,393 --> 00:25:44,131 Pardon? - Wij bestaan in drie dimensies. 333 00:25:44,177 --> 00:25:45,707 Lengte, breedte, hoogte. 334 00:25:45,876 --> 00:25:49,796 Dit stuk ruimte heeft enkel de eerste twee. Lengte en breedte. 335 00:25:49,843 --> 00:25:52,990 Is men zoiets al eerder tegen gekomen. - Negatief. 336 00:25:53,256 --> 00:25:56,714 Top, een primeur. - Wat is er met het Horbalakschip gebeurt? 337 00:25:56,767 --> 00:26:01,780 Toen het schip door de anomalie ging, ging het even van drie naar twee dimensies. 338 00:26:02,084 --> 00:26:06,158 Geen wonder dat die man stierf. - Hoe bedoelt u? 339 00:26:06,534 --> 00:26:09,067 Levende cellen bestaan uit prote�nemoleculen 340 00:26:09,153 --> 00:26:12,175 die complexe drie-dimensionale afmetingen hebben. 341 00:26:12,221 --> 00:26:16,210 Hun interactie met andere moleculen hangt af van hun vorm. 342 00:26:16,449 --> 00:26:21,197 Dus als ze platgedrukt worden en niet meer hun vorige vorm kunnen aannemen, 343 00:26:21,388 --> 00:26:26,191 werken die niet meer naar behoren. - Precies. En zonder sterven de cellen. 344 00:26:26,284 --> 00:26:28,442 Dat verklaart ook de planten. 345 00:26:28,874 --> 00:26:33,751 Kunnen we door die doorgang kijken? Misschien met een sonde? 346 00:26:34,136 --> 00:26:36,786 Kapitein naar de brug. Er naderen drie Krill schepen. 347 00:26:37,668 --> 00:26:39,952 Blijkbaar is onze tijd net om. 348 00:26:43,409 --> 00:26:46,937 Hoe ver zijn ze weg? - Over 31 minuten zijn ze hier. 349 00:26:46,997 --> 00:26:50,825 Isaac, wanneer is de motor gerepareerd? - Over 1 uur, 16 minuten. 350 00:26:50,949 --> 00:26:55,118 Stik, we zitten in de puree. - Ik heb een heel geschift idee. 351 00:26:55,709 --> 00:26:59,421 We halen geen kwantumsnelheid, maar de generator staat nog onder stroom. 352 00:26:59,507 --> 00:27:02,376 Mogelijk kunnen we dan een kwantumbel aanleggen rond de Orville. 353 00:27:02,441 --> 00:27:05,200 En? - En dan door de doorgang gaan. 354 00:27:05,370 --> 00:27:09,068 Zei je net niet dat dat ons doodvonnis zou zijn? 355 00:27:09,114 --> 00:27:11,984 De kwantumbel kan ons beschermen tegen de tweedimensionale ruimte. 356 00:27:12,030 --> 00:27:14,917 We gaan naar binnen en wachten tot de Krill weg zijn. 357 00:27:15,063 --> 00:27:17,742 Isaac? - Theoretisch is het mogelijk. 358 00:27:17,823 --> 00:27:22,663 Sir, de Krill zijn gaan versnellen. Over 14 minuten zijn ze hier. 359 00:27:26,216 --> 00:27:27,589 Ok�, doe het. 360 00:27:33,473 --> 00:27:37,737 En nu? - Veldstabiliteit op 68% 361 00:27:37,783 --> 00:27:39,136 Nog steeds niet genoeg. 362 00:27:39,241 --> 00:27:43,097 John, wat als we de kwantumfase�nductoren aan de deflector koppelen? 363 00:27:43,122 --> 00:27:46,259 Dat kan de bel versterken. - Hoe moet dat het uithouden? 364 00:27:46,357 --> 00:27:49,489 Als we de deflectoruitgave gelijkstellen met de kwantumgolffunctie, 365 00:27:49,536 --> 00:27:51,836 dan zou dat de veldinstabiliteit moeten compenseren. 366 00:27:51,883 --> 00:27:54,524 Leuk, die vieze praatjes van je. Ok�, we proberen het. 367 00:27:54,703 --> 00:27:56,963 Kapitein, de Krill schepen naderen. 368 00:27:57,415 --> 00:28:00,193 Lamarr, hoe staat het? - Commandant, volgens mij zijn we klaar. 369 00:28:00,239 --> 00:28:01,514 Ok�, zet maar aan. 370 00:28:03,662 --> 00:28:06,781 Veldsterkte op 95% - Dat is goed genoeg. 371 00:28:07,107 --> 00:28:09,668 Brug, we wekken de kwantumbel op. 372 00:28:17,149 --> 00:28:19,968 U zegt het maar, kapitein. - Vlieg de anomalie in. 373 00:28:20,965 --> 00:28:22,734 Zet je schrap. 374 00:28:33,250 --> 00:28:35,608 Geen teken van de Krill, kapitein. 375 00:28:42,436 --> 00:28:44,029 Dat verbaast me niets. 376 00:29:17,955 --> 00:29:19,848 Het is adembenemend. 377 00:29:21,646 --> 00:29:23,182 Maar hoe kunnen we dat zien? 378 00:29:23,228 --> 00:29:28,050 De kwantumbel zorgt voor een stabiele derde dimensie 379 00:29:28,096 --> 00:29:30,168 buiten de twee-dimensionale ruimte. 380 00:29:30,228 --> 00:29:32,194 Wat zijn die energiepulsen? 381 00:29:32,381 --> 00:29:35,282 Ik heb geen ervaring met het verwerken van zulke data, 382 00:29:35,329 --> 00:29:39,069 maar volgens mij kijken we naar een twee-dimensionale beschaving. 383 00:29:39,116 --> 00:29:42,369 Twee-dimensionale levensvormen? Hoe is dat mogelijk? 384 00:29:42,656 --> 00:29:45,470 Kunnen we met ze communiceren? 385 00:29:45,517 --> 00:29:48,902 Negatief. Onze bestaanswijzen zijn incompatibel. 386 00:29:49,021 --> 00:29:51,356 Verzamel dan zoveel data als je kunt. 387 00:29:51,470 --> 00:29:54,501 Hier gaan de natuurkundigen van de Unie nog jaren zoet mee zijn. 388 00:29:54,723 --> 00:29:57,843 Als we niet met ze kunnen praten, kunnen we tenminste naar hen kijken. 389 00:29:59,024 --> 00:30:04,895 Wil dat zeggen dat er nu vierde- of vijfde-dimensionale wezens naar ons kijken? 390 00:30:04,997 --> 00:30:07,397 Dat is mogelijk. - Maar denk je... 391 00:30:07,567 --> 00:30:10,826 Ik bedoel, ze zouden toch niet de hele tijd naar ons kijken, niet? 392 00:30:10,888 --> 00:30:12,225 Geen idee. 393 00:30:12,411 --> 00:30:16,854 Ik bedoel, denk je dat ze onder een deken kunnen kijken of 394 00:30:17,456 --> 00:30:19,531 in de mouw van een jas? 395 00:30:19,792 --> 00:30:22,375 Gordon, ik snap het niet, maar verander van onderwerp. 396 00:30:22,425 --> 00:30:24,931 Isaac, wat is onze status? - De anomalie is stabiel. 397 00:30:24,977 --> 00:30:27,460 We kunnen op uw bevel terugkeren naar de normale ruimte. 398 00:30:27,506 --> 00:30:31,075 We wachten een paar uur af. Tegen dan zullen de Krill wel weg zijn. 399 00:31:02,456 --> 00:31:03,978 Kunnen we praten? 400 00:31:11,617 --> 00:31:13,084 Het is adembenemend, nietwaar? 401 00:31:14,270 --> 00:31:15,829 Heb je ooit Platland gelezen? 402 00:31:17,826 --> 00:31:19,805 Dat is een verhaal uit de jaren 1880 403 00:31:19,852 --> 00:31:22,624 over een tweedimensionale samenleving van vormen. 404 00:31:23,036 --> 00:31:25,864 Hoe meer kanten iemand had, hoe hoger hun sociale rang. 405 00:31:25,988 --> 00:31:29,320 De driehoeken waren de arbeiders, de vierkanten de burgerij. 406 00:31:29,485 --> 00:31:31,538 De cirkels hadden de hoogste status. 407 00:31:32,082 --> 00:31:35,409 Het was een metafoor voor ongelijkheid. 408 00:31:37,736 --> 00:31:39,551 Ik vraag me af wat voor wereld dat is. 409 00:31:42,230 --> 00:31:43,836 Kan ik eerlijk tegen je zijn? 410 00:31:44,585 --> 00:31:47,870 Natuurlijk. - Ik wil dat het goed zit tussen ons. 411 00:31:48,284 --> 00:31:50,686 Maar jij hing de trotse zak uit. 412 00:31:50,812 --> 00:31:53,809 Zitten we soms in een boek van Jane Austen? Ben ik een 'trotse zak'? 413 00:31:53,923 --> 00:31:56,193 Waarom? Omdat ik zelf mijn ding wil doen? 414 00:31:56,311 --> 00:31:58,461 Omdat ik op eigen kracht mijn doelen wil bereiken? 415 00:31:58,507 --> 00:32:03,400 Ik weet niet of jouw twee-dimensioneel denken ruimte laat voor dit, 416 00:32:03,690 --> 00:32:05,834 maar niemand doet ooit iets alleen. 417 00:32:05,914 --> 00:32:10,006 We hebben allemaal mensen die ons helpen. Soms weten we dat, soms niet. 418 00:32:10,053 --> 00:32:15,297 Maar dat neemt niets weg van jou. Wat is er zo erg aan een goed woordje doen? 419 00:32:15,343 --> 00:32:17,560 Dit is nu al de ergste verontschuldiging ooit. 420 00:32:18,219 --> 00:32:20,916 De reden waarom jij een goede kapitein bent, 421 00:32:21,537 --> 00:32:24,813 is omdat jij alle kanten van een probleem kunt zien, 422 00:32:24,860 --> 00:32:26,396 behalve als het om jezelf gaat. 423 00:32:27,191 --> 00:32:30,673 Dus, nee, het spijt me niet dat ik je aanbeval bij Halsey, 424 00:32:30,790 --> 00:32:33,361 omdat ik kan werken voor een kapitein die ik respecteer 425 00:32:33,670 --> 00:32:36,434 en zo zie ik je ook elke dag. 426 00:32:40,468 --> 00:32:43,864 Ik weet dat dat uit je hart kwam. 427 00:32:44,879 --> 00:32:47,451 Maar ik moet dit op mijn eentje verwerken. 428 00:32:50,050 --> 00:32:53,799 Commandant, ik neem een kleine schommeling waar in de kwantumbel. 429 00:32:53,951 --> 00:32:56,943 Hoe komt dat? - Het lijkt erop dat de energie... 430 00:33:25,193 --> 00:33:26,866 Mercer aan brug. Rapport. 431 00:33:26,913 --> 00:33:29,485 Kapitein, de kwantumbel verzwakt. 432 00:33:29,779 --> 00:33:33,392 Hopelijk zijn de Krill ondertussen weg. - Gordon, terug naar de normale ruimte. 433 00:33:33,439 --> 00:33:35,335 Dat gaat niet, sir. 434 00:33:35,504 --> 00:33:36,843 Waarom niet? 435 00:33:38,187 --> 00:33:40,169 De anomalie is net dicht gegaan. 436 00:33:54,611 --> 00:33:56,190 De verstoring die we ervoeren 437 00:33:56,237 --> 00:33:59,178 kwam door omgekeerde polarisatie van de kwantumbel. 438 00:33:59,371 --> 00:34:02,864 In essentie worden we aangetrokken door de twee-dimensionale ruimte. 439 00:34:02,911 --> 00:34:06,162 Vandaar die bloedneuzen. - Dat was heel onaangenaam. 440 00:34:06,229 --> 00:34:10,379 We hebben 21 minuten voor de bel inklapt we allemaal in pannenkoeken veranderen. 441 00:34:10,460 --> 00:34:13,879 Hebben jullie het over pannenkoeken? - Nee, over iets anders. 442 00:34:13,926 --> 00:34:15,272 Hoe geraken we hier weg? 443 00:34:15,319 --> 00:34:18,439 De motoren stonden bloot aan de twee-dimensionale ruimte. Die zijn kapot. 444 00:34:18,625 --> 00:34:21,194 Er is mogelijk een andere uitweg. 445 00:34:21,304 --> 00:34:25,429 De scanners nemen een kwantumfluctuatie waar op 4.000 kilometer afstand. 446 00:34:25,475 --> 00:34:28,198 Dat kan een andere opening zijn naar de normale ruimte. 447 00:34:28,244 --> 00:34:30,732 Kan? - Zeker weten doe ik het niet. 448 00:34:30,914 --> 00:34:34,539 Stel dat dat onze enige uitweg is. Hoe geraken we daar zonder motoren? 449 00:34:34,586 --> 00:34:37,296 De scheepsmotoren doen het niet, maar die van de shuttles wel. 450 00:34:37,343 --> 00:34:39,202 We passen niet allemaal in ��n shuttle. 451 00:34:39,249 --> 00:34:43,137 Nee, maar die kan wel de Orville naar buiten slepen met een verbeterde trekstraal. 452 00:34:43,184 --> 00:34:46,241 Wordt de shuttle dan niet blootgesteld aan de twee-dimensionale ruimte? 453 00:34:46,288 --> 00:34:50,981 Ik denk dat we een stabiele kwantumbel binnen in de shuttle kunnen cre�ren. 454 00:34:51,039 --> 00:34:54,639 Dan wordt de buitenkant geplet, maar de binnenkant niet. 455 00:34:54,919 --> 00:34:58,162 Meer ruimte binnen dan buiten, net als Doctor Who's telefooncel. 456 00:34:58,208 --> 00:35:00,797 Of de vuilbak van Oscar Mopperkont. - Of Snoopy's hondenhok. 457 00:35:00,977 --> 00:35:03,021 De mirakels van de kwantumfysica. 458 00:35:03,068 --> 00:35:06,492 Vormt dit een gevaar voor de twee-dimensionale wezens? 459 00:35:06,539 --> 00:35:11,345 Nee, de doorsnede is zo klein dat ze zich niet bewust zijn van onze aanwezigheid. 460 00:35:11,392 --> 00:35:12,779 Wie bestuurt de shuttle? 461 00:35:12,826 --> 00:35:17,205 Ik moet er zijn voor de veldstabiliteit en ik heb een piloot nodig. 462 00:35:17,385 --> 00:35:18,965 Ik wil dat wel doen. 463 00:35:19,438 --> 00:35:21,265 Nee, ik doe dat wel. 464 00:35:21,744 --> 00:35:22,970 Ed, wacht. 465 00:35:23,573 --> 00:35:26,900 Als dat veld inklapt... - Kelly, ik moet dit doen. 466 00:35:29,471 --> 00:35:31,635 John, we zien elkaar op het shuttledek. 467 00:35:57,443 --> 00:35:59,150 Hoe staat het met de veldgenerator? 468 00:35:59,210 --> 00:36:01,659 Die werkt op maximum vermogen. 469 00:36:01,706 --> 00:36:05,416 Ik kwam eens kijken of jullie nog hulp nodig hadden. 470 00:36:05,496 --> 00:36:07,823 Ja, kun je de stroomrelais eens nakijken? 471 00:36:07,909 --> 00:36:09,422 Doe ik. 472 00:36:10,513 --> 00:36:12,000 Maak daar ook geen potje van. 473 00:36:12,047 --> 00:36:14,551 - Wat je zegt. - Wat zeiden jullie net? 474 00:36:15,457 --> 00:36:18,214 Door Yaphit's idiote idee zijn we hier. 475 00:36:18,369 --> 00:36:20,126 Luister eens goed naar mij. 476 00:36:20,173 --> 00:36:23,009 Yaphit is een lid van ons team en zo gaan jullie hem behandelen. 477 00:36:23,055 --> 00:36:26,817 Hij had een idee. Een goed idee dacht ik. Ik nam het besluit om dat op te volgen. 478 00:36:26,863 --> 00:36:30,790 Dus als je iemand de schuld wilt geven, geef mij dan de schuld. Het was mijn fout. 479 00:36:30,836 --> 00:36:35,335 Nu zal men mij misschien geloven als ik zeg dat ik geen commandant ben. 480 00:36:36,231 --> 00:36:37,437 Terug aan het werk. 481 00:36:56,616 --> 00:37:00,355 Brug aan shuttledek. Alles klaar voor vertrek. We gaan naar rood alarm. 482 00:37:01,312 --> 00:37:02,513 Begrepen. 483 00:37:02,878 --> 00:37:04,629 Tot aan de andere kant. 484 00:37:07,075 --> 00:37:08,988 Kwantumbel wordt opgewekt. 485 00:37:09,692 --> 00:37:11,225 Vooruit met de geit. 486 00:37:11,532 --> 00:37:13,445 Laten we plat worden. 487 00:37:31,929 --> 00:37:36,904 Het zal wat schudden als we de overgang maken naar de twee-dimensionale ruimte. 488 00:37:37,173 --> 00:37:39,857 Je kan er misselijk van worden. - Ik red me wel. 489 00:37:46,985 --> 00:37:49,052 Alles ok�? 490 00:37:49,418 --> 00:37:50,664 Alles goed. 491 00:37:50,710 --> 00:37:52,670 Zal ik een raampje openzetten, of zo? 492 00:37:57,790 --> 00:37:59,983 Alles goed. Ik ben ok�. 493 00:38:00,479 --> 00:38:02,295 Ik start de ruimtebrug. 494 00:38:02,615 --> 00:38:04,245 Ze hebben de overgang gemaakt. 495 00:38:04,629 --> 00:38:06,432 Ruimtebrug ingesteld. 496 00:38:13,057 --> 00:38:14,623 Trekstraal wordt geactiveerd. 497 00:38:32,776 --> 00:38:34,322 Hier gaan we dan. 498 00:38:43,908 --> 00:38:45,131 Veld stabiel. 499 00:38:45,588 --> 00:38:46,963 Alles lijkt ok�. 500 00:38:50,940 --> 00:38:52,753 Je hebt vandaag goed werk geleverd. 501 00:38:53,341 --> 00:38:54,607 Dank u, kapitein. 502 00:38:55,555 --> 00:38:59,542 Sorry als dit wat grof klinkt, maar waarom verstop je je intellect? 503 00:39:01,538 --> 00:39:05,142 Ik kom van een gloednieuwe kolonie. Veel boeren, veel bouwvakkers. 504 00:39:05,167 --> 00:39:07,593 Die vertrouwden niemand die te slim was. 505 00:39:07,855 --> 00:39:11,253 Het zou je verbazen hoe snel je mensen afstoot als je altijd gelijk hebt. 506 00:39:12,116 --> 00:39:14,517 Ik wou geliefd zijn, geaccepteerd worden. 507 00:39:15,424 --> 00:39:17,410 Dat zal dan wel een gewoonte zijn geworden. 508 00:39:17,898 --> 00:39:21,424 Als we hier uit raken, wil ik jou als mijn hoofd machinekamer. 509 00:39:23,995 --> 00:39:25,428 Ben je daar echt zeker van? 510 00:39:25,668 --> 00:39:27,355 Kelly had gelijk over jou. 511 00:39:28,324 --> 00:39:30,253 Ze had over vele zaken gelijk. 512 00:39:34,635 --> 00:39:37,302 Commandant, het kwantumveld wordt onstabiel. 513 00:39:37,648 --> 00:39:40,504 Hoe ver zijn we weg van de opening? - 3.000 kilometer. 514 00:39:51,994 --> 00:39:54,240 Wat is de status van het veld? - Dat klapt in. 515 00:39:54,386 --> 00:39:58,075 Ik ga over op kwantumsnelheid. - Dat kan de hele bel doen inklappen. 516 00:39:58,145 --> 00:40:01,165 Anders gaan we eraan. - Dan krijg ik het veld niet meer stabiel. 517 00:40:01,212 --> 00:40:04,019 Je bent slim, ik vertrouw je. Daar gaan we. 518 00:40:34,311 --> 00:40:37,391 We hebben het gered. - Luitenant, wat is onze positie? 519 00:40:37,487 --> 00:40:39,480 348-914. 520 00:40:39,692 --> 00:40:41,358 Niet te ver weg van waar we waren. 521 00:40:42,085 --> 00:40:43,480 Alara, roep de shuttle aan. 522 00:40:45,955 --> 00:40:47,788 Brug aan shuttle, horen jullie mij? 523 00:40:48,291 --> 00:40:50,424 Shuttle aan brug. Alles ok� met ons. 524 00:40:50,642 --> 00:40:53,022 Hoe staat het met het schip? - Alles is nog heel. 525 00:40:54,371 --> 00:40:58,176 Misschien moet je de shuttle maar eens goed laten schoonmaken als we terug zijn. 526 00:40:59,349 --> 00:41:01,764 Zorg ik voor. Tot zo. 527 00:41:13,101 --> 00:41:14,301 Binnen. 528 00:41:23,965 --> 00:41:26,171 Ik wou mij komen verontschuldigen. 529 00:41:30,283 --> 00:41:33,267 Dit commando betekent alles voor mij. 530 00:41:33,966 --> 00:41:37,253 Ik doe alsof het niets meer is dan een job, maar dat is het niet. 531 00:41:38,282 --> 00:41:42,227 Dat weet ik. Vergeet niet, niemand kent je beter dan ik. 532 00:41:42,764 --> 00:41:45,351 Daarom heb ik gedaan wat ik heb gedaan. 533 00:41:50,226 --> 00:41:52,336 Ik gedroeg me als een zeurend klein kind, 534 00:41:54,317 --> 00:41:58,467 terwijl ik je gewoonweg had moeten bedanken. 535 00:42:00,203 --> 00:42:02,969 Jij hebt ervoor gezorgd dat ik geraakt ben waar ik thuishoor. 536 00:42:03,697 --> 00:42:07,619 Als ik weer eens twijfel of ik geschikt ben om kapitein te zijn, 537 00:42:09,198 --> 00:42:11,558 zal ik mezelf eraan herinneren wie me steunt. 538 00:42:13,865 --> 00:42:16,501 Het ligt niet aan de veer, Dumbo, maar aan jou. 539 00:42:43,150 --> 00:42:45,117 Ok�, aandacht iedereen. 540 00:42:45,234 --> 00:42:48,837 De nieuwe baas is er en hij heet commandant John Lamarr. 541 00:42:48,966 --> 00:42:50,950 Klaar voor het betere werk? 542 00:42:51,100 --> 00:42:56,504 Ok�, als we tegen het einde van de week de motoren 97% effici�nter kunnen maken, 543 00:42:56,625 --> 00:42:59,947 dan zijn we eerder vrij en kunnen we ons gaan bezatten. Klinkt dat goed? 544 00:43:01,225 --> 00:43:03,304 Sta daar dan niet te staan. Aan het werk. 545 00:43:17,328 --> 00:43:22,328 Vertaling: Tar'Ant Ula Controle en sync: minouhse WEB-DL hersync: F@R 546 00:43:23,305 --> 00:43:29,244 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 47361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.