All language subtitles for The.Man.Who.Invented.Christmas.2017.720p.BluRay.x264-Replica

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,927 --> 00:00:53,888 Oh, hurry up, Mr. Dickens! 2 00:00:55,932 --> 00:00:57,225 Come on, Dickens! 3 00:00:57,308 --> 00:00:58,727 Come on, Charlie! 4 00:01:00,228 --> 00:01:02,021 We want Charles! 5 00:01:03,189 --> 00:01:04,983 I want to see Charles! 6 00:01:30,133 --> 00:01:31,176 My Dear Forster, 7 00:01:31,259 --> 00:01:33,303 how can I give you the faintest notion 8 00:01:33,386 --> 00:01:35,638 of my reception here in America? 9 00:01:35,722 --> 00:01:37,474 Five minutes. 10 00:01:37,557 --> 00:01:38,558 Five minutes. 11 00:01:38,641 --> 00:01:42,020 Of the crowds that pour in and out the whole day, 12 00:01:42,103 --> 00:01:44,689 of the people that line the streets when I go out. 13 00:01:53,239 --> 00:01:54,783 Places, please. Places! 14 00:01:54,866 --> 00:01:56,075 Hello, Charlie. 15 00:01:56,159 --> 00:01:59,621 Of the balls, dinners, speeches, 16 00:01:59,704 --> 00:02:02,207 parties, assemblies without end. 17 00:02:03,041 --> 00:02:04,667 There never was a king or emperor 18 00:02:04,751 --> 00:02:06,252 upon the Earth so cheered. 19 00:02:08,880 --> 00:02:10,632 Tonight, 20 00:02:10,715 --> 00:02:12,634 live on stage... Ready? 21 00:02:12,717 --> 00:02:15,678 The great magician of our time... 22 00:02:15,762 --> 00:02:18,640 Ready. Whose wand is a book! 23 00:02:18,723 --> 00:02:20,892 The Shakespeare of the novel. 24 00:02:21,392 --> 00:02:22,977 The people's author. 25 00:02:23,061 --> 00:02:26,815 The great and marvelous Boz! 26 00:02:26,898 --> 00:02:33,321 Ladies and gentlemen, Mr. Charles Dickens! 27 00:02:39,494 --> 00:02:40,495 Thank you! 28 00:02:40,578 --> 00:02:41,579 Thank you! 29 00:02:49,546 --> 00:02:50,547 Hey there, Boz! 30 00:02:52,215 --> 00:02:54,676 Dear friends! Dear friends! 31 00:02:54,968 --> 00:02:56,845 You have welcomed me to your country 32 00:02:56,928 --> 00:02:59,055 with such open arms that I fear I... 33 00:02:59,138 --> 00:03:00,723 Oh! 34 00:03:09,899 --> 00:03:11,860 Americans are friendly, 35 00:03:12,610 --> 00:03:15,113 earnest, hospitable, 36 00:03:15,488 --> 00:03:21,035 kind, frank, accomplished, warmhearted, fervent 37 00:03:21,119 --> 00:03:23,454 and enthusiastic. 38 00:03:25,373 --> 00:03:27,208 I can't wait to get home. 39 00:04:53,127 --> 00:04:54,587 Mrs. Fisk, 40 00:04:54,671 --> 00:04:55,797 I have told you repeatedly 41 00:04:55,880 --> 00:04:57,840 not to disturb me when I am working. 42 00:05:00,843 --> 00:05:02,637 Oh, I beg your pardon, sir. 43 00:05:02,720 --> 00:05:04,430 Only, Mr. Forster is here. 44 00:05:04,514 --> 00:05:06,015 Oh, Forster... Yes, of course. 45 00:05:06,099 --> 00:05:08,059 As you can see, Mr. Forster, 46 00:05:08,142 --> 00:05:10,561 we're having all-new wallpaper put in, French, 47 00:05:10,770 --> 00:05:13,064 new doors, new door knocker, 48 00:05:13,147 --> 00:05:14,524 new roller blinds for the windows, 49 00:05:14,607 --> 00:05:16,776 new bookcases in the library, 50 00:05:16,859 --> 00:05:21,280 a new chandelier, all chosen by Charles, of course. 51 00:05:21,364 --> 00:05:23,366 And the staircase is to be painted green. 52 00:05:23,449 --> 00:05:25,209 Though, not too dull a green, Signor Mazzini. 53 00:05:27,620 --> 00:05:28,621 You know how Charles is. 54 00:05:28,913 --> 00:05:30,665 Only the best for Mr. Dickens. 55 00:05:30,748 --> 00:05:31,749 Yes. 56 00:05:32,375 --> 00:05:36,129 Mr. Forster, if you'll allow me, 57 00:05:36,212 --> 00:05:38,107 how do things stand between you and Miss Wigmore? 58 00:05:38,131 --> 00:05:39,799 Oh, splendid, Mrs. Dickens. 59 00:05:39,882 --> 00:05:42,885 In fact, I intend to ask her to bestow upon me 60 00:05:42,969 --> 00:05:45,054 the greatest happiness a man can ever know. 61 00:05:47,807 --> 00:05:48,891 Well, to marry me. 62 00:05:48,975 --> 00:05:50,476 Oh! 63 00:05:50,560 --> 00:05:52,478 Oh, I'm very glad to hear that. 64 00:05:52,562 --> 00:05:53,922 Forster! Forster, Forster, 65 00:05:53,980 --> 00:05:55,565 Forster. So sorry. 66 00:05:55,648 --> 00:05:57,608 I completely lost track of the time. 67 00:05:57,692 --> 00:05:58,985 Shall we? Charles. 68 00:05:59,068 --> 00:06:00,348 You need to pay Signor Mazzini... 69 00:06:00,403 --> 00:06:02,572 Hmm? ...for the parlor mantle. 70 00:06:02,655 --> 00:06:04,907 How much? £75. 71 00:06:04,991 --> 00:06:07,535 £75? What's it made of, gold? 72 00:06:08,161 --> 00:06:11,414 Carrara marble, Signore. Finest quality. 73 00:06:11,497 --> 00:06:13,332 No gentleman would accept less. 74 00:06:13,416 --> 00:06:15,418 No. Well, quite. 75 00:06:15,501 --> 00:06:17,003 Well, I will have the money for you 76 00:06:17,086 --> 00:06:18,880 when I return, Signor Mazzini. 77 00:06:20,381 --> 00:06:21,591 Good day, Mrs. Dickens. 78 00:06:22,175 --> 00:06:23,760 Good day, Mr. Forster. 79 00:06:29,265 --> 00:06:31,100 Ah! Come in! 80 00:06:31,184 --> 00:06:33,019 Goodbye, little strangers! 81 00:06:33,102 --> 00:06:34,103 Bye! 82 00:06:34,187 --> 00:06:35,855 Say goodbye to Mr. Forster, children! 83 00:06:35,938 --> 00:06:37,148 Bye! 84 00:06:38,900 --> 00:06:39,984 I'll hail us a cab. 85 00:06:40,068 --> 00:06:41,788 What? No, it's a waste of money. We'll walk. 86 00:06:41,861 --> 00:06:43,780 It's damned expensive being a gentleman. 87 00:06:43,863 --> 00:06:45,448 Forster, this meeting... 88 00:06:45,531 --> 00:06:46,866 Aye! I know my job. 89 00:06:46,949 --> 00:06:48,284 Good. And the money? 90 00:06:48,367 --> 00:06:49,595 Leave the publishers to me. 91 00:06:49,619 --> 00:06:50,620 Good. 92 00:06:51,579 --> 00:06:52,747 Slow down! 93 00:06:52,830 --> 00:06:54,165 What's the hurry? 94 00:06:58,419 --> 00:06:59,855 Charles bloody Dickens, huh? 95 00:06:59,879 --> 00:07:01,255 The best-selling bloody author 96 00:07:01,339 --> 00:07:03,382 in the history of English bloody literature. 97 00:07:03,466 --> 00:07:04,926 Three of his books you have published 98 00:07:05,009 --> 00:07:06,129 in the last year and a half. 99 00:07:06,177 --> 00:07:07,303 Three. 100 00:07:07,386 --> 00:07:08,721 So, where's the money? 101 00:07:08,805 --> 00:07:11,140 Mr. Forster, like you, we are as puzzled 102 00:07:11,224 --> 00:07:12,683 as the Egyptians in their fog. 103 00:07:13,017 --> 00:07:14,727 - How's that? - Martin Chuzzlewit, 104 00:07:14,811 --> 00:07:18,397 a masterpiece of the picaresque genre, and yet... 105 00:07:18,481 --> 00:07:19,816 Barnaby Rudge, a fine book, 106 00:07:19,899 --> 00:07:20,983 an important subject, 107 00:07:21,067 --> 00:07:22,527 but, alas... 108 00:07:22,610 --> 00:07:24,862 And the travel book, American Notes... 109 00:07:24,946 --> 00:07:27,532 Perhaps a little too candid for our American cousins. 110 00:07:27,615 --> 00:07:28,655 No joke. I heard they were 111 00:07:28,699 --> 00:07:30,059 burning copies of it in the street. 112 00:07:31,410 --> 00:07:33,663 Well, they're mad as snakes, the Yanks. 113 00:07:34,372 --> 00:07:36,082 But what about this £50-a-month 114 00:07:36,165 --> 00:07:37,643 you're withholding from his royalties? 115 00:07:37,667 --> 00:07:39,043 What is the explanation for that? 116 00:07:39,127 --> 00:07:40,920 You may remember that when Mr. Dickens 117 00:07:41,003 --> 00:07:42,797 approached us about the tour to America, 118 00:07:42,880 --> 00:07:45,258 we were pleased to provide him with an interest-free loan. 119 00:07:45,341 --> 00:07:47,677 With the provision that, in the unlikely case of 120 00:07:47,760 --> 00:07:50,805 profits being inadequate to certain repayments... 121 00:07:50,888 --> 00:07:52,431 What? So, he's had a couple of flops? 122 00:07:52,515 --> 00:07:54,058 Ah, well, who hasn't, huh? 123 00:07:54,142 --> 00:07:56,262 Your publishing house wouldn't exist without this man. 124 00:07:56,310 --> 00:07:58,062 What about an advance? 125 00:07:59,063 --> 00:08:01,107 On? A new book. 126 00:08:02,108 --> 00:08:03,693 You have a new book in mind? 127 00:08:05,945 --> 00:08:07,989 Yes, of course he does. 128 00:08:08,072 --> 00:08:09,824 Well, in that case, 129 00:08:09,907 --> 00:08:11,909 I mean, we'd obviously love to consider it. 130 00:08:11,993 --> 00:08:12,994 Consider? 131 00:08:13,077 --> 00:08:14,437 That is to say if we like it. 132 00:08:15,746 --> 00:08:16,747 If? 133 00:08:16,831 --> 00:08:18,624 I'm sure that we will. 134 00:08:21,294 --> 00:08:22,628 Gentlemen, I bid you good day. 135 00:08:22,920 --> 00:08:24,080 Mr. Forster, please, 136 00:08:24,130 --> 00:08:25,923 we had no intention of causing offense. 137 00:08:26,132 --> 00:08:27,675 Well, he's in a fettle now. 138 00:08:28,551 --> 00:08:29,969 I'll give him a day to calm down. 139 00:08:30,052 --> 00:08:32,513 And then, it's most awkward... 140 00:08:32,597 --> 00:08:37,226 He was in last week, in some difficulty... 141 00:08:37,310 --> 00:08:38,477 Again. 142 00:08:38,561 --> 00:08:40,330 No, no, that's not possible. He's in the countryside. 143 00:08:40,354 --> 00:08:42,690 He's under strict instructions to remain there. 144 00:08:45,651 --> 00:08:47,028 What is it this time? 145 00:08:57,121 --> 00:08:58,581 "I need money immediately 146 00:08:58,664 --> 00:09:00,017 "or productive of fatal consequences, 147 00:09:00,041 --> 00:09:02,585 "I beseech you to do the needful..." 148 00:09:03,044 --> 00:09:05,087 He's been offering Mr. Dickens' autographs 149 00:09:05,171 --> 00:09:07,089 for sale in the newspapers. 150 00:09:12,136 --> 00:09:13,221 How much did you give him? 151 00:09:13,387 --> 00:09:14,680 45, all told. 152 00:09:15,806 --> 00:09:16,849 45? 153 00:09:18,893 --> 00:09:21,395 Well, I'll pay it all back. 154 00:09:22,271 --> 00:09:24,111 But not a word of this to Charles, do you hear? 155 00:09:39,205 --> 00:09:40,456 "What's the secret," they say. 156 00:09:40,539 --> 00:09:42,500 "What's the..." There is no secret. I sit down... 157 00:09:44,961 --> 00:09:46,671 Charles. What are you doing here? 158 00:09:46,754 --> 00:09:49,006 I'm hiding from Thackeray. 159 00:09:49,090 --> 00:09:51,175 They absolutely come pouring out of me... 160 00:09:51,259 --> 00:09:52,718 He'll no doubt want to commiserate me 161 00:09:52,802 --> 00:09:53,844 on my Chuzzlewit reviews. 162 00:09:53,928 --> 00:09:56,055 Which he will quote by heart. 163 00:09:56,138 --> 00:09:57,390 Come on. 164 00:10:07,692 --> 00:10:11,112 I'm clammin' for some scran. 165 00:10:11,195 --> 00:10:12,238 Where's Robertson? 166 00:10:12,321 --> 00:10:13,447 Why do we come here, hmm? 167 00:10:13,531 --> 00:10:14,907 The service is terrible. 168 00:10:14,991 --> 00:10:17,410 The food is inedible. The fees keep going up. 169 00:10:18,035 --> 00:10:19,245 It's full of... 170 00:10:24,083 --> 00:10:25,126 Gentlemen? 171 00:10:25,501 --> 00:10:26,752 You're not Robertson. 172 00:10:26,836 --> 00:10:28,921 The name is Marley, sir. 173 00:10:29,839 --> 00:10:31,674 Marley? Marley with an "E"? 174 00:10:31,966 --> 00:10:32,967 Yes, sir. 175 00:10:33,050 --> 00:10:34,135 Hmm. 176 00:10:34,885 --> 00:10:37,513 Oh, don't worry. He collects names. 177 00:10:37,596 --> 00:10:40,099 I will have some oysters and a bottle of champagne. 178 00:10:40,182 --> 00:10:41,517 Very good, sir. 179 00:10:43,060 --> 00:10:44,270 Champagne? 180 00:10:44,353 --> 00:10:46,522 - We're celebrating. - Celebrating? 181 00:10:46,605 --> 00:10:49,483 Hello, Thackeray. How are you? 182 00:10:49,567 --> 00:10:50,609 Tolerable. 183 00:10:50,693 --> 00:10:51,902 I thank ye. 184 00:10:51,986 --> 00:10:53,029 Charles, I must say 185 00:10:53,112 --> 00:10:54,905 I am relieved to see you out and about. 186 00:10:55,364 --> 00:10:56,449 "Relieved"? 187 00:10:56,532 --> 00:10:58,326 You know, after those vile things 188 00:10:58,409 --> 00:10:59,618 they wrote about Chuzzlewit. 189 00:10:59,702 --> 00:11:01,203 I won't even call them reviews. 190 00:11:02,371 --> 00:11:04,540 No matter. I never read them. Quite right. 191 00:11:04,623 --> 00:11:07,543 Scandalous what one is allowed to print nowadays. 192 00:11:16,135 --> 00:11:17,303 Go on. What did they say? 193 00:11:17,386 --> 00:11:20,181 "Dull, vapid and vulgar... 194 00:11:20,848 --> 00:11:22,308 "Not a single character 195 00:11:22,391 --> 00:11:25,770 "capable of exciting the reader's sympathies." 196 00:11:25,853 --> 00:11:27,646 I certainly didn't think it was vulgar. 197 00:11:29,690 --> 00:11:30,941 Oh, look. There's Macready. 198 00:11:31,025 --> 00:11:32,234 Poor thing. His Macbeth 199 00:11:32,318 --> 00:11:34,320 was absolutely shredded in The Times. 200 00:11:34,403 --> 00:11:36,113 I must go and give him my condolences. 201 00:11:40,826 --> 00:11:42,370 I'm sick of London. 202 00:11:42,661 --> 00:11:44,205 It's over-crowded, overpriced... 203 00:11:44,288 --> 00:11:45,539 You love this town. 204 00:11:45,623 --> 00:11:46,850 No place for a man without money, 205 00:11:46,874 --> 00:11:48,334 not to mention the bloody fog. 206 00:11:48,417 --> 00:11:49,457 But it's your inspiration. 207 00:11:49,502 --> 00:11:50,782 It's your... What do you call it? 208 00:11:50,836 --> 00:11:52,129 Your magic lantern. 209 00:11:58,260 --> 00:11:59,363 Well, I tell you, Forster, 210 00:11:59,387 --> 00:12:00,388 my lamp's gone out. 211 00:12:00,471 --> 00:12:02,056 I've run out of ideas. 212 00:12:02,139 --> 00:12:04,100 I feel old. 213 00:12:07,186 --> 00:12:08,396 Old? You're a puppy. 214 00:12:10,064 --> 00:12:12,942 You're exhausted, that's all. Too many speeches. 215 00:12:13,025 --> 00:12:15,236 I've got another one tomorrow for the Children's Refuge. 216 00:12:15,319 --> 00:12:16,904 Well, you have to learn to say no. 217 00:12:16,987 --> 00:12:19,365 How can I say no, if I can be useful? 218 00:12:19,448 --> 00:12:21,075 If I can lighten the burden of another? 219 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Well, you have to, 220 00:12:22,243 --> 00:12:23,720 what with your new commission to think about. 221 00:12:23,744 --> 00:12:25,037 Forster, I just told you that... 222 00:12:25,121 --> 00:12:26,664 Sorry, new commission? 223 00:12:26,747 --> 00:12:28,916 It's from Chapman and Hall, for your new book. 224 00:12:28,999 --> 00:12:31,127 I've told them you'll have the first chapter done 225 00:12:31,210 --> 00:12:32,253 by the end of the year. 226 00:12:32,336 --> 00:12:33,337 You like a deadline. 227 00:12:35,005 --> 00:12:36,400 Do you mind telling me what it's about? 228 00:12:36,424 --> 00:12:37,883 I'll leave that up to you. 229 00:13:30,561 --> 00:13:33,564 ...and on Christmas Eve, they say, 230 00:13:33,647 --> 00:13:35,649 the fairy mounds open wide, 231 00:13:35,733 --> 00:13:38,652 and the fire spirits pour into the night, 232 00:13:38,736 --> 00:13:41,405 and then, the Lord of the Dead 233 00:13:41,489 --> 00:13:44,658 leads all of the spirits into a Wild Hunt. 234 00:13:44,742 --> 00:13:46,243 And he calls to them... 235 00:14:10,017 --> 00:14:11,227 Do we have a new housemaid? 236 00:14:11,519 --> 00:14:13,187 What? Oh. 237 00:14:13,521 --> 00:14:14,939 Yes. Tara. 238 00:14:15,022 --> 00:14:16,232 She's Irish. 239 00:14:16,690 --> 00:14:18,442 Charley adores her. 240 00:14:22,947 --> 00:14:24,406 What are you doing? 241 00:14:25,574 --> 00:14:27,910 It was only a stub. There's another hour in that. 242 00:14:27,993 --> 00:14:29,995 Oh, really, Charles? If you carry on like this, 243 00:14:30,079 --> 00:14:31,223 we'll end up in the poor house. 244 00:14:31,247 --> 00:14:33,082 You are funny. I'm not joking. 245 00:14:33,499 --> 00:14:34,583 Charles! 246 00:14:34,959 --> 00:14:37,711 You give money to every and any beggar in the street. 247 00:14:38,087 --> 00:14:39,527 You insist we move to a bigger house, 248 00:14:39,588 --> 00:14:41,715 and order in all new fixtures, 249 00:14:42,091 --> 00:14:43,691 and then you complain about a new candle. 250 00:14:43,717 --> 00:14:44,885 Debt is an ogre, Kate. 251 00:14:44,969 --> 00:14:47,263 If you're not careful, it can eat you up. 252 00:14:49,723 --> 00:14:51,433 Are we in trouble? 253 00:14:51,517 --> 00:14:52,935 No, of course not. 254 00:14:54,228 --> 00:14:55,563 Then what? 255 00:14:56,730 --> 00:14:57,898 Nothing. 256 00:14:58,983 --> 00:15:00,484 I'm just sick of writing 257 00:15:00,568 --> 00:15:02,611 tooth and nail for bread, that's all. 258 00:15:03,612 --> 00:15:04,780 Hmm. 259 00:15:04,947 --> 00:15:06,323 I should have become a journalist. 260 00:15:06,407 --> 00:15:08,867 You hate the press. Or a lawyer. 261 00:15:08,951 --> 00:15:12,329 "The law is an ass." I believe you wrote that. 262 00:15:12,413 --> 00:15:15,332 A hairdresser then. In the Burlington Arcade. 263 00:15:16,417 --> 00:15:18,502 Do you know what I should have liked to be? 264 00:15:18,586 --> 00:15:20,462 An explorer. 265 00:15:20,546 --> 00:15:23,882 Paddling a canoe somewhere in the wilds of Canada. 266 00:15:23,966 --> 00:15:26,885 In a pair of buckskin breeches. 267 00:15:26,969 --> 00:15:28,679 All on my own. 268 00:15:28,762 --> 00:15:30,848 No nappies to change. 269 00:15:36,437 --> 00:15:38,022 By the way, dear... 270 00:15:39,106 --> 00:15:40,983 I saw the doctor today. 271 00:15:46,572 --> 00:15:48,699 Not another little stranger? 272 00:15:48,782 --> 00:15:50,701 Are you pleased? 273 00:15:50,784 --> 00:15:52,202 Well, of course. 274 00:15:56,040 --> 00:15:58,167 Well, that's splendid. Yes. 275 00:16:10,888 --> 00:16:13,932 I am a necromancer. 276 00:16:16,518 --> 00:16:17,936 Behold. 277 00:16:34,536 --> 00:16:35,537 And now... 278 00:16:50,386 --> 00:16:52,054 Charlie... 279 00:16:52,137 --> 00:16:54,306 Charlie, it's all right. 280 00:16:54,556 --> 00:16:55,891 I'm here. 281 00:17:13,992 --> 00:17:16,495 Mistress Chickenstalker! 282 00:17:17,246 --> 00:17:18,330 Mistress Chickenstalker, 283 00:17:18,414 --> 00:17:19,665 what has happened to your pinny? 284 00:17:19,748 --> 00:17:21,667 You look as if you've been caught in a cyclone. 285 00:17:21,750 --> 00:17:23,001 That's much better. 286 00:17:23,210 --> 00:17:26,505 Master Corporal Skittles, sir. On your feet, sir! 287 00:17:33,512 --> 00:17:36,849 Ah. Lucifer Box. 288 00:17:38,142 --> 00:17:39,226 Would you do me the honor? 289 00:17:41,603 --> 00:17:42,646 Good. 290 00:17:43,105 --> 00:17:47,359 Ah, the Snodgering Blee, we meet at last. 291 00:17:47,985 --> 00:17:48,986 What's this? 292 00:17:49,486 --> 00:17:52,823 You have forgotten to wash behind your ear. 293 00:17:52,906 --> 00:17:54,074 Cor! 294 00:17:54,408 --> 00:17:55,868 Now you must be... 295 00:17:55,951 --> 00:17:57,578 Don't, don't, don't, don't tell me. 296 00:17:58,579 --> 00:18:00,139 Who is that? Tara. 297 00:18:00,164 --> 00:18:02,249 Tara! Of course. 298 00:18:02,332 --> 00:18:04,334 I see you've made a conquest. 299 00:18:04,418 --> 00:18:07,129 What was that wonderful story I overheard you telling 300 00:18:07,212 --> 00:18:09,715 about fairy mounds and the fire spirits? 301 00:18:09,798 --> 00:18:12,885 Only a story my gran used to tell us, sir, 302 00:18:12,968 --> 00:18:14,553 back home in Ireland. 303 00:18:14,636 --> 00:18:16,722 She used to say that, on Christmas Eve, 304 00:18:16,805 --> 00:18:20,058 the veils between this world and the next thin out. 305 00:18:20,142 --> 00:18:22,352 And that's when the spirits cross over 306 00:18:22,436 --> 00:18:24,188 and walk among us. 307 00:18:25,355 --> 00:18:26,690 Do they indeed? 308 00:18:28,108 --> 00:18:29,568 Well, well, well. 309 00:18:30,444 --> 00:18:31,945 Christmas Eve. 310 00:18:40,579 --> 00:18:42,456 Thank you so much for coming. 311 00:18:42,539 --> 00:18:44,583 Such an interesting speech. 312 00:18:44,666 --> 00:18:46,001 Thank you very much. 313 00:18:46,543 --> 00:18:47,795 Your hat, sir. 314 00:18:47,878 --> 00:18:48,921 Thank you. 315 00:18:49,004 --> 00:18:51,632 Oh, Mr. Dickens, it's such an honor to meet you. 316 00:18:51,715 --> 00:18:53,175 We just adore your books. 317 00:18:53,258 --> 00:18:55,219 No, we don't. Well, I love them. 318 00:18:55,302 --> 00:18:57,387 Nonsense. You just like a good cry. 319 00:18:58,055 --> 00:19:00,682 What is it you particularly object to in my books? 320 00:19:00,766 --> 00:19:03,894 Pickpockets, streetwalkers, charity boys. 321 00:19:03,977 --> 00:19:05,813 Those people don't belong in books. 322 00:19:05,896 --> 00:19:07,856 "Those people"? You mean, the poor? 323 00:19:07,940 --> 00:19:09,691 Look here, Mr. Dickens. 324 00:19:09,775 --> 00:19:10,901 I'm a self-made man. 325 00:19:10,984 --> 00:19:12,820 Pulled myself up by my own bootstraps. 326 00:19:12,903 --> 00:19:14,571 Never asked for anything from anyone 327 00:19:14,655 --> 00:19:16,406 that I wasn't willing to pay for. 328 00:19:16,490 --> 00:19:17,658 Really? 329 00:19:17,741 --> 00:19:19,451 No help from anyone? None. 330 00:19:19,535 --> 00:19:20,828 Well, Papa did give us 331 00:19:20,911 --> 00:19:23,914 a very small cotton mill when we were married. 332 00:19:26,041 --> 00:19:28,836 What do you suggest we do with "those people", hmm? 333 00:19:28,919 --> 00:19:30,337 Are there no workhouses? 334 00:19:33,006 --> 00:19:34,067 Do you know how many people 335 00:19:34,091 --> 00:19:35,276 would rather die than go there? 336 00:19:35,300 --> 00:19:36,760 Then they had better do it 337 00:19:36,844 --> 00:19:39,555 and reduce the surplus population. 338 00:19:44,893 --> 00:19:46,854 Can you spare a farthing, please? 339 00:19:56,488 --> 00:19:57,948 Care to buy, sir? 340 00:19:58,490 --> 00:19:59,992 Hard workers. 341 00:20:02,786 --> 00:20:04,037 Fit any chimney. 342 00:20:04,621 --> 00:20:05,831 You f... 343 00:20:13,714 --> 00:20:15,549 Quickly! Come on, in here. 344 00:20:18,760 --> 00:20:20,554 Down here, now! 345 00:20:22,890 --> 00:20:24,266 - Come on! - No! 346 00:20:33,901 --> 00:20:37,070 I lift mine eyes unto the hills 347 00:20:37,154 --> 00:20:38,697 from whence cometh my help. 348 00:20:40,157 --> 00:20:42,826 My help cometh even from the Lord 349 00:20:42,951 --> 00:20:45,203 who hath made heaven and earth... 350 00:20:45,287 --> 00:20:46,347 All right. All right, 351 00:20:46,371 --> 00:20:47,623 I'm not paying you by the hour. 352 00:20:47,915 --> 00:20:49,082 Skip to the end. 353 00:20:49,166 --> 00:20:50,602 Rest eternal, grant to him, O Lord, 354 00:20:50,626 --> 00:20:52,103 and let light perpetual shine upon him. 355 00:20:52,127 --> 00:20:53,607 - Yeah, amen. Amen. - Amen. 356 00:20:54,129 --> 00:20:55,589 Shame, isn't it? 357 00:20:56,048 --> 00:20:57,692 All that money and no one here to mourn him. 358 00:20:57,716 --> 00:20:59,092 Except Old Scratch there. 359 00:20:59,426 --> 00:21:01,678 Who's that? His business partner. 360 00:21:01,970 --> 00:21:04,097 The meanest cur on two legs, so they say. 361 00:21:04,181 --> 00:21:06,642 Aye, right. Come on. 362 00:21:46,765 --> 00:21:47,975 Humbug. 363 00:21:58,026 --> 00:21:59,236 "Humbug." 364 00:22:02,823 --> 00:22:04,950 "Are there no workhouses? 365 00:22:05,033 --> 00:22:06,326 "Then they had better do it 366 00:22:06,410 --> 00:22:08,537 "and decrease the surplus population. 367 00:22:09,913 --> 00:22:12,874 "Old Scratch. All that money. Shame." 368 00:22:14,584 --> 00:22:15,961 Good evening, sir. 369 00:22:17,254 --> 00:22:18,380 Yes, it is, Mrs. Fisk. 370 00:22:19,506 --> 00:22:20,674 - Charles? - Humbug! 371 00:22:20,757 --> 00:22:23,593 Humbug! Humbug! 372 00:22:30,726 --> 00:22:33,186 It's about a businessman or a factory owner. A miser. 373 00:22:33,603 --> 00:22:34,855 His partner dies. 374 00:22:35,188 --> 00:22:38,191 He doesn't shed a tear. He thinks only of the money. 375 00:22:38,400 --> 00:22:39,735 And on Christmas Eve... 376 00:22:39,818 --> 00:22:43,321 On Christmas Eve, he meets some kind of... Of... 377 00:22:43,405 --> 00:22:47,075 Of supernatural guides, or spirits, possibly, 378 00:22:47,159 --> 00:22:48,618 who, in the course of one night, 379 00:22:48,702 --> 00:22:52,914 teach him what a miserable, loathsome, selfish toad he is. 380 00:22:53,248 --> 00:22:55,333 It's a short book. Short and sharp. 381 00:22:56,126 --> 00:22:57,419 A hammer blow to the heart 382 00:22:57,502 --> 00:23:00,213 of this smug, self-satisfied age. 383 00:23:06,178 --> 00:23:07,179 It's a comedy. 384 00:23:07,262 --> 00:23:08,305 Ah. Ah-ha! 385 00:23:08,388 --> 00:23:09,389 Brilliant. 386 00:23:11,975 --> 00:23:12,976 Does it have a title? 387 00:23:13,226 --> 00:23:14,478 Yes. 388 00:23:14,644 --> 00:23:16,563 Humbug: A Miser's Lament. 389 00:23:20,025 --> 00:23:22,360 A Christmas Ghost Story, Christmas Song... 390 00:23:22,569 --> 00:23:23,880 Christmas Ballad, something like that. 391 00:23:23,904 --> 00:23:27,407 Intriguing, really. Just one question. 392 00:23:28,200 --> 00:23:29,534 Why Christmas? 393 00:23:30,702 --> 00:23:31,703 Well, why not? 394 00:23:31,787 --> 00:23:33,347 Does anybody really celebrate it anymore, 395 00:23:33,371 --> 00:23:34,372 apart from our clerk, 396 00:23:34,456 --> 00:23:36,083 who never misses an opportunity 397 00:23:36,166 --> 00:23:38,126 to take a day off with pay? 398 00:23:38,335 --> 00:23:39,753 More or less an opportunity 399 00:23:39,836 --> 00:23:41,088 for picking a man's pocket 400 00:23:41,171 --> 00:23:43,423 every 25th of December. 401 00:23:43,507 --> 00:23:46,051 What we mean to say, Mr. Dickens, is 402 00:23:46,134 --> 00:23:49,054 not much of a market for Christmas books... What? 403 00:23:53,934 --> 00:23:55,936 It is a Christmas book because Christmas is, 404 00:23:56,019 --> 00:23:58,396 or ought to be, the one time of year 405 00:23:58,688 --> 00:24:02,484 when men and women open their shut-up hearts 406 00:24:02,567 --> 00:24:03,795 and think of the people below them 407 00:24:03,819 --> 00:24:06,321 as if they really were fellow passengers to the grave, 408 00:24:06,404 --> 00:24:08,406 and not another race of creatures altogether. 409 00:24:08,490 --> 00:24:10,617 We are already halfway through October. 410 00:24:10,700 --> 00:24:11,886 Even if you had already written it, 411 00:24:11,910 --> 00:24:13,703 we couldn't possibly get it illustrated, 412 00:24:13,787 --> 00:24:15,122 typeset, printed and bound, 413 00:24:15,205 --> 00:24:19,292 advertised and distributed to shops in only six weeks. 414 00:24:21,962 --> 00:24:23,004 Well... 415 00:24:24,005 --> 00:24:25,674 Thank you for your opinion, gentlemen. 416 00:24:25,757 --> 00:24:27,008 Mr. Dickens! 417 00:24:31,179 --> 00:24:32,973 Pull it up now. That's it. 418 00:24:33,056 --> 00:24:35,642 Scaly-headed vultures. 419 00:24:35,725 --> 00:24:36,935 Money-grubbing, 420 00:24:37,018 --> 00:24:39,104 scum-sucking... But, Charles... 421 00:24:39,187 --> 00:24:40,438 I'll do it myself. What? 422 00:24:41,064 --> 00:24:43,358 I'll do it myself. I'll pay for it myself, all of it. 423 00:24:43,441 --> 00:24:45,521 Illustrations, everything. I'll distribute it myself. 424 00:24:45,652 --> 00:24:47,279 My dear Charles, this is madness. 425 00:24:47,529 --> 00:24:48,905 Think of your finances, huh? 426 00:24:49,489 --> 00:24:50,883 Come on, we'll go back, we'll renegotiate. 427 00:24:50,907 --> 00:24:52,993 No shame in it. It's just business. 428 00:24:53,577 --> 00:24:56,121 Why throw everything away for a minor holiday? 429 00:24:56,204 --> 00:24:57,539 I've never felt so strongly 430 00:24:57,622 --> 00:24:59,499 about anything in my life, John. 431 00:24:59,583 --> 00:25:01,209 You can help me or not. As you wish. 432 00:25:01,334 --> 00:25:03,104 Well, where are you off to? Going to raise some capital. 433 00:25:03,128 --> 00:25:04,129 Eh? 434 00:25:04,212 --> 00:25:05,314 One thing I've learned from my father, 435 00:25:05,338 --> 00:25:07,924 people will believe anything if you're properly dressed. 436 00:25:08,008 --> 00:25:10,719 Mr. Trabb! Your finest cravats! 437 00:25:18,643 --> 00:25:19,895 Ah. 438 00:25:20,645 --> 00:25:22,480 Nothing like the air of the metropolis 439 00:25:22,564 --> 00:25:24,816 to put color in your cheeks, eh, Mother? 440 00:25:36,203 --> 00:25:37,245 There you are, sir. 441 00:25:37,329 --> 00:25:40,081 Best quality. A1 condition. 442 00:25:40,165 --> 00:25:42,292 And look inside. 443 00:25:42,375 --> 00:25:44,544 Autographed by the author. 444 00:25:46,755 --> 00:25:49,299 "To Papa. Love, Charles." 445 00:25:52,219 --> 00:25:53,303 Five bob. 446 00:25:55,680 --> 00:25:57,140 'Allo, old dog. 447 00:25:59,935 --> 00:26:02,896 Perhaps we could, um, strike a bargain. 448 00:26:03,188 --> 00:26:05,482 'Allo. Good with children, is it? 449 00:26:14,449 --> 00:26:15,575 Too much? 450 00:26:17,410 --> 00:26:20,956 Mr. Dickens and Mr. Forster. 451 00:26:21,039 --> 00:26:22,415 How do you? 452 00:26:23,250 --> 00:26:25,627 Very well, thank you, Mr. Haddock. 453 00:26:26,419 --> 00:26:28,046 Mittens... 454 00:26:29,714 --> 00:26:31,716 You are a bad boy. 455 00:26:40,976 --> 00:26:44,229 Now, how may I be of service to you? 456 00:26:44,437 --> 00:26:45,997 Well, sir, you see, it's about the loan. 457 00:26:46,064 --> 00:26:48,942 There was something I wanted to tell you. What was it? 458 00:26:50,777 --> 00:26:52,570 Yeah, it was some rather good news, 459 00:26:52,654 --> 00:26:54,155 if I recall correctly. 460 00:26:54,239 --> 00:26:55,282 What, uh... 461 00:26:55,949 --> 00:26:57,117 Ah! 462 00:26:59,744 --> 00:27:00,829 Biscuit? 463 00:27:01,454 --> 00:27:02,539 Well... 464 00:27:02,998 --> 00:27:03,999 Thank you. 465 00:27:08,420 --> 00:27:09,421 Hmm. 466 00:27:10,630 --> 00:27:11,673 Ah. 467 00:27:11,756 --> 00:27:14,050 Uh... Yes... 468 00:27:14,134 --> 00:27:16,011 Now what was I, uh... What... 469 00:27:16,886 --> 00:27:20,265 Uh, you said something about good news? 470 00:27:20,473 --> 00:27:22,183 Possibly about the lawsuit? 471 00:27:22,267 --> 00:27:24,644 The lawsuit... 472 00:27:24,978 --> 00:27:26,604 Yes, the copyright infringement. 473 00:27:26,688 --> 00:27:27,856 Yeah, Oliver Twisted. 474 00:27:28,106 --> 00:27:29,649 "As re-originated from the original." 475 00:27:29,733 --> 00:27:30,984 Yes! Ah! I have it here. 476 00:27:32,193 --> 00:27:33,445 Uh... 477 00:27:33,528 --> 00:27:34,946 Oh, yes. 478 00:27:35,739 --> 00:27:37,365 Good news indeed. 479 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 We won. 480 00:27:39,534 --> 00:27:41,745 The fine was set at £2,200. 481 00:27:41,953 --> 00:27:43,955 £2,200... 482 00:27:44,039 --> 00:27:46,708 The bad news is the defendants have no money. 483 00:27:46,791 --> 00:27:48,918 Ha. Bankrupt. 484 00:27:49,753 --> 00:27:51,755 Disappointing, I know. 485 00:27:54,132 --> 00:27:55,292 But we'll have them arrested, 486 00:27:55,342 --> 00:27:56,760 throw them in a debtor's prison. 487 00:27:56,843 --> 00:27:58,011 No! No, no, no. 488 00:27:58,970 --> 00:28:00,221 No? 489 00:28:01,264 --> 00:28:02,640 As you wish. 490 00:28:03,850 --> 00:28:07,228 In the meantime, if you would be so good... 491 00:28:15,987 --> 00:28:17,655 Here's my bill. 492 00:28:23,119 --> 00:28:24,412 No rush. 493 00:28:24,496 --> 00:28:26,373 Next week will be fine. 494 00:28:26,456 --> 00:28:27,791 Hmm. 495 00:28:27,874 --> 00:28:28,875 Tell you what. 496 00:28:28,958 --> 00:28:32,295 Why don't we defer this until January? 497 00:28:32,379 --> 00:28:33,463 And while we're at it, 498 00:28:33,546 --> 00:28:35,548 perhaps you might add a little bit more. 499 00:28:35,840 --> 00:28:37,217 I'll make it worth your while. 500 00:28:37,300 --> 00:28:38,426 More? 501 00:28:41,346 --> 00:28:43,515 You wish to borrow more? 502 00:28:46,184 --> 00:28:48,019 Not very much, just... 503 00:28:49,104 --> 00:28:50,814 £300. 504 00:28:50,897 --> 00:28:52,107 'Til January. 505 00:28:52,440 --> 00:28:55,068 I think we can increase your loan at, 506 00:28:55,151 --> 00:28:58,196 shall we say, 25%? 507 00:28:58,780 --> 00:28:59,781 God's teeth! 508 00:29:01,491 --> 00:29:02,534 Thank you. 509 00:29:06,996 --> 00:29:09,165 Charles. Charles. 510 00:29:09,833 --> 00:29:11,668 Are you all right? Yeah. 511 00:29:12,043 --> 00:29:13,086 Never better. 512 00:29:13,378 --> 00:29:15,630 Now, find me an illustrator. 513 00:29:22,470 --> 00:29:26,724 He was a tight-fisted, "hand at the grindstone," 514 00:29:26,808 --> 00:29:30,186 Old Scratch. 515 00:29:32,605 --> 00:29:35,316 Scrounger... 516 00:29:35,400 --> 00:29:40,029 He was a covetous old sinner... 517 00:29:40,113 --> 00:29:41,448 Or a... 518 00:29:42,824 --> 00:29:44,284 Name! 519 00:29:45,535 --> 00:29:48,455 Screwpull... Scrabbly... 520 00:29:49,080 --> 00:29:50,206 Name! 521 00:29:50,832 --> 00:29:52,333 Well, go on. He won't bite. 522 00:29:52,417 --> 00:29:53,835 Screwpull... 523 00:30:15,857 --> 00:30:17,150 Scrimple! 524 00:30:17,233 --> 00:30:18,651 What... You're... 525 00:30:18,860 --> 00:30:19,920 What are you doing in here? 526 00:30:19,944 --> 00:30:21,821 I've just come to see to the fire, sir. 527 00:30:21,905 --> 00:30:24,449 I'm not to be interrupted under any circumstances! 528 00:30:24,532 --> 00:30:26,201 Do you hear? I beg your pardon, sir. 529 00:30:26,284 --> 00:30:28,495 It won't happen again. 530 00:30:28,578 --> 00:30:29,858 Wait. What's that in your pocket? 531 00:30:37,629 --> 00:30:40,673 "Varney the Vampire or, The Feast of Blood." 532 00:30:40,882 --> 00:30:42,550 You won't tell Mrs. Fisk, will ya? 533 00:30:42,634 --> 00:30:44,010 She'll think I was shirkin'. 534 00:30:44,969 --> 00:30:46,721 Where did you learn to read? 535 00:30:46,804 --> 00:30:47,889 My mum taught me. 536 00:30:48,681 --> 00:30:51,100 But then she died and I had to go to the Grubber. 537 00:30:53,228 --> 00:30:54,270 The workhouse? 538 00:30:59,234 --> 00:31:01,611 Is it any good? Well, yes, sir. 539 00:31:02,403 --> 00:31:03,404 Thrilling. 540 00:31:05,073 --> 00:31:06,908 Tell you what, 541 00:31:07,116 --> 00:31:08,409 I'll make you a trade. 542 00:31:11,704 --> 00:31:14,249 Varney the Vampire for... 543 00:31:14,749 --> 00:31:15,917 Where is it? 544 00:31:16,000 --> 00:31:18,461 Ah! 545 00:31:21,130 --> 00:31:23,132 Aladdin and His Magic Lamp. 546 00:31:23,216 --> 00:31:24,759 Oh, my. Yeah. 547 00:31:25,009 --> 00:31:26,409 Read it. Let me know what you think. 548 00:31:27,220 --> 00:31:28,429 Thank you, sir. 549 00:31:38,898 --> 00:31:40,275 Who is Scrimple? 550 00:31:40,525 --> 00:31:41,901 Hmm? Scrimple? 551 00:31:42,485 --> 00:31:44,028 When I came in, you were saying... 552 00:31:44,112 --> 00:31:48,241 Oh, it's just a name for a story I'm concocting. 553 00:31:48,449 --> 00:31:50,702 Get the name right and then if you're lucky, 554 00:31:50,785 --> 00:31:52,495 the character will appear. 555 00:31:53,621 --> 00:31:54,622 Hmm. 556 00:31:55,790 --> 00:31:57,083 He's not here yet. 557 00:31:59,168 --> 00:32:01,921 Scrantish? 558 00:32:03,548 --> 00:32:06,342 S-c-rarmer... 559 00:32:08,303 --> 00:32:09,345 Come on. 560 00:32:09,429 --> 00:32:12,265 S-c-runge. 561 00:32:12,807 --> 00:32:15,977 Ah, come on. Come on, you old sinner! 562 00:32:18,354 --> 00:32:19,689 Scrooge! 563 00:32:21,149 --> 00:32:22,900 Shut the window! 564 00:32:23,067 --> 00:32:24,861 Do you think I'm made of money? 565 00:32:25,153 --> 00:32:26,696 Mr. Scrooge. 566 00:32:27,614 --> 00:32:29,365 How delightful to meet you, sir. 567 00:32:29,574 --> 00:32:30,742 Sorry, I can't say the same. 568 00:32:31,326 --> 00:32:32,469 Come now. Don't be standoffish. 569 00:32:32,493 --> 00:32:33,494 We ought to be friends. 570 00:32:33,578 --> 00:32:35,038 Don't have friends. Don't need 'em. 571 00:32:35,663 --> 00:32:36,789 Huh. Naturally. 572 00:32:37,665 --> 00:32:38,708 I know. Let's play a game. 573 00:32:38,791 --> 00:32:41,085 Don't like games. Humor me. 574 00:32:41,502 --> 00:32:44,047 What do you think of when I say the word 575 00:32:45,340 --> 00:32:46,883 "darkness"? Cheap. 576 00:32:48,217 --> 00:32:50,261 "Love." Swindle. 577 00:32:51,804 --> 00:32:53,973 "Money." Security. 578 00:32:55,475 --> 00:32:57,310 "Children." Useless. 579 00:32:58,144 --> 00:32:59,937 "Workhouse." Useful. 580 00:33:03,524 --> 00:33:04,817 "Christmas." 581 00:33:07,820 --> 00:33:09,155 "Christmas"? 582 00:33:10,490 --> 00:33:11,658 That's right. 583 00:33:15,953 --> 00:33:18,539 Help! Help! Get it away! 584 00:33:20,958 --> 00:33:22,293 God! 585 00:33:22,669 --> 00:33:23,937 What is going on? 586 00:33:23,961 --> 00:33:25,588 Get it away, the filthy thing. 587 00:33:25,672 --> 00:33:26,857 Come on, Grip, old chap. 588 00:33:26,881 --> 00:33:28,049 Back in the cage. 589 00:33:28,132 --> 00:33:29,884 Father? Ah. 590 00:33:29,967 --> 00:33:31,969 Charles. Good day. What are you doing here? 591 00:33:32,053 --> 00:33:33,721 Well, we were in the neighborhood, 592 00:33:33,805 --> 00:33:35,556 and we thought we'd drop by 593 00:33:35,640 --> 00:33:36,825 with a present for the children. 594 00:33:36,849 --> 00:33:38,851 His name is Grip. He talks! 595 00:33:39,102 --> 00:33:40,144 Can we keep him? 596 00:33:40,228 --> 00:33:41,312 'Ello, old girl. 597 00:33:41,396 --> 00:33:42,665 It's bad luck, a bird in the house. 598 00:33:42,689 --> 00:33:43,940 It means death. 599 00:33:44,023 --> 00:33:45,566 'Allo! Father, in here. 600 00:33:45,650 --> 00:33:47,944 Of course. 601 00:33:50,405 --> 00:33:51,447 Charles? 602 00:33:52,532 --> 00:33:53,574 Charles? 603 00:33:53,658 --> 00:33:55,785 What are you doing back in London? 604 00:33:57,787 --> 00:33:58,955 My dear Charles. 605 00:33:59,038 --> 00:34:01,374 I will not disguise from you that this is not the ardor 606 00:34:01,457 --> 00:34:03,102 with which a loving father might be expected... 607 00:34:03,126 --> 00:34:05,002 You are supposed to be in Devon. 608 00:34:05,086 --> 00:34:07,380 Banishment! 609 00:34:07,463 --> 00:34:10,258 Be merciful, say "death," 610 00:34:10,550 --> 00:34:13,428 for exile has more terror in its look. 611 00:34:14,303 --> 00:34:17,181 Father, we had an agreement. 612 00:34:18,766 --> 00:34:20,309 I bought you a house. 613 00:34:20,935 --> 00:34:22,603 I gave you an allowance. 614 00:34:22,687 --> 00:34:25,648 For which I am very grateful. 615 00:34:26,065 --> 00:34:28,651 As for me, I'm happy wherever the weather. 616 00:34:28,735 --> 00:34:32,113 But your mother is of a more delicate sensibility. 617 00:34:33,990 --> 00:34:36,951 Charles, the mere sight of cows 618 00:34:37,034 --> 00:34:39,537 causes her actual physical pain. 619 00:34:40,580 --> 00:34:41,998 Father... 620 00:34:42,331 --> 00:34:45,418 And I have research to do in the London Library. 621 00:34:48,045 --> 00:34:49,547 "Research"? Yeah. 622 00:34:51,257 --> 00:34:52,592 Yeah. 623 00:34:52,842 --> 00:34:54,719 I have a commission from The Spectator 624 00:34:55,553 --> 00:34:58,014 to write a feature on the Bank Charter Act. 625 00:34:59,474 --> 00:35:01,267 The editor was very impressed 626 00:35:01,350 --> 00:35:04,020 with my series on Marine Insurance. 627 00:35:04,312 --> 00:35:05,521 Good for you, Father. 628 00:35:05,980 --> 00:35:08,566 I do hope that you and Mother will stay here with us. 629 00:35:08,649 --> 00:35:09,984 The children and I will so enjoy 630 00:35:10,067 --> 00:35:12,153 having some company in the evenings. 631 00:35:19,535 --> 00:35:21,496 The Spectator. Well, that's, um... 632 00:35:22,413 --> 00:35:24,791 That's most impressive. Hmm. 633 00:35:26,292 --> 00:35:28,961 Thank you, dear boy. 634 00:35:29,545 --> 00:35:33,216 Oh, by the way, you couldn't lend me a tenner, could you? 635 00:35:33,299 --> 00:35:36,052 That blighter took my last farthing for the cage. 636 00:35:36,135 --> 00:35:37,553 Huh? 637 00:35:42,642 --> 00:35:44,352 It was the bird, sir. It flew upstairs. 638 00:35:44,769 --> 00:35:46,312 Oh. Um... 639 00:35:46,646 --> 00:35:48,648 I'll see that it's all cleared up. 640 00:35:50,149 --> 00:35:52,568 Please, can we keep him? Well, I... 641 00:35:53,027 --> 00:35:54,153 Um... 642 00:35:56,697 --> 00:35:58,658 Come on, Walter. 643 00:36:03,538 --> 00:36:07,458 "This is not the ardor with which a loving father..." 644 00:36:10,920 --> 00:36:11,963 Humbug! 645 00:36:13,172 --> 00:36:14,298 What is? 646 00:36:14,382 --> 00:36:16,300 Christmas. Huh. 647 00:36:18,553 --> 00:36:19,554 What about it? 648 00:36:19,637 --> 00:36:21,722 Well, what is it, but an excuse 649 00:36:21,806 --> 00:36:23,224 for picking a man's pocket 650 00:36:23,307 --> 00:36:25,434 every 25th of December? 651 00:36:27,395 --> 00:36:28,688 Yes. Keep going. 652 00:36:29,230 --> 00:36:32,108 A time for paying bills without money. 653 00:36:32,191 --> 00:36:34,277 A time for finding yourself a year older 654 00:36:34,360 --> 00:36:36,404 and not an hour richer. 655 00:36:36,571 --> 00:36:39,198 If I could work my will, 656 00:36:39,282 --> 00:36:40,491 every idiot who goes about 657 00:36:40,575 --> 00:36:41,844 with "Merry Christmas" on his lips 658 00:36:41,868 --> 00:36:43,744 should be boiled in his own plum pudding 659 00:36:43,828 --> 00:36:46,163 and buried with a stake of holly 660 00:36:46,247 --> 00:36:48,666 through his heart! He should. 661 00:36:48,749 --> 00:36:50,042 Oh, Mr. Scrooge, you and I 662 00:36:50,126 --> 00:36:52,044 are going to do wonderful things together. 663 00:36:52,795 --> 00:36:54,589 "Oh, but he was a tight-fisted 664 00:36:54,672 --> 00:36:57,592 ""hand at the grindstone' Scrooge." 665 00:36:57,675 --> 00:37:00,469 A squeezing, wrenching, 666 00:37:00,553 --> 00:37:02,597 grasping, 667 00:37:02,680 --> 00:37:06,893 scraping, clutching, covetous old sinner. 668 00:37:08,978 --> 00:37:10,229 Charles? 669 00:37:13,816 --> 00:37:15,109 Hard at work? 670 00:37:15,192 --> 00:37:16,944 What can I help you with, Father? 671 00:37:17,194 --> 00:37:19,030 Well, I was wondering if we might have 672 00:37:19,113 --> 00:37:21,657 an extra candlestick for our room? 673 00:37:21,741 --> 00:37:23,200 Of course. Oh. 674 00:37:23,284 --> 00:37:24,493 Cigars. 675 00:37:25,286 --> 00:37:26,704 Oh, yes... 676 00:37:27,496 --> 00:37:29,040 I must confess, I have acquired 677 00:37:29,123 --> 00:37:31,542 an irrepressible habit 678 00:37:31,626 --> 00:37:34,045 of smoking whilst I write. 679 00:37:34,503 --> 00:37:36,964 Dreadful habit, I know, but, oh, yeah... 680 00:37:38,841 --> 00:37:40,009 Thank you. 681 00:37:44,013 --> 00:37:46,474 Hmm. Going well? 682 00:37:46,724 --> 00:37:48,142 Oh. 683 00:37:49,393 --> 00:37:50,561 I won't detain you. 684 00:38:06,285 --> 00:38:08,329 Don't do that. Don't do it... 685 00:38:08,579 --> 00:38:09,580 Why not? 686 00:38:10,873 --> 00:38:11,916 Too late. 687 00:38:14,085 --> 00:38:15,294 Who is it? 688 00:38:15,836 --> 00:38:16,879 Who is it? 689 00:38:18,214 --> 00:38:19,423 Bunsby? 690 00:38:21,842 --> 00:38:23,135 Clennam? 691 00:38:24,470 --> 00:38:25,471 Heep? 692 00:38:26,681 --> 00:38:27,682 Hexam? 693 00:38:27,765 --> 00:38:29,517 Oh, stop, stop! Magwitch? 694 00:38:29,600 --> 00:38:30,768 No... 695 00:38:32,311 --> 00:38:33,354 Marley! 696 00:38:41,862 --> 00:38:43,197 Is that you? 697 00:38:43,781 --> 00:38:45,449 Jacob? You know him? 698 00:38:45,741 --> 00:38:46,951 Yeah, my business partner. 699 00:38:47,034 --> 00:38:49,578 Last time I saw him, he was dead as a doornail. 700 00:38:49,662 --> 00:38:51,747 How do you, Jacob? 701 00:38:52,164 --> 00:38:54,083 Business, business. 702 00:38:54,792 --> 00:38:57,545 Mankind was my business. 703 00:38:57,837 --> 00:39:00,381 The common welfare was my business. 704 00:39:01,757 --> 00:39:05,970 Charity, mercy... 705 00:39:07,221 --> 00:39:11,308 Forbearance and benevolence were all my business. 706 00:39:11,475 --> 00:39:13,185 He was never one for a straight answer. 707 00:39:13,269 --> 00:39:15,563 And yet I practiced none of them! 708 00:39:17,356 --> 00:39:19,150 Come in. Come in, please. 709 00:39:43,049 --> 00:39:44,967 You are fettered. 710 00:39:45,885 --> 00:39:46,886 Why? 711 00:39:47,678 --> 00:39:50,848 I wear the chain I forged in life. 712 00:39:54,060 --> 00:39:55,644 I made it... 713 00:39:57,271 --> 00:40:02,193 Link by link, yard by yard. 714 00:40:03,986 --> 00:40:07,656 And of my own free will, I girded it about me. 715 00:40:08,908 --> 00:40:13,120 Of my own free will, I wore it. 716 00:40:22,713 --> 00:40:24,340 Do you know the weight and length 717 00:40:24,423 --> 00:40:26,509 of the chain you bear yourself? 718 00:40:28,969 --> 00:40:30,179 You mean him, surely. 719 00:40:35,226 --> 00:40:36,894 You, Charlie. 720 00:40:39,230 --> 00:40:42,274 Your chains, all around you. 721 00:40:44,026 --> 00:40:45,736 Past and present... 722 00:40:48,531 --> 00:40:50,032 And what is to come. 723 00:40:54,870 --> 00:40:57,206 Hail to thee, blithe turkey. 724 00:40:57,915 --> 00:41:00,042 Whose exquisite odors 725 00:41:00,209 --> 00:41:03,546 now perfume the circumambient air. 726 00:41:05,089 --> 00:41:07,800 And let this day be fragrant 727 00:41:07,883 --> 00:41:11,220 with the love we bear one another. 728 00:41:11,303 --> 00:41:14,431 And may God bless us, everyone. 729 00:41:14,515 --> 00:41:15,850 Every one. 730 00:41:21,355 --> 00:41:23,357 Mr. John Dickens? 731 00:41:23,440 --> 00:41:26,402 You're under arrest for a debt of £42. 732 00:41:26,485 --> 00:41:27,546 Father! Charlie... 733 00:41:27,570 --> 00:41:29,170 Father, tell them to stop! 734 00:41:30,906 --> 00:41:32,586 Take everything that shines, boys. 735 00:41:32,616 --> 00:41:34,743 It's all right, Charlie. 736 00:41:34,827 --> 00:41:37,663 Tell them to stop, Father! It's all right. 737 00:41:37,746 --> 00:41:40,207 Please, Charlie, don't worry. 738 00:41:54,471 --> 00:41:56,473 What about Leech for the illustrations? 739 00:41:56,557 --> 00:41:57,558 What, Leech? 740 00:41:57,641 --> 00:42:00,144 Well, he's so prickly and he's by no means the cheapest. 741 00:42:00,311 --> 00:42:01,663 I don't want the cheapest. 742 00:42:01,687 --> 00:42:03,814 Oh, Charles, for God's sake, slow down. 743 00:42:03,898 --> 00:42:05,065 You move at railway speed. 744 00:42:05,149 --> 00:42:06,626 I don't want the cheapest, I want the best. 745 00:42:06,650 --> 00:42:07,711 And so it's going well, then? 746 00:42:07,735 --> 00:42:08,736 What? The book. 747 00:42:08,819 --> 00:42:10,463 Oh, it's brilliant. It's the best thing I've ever written. 748 00:42:10,487 --> 00:42:11,727 What's the... I've got 11 pages. 749 00:42:11,780 --> 00:42:12,781 Eleven? 750 00:42:12,865 --> 00:42:14,509 Well, if it weren't for the constant interruptions... 751 00:42:14,533 --> 00:42:16,094 You know, we've got my father staying with us. 752 00:42:16,118 --> 00:42:18,204 Indeed. He could not have come at a worse time. 753 00:42:18,287 --> 00:42:19,413 Oh. 754 00:42:19,955 --> 00:42:21,248 Miss Wigmore. 755 00:42:26,462 --> 00:42:28,505 Come. Come along. 756 00:42:34,136 --> 00:42:35,387 Who was that? 757 00:42:35,971 --> 00:42:37,556 Charlotte. Who? 758 00:42:38,265 --> 00:42:39,767 My fiancée. I told you. 759 00:42:39,934 --> 00:42:41,852 Fiancée? 760 00:42:41,936 --> 00:42:43,312 She's a canny lass, is she not? 761 00:42:43,395 --> 00:42:45,231 Indeed. Most amiable. 762 00:42:45,314 --> 00:42:46,440 "Amiable"? 763 00:42:47,274 --> 00:42:50,069 Why, man, she's an angel, a sylph. 764 00:42:50,152 --> 00:42:51,946 She's a goddess on a... 765 00:42:52,905 --> 00:42:54,406 Whatever is the matter? 766 00:42:55,574 --> 00:42:58,494 Oh, Charlotte and I have come to a parting of the ways. 767 00:42:58,577 --> 00:42:59,930 I thought you said you were engaged. 768 00:42:59,954 --> 00:43:00,955 Ah, we were. 769 00:43:01,038 --> 00:43:02,665 But then her father had no intention 770 00:43:02,748 --> 00:43:04,458 for her to marry the son of a butcher. 771 00:43:06,502 --> 00:43:07,544 Here. 772 00:43:11,966 --> 00:43:13,634 Perhaps it's for the best, eh? 773 00:43:14,051 --> 00:43:15,552 The life matrimonial... 774 00:43:15,636 --> 00:43:16,929 It's not for everyone, old stick. 775 00:43:18,514 --> 00:43:20,099 Aye... Aye, no doubt. 776 00:43:21,308 --> 00:43:22,977 So... Leech? 777 00:43:24,103 --> 00:43:25,312 That's the ticket. 778 00:43:25,479 --> 00:43:26,814 Four wood cuts, four etchings. 779 00:43:26,897 --> 00:43:28,232 The cover in red. Hand-colored. 780 00:43:28,315 --> 00:43:31,151 The title in rustic spectral writing. 781 00:43:31,235 --> 00:43:32,278 The end papers to be green 782 00:43:32,361 --> 00:43:33,588 and all three edges to be gilded. 783 00:43:33,612 --> 00:43:35,823 Gilded? It'll cost you. 784 00:43:36,448 --> 00:43:38,200 Well, it must be exquisite. 785 00:43:38,284 --> 00:43:39,410 That's why we came to you. 786 00:43:39,493 --> 00:43:43,122 You'll have to sell every copy to make your money back. 787 00:43:43,205 --> 00:43:45,040 That is my intention. 788 00:43:45,249 --> 00:43:46,329 You brought the manuscript? 789 00:43:48,043 --> 00:43:49,670 I'll have something for you in a week. 790 00:43:49,837 --> 00:43:51,213 A week? Hmm. 791 00:43:51,297 --> 00:43:54,049 That leaves only four weeks to do all the illustrations 792 00:43:54,133 --> 00:43:56,176 and get it to the printer in time for Christmas. 793 00:43:58,929 --> 00:43:59,930 Can you do it? 794 00:44:00,014 --> 00:44:02,182 Mr. Dickens, I'm not a hired hand. 795 00:44:02,641 --> 00:44:04,643 I am an artist. 796 00:44:05,769 --> 00:44:07,813 What you are asking is impossible. 797 00:44:08,939 --> 00:44:11,233 Impossible for an ordinary man, 798 00:44:11,317 --> 00:44:13,652 but you are no ordinary man, Mr. Leech. 799 00:44:14,737 --> 00:44:16,280 You are a genius. 800 00:44:20,117 --> 00:44:21,118 £50. 801 00:44:21,702 --> 00:44:23,370 Paid in advance! 802 00:44:23,662 --> 00:44:25,372 Plus, more for the plates. 803 00:44:31,712 --> 00:44:32,796 Done. 804 00:44:32,880 --> 00:44:34,840 Thank you, Mr. Leech. 805 00:44:36,800 --> 00:44:39,386 Look, Charles, I don't want to be the voice of doom, 806 00:44:39,470 --> 00:44:42,056 but before we lay out money for illustrations, 807 00:44:42,139 --> 00:44:43,891 we should consider what happens if you... 808 00:44:43,974 --> 00:44:45,351 If you don't finish on time. 809 00:44:46,226 --> 00:44:47,978 I will finish on time. 810 00:44:49,355 --> 00:44:50,522 Quite. 811 00:44:54,318 --> 00:44:55,819 Mr. Dickens. 812 00:44:55,903 --> 00:44:57,321 I fix the chandelier. 813 00:44:57,404 --> 00:44:58,697 See? Yes. Good. 814 00:44:58,781 --> 00:45:00,866 Grazie, Signor Mazzini. 815 00:45:00,949 --> 00:45:03,744 Is no problem. Only 12 guineas extra. 816 00:45:05,913 --> 00:45:07,206 12... 817 00:45:09,124 --> 00:45:10,852 I thought my father was off to the British Library. 818 00:45:10,876 --> 00:45:12,086 Your sister's here, sir. 819 00:45:12,169 --> 00:45:14,254 Come from Manchester with her little boy. 820 00:45:14,338 --> 00:45:15,339 Ah. 821 00:45:16,256 --> 00:45:18,133 My dear sister! 822 00:45:18,217 --> 00:45:20,427 Charlie. 823 00:45:21,220 --> 00:45:24,598 Henry, how are you? Very well, grace be to God. 824 00:45:24,681 --> 00:45:26,392 This cannot be young Master Henry. 825 00:45:26,725 --> 00:45:29,311 I barely recognize you. How old are you now? 826 00:45:29,395 --> 00:45:31,438 Nine, if you please, sir. Nine? 827 00:45:31,772 --> 00:45:33,012 I shall soon run out of fingers. 828 00:45:39,571 --> 00:45:40,572 Excuse me, sir. 829 00:45:40,697 --> 00:45:42,777 The children are having their tea in the dining room. 830 00:45:44,076 --> 00:45:45,953 Come on, then, young 'un. Up! 831 00:45:51,250 --> 00:45:52,793 Mind your head. 832 00:45:53,961 --> 00:45:55,879 There goes my heart. 833 00:45:56,004 --> 00:45:58,215 What did the doctor say? 834 00:45:58,298 --> 00:46:00,050 He says we have to wait and see. 835 00:46:00,884 --> 00:46:02,469 Won't you let us help? 836 00:46:02,553 --> 00:46:03,804 We'll manage. At least until 837 00:46:03,887 --> 00:46:05,264 Henry finds a new position. 838 00:46:05,347 --> 00:46:07,808 Something will come up. I'm sure of it. 839 00:46:07,891 --> 00:46:09,643 You sound just like Father. 840 00:46:10,227 --> 00:46:12,688 How is the old reprobate? 841 00:46:12,771 --> 00:46:15,065 "This morning I had 25 shillings in my hand, 842 00:46:15,149 --> 00:46:16,692 "and now, observe the vacancy." 843 00:46:16,775 --> 00:46:19,236 He means no harm. It's not enough. 844 00:46:19,319 --> 00:46:22,322 He bobs around like a cork on the surface of life. 845 00:46:22,406 --> 00:46:24,700 Not a thought for the future. Oh, Charlie... 846 00:46:25,200 --> 00:46:27,327 Let it go, can't you? 847 00:46:27,786 --> 00:46:29,496 Okay, come on, me hearties, 848 00:46:29,580 --> 00:46:31,331 me landlubbers, me lovelies! 849 00:46:31,415 --> 00:46:33,792 Oh! Oh! Up we go... 850 00:46:33,876 --> 00:46:36,962 Landlubbers, come aboard my ship. 851 00:46:37,045 --> 00:46:39,339 Here we go. Let's set sail! 852 00:46:39,423 --> 00:46:41,300 Brail your capstan bar! 853 00:46:41,383 --> 00:46:42,843 Come here, Walter. 854 00:46:44,094 --> 00:46:45,679 No one is useless in this world... 855 00:46:45,762 --> 00:46:48,140 ...who lightens the burden of another. I know. 856 00:46:49,016 --> 00:46:51,977 For all his faults, you won't find a kinder man. 857 00:46:52,060 --> 00:46:53,228 Hmm. 858 00:46:53,479 --> 00:46:56,023 How long he is growing up to be one. 859 00:46:59,276 --> 00:47:02,070 Here we go, full sail ahead! 860 00:47:11,538 --> 00:47:12,748 Why are you here? 861 00:47:13,081 --> 00:47:16,585 You'd better come and see who's just turned up. 862 00:47:22,716 --> 00:47:23,967 Charles? 863 00:47:26,303 --> 00:47:29,056 Just a bit of indigestion. Go back to sleep. 864 00:47:48,659 --> 00:47:50,702 Tell him who you are. 865 00:47:51,161 --> 00:47:53,956 I am the Ghost of Christmas Past. 866 00:47:57,501 --> 00:47:58,710 Follow. 867 00:47:59,127 --> 00:48:00,796 Not bloody likely. 868 00:48:01,380 --> 00:48:02,422 Why not? 869 00:48:02,506 --> 00:48:04,716 Mucking around in the past? What's the point? 870 00:48:05,384 --> 00:48:06,424 You might learn something. 871 00:48:06,468 --> 00:48:08,762 Well, I already know everything I need to know. 872 00:48:08,845 --> 00:48:10,264 Well, uh... 873 00:48:10,514 --> 00:48:12,516 Take him, why don't you? Me? 874 00:48:12,599 --> 00:48:14,059 Yeah, if you're so keen. 875 00:48:14,142 --> 00:48:16,478 It's not about me! Well, you're the author. 876 00:48:17,563 --> 00:48:18,814 Aren't you? 877 00:48:22,943 --> 00:48:24,486 Follow. 878 00:48:26,154 --> 00:48:28,031 Don't cry. 879 00:48:28,365 --> 00:48:29,741 We'll be back when the debt's paid. 880 00:48:29,825 --> 00:48:31,743 But why can't I stay with you? 881 00:48:31,827 --> 00:48:33,787 You're a big boy, Charlie. 882 00:48:33,996 --> 00:48:35,914 You're the breadwinner now. 883 00:48:35,998 --> 00:48:37,124 You'll see. 884 00:48:37,207 --> 00:48:38,875 It'll be an adventure. 885 00:48:39,459 --> 00:48:42,087 You'll hardly think of us at all. 886 00:48:43,797 --> 00:48:46,091 Time to go. 887 00:48:46,174 --> 00:48:48,385 Now, sir, enough of that. 888 00:48:48,468 --> 00:48:49,678 Stand up tall. 889 00:48:49,761 --> 00:48:51,972 Blood of iron, heart of ice. 890 00:48:52,055 --> 00:48:53,932 Huh? 891 00:48:55,142 --> 00:48:59,229 And remember, you're the son of John Dickens! 892 00:48:59,396 --> 00:49:00,772 A gentleman! 893 00:49:01,106 --> 00:49:03,317 You be sure and tell them that! 894 00:49:14,703 --> 00:49:16,038 Come on, then! 895 00:49:17,998 --> 00:49:20,626 Blood of iron, heart of ice. 896 00:49:28,717 --> 00:49:30,886 Good morning. What? 897 00:49:31,219 --> 00:49:33,263 You were tossing and turning all night, you know? 898 00:49:33,347 --> 00:49:35,015 Yeah. Bad dreams. 899 00:49:36,099 --> 00:49:37,476 What about? 900 00:49:38,435 --> 00:49:39,686 I don't know. 901 00:49:40,437 --> 00:49:41,521 Shadows. 902 00:49:42,773 --> 00:49:44,232 Well... 903 00:49:44,316 --> 00:49:46,526 A little daylight will cure you. 904 00:49:48,070 --> 00:49:51,198 Shall we ask Mr. Punch where the baby's daddy's gone? 905 00:49:51,281 --> 00:49:52,658 I bet he knows. 906 00:49:54,826 --> 00:49:56,286 Where's he gone, Mr. Punch? 907 00:49:58,872 --> 00:50:00,916 Off to prison? Oh-ho! 908 00:50:00,999 --> 00:50:03,627 Come on. We're wasting time. Let's get to work. 909 00:50:04,252 --> 00:50:05,629 I am working. 910 00:50:05,712 --> 00:50:08,840 Here? Yeah, gathering inspiration. 911 00:50:08,924 --> 00:50:10,676 Gathering what? 912 00:50:10,759 --> 00:50:12,469 What do you see when you look around? 913 00:50:12,552 --> 00:50:14,680 Well, it's a market, you idiot. 914 00:50:15,180 --> 00:50:16,848 - What else? - Pies! 915 00:50:16,932 --> 00:50:20,143 Hot pies! Eel, beef or mutton pies! 916 00:50:20,227 --> 00:50:21,311 Buyers and sellers. 917 00:50:21,395 --> 00:50:22,729 What else? 918 00:50:24,439 --> 00:50:26,191 ...never say die. Have a look, sir. 919 00:50:26,692 --> 00:50:28,985 Thieves and ruffians... 920 00:50:29,069 --> 00:50:30,612 ...murder, gentlemen! 921 00:50:30,696 --> 00:50:33,240 Oh! Oh! 922 00:50:33,323 --> 00:50:35,909 Clear the way! Clear the way, lads! 923 00:50:35,992 --> 00:50:38,704 Mr. Fezziwig! 924 00:50:44,918 --> 00:50:46,586 Life, Mr. Scrooge! 925 00:50:46,670 --> 00:50:47,713 It's London! 926 00:50:47,921 --> 00:50:49,923 The great theater of the world. It's all here. 927 00:50:50,006 --> 00:50:51,550 Bah. Humbug! 928 00:50:51,633 --> 00:50:54,636 I'm a man of facts, of calculations. 929 00:50:54,720 --> 00:50:56,888 Realities, not fantasy... 930 00:50:56,972 --> 00:50:58,515 What the devil's that? 931 00:50:59,725 --> 00:51:00,976 Here you go, sir. 932 00:51:10,819 --> 00:51:11,820 Must go. 933 00:51:11,903 --> 00:51:13,029 Where to? 934 00:51:13,113 --> 00:51:14,406 It's time to write. 935 00:51:23,707 --> 00:51:25,500 Come along. Good night, children! 936 00:51:25,709 --> 00:51:27,961 Bye! Shoo! 937 00:51:33,550 --> 00:51:36,678 Well, it looks as though Charles won't be joining us. 938 00:51:36,887 --> 00:51:38,889 Again. We may as well start. 939 00:51:38,972 --> 00:51:40,056 Oh. 940 00:51:40,140 --> 00:51:41,808 Ah, the parties. 941 00:51:41,892 --> 00:51:43,852 We used to keep such hours. 942 00:51:43,935 --> 00:51:46,772 Balls, dinners, champagne. 943 00:51:46,855 --> 00:51:49,024 First-rate capon, Mrs. Fisk. 944 00:51:49,107 --> 00:51:51,610 Oh, thank you, sir. I'll let the cook know. 945 00:51:51,818 --> 00:51:54,279 And the chairs had turned legs 946 00:51:54,362 --> 00:51:57,491 with green squabs to match the curtains. 947 00:51:57,574 --> 00:51:58,867 What was that story, Mother? 948 00:51:59,075 --> 00:52:01,036 Oh, uh, I was just telling Kate 949 00:52:01,119 --> 00:52:03,246 about the dining room set we used to have. 950 00:52:03,705 --> 00:52:06,750 Rosewood. In the most approved taste. 951 00:52:07,125 --> 00:52:09,044 Do you mean the one we pawned? 952 00:52:09,336 --> 00:52:11,838 - Oh. - Charles. 953 00:52:11,922 --> 00:52:14,674 You are a satirical monster. 954 00:52:15,133 --> 00:52:16,218 Is that a joke, Charles? 955 00:52:16,301 --> 00:52:17,636 Not a very amusing one. 956 00:52:17,719 --> 00:52:19,095 Is that a new waistcoat, Father? 957 00:52:19,513 --> 00:52:21,556 What? Uh... Oh. Yes. 958 00:52:21,640 --> 00:52:24,184 It's Persian crimson. A little more expensive. 959 00:52:24,267 --> 00:52:25,602 But, as I always say, 960 00:52:25,685 --> 00:52:28,939 people will believe anything if you are properly dressed. 961 00:52:30,565 --> 00:52:31,566 Kate, will you ask Tara 962 00:52:31,650 --> 00:52:32,919 to bring a tray up with something on it. 963 00:52:32,943 --> 00:52:35,821 I'll bring it up. No. I need Tara to do it. 964 00:52:35,904 --> 00:52:37,531 Uh, I'll get her, sir. 965 00:52:37,614 --> 00:52:38,657 Tara! 966 00:52:38,740 --> 00:52:41,326 That's the spirit, my boy. Hmm? 967 00:52:41,451 --> 00:52:44,663 Procrastination is the thief of time, eh, Charles? 968 00:52:45,372 --> 00:52:46,957 Collar him! 969 00:52:51,670 --> 00:52:53,380 We must not disturb the poet 970 00:52:53,463 --> 00:52:55,966 when the divine frenzy is upon him. 971 00:52:56,132 --> 00:52:58,635 Hmm. 972 00:53:09,354 --> 00:53:10,897 Know the place? 973 00:53:14,025 --> 00:53:15,944 Was I apprenticed here? 974 00:53:17,612 --> 00:53:19,531 Clear the way, lads! Clear the way! 975 00:53:19,614 --> 00:53:21,214 It's Friday night! 976 00:53:21,241 --> 00:53:23,326 Why, it's old Fezziwig! 977 00:53:36,548 --> 00:53:37,716 Who is it? 978 00:53:37,799 --> 00:53:40,594 It's Tara, sir. With your dinner. 979 00:53:47,434 --> 00:53:49,102 Tara. Come in. Come in. 980 00:53:50,896 --> 00:53:51,980 Close the door. 981 00:53:55,108 --> 00:53:56,902 Sit. I want to read you something. 982 00:53:56,985 --> 00:53:59,195 Oh. Oh, I... I don't think Mrs. Fisk would... 983 00:53:59,279 --> 00:54:01,781 Eh! Skittleshins to Mrs. Fisk. 984 00:54:01,865 --> 00:54:02,991 Come. Sit. 985 00:54:06,703 --> 00:54:08,496 Now, since you like ghost stories, 986 00:54:08,580 --> 00:54:11,207 see if this can rival Varney the Vampire. 987 00:54:15,003 --> 00:54:19,466 "...cherry-cheeked apples, juicy oranges, luscious pears, 988 00:54:19,549 --> 00:54:22,677 "immense twelfth-cakes, and seething bowls of punch, 989 00:54:22,761 --> 00:54:26,056 "that made the chamber dim with their delicious steam. 990 00:54:26,139 --> 00:54:28,224 "In easy state, upon this couch, 991 00:54:28,308 --> 00:54:30,310 "there sat a jolly Giant..." 992 00:54:30,393 --> 00:54:33,146 The second ghost! The second ghost. 993 00:54:37,025 --> 00:54:40,946 I am the Ghost of Christmas Present. 994 00:54:41,529 --> 00:54:44,324 These are the gifts of abundance, 995 00:54:44,407 --> 00:54:47,494 of goodwill, and of generosity. 996 00:54:47,577 --> 00:54:49,037 Uh-huh. Uh... 997 00:54:49,329 --> 00:54:50,556 Of course, you wouldn't understand 998 00:54:50,580 --> 00:54:52,332 much about that, would you? 999 00:54:52,415 --> 00:54:54,250 Unlike these good people. 1000 00:54:56,711 --> 00:54:57,879 My dear Mrs. Cratchit, 1001 00:54:57,963 --> 00:54:59,798 you have outdone yourself this year. 1002 00:54:59,881 --> 00:55:01,925 Oh, everyone pitched in. Even Tim. 1003 00:55:02,008 --> 00:55:03,510 I set the table. 1004 00:55:03,593 --> 00:55:04,713 Yes, you did. 1005 00:55:07,389 --> 00:55:09,808 I didn't know Cratchit had a crippled son. 1006 00:55:09,891 --> 00:55:11,351 Didn't you ever think to ask? 1007 00:55:11,434 --> 00:55:13,979 A Merry Christmas to us all, my dears. 1008 00:55:14,062 --> 00:55:15,063 And may God bless us. 1009 00:55:15,438 --> 00:55:17,357 God bless us, everyone. 1010 00:55:18,733 --> 00:55:19,776 He's my clerk. 1011 00:55:19,901 --> 00:55:22,112 I don't pay him to tell me about his personal life. 1012 00:55:22,195 --> 00:55:24,739 You hardly pay him at all. Fifteen shillings a week. 1013 00:55:24,823 --> 00:55:27,701 For a man with a family? Not to mention a sick child. 1014 00:55:31,621 --> 00:55:32,706 That's the market rate. 1015 00:55:34,958 --> 00:55:37,127 Do you really believe 1016 00:55:37,210 --> 00:55:38,378 that every inch of existence 1017 00:55:38,461 --> 00:55:40,505 is a bargain across the counter? 1018 00:55:41,047 --> 00:55:43,008 Observe this family. They don't have much, 1019 00:55:43,383 --> 00:55:46,845 but they're happy, grateful, contented with their lot. 1020 00:55:47,137 --> 00:55:51,141 Whereas you are miserable and content with nothing. 1021 00:55:51,307 --> 00:55:53,101 Never heard such folly. 1022 00:55:57,897 --> 00:55:59,983 Heed well what I've said. 1023 00:56:01,359 --> 00:56:02,402 Farewell. 1024 00:56:02,485 --> 00:56:04,279 And... Intermission! 1025 00:56:04,362 --> 00:56:05,447 Oh! 1026 00:56:06,656 --> 00:56:08,116 Thrilling performance. 1027 00:56:08,575 --> 00:56:09,784 That's very kind, thank you. 1028 00:56:09,868 --> 00:56:12,662 And that is as far as I've got. 1029 00:56:18,501 --> 00:56:19,502 Tara? Hmm? 1030 00:56:21,671 --> 00:56:23,006 How do you do that, sir? 1031 00:56:23,089 --> 00:56:24,340 Do what? 1032 00:56:24,424 --> 00:56:26,301 Make a world come alive. 1033 00:56:26,384 --> 00:56:29,137 I could almost see and hear them people. 1034 00:56:31,014 --> 00:56:33,266 Especially that Tiny Tim. 1035 00:56:33,850 --> 00:56:34,976 Poor mite. 1036 00:56:44,694 --> 00:56:46,946 A word in your ear. 1037 00:56:47,614 --> 00:56:49,032 About what? 1038 00:56:49,115 --> 00:56:50,116 The scene. 1039 00:56:50,992 --> 00:56:52,494 It's very one-sided. 1040 00:56:52,577 --> 00:56:54,662 What? One-sided? 1041 00:56:54,746 --> 00:56:55,997 Well, my character doesn't 1042 00:56:56,081 --> 00:56:57,665 get to explain his side of things. 1043 00:56:59,584 --> 00:57:02,253 So, I've taken the liberty of writing a short speech... 1044 00:57:02,337 --> 00:57:03,922 No. Something about 1045 00:57:04,005 --> 00:57:05,673 the rational self-interest 1046 00:57:05,757 --> 00:57:07,592 and the natural tendencies of free markets... 1047 00:57:07,675 --> 00:57:10,428 No. No. And no. 1048 00:57:12,055 --> 00:57:14,015 Well, what sort of book is this, anyway? 1049 00:57:15,391 --> 00:57:16,851 No! It's too... 1050 00:57:16,935 --> 00:57:18,353 It's too gloomy. 1051 00:57:18,436 --> 00:57:20,730 The Ghost of Christmas Present should be wonderful. 1052 00:57:20,980 --> 00:57:22,524 Warm, jolly! 1053 00:57:23,191 --> 00:57:24,943 Jolly? Yes! 1054 00:57:25,026 --> 00:57:27,403 A jolly ghost? That's it. 1055 00:57:39,541 --> 00:57:41,459 What's this? Find another artist. 1056 00:57:41,543 --> 00:57:43,294 We don't want another artist. 1057 00:57:43,378 --> 00:57:47,590 A jolly Christmas ghost? What does that mean? 1058 00:57:48,049 --> 00:57:50,885 I can't draw what I don't understand! 1059 00:57:51,344 --> 00:57:55,223 Well, it is everything that's best about Christmas. 1060 00:57:55,515 --> 00:58:00,311 He's the soul of kindness and generosity. He's... 1061 00:58:01,479 --> 00:58:02,939 Well, he's Forster. 1062 00:58:03,523 --> 00:58:04,524 Eh? 1063 00:58:05,150 --> 00:58:06,442 With a beard. 1064 00:58:12,157 --> 00:58:13,199 Come on, jolly. 1065 00:58:55,158 --> 00:58:58,036 In shops by Christmas? 1066 00:58:58,286 --> 00:58:59,829 That'll be a miracle. 1067 00:58:59,913 --> 00:59:01,414 Go away. 1068 00:59:01,497 --> 00:59:03,791 Three flops in a row. 1069 00:59:03,875 --> 00:59:06,002 Up to your eyeballs in debt. 1070 00:59:07,003 --> 00:59:09,214 I'd think you'd be glad of some advice. 1071 00:59:09,297 --> 00:59:11,966 So, you've had a few flops, what of it? 1072 00:59:12,050 --> 00:59:13,801 You're still young. 1073 00:59:13,885 --> 00:59:15,165 It's not as if you're an old man. 1074 00:59:15,220 --> 00:59:17,013 You've still got lots of time to be... 1075 00:59:43,998 --> 00:59:45,124 Are we in the presence 1076 00:59:45,208 --> 00:59:47,001 of the Ghost of Christmas Yet to Come? 1077 00:59:49,712 --> 00:59:51,297 Why doesn't he speak? Shh! 1078 00:59:56,344 --> 00:59:57,887 You are here to show us the shadows 1079 00:59:57,971 --> 00:59:59,555 of the things that have not been, 1080 01:00:01,099 --> 01:00:04,894 but will happen, in the time before us. Is that so? 1081 01:00:16,572 --> 01:00:18,241 Where does it want us to go? 1082 01:00:18,992 --> 01:00:20,368 I think I know. 1083 01:00:24,163 --> 01:00:26,833 I have a bad feeling about this. I... 1084 01:00:33,673 --> 01:00:36,968 And then they entered poor Bob Cratchit's house 1085 01:00:37,051 --> 01:00:39,387 and found the mother and the children round the fire. 1086 01:00:44,559 --> 01:00:45,852 It's okay. It's okay. 1087 01:00:45,935 --> 01:00:47,437 Then Bob came in the door. 1088 01:00:56,279 --> 01:00:57,959 You went today then, Robert? 1089 01:00:58,573 --> 01:00:59,991 To the cemetery? 1090 01:01:02,160 --> 01:01:03,244 Yes, my dear. 1091 01:01:04,370 --> 01:01:05,955 I wish you could have gone 1092 01:01:06,039 --> 01:01:08,207 to see how green a place it is. 1093 01:01:09,000 --> 01:01:10,710 But you'll see it often. 1094 01:01:12,045 --> 01:01:15,715 I promised him that I would take a walk there on a Sunday. 1095 01:01:21,512 --> 01:01:22,597 My little child. 1096 01:01:27,352 --> 01:01:29,062 My little... Little child. 1097 01:01:29,145 --> 01:01:30,355 No! Uh... 1098 01:01:30,438 --> 01:01:32,231 Rude! Is Tiny Tim dead? 1099 01:01:32,315 --> 01:01:33,941 Well, of course he is, imbecile. 1100 01:01:35,902 --> 01:01:37,111 He was very ill. 1101 01:01:37,195 --> 01:01:38,821 You can't save every child in London. 1102 01:01:39,364 --> 01:01:41,532 And the family has no money for a doctor. 1103 01:01:41,657 --> 01:01:43,659 Then Scrooge must save him! 1104 01:01:43,743 --> 01:01:44,911 Me? 1105 01:01:46,204 --> 01:01:47,246 But he wouldn't... Why? 1106 01:01:47,330 --> 01:01:49,123 Well, he's... He's too selfish. 1107 01:01:49,207 --> 01:01:50,333 He can change. 1108 01:01:50,416 --> 01:01:51,751 There's good in him somewhere. 1109 01:01:51,834 --> 01:01:53,795 I know it! People don't change. 1110 01:01:56,672 --> 01:01:59,133 He's been this way for a long time. 1111 01:01:59,217 --> 01:02:01,177 I'm not sure he can change. 1112 01:02:01,260 --> 01:02:03,846 Of course he can. He's not a monster! 1113 01:02:05,765 --> 01:02:07,100 I thought this was a ghost story, 1114 01:02:07,183 --> 01:02:08,184 not a fairy tale. 1115 01:02:08,267 --> 01:02:11,270 He wouldn't let Tiny Tim die, Mr. Dickens. 1116 01:02:12,188 --> 01:02:14,023 He has a heart, doesn't he? 1117 01:02:15,149 --> 01:02:17,276 It would be too wicked... 1118 01:02:19,362 --> 01:02:20,822 Even for him! 1119 01:03:04,365 --> 01:03:08,202 'Tis now the very witching time of night! 1120 01:03:08,286 --> 01:03:09,287 Hush. 1121 01:03:09,370 --> 01:03:11,789 When graveyards yawn and hell... 1122 01:03:11,873 --> 01:03:14,876 Ah-ha, Shakespeare. 1123 01:03:15,126 --> 01:03:16,919 There's a man who could write. 1124 01:03:17,128 --> 01:03:19,338 I doubt he ever had a blockage. 1125 01:03:20,631 --> 01:03:23,968 Self-preservation, first law of nature. 1126 01:03:24,051 --> 01:03:25,344 And that's just a fact. 1127 01:03:28,431 --> 01:03:30,516 Oh, hush... Oh! 1128 01:03:30,600 --> 01:03:32,435 Charles! Good evening. 1129 01:03:32,518 --> 01:03:34,145 We'll get him straight into bed, Charles. 1130 01:03:34,812 --> 01:03:36,022 We were up the river to Kew, 1131 01:03:36,105 --> 01:03:37,899 and I think perhaps it was too long a day. 1132 01:03:37,982 --> 01:03:39,942 Kew... Kew? 1133 01:03:40,860 --> 01:03:42,180 What about your newspaper article? 1134 01:03:42,653 --> 01:03:44,655 Article? Yes, the one you're writing. 1135 01:03:45,323 --> 01:03:46,365 It's been over a month. 1136 01:03:46,741 --> 01:03:48,743 Oh! 1137 01:03:48,826 --> 01:03:50,495 Oh, eh... Ooh! 1138 01:03:51,370 --> 01:03:52,663 No, they, um... 1139 01:03:52,747 --> 01:03:57,585 The editor felt that, um, due to pecuniary complications 1140 01:03:57,668 --> 01:03:59,629 of a most complicated nature, 1141 01:03:59,712 --> 01:04:02,131 he felt he could not proceed with the commission. 1142 01:04:02,215 --> 01:04:04,217 So, no newspaper article. 1143 01:04:04,300 --> 01:04:05,343 No. 1144 01:04:05,426 --> 01:04:08,262 However, I rejoice in saying 1145 01:04:08,346 --> 01:04:11,432 I have every hope something will turn up. 1146 01:04:11,516 --> 01:04:13,643 I think it's time you went back to Devon, Father. 1147 01:04:15,937 --> 01:04:18,356 Indeed. As soon as possible. 1148 01:04:22,318 --> 01:04:23,819 Of course, dear boy. 1149 01:04:24,695 --> 01:04:27,490 We shall catch the afternoon train tomorrow. 1150 01:04:30,493 --> 01:04:31,577 No... 1151 01:04:32,662 --> 01:04:34,497 I can manage from here. 1152 01:04:35,623 --> 01:04:37,083 Thank you. 1153 01:04:38,167 --> 01:04:39,377 Good night, Charles. 1154 01:04:43,881 --> 01:04:45,424 Ride on! 1155 01:04:45,508 --> 01:04:51,097 Ride on, over all obstacles and win the race! 1156 01:04:52,265 --> 01:04:54,058 Don't be unkind, Charlie. 1157 01:04:54,767 --> 01:04:56,310 You don't know what he's been through. 1158 01:04:56,394 --> 01:04:58,938 He feels it all, you know? 1159 01:04:59,021 --> 01:05:03,109 He would never tell you, but he feels it all. 1160 01:05:22,628 --> 01:05:23,879 That's it. 1161 01:05:23,963 --> 01:05:26,299 Blood of iron, heart of ice. 1162 01:05:27,133 --> 01:05:29,802 Now perhaps we can finish this little book. 1163 01:05:35,182 --> 01:05:38,102 "Are these the shadows of the things that will be, 1164 01:05:38,185 --> 01:05:40,896 "or are they shadows of things that may be only?" 1165 01:05:44,900 --> 01:05:46,652 That is as far as I've got. 1166 01:05:48,529 --> 01:05:49,947 It's brilliant. 1167 01:05:50,948 --> 01:05:53,534 Are you pulling my leg? No. No, of course not. 1168 01:05:53,618 --> 01:05:55,036 Well, now... 1169 01:05:56,245 --> 01:05:57,788 That's encouraging. 1170 01:05:59,040 --> 01:06:01,959 My... My one criticism... 1171 01:06:02,043 --> 01:06:03,336 Yes? 1172 01:06:03,419 --> 01:06:04,629 Tiny Tim. 1173 01:06:04,712 --> 01:06:05,713 Go on. 1174 01:06:05,796 --> 01:06:06,940 Are you really going to let him die? 1175 01:06:06,964 --> 01:06:08,841 Not you as well. 1176 01:06:08,924 --> 01:06:11,927 It's a Christmas book. Shouldn't it be hopeful? 1177 01:06:12,011 --> 01:06:14,055 I mean, isn't that what Christmas is all about? 1178 01:06:14,138 --> 01:06:15,556 The hope that in the end, 1179 01:06:15,640 --> 01:06:17,600 our better natures will prevail? 1180 01:06:18,934 --> 01:06:20,829 You were the one who persuaded me to kill off Little Nell. 1181 01:06:20,853 --> 01:06:22,122 Yeah. Well, I stand by that decision. 1182 01:06:22,146 --> 01:06:23,606 John, my readers implored me... 1183 01:06:23,689 --> 01:06:24,690 But this is different. 1184 01:06:24,774 --> 01:06:27,610 If Tiny Tim dies, then what's the point? 1185 01:06:30,112 --> 01:06:31,489 Thank you, John... You're welcome. 1186 01:06:31,572 --> 01:06:34,075 For reminding me why I never ask your opinion on my work. 1187 01:06:34,158 --> 01:06:36,285 Your services are no longer required. 1188 01:06:36,369 --> 01:06:37,953 You... You cannot sack me. 1189 01:06:38,037 --> 01:06:40,873 Why not? Because I don't work for you. 1190 01:06:40,956 --> 01:06:43,125 I do what I do as a friend. 1191 01:06:43,709 --> 01:06:45,336 John, please leave. 1192 01:06:47,463 --> 01:06:48,798 See you on Friday. 1193 01:06:49,590 --> 01:06:51,717 Last chapter's due at the printers. 1194 01:07:02,019 --> 01:07:03,059 Right. Let's run it again, 1195 01:07:03,104 --> 01:07:04,605 from the scene with Scrooge's debtors. 1196 01:07:04,689 --> 01:07:07,024 What's the point? The point? 1197 01:07:07,108 --> 01:07:09,068 We keep stopping at the same place. 1198 01:07:09,151 --> 01:07:10,587 Yes, because I'm working out the ending. 1199 01:07:10,611 --> 01:07:12,029 Admit it, you're blocked! 1200 01:07:12,405 --> 01:07:14,115 I am not blocked. 1201 01:07:14,198 --> 01:07:15,678 Now, if you take my advice... 1202 01:07:16,659 --> 01:07:17,952 I'm the author here. 1203 01:07:18,035 --> 01:07:19,036 Allegedly. 1204 01:07:21,706 --> 01:07:22,998 I'm going out. 1205 01:07:26,669 --> 01:07:27,795 Alone! 1206 01:07:28,087 --> 01:07:29,255 Oh. 1207 01:07:37,722 --> 01:07:39,557 Forster! I need your help. 1208 01:07:39,640 --> 01:07:40,891 What is it? The children? 1209 01:07:40,975 --> 01:07:42,393 No. The children are fine. 1210 01:07:43,477 --> 01:07:44,603 What's this? 1211 01:07:45,229 --> 01:07:47,273 Candle/scandal... Flirt/hurt... 1212 01:07:47,356 --> 01:07:48,774 Charlotte/Poor heart. 1213 01:07:48,858 --> 01:07:50,443 What is it, a poem? 1214 01:07:50,526 --> 01:07:52,236 That's atrocious. What has got into you? 1215 01:07:53,738 --> 01:07:55,197 You look terrible. 1216 01:07:55,281 --> 01:07:56,574 What's the matter? It's the book. 1217 01:07:56,657 --> 01:07:57,658 I'm struggling with 1218 01:07:57,742 --> 01:07:59,542 - one of the characters. - Yoo-hoo! 1219 01:07:59,910 --> 01:08:01,579 Yoo-hoo! Ah! 1220 01:08:05,583 --> 01:08:06,834 Quite a few of them, actually. 1221 01:08:06,917 --> 01:08:08,377 What exactly is the problem? 1222 01:08:08,461 --> 01:08:09,712 The problem is, 1223 01:08:09,795 --> 01:08:12,047 could a man as mean-spirited as Scrooge, 1224 01:08:12,131 --> 01:08:13,924 as evil as Scrooge... 1225 01:08:14,008 --> 01:08:16,802 Could he become a different person overnight? 1226 01:08:17,386 --> 01:08:18,929 What is so evil about him? 1227 01:08:20,097 --> 01:08:21,098 Well, he's a miser. 1228 01:08:21,182 --> 01:08:23,285 Well, that doesn't make him evil. It just makes him cheap. 1229 01:08:23,309 --> 01:08:24,435 He worships money. 1230 01:08:24,518 --> 01:08:25,996 It's the only thing that matters to him. 1231 01:08:26,020 --> 01:08:27,021 Why? 1232 01:08:29,482 --> 01:08:31,025 He... He has nothing else. 1233 01:08:32,026 --> 01:08:33,569 No friends? No family? 1234 01:08:36,864 --> 01:08:38,240 No one he trusts. 1235 01:08:39,074 --> 01:08:40,117 Why? 1236 01:08:40,534 --> 01:08:42,119 Because he's afraid. 1237 01:08:44,705 --> 01:08:45,998 Of? 1238 01:08:50,503 --> 01:08:51,837 Being found out. 1239 01:08:51,921 --> 01:08:53,047 Hello, chaps. 1240 01:08:54,048 --> 01:08:55,382 Thackeray. 1241 01:08:56,300 --> 01:08:57,885 Charles, I haven't seen 1242 01:08:57,968 --> 01:09:00,304 anything of yours in print for ages. 1243 01:09:00,387 --> 01:09:02,473 Don't tell me you've had a blockage! 1244 01:09:03,390 --> 01:09:05,768 Not in the least. I'm neck and heels into a Christmas book. 1245 01:09:05,851 --> 01:09:07,186 What the deuce is that? 1246 01:09:08,312 --> 01:09:10,147 A story about Christmas. 1247 01:09:10,231 --> 01:09:11,357 For Christmas. 1248 01:09:11,440 --> 01:09:13,067 A story about... 1249 01:09:16,111 --> 01:09:19,156 How amusing. Well, best of luck with it. 1250 01:09:19,824 --> 01:09:21,575 Oh, did you hear, my last book 1251 01:09:21,659 --> 01:09:23,661 has come out in a Railway edition. 1252 01:09:23,744 --> 01:09:26,413 Sold 10,000 copies, in a week. 1253 01:09:27,373 --> 01:09:28,749 "There's gold in them thar hills," 1254 01:09:28,833 --> 01:09:30,709 as your American friends would say. 1255 01:09:35,172 --> 01:09:36,215 Come on. 1256 01:09:36,298 --> 01:09:39,051 Let's go somewhere else, get a real drink. 1257 01:09:46,725 --> 01:09:48,185 She's a big lass 1258 01:09:48,269 --> 01:09:49,562 An' a bonny lass 1259 01:09:49,645 --> 01:09:51,063 An' she likes her beer 1260 01:09:51,146 --> 01:09:53,065 An' I call her Cushie Butterfield 1261 01:09:53,148 --> 01:09:55,734 An' I wish she was here 1262 01:09:56,610 --> 01:09:57,653 Well... 1263 01:09:57,736 --> 01:09:59,530 What language is that? That's Geordie, man. 1264 01:09:59,613 --> 01:10:01,532 We're gods. 1265 01:10:04,118 --> 01:10:05,286 Where are we? 1266 01:10:05,369 --> 01:10:08,080 - Oh. It's Hungerford Stairs. - Oy, smell the river! 1267 01:10:12,084 --> 01:10:13,377 What's that? 1268 01:10:14,086 --> 01:10:15,546 It's a graveyard. 1269 01:10:15,629 --> 01:10:17,715 Ah, it's the old Warren's Factory. 1270 01:10:17,798 --> 01:10:19,341 They moved from there years ago. 1271 01:10:19,425 --> 01:10:21,176 I wonder they've not pulled it down yet. 1272 01:10:21,260 --> 01:10:23,429 Yeah. Or burned it down. 1273 01:10:24,263 --> 01:10:25,848 Might do it myself one day. 1274 01:10:25,931 --> 01:10:28,475 Why? What have you got against boot blacking? 1275 01:10:29,351 --> 01:10:30,769 Charles. 1276 01:10:31,353 --> 01:10:32,605 What is it? 1277 01:10:34,440 --> 01:10:36,775 I just have this recurring nightmare. 1278 01:10:36,859 --> 01:10:38,360 Oh, nightmares, aye. 1279 01:10:39,069 --> 01:10:41,447 I've got one where I'm being chased by a giant badger. 1280 01:10:44,450 --> 01:10:45,743 What's yours? 1281 01:10:48,829 --> 01:10:50,623 Never mind. 1282 01:10:51,290 --> 01:10:53,042 Well, come on. It's time to go home. 1283 01:10:53,125 --> 01:10:54,185 I'll see you at the printers. 1284 01:10:54,209 --> 01:10:56,253 Friday morning, 9:00. I can't. 1285 01:10:56,337 --> 01:10:57,838 Well, why not? 1286 01:11:00,007 --> 01:11:01,258 It's the book... 1287 01:11:03,093 --> 01:11:04,219 I can't... The... 1288 01:11:04,303 --> 01:11:06,639 The characters won't do what I want. 1289 01:11:10,142 --> 01:11:11,852 And I'm afraid. 1290 01:11:11,936 --> 01:11:13,187 Of what? 1291 01:11:14,063 --> 01:11:17,274 If I can't finish it, I'll never write again. 1292 01:11:17,358 --> 01:11:20,569 Oh, come on, marra, come on. Have some sleep, hear? 1293 01:11:20,653 --> 01:11:21,779 I can't. 1294 01:11:23,697 --> 01:11:26,367 The wrong fire is burning in my head. 1295 01:11:27,117 --> 01:11:28,619 Oh. Don't be daft. 1296 01:11:28,702 --> 01:11:29,930 Now, come on, your wife will be worried sick. 1297 01:11:29,954 --> 01:11:31,705 Who? Kate? She doesn't understand me. 1298 01:11:31,789 --> 01:11:33,415 Oh, I've got news for you, Charles. 1299 01:11:33,499 --> 01:11:35,084 None of us understand you. 1300 01:11:35,167 --> 01:11:36,669 You're... You're a freak of nature. 1301 01:11:37,336 --> 01:11:39,922 I'm exhausted spending two hours in your company. 1302 01:11:40,714 --> 01:11:42,354 Come on, go home. It's cold tonight, yeah? 1303 01:11:43,092 --> 01:11:44,593 I'll see you Friday. 1304 01:11:45,511 --> 01:11:47,221 Oh, she's a big lass 1305 01:11:47,304 --> 01:11:49,848 An' a bonny lass An' she likes her beer 1306 01:12:01,986 --> 01:12:02,987 Here. 1307 01:12:03,737 --> 01:12:04,822 Bye. 1308 01:12:11,453 --> 01:12:13,122 Put that one over there! 1309 01:12:20,004 --> 01:12:21,130 Boys! 1310 01:12:22,006 --> 01:12:24,216 This here is Charlie Dickens. 1311 01:12:25,259 --> 01:12:27,019 And what was it you was just telling me, lad? 1312 01:12:27,094 --> 01:12:28,345 About your dad? 1313 01:12:35,227 --> 01:12:36,979 My father is a gentleman. 1314 01:12:38,772 --> 01:12:39,898 Where is he, then? 1315 01:12:39,982 --> 01:12:41,233 Dining with the Queen? 1316 01:12:41,316 --> 01:12:43,152 I 'eard he's been sent to prison. 1317 01:12:43,235 --> 01:12:45,195 Hush, you lot! Get back to work! 1318 01:12:45,279 --> 01:12:46,447 Master Dickens... 1319 01:12:47,823 --> 01:12:49,241 No shirkin' here! 1320 01:12:52,703 --> 01:12:54,371 You're no better than us, cocker. 1321 01:12:54,455 --> 01:12:56,331 And you'd best learn that. 1322 01:13:29,990 --> 01:13:31,366 You, what are you doing? 1323 01:13:32,826 --> 01:13:34,578 Hello, Charlie, old boy. 1324 01:13:34,661 --> 01:13:36,663 Father? What are you doing here? 1325 01:13:36,997 --> 01:13:38,540 Oh, I had some business 1326 01:13:38,624 --> 01:13:40,501 that I had to attend to, so I thought... 1327 01:13:40,584 --> 01:13:41,585 You just left town. 1328 01:13:41,668 --> 01:13:43,253 What business could you possibly have? 1329 01:13:43,337 --> 01:13:45,422 What's that? 1330 01:13:48,884 --> 01:13:50,094 You're going to sell this? 1331 01:13:51,178 --> 01:13:52,805 Well, it's no good to you, is it? 1332 01:13:53,931 --> 01:13:55,599 Is that what you've been doing? 1333 01:13:55,682 --> 01:13:57,160 Going through the rubbish like a tramp? 1334 01:13:57,184 --> 01:13:58,644 Selling bits and pieces of me. 1335 01:13:58,727 --> 01:14:00,229 Is this your business? 1336 01:14:02,356 --> 01:14:04,066 Aren't you ashamed? What? 1337 01:14:05,150 --> 01:14:07,861 I bought you a house, I gave you an allowance. 1338 01:14:08,654 --> 01:14:10,697 What more can you possibly need? 1339 01:14:10,781 --> 01:14:13,158 Need? Oh. 1340 01:14:13,242 --> 01:14:14,827 Reason not the need. 1341 01:14:15,244 --> 01:14:17,204 You see me here, you gods... No. No. 1342 01:14:17,287 --> 01:14:19,915 No. No. Shh! Stop it! A poor old man! 1343 01:14:20,415 --> 01:14:24,628 Charlie, you don't know what it's like to be poor. 1344 01:14:25,295 --> 01:14:26,296 To be nothing. 1345 01:14:26,380 --> 01:14:28,423 At 11 years old I was made to know. 1346 01:14:29,174 --> 01:14:31,635 Working 12 hours a day, 1347 01:14:31,718 --> 01:14:35,931 going hungry, alone, and afraid, 1348 01:14:36,014 --> 01:14:37,474 because your father, 1349 01:14:37,558 --> 01:14:39,226 who is supposed to care for you, 1350 01:14:39,309 --> 01:14:41,145 is so utterly thriftless! 1351 01:14:41,228 --> 01:14:42,437 No, please. 1352 01:14:42,521 --> 01:14:43,605 I beg you. 1353 01:14:43,689 --> 01:14:45,274 No, you are not the victim here. 1354 01:14:45,357 --> 01:14:46,584 This is about me and your family 1355 01:14:46,608 --> 01:14:48,169 and all of us who've lived their whole lives 1356 01:14:48,193 --> 01:14:49,903 in the shadow of your recklessness. 1357 01:14:54,491 --> 01:14:55,534 Go away. 1358 01:14:55,617 --> 01:14:57,870 I am sickened at the sight of you. 1359 01:14:59,037 --> 01:15:02,207 You are nothing, but a drag and chain upon my life. 1360 01:15:02,332 --> 01:15:03,584 I owe you nothing. 1361 01:15:03,667 --> 01:15:05,752 Go! Charlie... 1362 01:15:35,574 --> 01:15:37,367 - Who's that, then? - Nobody. 1363 01:15:37,576 --> 01:15:38,952 The author. 1364 01:15:39,036 --> 01:15:41,496 No wonder he looks so depressed. 1365 01:15:46,668 --> 01:15:48,795 Right. That's enough. Back to work. 1366 01:15:48,879 --> 01:15:50,839 God bless us, everyone. 1367 01:15:50,923 --> 01:15:52,758 Why are you so miserable? 1368 01:15:52,841 --> 01:15:53,902 What else can I be, 1369 01:15:53,926 --> 01:15:55,486 when I live in such a world of fools as this? 1370 01:15:55,510 --> 01:15:56,762 A mean-spirited, 1371 01:15:56,845 --> 01:15:58,263 - cynical... - Oh, yes? 1372 01:15:58,347 --> 01:16:00,015 Well, you look in the mirror sometime. 1373 01:16:00,098 --> 01:16:01,850 "Is that a new candle, Kate?" 1374 01:16:01,934 --> 01:16:04,228 "Your services are no longer required." 1375 01:16:04,311 --> 01:16:05,604 Well, hypocrite. 1376 01:16:09,816 --> 01:16:11,360 - What? - Pardon me, sir. 1377 01:16:11,443 --> 01:16:12,879 Mrs. Dickens just wanted me to ask... 1378 01:16:12,903 --> 01:16:14,279 This is intolerable. Mrs. Fisk! 1379 01:16:15,072 --> 01:16:16,406 Mrs. Fisk! 1380 01:16:16,865 --> 01:16:17,866 Yes, sir? 1381 01:16:17,950 --> 01:16:19,368 Take this child away from here 1382 01:16:19,451 --> 01:16:21,137 and see that she never disturbs me ever again! 1383 01:16:21,161 --> 01:16:22,162 Do you hear? 1384 01:16:22,955 --> 01:16:24,748 Yes, sir. Come with me, girl. 1385 01:16:27,084 --> 01:16:29,920 Oh, yes! Banish her! Banish them all! 1386 01:16:30,003 --> 01:16:32,923 Quiet! Humanity's great benefactor. 1387 01:16:33,006 --> 01:16:34,341 - Humbug! - Shut it! 1388 01:16:34,424 --> 01:16:36,760 Or I'll make you bald with bad teeth. 1389 01:16:36,843 --> 01:16:39,263 Oh, yeah, go ahead. It won't change a thing. 1390 01:16:39,596 --> 01:16:41,890 You still won't have an ending. 1391 01:16:47,479 --> 01:16:48,599 This is ridiculous. 1392 01:16:49,856 --> 01:16:52,359 You're all being ridiculous! 1393 01:16:59,283 --> 01:17:00,575 Come on out! 1394 01:17:00,659 --> 01:17:02,077 If you be a man! 1395 01:17:03,328 --> 01:17:05,747 Come on then, coward! 1396 01:17:05,831 --> 01:17:07,207 Fight me! 1397 01:17:07,291 --> 01:17:09,293 You miserable fool! 1398 01:17:09,835 --> 01:17:12,129 Fight me! 1399 01:17:13,130 --> 01:17:14,298 Come on! 1400 01:18:00,844 --> 01:18:02,220 Tara... 1401 01:18:03,221 --> 01:18:04,348 Tara? 1402 01:18:07,184 --> 01:18:08,477 Has anybody seen Tara? 1403 01:18:08,560 --> 01:18:09,644 She's gone. 1404 01:18:10,020 --> 01:18:11,980 You asked Mrs. Fisk to send her away. 1405 01:18:12,272 --> 01:18:15,108 Well, go and search for her. Find her. 1406 01:18:15,442 --> 01:18:17,194 Rehire her at once! 1407 01:18:17,277 --> 01:18:18,862 An Irish orphan in London? 1408 01:18:19,404 --> 01:18:22,657 That would be like looking for a needle in a haystack. 1409 01:18:23,575 --> 01:18:26,495 Come on, out. Come on, Jenny, off you go. 1410 01:18:26,578 --> 01:18:28,372 Quick sticks. That's it. 1411 01:18:30,332 --> 01:18:31,875 Why didn't you stop her? 1412 01:18:31,958 --> 01:18:33,877 How was I to know you didn't mean it? 1413 01:18:33,960 --> 01:18:35,670 You said... I say a lot of things 1414 01:18:35,754 --> 01:18:38,048 that are nonsense when I'm working. 1415 01:18:38,131 --> 01:18:39,174 Charles... 1416 01:18:39,257 --> 01:18:42,094 You know how ideas take possession of me. 1417 01:18:42,177 --> 01:18:43,937 You knew what I was like when you married me. 1418 01:18:44,304 --> 01:18:46,515 Yes. I did. 1419 01:18:48,350 --> 01:18:49,935 But you have no idea 1420 01:18:50,018 --> 01:18:51,728 what it's like to live with you. 1421 01:18:53,146 --> 01:18:56,733 Always walking on eggshells, trying to guess your mood, 1422 01:18:57,067 --> 01:18:58,360 to know which of your commands 1423 01:18:58,443 --> 01:19:00,195 are a whim and which are in earnest. 1424 01:19:01,863 --> 01:19:03,824 You know, sometimes I... 1425 01:19:05,409 --> 01:19:08,620 I feel your characters matter more to you 1426 01:19:08,703 --> 01:19:10,956 than your own flesh and blood. 1427 01:19:19,214 --> 01:19:20,424 Well, I am who I am. 1428 01:19:22,050 --> 01:19:23,635 And who is that? 1429 01:19:24,803 --> 01:19:27,055 It's as if there are two of you. 1430 01:19:27,139 --> 01:19:31,351 One who is kind and gentle. And a secret self, 1431 01:19:32,060 --> 01:19:34,896 that no one is allowed to know or question. 1432 01:20:54,893 --> 01:20:57,270 This here is Charlie Dickens. 1433 01:20:57,938 --> 01:20:59,523 What was it you was telling me, lad? 1434 01:20:59,606 --> 01:21:00,815 About your dad? 1435 01:21:02,859 --> 01:21:05,362 My father is a gentleman. 1436 01:21:06,780 --> 01:21:08,949 Where is he, then? Dining with the Queen? 1437 01:21:09,491 --> 01:21:11,034 I 'eard he's been sent to prison. 1438 01:21:11,326 --> 01:21:12,327 Hush, you lot! 1439 01:21:12,410 --> 01:21:14,371 Where's your manners? Get back to work! 1440 01:21:14,955 --> 01:21:16,540 Master Dickens... 1441 01:21:16,623 --> 01:21:19,459 Got a present for the young gentleman... 1442 01:21:19,543 --> 01:21:22,295 Seeing as it's Christmas. 1443 01:21:32,806 --> 01:21:34,641 Blood of iron, heart of ice. 1444 01:21:34,724 --> 01:21:36,810 You're no better than us, cocker. 1445 01:21:43,483 --> 01:21:45,026 Hello, Charlie. 1446 01:21:46,069 --> 01:21:49,322 So, this is your miserable secret. 1447 01:21:50,073 --> 01:21:51,449 The famous author, 1448 01:21:51,533 --> 01:21:54,244 the inimitable Charles Dickens, 1449 01:21:54,494 --> 01:21:58,290 was once a scabby little factory boy. 1450 01:21:59,291 --> 01:22:00,500 Leave me be. 1451 01:22:00,584 --> 01:22:04,629 A common bit of riffraff, a squalid wretch... 1452 01:22:04,713 --> 01:22:06,298 No use to anyone! 1453 01:22:20,020 --> 01:22:21,146 Look for yourself. 1454 01:22:21,229 --> 01:22:22,897 What do you see, huh? 1455 01:22:22,981 --> 01:22:26,985 A nothing. A nobody. A debtor's son. 1456 01:22:27,068 --> 01:22:29,654 Who could ever care for you? 1457 01:22:31,906 --> 01:22:33,533 Certainly not your father. 1458 01:22:33,617 --> 01:22:35,869 He abandoned you. 1459 01:22:36,119 --> 01:22:37,239 Enough of that. 1460 01:22:37,621 --> 01:22:40,707 Stand up tall. Blood of iron, heart of ice. 1461 01:22:41,625 --> 01:22:44,002 He failed you again and again. 1462 01:22:50,216 --> 01:22:51,843 You said so yourself. 1463 01:22:51,926 --> 01:22:55,055 Nothing but a drag and chain upon your life. 1464 01:22:56,973 --> 01:22:58,266 Who are you? 1465 01:22:58,350 --> 01:22:59,351 Huh? 1466 01:23:00,810 --> 01:23:02,479 You know me, Charlie. 1467 01:23:03,813 --> 01:23:05,190 I'm hunger. 1468 01:23:05,690 --> 01:23:06,983 I'm cold. 1469 01:23:07,984 --> 01:23:09,527 I'm darkness... 1470 01:23:11,446 --> 01:23:13,948 I'm a shadow on your thoughts, 1471 01:23:14,032 --> 01:23:16,701 the crack in your heart, 1472 01:23:17,869 --> 01:23:20,830 and the stain upon your soul... 1473 01:23:22,624 --> 01:23:25,919 And I will never, ever leave you. 1474 01:23:28,463 --> 01:23:31,341 Go away. Why? We're having such fun. 1475 01:23:33,134 --> 01:23:34,678 People don't change, Charlie. 1476 01:23:34,761 --> 01:23:35,887 Look around you. 1477 01:23:35,970 --> 01:23:38,390 You're still the same scabby boy. 1478 01:23:39,015 --> 01:23:41,309 Useless, just like your father. 1479 01:23:44,270 --> 01:23:45,313 No... 1480 01:23:47,941 --> 01:23:49,651 "No one is useless in this world 1481 01:23:49,734 --> 01:23:52,153 "who lightens the burden of another." 1482 01:23:53,655 --> 01:23:55,657 My father taught me that. 1483 01:24:07,335 --> 01:24:09,421 Whose grave is that? 1484 01:24:11,798 --> 01:24:13,133 There's no name on it. 1485 01:24:13,216 --> 01:24:14,926 Well, why should there be? 1486 01:24:16,386 --> 01:24:18,096 The man to whom this grave belongs 1487 01:24:18,179 --> 01:24:20,598 never made himself useful to anyone but himself. 1488 01:24:21,808 --> 01:24:23,184 No friends. 1489 01:24:23,768 --> 01:24:25,311 No family. 1490 01:24:26,813 --> 01:24:29,649 Never felt love or joy. 1491 01:24:31,192 --> 01:24:33,737 Never took any kind of pleasure in life. 1492 01:24:42,620 --> 01:24:44,539 And now it's too late. 1493 01:24:45,457 --> 01:24:48,209 It's time, Mr. Scrooge. 1494 01:24:49,627 --> 01:24:51,212 We've come to the end. 1495 01:25:19,407 --> 01:25:21,117 I don't want to die. 1496 01:25:23,411 --> 01:25:24,829 Not like this... 1497 01:25:25,497 --> 01:25:29,626 Alone, unloved, forgotten. 1498 01:25:31,920 --> 01:25:33,338 It's too late. 1499 01:25:33,755 --> 01:25:36,257 It's never too late. It's never... 1500 01:25:36,424 --> 01:25:38,510 It's never too late. 1501 01:25:45,183 --> 01:25:48,394 I will honor Christmas in my heart 1502 01:25:48,478 --> 01:25:50,605 and try to keep it all the year. 1503 01:25:50,688 --> 01:25:54,108 I will live in the Past, the Present and the Future. 1504 01:25:54,192 --> 01:25:57,779 The spirits of all three will strive within me. 1505 01:25:57,862 --> 01:26:01,533 I will not shut out the lessons that they teach. 1506 01:26:04,285 --> 01:26:06,663 Please. I beg you. 1507 01:26:09,707 --> 01:26:15,880 Let me do some good before I die. 1508 01:26:23,638 --> 01:26:25,765 So we come to the final chapter. 1509 01:26:29,853 --> 01:26:32,981 Oh, I told you we'd do great things together, Mr. Scrooge. 1510 01:26:58,715 --> 01:27:00,383 Stave V. 1511 01:27:02,343 --> 01:27:04,053 The End of It. 1512 01:27:07,348 --> 01:27:09,475 Yes! And the bedpost was his own. 1513 01:27:09,559 --> 01:27:12,061 The bed was his own, the room was his own. 1514 01:27:13,605 --> 01:27:14,939 Best and happiest of all, 1515 01:27:15,023 --> 01:27:16,399 the time before him was his own, 1516 01:27:16,482 --> 01:27:18,276 to make amends in! 1517 01:27:19,777 --> 01:27:21,404 Scrooge was better than his word. 1518 01:27:21,654 --> 01:27:23,865 He did it all, and infinitely more. 1519 01:27:24,115 --> 01:27:26,910 And to Tiny Tim, who did not die, 1520 01:27:27,327 --> 01:27:28,912 he was a second father. 1521 01:27:29,871 --> 01:27:35,543 And so, as Tiny Tim observed, "God bless us, every one!" 1522 01:27:38,504 --> 01:27:39,505 The End. 1523 01:27:42,508 --> 01:27:43,885 The End. 1524 01:27:51,768 --> 01:27:53,102 Charles? What? 1525 01:27:53,436 --> 01:27:54,580 There is someone here to see you. 1526 01:27:54,604 --> 01:27:55,605 Not now, Kate, please. 1527 01:27:55,688 --> 01:27:57,328 I have to get this to the printer by 9:00. 1528 01:28:07,075 --> 01:28:08,159 Tara. 1529 01:28:09,410 --> 01:28:11,079 Thank you for the loan. 1530 01:28:11,162 --> 01:28:12,330 Oh. 1531 01:28:14,165 --> 01:28:15,500 Well, thank you. 1532 01:28:18,378 --> 01:28:19,504 It's good, isn't it? 1533 01:28:22,507 --> 01:28:23,967 Yes, sir. 1534 01:28:24,050 --> 01:28:25,510 It was fizzing. 1535 01:28:25,843 --> 01:28:27,720 "Fizzing"? 1536 01:28:27,804 --> 01:28:29,472 That's delightful. 1537 01:28:31,516 --> 01:28:32,600 Tara... 1538 01:28:35,687 --> 01:28:37,397 I am very sorry that I sent you away. 1539 01:28:37,480 --> 01:28:39,774 That was a mistake, and I was... 1540 01:28:43,611 --> 01:28:46,823 And you were right about Tiny Tim. He doesn't die. 1541 01:28:47,031 --> 01:28:49,701 Scrooge helps him to get better. 1542 01:28:49,867 --> 01:28:52,537 And does he help Scrooge get better, too? 1543 01:28:55,748 --> 01:28:56,833 Yes. 1544 01:28:57,875 --> 01:28:59,043 Yes, he does. 1545 01:29:04,924 --> 01:29:06,050 Where did that come from? 1546 01:29:06,634 --> 01:29:08,720 A gift. For the children. 1547 01:29:09,804 --> 01:29:10,972 From your father. 1548 01:29:11,514 --> 01:29:12,890 My father was here? 1549 01:29:13,391 --> 01:29:16,394 You can still catch him, if... 1550 01:29:16,769 --> 01:29:17,770 Oh! 1551 01:29:20,940 --> 01:29:22,358 Kate... 1552 01:29:25,403 --> 01:29:27,905 I know. You don't deserve me. 1553 01:29:28,072 --> 01:29:29,115 Go. 1554 01:29:29,741 --> 01:29:30,783 Go. 1555 01:29:35,455 --> 01:29:37,665 - Cab! - Whoa! 1556 01:29:38,791 --> 01:29:41,627 Paddington Station! As fast as you can! 1557 01:29:41,711 --> 01:29:42,795 Oy! Oy! 1558 01:29:47,091 --> 01:29:48,384 Whoa! 1559 01:29:48,468 --> 01:29:49,469 Turn around! 1560 01:29:49,969 --> 01:29:51,429 And wait for me here! 1561 01:29:51,512 --> 01:29:53,973 Oy! Stop! 1562 01:29:54,057 --> 01:29:56,100 Stop! Police! Wait! 1563 01:29:57,060 --> 01:29:59,270 Wait, wait, please! Where do you think you're going? 1564 01:29:59,353 --> 01:30:01,606 What? Oh, please, dear. 1565 01:30:01,689 --> 01:30:02,815 Don't make a scene. 1566 01:30:02,899 --> 01:30:04,942 We're going away. No, you're not. Please. 1567 01:30:05,026 --> 01:30:07,153 Police! Get out of the way! 1568 01:30:07,653 --> 01:30:08,863 Clear the way! Let me through! 1569 01:30:09,322 --> 01:30:11,616 - Oh. What have I done now? - No, it's... 1570 01:30:12,575 --> 01:30:14,702 It's what you haven't done. What do you mean? 1571 01:30:15,703 --> 01:30:17,705 Well, who's going to carve the turkey? 1572 01:30:17,789 --> 01:30:20,291 And who's going to make the Christmas pudding? 1573 01:30:20,374 --> 01:30:21,751 It won't be the same without you. 1574 01:30:21,834 --> 01:30:23,586 The pudding! 1575 01:30:23,669 --> 01:30:26,547 The secret is to warm the treacle first. 1576 01:30:26,631 --> 01:30:27,840 There, you are. 1577 01:30:27,924 --> 01:30:30,885 You see, my dear? I told you something would turn up. 1578 01:30:31,719 --> 01:30:33,888 Oh, my son. Oh... 1579 01:30:35,264 --> 01:30:36,474 Gotcha! 1580 01:30:38,059 --> 01:30:39,936 You're that Charles Dickens, aren't you? 1581 01:30:40,019 --> 01:30:41,479 Uh, guilty. 1582 01:30:41,562 --> 01:30:44,065 That last one. Chuzzlewit. 1583 01:30:44,148 --> 01:30:45,358 Wept like a baby, I did. 1584 01:30:46,651 --> 01:30:48,319 Well, that's nice. That's very kind. 1585 01:30:48,402 --> 01:30:49,463 What's your name, Constable? 1586 01:30:49,487 --> 01:30:51,697 My name? Copperfield, sir. 1587 01:30:52,865 --> 01:30:54,158 Copperfield. 1588 01:30:54,867 --> 01:30:56,244 Any chance of a new book soon? 1589 01:30:56,327 --> 01:30:58,955 New book. New book! 1590 01:31:01,332 --> 01:31:02,542 New book. Bye. 1591 01:31:03,042 --> 01:31:04,544 Merry Christmas! 1592 01:31:05,920 --> 01:31:07,922 I'm his father. 1593 01:31:10,967 --> 01:31:13,386 Shoe Lane! As fast as you can go! 1594 01:31:21,894 --> 01:31:23,705 Charles! Where have you been? It's all right. I've got it! 1595 01:31:23,729 --> 01:31:25,690 Mr. Grub! Mr. Grub. 1596 01:31:26,190 --> 01:31:28,651 We're here. I have it. 1597 01:31:28,734 --> 01:31:31,070 I have the ending. He can finish it now. 1598 01:31:32,155 --> 01:31:33,156 It's too late. 1599 01:31:34,073 --> 01:31:35,158 - What? - Oh, come on. 1600 01:31:35,241 --> 01:31:36,718 You've already printed the other four chapters 1601 01:31:36,742 --> 01:31:37,743 and it's just one more. 1602 01:31:37,827 --> 01:31:39,467 You can get the whole book finished today. 1603 01:31:44,917 --> 01:31:46,294 I can't guarantee anything. 1604 01:31:46,377 --> 01:31:48,462 Thank you. Thank you, Mr. Grub! 1605 01:31:48,546 --> 01:31:50,339 Thank you. 1606 01:31:51,174 --> 01:31:53,259 I didn't say I could do it. 1607 01:32:07,064 --> 01:32:08,441 Well, I'll see what I can do. 1608 01:32:19,911 --> 01:32:21,954 Oh, come on, man. Don't prolong the agony. 1609 01:33:12,171 --> 01:33:13,881 It's exactly as I'd imagined it. 1610 01:33:20,346 --> 01:33:21,472 Hello, gents. 1611 01:33:21,555 --> 01:33:24,350 Extraordinary weather, isn't it? Looks like snow. 1612 01:33:24,433 --> 01:33:25,893 Hello, Thackeray. 1613 01:33:25,977 --> 01:33:28,062 Oh. What's this I have? 1614 01:33:28,145 --> 01:33:29,146 Yes. 1615 01:33:29,230 --> 01:33:30,940 It's a proof copy of your new book. 1616 01:33:31,524 --> 01:33:33,901 I'm going to review it for The Spectator. 1617 01:33:34,527 --> 01:33:37,488 I'm told you wrote it in only six weeks, Charles. 1618 01:33:37,571 --> 01:33:39,615 What a prodigy you are. 1619 01:33:45,371 --> 01:33:47,665 Did you bring that all the way from Italy? 1620 01:33:47,748 --> 01:33:49,250 Sì. Venezia. 1621 01:33:50,167 --> 01:33:51,168 And now... 1622 01:33:51,627 --> 01:33:57,300 And now, the beautiful mermaid floats through the sea. 1623 01:34:10,104 --> 01:34:11,415 'Allo, old girl! 1624 01:34:11,439 --> 01:34:12,773 Oh. 1625 01:34:14,191 --> 01:34:16,777 Oh, my goodness. That is beautiful. 1626 01:34:16,861 --> 01:34:19,405 Isn't it? The Germans call it a Tannenbaum. 1627 01:34:19,488 --> 01:34:20,990 It's a tree for Christmas. 1628 01:34:21,073 --> 01:34:22,325 A Christmas tree, I suppose. 1629 01:34:22,408 --> 01:34:23,909 Now the royal family have got one, 1630 01:34:23,993 --> 01:34:26,037 it'll be all the rage. 1631 01:34:28,039 --> 01:34:29,248 Hello! Miss Wigmore! 1632 01:34:29,332 --> 01:34:30,374 Ah! 1633 01:34:30,750 --> 01:34:32,335 Papa had a change of heart! 1634 01:34:33,336 --> 01:34:34,712 Ha-ha! 1635 01:34:34,795 --> 01:34:36,839 Oh, I'm so pleased! Congratulations. 1636 01:34:36,922 --> 01:34:39,091 Charles, I think you're going to want to hear this. 1637 01:34:39,175 --> 01:34:40,176 It's by Thackeray. 1638 01:34:40,259 --> 01:34:41,761 Not now... No, please, 1639 01:34:41,844 --> 01:34:43,429 everyone, gather 'round. 1640 01:34:52,646 --> 01:34:54,815 "It was a blessed inspiration 1641 01:34:54,899 --> 01:34:58,986 "that put such a book into the head of Charles Dickens. 1642 01:35:00,946 --> 01:35:03,324 "A happy inspiration of the heart, 1643 01:35:03,449 --> 01:35:05,785 "that warms every page. 1644 01:35:06,869 --> 01:35:09,080 "It is impossible to read 1645 01:35:09,163 --> 01:35:12,333 "without a glowing bosom and burning cheeks, 1646 01:35:12,917 --> 01:35:17,797 "between love and shame of our kind." 1647 01:35:17,880 --> 01:35:20,216 Aw... Bravo, Charles. 1648 01:35:22,968 --> 01:35:24,678 Well, uh... 1649 01:35:24,762 --> 01:35:26,514 Ladies and gentlemen, boys and girls... 1650 01:35:31,310 --> 01:35:33,104 And those on the way. 1651 01:35:34,772 --> 01:35:36,357 A toast... 1652 01:35:36,440 --> 01:35:38,234 I wish you all many, 1653 01:35:39,235 --> 01:35:42,780 many happy Christmases and friendships, 1654 01:35:42,863 --> 01:35:44,240 and great accumulation 1655 01:35:44,323 --> 01:35:46,659 of cheerful recollections 1656 01:35:46,867 --> 01:35:48,577 and heaven at last for all of us. 1657 01:35:49,412 --> 01:35:50,746 In the season of hope, 1658 01:35:50,830 --> 01:35:53,916 we will shut out nothing from our firesides 1659 01:35:54,708 --> 01:35:57,253 and everyone will be welcome. 1660 01:36:05,386 --> 01:36:08,139 Welcome what has been and what is... 1661 01:36:10,724 --> 01:36:12,351 And what we hope may be, 1662 01:36:12,435 --> 01:36:15,187 to this shelter underneath the holly. 1663 01:36:21,777 --> 01:36:25,197 Merry, merry Christmas to one and all. 1664 01:36:25,448 --> 01:36:27,950 Merry Christmas! 112758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.