Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,918 --> 00:00:53,899
Oh, hurry up, Mr. Dickens!
2
00:00:55,923 --> 00:00:57,231
Come on, Dickens!
3
00:00:57,324 --> 00:00:58,735
Come on, Charlie!
4
00:01:00,227 --> 00:01:02,036
We wan! Charles!
5
00:01:03,196 --> 00:01:05,005
I want to see Charles!
6
00:01:30,123 --> 00:01:31,193
My Dear Forster,
7
00:01:31,258 --> 00:01:33,295
how can I give you
the faintest notion
8
00:01:33,393 --> 00:01:35,634
of my reception here in America?
9
00:01:35,729 --> 00:01:37,470
Five minutes.
10
00:01:37,564 --> 00:01:38,565
Five minutes.
11
00:01:38,632 --> 00:01:42,045
Of the crowds that
pour in and out the whole day,
12
00:01:42,102 --> 00:01:44,708
of the people that line
the streets when I go out.
13
00:01:53,246 --> 00:01:54,782
Places, please. Places!
14
00:01:54,881 --> 00:01:56,087
Hello, Charlie.
15
00:01:56,149 --> 00:01:59,619
Of the balls, dinners, speeches,
16
00:01:59,720 --> 00:02:02,223
parties, assemblies without end.
17
00:02:03,056 --> 00:02:04,660
There never was a king
or emperor
18
00:02:04,758 --> 00:02:06,260
upon the Earth so cheered.
19
00:02:08,895 --> 00:02:10,636
Tonight,
20
00:02:10,731 --> 00:02:12,642
- live on stage...
- Ready?
21
00:02:12,733 --> 00:02:15,680
The great magician
of our time...
22
00:02:15,769 --> 00:02:18,648
- Ready.
- Whose wand is a book!
23
00:02:18,739 --> 00:02:20,912
The Shakespeare of the novel.
24
00:02:21,408 --> 00:02:22,978
The people's author.
25
00:02:23,076 --> 00:02:26,819
The great and marvelous Boz!
26
00:02:26,913 --> 00:02:33,330
Ladies and gentlemen,
Mr. Charles Dickens!
27
00:02:39,493 --> 00:02:40,494
Thank you!
28
00:02:40,594 --> 00:02:41,595
Thank you!
29
00:02:49,536 --> 00:02:50,537
Hey there, Boz!
30
00:02:52,205 --> 00:02:54,685
Dear friends! Dear friends!
31
00:02:54,975 --> 00:02:56,852
You have welcomed me
to your country
32
00:02:56,943 --> 00:02:59,048
with such open arms
that I fear l...
33
00:02:59,146 --> 00:03:00,716
Oh!
34
00:03:09,890 --> 00:03:11,870
Americans are friendly,
35
00:03:12,626 --> 00:03:15,129
earnest, hospitable,
36
00:03:15,495 --> 00:03:21,036
kind, frank, accomplished,
warmhearted, fervent
37
00:03:21,134 --> 00:03:23,478
and enthusiastic.
38
00:03:25,372 --> 00:03:27,215
I can't wait to get home.
39
00:04:53,126 --> 00:04:54,605
Mrs. Fisk,
40
00:04:54,661 --> 00:04:55,799
I have told you repeatedly
41
00:04:55,896 --> 00:04:57,842
not to disturb me
when I am working.
42
00:05:00,834 --> 00:05:02,643
Oh, I beg your pardon, sir.
43
00:05:02,736 --> 00:05:04,443
Only, Mr. Forster is here.
44
00:05:04,504 --> 00:05:06,006
Oh, Forster... Yes, of course.
45
00:05:06,106 --> 00:05:08,086
As you can see, Mr. Forster,
46
00:05:08,141 --> 00:05:10,587
we're having all-new
wallpaper put in, French,
47
00:05:10,777 --> 00:05:13,087
new doors, new door knocker,
48
00:05:13,146 --> 00:05:14,523
new roller blinds
for the windows,
49
00:05:14,614 --> 00:05:16,787
new bookcases in the library,
50
00:05:16,850 --> 00:05:21,299
a new chandelier, all chosen
by Charles, of course.
51
00:05:21,354 --> 00:05:23,356
And the staircase
is to be painted green.
52
00:05:23,456 --> 00:05:25,163
Though, not too dull a green,
Signor Mazzini.
53
00:05:27,627 --> 00:05:28,628
You know how Charles is.
54
00:05:28,929 --> 00:05:30,670
Only the best for Mr. Dickens.
55
00:05:30,764 --> 00:05:31,765
Yes.
56
00:05:32,365 --> 00:05:36,142
Mr. Forster,
if you'll allow me,
57
00:05:36,203 --> 00:05:38,046
how do things stand
between you and Miss Wigmore?
58
00:05:38,138 --> 00:05:39,811
Oh, splendid, Mrs. Dickens.
59
00:05:39,873 --> 00:05:42,877
In fact, I intend to
ask her to bestow upon me
60
00:05:42,976 --> 00:05:45,047
the greatest happiness
a man can ever know.
61
00:05:47,814 --> 00:05:48,884
Well, to marry me.
62
00:05:48,982 --> 00:05:50,484
Oh!
63
00:05:50,550 --> 00:05:52,496
Oh, I'm very glad to hear that.
64
00:05:52,552 --> 00:05:53,895
Forster!
Forster, Forster,
65
00:05:53,987 --> 00:05:55,557
Forster. So sorry.
66
00:05:55,655 --> 00:05:57,635
I completely
lost track of the time.
67
00:05:57,691 --> 00:05:58,999
- Shall we?
- Charles.
68
00:05:59,059 --> 00:06:00,333
You need to pay
Signor Mazzini...
69
00:06:00,393 --> 00:06:02,566
- Hmm?
- ...for the parlor mantle.
70
00:06:02,662 --> 00:06:04,903
- How much?
- £75.
71
00:06:04,998 --> 00:06:07,535
£75? What's it made of, gold?
72
00:06:08,168 --> 00:06:11,411
Carrara marble, Signore.
Finest quality.
73
00:06:11,504 --> 00:06:13,347
No gentleman would accept less.
74
00:06:13,406 --> 00:06:15,408
No. Well, quite.
75
00:06:15,508 --> 00:06:17,010
Well, I will have
the money for you
76
00:06:17,077 --> 00:06:18,886
when I return, Signor Mazzini.
77
00:06:20,380 --> 00:06:21,586
Good day, Mrs. Dickens.
78
00:06:22,182 --> 00:06:23,752
Good day, Mr. Forster.
79
00:06:29,256 --> 00:06:31,099
Ah! Come in!
80
00:06:31,191 --> 00:06:33,034
Goodbye, little strangers!
81
00:06:33,093 --> 00:06:34,094
Bye!
82
00:06:34,194 --> 00:06:35,867
Say goodbye to Mr. Forster,
children!
83
00:06:35,929 --> 00:06:37,169
Bye!
84
00:06:38,899 --> 00:06:40,003
I'll hail us a cab.
85
00:06:40,066 --> 00:06:41,773
What? No, it's a waste
of money. We'll walk.
86
00:06:41,868 --> 00:06:43,779
It's damned expensive
being a gentleman.
87
00:06:43,870 --> 00:06:45,440
Forster, this meeting...
88
00:06:45,538 --> 00:06:46,881
Aye! I know my job.
89
00:06:46,940 --> 00:06:48,283
Good. And the money?
90
00:06:48,375 --> 00:06:49,547
Leave the publishers to me.
91
00:06:49,609 --> 00:06:50,610
Good.
92
00:06:51,578 --> 00:06:52,750
Slow down!
93
00:06:52,846 --> 00:06:54,189
What's the hurry?
94
00:06:58,418 --> 00:06:59,795
Charles bloody Dickens, huh?
95
00:06:59,886 --> 00:07:01,263
The best-selling bloody author
96
00:07:01,354 --> 00:07:03,391
in the history
of English bloody literature.
97
00:07:03,456 --> 00:07:04,935
Three of his books
you have published
98
00:07:05,025 --> 00:07:06,095
in the last year and a half.
99
00:07:06,192 --> 00:07:07,296
Three.
100
00:07:07,394 --> 00:07:08,737
So, where's the money?
101
00:07:08,795 --> 00:07:11,139
Mr. Forster, like you,
we are as puzzled
102
00:07:11,231 --> 00:07:12,710
as the Egyptians in their fog.
103
00:07:13,033 --> 00:07:14,740
- How's that?
- Martin Chuzzlewit,
104
00:07:14,801 --> 00:07:18,408
a masterpiece of the
picaresque genre, and yet...
105
00:07:18,471 --> 00:07:19,814
Barnaby Rudge, a fine book,
106
00:07:19,906 --> 00:07:20,976
an important subject,
107
00:07:21,074 --> 00:07:22,553
but, alas...
108
00:07:22,609 --> 00:07:24,885
And the travel book,
American Notes...
109
00:07:24,945 --> 00:07:27,551
Perhaps a little too candid
for our American cousins.
110
00:07:27,614 --> 00:07:28,615
No joke. I heard they were
111
00:07:28,715 --> 00:07:30,058
burning copies of it
in the street.
112
00:07:31,418 --> 00:07:33,659
Well, they're mad as snakes,
the Yanks.
113
00:07:34,387 --> 00:07:36,094
But what about this £50-a-month
114
00:07:36,156 --> 00:07:37,601
you're withholding
from his royalties?
115
00:07:37,657 --> 00:07:39,068
What is the explanation
for that?
116
00:07:39,125 --> 00:07:40,934
You may remember
that when Mr. Dickens
117
00:07:40,994 --> 00:07:42,803
approached us about
the tour to America,
118
00:07:42,896 --> 00:07:45,274
we were pleased to provide him
with an interest-free loan.
119
00:07:45,332 --> 00:07:47,676
With the provision that,
in the unlikely case of
120
00:07:47,767 --> 00:07:50,805
profits being inadequate
to certain repayments...
121
00:07:50,904 --> 00:07:52,440
What? So, he's had
a couple of flops?
122
00:07:52,505 --> 00:07:54,075
Ah, well, who hasn't, huh?
123
00:07:54,140 --> 00:07:56,245
Your publishing house wouldn't
exist without this man.
124
00:07:56,309 --> 00:07:58,084
What about an advance?
125
00:07:59,079 --> 00:08:01,116
- On?
- A new book.
126
00:08:02,115 --> 00:08:03,685
You have a new book in mind?
127
00:08:05,952 --> 00:08:07,989
Yes, of course he does.
128
00:08:08,088 --> 00:08:09,829
Well, in that case,
129
00:08:09,923 --> 00:08:11,925
I mean, we'd obviously
love to consider it.
130
00:08:11,992 --> 00:08:12,993
Consider?
131
00:08:13,093 --> 00:08:14,265
That is to say if we like it.
132
00:08:15,762 --> 00:08:16,763
If?
133
00:08:16,830 --> 00:08:18,639
I'm sure that we will.
134
00:08:21,301 --> 00:08:22,644
Gentlemen, I bid you good day.
135
00:08:22,936 --> 00:08:24,040
Mr. Forster, please,
136
00:08:24,137 --> 00:08:25,946
we had no intention
of causing offense.
137
00:08:26,139 --> 00:08:27,675
Well, he's in a fettle now.
138
00:08:28,541 --> 00:08:29,986
I'll give him a day
to calm down.
139
00:08:30,043 --> 00:08:32,523
And then, it's most awkward...
140
00:08:32,612 --> 00:08:37,220
He was in last week,
in some difficulty...
141
00:08:37,317 --> 00:08:38,489
Again.
142
00:08:38,551 --> 00:08:40,292
No, no, that's not possible.
He's in the countryside.
143
00:08:40,353 --> 00:08:42,697
He's under strict instructions
to remain there.
144
00:08:45,658 --> 00:08:47,035
What is it this time?
145
00:08:57,137 --> 00:08:58,582
"I need money immediately
146
00:08:58,671 --> 00:08:59,979
"or productive
of fatal consequences,
147
00:09:00,040 --> 00:09:02,577
"I beseech you
to do the needful..."
148
00:09:03,043 --> 00:09:05,080
He's been offering
Mr. Dickens' autographs
149
00:09:05,178 --> 00:09:07,089
for sale in the newspapers.
150
00:09:12,152 --> 00:09:13,222
How much did you give him?
151
00:09:13,386 --> 00:09:14,694
45, all (Old.
152
00:09:15,822 --> 00:09:16,857
45?
153
00:09:18,892 --> 00:09:21,395
Well, I'll pay it all back.
154
00:09:22,262 --> 00:09:23,832
But not a word of this
to Charles, do you hear?
155
00:09:39,212 --> 00:09:40,452
"What's the secret," they say.
156
00:09:40,547 --> 00:09:42,527
"What's the..." There is
no secret. I sit down...
157
00:09:44,951 --> 00:09:46,692
Charles.
What are you doing here?
158
00:09:46,753 --> 00:09:49,029
I'm hiding from Thackeray.
159
00:09:49,089 --> 00:09:51,194
They absolutely come
pouring out of me...
160
00:09:51,257 --> 00:09:52,736
He'll no doubt
want to commiserate me
161
00:09:52,792 --> 00:09:53,862
on my Chuzzlewit reviews.
162
00:09:53,927 --> 00:09:56,066
Which he will quote by heart.
163
00:09:56,129 --> 00:09:57,403
Come on.
164
00:10:07,707 --> 00:10:11,120
I'm clammin' for some scran.
165
00:10:11,211 --> 00:10:12,246
Where's Robertson?
166
00:10:12,312 --> 00:10:13,450
Why do we come here, hmm?
167
00:10:13,546 --> 00:10:14,923
The service is terrible.
168
00:10:14,981 --> 00:10:17,427
The food is inedible.
The fees keep going up.
169
00:10:18,051 --> 00:10:19,257
It's full of...
170
00:10:24,090 --> 00:10:25,125
Gentlemen?
171
00:10:25,492 --> 00:10:26,766
You're not Robertson.
172
00:10:26,826 --> 00:10:28,931
The name is Marley, sir.
173
00:10:29,829 --> 00:10:31,672
Marley? Marley with an "E"?
174
00:10:31,965 --> 00:10:32,966
Yes, sir.
175
00:10:33,066 --> 00:10:34,136
Hmm.
176
00:10:34,901 --> 00:10:37,507
Oh, don't worry.
He collects names.
177
00:10:37,604 --> 00:10:40,107
I will have some oysters
and a bottle of champagne.
178
00:10:40,173 --> 00:10:41,516
Very good, sir.
179
00:10:43,076 --> 00:10:44,282
Champagne?
180
00:10:44,344 --> 00:10:46,517
- We're celebrating.
- Celebrating?
181
00:10:46,613 --> 00:10:49,492
Hello, Thackeray.
How are you?
182
00:10:49,582 --> 00:10:50,617
Tolerable.
183
00:10:50,683 --> 00:10:51,923
I thank ye.
184
00:10:51,985 --> 00:10:53,020
Charles, I must say
185
00:10:53,119 --> 00:10:54,928
I am relieved to see you
out and about.
186
00:10:55,355 --> 00:10:56,459
"Relieved"?
187
00:10:56,523 --> 00:10:58,332
You know,
after those vile things
188
00:10:58,424 --> 00:10:59,630
they wrote about Chuzzlewil.
189
00:10:59,692 --> 00:11:01,194
I won't even call them reviews.
190
00:11:02,362 --> 00:11:04,535
- No matter. I never read them.
- Quite right.
191
00:11:04,631 --> 00:11:07,544
Scandalous what one is allowed
to print nowadays.
192
00:11:16,142 --> 00:11:17,314
Go on. What did they say?
193
00:11:17,377 --> 00:11:20,187
“Dull, vapid and vulgar...
194
00:11:20,847 --> 00:11:22,326
"Not a single character
195
00:11:22,382 --> 00:11:25,795
"capable of exciting
the reader's sympathies."
196
00:11:25,852 --> 00:11:27,661
I certainly didn't think
it was vulgar.
197
00:11:29,689 --> 00:11:30,963
Oh, look. There's Macready.
198
00:11:31,024 --> 00:11:32,230
Poor thing. His Macbeth
199
00:11:32,325 --> 00:11:34,327
was absolutely shredded
in The Times.
200
00:11:34,394 --> 00:11:36,135
I must go and give him
my condolences.
201
00:11:40,833 --> 00:11:42,369
I'm sick of London.
202
00:11:42,669 --> 00:11:44,205
It's over-crowded, overpriced...
203
00:11:44,304 --> 00:11:45,544
You love this town.
204
00:11:45,638 --> 00:11:46,810
No place for a man
without money,
205
00:11:46,873 --> 00:11:48,352
not to mention the bloody fog.
206
00:11:48,408 --> 00:11:49,409
But it's your inspiration.
207
00:11:49,509 --> 00:11:50,749
It's your...
What do you call it?
208
00:11:50,843 --> 00:11:52,151
Your magic lantern.
209
00:11:58,251 --> 00:11:59,321
Well, I tell you, Forster,
210
00:11:59,385 --> 00:12:00,386
my lamp's gone out.
211
00:12:00,486 --> 00:12:02,056
I've run out of ideas.
212
00:12:02,155 --> 00:12:04,101
I feel old.
213
00:12:07,193 --> 00:12:08,399
Old? You're a puppy.
214
00:12:10,063 --> 00:12:12,942
You're exhausted, that's all.
Too many speeches.
215
00:12:13,032 --> 00:12:15,239
I've got another one tomorrow
for the Children's Refuge.
216
00:12:15,335 --> 00:12:16,905
Well, you have
to learn to say no.
217
00:12:17,003 --> 00:12:19,381
How can I say no,
if I can be useful?
218
00:12:19,439 --> 00:12:21,077
If I can lighten
the burden of another?
219
00:12:21,174 --> 00:12:22,175
Well, you have to,
220
00:12:22,242 --> 00:12:23,687
what with your new commission
to think about.
221
00:12:23,743 --> 00:12:25,051
Forster, I just told you that...
222
00:12:25,111 --> 00:12:26,681
Sorry, new commission?
223
00:12:26,746 --> 00:12:28,919
It's from Chapman and Hall,
for your new book.
224
00:12:29,015 --> 00:12:31,120
I've told them you'll have
the first chapter done
225
00:12:31,217 --> 00:12:32,252
by the end of the year.
226
00:12:32,352 --> 00:12:33,353
You like a deadline.
227
00:12:35,021 --> 00:12:36,364
Do you mind telling me
what it's about?
228
00:12:36,422 --> 00:12:37,901
I'll leave that up to you.
229
00:13:30,576 --> 00:13:33,580
...and on Christmas Eve,
they say,
230
00:13:33,646 --> 00:13:35,648
the fairy mounds open wide,
231
00:13:35,748 --> 00:13:38,661
and the fire spirits
pour into the night,
232
00:13:38,751 --> 00:13:41,425
and then, the Lord of the Dead
233
00:13:41,487 --> 00:13:44,661
leads all of the spirits
into a Wild Hunt.
234
00:13:44,757 --> 00:13:46,259
And he calls to them.“
235
00:14:10,016 --> 00:14:11,222
Do we have a new housemaid?
236
00:14:11,517 --> 00:14:13,190
What? Oh.
237
00:14:13,519 --> 00:14:14,964
Yes. Tara.
238
00:14:15,021 --> 00:14:16,227
She's Irish.
239
00:14:16,689 --> 00:14:18,464
Charley adores her.
240
00:14:22,962 --> 00:14:24,407
What are you doing?
241
00:14:25,565 --> 00:14:27,909
- It was only a stub.
- There's another hour in that.
242
00:14:28,000 --> 00:14:30,002
- Oh, really, Charles?
- If you carry on like this,
243
00:14:30,069 --> 00:14:31,173
we'll end up in the poor house.
244
00:14:31,237 --> 00:14:33,080
- You are funny.
- I'm not joking.
245
00:14:33,506 --> 00:14:34,576
Charles!
246
00:14:34,974 --> 00:14:37,716
You give money to every
and any beggar in the street.
247
00:14:38,077 --> 00:14:39,522
You insist we move
to a bigger house,
248
00:14:39,579 --> 00:14:41,718
and order in all new fixtures,
249
00:14:42,081 --> 00:14:43,651
and then you complain
about a new candle.
250
00:14:43,716 --> 00:14:44,888
Debt is an ogre, Kate.
251
00:14:44,984 --> 00:14:47,260
If you're not careful,
it can eat you up.
252
00:14:49,722 --> 00:14:51,429
Are we in trouble?
253
00:14:51,524 --> 00:14:52,935
No, of course not.
254
00:14:54,227 --> 00:14:55,570
Then what?
255
00:14:56,729 --> 00:14:57,901
Nothing.
256
00:14:58,998 --> 00:15:00,500
I'm just sick of writing
257
00:15:00,566 --> 00:15:02,603
tooth and nail for bread,
that's all.
258
00:15:03,603 --> 00:15:04,775
Hmm.
259
00:15:04,937 --> 00:15:06,348
I should have
become a journalist.
260
00:15:06,406 --> 00:15:08,886
- You hate the press.
- Or a lawyer.
261
00:15:08,941 --> 00:15:12,354
"The law is an ass."
I believe you wrote that.
262
00:15:12,412 --> 00:15:15,359
A hairdresser then.
In the Burlington Arcade.
263
00:15:16,416 --> 00:15:18,521
Do you know what I should
have liked to be?
264
00:15:18,584 --> 00:15:20,461
An explorer.
265
00:15:20,553 --> 00:15:23,898
Paddling a canoe somewhere
in the wilds of Canada.
266
00:15:23,956 --> 00:15:26,903
In a pair of buckskin breeches.
267
00:15:26,959 --> 00:15:28,700
All on my own.
268
00:15:28,761 --> 00:15:30,866
No nappies to change.
269
00:15:36,436 --> 00:15:38,040
By the way, dear...
270
00:15:39,105 --> 00:15:40,982
I saw the doctor today.
271
00:15:46,579 --> 00:15:48,718
Not another little stranger?
272
00:15:48,781 --> 00:15:50,727
Are you pleased?
273
00:15:50,783 --> 00:15:52,228
Well, of course.
274
00:15:56,055 --> 00:15:58,160
- Well, that's splendid.
- Yes.
275
00:16:10,903 --> 00:16:13,941
I am a necromancer.
276
00:16:16,509 --> 00:16:17,954
Behold.
277
00:16:34,527 --> 00:16:35,528
And now...
278
00:16:50,376 --> 00:16:52,049
Charlie...
279
00:16:52,144 --> 00:16:54,317
Charlie, it's all right.
280
00:16:54,547 --> 00:16:55,890
I'm here.
281
00:17:14,000 --> 00:17:16,503
Mistress Chickenstalker!
282
00:17:17,236 --> 00:17:18,340
Mistress Chickenstalker,
283
00:17:18,404 --> 00:17:19,678
what has happened to your pinny?
284
00:17:19,739 --> 00:17:21,685
You look as if you've been
caught in a cyclone.
285
00:17:21,741 --> 00:17:23,015
That's much better.
286
00:17:23,209 --> 00:17:26,520
Master Corporal Skittles, sir.
On your feet, sir!
287
00:17:33,519 --> 00:17:36,864
Ah. Lucifer Box.
288
00:17:38,157 --> 00:17:39,227
Would you do me the honor?
289
00:17:41,594 --> 00:17:42,664
Good.
290
00:17:43,095 --> 00:17:47,373
Ah, the Snodgering Blee,
we meet at last.
291
00:17:48,000 --> 00:17:49,001
What's this?
292
00:17:49,502 --> 00:17:52,847
You have forgotten
to wash behind your ear.
293
00:17:52,905 --> 00:17:54,077
Cor!
294
00:17:54,407 --> 00:17:55,886
Now you must be...
295
00:17:55,942 --> 00:17:57,580
Don't, don't, don't,
don't tell me.
296
00:17:58,578 --> 00:18:00,080
- Who is that?
- Tara.
297
00:18:00,179 --> 00:18:02,250
Tara! Of course.
298
00:18:02,348 --> 00:18:04,350
I see you've made a conquest
299
00:18:04,417 --> 00:18:07,125
What was that wonderful story
I overheard you telling
300
00:18:07,219 --> 00:18:09,722
about fairy mounds
and the fire spirits?
301
00:18:09,789 --> 00:18:12,895
Only a story my gran
used to tell us, sir,
302
00:18:12,959 --> 00:18:14,563
back home in Ireland.
303
00:18:14,627 --> 00:18:16,732
She used to say that,
on Christmas Eve,
304
00:18:16,796 --> 00:18:20,073
the veils between this world
and the next thin out.
305
00:18:20,132 --> 00:18:22,373
And that's when the spirits
cross over
306
00:18:22,435 --> 00:18:24,210
and walk among us.
307
00:18:25,371 --> 00:18:26,714
Do they indeed?
308
00:18:28,107 --> 00:18:29,586
Well, well, well.
309
00:18:30,443 --> 00:18:31,945
Christmas Eve.
310
00:18:40,586 --> 00:18:42,463
Thank you so much for coming.
311
00:18:42,555 --> 00:18:44,592
Such an interesting speech.
312
00:18:44,657 --> 00:18:46,000
Thank you very much.
313
00:18:46,559 --> 00:18:47,799
Your hat, sir.
314
00:18:47,893 --> 00:18:48,928
Thank you.
315
00:18:48,995 --> 00:18:51,635
Oh, Mr. Dickens, it's such
an honor to meet you.
316
00:18:51,731 --> 00:18:53,176
We just adore your books.
317
00:18:53,265 --> 00:18:55,245
- No, we don't.
- Well, I love them.
318
00:18:55,301 --> 00:18:57,406
Nonsense.
You just like a good cry.
319
00:18:58,070 --> 00:19:00,676
What is it you particularly
object to in my books?
320
00:19:00,773 --> 00:19:03,913
Pickpockets, streetwalkers,
charity boys.
321
00:19:03,976 --> 00:19:05,819
Those people
don't belong in books.
322
00:19:05,911 --> 00:19:07,857
"Those people"?
You mean, the poor?
323
00:19:07,947 --> 00:19:09,688
Look here, Mr. Dickens.
324
00:19:09,782 --> 00:19:10,920
I'm a self-made man.
325
00:19:10,983 --> 00:19:12,826
Pulled myself up
by my own bootstraps.
326
00:19:12,918 --> 00:19:14,591
Never asked for anything
from anyone
327
00:19:14,654 --> 00:19:16,429
that I wasn't willing
to pay for.
328
00:19:16,489 --> 00:19:17,661
Really?
329
00:19:17,757 --> 00:19:19,464
- No help from anyone?
- None.
330
00:19:19,525 --> 00:19:20,833
Well, Papa did give us
331
00:19:20,926 --> 00:19:23,930
a very small cotton mill
when we were married.
332
00:19:26,032 --> 00:19:28,842
What do you suggest we do
with "those people", hmm?
333
00:19:28,934 --> 00:19:30,345
Are there no workhouses?
334
00:19:33,005 --> 00:19:34,006
Do you know how many people
335
00:19:34,106 --> 00:19:35,210
would rather die than go there?
336
00:19:35,307 --> 00:19:36,786
Then they had better do it
337
00:19:36,842 --> 00:19:39,550
and reduce
the surplus population.
338
00:19:44,884 --> 00:19:46,864
Can you spare
a farthing, please?
339
00:19:56,495 --> 00:19:57,974
Care to buy, sir?
340
00:19:58,497 --> 00:19:59,999
Hard workers.
341
00:20:02,802 --> 00:20:04,042
Fit any chimney.
342
00:20:04,637 --> 00:20:05,843
You f...
343
00:20:13,713 --> 00:20:15,556
Quickly!
Come on, in here.
344
00:20:18,751 --> 00:20:20,560
Down here, now!
345
00:20:22,888 --> 00:20:24,265
- Come on!
- No!
346
00:20:33,899 --> 00:20:37,073
I lift mine eyes unto the hills
347
00:20:37,169 --> 00:20:38,705
from whence cometh my help.
348
00:20:40,172 --> 00:20:42,846
My help cometh
even from the Lord
349
00:20:42,942 --> 00:20:45,218
who hath made
heaven and earth...
350
00:20:45,277 --> 00:20:46,278
All right. All right,
351
00:20:46,378 --> 00:20:47,618
I'm not paying you by the hour.
352
00:20:47,913 --> 00:20:49,085
Skip to the end.
353
00:20:49,181 --> 00:20:50,558
Rest eternal,
grant to him, O Lord,
354
00:20:50,616 --> 00:20:52,061
and let light perpetual shine
upon him.
355
00:20:52,118 --> 00:20:53,461
- Yeah, amen. Amen.
- Amen.
356
00:20:54,120 --> 00:20:55,599
Shame, isn't it?
357
00:20:56,055 --> 00:20:57,625
All that money
and no one here to mourn him.
358
00:20:57,723 --> 00:20:59,100
Except Old Scratch there.
359
00:20:59,425 --> 00:21:01,701
- Who's that?
- His business partner.
360
00:21:01,961 --> 00:21:04,100
The meanest cur on two legs,
so they say.
361
00:21:04,196 --> 00:21:06,642
Aye, right. Come on.
362
00:21:46,772 --> 00:21:47,978
Humbug.
363
00:21:58,017 --> 00:21:59,257
"Humbug."
364
00:22:02,822 --> 00:22:04,961
"Are there no workhouses?
365
00:22:05,024 --> 00:22:06,332
"Then they had better do it
366
00:22:06,425 --> 00:22:08,530
"and decrease
the surplus population.
367
00:22:09,929 --> 00:22:12,876
"Old Scratch.
All that money. Shame."
368
00:22:14,600 --> 00:22:15,977
Good evening, sir.
369
00:22:17,269 --> 00:22:18,373
Yes, it is, Mrs. Fisk.
370
00:22:19,505 --> 00:22:20,677
- Charles?
- Humbug!
371
00:22:20,773 --> 00:22:23,617
Humbug! Humbug!
372
00:22:30,716 --> 00:22:33,196
It's about a businessman
or a factory owner. A miser.
373
00:22:33,619 --> 00:22:34,859
His partner dies.
374
00:22:35,187 --> 00:22:38,191
He doesn't shed a tear.
He thinks only of the money.
375
00:22:38,390 --> 00:22:39,733
And on Christmas Eve...
376
00:22:39,825 --> 00:22:43,329
On Christmas Eve,
he meets some kind of... Of...
377
00:22:43,395 --> 00:22:47,070
Of supernatural guides,
or spirits, possibly,
378
00:22:47,166 --> 00:22:48,645
who, in the course of one night,
379
00:22:48,701 --> 00:22:52,911
teach him what a miserable,
loathsome, selfish toad he is.
380
00:22:53,239 --> 00:22:55,344
It's a short book.
Short and sharp.
381
00:22:56,141 --> 00:22:57,415
A hammer blow to the heart
382
00:22:57,509 --> 00:23:00,217
of this smug,
self-satisfied age.
383
00:23:06,185 --> 00:23:07,186
It's a comedy.
384
00:23:07,253 --> 00:23:08,323
Ah. Ah-ha!
385
00:23:08,387 --> 00:23:09,388
Brilliant.
386
00:23:11,991 --> 00:23:12,992
Does it have a title?
387
00:23:13,225 --> 00:23:14,499
Yes.
388
00:23:14,660 --> 00:23:16,571
Humbug: A Miser's Lament.
389
00:23:20,032 --> 00:23:22,376
A Christmas Ghost Story,
Christmas Song...
390
00:23:22,568 --> 00:23:23,842
Christmas Ballad,
something like that
391
00:23:23,903 --> 00:23:27,407
Intriguing, really.
Just one question.
392
00:23:28,207 --> 00:23:29,550
Why Christmas?
393
00:23:30,709 --> 00:23:31,710
Well, why not?
394
00:23:31,777 --> 00:23:33,279
Does anybody
really celebrate it anymore,
395
00:23:33,379 --> 00:23:34,380
apart from our clerk,
396
00:23:34,446 --> 00:23:36,084
who never misses an opportunity
397
00:23:36,181 --> 00:23:38,127
to take a day off with pay?
398
00:23:38,350 --> 00:23:39,761
More or less an opportunity
399
00:23:39,852 --> 00:23:41,092
for picking a man's pocket
400
00:23:41,186 --> 00:23:43,427
every 25th of December.
401
00:23:43,522 --> 00:23:46,059
What we mean to say,
Mr. Dickens, is
402
00:23:46,125 --> 00:23:49,072
not much of a market
for Christmas books... What?
403
00:23:53,933 --> 00:23:55,935
It is a Christmas book
because Christmas is,
404
00:23:56,035 --> 00:23:58,413
or ought to be,
the one time of year
405
00:23:58,704 --> 00:24:02,481
when men and women
open their shut-up hearts
406
00:24:02,574 --> 00:24:03,746
and think of the people
below them
407
00:24:03,809 --> 00:24:06,312
as if they really were fellow
passengers to the grave,
408
00:24:06,412 --> 00:24:08,414
and not another race
of creatures altogether.
409
00:24:08,480 --> 00:24:10,619
We are already
halfway through October.
410
00:24:10,716 --> 00:24:11,820
Even if you had
already written it,
411
00:24:11,917 --> 00:24:13,726
we couldn't possibly
get it illustrated,
412
00:24:13,786 --> 00:24:15,129
typeset, printed and bound,
413
00:24:15,220 --> 00:24:19,293
advertised and distributed
to shops in only six weeks.
414
00:24:21,961 --> 00:24:22,996
Well...
415
00:24:23,996 --> 00:24:25,669
Thank you for your opinion,
gentlemen.
416
00:24:25,764 --> 00:24:27,004
Mr. Dickens!
417
00:24:31,170 --> 00:24:32,979
Pull it up now.
That's it.
418
00:24:33,072 --> 00:24:35,643
Scaly-headed vultures.
419
00:24:35,741 --> 00:24:36,947
Money-grubbing,
420
00:24:37,009 --> 00:24:39,114
- scum-sucking...
- But, Charles...
421
00:24:39,178 --> 00:24:40,452
- I'll do it myself.
- What?
422
00:24:41,080 --> 00:24:43,356
I'll do it myself. I'll pay
for it myself, all of it.
423
00:24:43,449 --> 00:24:45,451
Illustrations, everything.
I'll distribute it myself.
424
00:24:45,651 --> 00:24:47,289
My dear Charles,
this is madness.
425
00:24:47,519 --> 00:24:48,930
Think of your finances, huh?
426
00:24:49,488 --> 00:24:50,831
Come on, we'll go back,
we'll renegotiate.
427
00:24:50,923 --> 00:24:52,994
No shame in it.
It's just business.
428
00:24:53,592 --> 00:24:56,129
Why throw everything away
for a minor holiday?
429
00:24:56,195 --> 00:24:57,538
I've never felt so strongly
430
00:24:57,629 --> 00:24:59,506
about anything in my life, John.
431
00:24:59,598 --> 00:25:01,202
You can help me or not.
As you wish.
432
00:25:01,333 --> 00:25:03,040
- Well, where are you off to?
- Going to raise some capital.
433
00:25:03,135 --> 00:25:04,136
Eh?
434
00:25:04,203 --> 00:25:05,273
One thing I've learned
from my father,
435
00:25:05,337 --> 00:25:07,943
people will believe anything
if you're properly dressed.
436
00:25:08,007 --> 00:25:10,715
Mr. Trabb!
Your finest cravats!
437
00:25:18,650 --> 00:25:19,890
Ah.
438
00:25:20,652 --> 00:25:22,495
Nothing like the air
of the metropolis
439
00:25:22,554 --> 00:25:24,830
to put color in your cheeks,
eh, Mother?
440
00:25:36,201 --> 00:25:37,236
There you are, sir.
441
00:25:37,336 --> 00:25:40,078
Best quality.
A1 condition.
442
00:25:40,172 --> 00:25:42,311
And look inside.
443
00:25:42,374 --> 00:25:44,547
Autographed by the author.
444
00:25:46,745 --> 00:25:49,316
"To Papa. Love, Charles."
445
00:25:52,217 --> 00:25:53,321
Five bob.
446
00:25:55,687 --> 00:25:57,166
'Allo, old dog.
447
00:25:59,925 --> 00:26:02,906
Perhaps we could, um,
strike a bargain.
448
00:26:03,195 --> 00:26:05,505
- 'Allo.
- Good with children, is it'?
449
00:26:14,440 --> 00:26:15,578
Too much?
450
00:26:17,409 --> 00:26:20,947
Mr. Dickens
and Mr. Forster.
451
00:26:21,046 --> 00:26:22,423
How do you?
452
00:26:23,248 --> 00:26:25,626
Very well, thank you,
Mr. Haddock.
453
00:26:26,418 --> 00:26:28,056
Mittens...
454
00:26:29,721 --> 00:26:31,723
You are a bad boy.
455
00:26:40,966 --> 00:26:44,243
Now, how may I
be of service to you?
456
00:26:44,436 --> 00:26:45,972
Well, sir, you see,
it's about the loan.
457
00:26:46,071 --> 00:26:48,950
There was something I wanted
to tell you. What was it?
458
00:26:50,776 --> 00:26:52,585
Yeah, it was some
rather good news,
459
00:26:52,644 --> 00:26:54,146
if I recall correctly.
460
00:26:54,246 --> 00:26:55,281
What, uh...
461
00:26:55,948 --> 00:26:57,120
Ah!
462
00:26:59,751 --> 00:27:00,821
Biscuit?
463
00:27:01,453 --> 00:27:02,557
Well...
464
00:27:02,988 --> 00:27:03,989
Thank you.
465
00:27:08,427 --> 00:27:09,428
Hmm.
466
00:27:10,629 --> 00:27:11,664
Ah.
467
00:27:11,763 --> 00:27:14,073
Uh... Yes...
468
00:27:14,133 --> 00:27:16,010
Now what was I, uh... What.-.
469
00:27:16,902 --> 00:27:20,281
Uh, you said something
about good news?
470
00:27:20,472 --> 00:27:22,179
Possibly about the lawsuit?
471
00:27:22,274 --> 00:27:24,652
The lawsuit...
472
00:27:24,977 --> 00:27:26,615
Yes, the copyright infringement.
473
00:27:26,678 --> 00:27:27,850
Yeah, Oliver Twisted.
474
00:27:28,113 --> 00:27:29,649
"As re-originated
from the original."
475
00:27:29,748 --> 00:27:30,988
Yes! Ah! I have it here.
476
00:27:32,184 --> 00:27:33,458
Uh...
477
00:27:33,519 --> 00:27:34,964
Oh, yes.
478
00:27:35,754 --> 00:27:37,358
Good news indeed.
479
00:27:37,990 --> 00:27:38,991
We won.
480
00:27:39,525 --> 00:27:41,766
The fine was set at £2,200.
481
00:27:41,960 --> 00:27:43,962
£2200...
482
00:27:44,029 --> 00:27:46,703
The bad news is
the defendants have no money.
483
00:27:46,798 --> 00:27:48,937
- Ha.
- Bankrupt.
484
00:27:49,768 --> 00:27:51,770
Disappointing, I know.
485
00:27:54,139 --> 00:27:55,277
But we'll have them arrested,
486
00:27:55,340 --> 00:27:56,785
throw them in a debtor's prison.
487
00:27:56,842 --> 00:27:58,014
No! No, no, no.
488
00:27:58,977 --> 00:28:00,217
No?
489
00:28:01,280 --> 00:28:02,657
As you wish.
490
00:28:03,849 --> 00:28:07,228
In the meantime,
if you would be so good...
491
00:28:15,994 --> 00:28:17,667
Here's my bill.
492
00:28:23,135 --> 00:28:24,409
No rush.
493
00:28:24,503 --> 00:28:26,380
Next week will be fine.
494
00:28:26,471 --> 00:28:27,814
Hmm.
495
00:28:27,873 --> 00:28:28,874
Tell you what.
496
00:28:28,974 --> 00:28:32,319
Why don't we defer this
until January?
497
00:28:32,377 --> 00:28:33,481
And while we're at it,
498
00:28:33,545 --> 00:28:35,547
perhaps you might
add a little bit more.
499
00:28:35,847 --> 00:28:37,224
I'll make it worth your while.
500
00:28:37,316 --> 00:28:38,420
More?
501
00:28:41,353 --> 00:28:43,526
You wish to borrow more?
502
00:28:46,191 --> 00:28:48,034
Not very much, just...
503
00:28:49,094 --> 00:28:50,835
£300.
504
00:28:50,896 --> 00:28:52,102
'Til January.
505
00:28:52,431 --> 00:28:55,071
I think we can
increase your loan at,
506
00:28:55,167 --> 00:28:58,205
shall we say, 25%?
507
00:28:58,770 --> 00:28:59,771
God's teeth!
508
00:29:01,506 --> 00:29:02,541
Thank you.
509
00:29:07,012 --> 00:29:09,185
Charles. Charles.
510
00:29:09,848 --> 00:29:11,691
- Are you all right?
- Yeah.
511
00:29:12,050 --> 00:29:13,085
Never better.
512
00:29:13,385 --> 00:29:15,626
Now, find me an illustrator.
513
00:29:22,461 --> 00:29:26,739
He was a tight-fisted,
"hand at the grindstone,"
514
00:29:26,798 --> 00:29:30,211
Old Scratch.
515
00:29:32,604 --> 00:29:35,312
Scrounger...
516
00:29:35,407 --> 00:29:40,049
He was a covetous old sinner...
517
00:29:40,112 --> 00:29:41,455
Ora...
518
00:29:42,814 --> 00:29:44,293
Name!
519
00:29:45,550 --> 00:29:48,463
Screwpull... Scrabbly...
520
00:29:49,087 --> 00:29:50,225
Name!
521
00:29:50,822 --> 00:29:52,324
Well, go on. He won't bite.
522
00:29:52,424 --> 00:29:53,835
Screwpull...
523
00:30:15,847 --> 00:30:17,155
Scrimple!
524
00:30:17,249 --> 00:30:18,660
What... You're...
525
00:30:18,850 --> 00:30:19,851
What are you doing in here?
526
00:30:19,951 --> 00:30:21,828
I've just come
to see to the fire, sir.
527
00:30:21,920 --> 00:30:24,457
I'm not to be interrupted
under any circumstances!
528
00:30:24,523 --> 00:30:26,196
Do you hear?
I beg your pardon, sir.
529
00:30:26,291 --> 00:30:28,498
It won't happen again.
530
00:30:28,593 --> 00:30:29,697
Wait. What's that
in your pocket?
531
00:30:37,636 --> 00:30:40,674
"Varney the Vampire
or, The Feast of Blood."
532
00:30:40,872 --> 00:30:42,545
You won't tell Mrs. Fisk,
will ya?
533
00:30:42,641 --> 00:30:44,018
She'll think I was shirkin'.
534
00:30:44,976 --> 00:30:46,717
Where did you learn to read?
535
00:30:46,812 --> 00:30:47,882
My mum taught me.
536
00:30:48,680 --> 00:30:51,126
But then she died and I had
to go to the Grubber.
537
00:30:53,218 --> 00:30:54,288
The workhouse?
538
00:30:59,224 --> 00:31:01,636
- Is it any good?
- Well, yes' sir.
539
00:31:02,394 --> 00:31:03,395
Thrilling.
540
00:31:05,063 --> 00:31:06,906
Tell you what,
541
00:31:07,132 --> 00:31:08,406
I'll make you a trade.
542
00:31:11,703 --> 00:31:14,240
Varney the Vampire for...
543
00:31:14,740 --> 00:31:15,912
Where is it?
544
00:31:16,007 --> 00:31:18,487
Ah!
545
00:31:21,146 --> 00:31:23,148
Aladdin and His Magic Lamp.
546
00:31:23,215 --> 00:31:24,751
- Oh, my.
- Yeah.
547
00:31:25,016 --> 00:31:26,222
Read it. Let me know
what you think.
548
00:31:27,219 --> 00:31:28,425
Thank you, sir.
549
00:31:38,897 --> 00:31:40,274
Who is Scrimple?
550
00:31:40,532 --> 00:31:41,909
Hmm? Scrimple?
551
00:31:42,501 --> 00:31:44,037
When I came in,
you were saying...
552
00:31:44,102 --> 00:31:48,244
Oh, it's just a name
for a story I'm concocting.
553
00:31:48,440 --> 00:31:50,716
Get the name right
and then if you're lucky,
554
00:31:50,776 --> 00:31:52,517
the character will appear.
555
00:31:53,612 --> 00:31:54,613
Hmm.
556
00:31:55,781 --> 00:31:57,089
He's not here yet.
557
00:31:59,184 --> 00:32:01,926
Scrantish?
558
00:32:03,555 --> 00:32:06,365
S-c-rarmer...
559
00:32:08,293 --> 00:32:09,363
Come on.
560
00:32:09,428 --> 00:32:12,272
S-c-runge.
561
00:32:12,798 --> 00:32:15,972
Ah, come on.
Come on, you old sinner!
562
00:32:18,370 --> 00:32:19,713
Scrooge!
563
00:32:21,139 --> 00:32:22,914
Shut the window!
564
00:32:23,074 --> 00:32:24,883
Do you think I'm made of money?
565
00:32:25,143 --> 00:32:26,713
Mr. Scrooge.
566
00:32:27,612 --> 00:32:29,387
How delightful to meet you, sir.
567
00:32:29,581 --> 00:32:30,753
Sorry, I can't say the same.
568
00:32:31,316 --> 00:32:32,420
Come now.
Don't be standoffish.
569
00:32:32,484 --> 00:32:33,485
We ought to be friends.
570
00:32:33,585 --> 00:32:35,064
Don't have friends.
Don't need 'em.
571
00:32:35,654 --> 00:32:36,792
Huh. Naturally.
572
00:32:37,656 --> 00:32:38,726
I know. Let's play a game.
573
00:32:38,790 --> 00:32:41,100
- Don't like games.
- Humor me.
574
00:32:41,493 --> 00:32:44,064
What do you think of
when I say the word
575
00:32:45,330 --> 00:32:46,900
- "darkness"?
- Cheap.
576
00:32:48,233 --> 00:32:50,270
- "Love."
- Swindle.
577
00:32:51,803 --> 00:32:53,976
- "Money."
- Security.
578
00:32:55,474 --> 00:32:57,317
- "Children."
- Useless.
579
00:32:58,143 --> 00:32:59,952
- "Workhouse."
- Useful.
580
00:33:03,515 --> 00:33:04,823
"Christmas."
581
00:33:07,819 --> 00:33:09,162
"Christmas"?
582
00:33:10,489 --> 00:33:11,661
That's right.
583
00:33:15,961 --> 00:33:18,532
Help! Help!
Get it away!
584
00:33:20,966 --> 00:33:22,309
God!
585
00:33:22,667 --> 00:33:23,873
What is going on?
586
00:33:23,969 --> 00:33:25,607
Get it away, the filthy thing.
587
00:33:25,670 --> 00:33:26,808
Come on, Grip, old chap.
588
00:33:26,872 --> 00:33:28,044
Back in the cage.
589
00:33:28,139 --> 00:33:29,880
- Father?
- Ah.
590
00:33:29,975 --> 00:33:31,977
- Charles. Good day.
- What are you doing here?
591
00:33:32,043 --> 00:33:33,716
Well, we were
in the neighborhood,
592
00:33:33,812 --> 00:33:35,553
and we thought we'd drop by
593
00:33:35,647 --> 00:33:36,785
with a present for the children.
594
00:33:36,848 --> 00:33:38,850
His name is Grip.
He talks!
595
00:33:39,117 --> 00:33:40,152
Can we keep him?
596
00:33:40,218 --> 00:33:41,322
'Ello, old girl.
597
00:33:41,386 --> 00:33:42,626
It's bad luck'
a bird in the house.
598
00:33:42,687 --> 00:33:43,961
It means death.
599
00:33:44,022 --> 00:33:45,558
- "Allo!
- Father, in here.
600
00:33:45,657 --> 00:33:47,967
Of course.
601
00:33:50,395 --> 00:33:51,465
Charles?
602
00:33:52,531 --> 00:33:53,566
Charles?
603
00:33:53,665 --> 00:33:55,804
What are you doing
back in London?
604
00:33:57,802 --> 00:33:58,974
My dear Charles.
605
00:33:59,037 --> 00:34:01,381
I will not disguise from you
that this is not the ardor
606
00:34:01,473 --> 00:34:03,043
with which a loving father
might be expected...
607
00:34:03,141 --> 00:34:05,018
You are supposed to be in Devon.
608
00:34:05,076 --> 00:34:07,386
Banishment!
609
00:34:07,479 --> 00:34:10,255
Be merciful, say "death,"
610
00:34:10,549 --> 00:34:13,428
for exile has more terror
in its look.
611
00:34:14,319 --> 00:34:17,198
Father, we had an agreement.
612
00:34:18,757 --> 00:34:20,327
I bought you a house.
613
00:34:20,926 --> 00:34:22,599
I gave you an allowance.
614
00:34:22,694 --> 00:34:25,675
For which lam very grateful.
615
00:34:26,064 --> 00:34:28,670
As for me, I'm happy
wherever the weather.
616
00:34:28,733 --> 00:34:32,112
But your mother is of
a more delicate sensibility.
617
00:34:34,005 --> 00:34:36,952
Charles, the mere sight of cows
618
00:34:37,042 --> 00:34:39,545
causes her actual physical pain.
619
00:34:40,579 --> 00:34:42,024
Father...
620
00:34:42,347 --> 00:34:45,419
And I have research to do
in the London Library.
621
00:34:48,053 --> 00:34:49,555
- "Research"?
- Yeah.
622
00:34:51,256 --> 00:34:52,599
Yeah.
623
00:34:52,857 --> 00:34:54,734
I have a commission
from The Spectator
624
00:34:55,560 --> 00:34:58,040
to write a feature
on the Bank Charter Act.
625
00:34:59,464 --> 00:35:01,273
The editor was very impressed
626
00:35:01,366 --> 00:35:04,040
with my series
on Marine Insurance.
627
00:35:04,302 --> 00:35:05,542
Good for you, Father.
628
00:35:05,971 --> 00:35:08,577
I do hope that you and Mother
will stay here with us.
629
00:35:08,640 --> 00:35:09,983
The children and I will so enjoy
630
00:35:10,075 --> 00:35:12,146
having some company
in the evenings.
631
00:35:19,551 --> 00:35:21,497
The Spectator.
Well, that's, um...
632
00:35:22,420 --> 00:35:24,798
- That's most impressive.
- Hmm.
633
00:35:26,291 --> 00:35:28,965
Thank you, dear boy.
634
00:35:29,561 --> 00:35:33,236
Oh, by the way, you couldn't
lend me a tenner, could you?
635
00:35:33,298 --> 00:35:36,074
That blighter took
my last farthing for the cage.
636
00:35:36,134 --> 00:35:37,579
Huh?
637
00:35:42,641 --> 00:35:44,348
It was the bird, sir.
It flew upstairs.
638
00:35:44,776 --> 00:35:46,312
Oh. Um...
639
00:35:46,645 --> 00:35:48,647
I'll see that
it's all cleared up.
640
00:35:50,148 --> 00:35:52,594
Please, can we keep him?
Well, I...
641
00:35:53,018 --> 00:35:54,156
Um...
642
00:35:56,688 --> 00:35:58,668
Come on, Walter.
643
00:36:03,528 --> 00:36:07,476
"This is not the ardor
with which a loving father..."
644
00:36:10,935 --> 00:36:11,970
Humbug!
645
00:36:13,171 --> 00:36:14,309
What is?
646
00:36:14,372 --> 00:36:16,318
Christmas. Huh.
647
00:36:18,543 --> 00:36:19,544
What about it?
648
00:36:19,644 --> 00:36:21,715
Well, what is it, but an excuse
649
00:36:21,813 --> 00:36:23,224
for picking a man's pocket
650
00:36:23,314 --> 00:36:25,453
every 25th of December?
651
00:36:27,385 --> 00:36:28,693
Yes. Keep going-
652
00:36:29,220 --> 00:36:32,133
A time for paying bills
without money.
653
00:36:32,190 --> 00:36:34,295
A time for finding yourself
a year older
654
00:36:34,359 --> 00:36:36,396
and not an hour richer.
655
00:36:36,561 --> 00:36:39,201
If I could work my will,
656
00:36:39,297 --> 00:36:40,503
every idiot who goes about
657
00:36:40,565 --> 00:36:41,805
with "Merry Christmas"
on his lips
658
00:36:41,866 --> 00:36:43,743
should be boiled
in his own plum pudding
659
00:36:43,835 --> 00:36:46,179
312131 Quill of holly
660
00:36:46,237 --> 00:36:48,683
through his heart! He should.
661
00:36:48,740 --> 00:36:50,048
Oh, Mr. Scrooge, you and
662
00:36:50,141 --> 00:36:52,052
are going to do
wonderful things together.
663
00:36:52,811 --> 00:36:54,586
"Oh, but he was a tight-fisted
664
00:36:54,679 --> 00:36:57,592
"'hand at the grindstone'
Scrooge."
665
00:36:57,682 --> 00:37:00,492
A squeezing, wrenching,
666
00:37:00,552 --> 00:37:02,589
grasping,
667
00:37:02,687 --> 00:37:06,897
scraping, clutching,
covetous old sinner.
668
00:37:08,993 --> 00:37:10,233
Charles?
669
00:37:13,832 --> 00:37:15,106
Hard at work?
670
00:37:15,200 --> 00:37:16,941
What can I help you with,
Father?
671
00:37:17,202 --> 00:37:19,045
Well, I was wondering
if we might have
672
00:37:19,104 --> 00:37:21,675
an extra candlestick
for our room'?
673
00:37:21,740 --> 00:37:23,219
- Of course.
- Oh.
674
00:37:23,274 --> 00:37:24,514
Cigars.
675
00:37:25,276 --> 00:37:26,721
Oh, yes...
676
00:37:27,512 --> 00:37:29,048
I must confess, I have acquired
677
00:37:29,114 --> 00:37:31,560
an irrepressible habit
678
00:37:31,616 --> 00:37:34,062
of smoking whilst I write.
679
00:37:34,519 --> 00:37:36,965
Dreadful habit,
I know, but, oh, yeah...
680
00:37:38,857 --> 00:37:40,029
Thank you.
681
00:37:44,028 --> 00:37:46,474
Hmm. Going well?
682
00:37:46,731 --> 00:37:48,142
On.
683
00:37:49,400 --> 00:37:50,572
I won't detain you.
684
00:38:06,284 --> 00:38:08,321
Don't do that. Don't do it...
685
00:38:08,586 --> 00:38:09,587
Why not?
686
00:38:10,889 --> 00:38:11,924
Too late.
687
00:38:14,092 --> 00:38:15,298
Who is it?
688
00:38:15,827 --> 00:38:16,897
Who is ii?
689
00:38:18,229 --> 00:38:19,435
Bunsby?
690
00:38:21,833 --> 00:38:23,141
Clennam'?
691
00:38:24,469 --> 00:38:25,470
Heep?
692
00:38:26,671 --> 00:38:27,672
Hexam?
693
00:38:27,772 --> 00:38:29,513
- Oh, stop, stop!
- Magwitch?
694
00:38:29,607 --> 00:38:30,779
No...
695
00:38:32,310 --> 00:38:33,345
Marley!
696
00:38:41,853 --> 00:38:43,196
Is that you?
697
00:38:43,788 --> 00:38:45,461
- Jacob?
- You know him?
698
00:38:45,757 --> 00:38:46,963
Yeah, my business partner.
699
00:38:47,025 --> 00:38:49,596
Last time I saw him,
he was dead as a doornail.
700
00:38:49,661 --> 00:38:51,766
How do you, Jacob?
701
00:38:52,163 --> 00:38:54,109
Business, business.
702
00:38:54,799 --> 00:38:57,541
Mankind was my business.
703
00:38:57,836 --> 00:39:00,373
The common welfare
was my business.
704
00:39:01,773 --> 00:39:05,983
Charity, mercy...
705
00:39:07,212 --> 00:39:11,319
Forbearance and benevolence
were all my business.
706
00:39:11,482 --> 00:39:13,189
He was never one
for a straight answer.
707
00:39:13,284 --> 00:39:15,560
And yet I practiced
none of them!
708
00:39:17,355 --> 00:39:19,164
Come in. Come in, please.
709
00:39:43,047 --> 00:39:44,993
You are fettered.
710
00:39:45,884 --> 00:39:46,885
Why?
711
00:39:47,685 --> 00:39:50,859
I wear the chain
I forged in life.
712
00:39:54,058 --> 00:39:55,662
I made it...
713
00:39:57,262 --> 00:40:02,211
Link by link, yard by yard.
714
00:40:04,002 --> 00:40:07,677
And of my own free will,
I girded it about me.
715
00:40:08,907 --> 00:40:13,117
Of my own free will, I wore it.
716
00:40:22,720 --> 00:40:24,358
Do you know
the weight and length
717
00:40:24,422 --> 00:40:26,527
of the chain you bear yourself?
718
00:40:28,960 --> 00:40:30,200
You mean him, surely.
719
00:40:35,233 --> 00:40:36,906
You, Charlie.
720
00:40:39,237 --> 00:40:42,275
Your chains, all around you.
721
00:40:44,042 --> 00:40:45,749
Past and present...
722
00:40:48,546 --> 00:40:50,048
And what is to come.
723
00:40:54,886 --> 00:40:57,230
Hail to thee, blithe turkey.
724
00:40:57,922 --> 00:41:00,061
Whose exquisite odors
725
00:41:00,224 --> 00:41:03,569
now perfume
the circumambient air.
726
00:41:05,096 --> 00:41:07,804
And let this day be fragrant
727
00:41:07,899 --> 00:41:11,244
with the love
we bear one another.
728
00:41:11,302 --> 00:41:14,442
And may God bless us, everyone.
729
00:41:14,505 --> 00:41:15,848
Every one.
730
00:41:21,346 --> 00:41:23,348
Mr. John Dickens?
731
00:41:23,448 --> 00:41:26,429
You're under arrest
for a debt of £42.
732
00:41:26,484 --> 00:41:27,485
- Father!
- Charlie...
733
00:41:27,585 --> 00:41:29,087
Father, tell them to stop!
734
00:41:30,922 --> 00:41:32,526
Take everything
that shines, boys.
735
00:41:32,623 --> 00:41:34,762
It's all right, Charlie.
736
00:41:34,826 --> 00:41:37,670
- Tell them to stop, Father!
- It's all right.
737
00:41:37,762 --> 00:41:40,208
Please, Charlie, don't worry.
738
00:41:54,479 --> 00:41:56,481
What about Leech
for the illustrations?
739
00:41:56,547 --> 00:41:57,548
What, Leech?
740
00:41:57,648 --> 00:42:00,151
Well, he's so prickly and he's
by no means the cheapest.
741
00:42:00,318 --> 00:42:01,626
I don't want the cheapest.
742
00:42:01,686 --> 00:42:03,825
Oh, Charles,
for God's sake, slow down.
743
00:42:03,888 --> 00:42:05,060
You move at railway speed.
744
00:42:05,156 --> 00:42:06,567
I don't want
the cheapest, I want the best.
745
00:42:06,657 --> 00:42:07,658
And so it's going well, then?
746
00:42:07,725 --> 00:42:08,726
- What?
- The book.
747
00:42:08,826 --> 00:42:10,396
Oh, it's brilliant. It's the
best thing I've ever written.
748
00:42:10,495 --> 00:42:11,701
- What's the...
- I've got 11 pages.
749
00:42:11,796 --> 00:42:12,797
Eleven?
750
00:42:12,864 --> 00:42:14,468
Well, if it weren't for
the constant interruptions...
751
00:42:14,532 --> 00:42:16,034
You know, we've got my father
staying with us.
752
00:42:16,134 --> 00:42:18,205
Indeed. He could not have come
at a worse time.
753
00:42:18,302 --> 00:42:19,406
Oh.
754
00:42:19,971 --> 00:42:21,245
Miss Wigmore.
755
00:42:26,477 --> 00:42:28,514
Come. Come along.
756
00:42:34,152 --> 00:42:35,392
Who was that?
757
00:42:35,987 --> 00:42:37,557
- Charlotte.
- Who?
758
00:42:38,256 --> 00:42:39,758
My fiancée. I told you.
759
00:42:39,924 --> 00:42:41,870
Fiancée?
760
00:42:41,926 --> 00:42:43,337
She's a canny lass, is she not?
761
00:42:43,394 --> 00:42:45,237
Indeed. Most amiable.
762
00:42:45,329 --> 00:42:46,433
"Amiable"?
763
00:42:47,265 --> 00:42:50,075
Why, man,
she's an angel, a sylph.
764
00:42:50,168 --> 00:42:51,943
She's a goddess on a...
765
00:42:52,904 --> 00:42:54,406
Whatever is the matter?
766
00:42:55,573 --> 00:42:58,520
Oh, Charlotte and I have come
to a parting of the ways.
767
00:42:58,576 --> 00:42:59,884
I thought you said
you were engaged.
768
00:42:59,944 --> 00:43:00,945
Ah, we were.
769
00:43:01,045 --> 00:43:02,683
But then her father had
no intention
770
00:43:02,747 --> 00:43:04,454
for her to marry
the son of a butcher.
771
00:43:06,517 --> 00:43:07,552
Here.
772
00:43:11,956 --> 00:43:13,629
Perhaps it's for the best, eh?
773
00:43:14,058 --> 00:43:15,560
The life matrimonial...
774
00:43:15,626 --> 00:43:16,934
It's not for everyone,
old stick.
775
00:43:18,529 --> 00:43:20,099
Aye... Aye, no doubt.
776
00:43:21,299 --> 00:43:22,972
So... Leech?
777
00:43:24,102 --> 00:43:25,308
That's the ticket.
778
00:43:25,470 --> 00:43:26,813
Four wood cuts, four etchings.
779
00:43:26,904 --> 00:43:28,247
The cover in red.
Hand-colored.
780
00:43:28,306 --> 00:43:31,150
The title in rustic
spectral writing.
781
00:43:31,242 --> 00:43:32,277
The end papers to be green
782
00:43:32,376 --> 00:43:33,548
and all three edges
to be gilded.
783
00:43:33,611 --> 00:43:35,818
Gilded? It'll cost you.
784
00:43:36,447 --> 00:43:38,222
Well, it must be exquisite.
785
00:43:38,282 --> 00:43:39,420
That's why we came to you.
786
00:43:39,484 --> 00:43:43,125
You'll have to sell every copy
to make your money back.
787
00:43:43,221 --> 00:43:45,064
That is my intention.
788
00:43:45,256 --> 00:43:46,257
You brought the manuscript?
789
00:43:48,059 --> 00:43:49,663
I'll have something for you
in a week.
790
00:43:49,827 --> 00:43:51,238
- A week?
- Hmm.
791
00:43:51,295 --> 00:43:54,071
That leaves only four weeks
to do all the illustrations
792
00:43:54,132 --> 00:43:56,169
and get it to the printer
in time for Christmas.
793
00:43:58,936 --> 00:43:59,937
Can you do it?
794
00:44:00,004 --> 00:44:02,177
Mr. Dickens,
I'm not a hired hand.
795
00:44:02,640 --> 00:44:04,642
I am an artist.
796
00:44:05,776 --> 00:44:07,813
What you are asking
is impossible.
797
00:44:08,946 --> 00:44:11,256
Impossible for an ordinary man,
798
00:44:11,315 --> 00:44:13,659
but you are no ordinary man,
Mr. Leech.
799
00:44:14,752 --> 00:44:16,288
You are a genius.
800
00:44:20,124 --> 00:44:21,125
£50.
801
00:44:21,692 --> 00:44:23,365
Paid in advance!
802
00:44:23,661 --> 00:44:25,368
Plus, more for the plates.
803
00:44:31,702 --> 00:44:32,806
Done.
804
00:44:32,870 --> 00:44:34,850
Thank you, Mr. Leech.
805
00:44:36,807 --> 00:44:39,378
Look, Charles, I don't want
to be the voice of doom,
806
00:44:39,477 --> 00:44:42,048
but before we lay out money
for illustrations,
807
00:44:42,146 --> 00:44:43,887
we should consider
what happens if you...
808
00:44:43,981 --> 00:44:45,358
If you don't finish on time.
809
00:44:46,217 --> 00:44:47,992
I will finish on time.
810
00:44:49,353 --> 00:44:50,525
Quite.
811
00:44:54,325 --> 00:44:55,827
Mr. Dickens.
812
00:44:55,893 --> 00:44:57,338
I fix the chandelier.
813
00:44:57,395 --> 00:44:58,703
- See?
- Yes. Good.
814
00:44:58,796 --> 00:45:00,867
Grazie, Signor Mazzini.
815
00:45:00,965 --> 00:45:03,741
Is no problem.
Only 12 guineas extra.
816
00:45:05,903 --> 00:45:07,211
12...
817
00:45:09,140 --> 00:45:10,813
I thought my father was off
to the British Library.
818
00:45:10,875 --> 00:45:12,081
Your sister's here, sir.
819
00:45:12,176 --> 00:45:14,247
Come from Manchester
with her little boy.
820
00:45:14,345 --> 00:45:15,346
Ah.
821
00:45:16,247 --> 00:45:18,158
My dear sister!
822
00:45:18,216 --> 00:45:20,423
Charlie.
823
00:45:21,219 --> 00:45:24,598
- Henry, how are you?
- Very well, grace be to God.
824
00:45:24,689 --> 00:45:26,396
This cannot be
young Master Henry.
825
00:45:26,724 --> 00:45:29,330
I barely recognize you.
How old are you now?
826
00:45:29,393 --> 00:45:31,430
- Nine, if you please, sir.
- Nine?
827
00:45:31,762 --> 00:45:32,934
I shall soon run out of fingers.
828
00:45:39,570 --> 00:45:40,571
Excuse me, sir.
829
00:45:40,705 --> 00:45:42,742
The children are having
their tea in the dining room.
830
00:45:44,075 --> 00:45:45,952
Come on, then, young 'un. Up!
831
00:45:51,249 --> 00:45:52,785
Mind your head.
832
00:45:53,951 --> 00:45:55,897
There goes my heart.
833
00:45:56,020 --> 00:45:58,227
What did the doctor say?
834
00:45:58,289 --> 00:46:00,064
He says we have to wait and see.
835
00:46:00,891 --> 00:46:02,461
Won't you let us help?
836
00:46:02,560 --> 00:46:03,800
- We'll manage.
- At least until
837
00:46:03,894 --> 00:46:05,271
Henry finds a new position.
838
00:46:05,363 --> 00:46:07,809
Something will come up.
I'm sure of it.
839
00:46:07,898 --> 00:46:09,639
You sound just like Father.
840
00:46:10,234 --> 00:46:12,714
How is the old reprobate?
841
00:46:12,770 --> 00:46:15,080
"This morning I had
25 shillings in my hand,
842
00:46:15,139 --> 00:46:16,709
"and now, observe the vacancy."
843
00:46:16,774 --> 00:46:19,254
- He means no harm.
- It's not enough.
844
00:46:19,310 --> 00:46:22,314
He bobs around like a cork
on the surface of life.
845
00:46:22,413 --> 00:46:24,723
Not a thought for the future.
Oh, Charlie...
846
00:46:25,216 --> 00:46:27,321
Let it go, can't you?
847
00:46:27,785 --> 00:46:29,492
Okay, come on, me hearties,
848
00:46:29,587 --> 00:46:31,328
me landlubbers, me lovelies!
849
00:46:31,422 --> 00:46:33,800
- Oh!
- Oh! Up we go...
850
00:46:33,891 --> 00:46:36,963
Landlubbers,
come aboard my ship.
851
00:46:37,061 --> 00:46:39,337
Here we go. Let's set sail!
852
00:46:39,430 --> 00:46:41,307
Brail your capstan bar!
853
00:46:41,399 --> 00:46:42,844
Come here, Walter.
854
00:46:44,101 --> 00:46:45,671
No one is useless
in this world...
855
00:46:45,770 --> 00:46:48,148
...who lightens the burden
of another. I know.
856
00:46:49,006 --> 00:46:51,987
For all his faults'
you won't find a kinder man.
857
00:46:52,076 --> 00:46:53,248
Hmm.
858
00:46:53,477 --> 00:46:56,014
How long he is growing up
to be one.
859
00:46:59,283 --> 00:47:02,093
Here we go, full sail ahead!
860
00:47:11,529 --> 00:47:12,769
Why are you here?
861
00:47:13,097 --> 00:47:16,601
You'd better come and see
whos just turned up.
862
00:47:22,707 --> 00:47:23,981
Charles?
863
00:47:26,310 --> 00:47:29,052
Just a bit of indigestion.
Go back to sleep.
864
00:47:48,666 --> 00:47:50,703
Tell him who you are.
865
00:47:51,168 --> 00:47:53,978
I am
the Ghost of Christmas Past.
866
00:47:57,508 --> 00:47:58,714
Follow.
867
00:47:59,143 --> 00:48:00,816
Not bloody likely.
868
00:48:01,379 --> 00:48:02,414
Why not?
869
00:48:02,513 --> 00:48:04,720
Mucking around in the past?
What's the point?
870
00:48:05,383 --> 00:48:06,384
You might learn something.
871
00:48:06,484 --> 00:48:08,760
Well, I already know
everything I need to know.
872
00:48:08,853 --> 00:48:10,264
Well, uh...
873
00:48:10,521 --> 00:48:12,523
- Take him, why don't you?
- Me?
874
00:48:12,590 --> 00:48:14,069
Yeah, if you're so keen.
875
00:48:14,158 --> 00:48:16,502
- It's not about me!
- Well, you're the author.
876
00:48:17,561 --> 00:48:18,835
Aren't you?
877
00:48:22,933 --> 00:48:24,503
Follow.
878
00:48:26,170 --> 00:48:28,047
Don't cry.
879
00:48:28,372 --> 00:48:29,749
We'll be back
when the debt's paid.
880
00:48:29,840 --> 00:48:31,751
But why can't I stay with you?
881
00:48:31,842 --> 00:48:33,788
You're a big boy, Charlie.
882
00:48:34,011 --> 00:48:35,922
You're the breadwinner now.
883
00:48:36,013 --> 00:48:37,117
You'll see.
884
00:48:37,214 --> 00:48:38,887
It'll be an adventure.
885
00:48:39,450 --> 00:48:42,090
You'll hardly think of us
at all.
886
00:48:43,788 --> 00:48:46,098
Time to go.
887
00:48:46,190 --> 00:48:48,397
Now, sir, enough of that.
888
00:48:48,459 --> 00:48:49,699
Stand up tall.
889
00:48:49,760 --> 00:48:51,967
Blood of iron, heart of ice.
890
00:48:52,062 --> 00:48:53,939
Huh?
891
00:48:55,132 --> 00:48:59,239
And remember, you're the son
of John Dickens!
892
00:48:59,403 --> 00:49:00,780
A gentleman!
893
00:49:01,105 --> 00:49:03,312
You be sure and tell them that!
894
00:49:14,718 --> 00:49:16,061
Come on, then!
895
00:49:17,988 --> 00:49:20,628
Blood of iron, heart of ice.
896
00:49:28,732 --> 00:49:30,905
- Good morning.
- What?
897
00:49:31,235 --> 00:49:33,272
You were tossing and turning
all night, you know?
898
00:49:33,337 --> 00:49:35,010
Yeah. Bad dreams.
899
00:49:36,106 --> 00:49:37,483
What about?
900
00:49:38,442 --> 00:49:39,682
I don't know.
901
00:49:40,444 --> 00:49:41,514
Shadows.
902
00:49:42,780 --> 00:49:44,259
Well...
903
00:49:44,315 --> 00:49:46,522
A little daylight will cure you.
904
00:49:48,085 --> 00:49:51,191
Shall we ask Mr. Punch
where the baby's daddy's gone?
905
00:49:51,288 --> 00:49:52,665
I bet he knows.
906
00:49:54,825 --> 00:49:56,304
Where's he gone, Mr. Punch?
907
00:49:58,863 --> 00:50:00,934
Off to prison? Oh-ho!
908
00:50:00,998 --> 00:50:03,638
Come on. We're wasting time.
Let's get to work.
909
00:50:04,268 --> 00:50:05,645
I am working.
910
00:50:05,703 --> 00:50:08,843
- Here?
- Yeah, gathering inspiration.
911
00:50:08,939 --> 00:50:10,680
Gathering what?
912
00:50:10,774 --> 00:50:12,481
What do you see
when you look around?
913
00:50:12,543 --> 00:50:14,682
Well, it's a market, you idiot.
914
00:50:15,179 --> 00:50:16,852
- What else?
- Pies!
915
00:50:16,947 --> 00:50:20,156
Hot pies!
Eel, beef or mutton pies!
916
00:50:20,217 --> 00:50:21,321
Buyers and sellers.
917
00:50:21,385 --> 00:50:22,728
What else?
918
00:50:24,455 --> 00:50:26,196
...never say die.
Have a look, sir.
919
00:50:26,690 --> 00:50:29,000
Thieves and ruffians.“
920
00:50:29,059 --> 00:50:30,629
“murder, gentlemen!
921
00:50:30,694 --> 00:50:33,231
Oh! Oh!
922
00:50:33,330 --> 00:50:35,901
Clear the way!
Clear the way, lads!
923
00:50:36,000 --> 00:50:38,708
Mr. Fezziwig!
924
00:50:44,909 --> 00:50:46,582
Life, Mr. Scrooge!
925
00:50:46,677 --> 00:50:47,712
It's London!
926
00:50:47,912 --> 00:50:49,914
The great theater
of the world. It's all here.
927
00:50:50,014 --> 00:50:51,550
Bah. Humbug!
928
00:50:51,649 --> 00:50:54,653
I'm a man of facts,
of calculations.
929
00:50:54,718 --> 00:50:56,891
Realities, not fantasy...
930
00:50:56,987 --> 00:50:58,523
What the devil's that?
931
00:50:59,723 --> 00:51:00,997
Here you go' sir.
932
00:51:10,834 --> 00:51:11,835
Must go.
933
00:51:11,902 --> 00:51:13,040
Where to?
934
00:51:13,103 --> 00:51:14,411
It's time to write.
935
00:51:23,714 --> 00:51:25,523
- Come along.
- Good night, children!
936
00:51:25,716 --> 00:51:27,957
Bye! Shoo!
937
00:51:33,557 --> 00:51:36,697
Well, it looks as though
Charles won't be joining us.
938
00:51:36,894 --> 00:51:38,896
Again.
We may as well start.
939
00:51:38,963 --> 00:51:40,067
Oh.
940
00:51:40,130 --> 00:51:41,803
Ah, the parties.
941
00:51:41,899 --> 00:51:43,879
We used to keep such hours.
942
00:51:43,934 --> 00:51:46,778
Balls, dinners, champagne.
943
00:51:46,870 --> 00:51:49,043
First-rate capon, Mrs. Fisk.
944
00:51:49,106 --> 00:51:51,609
Oh, thank you, sir.
I'll let the cook know.
945
00:51:51,809 --> 00:51:54,289
And the chairs had turned legs
946
00:51:54,378 --> 00:51:57,484
with green squabs
to match the curtains.
947
00:51:57,581 --> 00:51:58,889
What was that story, Mother?
948
00:51:59,083 --> 00:52:01,063
Oh, uh, I was just telling Kate
949
00:52:01,118 --> 00:52:03,257
about the dining room set
we used to have.
950
00:52:03,721 --> 00:52:06,759
Rosewood.
In the most approved taste.
951
00:52:07,124 --> 00:52:09,070
Do you mean the one we pawned?
952
00:52:09,326 --> 00:52:11,829
- Oh.
- MRS. - Charles.
953
00:52:11,929 --> 00:52:14,671
You are a satirical monster.
954
00:52:15,132 --> 00:52:16,236
Is that a joke, Charles?
955
00:52:16,300 --> 00:52:17,643
Not a very amusing one.
956
00:52:17,735 --> 00:52:19,112
Is that a new waistcoat, Father?
957
00:52:19,503 --> 00:52:21,574
What? Uh... Oh. Yes.
958
00:52:21,639 --> 00:52:24,176
It's Persian crimson.
A little more expensive.
959
00:52:24,274 --> 00:52:25,617
But, as I always say,
960
00:52:25,676 --> 00:52:28,953
people will believe anything
if you are properly dressed.
961
00:52:30,581 --> 00:52:31,582
Kate, will you ask Tara
962
00:52:31,649 --> 00:52:32,855
to bring a tray up
with something on it.
963
00:52:32,950 --> 00:52:35,829
I'll bring it up.
No. I need Tara to do it.
964
00:52:35,919 --> 00:52:37,523
Uh, I'll get her, sir.
965
00:52:37,621 --> 00:52:38,656
Tara!
966
00:52:38,756 --> 00:52:41,327
That's
the spirit, my boy. Hmm?
967
00:52:41,458 --> 00:52:44,667
Procrastination is the thief
of time, eh, Charles?
968
00:52:45,362 --> 00:52:46,966
Collar him!
969
00:52:51,669 --> 00:52:53,376
We must not disturb the poet
970
00:52:53,470 --> 00:52:55,973
when the divine frenzy
is upon him.
971
00:52:56,140 --> 00:52:58,643
Hmm.
972
00:53:09,353 --> 00:53:10,889
Know the place?
973
00:53:14,024 --> 00:53:15,970
Was I apprenticed here?
974
00:53:17,628 --> 00:53:19,539
Clear the way, lads!
Clear the way!
975
00:53:19,630 --> 00:53:21,166
It's Friday night!
976
00:53:21,231 --> 00:53:23,336
Why, it's old Fezziwig!
977
00:53:36,547 --> 00:53:37,719
Who is it?
978
00:53:37,815 --> 00:53:40,591
It's Tara, sir.
With your dinner.
979
00:53:47,424 --> 00:53:49,097
Tara. Come in. Come in.
980
00:53:50,894 --> 00:53:51,998
Close the door.
981
00:53:55,099 --> 00:53:56,908
Sit. I want to
read you something.
982
00:53:57,000 --> 00:53:59,207
Oh. Oh, I... I don't think
Mrs. Fisk would...
983
00:53:59,269 --> 00:54:01,772
Eh! Skittleshins to Mrs. Fisk.
984
00:54:01,872 --> 00:54:03,010
Come. Sit.
985
00:54:06,710 --> 00:54:08,519
Now, since you like
ghost stories,
986
00:54:08,579 --> 00:54:11,219
see if this can rival
Varney the Vampire.
987
00:54:15,018 --> 00:54:19,467
"...cherry-cheeked apples,
juicy oranges, luscious pears,
988
00:54:19,556 --> 00:54:22,696
"immense twelfth-cakes,
and seething bowls of punch,
989
00:54:22,760 --> 00:54:26,071
"that made the chamber dim
with their delicious steam.
990
00:54:26,130 --> 00:54:28,235
"In easy state, upon this couch,
991
00:54:28,298 --> 00:54:30,300
"there sat a jolly Giant..."
992
00:54:30,400 --> 00:54:33,142
The second ghost!
The second ghost.
993
00:54:37,040 --> 00:54:40,954
I am the Ghost
of Christmas Present.
994
00:54:41,545 --> 00:54:44,321
These are the gifts
of abundance,
995
00:54:44,414 --> 00:54:47,486
of goodwill, and of generosity.
996
00:54:47,584 --> 00:54:49,063
Uh-huh. Uh...
997
00:54:49,319 --> 00:54:50,491
Of course,
you wouldn't understand
998
00:54:50,587 --> 00:54:52,328
much about that, would you?
999
00:54:52,422 --> 00:54:54,265
Unlike these good people.
1000
00:54:56,727 --> 00:54:57,899
My dear Mrs. Cratchil,
1001
00:54:57,961 --> 00:54:59,804
you have outdone
yourself this year.
1002
00:54:59,897 --> 00:55:01,934
Oh, everyone pitched in.
Even Tim.
1003
00:55:01,999 --> 00:55:03,501
I set the table.
1004
00:55:03,600 --> 00:55:04,601
Yes, you did.
1005
00:55:07,404 --> 00:55:09,816
I didn't know
Cratchit had a crippled son.
1006
00:55:09,907 --> 00:55:11,352
Didn't you ever think to ask?
1007
00:55:11,441 --> 00:55:13,978
A Merry Christmas to us all,
my dears.
1008
00:55:14,077 --> 00:55:15,078
And may God bless us.
1009
00:55:15,445 --> 00:55:17,356
God bless us, everyone.
1010
00:55:18,749 --> 00:55:19,784
He's my clerk.
1011
00:55:19,917 --> 00:55:22,124
I don't pay him to tell me
about his personal life.
1012
00:55:22,186 --> 00:55:24,757
You hardly pay him at all.
Fifteen shillings a week.
1013
00:55:24,822 --> 00:55:27,701
For a man with a family?
Not to mention a sick child.
1014
00:55:31,628 --> 00:55:32,698
That's the market rate.
1015
00:55:34,965 --> 00:55:37,138
Do you really believe
1016
00:55:37,201 --> 00:55:38,373
that every inch of existence
1017
00:55:38,468 --> 00:55:40,505
is a bargain across the counter?
1018
00:55:41,038 --> 00:55:43,018
Observe this family.
They don't have much,
1019
00:55:43,373 --> 00:55:46,843
but they're happy, grateful,
contented with their lot.
1020
00:55:47,144 --> 00:55:51,149
Whereas you are miserable
and content with nothing.
1021
00:55:51,315 --> 00:55:53,124
Never heard such folly.
1022
00:55:57,888 --> 00:55:59,993
Heed well what I've said.
1023
00:56:01,358 --> 00:56:02,393
Farewell.
1024
00:56:02,492 --> 00:56:04,301
And... Intermission!
1025
00:56:04,361 --> 00:56:05,465
Oh!
1026
00:56:06,663 --> 00:56:08,142
Thrilling performance.
1027
00:56:08,565 --> 00:56:09,805
That's very kind, thank you.
1028
00:56:09,867 --> 00:56:12,677
And that is as far as I've got.
1029
00:56:18,508 --> 00:56:19,509
- Tara?
- Hmm?
1030
00:56:21,678 --> 00:56:23,021
How do you do that, sir?
1031
00:56:23,080 --> 00:56:24,354
Do what?
1032
00:56:24,414 --> 00:56:26,325
Make a world come alive.
1033
00:56:26,383 --> 00:56:29,159
I could almost see
and hear them people.
1034
00:56:31,021 --> 00:56:33,262
Especially that Tiny Tim.
1035
00:56:33,857 --> 00:56:34,995
Poor mite.
1036
00:56:44,701 --> 00:56:46,942
A word in your ear.
1037
00:56:47,604 --> 00:56:49,049
About what?
1038
00:56:49,106 --> 00:56:50,107
The scene.
1039
00:56:51,008 --> 00:56:52,510
It's very one-sided.
1040
00:56:52,576 --> 00:56:54,681
What? One-sided?
1041
00:56:54,745 --> 00:56:56,019
Well, my character doesn't
1042
00:56:56,079 --> 00:56:57,683
get to explain
his side of things.
1043
00:56:59,583 --> 00:57:02,257
So, I've taken the liberty
of writing a short speech...
1044
00:57:02,352 --> 00:57:03,922
- No.
- Something about
1045
00:57:04,021 --> 00:57:05,694
the rational self-interest
1046
00:57:05,756 --> 00:57:07,599
and the natural tendencies
of free markets...
1047
00:57:07,691 --> 00:57:10,433
No. No. And no.
1048
00:57:12,062 --> 00:57:14,042
Well, what sort of book
is this, anyway?
1049
00:57:15,399 --> 00:57:16,878
No! It's too...
1050
00:57:16,934 --> 00:57:18,379
It's too gloomy.
1051
00:57:18,435 --> 00:57:20,745
The Ghost of Christmas Present
should be wonderful.
1052
00:57:20,971 --> 00:57:22,541
Warm, jolly!
1053
00:57:23,206 --> 00:57:24,947
- Jolly?
- Yes!
1054
00:57:25,042 --> 00:57:27,420
- A jolly ghost?
- That's it.
1055
00:57:39,556 --> 00:57:41,467
- What's this?
- Find another artist.
1056
00:57:41,558 --> 00:57:43,299
We don't want another artist.
1057
00:57:43,393 --> 00:57:47,603
A jolly Christmas ghost?
What does that mean?
1058
00:57:48,065 --> 00:57:50,909
I can't draw
what I don't understand!
1059
00:57:51,335 --> 00:57:55,249
Well, ii is everything
that's best about Christmas.
1060
00:57:55,505 --> 00:58:00,318
He's the soul of kindness
and generosity. He's...
1061
00:58:01,478 --> 00:58:02,957
Well, he's Forster.
1062
00:58:03,513 --> 00:58:04,514
Eh?
1063
00:58:05,148 --> 00:58:06,456
With a beard.
1064
00:58:12,155 --> 00:58:13,190
Come on, jolly.
1065
00:58:55,165 --> 00:58:58,044
In shops by Christmas?
1066
00:58:58,301 --> 00:58:59,837
That'll be a miracle.
1067
00:58:59,903 --> 00:59:01,405
Go away.
1068
00:59:01,505 --> 00:59:03,815
Three flops in a row.
1069
00:59:03,874 --> 00:59:06,013
Up to your eyeballs in debt.
1070
00:59:07,010 --> 00:59:09,217
I'd think you'd be glad
of some advice.
1071
00:59:09,312 --> 00:59:11,986
So, you've had a few flops,
what of it?
1072
00:59:12,049 --> 00:59:13,824
You're still young.
1073
00:59:13,884 --> 00:59:15,158
It's not as if
you're an old man.
1074
00:59:15,218 --> 00:59:17,027
You've still got
lots of time to be...
1075
00:59:44,014 --> 00:59:45,118
Are we in the presence
1076
00:59:45,215 --> 00:59:47,024
of the Ghost of Christmas
Yet to Come?
1077
00:59:49,719 --> 00:59:51,289
- Why doesn't he speak?
- Shh!
1078
00:59:56,359 --> 00:59:57,895
You are hereto show us
the shadows
1079
00:59:57,961 --> 00:59:59,565
of the things
that have not been,
1080
01:00:01,098 --> 01:00:04,910
but will happen, in the time
before us. Is that so?
1081
01:00:16,580 --> 01:00:18,253
Where does it want us to go?
1082
01:00:18,982 --> 01:00:20,393
I think I know.
1083
01:00:24,154 --> 01:00:26,828
I have a bad feeling
about this. I...
1084
01:00:33,663 --> 01:00:36,974
And then they entered
poor Bob Cratchit's house
1085
01:00:37,067 --> 01:00:39,411
and found the mother and
the children round the fire.
1086
01:00:44,574 --> 01:00:45,848
It's okay. It's okay.
1087
01:00:45,942 --> 01:00:47,444
Then Bob came in the door.
1088
01:00:56,286 --> 01:00:57,856
You went today then, Robert?
1089
01:00:58,588 --> 01:00:59,999
To the cemetery?
1090
01:01:02,159 --> 01:01:03,263
Yes, my dear.
1091
01:01:04,361 --> 01:01:05,965
I wish you could have gone
1092
01:01:06,029 --> 01:01:08,202
to see how green a place it is.
1093
01:01:08,999 --> 01:01:10,706
But you'll see it often.
1094
01:01:12,035 --> 01:01:15,710
I promised him that I would
take a walk there on a Sunday.
1095
01:01:21,511 --> 01:01:22,615
My little child.
1096
01:01:27,350 --> 01:01:29,057
- My little...
- Little child.
1097
01:01:29,152 --> 01:01:30,358
- No!
- Uh...
1098
01:01:30,453 --> 01:01:32,228
- Rude!
- Ls Tiny Tim dead?
1099
01:01:32,322 --> 01:01:33,960
Well, of course he is, imbecile.
1100
01:01:35,892 --> 01:01:37,132
He was very ill.
1101
01:01:37,194 --> 01:01:38,832
You can't save
every child in London.
1102
01:01:39,362 --> 01:01:41,535
And the family has no money
for a doctor.
1103
01:01:41,665 --> 01:01:43,667
Then Scrooge must save him!
1104
01:01:43,733 --> 01:01:44,905
Me?
1105
01:01:46,203 --> 01:01:47,238
- But he wouldn't...
- Why?
1106
01:01:47,337 --> 01:01:49,146
Well, he's...
He's too selfish.
1107
01:01:49,206 --> 01:01:50,344
He can change.
1108
01:01:50,407 --> 01:01:51,750
There's good in him somewhere.
1109
01:01:51,841 --> 01:01:53,821
- I know it!
- People don't change.
1110
01:01:56,680 --> 01:01:59,160
He's been this way
for a long time.
1111
01:01:59,216 --> 01:02:01,196
I'm not sure he can change.
1112
01:02:01,251 --> 01:02:03,857
Of course he can.
He's not a monster!
1113
01:02:05,755 --> 01:02:07,098
I thought this was
a ghost story,
1114
01:02:07,190 --> 01:02:08,191
not a fairy tale.
1115
01:02:08,258 --> 01:02:11,262
He wouldn't let Tiny Tim die,
Mr. Dickens.
1116
01:02:12,195 --> 01:02:14,038
He has a heart, doesn't he?
1117
01:02:15,165 --> 01:02:17,270
It would be too wicked...
1118
01:02:19,369 --> 01:02:20,848
Even for him!
1119
01:03:04,381 --> 01:03:08,227
'Tis now the very
witching time of night!
1120
01:03:08,285 --> 01:03:09,286
Hush.
1121
01:03:09,386 --> 01:03:11,798
When graveyards yawn and hell...
1122
01:03:11,888 --> 01:03:14,892
Ah-ha, Shakespeare.
1123
01:03:15,125 --> 01:03:16,934
There's a man who could write.
1124
01:03:17,127 --> 01:03:19,334
I doubt he ever had a blockage.
1125
01:03:20,630 --> 01:03:23,975
Self-preservation,
first law of nature.
1126
01:03:24,067 --> 01:03:25,341
And that's just a fact.
1127
01:03:28,438 --> 01:03:30,509
- Oh, hush...
- Oh!
1128
01:03:30,607 --> 01:03:32,450
Charles! Good evening.
1129
01:03:32,509 --> 01:03:34,147
We'll get him
straight into bed, Charles.
1130
01:03:34,811 --> 01:03:36,017
We were up the river to Kew,
1131
01:03:36,112 --> 01:03:37,921
and I think perhaps
it was too long a day.
1132
01:03:37,981 --> 01:03:39,961
- Kew...
- Kew?
1133
01:03:40,850 --> 01:03:42,158
What about
your newspaper article?
1134
01:03:42,652 --> 01:03:44,654
- Article?
- Yes, the one you're writing.
1135
01:03:45,322 --> 01:03:46,357
It's been over a month.
1136
01:03:46,756 --> 01:03:48,758
Oh!
1137
01:03:48,825 --> 01:03:50,498
Oh, eh... Ooh!
1138
01:03:51,361 --> 01:03:52,669
No, they, um...
1139
01:03:52,762 --> 01:03:57,609
The editor felt that, um,
due to pecuniary complications
1140
01:03:57,667 --> 01:03:59,647
of a most complicated nature,
1141
01:03:59,703 --> 01:04:02,149
he felt he could not
proceed with the commission.
1142
01:04:02,205 --> 01:04:04,207
So, no newspaper article.
1143
01:04:04,307 --> 01:04:05,342
No.
1144
01:04:05,442 --> 01:04:08,286
However, I rejoice in saying
1145
01:04:08,345 --> 01:04:11,451
I have every hope
something will turn up.
1146
01:04:11,514 --> 01:04:13,653
I think it's time you went
back to Devon, Father.
1147
01:04:15,952 --> 01:04:18,364
- Indeed.
- As soon as possible.
1148
01:04:22,325 --> 01:04:23,827
Of course, dear boy.
1149
01:04:24,694 --> 01:04:27,504
We shall catch
the afternoon train tomorrow.
1150
01:04:30,500 --> 01:04:31,570
No...
1151
01:04:32,669 --> 01:04:34,512
I can manage from here.
1152
01:04:35,638 --> 01:04:37,083
Thank you.
1153
01:04:38,174 --> 01:04:39,380
Good night, Charles.
1154
01:04:43,880 --> 01:04:45,416
Ride on!
1155
01:04:45,515 --> 01:04:51,090
Ride on, over all obstacles
and win the race!
1156
01:04:52,255 --> 01:04:54,064
Don't be unkind, Charlie.
1157
01:04:54,758 --> 01:04:56,328
You don't know
what he's been through.
1158
01:04:56,393 --> 01:04:58,930
He feels it all, you know?
1159
01:04:59,028 --> 01:05:03,101
He would never tell you,
but he feels it all.
1160
01:05:22,619 --> 01:05:23,893
Hat's it.
1161
01:05:23,953 --> 01:05:26,297
Blood of iron, heart of ice.
1162
01:05:27,123 --> 01:05:29,797
Now perhaps we can finish
this little book.
1163
01:05:35,198 --> 01:05:38,111
"Are these the shadows
of the things that will be,
1164
01:05:38,201 --> 01:05:40,909
"or are they shadows of things
that may be only?"
1165
01:05:44,908 --> 01:05:46,649
That is as far as I've got.
1166
01:05:48,545 --> 01:05:49,956
It's brilliant.
1167
01:05:50,947 --> 01:05:53,553
- Are you pulling my leg?
- No. No, of course not.
1168
01:05:53,616 --> 01:05:55,061
Well, now...
1169
01:05:56,252 --> 01:05:57,788
That's encouraging.
1170
01:05:59,055 --> 01:06:01,968
My... My one criticism...
1171
01:06:02,058 --> 01:06:03,332
Yes?
1172
01:06:03,426 --> 01:06:04,632
Tiny Tim.
1173
01:06:04,727 --> 01:06:05,728
Go on.
1174
01:06:05,795 --> 01:06:06,899
Are you really
going to let him die?
1175
01:06:06,963 --> 01:06:08,840
Not you as well.
1176
01:06:08,932 --> 01:06:11,936
It's a Christmas book.
Shouldn't it be hopeful?
1177
01:06:12,001 --> 01:06:14,072
I mean, isn't that what
Christmas is all about?
1178
01:06:14,137 --> 01:06:15,582
The hope that in the end,
1179
01:06:15,638 --> 01:06:17,618
our better natures will prevail?
1180
01:06:18,942 --> 01:06:20,785
You were the one who persuaded
me to kill off Little Nell.
1181
01:06:20,844 --> 01:06:22,084
Yeah. Well,
I stand by that decision.
1182
01:06:22,145 --> 01:06:23,624
John, my readers implored me...
1183
01:06:23,680 --> 01:06:24,681
But this is different.
1184
01:06:24,781 --> 01:06:27,625
If Tiny Tim dies,
then what's the point?
1185
01:06:30,119 --> 01:06:31,496
- Thank you, John...
- You're welcome.
1186
01:06:31,588 --> 01:06:34,091
For reminding me why I never
ask your opinion on my work.
1187
01:06:34,157 --> 01:06:36,296
Your services
are no longer required.
1188
01:06:36,359 --> 01:06:37,963
You... You cannot sack me.
1189
01:06:38,027 --> 01:06:40,871
- Why not?
- Because I don't work for you.
1190
01:06:40,964 --> 01:06:43,137
I do what I do as a friend.
1191
01:06:43,700 --> 01:06:45,338
John, please leave.
1192
01:06:47,470 --> 01:06:48,813
See you on Friday.
1193
01:06:49,606 --> 01:06:51,711
Last chapter's due
at the printers.
1194
01:07:02,018 --> 01:07:03,019
Right. Let's run it again,
1195
01:07:03,119 --> 01:07:04,621
from the scene
with Scrooge's debtors.
1196
01:07:04,687 --> 01:07:07,031
- What's the point?
- The point?
1197
01:07:07,123 --> 01:07:09,069
We keep stopping
at the same place.
1198
01:07:09,158 --> 01:07:10,535
Yes, because I'm working out
the ending.
1199
01:07:10,627 --> 01:07:12,038
Admit it, you're blocked!
1200
01:07:12,395 --> 01:07:14,136
I am not blocked.
1201
01:07:14,197 --> 01:07:15,471
Now, if you take my advice...
1202
01:07:16,666 --> 01:07:17,974
I'm the author here.
1203
01:07:18,034 --> 01:07:19,035
Allegedly.
1204
01:07:21,704 --> 01:07:23,012
I'm going out.
1205
01:07:26,676 --> 01:07:27,814
Alone!
1206
01:07:28,077 --> 01:07:29,249
Oh.
1207
01:07:37,720 --> 01:07:39,563
Forster! I need your help.
1208
01:07:39,656 --> 01:07:40,896
What is it? The children?
1209
01:07:40,990 --> 01:07:42,401
No. The children are fine.
1210
01:07:43,493 --> 01:07:44,597
What's this?
1211
01:07:45,228 --> 01:07:47,265
Candle/scandal...
Flirt/hurt...
1212
01:07:47,363 --> 01:07:48,774
Charlotte/Poor heart.
1213
01:07:48,865 --> 01:07:50,435
What is it, a poem?
1214
01:07:50,533 --> 01:07:52,240
That's atrocious.
What has got into you?
1215
01:07:53,736 --> 01:07:55,215
You look terrible.
1216
01:07:55,271 --> 01:07:56,579
- What's the matter?
- It's the book.
1217
01:07:56,673 --> 01:07:57,674
I'm struggling with
1218
01:07:57,740 --> 01:07:58,844
- one of the characters.
- Yoo-hoo!
1219
01:07:59,909 --> 01:08:01,582
Yoo-hoo! Ah!
1220
01:08:05,582 --> 01:08:06,856
Quite a few of them, actually.
1221
01:08:06,916 --> 01:08:08,395
What exactly is the problem?
1222
01:08:08,451 --> 01:08:09,725
The problem is,
1223
01:08:09,786 --> 01:08:12,062
could a man as mean-spirited
as Scrooge,
1224
01:08:12,121 --> 01:08:13,930
as evil as Scrooge...
1225
01:08:14,023 --> 01:08:16,799
Could he become
a different person overnight?
1226
01:08:17,393 --> 01:08:18,929
What is so evil about him?
1227
01:08:20,096 --> 01:08:21,097
Well, he's a miser.
1228
01:08:21,197 --> 01:08:23,234
Well, that doesn't make him
evil. It just makes him cheap.
1229
01:08:23,299 --> 01:08:24,437
He worships money.
1230
01:08:24,534 --> 01:08:25,945
It's the only thing
that matters to him.
1231
01:08:26,035 --> 01:08:27,036
Why?
1232
01:08:29,472 --> 01:08:31,042
He... He has nothing else.
1233
01:08:32,041 --> 01:08:33,577
No friends? No family?
1234
01:08:36,879 --> 01:08:38,256
No one he trusts.
1235
01:08:39,082 --> 01:08:40,117
Why?
1236
01:08:40,550 --> 01:08:42,120
Because he's afraid.
1237
01:08:44,721 --> 01:08:45,995
Of?
1238
01:08:50,493 --> 01:08:51,836
Being found out.
1239
01:08:51,928 --> 01:08:53,066
Hello, chaps.
1240
01:08:54,063 --> 01:08:55,406
Thackeray.
1241
01:08:56,299 --> 01:08:57,903
Charles, I haven't seen
1242
01:08:57,967 --> 01:09:00,311
anything of yours
in print for ages.
1243
01:09:00,403 --> 01:09:02,474
Don't tell me you've had
a blockage!
1244
01:09:03,406 --> 01:09:05,784
Not in the least. I'm neck and
heels into a Christmas book.
1245
01:09:05,842 --> 01:09:07,185
What the deuce is that?
1246
01:09:08,311 --> 01:09:10,154
A story about Christmas.
1247
01:09:10,246 --> 01:09:11,350
For Christmas.
1248
01:09:11,447 --> 01:09:13,085
A story about...
1249
01:09:16,119 --> 01:09:19,157
How amusing.
Well, best of luck with it.
1250
01:09:19,822 --> 01:09:21,597
Oh, did you hear, my last book
1251
01:09:21,658 --> 01:09:23,660
has come out
in a Railway edition.
1252
01:09:23,760 --> 01:09:26,434
Sold 10,000 copies, in a week.
1253
01:09:27,363 --> 01:09:28,774
"There's gold
in them Thar hills,"
1254
01:09:28,831 --> 01:09:30,708
as your American friends
would say.
1255
01:09:35,171 --> 01:09:36,206
Come on.
1256
01:09:36,305 --> 01:09:39,047
Let's go somewhere else,
get a real drink.
1257
01:09:46,716 --> 01:09:48,195
She's a big lass
1258
01:09:48,284 --> 01:09:49,558
An' a bonny lass
1259
01:09:49,652 --> 01:09:51,063
An' she likes her beer
1260
01:09:51,154 --> 01:09:53,065
An' I call her
Cushie Butterfield
1261
01:09:53,156 --> 01:09:55,727
An' I wish she was here
1262
01:09:56,626 --> 01:09:57,661
Well...
1263
01:09:57,727 --> 01:09:59,536
- What language is that?
- That's Geordie, man.
1264
01:09:59,629 --> 01:10:01,540
We're gods.
1265
01:10:04,133 --> 01:10:05,305
Where are we?
1266
01:10:05,368 --> 01:10:08,076
- Oh. It's Hungerford Stairs.
- Oy, smell the river!
1267
01:10:12,075 --> 01:10:13,383
What's that?
1268
01:10:14,077 --> 01:10:15,556
It's a graveyard.
1269
01:10:15,645 --> 01:10:17,716
Ah, it's the old
Warren's Factory.
1270
01:10:17,814 --> 01:10:19,350
They moved from there years ago.
1271
01:10:19,415 --> 01:10:21,190
I wonder they've not
pulled it down yet.
1272
01:10:21,250 --> 01:10:23,423
Yeah. Or burned it down.
1273
01:10:24,253 --> 01:10:25,857
Might do it myself one day.
1274
01:10:25,922 --> 01:10:28,493
Why? What have you got
against boot blacking'?
1275
01:10:29,358 --> 01:10:30,769
Charles.
1276
01:10:31,360 --> 01:10:32,600
What is it?
1277
01:10:34,430 --> 01:10:36,774
I just have
this recurring nightmare.
1278
01:10:36,866 --> 01:10:38,368
Oh, nightmares, aye.
1279
01:10:39,068 --> 01:10:41,446
I've got one where I'm being
chased by a giant badger.
1280
01:10:44,440 --> 01:10:45,748
What's yours?
1281
01:10:48,845 --> 01:10:50,620
Never mind.
1282
01:10:51,280 --> 01:10:53,055
Well, come on.
It's time to go home.
1283
01:10:53,116 --> 01:10:54,117
I'll see you at the printers.
1284
01:10:54,217 --> 01:10:56,254
- Friday morning, 9:00.
- I can't.
1285
01:10:56,352 --> 01:10:57,854
Well, why not?
1286
01:11:00,022 --> 01:11:01,262
It's the book...
1287
01:11:03,092 --> 01:11:04,230
I can't... The...
1288
01:11:04,293 --> 01:11:06,637
The characters won't do
what I want.
1289
01:11:10,133 --> 01:11:11,874
And I'm afraid.
1290
01:11:11,934 --> 01:11:13,208
Of what?
1291
01:11:14,070 --> 01:11:17,279
If I can't finish it,
I'll never write again.
1292
01:11:17,373 --> 01:11:20,582
Oh, come on, marra, come on.
Have some sleep, hear?
1293
01:11:20,643 --> 01:11:21,781
I can't.
1294
01:11:23,713 --> 01:11:26,387
The wrong fire
is burning in my head.
1295
01:11:27,116 --> 01:11:28,618
Oh. Don't be daft.
1296
01:11:28,718 --> 01:11:29,890
Now, come on, your wife
will be worried sick.
1297
01:11:29,952 --> 01:11:31,727
Who? Kate?
She doesn't understand me.
1298
01:11:31,788 --> 01:11:33,426
Oh, I've got news for you,
Charles.
1299
01:11:33,489 --> 01:11:35,093
None of us understand you.
1300
01:11:35,158 --> 01:11:36,660
You're...
You're a freak of nature.
1301
01:11:37,326 --> 01:11:39,932
I'm exhausted spending
two hours in your company.
1302
01:11:40,730 --> 01:11:42,300
Come on, go home.
It's cold tonight, yeah?
1303
01:11:43,099 --> 01:11:44,601
I'll see you Friday.
1304
01:11:45,501 --> 01:11:47,242
Oh, she's a big lass
1305
01:11:47,303 --> 01:11:49,840
An' a bonny lass
An' she likes her beer
1306
01:12:01,984 --> 01:12:02,985
Here.
1307
01:12:03,753 --> 01:12:04,823
Bye.
1308
01:12:11,460 --> 01:12:13,133
Put that one over there!
1309
01:12:20,002 --> 01:12:21,140
Boys!
1310
01:12:22,004 --> 01:12:24,211
This here is Charlie Dickens.
1311
01:12:25,274 --> 01:12:27,015
And what was it you was
just telling me, lad?
1312
01:12:27,109 --> 01:12:28,349
About your dad?
1313
01:12:35,218 --> 01:12:36,993
My father is a gentleman.
1314
01:12:38,788 --> 01:12:39,892
Where is he, then?
1315
01:12:39,989 --> 01:12:41,229
Dining with the Queen?
1316
01:12:41,324 --> 01:12:43,167
I 'eard he's been sent
to prison.
1317
01:12:43,226 --> 01:12:45,206
Hush, you lot!
Get back to work!
1318
01:12:45,294 --> 01:12:46,466
Master Dickens...
1319
01:12:47,830 --> 01:12:49,241
No shirkin' here!
1320
01:12:52,702 --> 01:12:54,375
You're no
better than us, cooker.
1321
01:12:54,470 --> 01:12:56,347
And you'd best learn that
1322
01:13:30,006 --> 01:13:31,383
You, what are you doing?
1323
01:13:32,842 --> 01:13:34,583
Hello, Charlie, old boy.
1324
01:13:34,677 --> 01:13:36,679
Father?
What are you doing here?
1325
01:13:37,013 --> 01:13:38,549
Oh, I had some business
1326
01:13:38,614 --> 01:13:40,525
that I had to attend to,
so I thought...
1327
01:13:40,583 --> 01:13:41,584
You just left town.
1328
01:13:41,684 --> 01:13:43,254
What business
could you possibly have?
1329
01:13:43,352 --> 01:13:45,423
What's that?
1330
01:13:48,891 --> 01:13:50,097
You're going to sell this?
1331
01:13:51,193 --> 01:13:52,797
Well, it's no good to you,
is it?
1332
01:13:53,930 --> 01:13:55,603
Is that what you've been doing?
1333
01:13:55,698 --> 01:13:57,109
Going through the rubbish
like a tramp?
1334
01:13:57,199 --> 01:13:58,644
Selling bits and pieces of me.
1335
01:13:58,734 --> 01:14:00,236
Is this your business?
1336
01:14:02,371 --> 01:14:04,078
- Aren't you ashamed?
- What?
1337
01:14:05,141 --> 01:14:07,883
I bought you a house,
I gave you an allowance.
1338
01:14:08,644 --> 01:14:10,715
What more can you possibly need?
1339
01:14:10,780 --> 01:14:13,158
Need? Oh.
1340
01:14:13,249 --> 01:14:14,819
Reason not the need.
1341
01:14:15,251 --> 01:14:17,231
- You see me here, you gods...
- No. No.
1342
01:14:17,286 --> 01:14:19,926
- No. No. Shh! Stop it!
- A poor old man!
1343
01:14:20,423 --> 01:14:24,633
Charlie, you don't know
what it's like to be poor.
1344
01:14:25,294 --> 01:14:26,295
To be nothing.
1345
01:14:26,395 --> 01:14:28,432
At 11 years old
I was made to know.
1346
01:14:29,165 --> 01:14:31,645
Working 12 hours a day,
1347
01:14:31,734 --> 01:14:35,944
going hungry, alone, and afraid,
1348
01:14:36,005 --> 01:14:37,484
because your father,
1349
01:14:37,573 --> 01:14:39,246
who is supposed to care for you,
1350
01:14:39,308 --> 01:14:41,151
is so utterly thriftless!
1351
01:14:41,243 --> 01:14:42,449
No, please.
1352
01:14:42,511 --> 01:14:43,615
I beg you.
1353
01:14:43,679 --> 01:14:45,283
No, you are not the victim here'
1354
01:14:45,348 --> 01:14:46,520
This is about me and your family
1355
01:14:46,615 --> 01:14:48,117
and all of us who've lived
their whole lives
1356
01:14:48,184 --> 01:14:49,925
in the shadow
of your recklessness.
1357
01:14:54,490 --> 01:14:55,525
Go away.
1358
01:14:55,624 --> 01:14:57,865
I am sickened
at the sight of you.
1359
01:14:59,028 --> 01:15:02,202
You are nothing, but a drag
and chain upon my life.
1360
01:15:02,331 --> 01:15:03,605
I owe you nothing.
1361
01:15:03,666 --> 01:15:05,771
- Go!
- Charlie...
1362
01:15:35,564 --> 01:15:37,373
- Who's that, then?
- Nobody.
1363
01:15:37,566 --> 01:15:38,977
The author.
1364
01:15:39,035 --> 01:15:41,515
No wonder he looks so depressed.
1365
01:15:46,675 --> 01:15:48,814
Right. That's enough.
Back to work.
1366
01:15:48,878 --> 01:15:50,858
God bless us, everyone.
1367
01:15:50,913 --> 01:15:52,756
Why are you so miserable?
1368
01:15:52,848 --> 01:15:53,849
What else can I be,
1369
01:15:53,916 --> 01:15:55,418
when I live in such a world
of fools as this?
1370
01:15:55,518 --> 01:15:56,758
A mean-spirited,
1371
01:15:56,852 --> 01:15:58,263
- cynical...
- Oh, yes?
1372
01:15:58,354 --> 01:16:00,027
Well, you look
in the mirror sometime.
1373
01:16:00,089 --> 01:16:01,864
"Is that a new candle, Kate?"
1374
01:16:01,924 --> 01:16:04,234
"Your services
are no longer required."
1375
01:16:04,326 --> 01:16:05,600
Well, hypocrite.
1376
01:16:09,832 --> 01:16:11,368
- What?
- Pardon me, sir.
1377
01:16:11,434 --> 01:16:12,845
Mrs. Dickens just wanted
me to ask...
1378
01:16:12,902 --> 01:16:14,279
This is intolerable.
Mrs. Fisk!
1379
01:16:15,071 --> 01:16:16,414
Mrs. Fisk!
1380
01:16:16,872 --> 01:16:17,873
Yes, sir?
1381
01:16:17,940 --> 01:16:19,385
Take this child away from here
1382
01:16:19,442 --> 01:16:21,046
and see that she never
disturbs me ever again!
1383
01:16:21,177 --> 01:16:22,178
Do you hear?
1384
01:16:22,945 --> 01:16:24,754
Yes, sir.
Come with me, girl.
1385
01:16:27,083 --> 01:16:29,927
Oh, yes! Banish her!
Banish them all!
1386
01:16:30,019 --> 01:16:32,932
- Quiet!
- Humanity's great benefactor.
1387
01:16:33,022 --> 01:16:34,365
- Humbug!
- Shut it!
1388
01:16:34,423 --> 01:16:36,767
Or I'll make you bald
with bad teeth.
1389
01:16:36,859 --> 01:16:39,271
Oh, yeah, go ahead.
It won't change a thing.
1390
01:16:39,595 --> 01:16:41,905
You still won't have an ending.
1391
01:16:47,470 --> 01:16:48,574
This is ridiculous.
1392
01:16:49,872 --> 01:16:52,375
You're all being ridiculous!
1393
01:16:59,281 --> 01:17:00,589
Come on out!
1394
01:17:00,649 --> 01:17:02,094
If you be a man!
1395
01:17:03,319 --> 01:17:05,765
Come on then, coward!
1396
01:17:05,821 --> 01:17:07,232
Fight me!
1397
01:17:07,289 --> 01:17:09,291
You miserable fool!
1398
01:17:09,825 --> 01:17:12,135
Fight me!
1399
01:17:13,129 --> 01:17:14,301
Come on!
1400
01:18:00,843 --> 01:18:02,220
Tara...
1401
01:18:03,212 --> 01:18:04,350
Tara?
1402
01:18:07,183 --> 01:18:08,491
Has anybody seen Tara?
1403
01:18:08,551 --> 01:18:09,655
She's gone.
1404
01:18:10,019 --> 01:18:11,999
You asked Mrs. Fisk
to send her away.
1405
01:18:12,288 --> 01:18:15,132
Well, go and search for her.
Find her.
1406
01:18:15,457 --> 01:18:17,198
Rehire her at once!
1407
01:18:17,293 --> 01:18:18,863
An Irish orphan in London?
1408
01:18:19,395 --> 01:18:22,672
That would be like looking
for a needle in a haystack.
1409
01:18:23,566 --> 01:18:26,513
Come on, out.
Come on, Jenny, off you go.
1410
01:18:26,569 --> 01:18:28,378
Quick sticks. That's it.
1411
01:18:30,339 --> 01:18:31,875
Why didn't you stop her?
1412
01:18:31,974 --> 01:18:33,885
How was Ito know
you didn't mean it?
1413
01:18:33,976 --> 01:18:35,683
- You said...
- I say a lot of things
1414
01:18:35,744 --> 01:18:38,054
that are nonsense
when I'm working.
1415
01:18:38,147 --> 01:18:39,182
Charles...
1416
01:18:39,248 --> 01:18:42,092
You know how ideas
take possession of me.
1417
01:18:42,184 --> 01:18:43,857
You knew what I was like
when you married me.
1418
01:18:44,320 --> 01:18:46,527
Yes. I did.
1419
01:18:48,357 --> 01:18:49,927
But you have no idea
1420
01:18:50,025 --> 01:18:51,732
what it's like to live with you.
1421
01:18:53,162 --> 01:18:56,735
Always walking on eggshells,
trying to guess your mood,
1422
01:18:57,066 --> 01:18:58,374
to know which of your commands
1423
01:18:58,434 --> 01:19:00,209
are a whim
and which are in earnest.
1424
01:19:01,870 --> 01:19:03,850
You know, sometimes I...
1425
01:19:05,407 --> 01:19:08,616
I feel your characters
matter more to you
1426
01:19:08,711 --> 01:19:10,952
than your own flesh and blood.
1427
01:19:19,221 --> 01:19:20,427
Well, I am who I am.
1428
01:19:22,057 --> 01:19:23,627
And who is that?
1429
01:19:24,793 --> 01:19:27,069
It's as if there are two of you.
1430
01:19:27,129 --> 01:19:31,373
One who is kind and gentle.
And a secret self,
1431
01:19:32,067 --> 01:19:34,911
that no one is allowed
to know or question.
1432
01:20:54,883 --> 01:20:57,295
This here is Charlie Dickens.
1433
01:20:57,953 --> 01:20:59,523
What was it
you was telling me, lad?
1434
01:20:59,621 --> 01:21:00,827
About your dad?
1435
01:21:02,858 --> 01:21:05,361
My father is a gentleman.
1436
01:21:06,795 --> 01:21:08,968
Where is he, then?
Dining with the Queen?
1437
01:21:09,498 --> 01:21:11,034
I 'eard he's been
sent to prison.
1438
01:21:11,333 --> 01:21:12,334
Hush, you lot!
1439
01:21:12,401 --> 01:21:14,381
Where's your manners?
Get back to work!
1440
01:21:14,970 --> 01:21:16,540
Master Dickens...
1441
01:21:16,638 --> 01:21:19,482
Got a present
for the young gentleman...
1442
01:21:19,541 --> 01:21:22,317
Seeing as it's Christmas.
1443
01:21:32,821 --> 01:21:34,664
Blood of iron, heart of ice.
1444
01:21:34,723 --> 01:21:36,828
You're no
better than us, cooker.
1445
01:21:43,499 --> 01:21:45,035
Hello, Charlie.
1446
01:21:46,068 --> 01:21:49,345
So, this is
your miserable secret.
1447
01:21:50,072 --> 01:21:51,449
The famous author,
1448
01:21:51,540 --> 01:21:54,248
the inimitable Charles Dickens,
1449
01:21:54,510 --> 01:21:58,287
was once
a scabby little factory boy.
1450
01:21:59,281 --> 01:22:00,521
Leave me be.
1451
01:22:00,582 --> 01:22:04,621
A common bit of riffraff,
a squalid wretch...
1452
01:22:04,720 --> 01:22:06,290
No use to anyone!
1453
01:22:20,035 --> 01:22:21,139
Look for yourself.
1454
01:22:21,236 --> 01:22:22,909
What do you see, huh?
1455
01:22:22,971 --> 01:22:26,976
A nothing. A nobody.
A debtor's son.
1456
01:22:27,075 --> 01:22:29,646
Who could ever care for you?
1457
01:22:31,914 --> 01:22:33,552
Certainly not your father.
1458
01:22:33,615 --> 01:22:35,891
He abandoned you.
1459
01:22:36,118 --> 01:22:37,153
Enough of that.
1460
01:22:37,619 --> 01:22:40,725
Stand up tall.
Blood of iron, heart of ice.
1461
01:22:41,623 --> 01:22:44,001
He failed you again and again.
1462
01:22:50,232 --> 01:22:51,836
You said so yourself.
1463
01:22:51,934 --> 01:22:55,074
Nothing but a drag and chain
upon your life.
1464
01:22:56,972 --> 01:22:58,280
Who are you?
1465
01:22:58,340 --> 01:22:59,341
Huh?
1466
01:23:00,809 --> 01:23:02,482
You know me, Charlie.
1467
01:23:03,812 --> 01:23:05,189
I'm hunger.
1468
01:23:05,681 --> 01:23:06,989
I'm cold.
1469
01:23:07,983 --> 01:23:09,519
I'm darkness...
1470
01:23:11,453 --> 01:23:13,956
I'm a shadow on your thoughts,
1471
01:23:14,022 --> 01:23:16,696
the crack in your heart,
1472
01:23:17,860 --> 01:23:20,841
and the stain upon your soul...
1473
01:23:22,631 --> 01:23:25,942
And I will never,
ever leave you.
1474
01:23:28,470 --> 01:23:31,349
- Go away.
- Why'? We're having such fun.
1475
01:23:33,141 --> 01:23:34,677
People don't change, Charlie.
1476
01:23:34,776 --> 01:23:35,880
Look around you.
1477
01:23:35,978 --> 01:23:38,390
You're still the same
scabby boy.
1478
01:23:39,014 --> 01:23:41,324
Useless, just like your father.
1479
01:23:44,286 --> 01:23:45,321
No...
1480
01:23:47,956 --> 01:23:49,663
"No one is useless in this world
1481
01:23:49,725 --> 01:23:52,171
"who lightens the burden
of another."
1482
01:23:53,662 --> 01:23:55,664
My father taught me that
1483
01:24:07,342 --> 01:24:09,413
Whose grave is that?
1484
01:24:11,813 --> 01:24:13,156
There's no name on it.
1485
01:24:13,215 --> 01:24:14,922
Well, why should there be?
1486
01:24:16,385 --> 01:24:18,092
The man to whom
this grave belongs
1487
01:24:18,186 --> 01:24:20,598
never made himself
useful to anyone but himself.
1488
01:24:21,823 --> 01:24:23,200
No friends.
1489
01:24:23,759 --> 01:24:25,329
No family.
1490
01:24:26,828 --> 01:24:29,672
Never felt love or joy.
1491
01:24:31,199 --> 01:24:33,736
Never took
any kind of pleasure in life.
1492
01:24:42,611 --> 01:24:44,557
And now it's too late.
1493
01:24:45,447 --> 01:24:48,223
It's time, Mr. Scrooge.
1494
01:24:49,618 --> 01:24:51,222
We've come to the end.
1495
01:25:19,414 --> 01:25:21,121
I don't want to die.
1496
01:25:23,418 --> 01:25:24,829
Not like this...
1497
01:25:25,487 --> 01:25:29,629
Alone, unloved, forgotten.
1498
01:25:31,927 --> 01:25:33,338
It's too late.
1499
01:25:33,762 --> 01:25:36,265
It's never too late.
It's never...
1500
01:25:36,431 --> 01:25:38,502
It's never too late.
1501
01:25:45,173 --> 01:25:48,416
I will honor Christmas
in my heart
1502
01:25:48,477 --> 01:25:50,616
and try to keep it all the year.
1503
01:25:50,679 --> 01:25:54,126
I will live in the Past,
the Present and the Future.
1504
01:25:54,182 --> 01:25:57,789
The spirits of all three
will strive within me.
1505
01:25:57,853 --> 01:26:01,528
I will not shut out
the lessons that they teach.
1506
01:26:04,292 --> 01:26:06,670
Please. I beg you.
1507
01:26:09,698 --> 01:26:15,876
Let me do some good
before I die.
1508
01:26:23,645 --> 01:26:25,784
So we come to the final chapter.
1509
01:26:29,851 --> 01:26:32,991
Oh, I told you we'd do great
things together, Mr. Scrooge.
1510
01:26:58,714 --> 01:27:00,387
CHARLES; Stave V.
1511
01:27:02,350 --> 01:27:04,057
The End of It.
1512
01:27:07,355 --> 01:27:09,494
Yes! And the bedpost
was his own.
1513
01:27:09,558 --> 01:27:12,061
The bed was his own,
the room was his own.
1514
01:27:13,595 --> 01:27:14,938
Best and happiest of all,
1515
01:27:15,030 --> 01:27:16,407
the time before him was his own,
1516
01:27:16,498 --> 01:27:18,273
to make amends in!
1517
01:27:19,768 --> 01:27:21,406
Scrooge was better
than his word.
1518
01:27:21,670 --> 01:27:23,877
He did it all,
and infinitely more.
1519
01:27:24,106 --> 01:27:26,916
And to Tiny Tim,
who did not die,
1520
01:27:27,342 --> 01:27:28,912
he was a second father.
1521
01:27:29,878 --> 01:27:35,556
And so, as Tiny Tim observed,
“God bless us, every one!"
1522
01:27:38,520 --> 01:27:39,521
The End.
1523
01:27:42,524 --> 01:27:43,901
The End.
1524
01:27:51,767 --> 01:27:53,110
- Charles?
- What?
1525
01:27:53,435 --> 01:27:54,539
There is someone here
to see you.
1526
01:27:54,603 --> 01:27:55,604
Not now, Kate, please.
1527
01:27:55,704 --> 01:27:57,115
I have to get this to
the printer by 9:00.
1528
01:28:07,082 --> 01:28:08,152
Tara.
1529
01:28:09,417 --> 01:28:11,090
Thank you for the loan.
1530
01:28:11,153 --> 01:28:12,325
Oh.
1531
01:28:14,156 --> 01:28:15,499
Well, thank you.
1532
01:28:18,393 --> 01:28:19,497
It's good, isn't it?
1533
01:28:22,497 --> 01:28:23,976
Yes, sir.
1534
01:28:24,065 --> 01:28:25,510
It was fizzing.
1535
01:28:25,834 --> 01:28:27,745
"Fizzing"?
1536
01:28:27,803 --> 01:28:29,476
That's delightful.
1537
01:28:31,506 --> 01:28:32,610
Tara...
1538
01:28:35,677 --> 01:28:37,418
I am very sorry
that I sent you away.
1539
01:28:37,479 --> 01:28:39,789
That was a mistake, and I was...
1540
01:28:43,618 --> 01:28:46,827
And you were right about
Tiny Tim. He doesn't die.
1541
01:28:47,022 --> 01:28:49,696
Scrooge helps him to get better.
1542
01:28:49,858 --> 01:28:52,532
And does he help Scrooge
get better' too?
1543
01:28:55,764 --> 01:28:56,834
Yes.
1544
01:28:57,866 --> 01:28:59,038
Yes, he does.
1545
01:29:04,940 --> 01:29:06,044
Where did that come from?
1546
01:29:06,641 --> 01:29:08,712
A gift. For the children.
1547
01:29:09,811 --> 01:29:10,983
From your father.
1548
01:29:11,513 --> 01:29:12,890
My father was here?
1549
01:29:13,381 --> 01:29:16,385
You can still catch him, if...
1550
01:29:16,785 --> 01:29:17,786
Oh!
1551
01:29:20,956 --> 01:29:22,367
Kate...
1552
01:29:25,393 --> 01:29:27,896
I know.
You don't deserve me.
1553
01:29:28,063 --> 01:29:29,133
Go.
1554
01:29:29,731 --> 01:29:30,801
Go.
1555
01:29:35,470 --> 01:29:37,677
- Cab!
- Whoa!
1556
01:29:38,807 --> 01:29:41,651
Paddington Station!
As fast as you can!
1557
01:29:41,710 --> 01:29:42,814
Oy! Oy!
1558
01:29:47,082 --> 01:29:48,390
Whoa!
1559
01:29:48,483 --> 01:29:49,484
Turn around!
1560
01:29:49,985 --> 01:29:51,430
And wait for me here!
1561
01:29:51,519 --> 01:29:53,999
Oy! Stop!
1562
01:29:54,055 --> 01:29:56,092
- Stop! Police!
- Wait!
1563
01:29:57,058 --> 01:29:59,265
Wait, wait, please! Where do
you think you're going?
1564
01:29:59,361 --> 01:30:01,602
- What?
- Oh, please, dear.
1565
01:30:01,696 --> 01:30:02,834
Don't make a scene.
1566
01:30:02,898 --> 01:30:04,935
- We're going away.
- No, you're not. Please.
1567
01:30:05,033 --> 01:30:07,172
Police! Get out of the way!
1568
01:30:07,669 --> 01:30:08,875
Clear the way! Lei me through!
1569
01:30:09,337 --> 01:30:11,613
- Oh. What have I done now'?
- No, it's...
1570
01:30:12,574 --> 01:30:14,713
It's what you haven't done.
What do you mean?
1571
01:30:15,710 --> 01:30:17,712
Well, who's going
to carve the turkey?
1572
01:30:17,779 --> 01:30:20,282
And who's going to
make the Christmas pudding?
1573
01:30:20,382 --> 01:30:21,759
It won't be the same
without you.
1574
01:30:21,850 --> 01:30:23,591
The pudding!
1575
01:30:23,685 --> 01:30:26,564
The secret is to warm
the treacle first.
1576
01:30:26,621 --> 01:30:27,861
There, you are.
1577
01:30:27,923 --> 01:30:30,904
You see, my dear? Hold you
something would turn up.
1578
01:30:31,726 --> 01:30:33,899
Oh, my son. Oh...
1579
01:30:35,263 --> 01:30:36,469
Gotcha!
1580
01:30:38,066 --> 01:30:39,943
You're that Charles Dickens,
aren't you?
1581
01:30:40,035 --> 01:30:41,480
Uh, guilty.
1582
01:30:41,569 --> 01:30:44,072
That last one. Chuzzlewit.
1583
01:30:44,139 --> 01:30:45,379
Wept like a baby, I did.
1584
01:30:46,641 --> 01:30:48,314
Well, that's nice.
That's very kind.
1585
01:30:48,410 --> 01:30:49,411
What's your name, Constable?
1586
01:30:49,477 --> 01:30:51,718
My name? Copperfield, sir.
1587
01:30:52,881 --> 01:30:54,155
Copperfield.
1588
01:30:54,883 --> 01:30:56,260
Any chance of a new book soon?
1589
01:30:56,318 --> 01:30:58,958
New book.
New book!
1590
01:31:01,323 --> 01:31:02,563
New book. Bye.
1591
01:31:03,058 --> 01:31:04,560
Merry Christmas!
1592
01:31:05,927 --> 01:31:07,929
I'm his father.
1593
01:31:10,966 --> 01:31:13,412
Shoe Lane!
As fast as you can go!
1594
01:31:21,910 --> 01:31:23,651
- Charles! Where have you been?
- It's all right. I've got it!
1595
01:31:23,745 --> 01:31:25,691
Mr. Grub! Mr. Grub.
1596
01:31:26,181 --> 01:31:28,661
We're here. I have it.
1597
01:31:28,750 --> 01:31:31,094
I have the ending.
He can finish it now.
1598
01:31:32,153 --> 01:31:33,154
It's too late.
1599
01:31:34,089 --> 01:31:35,159
- What?
- Oh, come on.
1600
01:31:35,256 --> 01:31:36,667
You've already printed
the other four chapters
1601
01:31:36,758 --> 01:31:37,759
and it's just one more.
1602
01:31:37,826 --> 01:31:39,271
You can get the whole book
finished today.
1603
01:31:44,933 --> 01:31:46,310
I can't guarantee anything.
1604
01:31:46,368 --> 01:31:48,473
Thank you.
Thank you, Mr. Grub!
1605
01:31:48,536 --> 01:31:50,345
Thank you.
1606
01:31:51,172 --> 01:31:53,277
I didn't say I could do it.
1607
01:32:07,055 --> 01:32:08,466
Well, I'll see what I can do.
1608
01:32:19,901 --> 01:32:21,972
Oh, come on, man.
Don't prolong the agony.
1609
01:33:12,187 --> 01:33:13,894
It's exactly as I'd imagined it.
1610
01:33:20,361 --> 01:33:21,465
Hello, gents.
1611
01:33:21,563 --> 01:33:24,373
Extraordinary weather'
isn't it? Looks like snow.
1612
01:33:24,432 --> 01:33:25,911
Hello, Thackeray.
1613
01:33:25,967 --> 01:33:28,072
Oh. What's this I have?
1614
01:33:28,136 --> 01:33:29,137
Yes.
1615
01:33:29,237 --> 01:33:30,944
It's a proof copy
of your new book.
1616
01:33:31,539 --> 01:33:33,917
I'm going to review it
for The Spectator.
1617
01:33:34,542 --> 01:33:37,489
I'm told you wrote it
in only six weeks, Charles.
1618
01:33:37,579 --> 01:33:39,616
What a prodigy you are.
1619
01:33:45,386 --> 01:33:47,662
Did you bring
that all the way from Italy?
1620
01:33:47,755 --> 01:33:49,257
Si. Venezia.
1621
01:33:50,158 --> 01:33:51,159
And now“.
1622
01:33:51,626 --> 01:33:57,304
And now, the beautiful mermaid
floats through the sea.
1623
01:34:10,111 --> 01:34:11,351
'Allo, old girl!
1624
01:34:11,446 --> 01:34:12,789
Oh.
1625
01:34:14,182 --> 01:34:16,788
Oh, my goodness.
That is beautiful.
1626
01:34:16,851 --> 01:34:19,422
Isn't it? The Germans
call it a Tannenbaum.
1627
01:34:19,487 --> 01:34:20,989
It's a tree for Christmas.
1628
01:34:21,089 --> 01:34:22,329
A Christmas tree, I suppose.
1629
01:34:22,423 --> 01:34:23,925
Now the royal family
have got one,
1630
01:34:23,992 --> 01:34:26,029
it'll be all the rage.
1631
01:34:28,029 --> 01:34:29,269
- Hello!
- Miss Wigmore!
1632
01:34:29,330 --> 01:34:30,365
Ah!
1633
01:34:30,765 --> 01:34:32,335
Papa had a change of heart!
1634
01:34:33,334 --> 01:34:34,711
Ha-ha!
1635
01:34:34,802 --> 01:34:36,839
Oh, I'm so pleased!
Congratulations.
1636
01:34:36,938 --> 01:34:39,111
Charles, I think you're going
to want to hear this.
1637
01:34:39,174 --> 01:34:40,175
It's by Thackeray.
1638
01:34:40,275 --> 01:34:41,777
- Not now...
- No, please,
1639
01:34:41,843 --> 01:34:43,447
everyone, gather 'round.
1640
01:34:52,654 --> 01:34:54,827
"Ii was a blessed inspiration
1641
01:34:54,889 --> 01:34:58,996
"that put such a book into
the head of Charles Dickens.
1642
01:35:00,962 --> 01:35:03,340
"A happy inspiration
of the heart,
1643
01:35:03,464 --> 01:35:05,808
"that warms every page.
1644
01:35:06,868 --> 01:35:09,075
"It is impossible to read
1645
01:35:09,170 --> 01:35:12,344
"without a glowing bosom
and burning cheeks,
1646
01:35:12,907 --> 01:35:17,822
"between love
and shame of our kind."
1647
01:35:17,879 --> 01:35:20,223
- Aw...
- Bravo, Charles.
1648
01:35:22,984 --> 01:35:24,691
Well, uh...
1649
01:35:24,752 --> 01:35:26,527
Ladies and gentlemen,
boys and girls...
1650
01:35:31,326 --> 01:35:33,101
And those on the way.
1651
01:35:34,762 --> 01:35:36,366
A toast...
1652
01:35:36,431 --> 01:35:38,240
I wish you all many,
1653
01:35:39,234 --> 01:35:42,772
many happy Christmases
and friendships,
1654
01:35:42,870 --> 01:35:44,247
and great accumulation
1655
01:35:44,339 --> 01:35:46,683
of cheerful recollections
1656
01:35:46,874 --> 01:35:48,581
and heaven
at last for all of us.
1657
01:35:49,410 --> 01:35:50,753
In the season of hope,
1658
01:35:50,845 --> 01:35:53,917
we will shut out nothing
from our firesides
1659
01:35:54,716 --> 01:35:57,253
and everyone will be welcome.
1660
01:36:05,393 --> 01:36:08,135
Welcome what has been
and what is...
1661
01:36:10,732 --> 01:36:12,370
And what we hope may be,
1662
01:36:12,433 --> 01:36:15,209
to this shelter underneath
the holly.
1663
01:36:21,776 --> 01:36:25,223
Merry, merry Christmas
to one and all.
1664
01:36:25,446 --> 01:36:27,949
Merry Christmas!
112372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.