All language subtitles for The.Man.Who.Invented.Christmas.2017.1080p.BluRay.x264-GECKOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,918 --> 00:00:53,899 Oh, hurry up, Mr. Dickens! 2 00:00:55,923 --> 00:00:57,231 Come on, Dickens! 3 00:00:57,324 --> 00:00:58,735 Come on, Charlie! 4 00:01:00,227 --> 00:01:02,036 We wan! Charles! 5 00:01:03,196 --> 00:01:05,005 I want to see Charles! 6 00:01:30,123 --> 00:01:31,193 My Dear Forster, 7 00:01:31,258 --> 00:01:33,295 how can I give you the faintest notion 8 00:01:33,393 --> 00:01:35,634 of my reception here in America? 9 00:01:35,729 --> 00:01:37,470 Five minutes. 10 00:01:37,564 --> 00:01:38,565 Five minutes. 11 00:01:38,632 --> 00:01:42,045 Of the crowds that pour in and out the whole day, 12 00:01:42,102 --> 00:01:44,708 of the people that line the streets when I go out. 13 00:01:53,246 --> 00:01:54,782 Places, please. Places! 14 00:01:54,881 --> 00:01:56,087 Hello, Charlie. 15 00:01:56,149 --> 00:01:59,619 Of the balls, dinners, speeches, 16 00:01:59,720 --> 00:02:02,223 parties, assemblies without end. 17 00:02:03,056 --> 00:02:04,660 There never was a king or emperor 18 00:02:04,758 --> 00:02:06,260 upon the Earth so cheered. 19 00:02:08,895 --> 00:02:10,636 Tonight, 20 00:02:10,731 --> 00:02:12,642 - live on stage... - Ready? 21 00:02:12,733 --> 00:02:15,680 The great magician of our time... 22 00:02:15,769 --> 00:02:18,648 - Ready. - Whose wand is a book! 23 00:02:18,739 --> 00:02:20,912 The Shakespeare of the novel. 24 00:02:21,408 --> 00:02:22,978 The people's author. 25 00:02:23,076 --> 00:02:26,819 The great and marvelous Boz! 26 00:02:26,913 --> 00:02:33,330 Ladies and gentlemen, Mr. Charles Dickens! 27 00:02:39,493 --> 00:02:40,494 Thank you! 28 00:02:40,594 --> 00:02:41,595 Thank you! 29 00:02:49,536 --> 00:02:50,537 Hey there, Boz! 30 00:02:52,205 --> 00:02:54,685 Dear friends! Dear friends! 31 00:02:54,975 --> 00:02:56,852 You have welcomed me to your country 32 00:02:56,943 --> 00:02:59,048 with such open arms that I fear l... 33 00:02:59,146 --> 00:03:00,716 Oh! 34 00:03:09,890 --> 00:03:11,870 Americans are friendly, 35 00:03:12,626 --> 00:03:15,129 earnest, hospitable, 36 00:03:15,495 --> 00:03:21,036 kind, frank, accomplished, warmhearted, fervent 37 00:03:21,134 --> 00:03:23,478 and enthusiastic. 38 00:03:25,372 --> 00:03:27,215 I can't wait to get home. 39 00:04:53,126 --> 00:04:54,605 Mrs. Fisk, 40 00:04:54,661 --> 00:04:55,799 I have told you repeatedly 41 00:04:55,896 --> 00:04:57,842 not to disturb me when I am working. 42 00:05:00,834 --> 00:05:02,643 Oh, I beg your pardon, sir. 43 00:05:02,736 --> 00:05:04,443 Only, Mr. Forster is here. 44 00:05:04,504 --> 00:05:06,006 Oh, Forster... Yes, of course. 45 00:05:06,106 --> 00:05:08,086 As you can see, Mr. Forster, 46 00:05:08,141 --> 00:05:10,587 we're having all-new wallpaper put in, French, 47 00:05:10,777 --> 00:05:13,087 new doors, new door knocker, 48 00:05:13,146 --> 00:05:14,523 new roller blinds for the windows, 49 00:05:14,614 --> 00:05:16,787 new bookcases in the library, 50 00:05:16,850 --> 00:05:21,299 a new chandelier, all chosen by Charles, of course. 51 00:05:21,354 --> 00:05:23,356 And the staircase is to be painted green. 52 00:05:23,456 --> 00:05:25,163 Though, not too dull a green, Signor Mazzini. 53 00:05:27,627 --> 00:05:28,628 You know how Charles is. 54 00:05:28,929 --> 00:05:30,670 Only the best for Mr. Dickens. 55 00:05:30,764 --> 00:05:31,765 Yes. 56 00:05:32,365 --> 00:05:36,142 Mr. Forster, if you'll allow me, 57 00:05:36,203 --> 00:05:38,046 how do things stand between you and Miss Wigmore? 58 00:05:38,138 --> 00:05:39,811 Oh, splendid, Mrs. Dickens. 59 00:05:39,873 --> 00:05:42,877 In fact, I intend to ask her to bestow upon me 60 00:05:42,976 --> 00:05:45,047 the greatest happiness a man can ever know. 61 00:05:47,814 --> 00:05:48,884 Well, to marry me. 62 00:05:48,982 --> 00:05:50,484 Oh! 63 00:05:50,550 --> 00:05:52,496 Oh, I'm very glad to hear that. 64 00:05:52,552 --> 00:05:53,895 Forster! Forster, Forster, 65 00:05:53,987 --> 00:05:55,557 Forster. So sorry. 66 00:05:55,655 --> 00:05:57,635 I completely lost track of the time. 67 00:05:57,691 --> 00:05:58,999 - Shall we? - Charles. 68 00:05:59,059 --> 00:06:00,333 You need to pay Signor Mazzini... 69 00:06:00,393 --> 00:06:02,566 - Hmm? - ...for the parlor mantle. 70 00:06:02,662 --> 00:06:04,903 - How much? - £75. 71 00:06:04,998 --> 00:06:07,535 £75? What's it made of, gold? 72 00:06:08,168 --> 00:06:11,411 Carrara marble, Signore. Finest quality. 73 00:06:11,504 --> 00:06:13,347 No gentleman would accept less. 74 00:06:13,406 --> 00:06:15,408 No. Well, quite. 75 00:06:15,508 --> 00:06:17,010 Well, I will have the money for you 76 00:06:17,077 --> 00:06:18,886 when I return, Signor Mazzini. 77 00:06:20,380 --> 00:06:21,586 Good day, Mrs. Dickens. 78 00:06:22,182 --> 00:06:23,752 Good day, Mr. Forster. 79 00:06:29,256 --> 00:06:31,099 Ah! Come in! 80 00:06:31,191 --> 00:06:33,034 Goodbye, little strangers! 81 00:06:33,093 --> 00:06:34,094 Bye! 82 00:06:34,194 --> 00:06:35,867 Say goodbye to Mr. Forster, children! 83 00:06:35,929 --> 00:06:37,169 Bye! 84 00:06:38,899 --> 00:06:40,003 I'll hail us a cab. 85 00:06:40,066 --> 00:06:41,773 What? No, it's a waste of money. We'll walk. 86 00:06:41,868 --> 00:06:43,779 It's damned expensive being a gentleman. 87 00:06:43,870 --> 00:06:45,440 Forster, this meeting... 88 00:06:45,538 --> 00:06:46,881 Aye! I know my job. 89 00:06:46,940 --> 00:06:48,283 Good. And the money? 90 00:06:48,375 --> 00:06:49,547 Leave the publishers to me. 91 00:06:49,609 --> 00:06:50,610 Good. 92 00:06:51,578 --> 00:06:52,750 Slow down! 93 00:06:52,846 --> 00:06:54,189 What's the hurry? 94 00:06:58,418 --> 00:06:59,795 Charles bloody Dickens, huh? 95 00:06:59,886 --> 00:07:01,263 The best-selling bloody author 96 00:07:01,354 --> 00:07:03,391 in the history of English bloody literature. 97 00:07:03,456 --> 00:07:04,935 Three of his books you have published 98 00:07:05,025 --> 00:07:06,095 in the last year and a half. 99 00:07:06,192 --> 00:07:07,296 Three. 100 00:07:07,394 --> 00:07:08,737 So, where's the money? 101 00:07:08,795 --> 00:07:11,139 Mr. Forster, like you, we are as puzzled 102 00:07:11,231 --> 00:07:12,710 as the Egyptians in their fog. 103 00:07:13,033 --> 00:07:14,740 - How's that? - Martin Chuzzlewit, 104 00:07:14,801 --> 00:07:18,408 a masterpiece of the picaresque genre, and yet... 105 00:07:18,471 --> 00:07:19,814 Barnaby Rudge, a fine book, 106 00:07:19,906 --> 00:07:20,976 an important subject, 107 00:07:21,074 --> 00:07:22,553 but, alas... 108 00:07:22,609 --> 00:07:24,885 And the travel book, American Notes... 109 00:07:24,945 --> 00:07:27,551 Perhaps a little too candid for our American cousins. 110 00:07:27,614 --> 00:07:28,615 No joke. I heard they were 111 00:07:28,715 --> 00:07:30,058 burning copies of it in the street. 112 00:07:31,418 --> 00:07:33,659 Well, they're mad as snakes, the Yanks. 113 00:07:34,387 --> 00:07:36,094 But what about this £50-a-month 114 00:07:36,156 --> 00:07:37,601 you're withholding from his royalties? 115 00:07:37,657 --> 00:07:39,068 What is the explanation for that? 116 00:07:39,125 --> 00:07:40,934 You may remember that when Mr. Dickens 117 00:07:40,994 --> 00:07:42,803 approached us about the tour to America, 118 00:07:42,896 --> 00:07:45,274 we were pleased to provide him with an interest-free loan. 119 00:07:45,332 --> 00:07:47,676 With the provision that, in the unlikely case of 120 00:07:47,767 --> 00:07:50,805 profits being inadequate to certain repayments... 121 00:07:50,904 --> 00:07:52,440 What? So, he's had a couple of flops? 122 00:07:52,505 --> 00:07:54,075 Ah, well, who hasn't, huh? 123 00:07:54,140 --> 00:07:56,245 Your publishing house wouldn't exist without this man. 124 00:07:56,309 --> 00:07:58,084 What about an advance? 125 00:07:59,079 --> 00:08:01,116 - On? - A new book. 126 00:08:02,115 --> 00:08:03,685 You have a new book in mind? 127 00:08:05,952 --> 00:08:07,989 Yes, of course he does. 128 00:08:08,088 --> 00:08:09,829 Well, in that case, 129 00:08:09,923 --> 00:08:11,925 I mean, we'd obviously love to consider it. 130 00:08:11,992 --> 00:08:12,993 Consider? 131 00:08:13,093 --> 00:08:14,265 That is to say if we like it. 132 00:08:15,762 --> 00:08:16,763 If? 133 00:08:16,830 --> 00:08:18,639 I'm sure that we will. 134 00:08:21,301 --> 00:08:22,644 Gentlemen, I bid you good day. 135 00:08:22,936 --> 00:08:24,040 Mr. Forster, please, 136 00:08:24,137 --> 00:08:25,946 we had no intention of causing offense. 137 00:08:26,139 --> 00:08:27,675 Well, he's in a fettle now. 138 00:08:28,541 --> 00:08:29,986 I'll give him a day to calm down. 139 00:08:30,043 --> 00:08:32,523 And then, it's most awkward... 140 00:08:32,612 --> 00:08:37,220 He was in last week, in some difficulty... 141 00:08:37,317 --> 00:08:38,489 Again. 142 00:08:38,551 --> 00:08:40,292 No, no, that's not possible. He's in the countryside. 143 00:08:40,353 --> 00:08:42,697 He's under strict instructions to remain there. 144 00:08:45,658 --> 00:08:47,035 What is it this time? 145 00:08:57,137 --> 00:08:58,582 "I need money immediately 146 00:08:58,671 --> 00:08:59,979 "or productive of fatal consequences, 147 00:09:00,040 --> 00:09:02,577 "I beseech you to do the needful..." 148 00:09:03,043 --> 00:09:05,080 He's been offering Mr. Dickens' autographs 149 00:09:05,178 --> 00:09:07,089 for sale in the newspapers. 150 00:09:12,152 --> 00:09:13,222 How much did you give him? 151 00:09:13,386 --> 00:09:14,694 45, all (Old. 152 00:09:15,822 --> 00:09:16,857 45? 153 00:09:18,892 --> 00:09:21,395 Well, I'll pay it all back. 154 00:09:22,262 --> 00:09:23,832 But not a word of this to Charles, do you hear? 155 00:09:39,212 --> 00:09:40,452 "What's the secret," they say. 156 00:09:40,547 --> 00:09:42,527 "What's the..." There is no secret. I sit down... 157 00:09:44,951 --> 00:09:46,692 Charles. What are you doing here? 158 00:09:46,753 --> 00:09:49,029 I'm hiding from Thackeray. 159 00:09:49,089 --> 00:09:51,194 They absolutely come pouring out of me... 160 00:09:51,257 --> 00:09:52,736 He'll no doubt want to commiserate me 161 00:09:52,792 --> 00:09:53,862 on my Chuzzlewit reviews. 162 00:09:53,927 --> 00:09:56,066 Which he will quote by heart. 163 00:09:56,129 --> 00:09:57,403 Come on. 164 00:10:07,707 --> 00:10:11,120 I'm clammin' for some scran. 165 00:10:11,211 --> 00:10:12,246 Where's Robertson? 166 00:10:12,312 --> 00:10:13,450 Why do we come here, hmm? 167 00:10:13,546 --> 00:10:14,923 The service is terrible. 168 00:10:14,981 --> 00:10:17,427 The food is inedible. The fees keep going up. 169 00:10:18,051 --> 00:10:19,257 It's full of... 170 00:10:24,090 --> 00:10:25,125 Gentlemen? 171 00:10:25,492 --> 00:10:26,766 You're not Robertson. 172 00:10:26,826 --> 00:10:28,931 The name is Marley, sir. 173 00:10:29,829 --> 00:10:31,672 Marley? Marley with an "E"? 174 00:10:31,965 --> 00:10:32,966 Yes, sir. 175 00:10:33,066 --> 00:10:34,136 Hmm. 176 00:10:34,901 --> 00:10:37,507 Oh, don't worry. He collects names. 177 00:10:37,604 --> 00:10:40,107 I will have some oysters and a bottle of champagne. 178 00:10:40,173 --> 00:10:41,516 Very good, sir. 179 00:10:43,076 --> 00:10:44,282 Champagne? 180 00:10:44,344 --> 00:10:46,517 - We're celebrating. - Celebrating? 181 00:10:46,613 --> 00:10:49,492 Hello, Thackeray. How are you? 182 00:10:49,582 --> 00:10:50,617 Tolerable. 183 00:10:50,683 --> 00:10:51,923 I thank ye. 184 00:10:51,985 --> 00:10:53,020 Charles, I must say 185 00:10:53,119 --> 00:10:54,928 I am relieved to see you out and about. 186 00:10:55,355 --> 00:10:56,459 "Relieved"? 187 00:10:56,523 --> 00:10:58,332 You know, after those vile things 188 00:10:58,424 --> 00:10:59,630 they wrote about Chuzzlewil. 189 00:10:59,692 --> 00:11:01,194 I won't even call them reviews. 190 00:11:02,362 --> 00:11:04,535 - No matter. I never read them. - Quite right. 191 00:11:04,631 --> 00:11:07,544 Scandalous what one is allowed to print nowadays. 192 00:11:16,142 --> 00:11:17,314 Go on. What did they say? 193 00:11:17,377 --> 00:11:20,187 “Dull, vapid and vulgar... 194 00:11:20,847 --> 00:11:22,326 "Not a single character 195 00:11:22,382 --> 00:11:25,795 "capable of exciting the reader's sympathies." 196 00:11:25,852 --> 00:11:27,661 I certainly didn't think it was vulgar. 197 00:11:29,689 --> 00:11:30,963 Oh, look. There's Macready. 198 00:11:31,024 --> 00:11:32,230 Poor thing. His Macbeth 199 00:11:32,325 --> 00:11:34,327 was absolutely shredded in The Times. 200 00:11:34,394 --> 00:11:36,135 I must go and give him my condolences. 201 00:11:40,833 --> 00:11:42,369 I'm sick of London. 202 00:11:42,669 --> 00:11:44,205 It's over-crowded, overpriced... 203 00:11:44,304 --> 00:11:45,544 You love this town. 204 00:11:45,638 --> 00:11:46,810 No place for a man without money, 205 00:11:46,873 --> 00:11:48,352 not to mention the bloody fog. 206 00:11:48,408 --> 00:11:49,409 But it's your inspiration. 207 00:11:49,509 --> 00:11:50,749 It's your... What do you call it? 208 00:11:50,843 --> 00:11:52,151 Your magic lantern. 209 00:11:58,251 --> 00:11:59,321 Well, I tell you, Forster, 210 00:11:59,385 --> 00:12:00,386 my lamp's gone out. 211 00:12:00,486 --> 00:12:02,056 I've run out of ideas. 212 00:12:02,155 --> 00:12:04,101 I feel old. 213 00:12:07,193 --> 00:12:08,399 Old? You're a puppy. 214 00:12:10,063 --> 00:12:12,942 You're exhausted, that's all. Too many speeches. 215 00:12:13,032 --> 00:12:15,239 I've got another one tomorrow for the Children's Refuge. 216 00:12:15,335 --> 00:12:16,905 Well, you have to learn to say no. 217 00:12:17,003 --> 00:12:19,381 How can I say no, if I can be useful? 218 00:12:19,439 --> 00:12:21,077 If I can lighten the burden of another? 219 00:12:21,174 --> 00:12:22,175 Well, you have to, 220 00:12:22,242 --> 00:12:23,687 what with your new commission to think about. 221 00:12:23,743 --> 00:12:25,051 Forster, I just told you that... 222 00:12:25,111 --> 00:12:26,681 Sorry, new commission? 223 00:12:26,746 --> 00:12:28,919 It's from Chapman and Hall, for your new book. 224 00:12:29,015 --> 00:12:31,120 I've told them you'll have the first chapter done 225 00:12:31,217 --> 00:12:32,252 by the end of the year. 226 00:12:32,352 --> 00:12:33,353 You like a deadline. 227 00:12:35,021 --> 00:12:36,364 Do you mind telling me what it's about? 228 00:12:36,422 --> 00:12:37,901 I'll leave that up to you. 229 00:13:30,576 --> 00:13:33,580 ...and on Christmas Eve, they say, 230 00:13:33,646 --> 00:13:35,648 the fairy mounds open wide, 231 00:13:35,748 --> 00:13:38,661 and the fire spirits pour into the night, 232 00:13:38,751 --> 00:13:41,425 and then, the Lord of the Dead 233 00:13:41,487 --> 00:13:44,661 leads all of the spirits into a Wild Hunt. 234 00:13:44,757 --> 00:13:46,259 And he calls to them.“ 235 00:14:10,016 --> 00:14:11,222 Do we have a new housemaid? 236 00:14:11,517 --> 00:14:13,190 What? Oh. 237 00:14:13,519 --> 00:14:14,964 Yes. Tara. 238 00:14:15,021 --> 00:14:16,227 She's Irish. 239 00:14:16,689 --> 00:14:18,464 Charley adores her. 240 00:14:22,962 --> 00:14:24,407 What are you doing? 241 00:14:25,565 --> 00:14:27,909 - It was only a stub. - There's another hour in that. 242 00:14:28,000 --> 00:14:30,002 - Oh, really, Charles? - If you carry on like this, 243 00:14:30,069 --> 00:14:31,173 we'll end up in the poor house. 244 00:14:31,237 --> 00:14:33,080 - You are funny. - I'm not joking. 245 00:14:33,506 --> 00:14:34,576 Charles! 246 00:14:34,974 --> 00:14:37,716 You give money to every and any beggar in the street. 247 00:14:38,077 --> 00:14:39,522 You insist we move to a bigger house, 248 00:14:39,579 --> 00:14:41,718 and order in all new fixtures, 249 00:14:42,081 --> 00:14:43,651 and then you complain about a new candle. 250 00:14:43,716 --> 00:14:44,888 Debt is an ogre, Kate. 251 00:14:44,984 --> 00:14:47,260 If you're not careful, it can eat you up. 252 00:14:49,722 --> 00:14:51,429 Are we in trouble? 253 00:14:51,524 --> 00:14:52,935 No, of course not. 254 00:14:54,227 --> 00:14:55,570 Then what? 255 00:14:56,729 --> 00:14:57,901 Nothing. 256 00:14:58,998 --> 00:15:00,500 I'm just sick of writing 257 00:15:00,566 --> 00:15:02,603 tooth and nail for bread, that's all. 258 00:15:03,603 --> 00:15:04,775 Hmm. 259 00:15:04,937 --> 00:15:06,348 I should have become a journalist. 260 00:15:06,406 --> 00:15:08,886 - You hate the press. - Or a lawyer. 261 00:15:08,941 --> 00:15:12,354 "The law is an ass." I believe you wrote that. 262 00:15:12,412 --> 00:15:15,359 A hairdresser then. In the Burlington Arcade. 263 00:15:16,416 --> 00:15:18,521 Do you know what I should have liked to be? 264 00:15:18,584 --> 00:15:20,461 An explorer. 265 00:15:20,553 --> 00:15:23,898 Paddling a canoe somewhere in the wilds of Canada. 266 00:15:23,956 --> 00:15:26,903 In a pair of buckskin breeches. 267 00:15:26,959 --> 00:15:28,700 All on my own. 268 00:15:28,761 --> 00:15:30,866 No nappies to change. 269 00:15:36,436 --> 00:15:38,040 By the way, dear... 270 00:15:39,105 --> 00:15:40,982 I saw the doctor today. 271 00:15:46,579 --> 00:15:48,718 Not another little stranger? 272 00:15:48,781 --> 00:15:50,727 Are you pleased? 273 00:15:50,783 --> 00:15:52,228 Well, of course. 274 00:15:56,055 --> 00:15:58,160 - Well, that's splendid. - Yes. 275 00:16:10,903 --> 00:16:13,941 I am a necromancer. 276 00:16:16,509 --> 00:16:17,954 Behold. 277 00:16:34,527 --> 00:16:35,528 And now... 278 00:16:50,376 --> 00:16:52,049 Charlie... 279 00:16:52,144 --> 00:16:54,317 Charlie, it's all right. 280 00:16:54,547 --> 00:16:55,890 I'm here. 281 00:17:14,000 --> 00:17:16,503 Mistress Chickenstalker! 282 00:17:17,236 --> 00:17:18,340 Mistress Chickenstalker, 283 00:17:18,404 --> 00:17:19,678 what has happened to your pinny? 284 00:17:19,739 --> 00:17:21,685 You look as if you've been caught in a cyclone. 285 00:17:21,741 --> 00:17:23,015 That's much better. 286 00:17:23,209 --> 00:17:26,520 Master Corporal Skittles, sir. On your feet, sir! 287 00:17:33,519 --> 00:17:36,864 Ah. Lucifer Box. 288 00:17:38,157 --> 00:17:39,227 Would you do me the honor? 289 00:17:41,594 --> 00:17:42,664 Good. 290 00:17:43,095 --> 00:17:47,373 Ah, the Snodgering Blee, we meet at last. 291 00:17:48,000 --> 00:17:49,001 What's this? 292 00:17:49,502 --> 00:17:52,847 You have forgotten to wash behind your ear. 293 00:17:52,905 --> 00:17:54,077 Cor! 294 00:17:54,407 --> 00:17:55,886 Now you must be... 295 00:17:55,942 --> 00:17:57,580 Don't, don't, don't, don't tell me. 296 00:17:58,578 --> 00:18:00,080 - Who is that? - Tara. 297 00:18:00,179 --> 00:18:02,250 Tara! Of course. 298 00:18:02,348 --> 00:18:04,350 I see you've made a conquest 299 00:18:04,417 --> 00:18:07,125 What was that wonderful story I overheard you telling 300 00:18:07,219 --> 00:18:09,722 about fairy mounds and the fire spirits? 301 00:18:09,789 --> 00:18:12,895 Only a story my gran used to tell us, sir, 302 00:18:12,959 --> 00:18:14,563 back home in Ireland. 303 00:18:14,627 --> 00:18:16,732 She used to say that, on Christmas Eve, 304 00:18:16,796 --> 00:18:20,073 the veils between this world and the next thin out. 305 00:18:20,132 --> 00:18:22,373 And that's when the spirits cross over 306 00:18:22,435 --> 00:18:24,210 and walk among us. 307 00:18:25,371 --> 00:18:26,714 Do they indeed? 308 00:18:28,107 --> 00:18:29,586 Well, well, well. 309 00:18:30,443 --> 00:18:31,945 Christmas Eve. 310 00:18:40,586 --> 00:18:42,463 Thank you so much for coming. 311 00:18:42,555 --> 00:18:44,592 Such an interesting speech. 312 00:18:44,657 --> 00:18:46,000 Thank you very much. 313 00:18:46,559 --> 00:18:47,799 Your hat, sir. 314 00:18:47,893 --> 00:18:48,928 Thank you. 315 00:18:48,995 --> 00:18:51,635 Oh, Mr. Dickens, it's such an honor to meet you. 316 00:18:51,731 --> 00:18:53,176 We just adore your books. 317 00:18:53,265 --> 00:18:55,245 - No, we don't. - Well, I love them. 318 00:18:55,301 --> 00:18:57,406 Nonsense. You just like a good cry. 319 00:18:58,070 --> 00:19:00,676 What is it you particularly object to in my books? 320 00:19:00,773 --> 00:19:03,913 Pickpockets, streetwalkers, charity boys. 321 00:19:03,976 --> 00:19:05,819 Those people don't belong in books. 322 00:19:05,911 --> 00:19:07,857 "Those people"? You mean, the poor? 323 00:19:07,947 --> 00:19:09,688 Look here, Mr. Dickens. 324 00:19:09,782 --> 00:19:10,920 I'm a self-made man. 325 00:19:10,983 --> 00:19:12,826 Pulled myself up by my own bootstraps. 326 00:19:12,918 --> 00:19:14,591 Never asked for anything from anyone 327 00:19:14,654 --> 00:19:16,429 that I wasn't willing to pay for. 328 00:19:16,489 --> 00:19:17,661 Really? 329 00:19:17,757 --> 00:19:19,464 - No help from anyone? - None. 330 00:19:19,525 --> 00:19:20,833 Well, Papa did give us 331 00:19:20,926 --> 00:19:23,930 a very small cotton mill when we were married. 332 00:19:26,032 --> 00:19:28,842 What do you suggest we do with "those people", hmm? 333 00:19:28,934 --> 00:19:30,345 Are there no workhouses? 334 00:19:33,005 --> 00:19:34,006 Do you know how many people 335 00:19:34,106 --> 00:19:35,210 would rather die than go there? 336 00:19:35,307 --> 00:19:36,786 Then they had better do it 337 00:19:36,842 --> 00:19:39,550 and reduce the surplus population. 338 00:19:44,884 --> 00:19:46,864 Can you spare a farthing, please? 339 00:19:56,495 --> 00:19:57,974 Care to buy, sir? 340 00:19:58,497 --> 00:19:59,999 Hard workers. 341 00:20:02,802 --> 00:20:04,042 Fit any chimney. 342 00:20:04,637 --> 00:20:05,843 You f... 343 00:20:13,713 --> 00:20:15,556 Quickly! Come on, in here. 344 00:20:18,751 --> 00:20:20,560 Down here, now! 345 00:20:22,888 --> 00:20:24,265 - Come on! - No! 346 00:20:33,899 --> 00:20:37,073 I lift mine eyes unto the hills 347 00:20:37,169 --> 00:20:38,705 from whence cometh my help. 348 00:20:40,172 --> 00:20:42,846 My help cometh even from the Lord 349 00:20:42,942 --> 00:20:45,218 who hath made heaven and earth... 350 00:20:45,277 --> 00:20:46,278 All right. All right, 351 00:20:46,378 --> 00:20:47,618 I'm not paying you by the hour. 352 00:20:47,913 --> 00:20:49,085 Skip to the end. 353 00:20:49,181 --> 00:20:50,558 Rest eternal, grant to him, O Lord, 354 00:20:50,616 --> 00:20:52,061 and let light perpetual shine upon him. 355 00:20:52,118 --> 00:20:53,461 - Yeah, amen. Amen. - Amen. 356 00:20:54,120 --> 00:20:55,599 Shame, isn't it? 357 00:20:56,055 --> 00:20:57,625 All that money and no one here to mourn him. 358 00:20:57,723 --> 00:20:59,100 Except Old Scratch there. 359 00:20:59,425 --> 00:21:01,701 - Who's that? - His business partner. 360 00:21:01,961 --> 00:21:04,100 The meanest cur on two legs, so they say. 361 00:21:04,196 --> 00:21:06,642 Aye, right. Come on. 362 00:21:46,772 --> 00:21:47,978 Humbug. 363 00:21:58,017 --> 00:21:59,257 "Humbug." 364 00:22:02,822 --> 00:22:04,961 "Are there no workhouses? 365 00:22:05,024 --> 00:22:06,332 "Then they had better do it 366 00:22:06,425 --> 00:22:08,530 "and decrease the surplus population. 367 00:22:09,929 --> 00:22:12,876 "Old Scratch. All that money. Shame." 368 00:22:14,600 --> 00:22:15,977 Good evening, sir. 369 00:22:17,269 --> 00:22:18,373 Yes, it is, Mrs. Fisk. 370 00:22:19,505 --> 00:22:20,677 - Charles? - Humbug! 371 00:22:20,773 --> 00:22:23,617 Humbug! Humbug! 372 00:22:30,716 --> 00:22:33,196 It's about a businessman or a factory owner. A miser. 373 00:22:33,619 --> 00:22:34,859 His partner dies. 374 00:22:35,187 --> 00:22:38,191 He doesn't shed a tear. He thinks only of the money. 375 00:22:38,390 --> 00:22:39,733 And on Christmas Eve... 376 00:22:39,825 --> 00:22:43,329 On Christmas Eve, he meets some kind of... Of... 377 00:22:43,395 --> 00:22:47,070 Of supernatural guides, or spirits, possibly, 378 00:22:47,166 --> 00:22:48,645 who, in the course of one night, 379 00:22:48,701 --> 00:22:52,911 teach him what a miserable, loathsome, selfish toad he is. 380 00:22:53,239 --> 00:22:55,344 It's a short book. Short and sharp. 381 00:22:56,141 --> 00:22:57,415 A hammer blow to the heart 382 00:22:57,509 --> 00:23:00,217 of this smug, self-satisfied age. 383 00:23:06,185 --> 00:23:07,186 It's a comedy. 384 00:23:07,253 --> 00:23:08,323 Ah. Ah-ha! 385 00:23:08,387 --> 00:23:09,388 Brilliant. 386 00:23:11,991 --> 00:23:12,992 Does it have a title? 387 00:23:13,225 --> 00:23:14,499 Yes. 388 00:23:14,660 --> 00:23:16,571 Humbug: A Miser's Lament. 389 00:23:20,032 --> 00:23:22,376 A Christmas Ghost Story, Christmas Song... 390 00:23:22,568 --> 00:23:23,842 Christmas Ballad, something like that 391 00:23:23,903 --> 00:23:27,407 Intriguing, really. Just one question. 392 00:23:28,207 --> 00:23:29,550 Why Christmas? 393 00:23:30,709 --> 00:23:31,710 Well, why not? 394 00:23:31,777 --> 00:23:33,279 Does anybody really celebrate it anymore, 395 00:23:33,379 --> 00:23:34,380 apart from our clerk, 396 00:23:34,446 --> 00:23:36,084 who never misses an opportunity 397 00:23:36,181 --> 00:23:38,127 to take a day off with pay? 398 00:23:38,350 --> 00:23:39,761 More or less an opportunity 399 00:23:39,852 --> 00:23:41,092 for picking a man's pocket 400 00:23:41,186 --> 00:23:43,427 every 25th of December. 401 00:23:43,522 --> 00:23:46,059 What we mean to say, Mr. Dickens, is 402 00:23:46,125 --> 00:23:49,072 not much of a market for Christmas books... What? 403 00:23:53,933 --> 00:23:55,935 It is a Christmas book because Christmas is, 404 00:23:56,035 --> 00:23:58,413 or ought to be, the one time of year 405 00:23:58,704 --> 00:24:02,481 when men and women open their shut-up hearts 406 00:24:02,574 --> 00:24:03,746 and think of the people below them 407 00:24:03,809 --> 00:24:06,312 as if they really were fellow passengers to the grave, 408 00:24:06,412 --> 00:24:08,414 and not another race of creatures altogether. 409 00:24:08,480 --> 00:24:10,619 We are already halfway through October. 410 00:24:10,716 --> 00:24:11,820 Even if you had already written it, 411 00:24:11,917 --> 00:24:13,726 we couldn't possibly get it illustrated, 412 00:24:13,786 --> 00:24:15,129 typeset, printed and bound, 413 00:24:15,220 --> 00:24:19,293 advertised and distributed to shops in only six weeks. 414 00:24:21,961 --> 00:24:22,996 Well... 415 00:24:23,996 --> 00:24:25,669 Thank you for your opinion, gentlemen. 416 00:24:25,764 --> 00:24:27,004 Mr. Dickens! 417 00:24:31,170 --> 00:24:32,979 Pull it up now. That's it. 418 00:24:33,072 --> 00:24:35,643 Scaly-headed vultures. 419 00:24:35,741 --> 00:24:36,947 Money-grubbing, 420 00:24:37,009 --> 00:24:39,114 - scum-sucking... - But, Charles... 421 00:24:39,178 --> 00:24:40,452 - I'll do it myself. - What? 422 00:24:41,080 --> 00:24:43,356 I'll do it myself. I'll pay for it myself, all of it. 423 00:24:43,449 --> 00:24:45,451 Illustrations, everything. I'll distribute it myself. 424 00:24:45,651 --> 00:24:47,289 My dear Charles, this is madness. 425 00:24:47,519 --> 00:24:48,930 Think of your finances, huh? 426 00:24:49,488 --> 00:24:50,831 Come on, we'll go back, we'll renegotiate. 427 00:24:50,923 --> 00:24:52,994 No shame in it. It's just business. 428 00:24:53,592 --> 00:24:56,129 Why throw everything away for a minor holiday? 429 00:24:56,195 --> 00:24:57,538 I've never felt so strongly 430 00:24:57,629 --> 00:24:59,506 about anything in my life, John. 431 00:24:59,598 --> 00:25:01,202 You can help me or not. As you wish. 432 00:25:01,333 --> 00:25:03,040 - Well, where are you off to? - Going to raise some capital. 433 00:25:03,135 --> 00:25:04,136 Eh? 434 00:25:04,203 --> 00:25:05,273 One thing I've learned from my father, 435 00:25:05,337 --> 00:25:07,943 people will believe anything if you're properly dressed. 436 00:25:08,007 --> 00:25:10,715 Mr. Trabb! Your finest cravats! 437 00:25:18,650 --> 00:25:19,890 Ah. 438 00:25:20,652 --> 00:25:22,495 Nothing like the air of the metropolis 439 00:25:22,554 --> 00:25:24,830 to put color in your cheeks, eh, Mother? 440 00:25:36,201 --> 00:25:37,236 There you are, sir. 441 00:25:37,336 --> 00:25:40,078 Best quality. A1 condition. 442 00:25:40,172 --> 00:25:42,311 And look inside. 443 00:25:42,374 --> 00:25:44,547 Autographed by the author. 444 00:25:46,745 --> 00:25:49,316 "To Papa. Love, Charles." 445 00:25:52,217 --> 00:25:53,321 Five bob. 446 00:25:55,687 --> 00:25:57,166 'Allo, old dog. 447 00:25:59,925 --> 00:26:02,906 Perhaps we could, um, strike a bargain. 448 00:26:03,195 --> 00:26:05,505 - 'Allo. - Good with children, is it'? 449 00:26:14,440 --> 00:26:15,578 Too much? 450 00:26:17,409 --> 00:26:20,947 Mr. Dickens and Mr. Forster. 451 00:26:21,046 --> 00:26:22,423 How do you? 452 00:26:23,248 --> 00:26:25,626 Very well, thank you, Mr. Haddock. 453 00:26:26,418 --> 00:26:28,056 Mittens... 454 00:26:29,721 --> 00:26:31,723 You are a bad boy. 455 00:26:40,966 --> 00:26:44,243 Now, how may I be of service to you? 456 00:26:44,436 --> 00:26:45,972 Well, sir, you see, it's about the loan. 457 00:26:46,071 --> 00:26:48,950 There was something I wanted to tell you. What was it? 458 00:26:50,776 --> 00:26:52,585 Yeah, it was some rather good news, 459 00:26:52,644 --> 00:26:54,146 if I recall correctly. 460 00:26:54,246 --> 00:26:55,281 What, uh... 461 00:26:55,948 --> 00:26:57,120 Ah! 462 00:26:59,751 --> 00:27:00,821 Biscuit? 463 00:27:01,453 --> 00:27:02,557 Well... 464 00:27:02,988 --> 00:27:03,989 Thank you. 465 00:27:08,427 --> 00:27:09,428 Hmm. 466 00:27:10,629 --> 00:27:11,664 Ah. 467 00:27:11,763 --> 00:27:14,073 Uh... Yes... 468 00:27:14,133 --> 00:27:16,010 Now what was I, uh... What.-. 469 00:27:16,902 --> 00:27:20,281 Uh, you said something about good news? 470 00:27:20,472 --> 00:27:22,179 Possibly about the lawsuit? 471 00:27:22,274 --> 00:27:24,652 The lawsuit... 472 00:27:24,977 --> 00:27:26,615 Yes, the copyright infringement. 473 00:27:26,678 --> 00:27:27,850 Yeah, Oliver Twisted. 474 00:27:28,113 --> 00:27:29,649 "As re-originated from the original." 475 00:27:29,748 --> 00:27:30,988 Yes! Ah! I have it here. 476 00:27:32,184 --> 00:27:33,458 Uh... 477 00:27:33,519 --> 00:27:34,964 Oh, yes. 478 00:27:35,754 --> 00:27:37,358 Good news indeed. 479 00:27:37,990 --> 00:27:38,991 We won. 480 00:27:39,525 --> 00:27:41,766 The fine was set at £2,200. 481 00:27:41,960 --> 00:27:43,962 £2200... 482 00:27:44,029 --> 00:27:46,703 The bad news is the defendants have no money. 483 00:27:46,798 --> 00:27:48,937 - Ha. - Bankrupt. 484 00:27:49,768 --> 00:27:51,770 Disappointing, I know. 485 00:27:54,139 --> 00:27:55,277 But we'll have them arrested, 486 00:27:55,340 --> 00:27:56,785 throw them in a debtor's prison. 487 00:27:56,842 --> 00:27:58,014 No! No, no, no. 488 00:27:58,977 --> 00:28:00,217 No? 489 00:28:01,280 --> 00:28:02,657 As you wish. 490 00:28:03,849 --> 00:28:07,228 In the meantime, if you would be so good... 491 00:28:15,994 --> 00:28:17,667 Here's my bill. 492 00:28:23,135 --> 00:28:24,409 No rush. 493 00:28:24,503 --> 00:28:26,380 Next week will be fine. 494 00:28:26,471 --> 00:28:27,814 Hmm. 495 00:28:27,873 --> 00:28:28,874 Tell you what. 496 00:28:28,974 --> 00:28:32,319 Why don't we defer this until January? 497 00:28:32,377 --> 00:28:33,481 And while we're at it, 498 00:28:33,545 --> 00:28:35,547 perhaps you might add a little bit more. 499 00:28:35,847 --> 00:28:37,224 I'll make it worth your while. 500 00:28:37,316 --> 00:28:38,420 More? 501 00:28:41,353 --> 00:28:43,526 You wish to borrow more? 502 00:28:46,191 --> 00:28:48,034 Not very much, just... 503 00:28:49,094 --> 00:28:50,835 £300. 504 00:28:50,896 --> 00:28:52,102 'Til January. 505 00:28:52,431 --> 00:28:55,071 I think we can increase your loan at, 506 00:28:55,167 --> 00:28:58,205 shall we say, 25%? 507 00:28:58,770 --> 00:28:59,771 God's teeth! 508 00:29:01,506 --> 00:29:02,541 Thank you. 509 00:29:07,012 --> 00:29:09,185 Charles. Charles. 510 00:29:09,848 --> 00:29:11,691 - Are you all right? - Yeah. 511 00:29:12,050 --> 00:29:13,085 Never better. 512 00:29:13,385 --> 00:29:15,626 Now, find me an illustrator. 513 00:29:22,461 --> 00:29:26,739 He was a tight-fisted, "hand at the grindstone," 514 00:29:26,798 --> 00:29:30,211 Old Scratch. 515 00:29:32,604 --> 00:29:35,312 Scrounger... 516 00:29:35,407 --> 00:29:40,049 He was a covetous old sinner... 517 00:29:40,112 --> 00:29:41,455 Ora... 518 00:29:42,814 --> 00:29:44,293 Name! 519 00:29:45,550 --> 00:29:48,463 Screwpull... Scrabbly... 520 00:29:49,087 --> 00:29:50,225 Name! 521 00:29:50,822 --> 00:29:52,324 Well, go on. He won't bite. 522 00:29:52,424 --> 00:29:53,835 Screwpull... 523 00:30:15,847 --> 00:30:17,155 Scrimple! 524 00:30:17,249 --> 00:30:18,660 What... You're... 525 00:30:18,850 --> 00:30:19,851 What are you doing in here? 526 00:30:19,951 --> 00:30:21,828 I've just come to see to the fire, sir. 527 00:30:21,920 --> 00:30:24,457 I'm not to be interrupted under any circumstances! 528 00:30:24,523 --> 00:30:26,196 Do you hear? I beg your pardon, sir. 529 00:30:26,291 --> 00:30:28,498 It won't happen again. 530 00:30:28,593 --> 00:30:29,697 Wait. What's that in your pocket? 531 00:30:37,636 --> 00:30:40,674 "Varney the Vampire or, The Feast of Blood." 532 00:30:40,872 --> 00:30:42,545 You won't tell Mrs. Fisk, will ya? 533 00:30:42,641 --> 00:30:44,018 She'll think I was shirkin'. 534 00:30:44,976 --> 00:30:46,717 Where did you learn to read? 535 00:30:46,812 --> 00:30:47,882 My mum taught me. 536 00:30:48,680 --> 00:30:51,126 But then she died and I had to go to the Grubber. 537 00:30:53,218 --> 00:30:54,288 The workhouse? 538 00:30:59,224 --> 00:31:01,636 - Is it any good? - Well, yes' sir. 539 00:31:02,394 --> 00:31:03,395 Thrilling. 540 00:31:05,063 --> 00:31:06,906 Tell you what, 541 00:31:07,132 --> 00:31:08,406 I'll make you a trade. 542 00:31:11,703 --> 00:31:14,240 Varney the Vampire for... 543 00:31:14,740 --> 00:31:15,912 Where is it? 544 00:31:16,007 --> 00:31:18,487 Ah! 545 00:31:21,146 --> 00:31:23,148 Aladdin and His Magic Lamp. 546 00:31:23,215 --> 00:31:24,751 - Oh, my. - Yeah. 547 00:31:25,016 --> 00:31:26,222 Read it. Let me know what you think. 548 00:31:27,219 --> 00:31:28,425 Thank you, sir. 549 00:31:38,897 --> 00:31:40,274 Who is Scrimple? 550 00:31:40,532 --> 00:31:41,909 Hmm? Scrimple? 551 00:31:42,501 --> 00:31:44,037 When I came in, you were saying... 552 00:31:44,102 --> 00:31:48,244 Oh, it's just a name for a story I'm concocting. 553 00:31:48,440 --> 00:31:50,716 Get the name right and then if you're lucky, 554 00:31:50,776 --> 00:31:52,517 the character will appear. 555 00:31:53,612 --> 00:31:54,613 Hmm. 556 00:31:55,781 --> 00:31:57,089 He's not here yet. 557 00:31:59,184 --> 00:32:01,926 Scrantish? 558 00:32:03,555 --> 00:32:06,365 S-c-rarmer... 559 00:32:08,293 --> 00:32:09,363 Come on. 560 00:32:09,428 --> 00:32:12,272 S-c-runge. 561 00:32:12,798 --> 00:32:15,972 Ah, come on. Come on, you old sinner! 562 00:32:18,370 --> 00:32:19,713 Scrooge! 563 00:32:21,139 --> 00:32:22,914 Shut the window! 564 00:32:23,074 --> 00:32:24,883 Do you think I'm made of money? 565 00:32:25,143 --> 00:32:26,713 Mr. Scrooge. 566 00:32:27,612 --> 00:32:29,387 How delightful to meet you, sir. 567 00:32:29,581 --> 00:32:30,753 Sorry, I can't say the same. 568 00:32:31,316 --> 00:32:32,420 Come now. Don't be standoffish. 569 00:32:32,484 --> 00:32:33,485 We ought to be friends. 570 00:32:33,585 --> 00:32:35,064 Don't have friends. Don't need 'em. 571 00:32:35,654 --> 00:32:36,792 Huh. Naturally. 572 00:32:37,656 --> 00:32:38,726 I know. Let's play a game. 573 00:32:38,790 --> 00:32:41,100 - Don't like games. - Humor me. 574 00:32:41,493 --> 00:32:44,064 What do you think of when I say the word 575 00:32:45,330 --> 00:32:46,900 - "darkness"? - Cheap. 576 00:32:48,233 --> 00:32:50,270 - "Love." - Swindle. 577 00:32:51,803 --> 00:32:53,976 - "Money." - Security. 578 00:32:55,474 --> 00:32:57,317 - "Children." - Useless. 579 00:32:58,143 --> 00:32:59,952 - "Workhouse." - Useful. 580 00:33:03,515 --> 00:33:04,823 "Christmas." 581 00:33:07,819 --> 00:33:09,162 "Christmas"? 582 00:33:10,489 --> 00:33:11,661 That's right. 583 00:33:15,961 --> 00:33:18,532 Help! Help! Get it away! 584 00:33:20,966 --> 00:33:22,309 God! 585 00:33:22,667 --> 00:33:23,873 What is going on? 586 00:33:23,969 --> 00:33:25,607 Get it away, the filthy thing. 587 00:33:25,670 --> 00:33:26,808 Come on, Grip, old chap. 588 00:33:26,872 --> 00:33:28,044 Back in the cage. 589 00:33:28,139 --> 00:33:29,880 - Father? - Ah. 590 00:33:29,975 --> 00:33:31,977 - Charles. Good day. - What are you doing here? 591 00:33:32,043 --> 00:33:33,716 Well, we were in the neighborhood, 592 00:33:33,812 --> 00:33:35,553 and we thought we'd drop by 593 00:33:35,647 --> 00:33:36,785 with a present for the children. 594 00:33:36,848 --> 00:33:38,850 His name is Grip. He talks! 595 00:33:39,117 --> 00:33:40,152 Can we keep him? 596 00:33:40,218 --> 00:33:41,322 'Ello, old girl. 597 00:33:41,386 --> 00:33:42,626 It's bad luck' a bird in the house. 598 00:33:42,687 --> 00:33:43,961 It means death. 599 00:33:44,022 --> 00:33:45,558 - "Allo! - Father, in here. 600 00:33:45,657 --> 00:33:47,967 Of course. 601 00:33:50,395 --> 00:33:51,465 Charles? 602 00:33:52,531 --> 00:33:53,566 Charles? 603 00:33:53,665 --> 00:33:55,804 What are you doing back in London? 604 00:33:57,802 --> 00:33:58,974 My dear Charles. 605 00:33:59,037 --> 00:34:01,381 I will not disguise from you that this is not the ardor 606 00:34:01,473 --> 00:34:03,043 with which a loving father might be expected... 607 00:34:03,141 --> 00:34:05,018 You are supposed to be in Devon. 608 00:34:05,076 --> 00:34:07,386 Banishment! 609 00:34:07,479 --> 00:34:10,255 Be merciful, say "death," 610 00:34:10,549 --> 00:34:13,428 for exile has more terror in its look. 611 00:34:14,319 --> 00:34:17,198 Father, we had an agreement. 612 00:34:18,757 --> 00:34:20,327 I bought you a house. 613 00:34:20,926 --> 00:34:22,599 I gave you an allowance. 614 00:34:22,694 --> 00:34:25,675 For which lam very grateful. 615 00:34:26,064 --> 00:34:28,670 As for me, I'm happy wherever the weather. 616 00:34:28,733 --> 00:34:32,112 But your mother is of a more delicate sensibility. 617 00:34:34,005 --> 00:34:36,952 Charles, the mere sight of cows 618 00:34:37,042 --> 00:34:39,545 causes her actual physical pain. 619 00:34:40,579 --> 00:34:42,024 Father... 620 00:34:42,347 --> 00:34:45,419 And I have research to do in the London Library. 621 00:34:48,053 --> 00:34:49,555 - "Research"? - Yeah. 622 00:34:51,256 --> 00:34:52,599 Yeah. 623 00:34:52,857 --> 00:34:54,734 I have a commission from The Spectator 624 00:34:55,560 --> 00:34:58,040 to write a feature on the Bank Charter Act. 625 00:34:59,464 --> 00:35:01,273 The editor was very impressed 626 00:35:01,366 --> 00:35:04,040 with my series on Marine Insurance. 627 00:35:04,302 --> 00:35:05,542 Good for you, Father. 628 00:35:05,971 --> 00:35:08,577 I do hope that you and Mother will stay here with us. 629 00:35:08,640 --> 00:35:09,983 The children and I will so enjoy 630 00:35:10,075 --> 00:35:12,146 having some company in the evenings. 631 00:35:19,551 --> 00:35:21,497 The Spectator. Well, that's, um... 632 00:35:22,420 --> 00:35:24,798 - That's most impressive. - Hmm. 633 00:35:26,291 --> 00:35:28,965 Thank you, dear boy. 634 00:35:29,561 --> 00:35:33,236 Oh, by the way, you couldn't lend me a tenner, could you? 635 00:35:33,298 --> 00:35:36,074 That blighter took my last farthing for the cage. 636 00:35:36,134 --> 00:35:37,579 Huh? 637 00:35:42,641 --> 00:35:44,348 It was the bird, sir. It flew upstairs. 638 00:35:44,776 --> 00:35:46,312 Oh. Um... 639 00:35:46,645 --> 00:35:48,647 I'll see that it's all cleared up. 640 00:35:50,148 --> 00:35:52,594 Please, can we keep him? Well, I... 641 00:35:53,018 --> 00:35:54,156 Um... 642 00:35:56,688 --> 00:35:58,668 Come on, Walter. 643 00:36:03,528 --> 00:36:07,476 "This is not the ardor with which a loving father..." 644 00:36:10,935 --> 00:36:11,970 Humbug! 645 00:36:13,171 --> 00:36:14,309 What is? 646 00:36:14,372 --> 00:36:16,318 Christmas. Huh. 647 00:36:18,543 --> 00:36:19,544 What about it? 648 00:36:19,644 --> 00:36:21,715 Well, what is it, but an excuse 649 00:36:21,813 --> 00:36:23,224 for picking a man's pocket 650 00:36:23,314 --> 00:36:25,453 every 25th of December? 651 00:36:27,385 --> 00:36:28,693 Yes. Keep going- 652 00:36:29,220 --> 00:36:32,133 A time for paying bills without money. 653 00:36:32,190 --> 00:36:34,295 A time for finding yourself a year older 654 00:36:34,359 --> 00:36:36,396 and not an hour richer. 655 00:36:36,561 --> 00:36:39,201 If I could work my will, 656 00:36:39,297 --> 00:36:40,503 every idiot who goes about 657 00:36:40,565 --> 00:36:41,805 with "Merry Christmas" on his lips 658 00:36:41,866 --> 00:36:43,743 should be boiled in his own plum pudding 659 00:36:43,835 --> 00:36:46,179 312131 Quill of holly 660 00:36:46,237 --> 00:36:48,683 through his heart! He should. 661 00:36:48,740 --> 00:36:50,048 Oh, Mr. Scrooge, you and 662 00:36:50,141 --> 00:36:52,052 are going to do wonderful things together. 663 00:36:52,811 --> 00:36:54,586 "Oh, but he was a tight-fisted 664 00:36:54,679 --> 00:36:57,592 "'hand at the grindstone' Scrooge." 665 00:36:57,682 --> 00:37:00,492 A squeezing, wrenching, 666 00:37:00,552 --> 00:37:02,589 grasping, 667 00:37:02,687 --> 00:37:06,897 scraping, clutching, covetous old sinner. 668 00:37:08,993 --> 00:37:10,233 Charles? 669 00:37:13,832 --> 00:37:15,106 Hard at work? 670 00:37:15,200 --> 00:37:16,941 What can I help you with, Father? 671 00:37:17,202 --> 00:37:19,045 Well, I was wondering if we might have 672 00:37:19,104 --> 00:37:21,675 an extra candlestick for our room'? 673 00:37:21,740 --> 00:37:23,219 - Of course. - Oh. 674 00:37:23,274 --> 00:37:24,514 Cigars. 675 00:37:25,276 --> 00:37:26,721 Oh, yes... 676 00:37:27,512 --> 00:37:29,048 I must confess, I have acquired 677 00:37:29,114 --> 00:37:31,560 an irrepressible habit 678 00:37:31,616 --> 00:37:34,062 of smoking whilst I write. 679 00:37:34,519 --> 00:37:36,965 Dreadful habit, I know, but, oh, yeah... 680 00:37:38,857 --> 00:37:40,029 Thank you. 681 00:37:44,028 --> 00:37:46,474 Hmm. Going well? 682 00:37:46,731 --> 00:37:48,142 On. 683 00:37:49,400 --> 00:37:50,572 I won't detain you. 684 00:38:06,284 --> 00:38:08,321 Don't do that. Don't do it... 685 00:38:08,586 --> 00:38:09,587 Why not? 686 00:38:10,889 --> 00:38:11,924 Too late. 687 00:38:14,092 --> 00:38:15,298 Who is it? 688 00:38:15,827 --> 00:38:16,897 Who is ii? 689 00:38:18,229 --> 00:38:19,435 Bunsby? 690 00:38:21,833 --> 00:38:23,141 Clennam'? 691 00:38:24,469 --> 00:38:25,470 Heep? 692 00:38:26,671 --> 00:38:27,672 Hexam? 693 00:38:27,772 --> 00:38:29,513 - Oh, stop, stop! - Magwitch? 694 00:38:29,607 --> 00:38:30,779 No... 695 00:38:32,310 --> 00:38:33,345 Marley! 696 00:38:41,853 --> 00:38:43,196 Is that you? 697 00:38:43,788 --> 00:38:45,461 - Jacob? - You know him? 698 00:38:45,757 --> 00:38:46,963 Yeah, my business partner. 699 00:38:47,025 --> 00:38:49,596 Last time I saw him, he was dead as a doornail. 700 00:38:49,661 --> 00:38:51,766 How do you, Jacob? 701 00:38:52,163 --> 00:38:54,109 Business, business. 702 00:38:54,799 --> 00:38:57,541 Mankind was my business. 703 00:38:57,836 --> 00:39:00,373 The common welfare was my business. 704 00:39:01,773 --> 00:39:05,983 Charity, mercy... 705 00:39:07,212 --> 00:39:11,319 Forbearance and benevolence were all my business. 706 00:39:11,482 --> 00:39:13,189 He was never one for a straight answer. 707 00:39:13,284 --> 00:39:15,560 And yet I practiced none of them! 708 00:39:17,355 --> 00:39:19,164 Come in. Come in, please. 709 00:39:43,047 --> 00:39:44,993 You are fettered. 710 00:39:45,884 --> 00:39:46,885 Why? 711 00:39:47,685 --> 00:39:50,859 I wear the chain I forged in life. 712 00:39:54,058 --> 00:39:55,662 I made it... 713 00:39:57,262 --> 00:40:02,211 Link by link, yard by yard. 714 00:40:04,002 --> 00:40:07,677 And of my own free will, I girded it about me. 715 00:40:08,907 --> 00:40:13,117 Of my own free will, I wore it. 716 00:40:22,720 --> 00:40:24,358 Do you know the weight and length 717 00:40:24,422 --> 00:40:26,527 of the chain you bear yourself? 718 00:40:28,960 --> 00:40:30,200 You mean him, surely. 719 00:40:35,233 --> 00:40:36,906 You, Charlie. 720 00:40:39,237 --> 00:40:42,275 Your chains, all around you. 721 00:40:44,042 --> 00:40:45,749 Past and present... 722 00:40:48,546 --> 00:40:50,048 And what is to come. 723 00:40:54,886 --> 00:40:57,230 Hail to thee, blithe turkey. 724 00:40:57,922 --> 00:41:00,061 Whose exquisite odors 725 00:41:00,224 --> 00:41:03,569 now perfume the circumambient air. 726 00:41:05,096 --> 00:41:07,804 And let this day be fragrant 727 00:41:07,899 --> 00:41:11,244 with the love we bear one another. 728 00:41:11,302 --> 00:41:14,442 And may God bless us, everyone. 729 00:41:14,505 --> 00:41:15,848 Every one. 730 00:41:21,346 --> 00:41:23,348 Mr. John Dickens? 731 00:41:23,448 --> 00:41:26,429 You're under arrest for a debt of £42. 732 00:41:26,484 --> 00:41:27,485 - Father! - Charlie... 733 00:41:27,585 --> 00:41:29,087 Father, tell them to stop! 734 00:41:30,922 --> 00:41:32,526 Take everything that shines, boys. 735 00:41:32,623 --> 00:41:34,762 It's all right, Charlie. 736 00:41:34,826 --> 00:41:37,670 - Tell them to stop, Father! - It's all right. 737 00:41:37,762 --> 00:41:40,208 Please, Charlie, don't worry. 738 00:41:54,479 --> 00:41:56,481 What about Leech for the illustrations? 739 00:41:56,547 --> 00:41:57,548 What, Leech? 740 00:41:57,648 --> 00:42:00,151 Well, he's so prickly and he's by no means the cheapest. 741 00:42:00,318 --> 00:42:01,626 I don't want the cheapest. 742 00:42:01,686 --> 00:42:03,825 Oh, Charles, for God's sake, slow down. 743 00:42:03,888 --> 00:42:05,060 You move at railway speed. 744 00:42:05,156 --> 00:42:06,567 I don't want the cheapest, I want the best. 745 00:42:06,657 --> 00:42:07,658 And so it's going well, then? 746 00:42:07,725 --> 00:42:08,726 - What? - The book. 747 00:42:08,826 --> 00:42:10,396 Oh, it's brilliant. It's the best thing I've ever written. 748 00:42:10,495 --> 00:42:11,701 - What's the... - I've got 11 pages. 749 00:42:11,796 --> 00:42:12,797 Eleven? 750 00:42:12,864 --> 00:42:14,468 Well, if it weren't for the constant interruptions... 751 00:42:14,532 --> 00:42:16,034 You know, we've got my father staying with us. 752 00:42:16,134 --> 00:42:18,205 Indeed. He could not have come at a worse time. 753 00:42:18,302 --> 00:42:19,406 Oh. 754 00:42:19,971 --> 00:42:21,245 Miss Wigmore. 755 00:42:26,477 --> 00:42:28,514 Come. Come along. 756 00:42:34,152 --> 00:42:35,392 Who was that? 757 00:42:35,987 --> 00:42:37,557 - Charlotte. - Who? 758 00:42:38,256 --> 00:42:39,758 My fiancée. I told you. 759 00:42:39,924 --> 00:42:41,870 Fiancée? 760 00:42:41,926 --> 00:42:43,337 She's a canny lass, is she not? 761 00:42:43,394 --> 00:42:45,237 Indeed. Most amiable. 762 00:42:45,329 --> 00:42:46,433 "Amiable"? 763 00:42:47,265 --> 00:42:50,075 Why, man, she's an angel, a sylph. 764 00:42:50,168 --> 00:42:51,943 She's a goddess on a... 765 00:42:52,904 --> 00:42:54,406 Whatever is the matter? 766 00:42:55,573 --> 00:42:58,520 Oh, Charlotte and I have come to a parting of the ways. 767 00:42:58,576 --> 00:42:59,884 I thought you said you were engaged. 768 00:42:59,944 --> 00:43:00,945 Ah, we were. 769 00:43:01,045 --> 00:43:02,683 But then her father had no intention 770 00:43:02,747 --> 00:43:04,454 for her to marry the son of a butcher. 771 00:43:06,517 --> 00:43:07,552 Here. 772 00:43:11,956 --> 00:43:13,629 Perhaps it's for the best, eh? 773 00:43:14,058 --> 00:43:15,560 The life matrimonial... 774 00:43:15,626 --> 00:43:16,934 It's not for everyone, old stick. 775 00:43:18,529 --> 00:43:20,099 Aye... Aye, no doubt. 776 00:43:21,299 --> 00:43:22,972 So... Leech? 777 00:43:24,102 --> 00:43:25,308 That's the ticket. 778 00:43:25,470 --> 00:43:26,813 Four wood cuts, four etchings. 779 00:43:26,904 --> 00:43:28,247 The cover in red. Hand-colored. 780 00:43:28,306 --> 00:43:31,150 The title in rustic spectral writing. 781 00:43:31,242 --> 00:43:32,277 The end papers to be green 782 00:43:32,376 --> 00:43:33,548 and all three edges to be gilded. 783 00:43:33,611 --> 00:43:35,818 Gilded? It'll cost you. 784 00:43:36,447 --> 00:43:38,222 Well, it must be exquisite. 785 00:43:38,282 --> 00:43:39,420 That's why we came to you. 786 00:43:39,484 --> 00:43:43,125 You'll have to sell every copy to make your money back. 787 00:43:43,221 --> 00:43:45,064 That is my intention. 788 00:43:45,256 --> 00:43:46,257 You brought the manuscript? 789 00:43:48,059 --> 00:43:49,663 I'll have something for you in a week. 790 00:43:49,827 --> 00:43:51,238 - A week? - Hmm. 791 00:43:51,295 --> 00:43:54,071 That leaves only four weeks to do all the illustrations 792 00:43:54,132 --> 00:43:56,169 and get it to the printer in time for Christmas. 793 00:43:58,936 --> 00:43:59,937 Can you do it? 794 00:44:00,004 --> 00:44:02,177 Mr. Dickens, I'm not a hired hand. 795 00:44:02,640 --> 00:44:04,642 I am an artist. 796 00:44:05,776 --> 00:44:07,813 What you are asking is impossible. 797 00:44:08,946 --> 00:44:11,256 Impossible for an ordinary man, 798 00:44:11,315 --> 00:44:13,659 but you are no ordinary man, Mr. Leech. 799 00:44:14,752 --> 00:44:16,288 You are a genius. 800 00:44:20,124 --> 00:44:21,125 £50. 801 00:44:21,692 --> 00:44:23,365 Paid in advance! 802 00:44:23,661 --> 00:44:25,368 Plus, more for the plates. 803 00:44:31,702 --> 00:44:32,806 Done. 804 00:44:32,870 --> 00:44:34,850 Thank you, Mr. Leech. 805 00:44:36,807 --> 00:44:39,378 Look, Charles, I don't want to be the voice of doom, 806 00:44:39,477 --> 00:44:42,048 but before we lay out money for illustrations, 807 00:44:42,146 --> 00:44:43,887 we should consider what happens if you... 808 00:44:43,981 --> 00:44:45,358 If you don't finish on time. 809 00:44:46,217 --> 00:44:47,992 I will finish on time. 810 00:44:49,353 --> 00:44:50,525 Quite. 811 00:44:54,325 --> 00:44:55,827 Mr. Dickens. 812 00:44:55,893 --> 00:44:57,338 I fix the chandelier. 813 00:44:57,395 --> 00:44:58,703 - See? - Yes. Good. 814 00:44:58,796 --> 00:45:00,867 Grazie, Signor Mazzini. 815 00:45:00,965 --> 00:45:03,741 Is no problem. Only 12 guineas extra. 816 00:45:05,903 --> 00:45:07,211 12... 817 00:45:09,140 --> 00:45:10,813 I thought my father was off to the British Library. 818 00:45:10,875 --> 00:45:12,081 Your sister's here, sir. 819 00:45:12,176 --> 00:45:14,247 Come from Manchester with her little boy. 820 00:45:14,345 --> 00:45:15,346 Ah. 821 00:45:16,247 --> 00:45:18,158 My dear sister! 822 00:45:18,216 --> 00:45:20,423 Charlie. 823 00:45:21,219 --> 00:45:24,598 - Henry, how are you? - Very well, grace be to God. 824 00:45:24,689 --> 00:45:26,396 This cannot be young Master Henry. 825 00:45:26,724 --> 00:45:29,330 I barely recognize you. How old are you now? 826 00:45:29,393 --> 00:45:31,430 - Nine, if you please, sir. - Nine? 827 00:45:31,762 --> 00:45:32,934 I shall soon run out of fingers. 828 00:45:39,570 --> 00:45:40,571 Excuse me, sir. 829 00:45:40,705 --> 00:45:42,742 The children are having their tea in the dining room. 830 00:45:44,075 --> 00:45:45,952 Come on, then, young 'un. Up! 831 00:45:51,249 --> 00:45:52,785 Mind your head. 832 00:45:53,951 --> 00:45:55,897 There goes my heart. 833 00:45:56,020 --> 00:45:58,227 What did the doctor say? 834 00:45:58,289 --> 00:46:00,064 He says we have to wait and see. 835 00:46:00,891 --> 00:46:02,461 Won't you let us help? 836 00:46:02,560 --> 00:46:03,800 - We'll manage. - At least until 837 00:46:03,894 --> 00:46:05,271 Henry finds a new position. 838 00:46:05,363 --> 00:46:07,809 Something will come up. I'm sure of it. 839 00:46:07,898 --> 00:46:09,639 You sound just like Father. 840 00:46:10,234 --> 00:46:12,714 How is the old reprobate? 841 00:46:12,770 --> 00:46:15,080 "This morning I had 25 shillings in my hand, 842 00:46:15,139 --> 00:46:16,709 "and now, observe the vacancy." 843 00:46:16,774 --> 00:46:19,254 - He means no harm. - It's not enough. 844 00:46:19,310 --> 00:46:22,314 He bobs around like a cork on the surface of life. 845 00:46:22,413 --> 00:46:24,723 Not a thought for the future. Oh, Charlie... 846 00:46:25,216 --> 00:46:27,321 Let it go, can't you? 847 00:46:27,785 --> 00:46:29,492 Okay, come on, me hearties, 848 00:46:29,587 --> 00:46:31,328 me landlubbers, me lovelies! 849 00:46:31,422 --> 00:46:33,800 - Oh! - Oh! Up we go... 850 00:46:33,891 --> 00:46:36,963 Landlubbers, come aboard my ship. 851 00:46:37,061 --> 00:46:39,337 Here we go. Let's set sail! 852 00:46:39,430 --> 00:46:41,307 Brail your capstan bar! 853 00:46:41,399 --> 00:46:42,844 Come here, Walter. 854 00:46:44,101 --> 00:46:45,671 No one is useless in this world... 855 00:46:45,770 --> 00:46:48,148 ...who lightens the burden of another. I know. 856 00:46:49,006 --> 00:46:51,987 For all his faults' you won't find a kinder man. 857 00:46:52,076 --> 00:46:53,248 Hmm. 858 00:46:53,477 --> 00:46:56,014 How long he is growing up to be one. 859 00:46:59,283 --> 00:47:02,093 Here we go, full sail ahead! 860 00:47:11,529 --> 00:47:12,769 Why are you here? 861 00:47:13,097 --> 00:47:16,601 You'd better come and see whos just turned up. 862 00:47:22,707 --> 00:47:23,981 Charles? 863 00:47:26,310 --> 00:47:29,052 Just a bit of indigestion. Go back to sleep. 864 00:47:48,666 --> 00:47:50,703 Tell him who you are. 865 00:47:51,168 --> 00:47:53,978 I am the Ghost of Christmas Past. 866 00:47:57,508 --> 00:47:58,714 Follow. 867 00:47:59,143 --> 00:48:00,816 Not bloody likely. 868 00:48:01,379 --> 00:48:02,414 Why not? 869 00:48:02,513 --> 00:48:04,720 Mucking around in the past? What's the point? 870 00:48:05,383 --> 00:48:06,384 You might learn something. 871 00:48:06,484 --> 00:48:08,760 Well, I already know everything I need to know. 872 00:48:08,853 --> 00:48:10,264 Well, uh... 873 00:48:10,521 --> 00:48:12,523 - Take him, why don't you? - Me? 874 00:48:12,590 --> 00:48:14,069 Yeah, if you're so keen. 875 00:48:14,158 --> 00:48:16,502 - It's not about me! - Well, you're the author. 876 00:48:17,561 --> 00:48:18,835 Aren't you? 877 00:48:22,933 --> 00:48:24,503 Follow. 878 00:48:26,170 --> 00:48:28,047 Don't cry. 879 00:48:28,372 --> 00:48:29,749 We'll be back when the debt's paid. 880 00:48:29,840 --> 00:48:31,751 But why can't I stay with you? 881 00:48:31,842 --> 00:48:33,788 You're a big boy, Charlie. 882 00:48:34,011 --> 00:48:35,922 You're the breadwinner now. 883 00:48:36,013 --> 00:48:37,117 You'll see. 884 00:48:37,214 --> 00:48:38,887 It'll be an adventure. 885 00:48:39,450 --> 00:48:42,090 You'll hardly think of us at all. 886 00:48:43,788 --> 00:48:46,098 Time to go. 887 00:48:46,190 --> 00:48:48,397 Now, sir, enough of that. 888 00:48:48,459 --> 00:48:49,699 Stand up tall. 889 00:48:49,760 --> 00:48:51,967 Blood of iron, heart of ice. 890 00:48:52,062 --> 00:48:53,939 Huh? 891 00:48:55,132 --> 00:48:59,239 And remember, you're the son of John Dickens! 892 00:48:59,403 --> 00:49:00,780 A gentleman! 893 00:49:01,105 --> 00:49:03,312 You be sure and tell them that! 894 00:49:14,718 --> 00:49:16,061 Come on, then! 895 00:49:17,988 --> 00:49:20,628 Blood of iron, heart of ice. 896 00:49:28,732 --> 00:49:30,905 - Good morning. - What? 897 00:49:31,235 --> 00:49:33,272 You were tossing and turning all night, you know? 898 00:49:33,337 --> 00:49:35,010 Yeah. Bad dreams. 899 00:49:36,106 --> 00:49:37,483 What about? 900 00:49:38,442 --> 00:49:39,682 I don't know. 901 00:49:40,444 --> 00:49:41,514 Shadows. 902 00:49:42,780 --> 00:49:44,259 Well... 903 00:49:44,315 --> 00:49:46,522 A little daylight will cure you. 904 00:49:48,085 --> 00:49:51,191 Shall we ask Mr. Punch where the baby's daddy's gone? 905 00:49:51,288 --> 00:49:52,665 I bet he knows. 906 00:49:54,825 --> 00:49:56,304 Where's he gone, Mr. Punch? 907 00:49:58,863 --> 00:50:00,934 Off to prison? Oh-ho! 908 00:50:00,998 --> 00:50:03,638 Come on. We're wasting time. Let's get to work. 909 00:50:04,268 --> 00:50:05,645 I am working. 910 00:50:05,703 --> 00:50:08,843 - Here? - Yeah, gathering inspiration. 911 00:50:08,939 --> 00:50:10,680 Gathering what? 912 00:50:10,774 --> 00:50:12,481 What do you see when you look around? 913 00:50:12,543 --> 00:50:14,682 Well, it's a market, you idiot. 914 00:50:15,179 --> 00:50:16,852 - What else? - Pies! 915 00:50:16,947 --> 00:50:20,156 Hot pies! Eel, beef or mutton pies! 916 00:50:20,217 --> 00:50:21,321 Buyers and sellers. 917 00:50:21,385 --> 00:50:22,728 What else? 918 00:50:24,455 --> 00:50:26,196 ...never say die. Have a look, sir. 919 00:50:26,690 --> 00:50:29,000 Thieves and ruffians.“ 920 00:50:29,059 --> 00:50:30,629 “murder, gentlemen! 921 00:50:30,694 --> 00:50:33,231 Oh! Oh! 922 00:50:33,330 --> 00:50:35,901 Clear the way! Clear the way, lads! 923 00:50:36,000 --> 00:50:38,708 Mr. Fezziwig! 924 00:50:44,909 --> 00:50:46,582 Life, Mr. Scrooge! 925 00:50:46,677 --> 00:50:47,712 It's London! 926 00:50:47,912 --> 00:50:49,914 The great theater of the world. It's all here. 927 00:50:50,014 --> 00:50:51,550 Bah. Humbug! 928 00:50:51,649 --> 00:50:54,653 I'm a man of facts, of calculations. 929 00:50:54,718 --> 00:50:56,891 Realities, not fantasy... 930 00:50:56,987 --> 00:50:58,523 What the devil's that? 931 00:50:59,723 --> 00:51:00,997 Here you go' sir. 932 00:51:10,834 --> 00:51:11,835 Must go. 933 00:51:11,902 --> 00:51:13,040 Where to? 934 00:51:13,103 --> 00:51:14,411 It's time to write. 935 00:51:23,714 --> 00:51:25,523 - Come along. - Good night, children! 936 00:51:25,716 --> 00:51:27,957 Bye! Shoo! 937 00:51:33,557 --> 00:51:36,697 Well, it looks as though Charles won't be joining us. 938 00:51:36,894 --> 00:51:38,896 Again. We may as well start. 939 00:51:38,963 --> 00:51:40,067 Oh. 940 00:51:40,130 --> 00:51:41,803 Ah, the parties. 941 00:51:41,899 --> 00:51:43,879 We used to keep such hours. 942 00:51:43,934 --> 00:51:46,778 Balls, dinners, champagne. 943 00:51:46,870 --> 00:51:49,043 First-rate capon, Mrs. Fisk. 944 00:51:49,106 --> 00:51:51,609 Oh, thank you, sir. I'll let the cook know. 945 00:51:51,809 --> 00:51:54,289 And the chairs had turned legs 946 00:51:54,378 --> 00:51:57,484 with green squabs to match the curtains. 947 00:51:57,581 --> 00:51:58,889 What was that story, Mother? 948 00:51:59,083 --> 00:52:01,063 Oh, uh, I was just telling Kate 949 00:52:01,118 --> 00:52:03,257 about the dining room set we used to have. 950 00:52:03,721 --> 00:52:06,759 Rosewood. In the most approved taste. 951 00:52:07,124 --> 00:52:09,070 Do you mean the one we pawned? 952 00:52:09,326 --> 00:52:11,829 - Oh. - MRS. - Charles. 953 00:52:11,929 --> 00:52:14,671 You are a satirical monster. 954 00:52:15,132 --> 00:52:16,236 Is that a joke, Charles? 955 00:52:16,300 --> 00:52:17,643 Not a very amusing one. 956 00:52:17,735 --> 00:52:19,112 Is that a new waistcoat, Father? 957 00:52:19,503 --> 00:52:21,574 What? Uh... Oh. Yes. 958 00:52:21,639 --> 00:52:24,176 It's Persian crimson. A little more expensive. 959 00:52:24,274 --> 00:52:25,617 But, as I always say, 960 00:52:25,676 --> 00:52:28,953 people will believe anything if you are properly dressed. 961 00:52:30,581 --> 00:52:31,582 Kate, will you ask Tara 962 00:52:31,649 --> 00:52:32,855 to bring a tray up with something on it. 963 00:52:32,950 --> 00:52:35,829 I'll bring it up. No. I need Tara to do it. 964 00:52:35,919 --> 00:52:37,523 Uh, I'll get her, sir. 965 00:52:37,621 --> 00:52:38,656 Tara! 966 00:52:38,756 --> 00:52:41,327 That's the spirit, my boy. Hmm? 967 00:52:41,458 --> 00:52:44,667 Procrastination is the thief of time, eh, Charles? 968 00:52:45,362 --> 00:52:46,966 Collar him! 969 00:52:51,669 --> 00:52:53,376 We must not disturb the poet 970 00:52:53,470 --> 00:52:55,973 when the divine frenzy is upon him. 971 00:52:56,140 --> 00:52:58,643 Hmm. 972 00:53:09,353 --> 00:53:10,889 Know the place? 973 00:53:14,024 --> 00:53:15,970 Was I apprenticed here? 974 00:53:17,628 --> 00:53:19,539 Clear the way, lads! Clear the way! 975 00:53:19,630 --> 00:53:21,166 It's Friday night! 976 00:53:21,231 --> 00:53:23,336 Why, it's old Fezziwig! 977 00:53:36,547 --> 00:53:37,719 Who is it? 978 00:53:37,815 --> 00:53:40,591 It's Tara, sir. With your dinner. 979 00:53:47,424 --> 00:53:49,097 Tara. Come in. Come in. 980 00:53:50,894 --> 00:53:51,998 Close the door. 981 00:53:55,099 --> 00:53:56,908 Sit. I want to read you something. 982 00:53:57,000 --> 00:53:59,207 Oh. Oh, I... I don't think Mrs. Fisk would... 983 00:53:59,269 --> 00:54:01,772 Eh! Skittleshins to Mrs. Fisk. 984 00:54:01,872 --> 00:54:03,010 Come. Sit. 985 00:54:06,710 --> 00:54:08,519 Now, since you like ghost stories, 986 00:54:08,579 --> 00:54:11,219 see if this can rival Varney the Vampire. 987 00:54:15,018 --> 00:54:19,467 "...cherry-cheeked apples, juicy oranges, luscious pears, 988 00:54:19,556 --> 00:54:22,696 "immense twelfth-cakes, and seething bowls of punch, 989 00:54:22,760 --> 00:54:26,071 "that made the chamber dim with their delicious steam. 990 00:54:26,130 --> 00:54:28,235 "In easy state, upon this couch, 991 00:54:28,298 --> 00:54:30,300 "there sat a jolly Giant..." 992 00:54:30,400 --> 00:54:33,142 The second ghost! The second ghost. 993 00:54:37,040 --> 00:54:40,954 I am the Ghost of Christmas Present. 994 00:54:41,545 --> 00:54:44,321 These are the gifts of abundance, 995 00:54:44,414 --> 00:54:47,486 of goodwill, and of generosity. 996 00:54:47,584 --> 00:54:49,063 Uh-huh. Uh... 997 00:54:49,319 --> 00:54:50,491 Of course, you wouldn't understand 998 00:54:50,587 --> 00:54:52,328 much about that, would you? 999 00:54:52,422 --> 00:54:54,265 Unlike these good people. 1000 00:54:56,727 --> 00:54:57,899 My dear Mrs. Cratchil, 1001 00:54:57,961 --> 00:54:59,804 you have outdone yourself this year. 1002 00:54:59,897 --> 00:55:01,934 Oh, everyone pitched in. Even Tim. 1003 00:55:01,999 --> 00:55:03,501 I set the table. 1004 00:55:03,600 --> 00:55:04,601 Yes, you did. 1005 00:55:07,404 --> 00:55:09,816 I didn't know Cratchit had a crippled son. 1006 00:55:09,907 --> 00:55:11,352 Didn't you ever think to ask? 1007 00:55:11,441 --> 00:55:13,978 A Merry Christmas to us all, my dears. 1008 00:55:14,077 --> 00:55:15,078 And may God bless us. 1009 00:55:15,445 --> 00:55:17,356 God bless us, everyone. 1010 00:55:18,749 --> 00:55:19,784 He's my clerk. 1011 00:55:19,917 --> 00:55:22,124 I don't pay him to tell me about his personal life. 1012 00:55:22,186 --> 00:55:24,757 You hardly pay him at all. Fifteen shillings a week. 1013 00:55:24,822 --> 00:55:27,701 For a man with a family? Not to mention a sick child. 1014 00:55:31,628 --> 00:55:32,698 That's the market rate. 1015 00:55:34,965 --> 00:55:37,138 Do you really believe 1016 00:55:37,201 --> 00:55:38,373 that every inch of existence 1017 00:55:38,468 --> 00:55:40,505 is a bargain across the counter? 1018 00:55:41,038 --> 00:55:43,018 Observe this family. They don't have much, 1019 00:55:43,373 --> 00:55:46,843 but they're happy, grateful, contented with their lot. 1020 00:55:47,144 --> 00:55:51,149 Whereas you are miserable and content with nothing. 1021 00:55:51,315 --> 00:55:53,124 Never heard such folly. 1022 00:55:57,888 --> 00:55:59,993 Heed well what I've said. 1023 00:56:01,358 --> 00:56:02,393 Farewell. 1024 00:56:02,492 --> 00:56:04,301 And... Intermission! 1025 00:56:04,361 --> 00:56:05,465 Oh! 1026 00:56:06,663 --> 00:56:08,142 Thrilling performance. 1027 00:56:08,565 --> 00:56:09,805 That's very kind, thank you. 1028 00:56:09,867 --> 00:56:12,677 And that is as far as I've got. 1029 00:56:18,508 --> 00:56:19,509 - Tara? - Hmm? 1030 00:56:21,678 --> 00:56:23,021 How do you do that, sir? 1031 00:56:23,080 --> 00:56:24,354 Do what? 1032 00:56:24,414 --> 00:56:26,325 Make a world come alive. 1033 00:56:26,383 --> 00:56:29,159 I could almost see and hear them people. 1034 00:56:31,021 --> 00:56:33,262 Especially that Tiny Tim. 1035 00:56:33,857 --> 00:56:34,995 Poor mite. 1036 00:56:44,701 --> 00:56:46,942 A word in your ear. 1037 00:56:47,604 --> 00:56:49,049 About what? 1038 00:56:49,106 --> 00:56:50,107 The scene. 1039 00:56:51,008 --> 00:56:52,510 It's very one-sided. 1040 00:56:52,576 --> 00:56:54,681 What? One-sided? 1041 00:56:54,745 --> 00:56:56,019 Well, my character doesn't 1042 00:56:56,079 --> 00:56:57,683 get to explain his side of things. 1043 00:56:59,583 --> 00:57:02,257 So, I've taken the liberty of writing a short speech... 1044 00:57:02,352 --> 00:57:03,922 - No. - Something about 1045 00:57:04,021 --> 00:57:05,694 the rational self-interest 1046 00:57:05,756 --> 00:57:07,599 and the natural tendencies of free markets... 1047 00:57:07,691 --> 00:57:10,433 No. No. And no. 1048 00:57:12,062 --> 00:57:14,042 Well, what sort of book is this, anyway? 1049 00:57:15,399 --> 00:57:16,878 No! It's too... 1050 00:57:16,934 --> 00:57:18,379 It's too gloomy. 1051 00:57:18,435 --> 00:57:20,745 The Ghost of Christmas Present should be wonderful. 1052 00:57:20,971 --> 00:57:22,541 Warm, jolly! 1053 00:57:23,206 --> 00:57:24,947 - Jolly? - Yes! 1054 00:57:25,042 --> 00:57:27,420 - A jolly ghost? - That's it. 1055 00:57:39,556 --> 00:57:41,467 - What's this? - Find another artist. 1056 00:57:41,558 --> 00:57:43,299 We don't want another artist. 1057 00:57:43,393 --> 00:57:47,603 A jolly Christmas ghost? What does that mean? 1058 00:57:48,065 --> 00:57:50,909 I can't draw what I don't understand! 1059 00:57:51,335 --> 00:57:55,249 Well, ii is everything that's best about Christmas. 1060 00:57:55,505 --> 00:58:00,318 He's the soul of kindness and generosity. He's... 1061 00:58:01,478 --> 00:58:02,957 Well, he's Forster. 1062 00:58:03,513 --> 00:58:04,514 Eh? 1063 00:58:05,148 --> 00:58:06,456 With a beard. 1064 00:58:12,155 --> 00:58:13,190 Come on, jolly. 1065 00:58:55,165 --> 00:58:58,044 In shops by Christmas? 1066 00:58:58,301 --> 00:58:59,837 That'll be a miracle. 1067 00:58:59,903 --> 00:59:01,405 Go away. 1068 00:59:01,505 --> 00:59:03,815 Three flops in a row. 1069 00:59:03,874 --> 00:59:06,013 Up to your eyeballs in debt. 1070 00:59:07,010 --> 00:59:09,217 I'd think you'd be glad of some advice. 1071 00:59:09,312 --> 00:59:11,986 So, you've had a few flops, what of it? 1072 00:59:12,049 --> 00:59:13,824 You're still young. 1073 00:59:13,884 --> 00:59:15,158 It's not as if you're an old man. 1074 00:59:15,218 --> 00:59:17,027 You've still got lots of time to be... 1075 00:59:44,014 --> 00:59:45,118 Are we in the presence 1076 00:59:45,215 --> 00:59:47,024 of the Ghost of Christmas Yet to Come? 1077 00:59:49,719 --> 00:59:51,289 - Why doesn't he speak? - Shh! 1078 00:59:56,359 --> 00:59:57,895 You are hereto show us the shadows 1079 00:59:57,961 --> 00:59:59,565 of the things that have not been, 1080 01:00:01,098 --> 01:00:04,910 but will happen, in the time before us. Is that so? 1081 01:00:16,580 --> 01:00:18,253 Where does it want us to go? 1082 01:00:18,982 --> 01:00:20,393 I think I know. 1083 01:00:24,154 --> 01:00:26,828 I have a bad feeling about this. I... 1084 01:00:33,663 --> 01:00:36,974 And then they entered poor Bob Cratchit's house 1085 01:00:37,067 --> 01:00:39,411 and found the mother and the children round the fire. 1086 01:00:44,574 --> 01:00:45,848 It's okay. It's okay. 1087 01:00:45,942 --> 01:00:47,444 Then Bob came in the door. 1088 01:00:56,286 --> 01:00:57,856 You went today then, Robert? 1089 01:00:58,588 --> 01:00:59,999 To the cemetery? 1090 01:01:02,159 --> 01:01:03,263 Yes, my dear. 1091 01:01:04,361 --> 01:01:05,965 I wish you could have gone 1092 01:01:06,029 --> 01:01:08,202 to see how green a place it is. 1093 01:01:08,999 --> 01:01:10,706 But you'll see it often. 1094 01:01:12,035 --> 01:01:15,710 I promised him that I would take a walk there on a Sunday. 1095 01:01:21,511 --> 01:01:22,615 My little child. 1096 01:01:27,350 --> 01:01:29,057 - My little... - Little child. 1097 01:01:29,152 --> 01:01:30,358 - No! - Uh... 1098 01:01:30,453 --> 01:01:32,228 - Rude! - Ls Tiny Tim dead? 1099 01:01:32,322 --> 01:01:33,960 Well, of course he is, imbecile. 1100 01:01:35,892 --> 01:01:37,132 He was very ill. 1101 01:01:37,194 --> 01:01:38,832 You can't save every child in London. 1102 01:01:39,362 --> 01:01:41,535 And the family has no money for a doctor. 1103 01:01:41,665 --> 01:01:43,667 Then Scrooge must save him! 1104 01:01:43,733 --> 01:01:44,905 Me? 1105 01:01:46,203 --> 01:01:47,238 - But he wouldn't... - Why? 1106 01:01:47,337 --> 01:01:49,146 Well, he's... He's too selfish. 1107 01:01:49,206 --> 01:01:50,344 He can change. 1108 01:01:50,407 --> 01:01:51,750 There's good in him somewhere. 1109 01:01:51,841 --> 01:01:53,821 - I know it! - People don't change. 1110 01:01:56,680 --> 01:01:59,160 He's been this way for a long time. 1111 01:01:59,216 --> 01:02:01,196 I'm not sure he can change. 1112 01:02:01,251 --> 01:02:03,857 Of course he can. He's not a monster! 1113 01:02:05,755 --> 01:02:07,098 I thought this was a ghost story, 1114 01:02:07,190 --> 01:02:08,191 not a fairy tale. 1115 01:02:08,258 --> 01:02:11,262 He wouldn't let Tiny Tim die, Mr. Dickens. 1116 01:02:12,195 --> 01:02:14,038 He has a heart, doesn't he? 1117 01:02:15,165 --> 01:02:17,270 It would be too wicked... 1118 01:02:19,369 --> 01:02:20,848 Even for him! 1119 01:03:04,381 --> 01:03:08,227 'Tis now the very witching time of night! 1120 01:03:08,285 --> 01:03:09,286 Hush. 1121 01:03:09,386 --> 01:03:11,798 When graveyards yawn and hell... 1122 01:03:11,888 --> 01:03:14,892 Ah-ha, Shakespeare. 1123 01:03:15,125 --> 01:03:16,934 There's a man who could write. 1124 01:03:17,127 --> 01:03:19,334 I doubt he ever had a blockage. 1125 01:03:20,630 --> 01:03:23,975 Self-preservation, first law of nature. 1126 01:03:24,067 --> 01:03:25,341 And that's just a fact. 1127 01:03:28,438 --> 01:03:30,509 - Oh, hush... - Oh! 1128 01:03:30,607 --> 01:03:32,450 Charles! Good evening. 1129 01:03:32,509 --> 01:03:34,147 We'll get him straight into bed, Charles. 1130 01:03:34,811 --> 01:03:36,017 We were up the river to Kew, 1131 01:03:36,112 --> 01:03:37,921 and I think perhaps it was too long a day. 1132 01:03:37,981 --> 01:03:39,961 - Kew... - Kew? 1133 01:03:40,850 --> 01:03:42,158 What about your newspaper article? 1134 01:03:42,652 --> 01:03:44,654 - Article? - Yes, the one you're writing. 1135 01:03:45,322 --> 01:03:46,357 It's been over a month. 1136 01:03:46,756 --> 01:03:48,758 Oh! 1137 01:03:48,825 --> 01:03:50,498 Oh, eh... Ooh! 1138 01:03:51,361 --> 01:03:52,669 No, they, um... 1139 01:03:52,762 --> 01:03:57,609 The editor felt that, um, due to pecuniary complications 1140 01:03:57,667 --> 01:03:59,647 of a most complicated nature, 1141 01:03:59,703 --> 01:04:02,149 he felt he could not proceed with the commission. 1142 01:04:02,205 --> 01:04:04,207 So, no newspaper article. 1143 01:04:04,307 --> 01:04:05,342 No. 1144 01:04:05,442 --> 01:04:08,286 However, I rejoice in saying 1145 01:04:08,345 --> 01:04:11,451 I have every hope something will turn up. 1146 01:04:11,514 --> 01:04:13,653 I think it's time you went back to Devon, Father. 1147 01:04:15,952 --> 01:04:18,364 - Indeed. - As soon as possible. 1148 01:04:22,325 --> 01:04:23,827 Of course, dear boy. 1149 01:04:24,694 --> 01:04:27,504 We shall catch the afternoon train tomorrow. 1150 01:04:30,500 --> 01:04:31,570 No... 1151 01:04:32,669 --> 01:04:34,512 I can manage from here. 1152 01:04:35,638 --> 01:04:37,083 Thank you. 1153 01:04:38,174 --> 01:04:39,380 Good night, Charles. 1154 01:04:43,880 --> 01:04:45,416 Ride on! 1155 01:04:45,515 --> 01:04:51,090 Ride on, over all obstacles and win the race! 1156 01:04:52,255 --> 01:04:54,064 Don't be unkind, Charlie. 1157 01:04:54,758 --> 01:04:56,328 You don't know what he's been through. 1158 01:04:56,393 --> 01:04:58,930 He feels it all, you know? 1159 01:04:59,028 --> 01:05:03,101 He would never tell you, but he feels it all. 1160 01:05:22,619 --> 01:05:23,893 Hat's it. 1161 01:05:23,953 --> 01:05:26,297 Blood of iron, heart of ice. 1162 01:05:27,123 --> 01:05:29,797 Now perhaps we can finish this little book. 1163 01:05:35,198 --> 01:05:38,111 "Are these the shadows of the things that will be, 1164 01:05:38,201 --> 01:05:40,909 "or are they shadows of things that may be only?" 1165 01:05:44,908 --> 01:05:46,649 That is as far as I've got. 1166 01:05:48,545 --> 01:05:49,956 It's brilliant. 1167 01:05:50,947 --> 01:05:53,553 - Are you pulling my leg? - No. No, of course not. 1168 01:05:53,616 --> 01:05:55,061 Well, now... 1169 01:05:56,252 --> 01:05:57,788 That's encouraging. 1170 01:05:59,055 --> 01:06:01,968 My... My one criticism... 1171 01:06:02,058 --> 01:06:03,332 Yes? 1172 01:06:03,426 --> 01:06:04,632 Tiny Tim. 1173 01:06:04,727 --> 01:06:05,728 Go on. 1174 01:06:05,795 --> 01:06:06,899 Are you really going to let him die? 1175 01:06:06,963 --> 01:06:08,840 Not you as well. 1176 01:06:08,932 --> 01:06:11,936 It's a Christmas book. Shouldn't it be hopeful? 1177 01:06:12,001 --> 01:06:14,072 I mean, isn't that what Christmas is all about? 1178 01:06:14,137 --> 01:06:15,582 The hope that in the end, 1179 01:06:15,638 --> 01:06:17,618 our better natures will prevail? 1180 01:06:18,942 --> 01:06:20,785 You were the one who persuaded me to kill off Little Nell. 1181 01:06:20,844 --> 01:06:22,084 Yeah. Well, I stand by that decision. 1182 01:06:22,145 --> 01:06:23,624 John, my readers implored me... 1183 01:06:23,680 --> 01:06:24,681 But this is different. 1184 01:06:24,781 --> 01:06:27,625 If Tiny Tim dies, then what's the point? 1185 01:06:30,119 --> 01:06:31,496 - Thank you, John... - You're welcome. 1186 01:06:31,588 --> 01:06:34,091 For reminding me why I never ask your opinion on my work. 1187 01:06:34,157 --> 01:06:36,296 Your services are no longer required. 1188 01:06:36,359 --> 01:06:37,963 You... You cannot sack me. 1189 01:06:38,027 --> 01:06:40,871 - Why not? - Because I don't work for you. 1190 01:06:40,964 --> 01:06:43,137 I do what I do as a friend. 1191 01:06:43,700 --> 01:06:45,338 John, please leave. 1192 01:06:47,470 --> 01:06:48,813 See you on Friday. 1193 01:06:49,606 --> 01:06:51,711 Last chapter's due at the printers. 1194 01:07:02,018 --> 01:07:03,019 Right. Let's run it again, 1195 01:07:03,119 --> 01:07:04,621 from the scene with Scrooge's debtors. 1196 01:07:04,687 --> 01:07:07,031 - What's the point? - The point? 1197 01:07:07,123 --> 01:07:09,069 We keep stopping at the same place. 1198 01:07:09,158 --> 01:07:10,535 Yes, because I'm working out the ending. 1199 01:07:10,627 --> 01:07:12,038 Admit it, you're blocked! 1200 01:07:12,395 --> 01:07:14,136 I am not blocked. 1201 01:07:14,197 --> 01:07:15,471 Now, if you take my advice... 1202 01:07:16,666 --> 01:07:17,974 I'm the author here. 1203 01:07:18,034 --> 01:07:19,035 Allegedly. 1204 01:07:21,704 --> 01:07:23,012 I'm going out. 1205 01:07:26,676 --> 01:07:27,814 Alone! 1206 01:07:28,077 --> 01:07:29,249 Oh. 1207 01:07:37,720 --> 01:07:39,563 Forster! I need your help. 1208 01:07:39,656 --> 01:07:40,896 What is it? The children? 1209 01:07:40,990 --> 01:07:42,401 No. The children are fine. 1210 01:07:43,493 --> 01:07:44,597 What's this? 1211 01:07:45,228 --> 01:07:47,265 Candle/scandal... Flirt/hurt... 1212 01:07:47,363 --> 01:07:48,774 Charlotte/Poor heart. 1213 01:07:48,865 --> 01:07:50,435 What is it, a poem? 1214 01:07:50,533 --> 01:07:52,240 That's atrocious. What has got into you? 1215 01:07:53,736 --> 01:07:55,215 You look terrible. 1216 01:07:55,271 --> 01:07:56,579 - What's the matter? - It's the book. 1217 01:07:56,673 --> 01:07:57,674 I'm struggling with 1218 01:07:57,740 --> 01:07:58,844 - one of the characters. - Yoo-hoo! 1219 01:07:59,909 --> 01:08:01,582 Yoo-hoo! Ah! 1220 01:08:05,582 --> 01:08:06,856 Quite a few of them, actually. 1221 01:08:06,916 --> 01:08:08,395 What exactly is the problem? 1222 01:08:08,451 --> 01:08:09,725 The problem is, 1223 01:08:09,786 --> 01:08:12,062 could a man as mean-spirited as Scrooge, 1224 01:08:12,121 --> 01:08:13,930 as evil as Scrooge... 1225 01:08:14,023 --> 01:08:16,799 Could he become a different person overnight? 1226 01:08:17,393 --> 01:08:18,929 What is so evil about him? 1227 01:08:20,096 --> 01:08:21,097 Well, he's a miser. 1228 01:08:21,197 --> 01:08:23,234 Well, that doesn't make him evil. It just makes him cheap. 1229 01:08:23,299 --> 01:08:24,437 He worships money. 1230 01:08:24,534 --> 01:08:25,945 It's the only thing that matters to him. 1231 01:08:26,035 --> 01:08:27,036 Why? 1232 01:08:29,472 --> 01:08:31,042 He... He has nothing else. 1233 01:08:32,041 --> 01:08:33,577 No friends? No family? 1234 01:08:36,879 --> 01:08:38,256 No one he trusts. 1235 01:08:39,082 --> 01:08:40,117 Why? 1236 01:08:40,550 --> 01:08:42,120 Because he's afraid. 1237 01:08:44,721 --> 01:08:45,995 Of? 1238 01:08:50,493 --> 01:08:51,836 Being found out. 1239 01:08:51,928 --> 01:08:53,066 Hello, chaps. 1240 01:08:54,063 --> 01:08:55,406 Thackeray. 1241 01:08:56,299 --> 01:08:57,903 Charles, I haven't seen 1242 01:08:57,967 --> 01:09:00,311 anything of yours in print for ages. 1243 01:09:00,403 --> 01:09:02,474 Don't tell me you've had a blockage! 1244 01:09:03,406 --> 01:09:05,784 Not in the least. I'm neck and heels into a Christmas book. 1245 01:09:05,842 --> 01:09:07,185 What the deuce is that? 1246 01:09:08,311 --> 01:09:10,154 A story about Christmas. 1247 01:09:10,246 --> 01:09:11,350 For Christmas. 1248 01:09:11,447 --> 01:09:13,085 A story about... 1249 01:09:16,119 --> 01:09:19,157 How amusing. Well, best of luck with it. 1250 01:09:19,822 --> 01:09:21,597 Oh, did you hear, my last book 1251 01:09:21,658 --> 01:09:23,660 has come out in a Railway edition. 1252 01:09:23,760 --> 01:09:26,434 Sold 10,000 copies, in a week. 1253 01:09:27,363 --> 01:09:28,774 "There's gold in them Thar hills," 1254 01:09:28,831 --> 01:09:30,708 as your American friends would say. 1255 01:09:35,171 --> 01:09:36,206 Come on. 1256 01:09:36,305 --> 01:09:39,047 Let's go somewhere else, get a real drink. 1257 01:09:46,716 --> 01:09:48,195 She's a big lass 1258 01:09:48,284 --> 01:09:49,558 An' a bonny lass 1259 01:09:49,652 --> 01:09:51,063 An' she likes her beer 1260 01:09:51,154 --> 01:09:53,065 An' I call her Cushie Butterfield 1261 01:09:53,156 --> 01:09:55,727 An' I wish she was here 1262 01:09:56,626 --> 01:09:57,661 Well... 1263 01:09:57,727 --> 01:09:59,536 - What language is that? - That's Geordie, man. 1264 01:09:59,629 --> 01:10:01,540 We're gods. 1265 01:10:04,133 --> 01:10:05,305 Where are we? 1266 01:10:05,368 --> 01:10:08,076 - Oh. It's Hungerford Stairs. - Oy, smell the river! 1267 01:10:12,075 --> 01:10:13,383 What's that? 1268 01:10:14,077 --> 01:10:15,556 It's a graveyard. 1269 01:10:15,645 --> 01:10:17,716 Ah, it's the old Warren's Factory. 1270 01:10:17,814 --> 01:10:19,350 They moved from there years ago. 1271 01:10:19,415 --> 01:10:21,190 I wonder they've not pulled it down yet. 1272 01:10:21,250 --> 01:10:23,423 Yeah. Or burned it down. 1273 01:10:24,253 --> 01:10:25,857 Might do it myself one day. 1274 01:10:25,922 --> 01:10:28,493 Why? What have you got against boot blacking'? 1275 01:10:29,358 --> 01:10:30,769 Charles. 1276 01:10:31,360 --> 01:10:32,600 What is it? 1277 01:10:34,430 --> 01:10:36,774 I just have this recurring nightmare. 1278 01:10:36,866 --> 01:10:38,368 Oh, nightmares, aye. 1279 01:10:39,068 --> 01:10:41,446 I've got one where I'm being chased by a giant badger. 1280 01:10:44,440 --> 01:10:45,748 What's yours? 1281 01:10:48,845 --> 01:10:50,620 Never mind. 1282 01:10:51,280 --> 01:10:53,055 Well, come on. It's time to go home. 1283 01:10:53,116 --> 01:10:54,117 I'll see you at the printers. 1284 01:10:54,217 --> 01:10:56,254 - Friday morning, 9:00. - I can't. 1285 01:10:56,352 --> 01:10:57,854 Well, why not? 1286 01:11:00,022 --> 01:11:01,262 It's the book... 1287 01:11:03,092 --> 01:11:04,230 I can't... The... 1288 01:11:04,293 --> 01:11:06,637 The characters won't do what I want. 1289 01:11:10,133 --> 01:11:11,874 And I'm afraid. 1290 01:11:11,934 --> 01:11:13,208 Of what? 1291 01:11:14,070 --> 01:11:17,279 If I can't finish it, I'll never write again. 1292 01:11:17,373 --> 01:11:20,582 Oh, come on, marra, come on. Have some sleep, hear? 1293 01:11:20,643 --> 01:11:21,781 I can't. 1294 01:11:23,713 --> 01:11:26,387 The wrong fire is burning in my head. 1295 01:11:27,116 --> 01:11:28,618 Oh. Don't be daft. 1296 01:11:28,718 --> 01:11:29,890 Now, come on, your wife will be worried sick. 1297 01:11:29,952 --> 01:11:31,727 Who? Kate? She doesn't understand me. 1298 01:11:31,788 --> 01:11:33,426 Oh, I've got news for you, Charles. 1299 01:11:33,489 --> 01:11:35,093 None of us understand you. 1300 01:11:35,158 --> 01:11:36,660 You're... You're a freak of nature. 1301 01:11:37,326 --> 01:11:39,932 I'm exhausted spending two hours in your company. 1302 01:11:40,730 --> 01:11:42,300 Come on, go home. It's cold tonight, yeah? 1303 01:11:43,099 --> 01:11:44,601 I'll see you Friday. 1304 01:11:45,501 --> 01:11:47,242 Oh, she's a big lass 1305 01:11:47,303 --> 01:11:49,840 An' a bonny lass An' she likes her beer 1306 01:12:01,984 --> 01:12:02,985 Here. 1307 01:12:03,753 --> 01:12:04,823 Bye. 1308 01:12:11,460 --> 01:12:13,133 Put that one over there! 1309 01:12:20,002 --> 01:12:21,140 Boys! 1310 01:12:22,004 --> 01:12:24,211 This here is Charlie Dickens. 1311 01:12:25,274 --> 01:12:27,015 And what was it you was just telling me, lad? 1312 01:12:27,109 --> 01:12:28,349 About your dad? 1313 01:12:35,218 --> 01:12:36,993 My father is a gentleman. 1314 01:12:38,788 --> 01:12:39,892 Where is he, then? 1315 01:12:39,989 --> 01:12:41,229 Dining with the Queen? 1316 01:12:41,324 --> 01:12:43,167 I 'eard he's been sent to prison. 1317 01:12:43,226 --> 01:12:45,206 Hush, you lot! Get back to work! 1318 01:12:45,294 --> 01:12:46,466 Master Dickens... 1319 01:12:47,830 --> 01:12:49,241 No shirkin' here! 1320 01:12:52,702 --> 01:12:54,375 You're no better than us, cooker. 1321 01:12:54,470 --> 01:12:56,347 And you'd best learn that 1322 01:13:30,006 --> 01:13:31,383 You, what are you doing? 1323 01:13:32,842 --> 01:13:34,583 Hello, Charlie, old boy. 1324 01:13:34,677 --> 01:13:36,679 Father? What are you doing here? 1325 01:13:37,013 --> 01:13:38,549 Oh, I had some business 1326 01:13:38,614 --> 01:13:40,525 that I had to attend to, so I thought... 1327 01:13:40,583 --> 01:13:41,584 You just left town. 1328 01:13:41,684 --> 01:13:43,254 What business could you possibly have? 1329 01:13:43,352 --> 01:13:45,423 What's that? 1330 01:13:48,891 --> 01:13:50,097 You're going to sell this? 1331 01:13:51,193 --> 01:13:52,797 Well, it's no good to you, is it? 1332 01:13:53,930 --> 01:13:55,603 Is that what you've been doing? 1333 01:13:55,698 --> 01:13:57,109 Going through the rubbish like a tramp? 1334 01:13:57,199 --> 01:13:58,644 Selling bits and pieces of me. 1335 01:13:58,734 --> 01:14:00,236 Is this your business? 1336 01:14:02,371 --> 01:14:04,078 - Aren't you ashamed? - What? 1337 01:14:05,141 --> 01:14:07,883 I bought you a house, I gave you an allowance. 1338 01:14:08,644 --> 01:14:10,715 What more can you possibly need? 1339 01:14:10,780 --> 01:14:13,158 Need? Oh. 1340 01:14:13,249 --> 01:14:14,819 Reason not the need. 1341 01:14:15,251 --> 01:14:17,231 - You see me here, you gods... - No. No. 1342 01:14:17,286 --> 01:14:19,926 - No. No. Shh! Stop it! - A poor old man! 1343 01:14:20,423 --> 01:14:24,633 Charlie, you don't know what it's like to be poor. 1344 01:14:25,294 --> 01:14:26,295 To be nothing. 1345 01:14:26,395 --> 01:14:28,432 At 11 years old I was made to know. 1346 01:14:29,165 --> 01:14:31,645 Working 12 hours a day, 1347 01:14:31,734 --> 01:14:35,944 going hungry, alone, and afraid, 1348 01:14:36,005 --> 01:14:37,484 because your father, 1349 01:14:37,573 --> 01:14:39,246 who is supposed to care for you, 1350 01:14:39,308 --> 01:14:41,151 is so utterly thriftless! 1351 01:14:41,243 --> 01:14:42,449 No, please. 1352 01:14:42,511 --> 01:14:43,615 I beg you. 1353 01:14:43,679 --> 01:14:45,283 No, you are not the victim here' 1354 01:14:45,348 --> 01:14:46,520 This is about me and your family 1355 01:14:46,615 --> 01:14:48,117 and all of us who've lived their whole lives 1356 01:14:48,184 --> 01:14:49,925 in the shadow of your recklessness. 1357 01:14:54,490 --> 01:14:55,525 Go away. 1358 01:14:55,624 --> 01:14:57,865 I am sickened at the sight of you. 1359 01:14:59,028 --> 01:15:02,202 You are nothing, but a drag and chain upon my life. 1360 01:15:02,331 --> 01:15:03,605 I owe you nothing. 1361 01:15:03,666 --> 01:15:05,771 - Go! - Charlie... 1362 01:15:35,564 --> 01:15:37,373 - Who's that, then? - Nobody. 1363 01:15:37,566 --> 01:15:38,977 The author. 1364 01:15:39,035 --> 01:15:41,515 No wonder he looks so depressed. 1365 01:15:46,675 --> 01:15:48,814 Right. That's enough. Back to work. 1366 01:15:48,878 --> 01:15:50,858 God bless us, everyone. 1367 01:15:50,913 --> 01:15:52,756 Why are you so miserable? 1368 01:15:52,848 --> 01:15:53,849 What else can I be, 1369 01:15:53,916 --> 01:15:55,418 when I live in such a world of fools as this? 1370 01:15:55,518 --> 01:15:56,758 A mean-spirited, 1371 01:15:56,852 --> 01:15:58,263 - cynical... - Oh, yes? 1372 01:15:58,354 --> 01:16:00,027 Well, you look in the mirror sometime. 1373 01:16:00,089 --> 01:16:01,864 "Is that a new candle, Kate?" 1374 01:16:01,924 --> 01:16:04,234 "Your services are no longer required." 1375 01:16:04,326 --> 01:16:05,600 Well, hypocrite. 1376 01:16:09,832 --> 01:16:11,368 - What? - Pardon me, sir. 1377 01:16:11,434 --> 01:16:12,845 Mrs. Dickens just wanted me to ask... 1378 01:16:12,902 --> 01:16:14,279 This is intolerable. Mrs. Fisk! 1379 01:16:15,071 --> 01:16:16,414 Mrs. Fisk! 1380 01:16:16,872 --> 01:16:17,873 Yes, sir? 1381 01:16:17,940 --> 01:16:19,385 Take this child away from here 1382 01:16:19,442 --> 01:16:21,046 and see that she never disturbs me ever again! 1383 01:16:21,177 --> 01:16:22,178 Do you hear? 1384 01:16:22,945 --> 01:16:24,754 Yes, sir. Come with me, girl. 1385 01:16:27,083 --> 01:16:29,927 Oh, yes! Banish her! Banish them all! 1386 01:16:30,019 --> 01:16:32,932 - Quiet! - Humanity's great benefactor. 1387 01:16:33,022 --> 01:16:34,365 - Humbug! - Shut it! 1388 01:16:34,423 --> 01:16:36,767 Or I'll make you bald with bad teeth. 1389 01:16:36,859 --> 01:16:39,271 Oh, yeah, go ahead. It won't change a thing. 1390 01:16:39,595 --> 01:16:41,905 You still won't have an ending. 1391 01:16:47,470 --> 01:16:48,574 This is ridiculous. 1392 01:16:49,872 --> 01:16:52,375 You're all being ridiculous! 1393 01:16:59,281 --> 01:17:00,589 Come on out! 1394 01:17:00,649 --> 01:17:02,094 If you be a man! 1395 01:17:03,319 --> 01:17:05,765 Come on then, coward! 1396 01:17:05,821 --> 01:17:07,232 Fight me! 1397 01:17:07,289 --> 01:17:09,291 You miserable fool! 1398 01:17:09,825 --> 01:17:12,135 Fight me! 1399 01:17:13,129 --> 01:17:14,301 Come on! 1400 01:18:00,843 --> 01:18:02,220 Tara... 1401 01:18:03,212 --> 01:18:04,350 Tara? 1402 01:18:07,183 --> 01:18:08,491 Has anybody seen Tara? 1403 01:18:08,551 --> 01:18:09,655 She's gone. 1404 01:18:10,019 --> 01:18:11,999 You asked Mrs. Fisk to send her away. 1405 01:18:12,288 --> 01:18:15,132 Well, go and search for her. Find her. 1406 01:18:15,457 --> 01:18:17,198 Rehire her at once! 1407 01:18:17,293 --> 01:18:18,863 An Irish orphan in London? 1408 01:18:19,395 --> 01:18:22,672 That would be like looking for a needle in a haystack. 1409 01:18:23,566 --> 01:18:26,513 Come on, out. Come on, Jenny, off you go. 1410 01:18:26,569 --> 01:18:28,378 Quick sticks. That's it. 1411 01:18:30,339 --> 01:18:31,875 Why didn't you stop her? 1412 01:18:31,974 --> 01:18:33,885 How was Ito know you didn't mean it? 1413 01:18:33,976 --> 01:18:35,683 - You said... - I say a lot of things 1414 01:18:35,744 --> 01:18:38,054 that are nonsense when I'm working. 1415 01:18:38,147 --> 01:18:39,182 Charles... 1416 01:18:39,248 --> 01:18:42,092 You know how ideas take possession of me. 1417 01:18:42,184 --> 01:18:43,857 You knew what I was like when you married me. 1418 01:18:44,320 --> 01:18:46,527 Yes. I did. 1419 01:18:48,357 --> 01:18:49,927 But you have no idea 1420 01:18:50,025 --> 01:18:51,732 what it's like to live with you. 1421 01:18:53,162 --> 01:18:56,735 Always walking on eggshells, trying to guess your mood, 1422 01:18:57,066 --> 01:18:58,374 to know which of your commands 1423 01:18:58,434 --> 01:19:00,209 are a whim and which are in earnest. 1424 01:19:01,870 --> 01:19:03,850 You know, sometimes I... 1425 01:19:05,407 --> 01:19:08,616 I feel your characters matter more to you 1426 01:19:08,711 --> 01:19:10,952 than your own flesh and blood. 1427 01:19:19,221 --> 01:19:20,427 Well, I am who I am. 1428 01:19:22,057 --> 01:19:23,627 And who is that? 1429 01:19:24,793 --> 01:19:27,069 It's as if there are two of you. 1430 01:19:27,129 --> 01:19:31,373 One who is kind and gentle. And a secret self, 1431 01:19:32,067 --> 01:19:34,911 that no one is allowed to know or question. 1432 01:20:54,883 --> 01:20:57,295 This here is Charlie Dickens. 1433 01:20:57,953 --> 01:20:59,523 What was it you was telling me, lad? 1434 01:20:59,621 --> 01:21:00,827 About your dad? 1435 01:21:02,858 --> 01:21:05,361 My father is a gentleman. 1436 01:21:06,795 --> 01:21:08,968 Where is he, then? Dining with the Queen? 1437 01:21:09,498 --> 01:21:11,034 I 'eard he's been sent to prison. 1438 01:21:11,333 --> 01:21:12,334 Hush, you lot! 1439 01:21:12,401 --> 01:21:14,381 Where's your manners? Get back to work! 1440 01:21:14,970 --> 01:21:16,540 Master Dickens... 1441 01:21:16,638 --> 01:21:19,482 Got a present for the young gentleman... 1442 01:21:19,541 --> 01:21:22,317 Seeing as it's Christmas. 1443 01:21:32,821 --> 01:21:34,664 Blood of iron, heart of ice. 1444 01:21:34,723 --> 01:21:36,828 You're no better than us, cooker. 1445 01:21:43,499 --> 01:21:45,035 Hello, Charlie. 1446 01:21:46,068 --> 01:21:49,345 So, this is your miserable secret. 1447 01:21:50,072 --> 01:21:51,449 The famous author, 1448 01:21:51,540 --> 01:21:54,248 the inimitable Charles Dickens, 1449 01:21:54,510 --> 01:21:58,287 was once a scabby little factory boy. 1450 01:21:59,281 --> 01:22:00,521 Leave me be. 1451 01:22:00,582 --> 01:22:04,621 A common bit of riffraff, a squalid wretch... 1452 01:22:04,720 --> 01:22:06,290 No use to anyone! 1453 01:22:20,035 --> 01:22:21,139 Look for yourself. 1454 01:22:21,236 --> 01:22:22,909 What do you see, huh? 1455 01:22:22,971 --> 01:22:26,976 A nothing. A nobody. A debtor's son. 1456 01:22:27,075 --> 01:22:29,646 Who could ever care for you? 1457 01:22:31,914 --> 01:22:33,552 Certainly not your father. 1458 01:22:33,615 --> 01:22:35,891 He abandoned you. 1459 01:22:36,118 --> 01:22:37,153 Enough of that. 1460 01:22:37,619 --> 01:22:40,725 Stand up tall. Blood of iron, heart of ice. 1461 01:22:41,623 --> 01:22:44,001 He failed you again and again. 1462 01:22:50,232 --> 01:22:51,836 You said so yourself. 1463 01:22:51,934 --> 01:22:55,074 Nothing but a drag and chain upon your life. 1464 01:22:56,972 --> 01:22:58,280 Who are you? 1465 01:22:58,340 --> 01:22:59,341 Huh? 1466 01:23:00,809 --> 01:23:02,482 You know me, Charlie. 1467 01:23:03,812 --> 01:23:05,189 I'm hunger. 1468 01:23:05,681 --> 01:23:06,989 I'm cold. 1469 01:23:07,983 --> 01:23:09,519 I'm darkness... 1470 01:23:11,453 --> 01:23:13,956 I'm a shadow on your thoughts, 1471 01:23:14,022 --> 01:23:16,696 the crack in your heart, 1472 01:23:17,860 --> 01:23:20,841 and the stain upon your soul... 1473 01:23:22,631 --> 01:23:25,942 And I will never, ever leave you. 1474 01:23:28,470 --> 01:23:31,349 - Go away. - Why'? We're having such fun. 1475 01:23:33,141 --> 01:23:34,677 People don't change, Charlie. 1476 01:23:34,776 --> 01:23:35,880 Look around you. 1477 01:23:35,978 --> 01:23:38,390 You're still the same scabby boy. 1478 01:23:39,014 --> 01:23:41,324 Useless, just like your father. 1479 01:23:44,286 --> 01:23:45,321 No... 1480 01:23:47,956 --> 01:23:49,663 "No one is useless in this world 1481 01:23:49,725 --> 01:23:52,171 "who lightens the burden of another." 1482 01:23:53,662 --> 01:23:55,664 My father taught me that 1483 01:24:07,342 --> 01:24:09,413 Whose grave is that? 1484 01:24:11,813 --> 01:24:13,156 There's no name on it. 1485 01:24:13,215 --> 01:24:14,922 Well, why should there be? 1486 01:24:16,385 --> 01:24:18,092 The man to whom this grave belongs 1487 01:24:18,186 --> 01:24:20,598 never made himself useful to anyone but himself. 1488 01:24:21,823 --> 01:24:23,200 No friends. 1489 01:24:23,759 --> 01:24:25,329 No family. 1490 01:24:26,828 --> 01:24:29,672 Never felt love or joy. 1491 01:24:31,199 --> 01:24:33,736 Never took any kind of pleasure in life. 1492 01:24:42,611 --> 01:24:44,557 And now it's too late. 1493 01:24:45,447 --> 01:24:48,223 It's time, Mr. Scrooge. 1494 01:24:49,618 --> 01:24:51,222 We've come to the end. 1495 01:25:19,414 --> 01:25:21,121 I don't want to die. 1496 01:25:23,418 --> 01:25:24,829 Not like this... 1497 01:25:25,487 --> 01:25:29,629 Alone, unloved, forgotten. 1498 01:25:31,927 --> 01:25:33,338 It's too late. 1499 01:25:33,762 --> 01:25:36,265 It's never too late. It's never... 1500 01:25:36,431 --> 01:25:38,502 It's never too late. 1501 01:25:45,173 --> 01:25:48,416 I will honor Christmas in my heart 1502 01:25:48,477 --> 01:25:50,616 and try to keep it all the year. 1503 01:25:50,679 --> 01:25:54,126 I will live in the Past, the Present and the Future. 1504 01:25:54,182 --> 01:25:57,789 The spirits of all three will strive within me. 1505 01:25:57,853 --> 01:26:01,528 I will not shut out the lessons that they teach. 1506 01:26:04,292 --> 01:26:06,670 Please. I beg you. 1507 01:26:09,698 --> 01:26:15,876 Let me do some good before I die. 1508 01:26:23,645 --> 01:26:25,784 So we come to the final chapter. 1509 01:26:29,851 --> 01:26:32,991 Oh, I told you we'd do great things together, Mr. Scrooge. 1510 01:26:58,714 --> 01:27:00,387 CHARLES; Stave V. 1511 01:27:02,350 --> 01:27:04,057 The End of It. 1512 01:27:07,355 --> 01:27:09,494 Yes! And the bedpost was his own. 1513 01:27:09,558 --> 01:27:12,061 The bed was his own, the room was his own. 1514 01:27:13,595 --> 01:27:14,938 Best and happiest of all, 1515 01:27:15,030 --> 01:27:16,407 the time before him was his own, 1516 01:27:16,498 --> 01:27:18,273 to make amends in! 1517 01:27:19,768 --> 01:27:21,406 Scrooge was better than his word. 1518 01:27:21,670 --> 01:27:23,877 He did it all, and infinitely more. 1519 01:27:24,106 --> 01:27:26,916 And to Tiny Tim, who did not die, 1520 01:27:27,342 --> 01:27:28,912 he was a second father. 1521 01:27:29,878 --> 01:27:35,556 And so, as Tiny Tim observed, “God bless us, every one!" 1522 01:27:38,520 --> 01:27:39,521 The End. 1523 01:27:42,524 --> 01:27:43,901 The End. 1524 01:27:51,767 --> 01:27:53,110 - Charles? - What? 1525 01:27:53,435 --> 01:27:54,539 There is someone here to see you. 1526 01:27:54,603 --> 01:27:55,604 Not now, Kate, please. 1527 01:27:55,704 --> 01:27:57,115 I have to get this to the printer by 9:00. 1528 01:28:07,082 --> 01:28:08,152 Tara. 1529 01:28:09,417 --> 01:28:11,090 Thank you for the loan. 1530 01:28:11,153 --> 01:28:12,325 Oh. 1531 01:28:14,156 --> 01:28:15,499 Well, thank you. 1532 01:28:18,393 --> 01:28:19,497 It's good, isn't it? 1533 01:28:22,497 --> 01:28:23,976 Yes, sir. 1534 01:28:24,065 --> 01:28:25,510 It was fizzing. 1535 01:28:25,834 --> 01:28:27,745 "Fizzing"? 1536 01:28:27,803 --> 01:28:29,476 That's delightful. 1537 01:28:31,506 --> 01:28:32,610 Tara... 1538 01:28:35,677 --> 01:28:37,418 I am very sorry that I sent you away. 1539 01:28:37,479 --> 01:28:39,789 That was a mistake, and I was... 1540 01:28:43,618 --> 01:28:46,827 And you were right about Tiny Tim. He doesn't die. 1541 01:28:47,022 --> 01:28:49,696 Scrooge helps him to get better. 1542 01:28:49,858 --> 01:28:52,532 And does he help Scrooge get better' too? 1543 01:28:55,764 --> 01:28:56,834 Yes. 1544 01:28:57,866 --> 01:28:59,038 Yes, he does. 1545 01:29:04,940 --> 01:29:06,044 Where did that come from? 1546 01:29:06,641 --> 01:29:08,712 A gift. For the children. 1547 01:29:09,811 --> 01:29:10,983 From your father. 1548 01:29:11,513 --> 01:29:12,890 My father was here? 1549 01:29:13,381 --> 01:29:16,385 You can still catch him, if... 1550 01:29:16,785 --> 01:29:17,786 Oh! 1551 01:29:20,956 --> 01:29:22,367 Kate... 1552 01:29:25,393 --> 01:29:27,896 I know. You don't deserve me. 1553 01:29:28,063 --> 01:29:29,133 Go. 1554 01:29:29,731 --> 01:29:30,801 Go. 1555 01:29:35,470 --> 01:29:37,677 - Cab! - Whoa! 1556 01:29:38,807 --> 01:29:41,651 Paddington Station! As fast as you can! 1557 01:29:41,710 --> 01:29:42,814 Oy! Oy! 1558 01:29:47,082 --> 01:29:48,390 Whoa! 1559 01:29:48,483 --> 01:29:49,484 Turn around! 1560 01:29:49,985 --> 01:29:51,430 And wait for me here! 1561 01:29:51,519 --> 01:29:53,999 Oy! Stop! 1562 01:29:54,055 --> 01:29:56,092 - Stop! Police! - Wait! 1563 01:29:57,058 --> 01:29:59,265 Wait, wait, please! Where do you think you're going? 1564 01:29:59,361 --> 01:30:01,602 - What? - Oh, please, dear. 1565 01:30:01,696 --> 01:30:02,834 Don't make a scene. 1566 01:30:02,898 --> 01:30:04,935 - We're going away. - No, you're not. Please. 1567 01:30:05,033 --> 01:30:07,172 Police! Get out of the way! 1568 01:30:07,669 --> 01:30:08,875 Clear the way! Lei me through! 1569 01:30:09,337 --> 01:30:11,613 - Oh. What have I done now'? - No, it's... 1570 01:30:12,574 --> 01:30:14,713 It's what you haven't done. What do you mean? 1571 01:30:15,710 --> 01:30:17,712 Well, who's going to carve the turkey? 1572 01:30:17,779 --> 01:30:20,282 And who's going to make the Christmas pudding? 1573 01:30:20,382 --> 01:30:21,759 It won't be the same without you. 1574 01:30:21,850 --> 01:30:23,591 The pudding! 1575 01:30:23,685 --> 01:30:26,564 The secret is to warm the treacle first. 1576 01:30:26,621 --> 01:30:27,861 There, you are. 1577 01:30:27,923 --> 01:30:30,904 You see, my dear? Hold you something would turn up. 1578 01:30:31,726 --> 01:30:33,899 Oh, my son. Oh... 1579 01:30:35,263 --> 01:30:36,469 Gotcha! 1580 01:30:38,066 --> 01:30:39,943 You're that Charles Dickens, aren't you? 1581 01:30:40,035 --> 01:30:41,480 Uh, guilty. 1582 01:30:41,569 --> 01:30:44,072 That last one. Chuzzlewit. 1583 01:30:44,139 --> 01:30:45,379 Wept like a baby, I did. 1584 01:30:46,641 --> 01:30:48,314 Well, that's nice. That's very kind. 1585 01:30:48,410 --> 01:30:49,411 What's your name, Constable? 1586 01:30:49,477 --> 01:30:51,718 My name? Copperfield, sir. 1587 01:30:52,881 --> 01:30:54,155 Copperfield. 1588 01:30:54,883 --> 01:30:56,260 Any chance of a new book soon? 1589 01:30:56,318 --> 01:30:58,958 New book. New book! 1590 01:31:01,323 --> 01:31:02,563 New book. Bye. 1591 01:31:03,058 --> 01:31:04,560 Merry Christmas! 1592 01:31:05,927 --> 01:31:07,929 I'm his father. 1593 01:31:10,966 --> 01:31:13,412 Shoe Lane! As fast as you can go! 1594 01:31:21,910 --> 01:31:23,651 - Charles! Where have you been? - It's all right. I've got it! 1595 01:31:23,745 --> 01:31:25,691 Mr. Grub! Mr. Grub. 1596 01:31:26,181 --> 01:31:28,661 We're here. I have it. 1597 01:31:28,750 --> 01:31:31,094 I have the ending. He can finish it now. 1598 01:31:32,153 --> 01:31:33,154 It's too late. 1599 01:31:34,089 --> 01:31:35,159 - What? - Oh, come on. 1600 01:31:35,256 --> 01:31:36,667 You've already printed the other four chapters 1601 01:31:36,758 --> 01:31:37,759 and it's just one more. 1602 01:31:37,826 --> 01:31:39,271 You can get the whole book finished today. 1603 01:31:44,933 --> 01:31:46,310 I can't guarantee anything. 1604 01:31:46,368 --> 01:31:48,473 Thank you. Thank you, Mr. Grub! 1605 01:31:48,536 --> 01:31:50,345 Thank you. 1606 01:31:51,172 --> 01:31:53,277 I didn't say I could do it. 1607 01:32:07,055 --> 01:32:08,466 Well, I'll see what I can do. 1608 01:32:19,901 --> 01:32:21,972 Oh, come on, man. Don't prolong the agony. 1609 01:33:12,187 --> 01:33:13,894 It's exactly as I'd imagined it. 1610 01:33:20,361 --> 01:33:21,465 Hello, gents. 1611 01:33:21,563 --> 01:33:24,373 Extraordinary weather' isn't it? Looks like snow. 1612 01:33:24,432 --> 01:33:25,911 Hello, Thackeray. 1613 01:33:25,967 --> 01:33:28,072 Oh. What's this I have? 1614 01:33:28,136 --> 01:33:29,137 Yes. 1615 01:33:29,237 --> 01:33:30,944 It's a proof copy of your new book. 1616 01:33:31,539 --> 01:33:33,917 I'm going to review it for The Spectator. 1617 01:33:34,542 --> 01:33:37,489 I'm told you wrote it in only six weeks, Charles. 1618 01:33:37,579 --> 01:33:39,616 What a prodigy you are. 1619 01:33:45,386 --> 01:33:47,662 Did you bring that all the way from Italy? 1620 01:33:47,755 --> 01:33:49,257 Si. Venezia. 1621 01:33:50,158 --> 01:33:51,159 And now“. 1622 01:33:51,626 --> 01:33:57,304 And now, the beautiful mermaid floats through the sea. 1623 01:34:10,111 --> 01:34:11,351 'Allo, old girl! 1624 01:34:11,446 --> 01:34:12,789 Oh. 1625 01:34:14,182 --> 01:34:16,788 Oh, my goodness. That is beautiful. 1626 01:34:16,851 --> 01:34:19,422 Isn't it? The Germans call it a Tannenbaum. 1627 01:34:19,487 --> 01:34:20,989 It's a tree for Christmas. 1628 01:34:21,089 --> 01:34:22,329 A Christmas tree, I suppose. 1629 01:34:22,423 --> 01:34:23,925 Now the royal family have got one, 1630 01:34:23,992 --> 01:34:26,029 it'll be all the rage. 1631 01:34:28,029 --> 01:34:29,269 - Hello! - Miss Wigmore! 1632 01:34:29,330 --> 01:34:30,365 Ah! 1633 01:34:30,765 --> 01:34:32,335 Papa had a change of heart! 1634 01:34:33,334 --> 01:34:34,711 Ha-ha! 1635 01:34:34,802 --> 01:34:36,839 Oh, I'm so pleased! Congratulations. 1636 01:34:36,938 --> 01:34:39,111 Charles, I think you're going to want to hear this. 1637 01:34:39,174 --> 01:34:40,175 It's by Thackeray. 1638 01:34:40,275 --> 01:34:41,777 - Not now... - No, please, 1639 01:34:41,843 --> 01:34:43,447 everyone, gather 'round. 1640 01:34:52,654 --> 01:34:54,827 "Ii was a blessed inspiration 1641 01:34:54,889 --> 01:34:58,996 "that put such a book into the head of Charles Dickens. 1642 01:35:00,962 --> 01:35:03,340 "A happy inspiration of the heart, 1643 01:35:03,464 --> 01:35:05,808 "that warms every page. 1644 01:35:06,868 --> 01:35:09,075 "It is impossible to read 1645 01:35:09,170 --> 01:35:12,344 "without a glowing bosom and burning cheeks, 1646 01:35:12,907 --> 01:35:17,822 "between love and shame of our kind." 1647 01:35:17,879 --> 01:35:20,223 - Aw... - Bravo, Charles. 1648 01:35:22,984 --> 01:35:24,691 Well, uh... 1649 01:35:24,752 --> 01:35:26,527 Ladies and gentlemen, boys and girls... 1650 01:35:31,326 --> 01:35:33,101 And those on the way. 1651 01:35:34,762 --> 01:35:36,366 A toast... 1652 01:35:36,431 --> 01:35:38,240 I wish you all many, 1653 01:35:39,234 --> 01:35:42,772 many happy Christmases and friendships, 1654 01:35:42,870 --> 01:35:44,247 and great accumulation 1655 01:35:44,339 --> 01:35:46,683 of cheerful recollections 1656 01:35:46,874 --> 01:35:48,581 and heaven at last for all of us. 1657 01:35:49,410 --> 01:35:50,753 In the season of hope, 1658 01:35:50,845 --> 01:35:53,917 we will shut out nothing from our firesides 1659 01:35:54,716 --> 01:35:57,253 and everyone will be welcome. 1660 01:36:05,393 --> 01:36:08,135 Welcome what has been and what is... 1661 01:36:10,732 --> 01:36:12,370 And what we hope may be, 1662 01:36:12,433 --> 01:36:15,209 to this shelter underneath the holly. 1663 01:36:21,776 --> 01:36:25,223 Merry, merry Christmas to one and all. 1664 01:36:25,446 --> 01:36:27,949 Merry Christmas! 112372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.