All language subtitles for The.Man.Who.Could.Cheat.Death.1959.BRRip.XviD.MP3-RARBGsubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,660 --> 00:00:35,702 Oh, dear, oh, dear. 2 00:00:37,079 --> 00:00:38,997 - Good night, officer. - Good night, sir. 3 00:00:58,475 --> 00:00:59,475 (Screams) 4 00:02:54,508 --> 00:02:56,092 (Woman) Evening, dear. 5 00:03:37,384 --> 00:03:39,635 (Horse and carriage passing by) 6 00:03:39,762 --> 00:03:41,304 (Driver) Whoa, whoa. 7 00:03:42,347 --> 00:03:44,307 (Carriage stops) 8 00:04:07,623 --> 00:04:08,623 Thank you. 9 00:04:13,003 --> 00:04:17,423 He's so charming and elegant. He has such wonderful taste. 10 00:04:17,549 --> 00:04:19,967 Yes, he has, when it comes to models. 11 00:04:24,932 --> 00:04:27,099 Now I shan't be seeing you again. 12 00:04:27,226 --> 00:04:30,436 Of course you will. Just because the statue is finished 13 00:04:30,562 --> 00:04:33,689 that is not a reason why things shouldn't stay as they are. 14 00:04:33,816 --> 00:04:36,192 But I shan't be posing for you anymore. 15 00:04:36,318 --> 00:04:39,987 Surely we are past the stage where we need an excuse to meet. 16 00:04:40,113 --> 00:04:42,573 We have but what about other people? 17 00:04:42,699 --> 00:04:46,285 Have you... Are you going to tell them about us? 18 00:04:46,411 --> 00:04:49,163 Let's not think of other people, hm? 19 00:04:49,289 --> 00:04:51,374 Let's think of ourselves. 20 00:04:59,758 --> 00:05:01,217 Excuse me a moment. 21 00:05:07,474 --> 00:05:09,141 Janine. 22 00:05:09,268 --> 00:05:11,352 This is a surprise indeed. 23 00:05:12,354 --> 00:05:14,939 - How are you, Georges? - I'm fine. 24 00:05:15,065 --> 00:05:17,108 And you look wonderful. 25 00:05:17,234 --> 00:05:18,359 Thank you. 26 00:05:19,820 --> 00:05:22,113 Oh, Georges, this is Dr Pierre Gerard. 27 00:05:22,239 --> 00:05:24,156 - Georges Bonner. - How do you do? 28 00:05:24,283 --> 00:05:25,825 How do you do? 29 00:05:28,203 --> 00:05:30,955 - Janine, it's getting late. - Oh, no, we've plenty oftime. 30 00:05:31,081 --> 00:05:33,082 Pierre and I are on our way to the theatre. 31 00:05:33,208 --> 00:05:37,837 I heard you had a reception here tonight so I asked him to bring me along first. 32 00:05:37,963 --> 00:05:39,005 I'm glad you did. 33 00:05:39,131 --> 00:05:42,800 I was just about to show a few friends my latest sculpture. 34 00:05:42,926 --> 00:05:44,010 Please. 35 00:05:49,266 --> 00:05:50,641 Georges. 36 00:05:50,767 --> 00:05:52,852 This isn't my statue you're unveiling, is it? 37 00:05:52,978 --> 00:05:53,978 No. 38 00:05:55,147 --> 00:05:57,523 Did you ever start it? 39 00:05:57,649 --> 00:06:01,110 No, I'm afraid I left the sketches in Italy. 40 00:06:01,236 --> 00:06:03,279 Shall we go? 41 00:06:03,405 --> 00:06:06,574 I'm glad Mademoiselle Dubois brought you along, Doctor. 42 00:06:06,700 --> 00:06:10,870 Oh, thank you. I've always wanted to see the inside ofyour place, Bonner. 43 00:06:10,996 --> 00:06:13,998 - It has quite a reputation. - A good one, I trust. 44 00:06:14,124 --> 00:06:18,002 Very. Tell me, how many patients can you accommodate at one time? 45 00:06:18,128 --> 00:06:19,337 Oh, not more than 15. 46 00:06:19,463 --> 00:06:22,048 I have the house next to this one, which I use as the clinic. 47 00:06:22,174 --> 00:06:23,966 There is room for more 48 00:06:24,092 --> 00:06:26,802 but I find that the patients I get 49 00:06:26,929 --> 00:06:30,556 require a great deal of individual attention. 50 00:06:30,682 --> 00:06:32,934 - Difficult cases? - Difficult people. 51 00:06:33,060 --> 00:06:37,146 Their money gives them an overblown sense oftheir own importance. 52 00:06:38,148 --> 00:06:41,359 - Yes, I've met them. - Yes, I'm sure you have. 53 00:06:43,111 --> 00:06:45,821 But now I think it really is time that we... 54 00:06:45,948 --> 00:06:47,573 (Clears throat) Excuse me. 55 00:06:49,785 --> 00:06:51,202 - Well? - No sign of him, sir. 56 00:06:51,328 --> 00:06:55,164 I waited till all the passengers were gone. He just wasn't there. 57 00:06:55,290 --> 00:06:57,917 - What time is the next train? - In about six hours, sir. 58 00:07:00,504 --> 00:07:01,837 All right. 59 00:07:01,964 --> 00:07:03,464 Make sure you meet it. 60 00:07:03,590 --> 00:07:04,674 Yes, sir. 61 00:07:12,683 --> 00:07:15,184 I am extremely sorry to have kept you waiting. 62 00:07:16,186 --> 00:07:17,895 I would like to say at this stage 63 00:07:18,021 --> 00:07:20,147 that any credit due for what you are about to see 64 00:07:20,273 --> 00:07:23,651 should be laid at the feet of my charming young model. 65 00:07:26,405 --> 00:07:28,948 An artist cannot form a thing of beauty 66 00:07:29,074 --> 00:07:33,119 unless he has a thing of beauty from which to draw his inspiration. 67 00:07:34,121 --> 00:07:37,748 And now there is nothing else for me to do 68 00:07:37,874 --> 00:07:40,960 except to throw myself on your mercy. 69 00:07:42,129 --> 00:07:45,464 - (Man) A most wonderful likeness. - (Woman) Yes, isn't it? 70 00:07:45,590 --> 00:07:47,675 Oh, Dr Bonner. 71 00:07:47,801 --> 00:07:49,176 But it's... 72 00:07:49,302 --> 00:07:51,554 - It's... - A very fine piece of work, Bonner. 73 00:07:51,680 --> 00:07:54,181 - Thank you very much. - It's extremely beautiful. 74 00:07:55,100 --> 00:07:57,893 You wouldn't be interested in selling it, I suppose? 75 00:07:58,020 --> 00:08:00,062 You can see I still have to cast it. 76 00:08:00,188 --> 00:08:03,190 Anyway, sculpting is something I do for my own pleasure. 77 00:08:03,316 --> 00:08:05,985 Having not yet reached the perfection I seek, 78 00:08:06,111 --> 00:08:08,946 I find it quite impossible to give up the completed work, 79 00:08:09,072 --> 00:08:10,823 so I'll keep it. 80 00:08:10,949 --> 00:08:13,367 - Oh? Where? - Oh, not here. 81 00:08:13,493 --> 00:08:17,038 Somewhere I can go occasionally to look at it and... 82 00:08:17,164 --> 00:08:19,582 be reminded of my beautiful young model. 83 00:08:25,130 --> 00:08:27,882 - Are you feeling all right? - Yes, yes, of course. 84 00:08:28,008 --> 00:08:30,259 It's just that I think we ought to go, Pierre. 85 00:08:30,385 --> 00:08:34,013 - Would you mind getting my cloak? - Yes, of course. 86 00:08:34,139 --> 00:08:37,516 Erm...a remarkably fine sculptor, Bonner, don't you think? 87 00:08:38,518 --> 00:08:39,935 Yes, very fine. 88 00:08:40,062 --> 00:08:42,313 I wanted to buy it but he wasn't interested. 89 00:08:42,439 --> 00:08:44,940 Says he always keeps his stuff when he's finished. 90 00:08:45,067 --> 00:08:46,567 - Really? - Yes. 91 00:08:46,693 --> 00:08:51,822 I wonder where... Hello! What's this? 92 00:08:51,948 --> 00:08:54,867 I thought there'd be something else here somewhere. 93 00:08:54,993 --> 00:08:58,370 Mm, a torso. Oh, yes! 94 00:08:59,414 --> 00:09:03,000 Oh, yes, a very beautiful woman she must have... 95 00:09:07,214 --> 00:09:08,506 Terribly sorry. 96 00:09:10,217 --> 00:09:12,051 Very clumsy of me. 97 00:09:12,844 --> 00:09:14,345 Your cloak, Janine. 98 00:09:16,556 --> 00:09:18,766 Thank you, Pierre. 99 00:09:18,892 --> 00:09:20,684 You are leaving? 100 00:09:20,811 --> 00:09:23,646 We are already late for the theatre. 101 00:09:23,772 --> 00:09:26,148 I hope you have a very pleasant evening. 102 00:09:27,734 --> 00:09:30,444 Yes? What is it, Roger? 103 00:09:30,570 --> 00:09:32,780 It's half past six, sir. 104 00:09:32,906 --> 00:09:35,199 Already? Are you sure? 105 00:09:35,325 --> 00:09:38,619 - Yes, sir. I've checked with two clocks. - My watch says ten past. 106 00:09:38,745 --> 00:09:42,081 It must be slow, sir. The time is definitely half past six. 107 00:09:43,083 --> 00:09:46,752 I need a new watch. I need absolute accuracy. 108 00:09:53,426 --> 00:09:54,718 Goodbye. 109 00:09:54,845 --> 00:09:58,097 I am afraid I must ask you to leave now. 110 00:09:59,474 --> 00:10:02,351 You all know that my main duty is the care of my patients. 111 00:10:02,477 --> 00:10:05,688 Their needs must come before everything else. 112 00:10:06,648 --> 00:10:09,775 I would like to thank you all for coming here 113 00:10:09,901 --> 00:10:11,735 and... 114 00:10:11,862 --> 00:10:13,988 and I must apologise if I seem rude 115 00:10:14,114 --> 00:10:16,907 by bringing this party to so... 116 00:10:17,033 --> 00:10:19,076 to so sudden a close. 117 00:10:20,579 --> 00:10:22,121 Strange fellow, Bonner. 118 00:10:23,039 --> 00:10:25,332 Did you know him well when you were in Italy? 119 00:10:25,458 --> 00:10:27,877 - Why? - Oh, I don't know. 120 00:10:28,003 --> 00:10:30,838 It was just that he didn't seem too anxious to see you again. 121 00:10:31,923 --> 00:10:34,967 Yes, it did seem that way, didn't it? 122 00:10:36,636 --> 00:10:39,263 Well, apparently it doesn't worry you very much. 123 00:10:39,389 --> 00:10:41,098 No. 124 00:10:41,224 --> 00:10:42,474 No, it doesn't. 125 00:10:42,976 --> 00:10:47,521 Oh, it was beautiful, Dr Bonner, but beautiful. 126 00:10:47,647 --> 00:10:49,273 - Thank you very much. - Good night. 127 00:10:49,399 --> 00:10:52,693 Ifyou change your mind about selling any ofyour stuff, do let me know. 128 00:10:52,819 --> 00:10:55,237 Good night. It has been my pleasure, I assure you. 129 00:11:05,498 --> 00:11:06,832 What time is it? 130 00:11:06,958 --> 00:11:10,753 - It's a quarter to seven, sir. - Thank you. 131 00:11:11,671 --> 00:11:15,466 Tell Roger, if he has any news for me when he gets back from meeting the train 132 00:11:15,592 --> 00:11:16,926 he can come and wake me. 133 00:11:17,052 --> 00:11:19,136 - Whatever the time is. - Very good, sir. 134 00:11:19,262 --> 00:11:21,138 - Good night. - Good night, sir. 135 00:12:17,654 --> 00:12:18,654 (Gasps) 136 00:12:19,864 --> 00:12:23,158 - I thought you had gone. - I want to talk to you. 137 00:12:23,285 --> 00:12:26,287 - Nobody knows I'm here. - I'm sorry but you must go. 138 00:12:26,413 --> 00:12:28,122 But I must talk to you, Georges. 139 00:12:28,248 --> 00:12:30,541 Not now, later. 140 00:12:30,667 --> 00:12:32,751 - I'm very busy. - Not later, now. 141 00:12:32,877 --> 00:12:35,337 I want to know what's going to happen to us, Georges. 142 00:12:35,463 --> 00:12:38,007 Look, Margo, I'll talk to you tomorrow. 143 00:12:38,633 --> 00:12:40,134 It's Janine Dubois, isn't it? 144 00:12:41,261 --> 00:12:43,304 You're in love with her. 145 00:12:43,430 --> 00:12:45,848 - Please leave. - I'm not leaving. 146 00:12:45,974 --> 00:12:48,392 Ifyou think you can just forget me you're mistaken. 147 00:12:48,518 --> 00:12:49,977 I won't let you. 148 00:12:50,103 --> 00:12:51,103 You can't! 149 00:12:52,689 --> 00:12:54,315 You know I love you. 150 00:12:54,441 --> 00:12:56,525 You made me tell it to you time and time again. 151 00:12:56,651 --> 00:12:58,193 You made me humiliate myself. 152 00:12:58,320 --> 00:13:01,113 I'm not going to step aside so you can be with someone else. 153 00:13:02,991 --> 00:13:04,950 Get out. Get out! 154 00:13:05,910 --> 00:13:07,494 Your eyes. 155 00:13:07,620 --> 00:13:09,496 What's the matter with your eyes? 156 00:13:13,543 --> 00:13:17,254 All right, Georges. We'll talk about it tomorrow. 157 00:13:17,881 --> 00:13:18,964 Georges? 158 00:13:20,467 --> 00:13:22,718 - I'm sorry. - Too late. 159 00:13:29,017 --> 00:13:30,684 Too late. 160 00:14:45,718 --> 00:14:46,718 Margo. 161 00:14:47,846 --> 00:14:50,180 I tried to make you go. 162 00:14:51,224 --> 00:14:53,016 I tried... 163 00:14:53,143 --> 00:14:54,351 very hard. 164 00:14:59,482 --> 00:15:00,482 (Knock at door) 165 00:15:01,359 --> 00:15:02,818 Wait a moment. 166 00:15:05,196 --> 00:15:06,572 Yes? 167 00:15:09,742 --> 00:15:11,243 Hello, Georges. 168 00:15:13,288 --> 00:15:15,205 I saw the statue last night. 169 00:15:17,625 --> 00:15:19,460 Why did you lie to me? 170 00:15:19,586 --> 00:15:23,130 Why didn't you want me to know that you'd started work on it? 171 00:15:23,256 --> 00:15:25,841 Why did you start work on it? 172 00:15:25,967 --> 00:15:27,885 I like to finish what I start. 173 00:15:28,011 --> 00:15:30,596 Oh. Is that why you ran away from me in Italy? 174 00:15:30,722 --> 00:15:32,931 Is that what you call finishing what you start? 175 00:15:33,057 --> 00:15:35,517 My holiday was over. I came back to work. 176 00:15:35,643 --> 00:15:37,352 - So suddenly? - Yes, so suddenly. 177 00:15:38,688 --> 00:15:40,606 There was a case. 178 00:15:40,732 --> 00:15:42,316 It was urgent. 179 00:15:42,442 --> 00:15:45,819 I waited for you to come back to me. I waited for you to write to me. 180 00:15:45,945 --> 00:15:48,864 Then I realised that if I ever wanted to see you again 181 00:15:48,990 --> 00:15:51,116 I had to be the one to make the first move. 182 00:15:52,118 --> 00:15:54,828 Why? Why are you so afraid of loving me, Georges? 183 00:15:57,665 --> 00:16:00,542 I watched you towards the end ofthe holiday in Italy 184 00:16:00,668 --> 00:16:03,629 and you were like a man heading towards something 185 00:16:03,755 --> 00:16:05,714 which he wanted to avoid. 186 00:16:07,008 --> 00:16:09,426 I began to think that I'd won 187 00:16:09,552 --> 00:16:12,971 and that you were going to admit to yourselfthat you really loved me. 188 00:16:14,140 --> 00:16:15,974 Was I right? 189 00:16:19,354 --> 00:16:22,689 All right, Janine. I did fall in love with you in Italy. 190 00:16:23,691 --> 00:16:26,026 This could not be so I left. 191 00:16:26,152 --> 00:16:28,195 - Why couldn't it be? - It just couldn't. 192 00:16:29,072 --> 00:16:31,698 - But you knew how I felt about you? - Yes, I knew. 193 00:16:33,785 --> 00:16:35,661 And you still ran away from it. 194 00:16:39,582 --> 00:16:41,917 I'm not going to give up so easily, Georges. 195 00:16:42,043 --> 00:16:44,378 Oh, tell me you don't want me to give up. 196 00:16:44,504 --> 00:16:46,838 No, I don't... 197 00:16:50,301 --> 00:16:52,010 Oh, I knew I was right. 198 00:16:57,559 --> 00:16:59,226 May I see your statue again? 199 00:17:00,436 --> 00:17:01,478 Yes. 200 00:17:02,480 --> 00:17:03,689 Yes, of course. 201 00:17:05,483 --> 00:17:07,109 It's very lovely. 202 00:17:09,195 --> 00:17:11,154 It's you who are lovely. 203 00:17:14,951 --> 00:17:17,035 I only copied. 204 00:17:18,162 --> 00:17:19,788 Is it finished? 205 00:17:20,540 --> 00:17:21,623 Nearly. 206 00:17:23,835 --> 00:17:25,836 Would you like to pose for me again? 207 00:17:26,671 --> 00:17:27,754 When? 208 00:17:30,717 --> 00:17:31,717 Now. 209 00:17:56,117 --> 00:17:58,535 You still haven't accepted that we love each other. 210 00:17:59,287 --> 00:18:00,287 Yes, I have. 211 00:18:00,413 --> 00:18:02,789 But it doesn't make you happy. 212 00:18:02,915 --> 00:18:05,542 That's because it doesn't alter things. 213 00:18:05,668 --> 00:18:07,961 - What things? - Oh, the... 214 00:18:08,087 --> 00:18:10,297 the impossibility ofthe situation. 215 00:18:10,423 --> 00:18:11,506 (Knock at door) 216 00:18:12,258 --> 00:18:13,925 Come in. 217 00:18:15,303 --> 00:18:17,929 The gentleman's downstairs, sir. 218 00:18:18,056 --> 00:18:19,264 Ludwig! 219 00:18:21,476 --> 00:18:23,185 Oh, please excuse me, Janine. 220 00:18:23,311 --> 00:18:25,854 I have been waiting so long for Ludwig to arrive. 221 00:18:25,980 --> 00:18:27,397 You'll understand. 222 00:18:33,071 --> 00:18:37,032 Ludwig! 223 00:18:38,534 --> 00:18:41,119 Let me... look at you. 224 00:18:41,245 --> 00:18:43,664 Oh...it is so good to see you. 225 00:18:43,790 --> 00:18:46,500 That's good. You look wonderful. 226 00:18:47,543 --> 00:18:49,878 Just the same. I was worried. 227 00:18:50,004 --> 00:18:52,214 - Worried? - Because I am late. 228 00:18:53,007 --> 00:18:56,176 I... I knew you... you wouldn't let me down. 229 00:18:56,302 --> 00:18:59,304 You have found the ultimate answer. Is that it? 230 00:18:59,430 --> 00:19:01,723 Oh, we'll talk about that later, Ludwig. 231 00:19:01,849 --> 00:19:05,352 - Aren't you forgetting something? - Yes, of course, our little ceremony. 232 00:19:05,478 --> 00:19:08,188 I haven't been too well. 233 00:19:08,314 --> 00:19:10,691 It has affected my memory also, I think. 234 00:19:10,817 --> 00:19:13,735 Ah, you have not forgotten how to live. 235 00:19:13,861 --> 00:19:15,862 What is the point of what one is doing 236 00:19:15,988 --> 00:19:18,573 ifyou don't enjoy life, what it offers? 237 00:19:18,700 --> 00:19:20,617 What is the point, as you say? 238 00:19:22,745 --> 00:19:24,204 The... 239 00:19:24,330 --> 00:19:25,747 The usual toast. 240 00:19:26,916 --> 00:19:30,627 - Ludwig, your hand. - Oh, yes, my hand. 241 00:19:30,753 --> 00:19:33,880 - Let me have a look at it. - No, it's not necessary. 242 00:19:34,006 --> 00:19:37,551 I had a stroke. That is why I was not here sooner. 243 00:19:38,928 --> 00:19:40,762 It has left me with this legacy. 244 00:19:42,432 --> 00:19:45,183 - Why didn't you let me know? - I was frightened to. 245 00:19:45,309 --> 00:19:48,478 I hoped you would have found the answer by now. 246 00:19:48,604 --> 00:19:51,189 - You have not found it, Georges? - No. 247 00:19:52,525 --> 00:19:54,234 No, I haven't found the answer. 248 00:19:56,779 --> 00:19:58,864 The operation is still necessary. 249 00:20:01,159 --> 00:20:02,868 I cannot do it. 250 00:20:05,329 --> 00:20:07,664 - With your left hand. - No. 251 00:20:08,916 --> 00:20:11,126 We must find someone else. 252 00:20:13,045 --> 00:20:16,173 - But that is not possible. - Well, try. 253 00:20:16,299 --> 00:20:19,760 We always knew if we didn't find the ultimate solution 254 00:20:19,886 --> 00:20:23,346 there would have to be another surgeon someday. 255 00:20:23,473 --> 00:20:26,850 - The stroke might have killed me. - But it didn't. 256 00:20:27,727 --> 00:20:29,936 Three weeks I have been waiting, Ludwig. 257 00:20:30,062 --> 00:20:31,438 Three weeks! 258 00:20:32,356 --> 00:20:35,400 I have been taking this fluid every six hours now. 259 00:20:36,694 --> 00:20:37,694 Six? 260 00:20:38,362 --> 00:20:40,614 It is what keeps me alive. 261 00:20:40,740 --> 00:20:43,992 So you see, you must operate. 262 00:20:45,703 --> 00:20:48,872 You...you know what will happen ifyou don't. 263 00:20:48,998 --> 00:20:51,917 Yes, I know. You will die. 264 00:20:53,669 --> 00:20:57,672 You're old. You can see death staring you in the face. 265 00:20:57,799 --> 00:21:01,259 But I can't... I'm not going to die. 266 00:21:01,385 --> 00:21:04,846 Then you must find someone else 267 00:21:04,972 --> 00:21:07,224 to do the operation. 268 00:21:10,895 --> 00:21:12,437 But who? 269 00:21:12,563 --> 00:21:14,731 Who can we get? 270 00:21:14,857 --> 00:21:17,275 We need a young surgeon, that's all. 271 00:21:17,401 --> 00:21:19,110 Just a surgeon. 272 00:21:19,237 --> 00:21:21,363 We tell him just enough to satisfy him 273 00:21:21,489 --> 00:21:24,825 and I'll be with him all the time he's doing the operation. 274 00:21:25,952 --> 00:21:28,203 That's the best way, Georges. 275 00:21:28,329 --> 00:21:32,040 For the first time I'll be with him to show him what to do. 276 00:21:32,166 --> 00:21:36,336 Next time, ifyou still need the operation, 277 00:21:36,462 --> 00:21:38,129 I shan't be here. 278 00:21:39,006 --> 00:21:40,674 I'll be dead. 279 00:21:40,800 --> 00:21:42,843 Find someone else? Huh. 280 00:21:42,969 --> 00:21:44,678 It's easy to say. 281 00:21:46,055 --> 00:21:49,224 - There is so little time. - You are a doctor. 282 00:21:49,350 --> 00:21:53,103 You must have met other doctors, someone who will do it. 283 00:21:53,229 --> 00:21:55,021 (Knock at door, door opens) 284 00:21:55,147 --> 00:21:57,482 Mademoiselle Dubois is leaving, sir. 285 00:21:59,527 --> 00:22:00,527 Janine. 286 00:22:02,405 --> 00:22:05,115 I'm terribly sorry, Janine. 287 00:22:05,241 --> 00:22:08,451 Let me introduce you to my oldest and dearest friend, 288 00:22:08,578 --> 00:22:09,744 Ludwig Weiss. 289 00:22:09,871 --> 00:22:12,455 Ludwig, this is Mademoiselle Janine Dubois. 290 00:22:12,582 --> 00:22:14,958 It is delightful to meet you, my dear. 291 00:22:15,084 --> 00:22:16,668 How do you do, Professor? 292 00:22:16,794 --> 00:22:19,421 I'm sure that you have a lot to talk to the professor about 293 00:22:19,547 --> 00:22:21,590 so I'll say goodbye. 294 00:22:21,716 --> 00:22:24,259 - Goodbye, my dear. - I'll see you at dinner. 295 00:22:25,803 --> 00:22:29,514 Janine, why not bring Gerard along this evening? 296 00:22:29,640 --> 00:22:31,141 - Pierre? - Yes. 297 00:22:31,267 --> 00:22:33,768 Yes, tell him Professor Weiss of Vienna is here. 298 00:22:33,895 --> 00:22:36,146 I'm sure he would love to meet him. 299 00:22:38,274 --> 00:22:40,650 I thought we were going to be on our own tonight. 300 00:22:40,776 --> 00:22:43,403 Ludwig is here only for a few days. 301 00:22:43,529 --> 00:22:45,280 We'll have so much time together. 302 00:22:46,407 --> 00:22:49,075 Oh, Georges, you don't know what it means to me 303 00:22:49,201 --> 00:22:50,619 to see you again. 304 00:22:52,038 --> 00:22:53,872 It means everything to me. 305 00:23:09,889 --> 00:23:12,307 This Monsieur Pierre, is he a doctor? 306 00:23:12,433 --> 00:23:13,975 Even better, a surgeon. 307 00:23:15,686 --> 00:23:18,021 And...do you think he'll do it? 308 00:23:19,190 --> 00:23:22,067 If he's convinced that you give the operation your blessing, 309 00:23:22,193 --> 00:23:23,193 then he'll do it. 310 00:23:23,319 --> 00:23:26,446 Why should he be influenced by what I do? 311 00:23:29,492 --> 00:23:32,535 Ludwig... Ludwig, you're still the same. 312 00:23:32,662 --> 00:23:35,497 You just cannot accept the fact that you are a great man. 313 00:23:36,582 --> 00:23:38,750 One ofthe greatest in your own field. 314 00:23:39,585 --> 00:23:41,252 There is no medical man in the world 315 00:23:41,379 --> 00:23:44,297 who would miss the chance of meeting you, 316 00:23:44,423 --> 00:23:47,217 let alone work with you. 317 00:23:47,343 --> 00:23:52,639 Half of what makes up this reputation belongs to you, more than half. 318 00:23:53,641 --> 00:23:55,058 You and I know that. 319 00:23:56,560 --> 00:23:57,727 No one else does. 320 00:23:57,853 --> 00:23:59,104 Listen, Georges. 321 00:24:00,398 --> 00:24:01,898 Why not tell them? 322 00:24:03,192 --> 00:24:05,068 Publish our findings. 323 00:24:08,823 --> 00:24:12,409 Please, Ludwig, allow me to decide when to publish. 324 00:24:12,535 --> 00:24:15,078 Probably you are right. 325 00:24:15,204 --> 00:24:17,664 You have invested more in this than I have. 326 00:24:18,582 --> 00:24:20,834 Yes, indeed. 327 00:24:20,960 --> 00:24:22,085 Nevertheless, 328 00:24:22,211 --> 00:24:26,214 I probably shan't be here to see the consequences. 329 00:24:27,341 --> 00:24:29,384 I am tired, Georges. 330 00:24:29,510 --> 00:24:32,262 As you said just now, 331 00:24:32,388 --> 00:24:37,225 I can see death staring me in the face. 332 00:24:38,394 --> 00:24:40,186 I'm sorry, Ludwig. 333 00:24:40,312 --> 00:24:42,480 Believe me, I didn't mean it that way. 334 00:24:43,357 --> 00:24:45,358 Strange, getting old. 335 00:24:45,484 --> 00:24:49,279 One suddenly has no future to look forward to 336 00:24:49,405 --> 00:24:53,283 and is forced to look back and... 337 00:24:53,409 --> 00:24:55,285 survey the past. 338 00:24:55,953 --> 00:24:59,789 Do you remember our original toast, 339 00:24:59,915 --> 00:25:04,127 the first time we knew we had succeeded? 340 00:25:04,253 --> 00:25:06,004 Of course I do. 341 00:25:06,839 --> 00:25:08,006 Say it. 342 00:25:09,675 --> 00:25:12,135 - For humanity. - That's right. 343 00:25:12,261 --> 00:25:13,720 For humanity. 344 00:25:13,846 --> 00:25:16,306 Not for me, not for you, Georges, but for all. 345 00:25:17,224 --> 00:25:18,892 I know what it means. 346 00:25:19,018 --> 00:25:20,393 Do you, Georges? 347 00:25:21,353 --> 00:25:23,855 Sometimes I wonder a little. 348 00:25:23,981 --> 00:25:27,984 You have changed so much since we have started. 349 00:25:28,110 --> 00:25:29,444 That is hardly surprising. 350 00:25:30,071 --> 00:25:34,157 I'm talking about our original ideas, 351 00:25:34,283 --> 00:25:37,160 bright, shining ideas, 352 00:25:37,286 --> 00:25:40,663 full of hope for a brave new world. 353 00:25:40,790 --> 00:25:43,208 What happened to them? 354 00:25:43,334 --> 00:25:46,002 Where did they get lost? 355 00:25:46,128 --> 00:25:47,670 Why... 356 00:25:47,797 --> 00:25:50,423 Why do you say they are lost? 357 00:25:50,549 --> 00:25:52,592 I think they are. 358 00:25:53,803 --> 00:25:57,055 The years have brought me an added insight 359 00:25:57,181 --> 00:26:00,558 that enables me to see more clearly 360 00:26:00,684 --> 00:26:02,727 - the fact... - Wait a minute, Ludwig. 361 00:26:05,439 --> 00:26:07,732 You are forgetting something, aren't you? 362 00:26:07,858 --> 00:26:10,610 I'm sorry, I don't understand. 363 00:26:10,736 --> 00:26:13,696 - Do you still have that photograph? - Photo...photograph? 364 00:26:13,823 --> 00:26:16,533 - Our photograph. - Ah, yes, of course. 365 00:26:16,659 --> 00:26:18,118 - Give it to me. - Mm... 366 00:26:29,171 --> 00:26:30,713 Look at it, Ludwig. 367 00:26:32,591 --> 00:26:34,551 And what do you see there? 368 00:26:35,469 --> 00:26:37,762 I see the two of us. 369 00:26:37,888 --> 00:26:40,598 - As we were at the beginning. - Exactly. 370 00:26:41,600 --> 00:26:43,184 So, remember, 371 00:26:43,310 --> 00:26:45,895 when you talk ofthis wisdom 372 00:26:46,021 --> 00:26:49,107 and this insight that old age has brought to you, 373 00:26:49,233 --> 00:26:55,029 remember I too have this wisdom and this insight. 374 00:26:55,781 --> 00:26:57,657 - How old are you? - 89. 375 00:26:57,783 --> 00:26:58,867 89. 376 00:26:59,535 --> 00:27:00,869 Have another look. 377 00:27:02,163 --> 00:27:03,496 Let it remind you, 378 00:27:04,582 --> 00:27:09,169 while you have the wisdom that comes with a life of 89 years, 379 00:27:10,629 --> 00:27:12,380 I have that 380 00:27:13,465 --> 00:27:15,175 which comes with a life of... 381 00:27:16,594 --> 00:27:17,802 104. 382 00:27:23,893 --> 00:27:26,936 Yes, sir, I know what you're saying is possible 383 00:27:27,062 --> 00:27:29,230 but it's not proven. 384 00:27:29,356 --> 00:27:30,398 (Chuckles) 385 00:27:30,524 --> 00:27:31,858 Proven! 386 00:27:31,984 --> 00:27:36,196 If we doctors waited until something is proven 387 00:27:36,322 --> 00:27:38,198 before we moved, 388 00:27:38,324 --> 00:27:40,325 there'd be no patients left. 389 00:27:40,451 --> 00:27:42,118 They'd all be dead. 390 00:27:42,995 --> 00:27:46,331 Look, I have seen it done in three different ways, 391 00:27:46,457 --> 00:27:49,125 none ofthem completely effective. 392 00:27:49,251 --> 00:27:52,295 - The first is to make an ingress through... - Ludwig. 393 00:27:52,421 --> 00:27:55,131 Just a moment, Georges. An ingress through... 394 00:27:55,257 --> 00:27:57,717 Ludwig, why not take Dr Gerard down to the study? 395 00:27:57,843 --> 00:28:00,386 - It will be so much easier down there. - Yes, of course. 396 00:28:00,512 --> 00:28:03,223 Come on. Come on, Dr Gerard. 397 00:28:04,308 --> 00:28:06,392 - You'll excuse us? - Oh, of course they will. 398 00:28:06,518 --> 00:28:07,727 Come on. 399 00:28:07,853 --> 00:28:12,774 I'll get pencil and paper to show you what I am talking about. 400 00:28:12,900 --> 00:28:15,860 You know, the incision must be made directly... 401 00:28:23,953 --> 00:28:26,579 Pierre seems very interested in your Professor Weiss. 402 00:28:26,705 --> 00:28:28,915 Yes, I told you he would gladly come 403 00:28:29,041 --> 00:28:32,043 once you mentioned Professor Weiss of Vienna. 404 00:28:32,169 --> 00:28:33,836 He's a wonderful old man. 405 00:28:33,963 --> 00:28:35,713 Have you known him long? 406 00:28:35,839 --> 00:28:37,632 All my life. 407 00:28:37,758 --> 00:28:39,759 We...used to work together. 408 00:28:41,553 --> 00:28:42,971 A long time ago. 409 00:28:44,306 --> 00:28:46,015 That makes you sound very old. 410 00:28:56,402 --> 00:28:59,654 Janine, I can't tell you how much it means to me to have you back. 411 00:29:01,615 --> 00:29:03,032 I missed you so much. 412 00:29:04,368 --> 00:29:06,911 You needn't have. You know that. 413 00:29:07,788 --> 00:29:08,788 Yes. 414 00:29:09,748 --> 00:29:11,666 Yes, I knew. 415 00:29:14,962 --> 00:29:17,880 Georges, you still haven't told me 416 00:29:18,007 --> 00:29:20,383 why you tried to avoid falling in love with me. 417 00:29:22,094 --> 00:29:26,764 You started telling me something this morning but you never finished it. 418 00:29:26,890 --> 00:29:28,474 Because I had to go away. 419 00:29:34,064 --> 00:29:36,065 Because I have to go away again. 420 00:29:36,191 --> 00:29:37,233 Go away? Where? 421 00:29:37,359 --> 00:29:39,652 Where is not important. 422 00:29:41,196 --> 00:29:44,407 What matters is that I shall have to leave Paris very soon. 423 00:29:44,533 --> 00:29:46,075 But you'll come back? 424 00:29:46,201 --> 00:29:47,201 No. 425 00:29:47,995 --> 00:29:48,995 Why? 426 00:29:49,955 --> 00:29:51,622 I can't, that's all. 427 00:29:51,749 --> 00:29:55,460 You can't just stand there and tell me you're going away and never coming back 428 00:29:55,586 --> 00:29:57,545 without giving me an explanation. 429 00:29:57,671 --> 00:30:00,506 My work makes it necessary. 430 00:30:02,134 --> 00:30:03,593 Because you're a doctor? 431 00:30:04,511 --> 00:30:06,095 Yes, partly. 432 00:30:09,183 --> 00:30:11,642 I have to travel where no one has ever been before. 433 00:30:12,978 --> 00:30:15,980 I want to lift the curtain of life and see what lies beyond. 434 00:30:18,734 --> 00:30:21,110 To do this it is necessary for me to go away. 435 00:30:27,326 --> 00:30:29,619 Is it necessary for you to go alone? 436 00:30:35,626 --> 00:30:38,961 All right, you've convinced me but it's not something I'd care to try. 437 00:30:39,088 --> 00:30:43,383 Ah, you lack the spirit ofthe pioneer, Dr Gerard. 438 00:30:43,509 --> 00:30:47,512 Being a surgeon is a practical business. It's necessary to make a living. 439 00:30:47,638 --> 00:30:49,806 It doesn't leave much time for pioneering. 440 00:30:49,932 --> 00:30:53,267 But ifyou had the opportunity of becoming one ofthe pioneers 441 00:30:53,394 --> 00:30:56,813 by performing one simple operation, 442 00:30:56,939 --> 00:30:59,190 what would you say then, huh? 443 00:30:59,316 --> 00:31:01,317 First I'd say that no operation is simple. 444 00:31:01,443 --> 00:31:03,861 Then I'd want to know what this operation involved. 445 00:31:03,987 --> 00:31:09,325 If it were impossible to explain it, ifyou were asked to leave it on trust? 446 00:31:10,536 --> 00:31:12,662 Then I should have to say no. 447 00:31:12,788 --> 00:31:15,373 Regardless of who was talking to you? 448 00:31:18,168 --> 00:31:21,212 Professor Weiss, when we started this conversation 449 00:31:21,338 --> 00:31:24,882 I was under the impression that we were speaking hypothetically. 450 00:31:25,759 --> 00:31:26,759 Are we? 451 00:31:27,886 --> 00:31:28,886 No. 452 00:31:31,056 --> 00:31:32,890 We are not. 453 00:31:33,016 --> 00:31:34,225 I see. 454 00:31:34,977 --> 00:31:37,854 I suppose I should be annoyed at this verbal subterfuge. 455 00:31:37,980 --> 00:31:39,730 I don't know why I'm not, really. 456 00:31:41,191 --> 00:31:44,527 Look, suppose you tell me just exactly what it was you asked me here for. 457 00:31:51,660 --> 00:31:53,077 See this? 458 00:31:57,249 --> 00:31:58,666 My right hand. 459 00:31:59,376 --> 00:32:03,421 The one I would have used if I were going to operate. 460 00:32:04,756 --> 00:32:08,176 I came here for one single reason. 461 00:32:08,927 --> 00:32:12,263 To save the life of Georges Bonner. 462 00:32:12,389 --> 00:32:14,056 - What? - Yes. 463 00:32:15,726 --> 00:32:21,272 By performing an operation that only I know how to perform. 464 00:32:24,234 --> 00:32:26,944 You see? I can't do it. 465 00:32:28,280 --> 00:32:32,325 Therefore, I am asking you to take my place. 466 00:32:33,702 --> 00:32:36,704 This operation, Dr Weiss, 467 00:32:36,830 --> 00:32:38,831 what exactly does it involve? 468 00:32:38,957 --> 00:32:42,376 In spite of what you said, this one is really simple. 469 00:32:42,503 --> 00:32:46,339 It involves the removal ofthe uter-parathyroid gland. 470 00:32:47,716 --> 00:32:50,468 I thought you said this was to save Bonner's life. 471 00:32:50,594 --> 00:32:52,178 I haven't finished. 472 00:32:52,304 --> 00:32:54,931 To remove the gland and substitute an alternative. 473 00:32:55,057 --> 00:32:56,849 An alternative? Why? 474 00:32:56,975 --> 00:33:01,229 Is it necessary to know the reason just to perform an operation? 475 00:33:01,355 --> 00:33:05,274 Physically, no, but morally, I think so. 476 00:33:06,068 --> 00:33:09,111 Would you be prepared to leave the protection ofyour morals 477 00:33:09,238 --> 00:33:10,655 in my hands? 478 00:33:13,534 --> 00:33:14,534 I... 479 00:33:16,161 --> 00:33:17,537 I'm not sure. 480 00:33:19,414 --> 00:33:21,082 Look at it this way. 481 00:33:23,043 --> 00:33:28,839 I am asking you to perform a very simple, straightforward operation 482 00:33:29,800 --> 00:33:33,469 and I am guaranteeing to you 483 00:33:33,595 --> 00:33:36,472 there can be no ill effects. 484 00:33:37,057 --> 00:33:38,516 On the contrary, 485 00:33:38,642 --> 00:33:41,602 unless this operation is done, 486 00:33:41,728 --> 00:33:44,272 and very soon, 487 00:33:45,315 --> 00:33:46,941 Georges Bonner... 488 00:33:48,527 --> 00:33:50,695 will die. 489 00:33:50,821 --> 00:33:54,907 I agree that the operation is simple. I wouldn't exactly call it straightforward. 490 00:33:55,033 --> 00:33:58,869 - It's never been done before. - Actually, I've done it myself many times. 491 00:33:59,621 --> 00:34:01,330 - You've done it? - Mm. 492 00:34:01,456 --> 00:34:05,001 There are no moral or legal aspects involved. 493 00:34:05,127 --> 00:34:07,753 I suppose not, as long as the patient is willing. 494 00:34:07,879 --> 00:34:10,006 He is willing. 495 00:34:13,302 --> 00:34:15,845 - You will be there yourself all the time? - I will. 496 00:34:16,430 --> 00:34:18,889 - And will you lend your name to this? - Mm. 497 00:34:23,687 --> 00:34:25,396 Very well, I'll do it. 498 00:34:25,522 --> 00:34:26,939 Good. 499 00:34:27,065 --> 00:34:28,649 Now, come on. 500 00:34:28,775 --> 00:34:32,320 I'll show you what's to be done. 501 00:34:45,167 --> 00:34:46,292 Thank you. 502 00:34:46,418 --> 00:34:49,045 This is Georges Bonner's laboratory, 503 00:34:49,171 --> 00:34:51,422 where we will do the operation. 504 00:34:51,548 --> 00:34:54,258 Wouldn't it be better in a theatre next door to the clinic? 505 00:34:54,384 --> 00:34:56,218 No, no, it's better here. 506 00:34:56,345 --> 00:34:59,847 We don't want people to know the doctor is sick. 507 00:34:59,973 --> 00:35:04,977 It's bad for the morale ofthe patients. (Chuckles) 508 00:35:06,647 --> 00:35:08,856 - That's a fine piece of work, isn't it? - Mm-hm. 509 00:35:13,445 --> 00:35:15,488 Oh, Georges, I love you so much. 510 00:35:15,614 --> 00:35:17,448 And I love you. 511 00:35:17,574 --> 00:35:18,991 I've tried not to. 512 00:35:20,452 --> 00:35:22,244 I've tried very hard. 513 00:35:22,371 --> 00:35:24,622 Is it so bad now you've given up the struggle? 514 00:35:26,208 --> 00:35:28,376 I don't think I could have let you go. 515 00:35:28,502 --> 00:35:30,544 I'm not going to let you, ever. 516 00:35:31,129 --> 00:35:34,548 (Ludwig) Georges, Dr Gerard must go now. 517 00:35:34,675 --> 00:35:36,217 Yes, coming, Ludwig. 518 00:35:38,303 --> 00:35:39,762 It's late. 519 00:35:39,888 --> 00:35:43,224 I think you'd better let Gerard take you home. 520 00:35:43,350 --> 00:35:45,226 Whatever you say, Georges. 521 00:35:47,562 --> 00:35:49,689 It's been a very great honour to meet you. 522 00:35:49,815 --> 00:35:51,732 My colleagues will be most impressed. 523 00:35:51,858 --> 00:35:56,112 Please, Dr Gerard, I must ask you not to mention our meeting. 524 00:35:56,238 --> 00:35:58,739 You see, I am old and tired. 525 00:35:58,865 --> 00:36:01,075 Ifthe medical fraternity knew I was here, 526 00:36:01,201 --> 00:36:04,704 they would request lectures, addressed meetings. 527 00:36:04,830 --> 00:36:07,248 Oh, you understand of course. 528 00:36:07,374 --> 00:36:09,250 As you wish. 529 00:36:09,376 --> 00:36:13,212 I'm sorry about this, Bonner, but I have to go back to the hospital. 530 00:36:13,338 --> 00:36:16,132 - Thank you for coming. - Not at all. 531 00:36:16,258 --> 00:36:19,677 - Will you see me home first, Pierre? - Yes, of course. 532 00:36:19,803 --> 00:36:21,429 (Doorbell rings) 533 00:36:30,605 --> 00:36:32,898 - Dr Bonner, please. - Yes? 534 00:36:33,024 --> 00:36:34,900 I am Inspector Legris ofthe Sûreté. 535 00:36:35,026 --> 00:36:37,069 I wonder if I could have a word with you. 536 00:36:37,195 --> 00:36:38,779 Of course, Inspector. Come in. 537 00:36:38,905 --> 00:36:39,905 Thank you. 538 00:36:40,991 --> 00:36:44,452 - Evening, Mademoiselle, Messieurs. - (All) Evening. 539 00:36:44,578 --> 00:36:46,787 - We were just on our way... - I shan't be long. 540 00:36:46,913 --> 00:36:48,289 Don't leave on my account. 541 00:36:48,415 --> 00:36:50,875 Oh, we can wait a few more moments, can't we, Pierre? 542 00:36:52,502 --> 00:36:54,837 - Come into the study, Inspector. - Thank you. 543 00:37:01,219 --> 00:37:03,471 - Sit down, please. - Thank you. 544 00:37:06,933 --> 00:37:09,185 What can I do for you, Inspector? 545 00:37:09,311 --> 00:37:11,312 Just a couple of questions, sir. Routine. 546 00:37:11,438 --> 00:37:13,773 Relating to what? 547 00:37:13,899 --> 00:37:17,860 Relating to the apparent disappearance of a young lady, one Margo Philippe. 548 00:37:19,946 --> 00:37:22,531 Did you say Margo? 549 00:37:22,657 --> 00:37:24,909 But that's impossible. 550 00:37:25,035 --> 00:37:28,204 - You do know the young lady, then? - Oh, yes. Yes, of course I do. 551 00:37:28,330 --> 00:37:31,081 - When did you last see her? - Yesterday. 552 00:37:31,208 --> 00:37:34,502 I had a small reception here and she was the guest of honour. 553 00:37:34,628 --> 00:37:36,921 You...you met her here, didn't you? 554 00:37:37,964 --> 00:37:40,132 Oh, yes, the young lady you modelled. 555 00:37:40,258 --> 00:37:41,258 Yes. 556 00:37:42,010 --> 00:37:43,636 Did you see her leave? 557 00:37:45,222 --> 00:37:46,597 I think so. 558 00:37:47,557 --> 00:37:49,141 Why, yes. Yes, I'm sure I did. 559 00:37:50,227 --> 00:37:52,895 What's happened to her, Inspector? 560 00:37:53,021 --> 00:37:56,482 Well, we don't know, sir. She has just disappeared. 561 00:37:56,608 --> 00:38:00,361 It seems the last time she was seen was here at your reception. 562 00:38:01,988 --> 00:38:04,990 But that's terrible. What could have happened? 563 00:38:05,617 --> 00:38:08,619 Quite a number ofthings could have happened, Mademoiselle, 564 00:38:08,745 --> 00:38:11,163 and it's up to me to find out the one that did. 565 00:38:12,833 --> 00:38:15,668 This statue you did of her, could I see it? 566 00:38:17,003 --> 00:38:19,839 - Why? - I understand it's an excellent likeness. 567 00:38:19,965 --> 00:38:21,882 As I have never seen the young lady 568 00:38:22,008 --> 00:38:25,219 it would help me in my investigations if I knew what she looked like. 569 00:38:25,345 --> 00:38:26,345 I... 570 00:38:26,471 --> 00:38:30,182 I'm afraid, Inspector, I no longer have the statue. 571 00:38:30,308 --> 00:38:31,725 But I just... 572 00:38:32,727 --> 00:38:34,562 Yes, Monsieur? You were going to say? 573 00:38:34,688 --> 00:38:37,273 Nothing, nothing at all. It doesn't matter. 574 00:38:39,276 --> 00:38:41,610 Perhaps you can tell me who does have it. 575 00:38:41,736 --> 00:38:42,987 Nobody. 576 00:38:43,113 --> 00:38:44,822 A stupid accident this morning. 577 00:38:45,824 --> 00:38:47,241 It was broken. 578 00:38:47,367 --> 00:38:49,326 I was touching up a section ofthe plinth 579 00:38:49,452 --> 00:38:52,580 and I knocked the whole thing over. 580 00:38:52,706 --> 00:38:55,833 I'm afraid it was smashed to pieces. 581 00:38:57,168 --> 00:38:59,670 I see. Most unfortunate. 582 00:39:00,589 --> 00:39:03,340 Well, thank you, Monsieur. That will be all for the moment. 583 00:39:03,967 --> 00:39:06,093 You will let me know ifthere's any news? 584 00:39:06,219 --> 00:39:07,803 - I'll let you know. - Thank you. 585 00:39:10,432 --> 00:39:12,516 - Good night, Inspector. - Good night, sir. 586 00:39:18,982 --> 00:39:21,108 - And thank you. - Not at all. 587 00:39:28,408 --> 00:39:32,077 - What could have happened to her? - You know the statue is in the laboratory? 588 00:39:32,913 --> 00:39:36,290 - Yes. Yes, I do. - He only wanted to look at it. 589 00:39:36,833 --> 00:39:39,335 He would have wanted to take it away with him. 590 00:39:39,461 --> 00:39:42,796 I know how the police mind works and, I'm afraid, I know myself. 591 00:39:42,923 --> 00:39:44,924 It's probably very silly of me but... 592 00:39:45,800 --> 00:39:49,803 I simply cannot part with my sculptures. 593 00:39:49,930 --> 00:39:53,098 I see your point. Well, thank you for the dinner, Bonner. 594 00:39:57,312 --> 00:39:58,479 Janine. 595 00:39:58,605 --> 00:39:59,897 Good night, Professor. 596 00:40:02,359 --> 00:40:04,193 - Good night, Gerard. - Good night. 597 00:40:09,240 --> 00:40:11,825 - Well? - He'll do it. 598 00:40:14,913 --> 00:40:15,913 Oh, good. 599 00:40:17,040 --> 00:40:20,167 What happened to the girl? 600 00:40:22,253 --> 00:40:23,796 When is he going to operate? 601 00:40:23,922 --> 00:40:29,009 It is me, Ludwig, who is talking to you, not the policeman. 602 00:40:29,135 --> 00:40:31,011 What happened to her? 603 00:40:31,137 --> 00:40:32,930 What is the matter with you, Ludwig? 604 00:40:33,056 --> 00:40:35,349 I will tell you what's the matter with me. 605 00:40:35,475 --> 00:40:38,894 Ten years ago when I came to London to do the operation 606 00:40:39,020 --> 00:40:44,358 a girl you modelled just disappeared and was never seen again. 607 00:40:46,111 --> 00:40:47,611 Ten years before that 608 00:40:47,737 --> 00:40:51,115 another ofyour models just disappeared. 609 00:40:52,158 --> 00:40:54,410 Two could be a coincidence. 610 00:40:54,536 --> 00:40:55,953 Three cannot. 611 00:40:57,163 --> 00:40:58,914 What have you done to her? 612 00:41:00,750 --> 00:41:04,670 You're very tired, Ludwig. So am I. You should go to bed. 613 00:41:04,796 --> 00:41:07,297 I'm not tired, I'm frightened. 614 00:41:08,466 --> 00:41:10,134 Frightened for you, 615 00:41:10,593 --> 00:41:12,302 what you might have done. 616 00:41:12,429 --> 00:41:13,554 Good night, Ludwig. 617 00:41:16,391 --> 00:41:19,101 - When is he going to operate? - Tomorrow morning. 618 00:43:13,174 --> 00:43:15,175 I thought I told you to go to bed. 619 00:43:17,262 --> 00:43:21,473 Are you going to take another dose ofthe fluid? 620 00:43:22,559 --> 00:43:24,017 You'd better go to bed, 621 00:43:24,144 --> 00:43:27,104 unless you want to see what happens when the dose is overdue. 622 00:43:30,775 --> 00:43:32,693 I have been examining the gland. 623 00:43:33,862 --> 00:43:36,238 - What about it? - You tell me. 624 00:43:36,364 --> 00:43:37,906 What is the matter with it? 625 00:43:38,032 --> 00:43:41,660 Oh, don't distress yourself. It will do what is wanted of it. 626 00:43:41,786 --> 00:43:44,830 - I am not referring to that. - Then what are you referring to? 627 00:43:45,540 --> 00:43:48,542 This gland is not like the others. 628 00:43:50,628 --> 00:43:52,129 It was taken from a... 629 00:43:53,464 --> 00:43:55,382 from a living body. 630 00:43:58,344 --> 00:44:01,555 - You're talking nonsense, Ludwig. - Don't tell me nonsense. 631 00:44:01,681 --> 00:44:03,932 I am not such a senile old fool 632 00:44:04,058 --> 00:44:09,229 that I have forgotten the difference between a revitalised and a living organ. 633 00:44:09,355 --> 00:44:12,482 This gland has been taken from a living body. 634 00:44:14,152 --> 00:44:15,235 All right, Ludwig. 635 00:44:17,113 --> 00:44:18,864 As you say, 636 00:44:18,990 --> 00:44:20,991 it was taken from a living body. 637 00:44:23,369 --> 00:44:26,872 But it was because ofyou that I had to do it. 638 00:44:26,998 --> 00:44:29,833 Now it's my turn to say "nonsense". 639 00:44:30,752 --> 00:44:32,878 You were due here three weeks ago. 640 00:44:33,004 --> 00:44:35,130 As always, I had a uter-parathyroid ready. 641 00:44:35,798 --> 00:44:39,384 As always, I had removed it and revitalised it, but... 642 00:44:40,553 --> 00:44:42,304 you didn't arrive. 643 00:44:42,805 --> 00:44:46,767 I managed to keep that gland revitalised for four days. 644 00:44:46,893 --> 00:44:48,185 Then another one. 645 00:44:48,311 --> 00:44:51,521 Four separate glands I've removed and revitalised, 646 00:44:51,648 --> 00:44:55,984 only to have them die, and still you didn't arrive. 647 00:44:58,404 --> 00:44:59,404 I just... 648 00:45:00,198 --> 00:45:01,823 I just couldn't get access... 649 00:45:02,992 --> 00:45:04,826 to any more cadavers. 650 00:45:04,953 --> 00:45:06,203 No. 651 00:45:06,329 --> 00:45:10,207 Oh, no, this... This was the only answer. 652 00:45:10,333 --> 00:45:12,668 The answer for whom? 653 00:45:12,794 --> 00:45:14,836 For you? 654 00:45:14,963 --> 00:45:17,172 Or for the poor man you have murdered? 655 00:45:18,174 --> 00:45:20,842 But I'm sorry. It was my fault, wasn't it? 656 00:45:20,969 --> 00:45:22,886 You had to do it because of me. 657 00:45:24,097 --> 00:45:25,305 No, Georges. 658 00:45:26,391 --> 00:45:29,601 I can't see how this can be justified. 659 00:45:31,854 --> 00:45:34,940 You would rather I had not been able to get a gland at all. 660 00:45:36,442 --> 00:45:38,735 You would rather this was the end. 661 00:45:38,861 --> 00:45:40,988 Is that what you would have liked? 662 00:45:42,031 --> 00:45:43,031 Yes. 663 00:45:43,825 --> 00:45:44,825 It is. 664 00:45:45,285 --> 00:45:48,412 Knowing how it would happen you still say that? 665 00:45:48,538 --> 00:45:50,914 But I'm not afraid of death. 666 00:45:51,040 --> 00:45:55,210 If I were, I too could have remained young. 667 00:45:55,336 --> 00:45:58,630 Do you remember how we talked about it and you tried to persuade me? 668 00:45:58,756 --> 00:46:02,801 But what is death that it should be feared so much? 669 00:46:05,305 --> 00:46:07,180 You don't know what you're saying. 670 00:46:07,307 --> 00:46:09,474 Of course I know what I am saying. 671 00:46:09,600 --> 00:46:11,643 Why should the death ofthe other man 672 00:46:11,769 --> 00:46:15,397 be of less importance than your own death? 673 00:46:15,523 --> 00:46:19,067 By what right can you decide a thing like this? 674 00:46:19,193 --> 00:46:21,445 This is a thing that only God can decide. 675 00:46:21,571 --> 00:46:23,739 Have you become God all of a sudden, 676 00:46:23,865 --> 00:46:28,869 to judge that you are more important than the other man? 677 00:46:33,833 --> 00:46:36,251 Of course I'm more important. 678 00:46:36,377 --> 00:46:38,587 He was nothing, nothing at all. 679 00:46:38,713 --> 00:46:39,755 A nonentity. 680 00:46:41,132 --> 00:46:44,384 He had just as much right to life as you have, more perhaps, 681 00:46:44,510 --> 00:46:48,263 because he didn't attempt to tamper with the progression of life. 682 00:46:48,389 --> 00:46:51,600 While you are on this pedestal of moral indignation 683 00:46:51,726 --> 00:46:55,020 you seem to have forgotten that you are as involved as I am. 684 00:46:55,730 --> 00:46:57,314 No. 685 00:46:57,440 --> 00:46:59,274 I do not forget. 686 00:46:59,400 --> 00:47:01,526 That is perhaps because I am so sad. 687 00:47:02,945 --> 00:47:04,863 I am sad for you too. 688 00:47:05,990 --> 00:47:08,075 You have changed so much. 689 00:47:11,579 --> 00:47:13,121 I'll tell you why I have changed. 690 00:47:15,375 --> 00:47:16,875 It's being alone, 691 00:47:18,378 --> 00:47:20,587 so utterly alone, 692 00:47:20,713 --> 00:47:22,714 again and again. 693 00:47:23,800 --> 00:47:27,219 Every few years having to sever all contacts, cut all traces. 694 00:47:28,054 --> 00:47:30,680 Having to disappear and start a new life. 695 00:47:32,016 --> 00:47:36,144 You knew this would be the case when you set out. 696 00:47:37,397 --> 00:47:40,023 Knowing something and living with it are... 697 00:47:41,067 --> 00:47:43,235 ...are two very different things. 698 00:47:45,571 --> 00:47:47,489 I often think I can't bear it any longer. 699 00:47:57,208 --> 00:47:58,250 Georges? 700 00:47:59,210 --> 00:48:03,964 We have come to a time where we must consider with great care 701 00:48:04,090 --> 00:48:06,299 whether what we are doing should continue. 702 00:48:06,426 --> 00:48:08,802 No, let me say what I have to. 703 00:48:08,928 --> 00:48:11,763 No man can live alone all his life. 704 00:48:11,889 --> 00:48:13,515 It's not natural. 705 00:48:13,641 --> 00:48:16,810 It rebels against human nature. 706 00:48:16,936 --> 00:48:19,688 But as long as you continue 707 00:48:19,814 --> 00:48:22,149 you must remain alone. 708 00:48:22,275 --> 00:48:23,525 No. 709 00:48:23,651 --> 00:48:26,069 No, there is an answer. 710 00:48:26,195 --> 00:48:28,113 Not to continue. 711 00:48:28,239 --> 00:48:30,282 No, to continue. 712 00:48:32,493 --> 00:48:35,412 But not to continue alone. 713 00:48:35,538 --> 00:48:38,081 Georges, you're not being serious. 714 00:48:38,207 --> 00:48:39,499 Of course I'm serious. 715 00:48:40,460 --> 00:48:43,128 Do you think I've never thought about it? 716 00:48:43,754 --> 00:48:45,714 This must be the answer. 717 00:48:47,508 --> 00:48:49,050 Georges. 718 00:48:49,969 --> 00:48:53,013 What you are suggesting is monstrous. 719 00:48:53,139 --> 00:48:54,681 But why? 720 00:48:54,807 --> 00:48:58,268 Why is it monstrous to want to be with the person you love, always? 721 00:48:58,394 --> 00:49:02,147 Mademoiselle Janine? It is she you talk about? 722 00:49:02,273 --> 00:49:03,565 Yes, Janine. 723 00:49:04,984 --> 00:49:06,276 I will not hear of it 724 00:49:06,402 --> 00:49:08,778 and I must ask you to promise me now 725 00:49:08,905 --> 00:49:12,282 not to consider it again. 726 00:49:12,408 --> 00:49:13,992 I cannot promise that. 727 00:49:14,118 --> 00:49:16,453 Then you are truly alone now. 728 00:49:17,622 --> 00:49:20,874 For I will have nothing more to do with it. 729 00:49:21,000 --> 00:49:22,209 Ludwig. 730 00:49:36,224 --> 00:49:38,475 No, Georges, you mustn't do it. 731 00:49:39,560 --> 00:49:41,645 Don't be stupid, Ludwig. Give me that key. 732 00:49:42,855 --> 00:49:45,023 Give me that key. It is past time already. 733 00:49:45,149 --> 00:49:47,776 Yes, Georges, it's been many years past time. 734 00:49:47,902 --> 00:49:50,111 Ludwig, that key, quickly. 735 00:49:51,364 --> 00:49:53,406 All right, I promise. Now, give me that key. 736 00:49:53,533 --> 00:49:55,492 You're lying. I can see it in your eyes. 737 00:49:55,618 --> 00:49:57,702 You are lying to save yourself. 738 00:50:00,373 --> 00:50:01,873 Give me that key! 739 00:50:06,629 --> 00:50:07,629 Ludwig. 740 00:50:08,589 --> 00:50:09,589 Look. 741 00:50:13,261 --> 00:50:15,303 Please. 742 00:50:17,056 --> 00:50:18,348 No. 743 00:50:18,474 --> 00:50:21,560 It is better that it end here before further damage is done. 744 00:50:22,728 --> 00:50:25,272 This must be the end. 745 00:50:55,928 --> 00:50:58,805 No, you must... You mustn't do it. 746 00:50:58,931 --> 00:51:00,765 You fool! This... 747 00:51:00,891 --> 00:51:03,602 - This is all I've got. - Yes, I know. 748 00:51:03,728 --> 00:51:07,981 And I know it will take you two years to make a fresh supply. 749 00:51:24,332 --> 00:51:25,582 No, no. 750 00:51:25,708 --> 00:51:26,875 No, don't. 751 00:51:27,001 --> 00:51:28,460 Don't do it. 752 00:51:28,586 --> 00:51:30,003 (Screams) 753 00:52:22,431 --> 00:52:23,807 (Knock at door) 754 00:52:25,017 --> 00:52:27,102 Dr Gerard, sir. 755 00:52:27,228 --> 00:52:28,687 Oh. 756 00:52:28,813 --> 00:52:31,064 - Good morning, Dr Gerard. - Good morning. 757 00:52:31,190 --> 00:52:34,317 Everything is ready, including the patient. 758 00:52:34,443 --> 00:52:36,403 Where is Dr Weiss? 759 00:52:36,529 --> 00:52:40,031 Oh, I'm afraid he had to leave late last night. 760 00:52:40,157 --> 00:52:43,159 He received an urgent message from his home in Vienna. 761 00:52:43,285 --> 00:52:46,663 He asked me to... to apologise on his behalf. 762 00:52:47,707 --> 00:52:48,957 Monsieur Bonner. 763 00:52:49,083 --> 00:52:53,628 Without Dr Weiss it is out ofthe question for me to perform this operation. 764 00:52:55,047 --> 00:52:58,383 Last night you agreed. 765 00:52:58,509 --> 00:53:02,053 The Doctor's reputation is such that under his patronage I agreed to do it, 766 00:53:02,179 --> 00:53:05,181 but if he is not here, it's... it's impossible. 767 00:53:05,307 --> 00:53:07,809 You must or I shall die. 768 00:53:08,894 --> 00:53:10,895 I recommend you to see another doctor. 769 00:53:13,023 --> 00:53:14,023 Wait. 770 00:53:15,443 --> 00:53:18,403 - I'll pay you well. - That's of no consequence, Monsieur. 771 00:53:20,406 --> 00:53:23,491 Ifyou are in the critical condition that you say you are in, 772 00:53:24,118 --> 00:53:26,745 I advise you to go to a reputable hospital immediately. 773 00:53:27,997 --> 00:53:31,541 It's possible that they may be able to do for you what I cannot do. 774 00:53:32,501 --> 00:53:33,710 Good day. 775 00:53:41,260 --> 00:53:43,720 - (Knock at door) - Come in. 776 00:53:44,722 --> 00:53:46,890 Inspector Legris to see you, sir. 777 00:53:47,016 --> 00:53:48,391 Oh, yes. Show him in. 778 00:53:51,687 --> 00:53:53,146 Good morning, sir. 779 00:53:53,272 --> 00:53:55,940 - I hope you'll forgive this intrusion. - Morning. 780 00:53:56,066 --> 00:53:57,525 - Please sit down. - Thank you. 781 00:54:00,696 --> 00:54:05,033 - What can I do for you? - This is a little difficult, sir. 782 00:54:05,159 --> 00:54:08,995 Are you a particular friend of Monsieur Georges Bonner? 783 00:54:09,121 --> 00:54:10,580 No, I'm not. 784 00:54:10,706 --> 00:54:13,458 I only met him for the first time the day before yesterday. 785 00:54:13,584 --> 00:54:15,835 Then there's not much you can tell me about him. 786 00:54:15,961 --> 00:54:16,961 No. 787 00:54:17,087 --> 00:54:19,506 When we met last night I received the impression 788 00:54:19,632 --> 00:54:21,257 that you wanted to say something. 789 00:54:21,383 --> 00:54:23,843 Yes, that's quite correct, Inspector. 790 00:54:24,428 --> 00:54:27,263 Remember that statue that he said was broken? 791 00:54:27,389 --> 00:54:30,558 Well, he didn't break it. It's in his laboratory. 792 00:54:30,684 --> 00:54:31,684 That's strange. 793 00:54:32,937 --> 00:54:36,439 I take it you haven't managed to find the girl yet. 794 00:54:36,565 --> 00:54:37,816 No, sir, we haven't. 795 00:54:38,317 --> 00:54:40,944 And you think Bonner knows something that will help you? 796 00:54:41,070 --> 00:54:44,113 I don't know what to think. The deeper I get into this case, 797 00:54:44,240 --> 00:54:47,075 the more complicated and unreasonable it becomes. 798 00:54:47,201 --> 00:54:48,910 Unreasonable, Inspector? 799 00:54:49,036 --> 00:54:51,955 How old would you say Monsieur Bonner was? 800 00:54:53,666 --> 00:54:56,709 - About 35. - Yes, that's what I would have said. 801 00:54:56,836 --> 00:54:58,294 Why do you ask that? 802 00:54:58,420 --> 00:55:00,046 Look, sir, 803 00:55:00,172 --> 00:55:02,966 I need your help, I don't mind admitting it. 804 00:55:03,092 --> 00:55:05,760 - To find this girl? - No, it goes deeper than that. 805 00:55:05,886 --> 00:55:07,095 Far deeper. 806 00:55:08,514 --> 00:55:10,223 I'm going to tell you something 807 00:55:10,349 --> 00:55:13,226 and then perhaps you may be able to give me the help that I need. 808 00:55:13,352 --> 00:55:15,103 Please do. 809 00:55:15,229 --> 00:55:17,063 Ten years ago in London 810 00:55:19,024 --> 00:55:21,109 a young woman disappeared, 811 00:55:21,235 --> 00:55:23,570 later presumed to have been murdered. 812 00:55:23,696 --> 00:55:27,031 That's not very interesting, you'll say. It happens all the time. 813 00:55:27,157 --> 00:55:30,118 Well, exactly ten years before that 814 00:55:30,953 --> 00:55:33,997 the same thing happened in San Francisco 815 00:55:34,123 --> 00:55:37,625 and ten years before that, in Bern, Switzerland. 816 00:55:38,669 --> 00:55:41,838 Three completely isolated cases. 817 00:55:41,964 --> 00:55:44,632 Then, two years ago, 818 00:55:44,758 --> 00:55:48,094 the international files at the Sûreté were being tabulated. 819 00:55:48,220 --> 00:55:51,848 A fact was noticed that tied these three disappearances together 820 00:55:52,808 --> 00:55:56,769 and pointed towards them all having been perpetrated by one man. 821 00:55:58,397 --> 00:56:00,315 In each case 822 00:56:00,441 --> 00:56:05,361 the girl in question had been posing for a statue prior to her disappearance. 823 00:56:05,487 --> 00:56:09,073 In each case the sculptor was a doctor. 824 00:56:10,284 --> 00:56:14,329 And in each case the doctor disappeared shortly after. 825 00:56:15,789 --> 00:56:18,416 All this is carrying coincidence too far. 826 00:56:19,960 --> 00:56:22,503 You see what I'm getting at, don't you, sir? 827 00:56:24,214 --> 00:56:25,965 Yes. 828 00:56:26,091 --> 00:56:27,717 I see what you're trying to get at. 829 00:56:29,053 --> 00:56:31,387 But if Bonner is the man you suspect, sir, 830 00:56:32,723 --> 00:56:36,392 - he'd be over 60 by now. - Yes. 831 00:56:36,518 --> 00:56:39,854 That's where the whole thing becomes unreasonable. 832 00:56:39,980 --> 00:56:44,400 You said yourselfthat he was about 35, certainly not more than 38, 833 00:56:44,526 --> 00:56:45,944 and I agree with you. 834 00:56:50,950 --> 00:56:53,576 I assume you haven't said anything to Bonner about this? 835 00:56:54,244 --> 00:56:55,787 What's the point? 836 00:56:58,040 --> 00:57:01,501 These statues ofthe women who disappeared, 837 00:57:01,627 --> 00:57:03,962 - were they ever found? - No. 838 00:57:04,088 --> 00:57:06,172 That's another peculiarity. 839 00:57:06,298 --> 00:57:10,009 The statues were seen by a small number of close friends ofthe sculptor 840 00:57:10,135 --> 00:57:13,888 and remarkably fine pieces of work they were too by all account. 841 00:57:14,014 --> 00:57:16,015 Then they were never seen again. 842 00:57:17,601 --> 00:57:19,644 How can I help you, Inspector? 843 00:57:19,770 --> 00:57:21,938 Well, as you've met Monsieur Bonner, 844 00:57:22,064 --> 00:57:25,233 I had hoped that you might be able to give me a lead. 845 00:57:25,359 --> 00:57:27,402 I have checked his background thoroughly. 846 00:57:27,528 --> 00:57:30,863 His movements seem all perfectly normal as far as I can trace back. 847 00:57:32,324 --> 00:57:34,283 And then I reach a complete dead end. 848 00:57:36,203 --> 00:57:39,455 How far back before you reach this dead end? 849 00:57:40,791 --> 00:57:42,417 Ten years. 850 00:57:45,379 --> 00:57:48,297 Look, I think I may be able to give you some sort of lead. 851 00:57:48,424 --> 00:57:51,050 It may not mean anything but it's worth a try. 852 00:57:53,095 --> 00:57:56,014 See what you can find out about Professor Ludwig Weiss. 853 00:57:56,140 --> 00:57:59,642 - You've heard of him, of course? - Weiss? Vaguely. 854 00:57:59,768 --> 00:58:02,937 - He's a doctor, isn't he? - He was one ofthe very greatest. 855 00:58:04,732 --> 00:58:07,358 He was at Bonner's house last night. You saw him there. 856 00:58:08,402 --> 00:58:14,198 Try to find out if he was in London, San Francisco and Bern 857 00:58:14,324 --> 00:58:16,284 at the time that those girls disappeared. 858 00:58:18,787 --> 00:58:21,789 You don't think Professor Weiss could have been responsible? 859 00:58:21,915 --> 00:58:24,208 No, I don't, not directly. 860 00:58:26,045 --> 00:58:28,129 But you will try? 861 00:58:28,255 --> 00:58:30,381 Dr Gerard, I'll try anything. 862 00:58:31,759 --> 00:58:35,094 Needless to say, you won't say a word about this to anyone, will you? 863 00:58:35,220 --> 00:58:37,972 Naturally not, Inspector, ifthat is your wish. 864 00:58:38,098 --> 00:58:39,140 Thank you. 865 00:58:39,266 --> 00:58:42,560 I don't know your reasons for wanting me to do this, Monsieur Dumont, 866 00:58:42,686 --> 00:58:44,979 but whatever they are, I must decline. 867 00:58:45,105 --> 00:58:46,481 I'm sorry. 868 00:58:51,779 --> 00:58:53,696 But you're not making sense, Pierre. 869 00:58:53,822 --> 00:58:56,741 You come here with a story which you admit is mostly guesswork 870 00:58:56,867 --> 00:58:58,701 and you expect me to believe it. 871 00:58:58,827 --> 00:59:01,788 All I'm trying to do is to warn you against Georges Bonner. 872 00:59:02,539 --> 00:59:04,165 I gathered that, 873 00:59:04,291 --> 00:59:06,542 but you still haven't explained why. 874 00:59:06,668 --> 00:59:10,213 I can't give you all the details until I am sure ofthem myself. 875 00:59:10,339 --> 00:59:12,965 But...the man's abnormal. 876 00:59:15,052 --> 00:59:17,178 For heaven's sake, Pierre. 877 00:59:17,304 --> 00:59:19,305 Try to talk sense. 878 00:59:19,431 --> 00:59:23,851 Last night Professor Weiss asked me to perform an operation on Bonner. 879 00:59:24,686 --> 00:59:28,356 I agreed, and today Weiss isn't there anymore. 880 00:59:30,067 --> 00:59:32,401 Well? What's so mysterious about that? 881 00:59:32,528 --> 00:59:35,947 By itself, nothing, but added to other things that I have discovered... 882 00:59:36,073 --> 00:59:38,908 Oh, not that idiotic story about those statues again. 883 00:59:39,034 --> 00:59:41,786 I've never heard anyone talk such nonsense in all my life. 884 00:59:41,912 --> 00:59:44,330 I admit it does sound far-fetched. 885 00:59:44,456 --> 00:59:46,874 That is why I want you to wait... 886 00:59:47,000 --> 00:59:49,460 until I can get more information. 887 00:59:49,586 --> 00:59:51,921 Spy on him. That's what you mean, don't you? 888 00:59:53,340 --> 00:59:57,176 You came to make an impression upon me with your story about Georges. 889 00:59:57,302 --> 00:59:59,095 Well, you've done that. 890 00:59:59,221 --> 01:00:03,266 But it was about you and not Georges that you made the impression. 891 01:00:03,392 --> 01:00:05,351 You are jealous of him. 892 01:00:05,477 --> 01:00:07,979 You're jealous of his work and about me. 893 01:00:10,774 --> 01:00:12,692 Well, I love him. 894 01:00:14,736 --> 01:00:16,529 And I'm going to marry him. 895 01:00:18,282 --> 01:00:20,658 It's unusual, Monsieur Dumont. 896 01:00:22,619 --> 01:00:23,995 You will grant me that. 897 01:00:24,121 --> 01:00:26,080 So is the fee I am offering you. 898 01:00:26,206 --> 01:00:27,790 Yes, that's true. 899 01:00:28,500 --> 01:00:30,877 Very well, then. When is it to be? 900 01:00:32,629 --> 01:00:33,629 I, er... 901 01:00:35,507 --> 01:00:37,717 I think I could manage next Tuesday. 902 01:00:37,843 --> 01:00:40,928 It is to be now, tonight, and at my place. 903 01:00:42,014 --> 01:00:44,390 Very well, then. I'll put my things together. 904 01:00:46,768 --> 01:00:49,604 One needs many instruments for an operation. 905 01:00:53,233 --> 01:00:54,233 What's this? 906 01:00:55,277 --> 01:00:57,653 This is a scalpel, Monsieur Dumont. 907 01:00:57,779 --> 01:00:59,947 You couldn't be expected to know what that is 908 01:01:00,073 --> 01:01:03,826 but to us doctors it is the principal instrument, 909 01:01:03,952 --> 01:01:07,079 like a spade is to a farmer, you know. 910 01:01:07,206 --> 01:01:09,624 And just about as filthy too. 911 01:01:09,750 --> 01:01:12,460 Leave all this. I have all the equipment you need. 912 01:01:12,586 --> 01:01:14,337 You have? Very well. 913 01:01:18,717 --> 01:01:22,678 I always have a small one before I operate. 914 01:01:22,804 --> 01:01:26,307 My hand is not as steady as it was, you know. 915 01:01:29,853 --> 01:01:31,062 Wait for me. 916 01:01:42,866 --> 01:01:44,659 Oh... Oh, Janine. 917 01:01:44,785 --> 01:01:46,911 I'm sorry to have kept you waiting. 918 01:01:47,037 --> 01:01:49,997 I hope you don't mind my coming here like this. 919 01:01:50,123 --> 01:01:52,792 No, of course not. I was looking for you all afternoon. 920 01:01:52,918 --> 01:01:55,753 - The clinic didn't know where you were. - I have been busy. 921 01:01:56,838 --> 01:02:00,466 Janine, there is something I must tell you. 922 01:02:00,592 --> 01:02:01,592 I... 923 01:02:05,764 --> 01:02:07,765 Georges, are you ill? 924 01:02:07,891 --> 01:02:09,183 No, no, of course not. 925 01:02:09,309 --> 01:02:11,435 - Why? - Oh, it's just that... 926 01:02:11,561 --> 01:02:15,856 Pierre was here earlier this afternoon. He said something about an operation. 927 01:02:15,983 --> 01:02:19,694 He's got some fantastic story in his mind about you and Professor Weiss. 928 01:02:19,820 --> 01:02:21,821 What sort of story? 929 01:02:22,614 --> 01:02:24,699 Oh, it's too ridiculous for words. 930 01:02:24,825 --> 01:02:27,159 Something to do with glands and statues. 931 01:02:27,286 --> 01:02:29,495 I really didn't know what he was talking about. 932 01:02:32,916 --> 01:02:33,958 Darling? 933 01:02:34,084 --> 01:02:36,460 - Are you sure you're not ill? - No, of course not. 934 01:02:37,504 --> 01:02:39,630 I'm just tired. 935 01:02:39,756 --> 01:02:41,173 Yes, just tired. 936 01:02:42,050 --> 01:02:44,885 I was so worried about you this afternoon, 937 01:02:45,012 --> 01:02:48,472 thinking you were ill and not knowing where you were. 938 01:02:48,598 --> 01:02:49,932 - Janine... - Yes? 939 01:02:57,441 --> 01:03:00,818 - Would you do something for me? - Anything in the world. 940 01:03:02,946 --> 01:03:04,613 Then come with me. 941 01:03:20,922 --> 01:03:23,758 Georges, what a strange place. 942 01:03:23,884 --> 01:03:25,426 - Is it yours? - Yes. 943 01:03:27,846 --> 01:03:30,514 There's my statue. What's it doing here? 944 01:03:31,308 --> 01:03:32,308 I'll... 945 01:03:33,518 --> 01:03:35,686 I'll explain in a minute. 946 01:03:35,812 --> 01:03:37,563 I love you. 947 01:03:42,861 --> 01:03:44,653 But it's simply wonderful. 948 01:03:46,239 --> 01:03:48,866 So many beautiful things. 949 01:03:50,702 --> 01:03:54,163 - It must have taken years to do. - Yes, yes, a long time. 950 01:03:55,332 --> 01:03:57,333 Wait, I'll...I'll show you something. 951 01:04:03,548 --> 01:04:06,759 This is the very first thing I ever did. 952 01:04:06,885 --> 01:04:08,094 I was 12. 953 01:04:09,012 --> 01:04:10,638 It's charming. 954 01:04:26,613 --> 01:04:30,282 1798? Oh, Georges, you've got the wrong date on this. 955 01:04:31,243 --> 01:04:33,244 Ifyou modelled this when you were 12 956 01:04:33,370 --> 01:04:36,747 then this date makes you...104. 957 01:04:38,834 --> 01:04:39,959 Georges? 958 01:04:42,629 --> 01:04:43,671 Georges! 959 01:04:46,216 --> 01:04:47,925 Yes, I heard what you said. 960 01:04:49,469 --> 01:04:50,886 104. 961 01:04:52,055 --> 01:04:53,389 I don't believe it. 962 01:04:54,891 --> 01:04:57,435 Whether you believe it or not is of no importance. 963 01:04:58,478 --> 01:05:01,230 It is important that you do this operation. 964 01:05:02,732 --> 01:05:05,359 My answer is the same as before, Bonner. No. 965 01:05:05,485 --> 01:05:07,194 Wait a minute, Gerard. 966 01:05:08,613 --> 01:05:10,406 Listen to me once more. 967 01:05:11,950 --> 01:05:14,201 Then we'll see ifyou feel the same afterwards. 968 01:05:18,540 --> 01:05:19,915 Weiss and I... 969 01:05:21,168 --> 01:05:23,127 were fellow students. 970 01:05:23,253 --> 01:05:25,504 I was his senior by 15 years. 971 01:05:25,630 --> 01:05:28,048 - His senior? - Yes, his senior. 972 01:05:31,136 --> 01:05:34,597 I met him when I returned to university for a refresher course on surgery. 973 01:05:37,809 --> 01:05:39,518 Quite by accident we discovered 974 01:05:39,644 --> 01:05:42,062 we were interested in the same line of research. 975 01:05:45,150 --> 01:05:46,358 And then... 976 01:05:48,778 --> 01:05:52,156 finally we discovered the secret of immortal life. 977 01:05:53,074 --> 01:05:58,037 But we had to prove what up till then had been only theory. 978 01:05:58,872 --> 01:05:59,872 So... 979 01:06:01,958 --> 01:06:05,961 I volunteered to be the first guinea pig. 980 01:06:11,301 --> 01:06:13,344 Since I embarked on this experiment, 981 01:06:14,888 --> 01:06:16,514 I have never been ill, 982 01:06:17,432 --> 01:06:20,017 never had a blemish on my skin. 983 01:06:20,143 --> 01:06:23,979 Sickness and disease have passed me by. 984 01:06:25,774 --> 01:06:27,399 So you see, 985 01:06:27,526 --> 01:06:30,694 not only did we discover the secret of perpetual life, 986 01:06:32,030 --> 01:06:35,574 but of perpetual health as well. 987 01:06:35,700 --> 01:06:38,202 Then why didn't you publish your findings? 988 01:06:42,749 --> 01:06:46,627 We haven't published because to do so would bring disaster. 989 01:06:48,880 --> 01:06:51,590 The balance of nature is such 990 01:06:51,716 --> 01:06:54,885 that the population ofthe world is kept at a level 991 01:06:56,179 --> 01:06:59,890 where the world can adequately provide food and living space for our people. 992 01:07:01,601 --> 01:07:03,227 If it were suddenly made possible 993 01:07:03,353 --> 01:07:06,981 for people to remain alive and healthy indefinitely 994 01:07:07,107 --> 01:07:12,152 the whole structure of nature would collapse. 995 01:07:13,321 --> 01:07:14,697 Within one generation 996 01:07:14,823 --> 01:07:18,200 the population ofthe earth would be doubled, then quadrupled. 997 01:07:18,326 --> 01:07:22,079 There would be famine on a scale never before dreamed of. 998 01:07:25,750 --> 01:07:30,212 This is one reason we haven't published. 999 01:07:30,338 --> 01:07:32,506 - One reason? - Yes. 1000 01:07:33,675 --> 01:07:35,217 There is another. 1001 01:07:36,970 --> 01:07:40,389 Every ten years it is necessary to have the uter-parathyroid replaced. 1002 01:07:41,891 --> 01:07:44,977 In order to replace an organ you must first find a replacement. 1003 01:07:46,605 --> 01:07:50,983 With no one dying there would be no replacement. 1004 01:07:52,777 --> 01:07:57,072 You told me earlier on about a fluid that you have to take to keep alive. 1005 01:07:57,198 --> 01:07:59,575 Only in the latter stages of each ten-year cycle. 1006 01:08:00,619 --> 01:08:03,078 If, for any reason, the operation is delayed, 1007 01:08:03,204 --> 01:08:05,956 it is possible to remain alive for four weeks 1008 01:08:07,042 --> 01:08:08,459 by taking this fluid. 1009 01:08:10,712 --> 01:08:11,795 Not desirable, 1010 01:08:13,173 --> 01:08:17,009 for it has an unpredictable effect on the mental balance. 1011 01:08:19,012 --> 01:08:21,013 And you have none ofthis fluid left? 1012 01:08:24,267 --> 01:08:27,144 Enough to keep me alive for another six hours. 1013 01:08:29,689 --> 01:08:33,734 I shall become the inheritor of all my 104 years, 1014 01:08:35,695 --> 01:08:37,529 of all the sickness I have never had, 1015 01:08:39,074 --> 01:08:41,533 of every pain, blemish, disease, 1016 01:08:43,286 --> 01:08:45,162 a lifetime of illness, 1017 01:08:47,040 --> 01:08:48,457 in one moment. 1018 01:08:50,168 --> 01:08:53,170 That is why you must perform this operation. 1019 01:09:01,096 --> 01:09:03,889 I'm sorry, Bonner, but I still can't do it. 1020 01:09:04,015 --> 01:09:06,141 Why not? Tell me why not. 1021 01:09:06,267 --> 01:09:09,228 You are asking me to participate in an offence against nature. 1022 01:09:09,354 --> 01:09:11,939 You said so yourself. An offence against God. 1023 01:09:13,566 --> 01:09:16,151 Nothing you can say will make me change my mind. 1024 01:09:24,327 --> 01:09:26,203 You're in love with Janine, aren't you? 1025 01:09:27,872 --> 01:09:29,790 Yes, I am. 1026 01:09:29,916 --> 01:09:32,584 You wouldn't like anything to happen to her? 1027 01:09:34,379 --> 01:09:36,004 What do you mean? 1028 01:09:36,840 --> 01:09:39,842 At this moment Janine is somewhere only I know. 1029 01:09:39,968 --> 01:09:43,929 Ifyou perform this operation and perform it successfully, 1030 01:09:44,055 --> 01:09:45,889 I shall release her. 1031 01:09:46,015 --> 01:09:48,976 Ifyou don't perform this operation, 1032 01:09:49,102 --> 01:09:52,020 or if anything should happen to me while you are operating, 1033 01:09:53,106 --> 01:09:56,775 Janine will not be seen by you or anyone else again. 1034 01:09:59,738 --> 01:10:02,239 You have two hours to verify the facts. 1035 01:10:02,365 --> 01:10:04,658 Then I shall expect you at my house. 1036 01:10:05,535 --> 01:10:06,994 Two hours. 1037 01:10:08,163 --> 01:10:09,163 Remember. 1038 01:10:17,255 --> 01:10:19,173 Here you are, dearie. Drink it up. 1039 01:10:19,299 --> 01:10:21,258 Why? What's the hurry? 1040 01:10:21,384 --> 01:10:23,385 No hurry, no hurry at all. 1041 01:10:23,511 --> 01:10:27,097 But I'm a working girl, remember. Time is money after all. 1042 01:10:27,223 --> 01:10:29,558 You'll get paid so stop nagging. 1043 01:10:30,769 --> 01:10:31,935 (Door opens) 1044 01:10:43,114 --> 01:10:44,281 Cognac. 1045 01:10:52,624 --> 01:10:56,210 I'm sick of waiting here for you to fill your great fat stomach. 1046 01:10:56,336 --> 01:10:58,754 - I'm going. - What are you doing? What about... 1047 01:10:58,880 --> 01:11:01,507 What, do you think I'm a girl who can be bought for money? 1048 01:11:01,633 --> 01:11:04,051 - I've never been so insulted. - You said 50 francs. 1049 01:11:04,177 --> 01:11:07,638 It isn't safe for a respectable girl to be around on her own. 1050 01:11:07,764 --> 01:11:09,932 My escort's here now, anyway. 1051 01:11:32,288 --> 01:11:33,747 (Cat screeches) 1052 01:11:39,003 --> 01:11:40,629 Mind the dustbins, dear. 1053 01:11:48,972 --> 01:11:50,556 (Woman screams) 1054 01:12:29,053 --> 01:12:30,762 (Doorbell rings) 1055 01:12:39,314 --> 01:12:40,939 Never mind, Roger. You go to bed. 1056 01:12:41,065 --> 01:12:42,065 Yes, sir. 1057 01:12:47,947 --> 01:12:48,989 Good evening. 1058 01:12:50,700 --> 01:12:52,075 Everything is ready. 1059 01:12:52,201 --> 01:12:53,201 Please. 1060 01:13:09,969 --> 01:13:13,096 If I perform this operation you will release Janine immediately? 1061 01:13:13,222 --> 01:13:14,348 I give you my word. 1062 01:13:49,467 --> 01:13:52,386 It will be extremely unfortunate 1063 01:13:52,512 --> 01:13:54,721 if I don't survive this operation. 1064 01:13:54,847 --> 01:13:56,515 (Train passing) 1065 01:14:21,499 --> 01:14:23,291 (Woman laughing) 1066 01:15:05,376 --> 01:15:06,918 No! 1067 01:15:17,889 --> 01:15:19,389 No, no! 1068 01:15:26,981 --> 01:15:27,981 Drink this. 1069 01:15:51,714 --> 01:15:53,256 I am very grateful, Doctor. 1070 01:15:54,300 --> 01:15:57,344 You can show your gratitude best by taking me to Janine Dubois. 1071 01:15:59,180 --> 01:16:00,180 Of course. 1072 01:16:02,850 --> 01:16:05,477 You'll be strong enough to do that by the time I'm ready. 1073 01:16:15,905 --> 01:16:20,158 It means nothing to you that you saved me from an extremely horrible death? 1074 01:16:20,284 --> 01:16:21,284 Nothing. 1075 01:16:24,247 --> 01:16:26,248 Try getting up and moving around a little. 1076 01:16:30,962 --> 01:16:32,379 How does it feel? 1077 01:16:36,300 --> 01:16:37,801 I said, how does it feel? 1078 01:17:06,372 --> 01:17:08,790 - Did you see Bonner go out? - No. I heard him, though. 1079 01:17:08,916 --> 01:17:12,544 - Have you any idea where he went? - No, sir, I haven't. 1080 01:17:12,670 --> 01:17:15,046 Find Inspector Legris and bring him here. 1081 01:17:15,173 --> 01:17:17,632 - Yes, sir. - And hurry. It's desperately urgent. 1082 01:17:21,429 --> 01:17:22,971 (Train passing) 1083 01:17:47,288 --> 01:17:49,915 (Grunting and groaning) 1084 01:17:52,835 --> 01:17:55,712 - Where have you been? - Later. Come on. 1085 01:18:01,510 --> 01:18:03,261 You said you wanted to be with me. 1086 01:18:04,513 --> 01:18:05,513 Always. 1087 01:18:06,140 --> 01:18:08,516 - Is that still true? - Yes. 1088 01:18:08,643 --> 01:18:09,643 Yes. 1089 01:18:09,769 --> 01:18:12,479 Whatever it may mean? 1090 01:18:12,605 --> 01:18:14,231 Whatever it may mean, yes. 1091 01:18:18,110 --> 01:18:19,110 Janine, 1092 01:18:20,446 --> 01:18:22,280 I'm going to tell you about myself. 1093 01:18:24,367 --> 01:18:27,452 It all started 70 years ago. 1094 01:18:35,795 --> 01:18:38,338 Those are Monsieur Bonner's private papers. 1095 01:18:38,464 --> 01:18:40,423 Never mind that. You leave this to me. 1096 01:18:40,549 --> 01:18:42,217 Now, then, sir. What's the matter? 1097 01:18:42,343 --> 01:18:45,011 Bonner has abducted Janine Dubois. He's hidden her. 1098 01:18:45,137 --> 01:18:48,139 Wait a minute, sir. Please will you start at the beginning? 1099 01:18:49,684 --> 01:18:53,103 Earlier this evening Bonner came to see me. 1100 01:18:53,229 --> 01:18:55,981 He asked me to perform an operation on him. 1101 01:18:56,107 --> 01:18:59,067 This has been my...existence. 1102 01:19:00,194 --> 01:19:01,319 Not life, 1103 01:19:02,571 --> 01:19:03,571 existence. 1104 01:19:05,449 --> 01:19:06,700 Until I met you. 1105 01:19:08,244 --> 01:19:10,996 Now you're going to come with me, Janine. 1106 01:19:11,122 --> 01:19:13,540 But first you must become exactly as I am. 1107 01:19:13,666 --> 01:19:14,916 Think of it. 1108 01:19:15,042 --> 01:19:18,044 Never to grow old, always to stay as we are, 1109 01:19:18,170 --> 01:19:21,047 as we are now, never to be ill. 1110 01:19:23,551 --> 01:19:26,469 To stay as beautiful as you are now. 1111 01:19:27,430 --> 01:19:29,014 - No. - Always. 1112 01:19:29,140 --> 01:19:30,557 Through all time. 1113 01:19:33,060 --> 01:19:35,270 And this fluid affected his reason? 1114 01:19:35,396 --> 01:19:39,357 For the few moments before taking it he became without reason at all. 1115 01:19:39,483 --> 01:19:40,984 Homicidal, completely mad. 1116 01:19:41,110 --> 01:19:43,945 That's when he killed those three women. 1117 01:19:44,071 --> 01:19:47,365 - And at other times? - At other times rational, sane, 1118 01:19:47,491 --> 01:19:49,409 charming, intelligent. 1119 01:19:50,494 --> 01:19:52,287 Here's a carrier's receipt. 1120 01:19:52,413 --> 01:19:55,957 "Unspecified crate, 3x2x2, collect at this address, 1121 01:19:56,083 --> 01:19:59,002 "deliver to railway arches, Gare du Nord." 1122 01:20:00,338 --> 01:20:01,421 Today's date. 1123 01:20:03,132 --> 01:20:04,132 The statue. 1124 01:20:05,051 --> 01:20:06,968 It was here yesterday. It's gone now. 1125 01:20:07,094 --> 01:20:09,346 We must try it. It's the only clue we've got. 1126 01:20:11,182 --> 01:20:12,640 If what you say is correct 1127 01:20:12,767 --> 01:20:17,187 then he must be all right now that you've performed the operation. 1128 01:20:17,313 --> 01:20:20,899 I made the incision but I did not perform the operation. 1129 01:20:21,984 --> 01:20:24,069 It will be all right, I promise you. 1130 01:20:25,404 --> 01:20:27,155 - No, no! - Janine! 1131 01:20:27,281 --> 01:20:28,782 No! 1132 01:20:37,666 --> 01:20:39,709 He didn't. 1133 01:20:40,586 --> 01:20:43,380 He didn't do the operation. 1134 01:20:44,507 --> 01:20:46,633 He didn't do the operation! 1135 01:20:51,305 --> 01:20:53,181 (Groaning) 1136 01:20:53,307 --> 01:20:55,058 (Second woman laughs) 1137 01:21:10,074 --> 01:21:18,081 I am going to die. 1138 01:21:18,958 --> 01:21:20,959 (Screaming) 1139 01:21:28,592 --> 01:21:30,844 - Janine! She's in there. - What? 1140 01:21:30,970 --> 01:21:32,804 Break that door down quickly. 1141 01:21:54,994 --> 01:21:56,411 Get out of here. 1142 01:22:11,552 --> 01:22:13,136 (Woman screams) 1143 01:22:21,061 --> 01:22:24,314 (Bonner screams) 80326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.