Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,660 --> 00:00:35,702
Oh, dear, oh, dear.
2
00:00:37,079 --> 00:00:38,997
- Good night, officer.
- Good night, sir.
3
00:00:58,475 --> 00:00:59,475
(Screams)
4
00:02:54,508 --> 00:02:56,092
(Woman) Evening, dear.
5
00:03:37,384 --> 00:03:39,635
(Horse and carriage passing by)
6
00:03:39,762 --> 00:03:41,304
(Driver) Whoa, whoa.
7
00:03:42,347 --> 00:03:44,307
(Carriage stops)
8
00:04:07,623 --> 00:04:08,623
Thank you.
9
00:04:13,003 --> 00:04:17,423
He's so charming and elegant.
He has such wonderful taste.
10
00:04:17,549 --> 00:04:19,967
Yes, he has,
when it comes to models.
11
00:04:24,932 --> 00:04:27,099
Now I shan't be seeing you again.
12
00:04:27,226 --> 00:04:30,436
Of course you will.
Just because the statue is finished
13
00:04:30,562 --> 00:04:33,689
that is not a reason
why things shouldn't stay as they are.
14
00:04:33,816 --> 00:04:36,192
But I shan't be posing for you anymore.
15
00:04:36,318 --> 00:04:39,987
Surely we are past the stage
where we need an excuse to meet.
16
00:04:40,113 --> 00:04:42,573
We have but what about other people?
17
00:04:42,699 --> 00:04:46,285
Have you...
Are you going to tell them about us?
18
00:04:46,411 --> 00:04:49,163
Let's not think of other people, hm?
19
00:04:49,289 --> 00:04:51,374
Let's think of ourselves.
20
00:04:59,758 --> 00:05:01,217
Excuse me a moment.
21
00:05:07,474 --> 00:05:09,141
Janine.
22
00:05:09,268 --> 00:05:11,352
This is a surprise indeed.
23
00:05:12,354 --> 00:05:14,939
- How are you, Georges?
- I'm fine.
24
00:05:15,065 --> 00:05:17,108
And you look wonderful.
25
00:05:17,234 --> 00:05:18,359
Thank you.
26
00:05:19,820 --> 00:05:22,113
Oh, Georges,
this is Dr Pierre Gerard.
27
00:05:22,239 --> 00:05:24,156
- Georges Bonner.
- How do you do?
28
00:05:24,283 --> 00:05:25,825
How do you do?
29
00:05:28,203 --> 00:05:30,955
- Janine, it's getting late.
- Oh, no, we've plenty oftime.
30
00:05:31,081 --> 00:05:33,082
Pierre and I are on our way
to the theatre.
31
00:05:33,208 --> 00:05:37,837
I heard you had a reception here tonight
so I asked him to bring me along first.
32
00:05:37,963 --> 00:05:39,005
I'm glad you did.
33
00:05:39,131 --> 00:05:42,800
I was just about to show a few friends
my latest sculpture.
34
00:05:42,926 --> 00:05:44,010
Please.
35
00:05:49,266 --> 00:05:50,641
Georges.
36
00:05:50,767 --> 00:05:52,852
This isn't my statue
you're unveiling, is it?
37
00:05:52,978 --> 00:05:53,978
No.
38
00:05:55,147 --> 00:05:57,523
Did you ever start it?
39
00:05:57,649 --> 00:06:01,110
No, I'm afraid
I left the sketches in Italy.
40
00:06:01,236 --> 00:06:03,279
Shall we go?
41
00:06:03,405 --> 00:06:06,574
I'm glad Mademoiselle Dubois
brought you along, Doctor.
42
00:06:06,700 --> 00:06:10,870
Oh, thank you. I've always wanted
to see the inside ofyour place, Bonner.
43
00:06:10,996 --> 00:06:13,998
- It has quite a reputation.
- A good one, I trust.
44
00:06:14,124 --> 00:06:18,002
Very. Tell me, how many patients
can you accommodate at one time?
45
00:06:18,128 --> 00:06:19,337
Oh, not more than 15.
46
00:06:19,463 --> 00:06:22,048
I have the house next to this one,
which I use as the clinic.
47
00:06:22,174 --> 00:06:23,966
There is room for more
48
00:06:24,092 --> 00:06:26,802
but I find that the patients I get
49
00:06:26,929 --> 00:06:30,556
require a great deal
of individual attention.
50
00:06:30,682 --> 00:06:32,934
- Difficult cases?
- Difficult people.
51
00:06:33,060 --> 00:06:37,146
Their money gives them an overblown
sense oftheir own importance.
52
00:06:38,148 --> 00:06:41,359
- Yes, I've met them.
- Yes, I'm sure you have.
53
00:06:43,111 --> 00:06:45,821
But now I think
it really is time that we...
54
00:06:45,948 --> 00:06:47,573
(Clears throat) Excuse me.
55
00:06:49,785 --> 00:06:51,202
- Well?
- No sign of him, sir.
56
00:06:51,328 --> 00:06:55,164
I waited till all the passengers were gone.
He just wasn't there.
57
00:06:55,290 --> 00:06:57,917
- What time is the next train?
- In about six hours, sir.
58
00:07:00,504 --> 00:07:01,837
All right.
59
00:07:01,964 --> 00:07:03,464
Make sure you meet it.
60
00:07:03,590 --> 00:07:04,674
Yes, sir.
61
00:07:12,683 --> 00:07:15,184
I am extremely sorry
to have kept you waiting.
62
00:07:16,186 --> 00:07:17,895
I would like to say at this stage
63
00:07:18,021 --> 00:07:20,147
that any credit due
for what you are about to see
64
00:07:20,273 --> 00:07:23,651
should be laid at the feet
of my charming young model.
65
00:07:26,405 --> 00:07:28,948
An artist cannot form
a thing of beauty
66
00:07:29,074 --> 00:07:33,119
unless he has a thing of beauty
from which to draw his inspiration.
67
00:07:34,121 --> 00:07:37,748
And now there is
nothing else for me to do
68
00:07:37,874 --> 00:07:40,960
except to throw myself
on your mercy.
69
00:07:42,129 --> 00:07:45,464
- (Man) A most wonderful likeness.
- (Woman) Yes, isn't it?
70
00:07:45,590 --> 00:07:47,675
Oh, Dr Bonner.
71
00:07:47,801 --> 00:07:49,176
But it's...
72
00:07:49,302 --> 00:07:51,554
- It's...
- A very fine piece of work, Bonner.
73
00:07:51,680 --> 00:07:54,181
- Thank you very much.
- It's extremely beautiful.
74
00:07:55,100 --> 00:07:57,893
You wouldn't be interested
in selling it, I suppose?
75
00:07:58,020 --> 00:08:00,062
You can see I still have to cast it.
76
00:08:00,188 --> 00:08:03,190
Anyway, sculpting is something I do
for my own pleasure.
77
00:08:03,316 --> 00:08:05,985
Having not yet reached
the perfection I seek,
78
00:08:06,111 --> 00:08:08,946
I find it quite impossible
to give up the completed work,
79
00:08:09,072 --> 00:08:10,823
so I'll keep it.
80
00:08:10,949 --> 00:08:13,367
- Oh? Where?
- Oh, not here.
81
00:08:13,493 --> 00:08:17,038
Somewhere I can go occasionally
to look at it and...
82
00:08:17,164 --> 00:08:19,582
be reminded
of my beautiful young model.
83
00:08:25,130 --> 00:08:27,882
- Are you feeling all right?
- Yes, yes, of course.
84
00:08:28,008 --> 00:08:30,259
It's just that I think
we ought to go, Pierre.
85
00:08:30,385 --> 00:08:34,013
- Would you mind getting my cloak?
- Yes, of course.
86
00:08:34,139 --> 00:08:37,516
Erm...a remarkably fine sculptor,
Bonner, don't you think?
87
00:08:38,518 --> 00:08:39,935
Yes, very fine.
88
00:08:40,062 --> 00:08:42,313
I wanted to buy it
but he wasn't interested.
89
00:08:42,439 --> 00:08:44,940
Says he always keeps his stuff
when he's finished.
90
00:08:45,067 --> 00:08:46,567
- Really?
- Yes.
91
00:08:46,693 --> 00:08:51,822
I wonder where...
Hello! What's this?
92
00:08:51,948 --> 00:08:54,867
I thought there'd be
something else here somewhere.
93
00:08:54,993 --> 00:08:58,370
Mm, a torso. Oh, yes!
94
00:08:59,414 --> 00:09:03,000
Oh, yes, a very beautiful woman
she must have...
95
00:09:07,214 --> 00:09:08,506
Terribly sorry.
96
00:09:10,217 --> 00:09:12,051
Very clumsy of me.
97
00:09:12,844 --> 00:09:14,345
Your cloak, Janine.
98
00:09:16,556 --> 00:09:18,766
Thank you, Pierre.
99
00:09:18,892 --> 00:09:20,684
You are leaving?
100
00:09:20,811 --> 00:09:23,646
We are already late
for the theatre.
101
00:09:23,772 --> 00:09:26,148
I hope you have
a very pleasant evening.
102
00:09:27,734 --> 00:09:30,444
Yes? What is it, Roger?
103
00:09:30,570 --> 00:09:32,780
It's half past six, sir.
104
00:09:32,906 --> 00:09:35,199
Already? Are you sure?
105
00:09:35,325 --> 00:09:38,619
- Yes, sir. I've checked with two clocks.
- My watch says ten past.
106
00:09:38,745 --> 00:09:42,081
It must be slow, sir.
The time is definitely half past six.
107
00:09:43,083 --> 00:09:46,752
I need a new watch.
I need absolute accuracy.
108
00:09:53,426 --> 00:09:54,718
Goodbye.
109
00:09:54,845 --> 00:09:58,097
I am afraid I must ask you
to leave now.
110
00:09:59,474 --> 00:10:02,351
You all know that my main duty
is the care of my patients.
111
00:10:02,477 --> 00:10:05,688
Their needs must come
before everything else.
112
00:10:06,648 --> 00:10:09,775
I would like to thank you all
for coming here
113
00:10:09,901 --> 00:10:11,735
and...
114
00:10:11,862 --> 00:10:13,988
and I must apologise
if I seem rude
115
00:10:14,114 --> 00:10:16,907
by bringing this party to so...
116
00:10:17,033 --> 00:10:19,076
to so sudden a close.
117
00:10:20,579 --> 00:10:22,121
Strange fellow, Bonner.
118
00:10:23,039 --> 00:10:25,332
Did you know him well
when you were in Italy?
119
00:10:25,458 --> 00:10:27,877
- Why?
- Oh, I don't know.
120
00:10:28,003 --> 00:10:30,838
It was just that he didn't seem
too anxious to see you again.
121
00:10:31,923 --> 00:10:34,967
Yes, it did seem that way, didn't it?
122
00:10:36,636 --> 00:10:39,263
Well, apparently
it doesn't worry you very much.
123
00:10:39,389 --> 00:10:41,098
No.
124
00:10:41,224 --> 00:10:42,474
No, it doesn't.
125
00:10:42,976 --> 00:10:47,521
Oh, it was beautiful, Dr Bonner,
but beautiful.
126
00:10:47,647 --> 00:10:49,273
- Thank you very much.
- Good night.
127
00:10:49,399 --> 00:10:52,693
Ifyou change your mind about selling
any ofyour stuff, do let me know.
128
00:10:52,819 --> 00:10:55,237
Good night. It has been my pleasure,
I assure you.
129
00:11:05,498 --> 00:11:06,832
What time is it?
130
00:11:06,958 --> 00:11:10,753
- It's a quarter to seven, sir.
- Thank you.
131
00:11:11,671 --> 00:11:15,466
Tell Roger, if he has any news for me
when he gets back from meeting the train
132
00:11:15,592 --> 00:11:16,926
he can come and wake me.
133
00:11:17,052 --> 00:11:19,136
- Whatever the time is.
- Very good, sir.
134
00:11:19,262 --> 00:11:21,138
- Good night.
- Good night, sir.
135
00:12:17,654 --> 00:12:18,654
(Gasps)
136
00:12:19,864 --> 00:12:23,158
- I thought you had gone.
- I want to talk to you.
137
00:12:23,285 --> 00:12:26,287
- Nobody knows I'm here.
- I'm sorry but you must go.
138
00:12:26,413 --> 00:12:28,122
But I must talk to you, Georges.
139
00:12:28,248 --> 00:12:30,541
Not now, later.
140
00:12:30,667 --> 00:12:32,751
- I'm very busy.
- Not later, now.
141
00:12:32,877 --> 00:12:35,337
I want to know
what's going to happen to us, Georges.
142
00:12:35,463 --> 00:12:38,007
Look, Margo, I'll talk to you tomorrow.
143
00:12:38,633 --> 00:12:40,134
It's Janine Dubois, isn't it?
144
00:12:41,261 --> 00:12:43,304
You're in love with her.
145
00:12:43,430 --> 00:12:45,848
- Please leave.
- I'm not leaving.
146
00:12:45,974 --> 00:12:48,392
Ifyou think you can just forget me
you're mistaken.
147
00:12:48,518 --> 00:12:49,977
I won't let you.
148
00:12:50,103 --> 00:12:51,103
You can't!
149
00:12:52,689 --> 00:12:54,315
You know I love you.
150
00:12:54,441 --> 00:12:56,525
You made me tell it to you
time and time again.
151
00:12:56,651 --> 00:12:58,193
You made me humiliate myself.
152
00:12:58,320 --> 00:13:01,113
I'm not going to step aside
so you can be with someone else.
153
00:13:02,991 --> 00:13:04,950
Get out. Get out!
154
00:13:05,910 --> 00:13:07,494
Your eyes.
155
00:13:07,620 --> 00:13:09,496
What's the matter with your eyes?
156
00:13:13,543 --> 00:13:17,254
All right, Georges.
We'll talk about it tomorrow.
157
00:13:17,881 --> 00:13:18,964
Georges?
158
00:13:20,467 --> 00:13:22,718
- I'm sorry.
- Too late.
159
00:13:29,017 --> 00:13:30,684
Too late.
160
00:14:45,718 --> 00:14:46,718
Margo.
161
00:14:47,846 --> 00:14:50,180
I tried to make you go.
162
00:14:51,224 --> 00:14:53,016
I tried...
163
00:14:53,143 --> 00:14:54,351
very hard.
164
00:14:59,482 --> 00:15:00,482
(Knock at door)
165
00:15:01,359 --> 00:15:02,818
Wait a moment.
166
00:15:05,196 --> 00:15:06,572
Yes?
167
00:15:09,742 --> 00:15:11,243
Hello, Georges.
168
00:15:13,288 --> 00:15:15,205
I saw the statue last night.
169
00:15:17,625 --> 00:15:19,460
Why did you lie to me?
170
00:15:19,586 --> 00:15:23,130
Why didn't you want me to know
that you'd started work on it?
171
00:15:23,256 --> 00:15:25,841
Why did you start work on it?
172
00:15:25,967 --> 00:15:27,885
I like to finish what I start.
173
00:15:28,011 --> 00:15:30,596
Oh. Is that why you ran away
from me in Italy?
174
00:15:30,722 --> 00:15:32,931
Is that what you call
finishing what you start?
175
00:15:33,057 --> 00:15:35,517
My holiday was over.
I came back to work.
176
00:15:35,643 --> 00:15:37,352
- So suddenly?
- Yes, so suddenly.
177
00:15:38,688 --> 00:15:40,606
There was a case.
178
00:15:40,732 --> 00:15:42,316
It was urgent.
179
00:15:42,442 --> 00:15:45,819
I waited for you to come back to me.
I waited for you to write to me.
180
00:15:45,945 --> 00:15:48,864
Then I realised that if I ever wanted
to see you again
181
00:15:48,990 --> 00:15:51,116
I had to be the one
to make the first move.
182
00:15:52,118 --> 00:15:54,828
Why? Why are you so afraid
of loving me, Georges?
183
00:15:57,665 --> 00:16:00,542
I watched you towards the end
ofthe holiday in Italy
184
00:16:00,668 --> 00:16:03,629
and you were like a man
heading towards something
185
00:16:03,755 --> 00:16:05,714
which he wanted to avoid.
186
00:16:07,008 --> 00:16:09,426
I began to think that I'd won
187
00:16:09,552 --> 00:16:12,971
and that you were going to admit
to yourselfthat you really loved me.
188
00:16:14,140 --> 00:16:15,974
Was I right?
189
00:16:19,354 --> 00:16:22,689
All right, Janine.
I did fall in love with you in Italy.
190
00:16:23,691 --> 00:16:26,026
This could not be so I left.
191
00:16:26,152 --> 00:16:28,195
- Why couldn't it be?
- It just couldn't.
192
00:16:29,072 --> 00:16:31,698
- But you knew how I felt about you?
- Yes, I knew.
193
00:16:33,785 --> 00:16:35,661
And you still ran away from it.
194
00:16:39,582 --> 00:16:41,917
I'm not going to give up
so easily, Georges.
195
00:16:42,043 --> 00:16:44,378
Oh, tell me
you don't want me to give up.
196
00:16:44,504 --> 00:16:46,838
No, I don't...
197
00:16:50,301 --> 00:16:52,010
Oh, I knew I was right.
198
00:16:57,559 --> 00:16:59,226
May I see your statue again?
199
00:17:00,436 --> 00:17:01,478
Yes.
200
00:17:02,480 --> 00:17:03,689
Yes, of course.
201
00:17:05,483 --> 00:17:07,109
It's very lovely.
202
00:17:09,195 --> 00:17:11,154
It's you who are lovely.
203
00:17:14,951 --> 00:17:17,035
I only copied.
204
00:17:18,162 --> 00:17:19,788
Is it finished?
205
00:17:20,540 --> 00:17:21,623
Nearly.
206
00:17:23,835 --> 00:17:25,836
Would you like to pose for me again?
207
00:17:26,671 --> 00:17:27,754
When?
208
00:17:30,717 --> 00:17:31,717
Now.
209
00:17:56,117 --> 00:17:58,535
You still haven't accepted
that we love each other.
210
00:17:59,287 --> 00:18:00,287
Yes, I have.
211
00:18:00,413 --> 00:18:02,789
But it doesn't make you happy.
212
00:18:02,915 --> 00:18:05,542
That's because it doesn't alter things.
213
00:18:05,668 --> 00:18:07,961
- What things?
- Oh, the...
214
00:18:08,087 --> 00:18:10,297
the impossibility ofthe situation.
215
00:18:10,423 --> 00:18:11,506
(Knock at door)
216
00:18:12,258 --> 00:18:13,925
Come in.
217
00:18:15,303 --> 00:18:17,929
The gentleman's downstairs, sir.
218
00:18:18,056 --> 00:18:19,264
Ludwig!
219
00:18:21,476 --> 00:18:23,185
Oh, please excuse me, Janine.
220
00:18:23,311 --> 00:18:25,854
I have been waiting so long
for Ludwig to arrive.
221
00:18:25,980 --> 00:18:27,397
You'll understand.
222
00:18:33,071 --> 00:18:37,032
Ludwig!
223
00:18:38,534 --> 00:18:41,119
Let me... look at you.
224
00:18:41,245 --> 00:18:43,664
Oh...it is so good to see you.
225
00:18:43,790 --> 00:18:46,500
That's good. You look wonderful.
226
00:18:47,543 --> 00:18:49,878
Just the same. I was worried.
227
00:18:50,004 --> 00:18:52,214
- Worried?
- Because I am late.
228
00:18:53,007 --> 00:18:56,176
I... I knew you...
you wouldn't let me down.
229
00:18:56,302 --> 00:18:59,304
You have found the ultimate answer.
Is that it?
230
00:18:59,430 --> 00:19:01,723
Oh, we'll talk about that later, Ludwig.
231
00:19:01,849 --> 00:19:05,352
- Aren't you forgetting something?
- Yes, of course, our little ceremony.
232
00:19:05,478 --> 00:19:08,188
I haven't been too well.
233
00:19:08,314 --> 00:19:10,691
It has affected my memory also, I think.
234
00:19:10,817 --> 00:19:13,735
Ah, you have not forgotten
how to live.
235
00:19:13,861 --> 00:19:15,862
What is the point
of what one is doing
236
00:19:15,988 --> 00:19:18,573
ifyou don't enjoy life,
what it offers?
237
00:19:18,700 --> 00:19:20,617
What is the point, as you say?
238
00:19:22,745 --> 00:19:24,204
The...
239
00:19:24,330 --> 00:19:25,747
The usual toast.
240
00:19:26,916 --> 00:19:30,627
- Ludwig, your hand.
- Oh, yes, my hand.
241
00:19:30,753 --> 00:19:33,880
- Let me have a look at it.
- No, it's not necessary.
242
00:19:34,006 --> 00:19:37,551
I had a stroke.
That is why I was not here sooner.
243
00:19:38,928 --> 00:19:40,762
It has left me with this legacy.
244
00:19:42,432 --> 00:19:45,183
- Why didn't you let me know?
- I was frightened to.
245
00:19:45,309 --> 00:19:48,478
I hoped you would have found
the answer by now.
246
00:19:48,604 --> 00:19:51,189
- You have not found it, Georges?
- No.
247
00:19:52,525 --> 00:19:54,234
No, I haven't found the answer.
248
00:19:56,779 --> 00:19:58,864
The operation is still necessary.
249
00:20:01,159 --> 00:20:02,868
I cannot do it.
250
00:20:05,329 --> 00:20:07,664
- With your left hand.
- No.
251
00:20:08,916 --> 00:20:11,126
We must find someone else.
252
00:20:13,045 --> 00:20:16,173
- But that is not possible.
- Well, try.
253
00:20:16,299 --> 00:20:19,760
We always knew
if we didn't find the ultimate solution
254
00:20:19,886 --> 00:20:23,346
there would have to be
another surgeon someday.
255
00:20:23,473 --> 00:20:26,850
- The stroke might have killed me.
- But it didn't.
256
00:20:27,727 --> 00:20:29,936
Three weeks I have been waiting,
Ludwig.
257
00:20:30,062 --> 00:20:31,438
Three weeks!
258
00:20:32,356 --> 00:20:35,400
I have been taking this fluid
every six hours now.
259
00:20:36,694 --> 00:20:37,694
Six?
260
00:20:38,362 --> 00:20:40,614
It is what keeps me alive.
261
00:20:40,740 --> 00:20:43,992
So you see, you must operate.
262
00:20:45,703 --> 00:20:48,872
You...you know
what will happen ifyou don't.
263
00:20:48,998 --> 00:20:51,917
Yes, I know. You will die.
264
00:20:53,669 --> 00:20:57,672
You're old. You can see
death staring you in the face.
265
00:20:57,799 --> 00:21:01,259
But I can't... I'm not going to die.
266
00:21:01,385 --> 00:21:04,846
Then you must find someone else
267
00:21:04,972 --> 00:21:07,224
to do the operation.
268
00:21:10,895 --> 00:21:12,437
But who?
269
00:21:12,563 --> 00:21:14,731
Who can we get?
270
00:21:14,857 --> 00:21:17,275
We need a young surgeon, that's all.
271
00:21:17,401 --> 00:21:19,110
Just a surgeon.
272
00:21:19,237 --> 00:21:21,363
We tell him just enough to satisfy him
273
00:21:21,489 --> 00:21:24,825
and I'll be with him
all the time he's doing the operation.
274
00:21:25,952 --> 00:21:28,203
That's the best way, Georges.
275
00:21:28,329 --> 00:21:32,040
For the first time I'll be with him
to show him what to do.
276
00:21:32,166 --> 00:21:36,336
Next time,
ifyou still need the operation,
277
00:21:36,462 --> 00:21:38,129
I shan't be here.
278
00:21:39,006 --> 00:21:40,674
I'll be dead.
279
00:21:40,800 --> 00:21:42,843
Find someone else? Huh.
280
00:21:42,969 --> 00:21:44,678
It's easy to say.
281
00:21:46,055 --> 00:21:49,224
- There is so little time.
- You are a doctor.
282
00:21:49,350 --> 00:21:53,103
You must have met other doctors,
someone who will do it.
283
00:21:53,229 --> 00:21:55,021
(Knock at door, door opens)
284
00:21:55,147 --> 00:21:57,482
Mademoiselle Dubois is leaving, sir.
285
00:21:59,527 --> 00:22:00,527
Janine.
286
00:22:02,405 --> 00:22:05,115
I'm terribly sorry, Janine.
287
00:22:05,241 --> 00:22:08,451
Let me introduce you
to my oldest and dearest friend,
288
00:22:08,578 --> 00:22:09,744
Ludwig Weiss.
289
00:22:09,871 --> 00:22:12,455
Ludwig, this is
Mademoiselle Janine Dubois.
290
00:22:12,582 --> 00:22:14,958
It is delightful to meet you, my dear.
291
00:22:15,084 --> 00:22:16,668
How do you do, Professor?
292
00:22:16,794 --> 00:22:19,421
I'm sure that you have a lot
to talk to the professor about
293
00:22:19,547 --> 00:22:21,590
so I'll say goodbye.
294
00:22:21,716 --> 00:22:24,259
- Goodbye, my dear.
- I'll see you at dinner.
295
00:22:25,803 --> 00:22:29,514
Janine, why not bring
Gerard along this evening?
296
00:22:29,640 --> 00:22:31,141
- Pierre?
- Yes.
297
00:22:31,267 --> 00:22:33,768
Yes, tell him Professor Weiss
of Vienna is here.
298
00:22:33,895 --> 00:22:36,146
I'm sure he would love to meet him.
299
00:22:38,274 --> 00:22:40,650
I thought we were going
to be on our own tonight.
300
00:22:40,776 --> 00:22:43,403
Ludwig is here only for a few days.
301
00:22:43,529 --> 00:22:45,280
We'll have so much time together.
302
00:22:46,407 --> 00:22:49,075
Oh, Georges, you don't know
what it means to me
303
00:22:49,201 --> 00:22:50,619
to see you again.
304
00:22:52,038 --> 00:22:53,872
It means everything to me.
305
00:23:09,889 --> 00:23:12,307
This Monsieur Pierre,
is he a doctor?
306
00:23:12,433 --> 00:23:13,975
Even better, a surgeon.
307
00:23:15,686 --> 00:23:18,021
And...do you think he'll do it?
308
00:23:19,190 --> 00:23:22,067
If he's convinced that you give
the operation your blessing,
309
00:23:22,193 --> 00:23:23,193
then he'll do it.
310
00:23:23,319 --> 00:23:26,446
Why should he be influenced
by what I do?
311
00:23:29,492 --> 00:23:32,535
Ludwig... Ludwig, you're still the same.
312
00:23:32,662 --> 00:23:35,497
You just cannot accept the fact
that you are a great man.
313
00:23:36,582 --> 00:23:38,750
One ofthe greatest in your own field.
314
00:23:39,585 --> 00:23:41,252
There is no medical man in the world
315
00:23:41,379 --> 00:23:44,297
who would miss the chance
of meeting you,
316
00:23:44,423 --> 00:23:47,217
let alone work with you.
317
00:23:47,343 --> 00:23:52,639
Half of what makes up this reputation
belongs to you, more than half.
318
00:23:53,641 --> 00:23:55,058
You and I know that.
319
00:23:56,560 --> 00:23:57,727
No one else does.
320
00:23:57,853 --> 00:23:59,104
Listen, Georges.
321
00:24:00,398 --> 00:24:01,898
Why not tell them?
322
00:24:03,192 --> 00:24:05,068
Publish our findings.
323
00:24:08,823 --> 00:24:12,409
Please, Ludwig, allow me
to decide when to publish.
324
00:24:12,535 --> 00:24:15,078
Probably you are right.
325
00:24:15,204 --> 00:24:17,664
You have invested more in this
than I have.
326
00:24:18,582 --> 00:24:20,834
Yes, indeed.
327
00:24:20,960 --> 00:24:22,085
Nevertheless,
328
00:24:22,211 --> 00:24:26,214
I probably shan't be here
to see the consequences.
329
00:24:27,341 --> 00:24:29,384
I am tired, Georges.
330
00:24:29,510 --> 00:24:32,262
As you said just now,
331
00:24:32,388 --> 00:24:37,225
I can see death staring me in the face.
332
00:24:38,394 --> 00:24:40,186
I'm sorry, Ludwig.
333
00:24:40,312 --> 00:24:42,480
Believe me,
I didn't mean it that way.
334
00:24:43,357 --> 00:24:45,358
Strange, getting old.
335
00:24:45,484 --> 00:24:49,279
One suddenly has no future
to look forward to
336
00:24:49,405 --> 00:24:53,283
and is forced to look back and...
337
00:24:53,409 --> 00:24:55,285
survey the past.
338
00:24:55,953 --> 00:24:59,789
Do you remember our original toast,
339
00:24:59,915 --> 00:25:04,127
the first time we knew
we had succeeded?
340
00:25:04,253 --> 00:25:06,004
Of course I do.
341
00:25:06,839 --> 00:25:08,006
Say it.
342
00:25:09,675 --> 00:25:12,135
- For humanity.
- That's right.
343
00:25:12,261 --> 00:25:13,720
For humanity.
344
00:25:13,846 --> 00:25:16,306
Not for me, not for you, Georges,
but for all.
345
00:25:17,224 --> 00:25:18,892
I know what it means.
346
00:25:19,018 --> 00:25:20,393
Do you, Georges?
347
00:25:21,353 --> 00:25:23,855
Sometimes I wonder a little.
348
00:25:23,981 --> 00:25:27,984
You have changed so much
since we have started.
349
00:25:28,110 --> 00:25:29,444
That is hardly surprising.
350
00:25:30,071 --> 00:25:34,157
I'm talking about our original ideas,
351
00:25:34,283 --> 00:25:37,160
bright, shining ideas,
352
00:25:37,286 --> 00:25:40,663
full of hope for a brave new world.
353
00:25:40,790 --> 00:25:43,208
What happened to them?
354
00:25:43,334 --> 00:25:46,002
Where did they get lost?
355
00:25:46,128 --> 00:25:47,670
Why...
356
00:25:47,797 --> 00:25:50,423
Why do you say they are lost?
357
00:25:50,549 --> 00:25:52,592
I think they are.
358
00:25:53,803 --> 00:25:57,055
The years have brought me
an added insight
359
00:25:57,181 --> 00:26:00,558
that enables me
to see more clearly
360
00:26:00,684 --> 00:26:02,727
- the fact...
- Wait a minute, Ludwig.
361
00:26:05,439 --> 00:26:07,732
You are forgetting something,
aren't you?
362
00:26:07,858 --> 00:26:10,610
I'm sorry, I don't understand.
363
00:26:10,736 --> 00:26:13,696
- Do you still have that photograph?
- Photo...photograph?
364
00:26:13,823 --> 00:26:16,533
- Our photograph.
- Ah, yes, of course.
365
00:26:16,659 --> 00:26:18,118
- Give it to me.
- Mm...
366
00:26:29,171 --> 00:26:30,713
Look at it, Ludwig.
367
00:26:32,591 --> 00:26:34,551
And what do you see there?
368
00:26:35,469 --> 00:26:37,762
I see the two of us.
369
00:26:37,888 --> 00:26:40,598
- As we were at the beginning.
- Exactly.
370
00:26:41,600 --> 00:26:43,184
So, remember,
371
00:26:43,310 --> 00:26:45,895
when you talk ofthis wisdom
372
00:26:46,021 --> 00:26:49,107
and this insight
that old age has brought to you,
373
00:26:49,233 --> 00:26:55,029
remember I too have
this wisdom and this insight.
374
00:26:55,781 --> 00:26:57,657
- How old are you?
- 89.
375
00:26:57,783 --> 00:26:58,867
89.
376
00:26:59,535 --> 00:27:00,869
Have another look.
377
00:27:02,163 --> 00:27:03,496
Let it remind you,
378
00:27:04,582 --> 00:27:09,169
while you have the wisdom
that comes with a life of 89 years,
379
00:27:10,629 --> 00:27:12,380
I have that
380
00:27:13,465 --> 00:27:15,175
which comes with a life of...
381
00:27:16,594 --> 00:27:17,802
104.
382
00:27:23,893 --> 00:27:26,936
Yes, sir, I know
what you're saying is possible
383
00:27:27,062 --> 00:27:29,230
but it's not proven.
384
00:27:29,356 --> 00:27:30,398
(Chuckles)
385
00:27:30,524 --> 00:27:31,858
Proven!
386
00:27:31,984 --> 00:27:36,196
If we doctors waited
until something is proven
387
00:27:36,322 --> 00:27:38,198
before we moved,
388
00:27:38,324 --> 00:27:40,325
there'd be no patients left.
389
00:27:40,451 --> 00:27:42,118
They'd all be dead.
390
00:27:42,995 --> 00:27:46,331
Look, I have seen it done
in three different ways,
391
00:27:46,457 --> 00:27:49,125
none ofthem completely effective.
392
00:27:49,251 --> 00:27:52,295
- The first is to make an ingress through...
- Ludwig.
393
00:27:52,421 --> 00:27:55,131
Just a moment, Georges.
An ingress through...
394
00:27:55,257 --> 00:27:57,717
Ludwig, why not take Dr Gerard
down to the study?
395
00:27:57,843 --> 00:28:00,386
- It will be so much easier down there.
- Yes, of course.
396
00:28:00,512 --> 00:28:03,223
Come on. Come on, Dr Gerard.
397
00:28:04,308 --> 00:28:06,392
- You'll excuse us?
- Oh, of course they will.
398
00:28:06,518 --> 00:28:07,727
Come on.
399
00:28:07,853 --> 00:28:12,774
I'll get pencil and paper
to show you what I am talking about.
400
00:28:12,900 --> 00:28:15,860
You know, the incision
must be made directly...
401
00:28:23,953 --> 00:28:26,579
Pierre seems very interested
in your Professor Weiss.
402
00:28:26,705 --> 00:28:28,915
Yes, I told you he would gladly come
403
00:28:29,041 --> 00:28:32,043
once you mentioned
Professor Weiss of Vienna.
404
00:28:32,169 --> 00:28:33,836
He's a wonderful old man.
405
00:28:33,963 --> 00:28:35,713
Have you known him long?
406
00:28:35,839 --> 00:28:37,632
All my life.
407
00:28:37,758 --> 00:28:39,759
We...used to work together.
408
00:28:41,553 --> 00:28:42,971
A long time ago.
409
00:28:44,306 --> 00:28:46,015
That makes you sound very old.
410
00:28:56,402 --> 00:28:59,654
Janine, I can't tell you how much
it means to me to have you back.
411
00:29:01,615 --> 00:29:03,032
I missed you so much.
412
00:29:04,368 --> 00:29:06,911
You needn't have. You know that.
413
00:29:07,788 --> 00:29:08,788
Yes.
414
00:29:09,748 --> 00:29:11,666
Yes, I knew.
415
00:29:14,962 --> 00:29:17,880
Georges, you still haven't told me
416
00:29:18,007 --> 00:29:20,383
why you tried to avoid
falling in love with me.
417
00:29:22,094 --> 00:29:26,764
You started telling me something
this morning but you never finished it.
418
00:29:26,890 --> 00:29:28,474
Because I had to go away.
419
00:29:34,064 --> 00:29:36,065
Because I have to go away again.
420
00:29:36,191 --> 00:29:37,233
Go away? Where?
421
00:29:37,359 --> 00:29:39,652
Where is not important.
422
00:29:41,196 --> 00:29:44,407
What matters is that I shall have
to leave Paris very soon.
423
00:29:44,533 --> 00:29:46,075
But you'll come back?
424
00:29:46,201 --> 00:29:47,201
No.
425
00:29:47,995 --> 00:29:48,995
Why?
426
00:29:49,955 --> 00:29:51,622
I can't, that's all.
427
00:29:51,749 --> 00:29:55,460
You can't just stand there and tell me
you're going away and never coming back
428
00:29:55,586 --> 00:29:57,545
without giving me an explanation.
429
00:29:57,671 --> 00:30:00,506
My work makes it necessary.
430
00:30:02,134 --> 00:30:03,593
Because you're a doctor?
431
00:30:04,511 --> 00:30:06,095
Yes, partly.
432
00:30:09,183 --> 00:30:11,642
I have to travel
where no one has ever been before.
433
00:30:12,978 --> 00:30:15,980
I want to lift the curtain of life
and see what lies beyond.
434
00:30:18,734 --> 00:30:21,110
To do this it is necessary
for me to go away.
435
00:30:27,326 --> 00:30:29,619
Is it necessary for you to go alone?
436
00:30:35,626 --> 00:30:38,961
All right, you've convinced me
but it's not something I'd care to try.
437
00:30:39,088 --> 00:30:43,383
Ah, you lack the spirit
ofthe pioneer, Dr Gerard.
438
00:30:43,509 --> 00:30:47,512
Being a surgeon is a practical business.
It's necessary to make a living.
439
00:30:47,638 --> 00:30:49,806
It doesn't leave much time for pioneering.
440
00:30:49,932 --> 00:30:53,267
But ifyou had the opportunity
of becoming one ofthe pioneers
441
00:30:53,394 --> 00:30:56,813
by performing one simple operation,
442
00:30:56,939 --> 00:30:59,190
what would you say then, huh?
443
00:30:59,316 --> 00:31:01,317
First I'd say that no operation is simple.
444
00:31:01,443 --> 00:31:03,861
Then I'd want to know
what this operation involved.
445
00:31:03,987 --> 00:31:09,325
If it were impossible to explain it,
ifyou were asked to leave it on trust?
446
00:31:10,536 --> 00:31:12,662
Then I should have to say no.
447
00:31:12,788 --> 00:31:15,373
Regardless of who was talking to you?
448
00:31:18,168 --> 00:31:21,212
Professor Weiss,
when we started this conversation
449
00:31:21,338 --> 00:31:24,882
I was under the impression
that we were speaking hypothetically.
450
00:31:25,759 --> 00:31:26,759
Are we?
451
00:31:27,886 --> 00:31:28,886
No.
452
00:31:31,056 --> 00:31:32,890
We are not.
453
00:31:33,016 --> 00:31:34,225
I see.
454
00:31:34,977 --> 00:31:37,854
I suppose I should be annoyed
at this verbal subterfuge.
455
00:31:37,980 --> 00:31:39,730
I don't know why I'm not, really.
456
00:31:41,191 --> 00:31:44,527
Look, suppose you tell me just exactly
what it was you asked me here for.
457
00:31:51,660 --> 00:31:53,077
See this?
458
00:31:57,249 --> 00:31:58,666
My right hand.
459
00:31:59,376 --> 00:32:03,421
The one I would have used
if I were going to operate.
460
00:32:04,756 --> 00:32:08,176
I came here for one single reason.
461
00:32:08,927 --> 00:32:12,263
To save the life of Georges Bonner.
462
00:32:12,389 --> 00:32:14,056
- What?
- Yes.
463
00:32:15,726 --> 00:32:21,272
By performing an operation
that only I know how to perform.
464
00:32:24,234 --> 00:32:26,944
You see? I can't do it.
465
00:32:28,280 --> 00:32:32,325
Therefore, I am asking you
to take my place.
466
00:32:33,702 --> 00:32:36,704
This operation, Dr Weiss,
467
00:32:36,830 --> 00:32:38,831
what exactly does it involve?
468
00:32:38,957 --> 00:32:42,376
In spite of what you said,
this one is really simple.
469
00:32:42,503 --> 00:32:46,339
It involves the removal
ofthe uter-parathyroid gland.
470
00:32:47,716 --> 00:32:50,468
I thought you said
this was to save Bonner's life.
471
00:32:50,594 --> 00:32:52,178
I haven't finished.
472
00:32:52,304 --> 00:32:54,931
To remove the gland
and substitute an alternative.
473
00:32:55,057 --> 00:32:56,849
An alternative? Why?
474
00:32:56,975 --> 00:33:01,229
Is it necessary to know the reason
just to perform an operation?
475
00:33:01,355 --> 00:33:05,274
Physically, no,
but morally, I think so.
476
00:33:06,068 --> 00:33:09,111
Would you be prepared to leave
the protection ofyour morals
477
00:33:09,238 --> 00:33:10,655
in my hands?
478
00:33:13,534 --> 00:33:14,534
I...
479
00:33:16,161 --> 00:33:17,537
I'm not sure.
480
00:33:19,414 --> 00:33:21,082
Look at it this way.
481
00:33:23,043 --> 00:33:28,839
I am asking you to perform
a very simple, straightforward operation
482
00:33:29,800 --> 00:33:33,469
and I am guaranteeing to you
483
00:33:33,595 --> 00:33:36,472
there can be no ill effects.
484
00:33:37,057 --> 00:33:38,516
On the contrary,
485
00:33:38,642 --> 00:33:41,602
unless this operation is done,
486
00:33:41,728 --> 00:33:44,272
and very soon,
487
00:33:45,315 --> 00:33:46,941
Georges Bonner...
488
00:33:48,527 --> 00:33:50,695
will die.
489
00:33:50,821 --> 00:33:54,907
I agree that the operation is simple.
I wouldn't exactly call it straightforward.
490
00:33:55,033 --> 00:33:58,869
- It's never been done before.
- Actually, I've done it myself many times.
491
00:33:59,621 --> 00:34:01,330
- You've done it?
- Mm.
492
00:34:01,456 --> 00:34:05,001
There are no moral
or legal aspects involved.
493
00:34:05,127 --> 00:34:07,753
I suppose not,
as long as the patient is willing.
494
00:34:07,879 --> 00:34:10,006
He is willing.
495
00:34:13,302 --> 00:34:15,845
- You will be there yourself all the time?
- I will.
496
00:34:16,430 --> 00:34:18,889
- And will you lend your name to this?
- Mm.
497
00:34:23,687 --> 00:34:25,396
Very well, I'll do it.
498
00:34:25,522 --> 00:34:26,939
Good.
499
00:34:27,065 --> 00:34:28,649
Now, come on.
500
00:34:28,775 --> 00:34:32,320
I'll show you what's to be done.
501
00:34:45,167 --> 00:34:46,292
Thank you.
502
00:34:46,418 --> 00:34:49,045
This is Georges Bonner's laboratory,
503
00:34:49,171 --> 00:34:51,422
where we will do the operation.
504
00:34:51,548 --> 00:34:54,258
Wouldn't it be better in a theatre
next door to the clinic?
505
00:34:54,384 --> 00:34:56,218
No, no, it's better here.
506
00:34:56,345 --> 00:34:59,847
We don't want people to know
the doctor is sick.
507
00:34:59,973 --> 00:35:04,977
It's bad for the morale ofthe patients.
(Chuckles)
508
00:35:06,647 --> 00:35:08,856
- That's a fine piece of work, isn't it?
- Mm-hm.
509
00:35:13,445 --> 00:35:15,488
Oh, Georges, I love you so much.
510
00:35:15,614 --> 00:35:17,448
And I love you.
511
00:35:17,574 --> 00:35:18,991
I've tried not to.
512
00:35:20,452 --> 00:35:22,244
I've tried very hard.
513
00:35:22,371 --> 00:35:24,622
Is it so bad
now you've given up the struggle?
514
00:35:26,208 --> 00:35:28,376
I don't think I could have let you go.
515
00:35:28,502 --> 00:35:30,544
I'm not going to let you, ever.
516
00:35:31,129 --> 00:35:34,548
(Ludwig) Georges,
Dr Gerard must go now.
517
00:35:34,675 --> 00:35:36,217
Yes, coming, Ludwig.
518
00:35:38,303 --> 00:35:39,762
It's late.
519
00:35:39,888 --> 00:35:43,224
I think you'd better let
Gerard take you home.
520
00:35:43,350 --> 00:35:45,226
Whatever you say, Georges.
521
00:35:47,562 --> 00:35:49,689
It's been a very great honour
to meet you.
522
00:35:49,815 --> 00:35:51,732
My colleagues will be most impressed.
523
00:35:51,858 --> 00:35:56,112
Please, Dr Gerard, I must ask you
not to mention our meeting.
524
00:35:56,238 --> 00:35:58,739
You see, I am old and tired.
525
00:35:58,865 --> 00:36:01,075
Ifthe medical fraternity
knew I was here,
526
00:36:01,201 --> 00:36:04,704
they would request lectures,
addressed meetings.
527
00:36:04,830 --> 00:36:07,248
Oh, you understand of course.
528
00:36:07,374 --> 00:36:09,250
As you wish.
529
00:36:09,376 --> 00:36:13,212
I'm sorry about this, Bonner,
but I have to go back to the hospital.
530
00:36:13,338 --> 00:36:16,132
- Thank you for coming.
- Not at all.
531
00:36:16,258 --> 00:36:19,677
- Will you see me home first, Pierre?
- Yes, of course.
532
00:36:19,803 --> 00:36:21,429
(Doorbell rings)
533
00:36:30,605 --> 00:36:32,898
- Dr Bonner, please.
- Yes?
534
00:36:33,024 --> 00:36:34,900
I am Inspector Legris ofthe Sûreté.
535
00:36:35,026 --> 00:36:37,069
I wonder if I could have a word with you.
536
00:36:37,195 --> 00:36:38,779
Of course, Inspector. Come in.
537
00:36:38,905 --> 00:36:39,905
Thank you.
538
00:36:40,991 --> 00:36:44,452
- Evening, Mademoiselle, Messieurs.
- (All) Evening.
539
00:36:44,578 --> 00:36:46,787
- We were just on our way...
- I shan't be long.
540
00:36:46,913 --> 00:36:48,289
Don't leave on my account.
541
00:36:48,415 --> 00:36:50,875
Oh, we can wait a few more moments,
can't we, Pierre?
542
00:36:52,502 --> 00:36:54,837
- Come into the study, Inspector.
- Thank you.
543
00:37:01,219 --> 00:37:03,471
- Sit down, please.
- Thank you.
544
00:37:06,933 --> 00:37:09,185
What can I do for you, Inspector?
545
00:37:09,311 --> 00:37:11,312
Just a couple of questions, sir.
Routine.
546
00:37:11,438 --> 00:37:13,773
Relating to what?
547
00:37:13,899 --> 00:37:17,860
Relating to the apparent disappearance
of a young lady, one Margo Philippe.
548
00:37:19,946 --> 00:37:22,531
Did you say Margo?
549
00:37:22,657 --> 00:37:24,909
But that's impossible.
550
00:37:25,035 --> 00:37:28,204
- You do know the young lady, then?
- Oh, yes. Yes, of course I do.
551
00:37:28,330 --> 00:37:31,081
- When did you last see her?
- Yesterday.
552
00:37:31,208 --> 00:37:34,502
I had a small reception here
and she was the guest of honour.
553
00:37:34,628 --> 00:37:36,921
You...you met her here, didn't you?
554
00:37:37,964 --> 00:37:40,132
Oh, yes, the young lady you modelled.
555
00:37:40,258 --> 00:37:41,258
Yes.
556
00:37:42,010 --> 00:37:43,636
Did you see her leave?
557
00:37:45,222 --> 00:37:46,597
I think so.
558
00:37:47,557 --> 00:37:49,141
Why, yes. Yes, I'm sure I did.
559
00:37:50,227 --> 00:37:52,895
What's happened to her, Inspector?
560
00:37:53,021 --> 00:37:56,482
Well, we don't know, sir.
She has just disappeared.
561
00:37:56,608 --> 00:38:00,361
It seems the last time she was seen
was here at your reception.
562
00:38:01,988 --> 00:38:04,990
But that's terrible.
What could have happened?
563
00:38:05,617 --> 00:38:08,619
Quite a number ofthings
could have happened, Mademoiselle,
564
00:38:08,745 --> 00:38:11,163
and it's up to me
to find out the one that did.
565
00:38:12,833 --> 00:38:15,668
This statue you did of her,
could I see it?
566
00:38:17,003 --> 00:38:19,839
- Why?
- I understand it's an excellent likeness.
567
00:38:19,965 --> 00:38:21,882
As I have never seen the young lady
568
00:38:22,008 --> 00:38:25,219
it would help me in my investigations
if I knew what she looked like.
569
00:38:25,345 --> 00:38:26,345
I...
570
00:38:26,471 --> 00:38:30,182
I'm afraid, Inspector,
I no longer have the statue.
571
00:38:30,308 --> 00:38:31,725
But I just...
572
00:38:32,727 --> 00:38:34,562
Yes, Monsieur?
You were going to say?
573
00:38:34,688 --> 00:38:37,273
Nothing, nothing at all.
It doesn't matter.
574
00:38:39,276 --> 00:38:41,610
Perhaps you can tell me
who does have it.
575
00:38:41,736 --> 00:38:42,987
Nobody.
576
00:38:43,113 --> 00:38:44,822
A stupid accident this morning.
577
00:38:45,824 --> 00:38:47,241
It was broken.
578
00:38:47,367 --> 00:38:49,326
I was touching up a section ofthe plinth
579
00:38:49,452 --> 00:38:52,580
and I knocked the whole thing over.
580
00:38:52,706 --> 00:38:55,833
I'm afraid it was smashed to pieces.
581
00:38:57,168 --> 00:38:59,670
I see. Most unfortunate.
582
00:39:00,589 --> 00:39:03,340
Well, thank you, Monsieur.
That will be all for the moment.
583
00:39:03,967 --> 00:39:06,093
You will let me know
ifthere's any news?
584
00:39:06,219 --> 00:39:07,803
- I'll let you know.
- Thank you.
585
00:39:10,432 --> 00:39:12,516
- Good night, Inspector.
- Good night, sir.
586
00:39:18,982 --> 00:39:21,108
- And thank you.
- Not at all.
587
00:39:28,408 --> 00:39:32,077
- What could have happened to her?
- You know the statue is in the laboratory?
588
00:39:32,913 --> 00:39:36,290
- Yes. Yes, I do.
- He only wanted to look at it.
589
00:39:36,833 --> 00:39:39,335
He would have wanted
to take it away with him.
590
00:39:39,461 --> 00:39:42,796
I know how the police mind works
and, I'm afraid, I know myself.
591
00:39:42,923 --> 00:39:44,924
It's probably very silly of me but...
592
00:39:45,800 --> 00:39:49,803
I simply cannot part with my sculptures.
593
00:39:49,930 --> 00:39:53,098
I see your point.
Well, thank you for the dinner, Bonner.
594
00:39:57,312 --> 00:39:58,479
Janine.
595
00:39:58,605 --> 00:39:59,897
Good night, Professor.
596
00:40:02,359 --> 00:40:04,193
- Good night, Gerard.
- Good night.
597
00:40:09,240 --> 00:40:11,825
- Well?
- He'll do it.
598
00:40:14,913 --> 00:40:15,913
Oh, good.
599
00:40:17,040 --> 00:40:20,167
What happened to the girl?
600
00:40:22,253 --> 00:40:23,796
When is he going to operate?
601
00:40:23,922 --> 00:40:29,009
It is me, Ludwig, who is talking to you,
not the policeman.
602
00:40:29,135 --> 00:40:31,011
What happened to her?
603
00:40:31,137 --> 00:40:32,930
What is the matter with you, Ludwig?
604
00:40:33,056 --> 00:40:35,349
I will tell you what's the matter with me.
605
00:40:35,475 --> 00:40:38,894
Ten years ago when I came
to London to do the operation
606
00:40:39,020 --> 00:40:44,358
a girl you modelled just disappeared
and was never seen again.
607
00:40:46,111 --> 00:40:47,611
Ten years before that
608
00:40:47,737 --> 00:40:51,115
another ofyour models just disappeared.
609
00:40:52,158 --> 00:40:54,410
Two could be a coincidence.
610
00:40:54,536 --> 00:40:55,953
Three cannot.
611
00:40:57,163 --> 00:40:58,914
What have you done to her?
612
00:41:00,750 --> 00:41:04,670
You're very tired, Ludwig.
So am I. You should go to bed.
613
00:41:04,796 --> 00:41:07,297
I'm not tired, I'm frightened.
614
00:41:08,466 --> 00:41:10,134
Frightened for you,
615
00:41:10,593 --> 00:41:12,302
what you might have done.
616
00:41:12,429 --> 00:41:13,554
Good night, Ludwig.
617
00:41:16,391 --> 00:41:19,101
- When is he going to operate?
- Tomorrow morning.
618
00:43:13,174 --> 00:43:15,175
I thought I told you to go to bed.
619
00:43:17,262 --> 00:43:21,473
Are you going to take
another dose ofthe fluid?
620
00:43:22,559 --> 00:43:24,017
You'd better go to bed,
621
00:43:24,144 --> 00:43:27,104
unless you want to see what happens
when the dose is overdue.
622
00:43:30,775 --> 00:43:32,693
I have been examining the gland.
623
00:43:33,862 --> 00:43:36,238
- What about it?
- You tell me.
624
00:43:36,364 --> 00:43:37,906
What is the matter with it?
625
00:43:38,032 --> 00:43:41,660
Oh, don't distress yourself.
It will do what is wanted of it.
626
00:43:41,786 --> 00:43:44,830
- I am not referring to that.
- Then what are you referring to?
627
00:43:45,540 --> 00:43:48,542
This gland is not like the others.
628
00:43:50,628 --> 00:43:52,129
It was taken from a...
629
00:43:53,464 --> 00:43:55,382
from a living body.
630
00:43:58,344 --> 00:44:01,555
- You're talking nonsense, Ludwig.
- Don't tell me nonsense.
631
00:44:01,681 --> 00:44:03,932
I am not such a senile old fool
632
00:44:04,058 --> 00:44:09,229
that I have forgotten the difference
between a revitalised and a living organ.
633
00:44:09,355 --> 00:44:12,482
This gland has been taken
from a living body.
634
00:44:14,152 --> 00:44:15,235
All right, Ludwig.
635
00:44:17,113 --> 00:44:18,864
As you say,
636
00:44:18,990 --> 00:44:20,991
it was taken from a living body.
637
00:44:23,369 --> 00:44:26,872
But it was because ofyou
that I had to do it.
638
00:44:26,998 --> 00:44:29,833
Now it's my turn to say "nonsense".
639
00:44:30,752 --> 00:44:32,878
You were due here three weeks ago.
640
00:44:33,004 --> 00:44:35,130
As always, I had
a uter-parathyroid ready.
641
00:44:35,798 --> 00:44:39,384
As always, I had removed it
and revitalised it, but...
642
00:44:40,553 --> 00:44:42,304
you didn't arrive.
643
00:44:42,805 --> 00:44:46,767
I managed to keep that gland
revitalised for four days.
644
00:44:46,893 --> 00:44:48,185
Then another one.
645
00:44:48,311 --> 00:44:51,521
Four separate glands
I've removed and revitalised,
646
00:44:51,648 --> 00:44:55,984
only to have them die,
and still you didn't arrive.
647
00:44:58,404 --> 00:44:59,404
I just...
648
00:45:00,198 --> 00:45:01,823
I just couldn't get access...
649
00:45:02,992 --> 00:45:04,826
to any more cadavers.
650
00:45:04,953 --> 00:45:06,203
No.
651
00:45:06,329 --> 00:45:10,207
Oh, no, this...
This was the only answer.
652
00:45:10,333 --> 00:45:12,668
The answer for whom?
653
00:45:12,794 --> 00:45:14,836
For you?
654
00:45:14,963 --> 00:45:17,172
Or for the poor man
you have murdered?
655
00:45:18,174 --> 00:45:20,842
But I'm sorry.
It was my fault, wasn't it?
656
00:45:20,969 --> 00:45:22,886
You had to do it because of me.
657
00:45:24,097 --> 00:45:25,305
No, Georges.
658
00:45:26,391 --> 00:45:29,601
I can't see how this can be justified.
659
00:45:31,854 --> 00:45:34,940
You would rather
I had not been able to get a gland at all.
660
00:45:36,442 --> 00:45:38,735
You would rather this was the end.
661
00:45:38,861 --> 00:45:40,988
Is that what you would have liked?
662
00:45:42,031 --> 00:45:43,031
Yes.
663
00:45:43,825 --> 00:45:44,825
It is.
664
00:45:45,285 --> 00:45:48,412
Knowing how it would happen
you still say that?
665
00:45:48,538 --> 00:45:50,914
But I'm not afraid of death.
666
00:45:51,040 --> 00:45:55,210
If I were,
I too could have remained young.
667
00:45:55,336 --> 00:45:58,630
Do you remember how we talked about it
and you tried to persuade me?
668
00:45:58,756 --> 00:46:02,801
But what is death
that it should be feared so much?
669
00:46:05,305 --> 00:46:07,180
You don't know
what you're saying.
670
00:46:07,307 --> 00:46:09,474
Of course I know what I am saying.
671
00:46:09,600 --> 00:46:11,643
Why should the death
ofthe other man
672
00:46:11,769 --> 00:46:15,397
be of less importance
than your own death?
673
00:46:15,523 --> 00:46:19,067
By what right can you decide
a thing like this?
674
00:46:19,193 --> 00:46:21,445
This is a thing
that only God can decide.
675
00:46:21,571 --> 00:46:23,739
Have you become God all of a sudden,
676
00:46:23,865 --> 00:46:28,869
to judge that you are
more important than the other man?
677
00:46:33,833 --> 00:46:36,251
Of course I'm more important.
678
00:46:36,377 --> 00:46:38,587
He was nothing, nothing at all.
679
00:46:38,713 --> 00:46:39,755
A nonentity.
680
00:46:41,132 --> 00:46:44,384
He had just as much right to life
as you have, more perhaps,
681
00:46:44,510 --> 00:46:48,263
because he didn't attempt to tamper
with the progression of life.
682
00:46:48,389 --> 00:46:51,600
While you are on this pedestal
of moral indignation
683
00:46:51,726 --> 00:46:55,020
you seem to have forgotten
that you are as involved as I am.
684
00:46:55,730 --> 00:46:57,314
No.
685
00:46:57,440 --> 00:46:59,274
I do not forget.
686
00:46:59,400 --> 00:47:01,526
That is perhaps because I am so sad.
687
00:47:02,945 --> 00:47:04,863
I am sad for you too.
688
00:47:05,990 --> 00:47:08,075
You have changed so much.
689
00:47:11,579 --> 00:47:13,121
I'll tell you why I have changed.
690
00:47:15,375 --> 00:47:16,875
It's being alone,
691
00:47:18,378 --> 00:47:20,587
so utterly alone,
692
00:47:20,713 --> 00:47:22,714
again and again.
693
00:47:23,800 --> 00:47:27,219
Every few years having
to sever all contacts, cut all traces.
694
00:47:28,054 --> 00:47:30,680
Having to disappear
and start a new life.
695
00:47:32,016 --> 00:47:36,144
You knew this would be the case
when you set out.
696
00:47:37,397 --> 00:47:40,023
Knowing something
and living with it are...
697
00:47:41,067 --> 00:47:43,235
...are two very different things.
698
00:47:45,571 --> 00:47:47,489
I often think I can't bear it any longer.
699
00:47:57,208 --> 00:47:58,250
Georges?
700
00:47:59,210 --> 00:48:03,964
We have come to a time
where we must consider with great care
701
00:48:04,090 --> 00:48:06,299
whether what we are doing
should continue.
702
00:48:06,426 --> 00:48:08,802
No, let me say what I have to.
703
00:48:08,928 --> 00:48:11,763
No man can live alone all his life.
704
00:48:11,889 --> 00:48:13,515
It's not natural.
705
00:48:13,641 --> 00:48:16,810
It rebels against human nature.
706
00:48:16,936 --> 00:48:19,688
But as long as you continue
707
00:48:19,814 --> 00:48:22,149
you must remain alone.
708
00:48:22,275 --> 00:48:23,525
No.
709
00:48:23,651 --> 00:48:26,069
No, there is an answer.
710
00:48:26,195 --> 00:48:28,113
Not to continue.
711
00:48:28,239 --> 00:48:30,282
No, to continue.
712
00:48:32,493 --> 00:48:35,412
But not to continue alone.
713
00:48:35,538 --> 00:48:38,081
Georges, you're not being serious.
714
00:48:38,207 --> 00:48:39,499
Of course I'm serious.
715
00:48:40,460 --> 00:48:43,128
Do you think
I've never thought about it?
716
00:48:43,754 --> 00:48:45,714
This must be the answer.
717
00:48:47,508 --> 00:48:49,050
Georges.
718
00:48:49,969 --> 00:48:53,013
What you are suggesting is monstrous.
719
00:48:53,139 --> 00:48:54,681
But why?
720
00:48:54,807 --> 00:48:58,268
Why is it monstrous to want
to be with the person you love, always?
721
00:48:58,394 --> 00:49:02,147
Mademoiselle Janine?
It is she you talk about?
722
00:49:02,273 --> 00:49:03,565
Yes, Janine.
723
00:49:04,984 --> 00:49:06,276
I will not hear of it
724
00:49:06,402 --> 00:49:08,778
and I must ask you to promise me now
725
00:49:08,905 --> 00:49:12,282
not to consider it again.
726
00:49:12,408 --> 00:49:13,992
I cannot promise that.
727
00:49:14,118 --> 00:49:16,453
Then you are truly alone now.
728
00:49:17,622 --> 00:49:20,874
For I will have nothing more to do with it.
729
00:49:21,000 --> 00:49:22,209
Ludwig.
730
00:49:36,224 --> 00:49:38,475
No, Georges, you mustn't do it.
731
00:49:39,560 --> 00:49:41,645
Don't be stupid, Ludwig.
Give me that key.
732
00:49:42,855 --> 00:49:45,023
Give me that key.
It is past time already.
733
00:49:45,149 --> 00:49:47,776
Yes, Georges, it's been
many years past time.
734
00:49:47,902 --> 00:49:50,111
Ludwig, that key, quickly.
735
00:49:51,364 --> 00:49:53,406
All right, I promise.
Now, give me that key.
736
00:49:53,533 --> 00:49:55,492
You're lying.
I can see it in your eyes.
737
00:49:55,618 --> 00:49:57,702
You are lying to save yourself.
738
00:50:00,373 --> 00:50:01,873
Give me that key!
739
00:50:06,629 --> 00:50:07,629
Ludwig.
740
00:50:08,589 --> 00:50:09,589
Look.
741
00:50:13,261 --> 00:50:15,303
Please.
742
00:50:17,056 --> 00:50:18,348
No.
743
00:50:18,474 --> 00:50:21,560
It is better that it end here
before further damage is done.
744
00:50:22,728 --> 00:50:25,272
This must be the end.
745
00:50:55,928 --> 00:50:58,805
No, you must...
You mustn't do it.
746
00:50:58,931 --> 00:51:00,765
You fool! This...
747
00:51:00,891 --> 00:51:03,602
- This is all I've got.
- Yes, I know.
748
00:51:03,728 --> 00:51:07,981
And I know it will take you two years
to make a fresh supply.
749
00:51:24,332 --> 00:51:25,582
No, no.
750
00:51:25,708 --> 00:51:26,875
No, don't.
751
00:51:27,001 --> 00:51:28,460
Don't do it.
752
00:51:28,586 --> 00:51:30,003
(Screams)
753
00:52:22,431 --> 00:52:23,807
(Knock at door)
754
00:52:25,017 --> 00:52:27,102
Dr Gerard, sir.
755
00:52:27,228 --> 00:52:28,687
Oh.
756
00:52:28,813 --> 00:52:31,064
- Good morning, Dr Gerard.
- Good morning.
757
00:52:31,190 --> 00:52:34,317
Everything is ready,
including the patient.
758
00:52:34,443 --> 00:52:36,403
Where is Dr Weiss?
759
00:52:36,529 --> 00:52:40,031
Oh, I'm afraid
he had to leave late last night.
760
00:52:40,157 --> 00:52:43,159
He received an urgent message
from his home in Vienna.
761
00:52:43,285 --> 00:52:46,663
He asked me to...
to apologise on his behalf.
762
00:52:47,707 --> 00:52:48,957
Monsieur Bonner.
763
00:52:49,083 --> 00:52:53,628
Without Dr Weiss it is out ofthe question
for me to perform this operation.
764
00:52:55,047 --> 00:52:58,383
Last night you agreed.
765
00:52:58,509 --> 00:53:02,053
The Doctor's reputation is such
that under his patronage I agreed to do it,
766
00:53:02,179 --> 00:53:05,181
but if he is not here, it's...
it's impossible.
767
00:53:05,307 --> 00:53:07,809
You must or I shall die.
768
00:53:08,894 --> 00:53:10,895
I recommend you to see another doctor.
769
00:53:13,023 --> 00:53:14,023
Wait.
770
00:53:15,443 --> 00:53:18,403
- I'll pay you well.
- That's of no consequence, Monsieur.
771
00:53:20,406 --> 00:53:23,491
Ifyou are in the critical condition
that you say you are in,
772
00:53:24,118 --> 00:53:26,745
I advise you to go
to a reputable hospital immediately.
773
00:53:27,997 --> 00:53:31,541
It's possible that they may be able
to do for you what I cannot do.
774
00:53:32,501 --> 00:53:33,710
Good day.
775
00:53:41,260 --> 00:53:43,720
- (Knock at door)
- Come in.
776
00:53:44,722 --> 00:53:46,890
Inspector Legris to see you, sir.
777
00:53:47,016 --> 00:53:48,391
Oh, yes. Show him in.
778
00:53:51,687 --> 00:53:53,146
Good morning, sir.
779
00:53:53,272 --> 00:53:55,940
- I hope you'll forgive this intrusion.
- Morning.
780
00:53:56,066 --> 00:53:57,525
- Please sit down.
- Thank you.
781
00:54:00,696 --> 00:54:05,033
- What can I do for you?
- This is a little difficult, sir.
782
00:54:05,159 --> 00:54:08,995
Are you a particular friend
of Monsieur Georges Bonner?
783
00:54:09,121 --> 00:54:10,580
No, I'm not.
784
00:54:10,706 --> 00:54:13,458
I only met him for the first time
the day before yesterday.
785
00:54:13,584 --> 00:54:15,835
Then there's not much
you can tell me about him.
786
00:54:15,961 --> 00:54:16,961
No.
787
00:54:17,087 --> 00:54:19,506
When we met last night
I received the impression
788
00:54:19,632 --> 00:54:21,257
that you wanted to say something.
789
00:54:21,383 --> 00:54:23,843
Yes, that's quite correct, Inspector.
790
00:54:24,428 --> 00:54:27,263
Remember that statue
that he said was broken?
791
00:54:27,389 --> 00:54:30,558
Well, he didn't break it.
It's in his laboratory.
792
00:54:30,684 --> 00:54:31,684
That's strange.
793
00:54:32,937 --> 00:54:36,439
I take it you haven't managed
to find the girl yet.
794
00:54:36,565 --> 00:54:37,816
No, sir, we haven't.
795
00:54:38,317 --> 00:54:40,944
And you think Bonner knows
something that will help you?
796
00:54:41,070 --> 00:54:44,113
I don't know what to think.
The deeper I get into this case,
797
00:54:44,240 --> 00:54:47,075
the more complicated
and unreasonable it becomes.
798
00:54:47,201 --> 00:54:48,910
Unreasonable, Inspector?
799
00:54:49,036 --> 00:54:51,955
How old would you say
Monsieur Bonner was?
800
00:54:53,666 --> 00:54:56,709
- About 35.
- Yes, that's what I would have said.
801
00:54:56,836 --> 00:54:58,294
Why do you ask that?
802
00:54:58,420 --> 00:55:00,046
Look, sir,
803
00:55:00,172 --> 00:55:02,966
I need your help,
I don't mind admitting it.
804
00:55:03,092 --> 00:55:05,760
- To find this girl?
- No, it goes deeper than that.
805
00:55:05,886 --> 00:55:07,095
Far deeper.
806
00:55:08,514 --> 00:55:10,223
I'm going to tell you something
807
00:55:10,349 --> 00:55:13,226
and then perhaps you may be able
to give me the help that I need.
808
00:55:13,352 --> 00:55:15,103
Please do.
809
00:55:15,229 --> 00:55:17,063
Ten years ago in London
810
00:55:19,024 --> 00:55:21,109
a young woman disappeared,
811
00:55:21,235 --> 00:55:23,570
later presumed to have been murdered.
812
00:55:23,696 --> 00:55:27,031
That's not very interesting, you'll say.
It happens all the time.
813
00:55:27,157 --> 00:55:30,118
Well, exactly ten years before that
814
00:55:30,953 --> 00:55:33,997
the same thing happened
in San Francisco
815
00:55:34,123 --> 00:55:37,625
and ten years before that,
in Bern, Switzerland.
816
00:55:38,669 --> 00:55:41,838
Three completely isolated cases.
817
00:55:41,964 --> 00:55:44,632
Then, two years ago,
818
00:55:44,758 --> 00:55:48,094
the international files
at the Sûreté were being tabulated.
819
00:55:48,220 --> 00:55:51,848
A fact was noticed that tied
these three disappearances together
820
00:55:52,808 --> 00:55:56,769
and pointed towards them
all having been perpetrated by one man.
821
00:55:58,397 --> 00:56:00,315
In each case
822
00:56:00,441 --> 00:56:05,361
the girl in question had been posing
for a statue prior to her disappearance.
823
00:56:05,487 --> 00:56:09,073
In each case the sculptor was a doctor.
824
00:56:10,284 --> 00:56:14,329
And in each case
the doctor disappeared shortly after.
825
00:56:15,789 --> 00:56:18,416
All this is carrying coincidence too far.
826
00:56:19,960 --> 00:56:22,503
You see what I'm getting at,
don't you, sir?
827
00:56:24,214 --> 00:56:25,965
Yes.
828
00:56:26,091 --> 00:56:27,717
I see what you're trying to get at.
829
00:56:29,053 --> 00:56:31,387
But if Bonner is the man
you suspect, sir,
830
00:56:32,723 --> 00:56:36,392
- he'd be over 60 by now.
- Yes.
831
00:56:36,518 --> 00:56:39,854
That's where the whole thing
becomes unreasonable.
832
00:56:39,980 --> 00:56:44,400
You said yourselfthat he was about 35,
certainly not more than 38,
833
00:56:44,526 --> 00:56:45,944
and I agree with you.
834
00:56:50,950 --> 00:56:53,576
I assume you haven't said anything
to Bonner about this?
835
00:56:54,244 --> 00:56:55,787
What's the point?
836
00:56:58,040 --> 00:57:01,501
These statues ofthe women
who disappeared,
837
00:57:01,627 --> 00:57:03,962
- were they ever found?
- No.
838
00:57:04,088 --> 00:57:06,172
That's another peculiarity.
839
00:57:06,298 --> 00:57:10,009
The statues were seen by a small number
of close friends ofthe sculptor
840
00:57:10,135 --> 00:57:13,888
and remarkably fine pieces of work
they were too by all account.
841
00:57:14,014 --> 00:57:16,015
Then they were never seen again.
842
00:57:17,601 --> 00:57:19,644
How can I help you, Inspector?
843
00:57:19,770 --> 00:57:21,938
Well, as you've met Monsieur Bonner,
844
00:57:22,064 --> 00:57:25,233
I had hoped that you might
be able to give me a lead.
845
00:57:25,359 --> 00:57:27,402
I have checked
his background thoroughly.
846
00:57:27,528 --> 00:57:30,863
His movements seem all perfectly normal
as far as I can trace back.
847
00:57:32,324 --> 00:57:34,283
And then I reach a complete dead end.
848
00:57:36,203 --> 00:57:39,455
How far back
before you reach this dead end?
849
00:57:40,791 --> 00:57:42,417
Ten years.
850
00:57:45,379 --> 00:57:48,297
Look, I think I may be able
to give you some sort of lead.
851
00:57:48,424 --> 00:57:51,050
It may not mean anything
but it's worth a try.
852
00:57:53,095 --> 00:57:56,014
See what you can find out
about Professor Ludwig Weiss.
853
00:57:56,140 --> 00:57:59,642
- You've heard of him, of course?
- Weiss? Vaguely.
854
00:57:59,768 --> 00:58:02,937
- He's a doctor, isn't he?
- He was one ofthe very greatest.
855
00:58:04,732 --> 00:58:07,358
He was at Bonner's house last night.
You saw him there.
856
00:58:08,402 --> 00:58:14,198
Try to find out if he was in London,
San Francisco and Bern
857
00:58:14,324 --> 00:58:16,284
at the time that those girls disappeared.
858
00:58:18,787 --> 00:58:21,789
You don't think Professor Weiss
could have been responsible?
859
00:58:21,915 --> 00:58:24,208
No, I don't, not directly.
860
00:58:26,045 --> 00:58:28,129
But you will try?
861
00:58:28,255 --> 00:58:30,381
Dr Gerard, I'll try anything.
862
00:58:31,759 --> 00:58:35,094
Needless to say, you won't say a word
about this to anyone, will you?
863
00:58:35,220 --> 00:58:37,972
Naturally not, Inspector,
ifthat is your wish.
864
00:58:38,098 --> 00:58:39,140
Thank you.
865
00:58:39,266 --> 00:58:42,560
I don't know your reasons for wanting
me to do this, Monsieur Dumont,
866
00:58:42,686 --> 00:58:44,979
but whatever they are,
I must decline.
867
00:58:45,105 --> 00:58:46,481
I'm sorry.
868
00:58:51,779 --> 00:58:53,696
But you're not making sense, Pierre.
869
00:58:53,822 --> 00:58:56,741
You come here with a story
which you admit is mostly guesswork
870
00:58:56,867 --> 00:58:58,701
and you expect me to believe it.
871
00:58:58,827 --> 00:59:01,788
All I'm trying to do is to warn you
against Georges Bonner.
872
00:59:02,539 --> 00:59:04,165
I gathered that,
873
00:59:04,291 --> 00:59:06,542
but you still haven't explained why.
874
00:59:06,668 --> 00:59:10,213
I can't give you all the details
until I am sure ofthem myself.
875
00:59:10,339 --> 00:59:12,965
But...the man's abnormal.
876
00:59:15,052 --> 00:59:17,178
For heaven's sake, Pierre.
877
00:59:17,304 --> 00:59:19,305
Try to talk sense.
878
00:59:19,431 --> 00:59:23,851
Last night Professor Weiss asked me
to perform an operation on Bonner.
879
00:59:24,686 --> 00:59:28,356
I agreed, and today
Weiss isn't there anymore.
880
00:59:30,067 --> 00:59:32,401
Well? What's so mysterious about that?
881
00:59:32,528 --> 00:59:35,947
By itself, nothing, but added
to other things that I have discovered...
882
00:59:36,073 --> 00:59:38,908
Oh, not that idiotic story
about those statues again.
883
00:59:39,034 --> 00:59:41,786
I've never heard anyone talk
such nonsense in all my life.
884
00:59:41,912 --> 00:59:44,330
I admit it does sound far-fetched.
885
00:59:44,456 --> 00:59:46,874
That is why I want you to wait...
886
00:59:47,000 --> 00:59:49,460
until I can get more information.
887
00:59:49,586 --> 00:59:51,921
Spy on him.
That's what you mean, don't you?
888
00:59:53,340 --> 00:59:57,176
You came to make an impression
upon me with your story about Georges.
889
00:59:57,302 --> 00:59:59,095
Well, you've done that.
890
00:59:59,221 --> 01:00:03,266
But it was about you and not Georges
that you made the impression.
891
01:00:03,392 --> 01:00:05,351
You are jealous of him.
892
01:00:05,477 --> 01:00:07,979
You're jealous of his work
and about me.
893
01:00:10,774 --> 01:00:12,692
Well, I love him.
894
01:00:14,736 --> 01:00:16,529
And I'm going to marry him.
895
01:00:18,282 --> 01:00:20,658
It's unusual, Monsieur Dumont.
896
01:00:22,619 --> 01:00:23,995
You will grant me that.
897
01:00:24,121 --> 01:00:26,080
So is the fee I am offering you.
898
01:00:26,206 --> 01:00:27,790
Yes, that's true.
899
01:00:28,500 --> 01:00:30,877
Very well, then. When is it to be?
900
01:00:32,629 --> 01:00:33,629
I, er...
901
01:00:35,507 --> 01:00:37,717
I think I could manage next Tuesday.
902
01:00:37,843 --> 01:00:40,928
It is to be now, tonight,
and at my place.
903
01:00:42,014 --> 01:00:44,390
Very well, then.
I'll put my things together.
904
01:00:46,768 --> 01:00:49,604
One needs many instruments
for an operation.
905
01:00:53,233 --> 01:00:54,233
What's this?
906
01:00:55,277 --> 01:00:57,653
This is a scalpel, Monsieur Dumont.
907
01:00:57,779 --> 01:00:59,947
You couldn't be expected
to know what that is
908
01:01:00,073 --> 01:01:03,826
but to us doctors
it is the principal instrument,
909
01:01:03,952 --> 01:01:07,079
like a spade is to a farmer, you know.
910
01:01:07,206 --> 01:01:09,624
And just about as filthy too.
911
01:01:09,750 --> 01:01:12,460
Leave all this.
I have all the equipment you need.
912
01:01:12,586 --> 01:01:14,337
You have? Very well.
913
01:01:18,717 --> 01:01:22,678
I always have a small one
before I operate.
914
01:01:22,804 --> 01:01:26,307
My hand is not as steady
as it was, you know.
915
01:01:29,853 --> 01:01:31,062
Wait for me.
916
01:01:42,866 --> 01:01:44,659
Oh... Oh, Janine.
917
01:01:44,785 --> 01:01:46,911
I'm sorry to have kept you waiting.
918
01:01:47,037 --> 01:01:49,997
I hope you don't mind
my coming here like this.
919
01:01:50,123 --> 01:01:52,792
No, of course not.
I was looking for you all afternoon.
920
01:01:52,918 --> 01:01:55,753
- The clinic didn't know where you were.
- I have been busy.
921
01:01:56,838 --> 01:02:00,466
Janine, there is something
I must tell you.
922
01:02:00,592 --> 01:02:01,592
I...
923
01:02:05,764 --> 01:02:07,765
Georges, are you ill?
924
01:02:07,891 --> 01:02:09,183
No, no, of course not.
925
01:02:09,309 --> 01:02:11,435
- Why?
- Oh, it's just that...
926
01:02:11,561 --> 01:02:15,856
Pierre was here earlier this afternoon.
He said something about an operation.
927
01:02:15,983 --> 01:02:19,694
He's got some fantastic story in his mind
about you and Professor Weiss.
928
01:02:19,820 --> 01:02:21,821
What sort of story?
929
01:02:22,614 --> 01:02:24,699
Oh, it's too ridiculous for words.
930
01:02:24,825 --> 01:02:27,159
Something to do
with glands and statues.
931
01:02:27,286 --> 01:02:29,495
I really didn't know
what he was talking about.
932
01:02:32,916 --> 01:02:33,958
Darling?
933
01:02:34,084 --> 01:02:36,460
- Are you sure you're not ill?
- No, of course not.
934
01:02:37,504 --> 01:02:39,630
I'm just tired.
935
01:02:39,756 --> 01:02:41,173
Yes, just tired.
936
01:02:42,050 --> 01:02:44,885
I was so worried about you
this afternoon,
937
01:02:45,012 --> 01:02:48,472
thinking you were ill
and not knowing where you were.
938
01:02:48,598 --> 01:02:49,932
- Janine...
- Yes?
939
01:02:57,441 --> 01:03:00,818
- Would you do something for me?
- Anything in the world.
940
01:03:02,946 --> 01:03:04,613
Then come with me.
941
01:03:20,922 --> 01:03:23,758
Georges, what a strange place.
942
01:03:23,884 --> 01:03:25,426
- Is it yours?
- Yes.
943
01:03:27,846 --> 01:03:30,514
There's my statue.
What's it doing here?
944
01:03:31,308 --> 01:03:32,308
I'll...
945
01:03:33,518 --> 01:03:35,686
I'll explain in a minute.
946
01:03:35,812 --> 01:03:37,563
I love you.
947
01:03:42,861 --> 01:03:44,653
But it's simply wonderful.
948
01:03:46,239 --> 01:03:48,866
So many beautiful things.
949
01:03:50,702 --> 01:03:54,163
- It must have taken years to do.
- Yes, yes, a long time.
950
01:03:55,332 --> 01:03:57,333
Wait, I'll...I'll show you something.
951
01:04:03,548 --> 01:04:06,759
This is the very first thing I ever did.
952
01:04:06,885 --> 01:04:08,094
I was 12.
953
01:04:09,012 --> 01:04:10,638
It's charming.
954
01:04:26,613 --> 01:04:30,282
1798? Oh, Georges,
you've got the wrong date on this.
955
01:04:31,243 --> 01:04:33,244
Ifyou modelled this when you were 12
956
01:04:33,370 --> 01:04:36,747
then this date makes you...104.
957
01:04:38,834 --> 01:04:39,959
Georges?
958
01:04:42,629 --> 01:04:43,671
Georges!
959
01:04:46,216 --> 01:04:47,925
Yes, I heard what you said.
960
01:04:49,469 --> 01:04:50,886
104.
961
01:04:52,055 --> 01:04:53,389
I don't believe it.
962
01:04:54,891 --> 01:04:57,435
Whether you believe it or not
is of no importance.
963
01:04:58,478 --> 01:05:01,230
It is important that you do this operation.
964
01:05:02,732 --> 01:05:05,359
My answer is the same
as before, Bonner. No.
965
01:05:05,485 --> 01:05:07,194
Wait a minute, Gerard.
966
01:05:08,613 --> 01:05:10,406
Listen to me once more.
967
01:05:11,950 --> 01:05:14,201
Then we'll see
ifyou feel the same afterwards.
968
01:05:18,540 --> 01:05:19,915
Weiss and I...
969
01:05:21,168 --> 01:05:23,127
were fellow students.
970
01:05:23,253 --> 01:05:25,504
I was his senior by 15 years.
971
01:05:25,630 --> 01:05:28,048
- His senior?
- Yes, his senior.
972
01:05:31,136 --> 01:05:34,597
I met him when I returned to university
for a refresher course on surgery.
973
01:05:37,809 --> 01:05:39,518
Quite by accident we discovered
974
01:05:39,644 --> 01:05:42,062
we were interested
in the same line of research.
975
01:05:45,150 --> 01:05:46,358
And then...
976
01:05:48,778 --> 01:05:52,156
finally we discovered
the secret of immortal life.
977
01:05:53,074 --> 01:05:58,037
But we had to prove
what up till then had been only theory.
978
01:05:58,872 --> 01:05:59,872
So...
979
01:06:01,958 --> 01:06:05,961
I volunteered to be the first guinea pig.
980
01:06:11,301 --> 01:06:13,344
Since I embarked on this experiment,
981
01:06:14,888 --> 01:06:16,514
I have never been ill,
982
01:06:17,432 --> 01:06:20,017
never had a blemish on my skin.
983
01:06:20,143 --> 01:06:23,979
Sickness and disease
have passed me by.
984
01:06:25,774 --> 01:06:27,399
So you see,
985
01:06:27,526 --> 01:06:30,694
not only did we discover
the secret of perpetual life,
986
01:06:32,030 --> 01:06:35,574
but of perpetual health as well.
987
01:06:35,700 --> 01:06:38,202
Then why didn't you
publish your findings?
988
01:06:42,749 --> 01:06:46,627
We haven't published
because to do so would bring disaster.
989
01:06:48,880 --> 01:06:51,590
The balance of nature is such
990
01:06:51,716 --> 01:06:54,885
that the population ofthe world
is kept at a level
991
01:06:56,179 --> 01:06:59,890
where the world can adequately provide
food and living space for our people.
992
01:07:01,601 --> 01:07:03,227
If it were suddenly made possible
993
01:07:03,353 --> 01:07:06,981
for people to remain
alive and healthy indefinitely
994
01:07:07,107 --> 01:07:12,152
the whole structure of nature
would collapse.
995
01:07:13,321 --> 01:07:14,697
Within one generation
996
01:07:14,823 --> 01:07:18,200
the population ofthe earth
would be doubled, then quadrupled.
997
01:07:18,326 --> 01:07:22,079
There would be famine
on a scale never before dreamed of.
998
01:07:25,750 --> 01:07:30,212
This is one reason we haven't published.
999
01:07:30,338 --> 01:07:32,506
- One reason?
- Yes.
1000
01:07:33,675 --> 01:07:35,217
There is another.
1001
01:07:36,970 --> 01:07:40,389
Every ten years it is necessary
to have the uter-parathyroid replaced.
1002
01:07:41,891 --> 01:07:44,977
In order to replace an organ
you must first find a replacement.
1003
01:07:46,605 --> 01:07:50,983
With no one dying
there would be no replacement.
1004
01:07:52,777 --> 01:07:57,072
You told me earlier on about a fluid
that you have to take to keep alive.
1005
01:07:57,198 --> 01:07:59,575
Only in the latter stages
of each ten-year cycle.
1006
01:08:00,619 --> 01:08:03,078
If, for any reason,
the operation is delayed,
1007
01:08:03,204 --> 01:08:05,956
it is possible to remain alive
for four weeks
1008
01:08:07,042 --> 01:08:08,459
by taking this fluid.
1009
01:08:10,712 --> 01:08:11,795
Not desirable,
1010
01:08:13,173 --> 01:08:17,009
for it has an unpredictable effect
on the mental balance.
1011
01:08:19,012 --> 01:08:21,013
And you have none ofthis fluid left?
1012
01:08:24,267 --> 01:08:27,144
Enough to keep me alive
for another six hours.
1013
01:08:29,689 --> 01:08:33,734
I shall become the inheritor
of all my 104 years,
1014
01:08:35,695 --> 01:08:37,529
of all the sickness I have never had,
1015
01:08:39,074 --> 01:08:41,533
of every pain, blemish, disease,
1016
01:08:43,286 --> 01:08:45,162
a lifetime of illness,
1017
01:08:47,040 --> 01:08:48,457
in one moment.
1018
01:08:50,168 --> 01:08:53,170
That is why you must perform
this operation.
1019
01:09:01,096 --> 01:09:03,889
I'm sorry, Bonner, but I still can't do it.
1020
01:09:04,015 --> 01:09:06,141
Why not? Tell me why not.
1021
01:09:06,267 --> 01:09:09,228
You are asking me to participate
in an offence against nature.
1022
01:09:09,354 --> 01:09:11,939
You said so yourself.
An offence against God.
1023
01:09:13,566 --> 01:09:16,151
Nothing you can say
will make me change my mind.
1024
01:09:24,327 --> 01:09:26,203
You're in love with Janine, aren't you?
1025
01:09:27,872 --> 01:09:29,790
Yes, I am.
1026
01:09:29,916 --> 01:09:32,584
You wouldn't like
anything to happen to her?
1027
01:09:34,379 --> 01:09:36,004
What do you mean?
1028
01:09:36,840 --> 01:09:39,842
At this moment
Janine is somewhere only I know.
1029
01:09:39,968 --> 01:09:43,929
Ifyou perform this operation
and perform it successfully,
1030
01:09:44,055 --> 01:09:45,889
I shall release her.
1031
01:09:46,015 --> 01:09:48,976
Ifyou don't perform this operation,
1032
01:09:49,102 --> 01:09:52,020
or if anything should happen to me
while you are operating,
1033
01:09:53,106 --> 01:09:56,775
Janine will not be seen
by you or anyone else again.
1034
01:09:59,738 --> 01:10:02,239
You have two hours to verify the facts.
1035
01:10:02,365 --> 01:10:04,658
Then I shall expect you at my house.
1036
01:10:05,535 --> 01:10:06,994
Two hours.
1037
01:10:08,163 --> 01:10:09,163
Remember.
1038
01:10:17,255 --> 01:10:19,173
Here you are, dearie.
Drink it up.
1039
01:10:19,299 --> 01:10:21,258
Why? What's the hurry?
1040
01:10:21,384 --> 01:10:23,385
No hurry, no hurry at all.
1041
01:10:23,511 --> 01:10:27,097
But I'm a working girl, remember.
Time is money after all.
1042
01:10:27,223 --> 01:10:29,558
You'll get paid so stop nagging.
1043
01:10:30,769 --> 01:10:31,935
(Door opens)
1044
01:10:43,114 --> 01:10:44,281
Cognac.
1045
01:10:52,624 --> 01:10:56,210
I'm sick of waiting here
for you to fill your great fat stomach.
1046
01:10:56,336 --> 01:10:58,754
- I'm going.
- What are you doing? What about...
1047
01:10:58,880 --> 01:11:01,507
What, do you think I'm a girl
who can be bought for money?
1048
01:11:01,633 --> 01:11:04,051
- I've never been so insulted.
- You said 50 francs.
1049
01:11:04,177 --> 01:11:07,638
It isn't safe for a respectable girl
to be around on her own.
1050
01:11:07,764 --> 01:11:09,932
My escort's here now, anyway.
1051
01:11:32,288 --> 01:11:33,747
(Cat screeches)
1052
01:11:39,003 --> 01:11:40,629
Mind the dustbins, dear.
1053
01:11:48,972 --> 01:11:50,556
(Woman screams)
1054
01:12:29,053 --> 01:12:30,762
(Doorbell rings)
1055
01:12:39,314 --> 01:12:40,939
Never mind, Roger.
You go to bed.
1056
01:12:41,065 --> 01:12:42,065
Yes, sir.
1057
01:12:47,947 --> 01:12:48,989
Good evening.
1058
01:12:50,700 --> 01:12:52,075
Everything is ready.
1059
01:12:52,201 --> 01:12:53,201
Please.
1060
01:13:09,969 --> 01:13:13,096
If I perform this operation
you will release Janine immediately?
1061
01:13:13,222 --> 01:13:14,348
I give you my word.
1062
01:13:49,467 --> 01:13:52,386
It will be extremely unfortunate
1063
01:13:52,512 --> 01:13:54,721
if I don't survive this operation.
1064
01:13:54,847 --> 01:13:56,515
(Train passing)
1065
01:14:21,499 --> 01:14:23,291
(Woman laughing)
1066
01:15:05,376 --> 01:15:06,918
No!
1067
01:15:17,889 --> 01:15:19,389
No, no!
1068
01:15:26,981 --> 01:15:27,981
Drink this.
1069
01:15:51,714 --> 01:15:53,256
I am very grateful, Doctor.
1070
01:15:54,300 --> 01:15:57,344
You can show your gratitude best
by taking me to Janine Dubois.
1071
01:15:59,180 --> 01:16:00,180
Of course.
1072
01:16:02,850 --> 01:16:05,477
You'll be strong enough to do that
by the time I'm ready.
1073
01:16:15,905 --> 01:16:20,158
It means nothing to you that you saved
me from an extremely horrible death?
1074
01:16:20,284 --> 01:16:21,284
Nothing.
1075
01:16:24,247 --> 01:16:26,248
Try getting up and moving around a little.
1076
01:16:30,962 --> 01:16:32,379
How does it feel?
1077
01:16:36,300 --> 01:16:37,801
I said, how does it feel?
1078
01:17:06,372 --> 01:17:08,790
- Did you see Bonner go out?
- No. I heard him, though.
1079
01:17:08,916 --> 01:17:12,544
- Have you any idea where he went?
- No, sir, I haven't.
1080
01:17:12,670 --> 01:17:15,046
Find Inspector Legris and bring him here.
1081
01:17:15,173 --> 01:17:17,632
- Yes, sir.
- And hurry. It's desperately urgent.
1082
01:17:21,429 --> 01:17:22,971
(Train passing)
1083
01:17:47,288 --> 01:17:49,915
(Grunting and groaning)
1084
01:17:52,835 --> 01:17:55,712
- Where have you been?
- Later. Come on.
1085
01:18:01,510 --> 01:18:03,261
You said you wanted to be with me.
1086
01:18:04,513 --> 01:18:05,513
Always.
1087
01:18:06,140 --> 01:18:08,516
- Is that still true?
- Yes.
1088
01:18:08,643 --> 01:18:09,643
Yes.
1089
01:18:09,769 --> 01:18:12,479
Whatever it may mean?
1090
01:18:12,605 --> 01:18:14,231
Whatever it may mean, yes.
1091
01:18:18,110 --> 01:18:19,110
Janine,
1092
01:18:20,446 --> 01:18:22,280
I'm going to tell you about myself.
1093
01:18:24,367 --> 01:18:27,452
It all started 70 years ago.
1094
01:18:35,795 --> 01:18:38,338
Those are Monsieur Bonner's
private papers.
1095
01:18:38,464 --> 01:18:40,423
Never mind that.
You leave this to me.
1096
01:18:40,549 --> 01:18:42,217
Now, then, sir. What's the matter?
1097
01:18:42,343 --> 01:18:45,011
Bonner has abducted Janine Dubois.
He's hidden her.
1098
01:18:45,137 --> 01:18:48,139
Wait a minute, sir.
Please will you start at the beginning?
1099
01:18:49,684 --> 01:18:53,103
Earlier this evening
Bonner came to see me.
1100
01:18:53,229 --> 01:18:55,981
He asked me
to perform an operation on him.
1101
01:18:56,107 --> 01:18:59,067
This has been my...existence.
1102
01:19:00,194 --> 01:19:01,319
Not life,
1103
01:19:02,571 --> 01:19:03,571
existence.
1104
01:19:05,449 --> 01:19:06,700
Until I met you.
1105
01:19:08,244 --> 01:19:10,996
Now you're going to
come with me, Janine.
1106
01:19:11,122 --> 01:19:13,540
But first you must become
exactly as I am.
1107
01:19:13,666 --> 01:19:14,916
Think of it.
1108
01:19:15,042 --> 01:19:18,044
Never to grow old,
always to stay as we are,
1109
01:19:18,170 --> 01:19:21,047
as we are now,
never to be ill.
1110
01:19:23,551 --> 01:19:26,469
To stay as beautiful
as you are now.
1111
01:19:27,430 --> 01:19:29,014
- No.
- Always.
1112
01:19:29,140 --> 01:19:30,557
Through all time.
1113
01:19:33,060 --> 01:19:35,270
And this fluid affected his reason?
1114
01:19:35,396 --> 01:19:39,357
For the few moments before taking it
he became without reason at all.
1115
01:19:39,483 --> 01:19:40,984
Homicidal, completely mad.
1116
01:19:41,110 --> 01:19:43,945
That's when he killed those three women.
1117
01:19:44,071 --> 01:19:47,365
- And at other times?
- At other times rational, sane,
1118
01:19:47,491 --> 01:19:49,409
charming, intelligent.
1119
01:19:50,494 --> 01:19:52,287
Here's a carrier's receipt.
1120
01:19:52,413 --> 01:19:55,957
"Unspecified crate, 3x2x2,
collect at this address,
1121
01:19:56,083 --> 01:19:59,002
"deliver to railway arches,
Gare du Nord."
1122
01:20:00,338 --> 01:20:01,421
Today's date.
1123
01:20:03,132 --> 01:20:04,132
The statue.
1124
01:20:05,051 --> 01:20:06,968
It was here yesterday.
It's gone now.
1125
01:20:07,094 --> 01:20:09,346
We must try it.
It's the only clue we've got.
1126
01:20:11,182 --> 01:20:12,640
If what you say is correct
1127
01:20:12,767 --> 01:20:17,187
then he must be all right
now that you've performed the operation.
1128
01:20:17,313 --> 01:20:20,899
I made the incision
but I did not perform the operation.
1129
01:20:21,984 --> 01:20:24,069
It will be all right, I promise you.
1130
01:20:25,404 --> 01:20:27,155
- No, no!
- Janine!
1131
01:20:27,281 --> 01:20:28,782
No!
1132
01:20:37,666 --> 01:20:39,709
He didn't.
1133
01:20:40,586 --> 01:20:43,380
He didn't do the operation.
1134
01:20:44,507 --> 01:20:46,633
He didn't do the operation!
1135
01:20:51,305 --> 01:20:53,181
(Groaning)
1136
01:20:53,307 --> 01:20:55,058
(Second woman laughs)
1137
01:21:10,074 --> 01:21:18,081
I am going to die.
1138
01:21:18,958 --> 01:21:20,959
(Screaming)
1139
01:21:28,592 --> 01:21:30,844
- Janine! She's in there.
- What?
1140
01:21:30,970 --> 01:21:32,804
Break that door down quickly.
1141
01:21:54,994 --> 01:21:56,411
Get out of here.
1142
01:22:11,552 --> 01:22:13,136
(Woman screams)
1143
01:22:21,061 --> 01:22:24,314
(Bonner screams)
80326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.