All language subtitles for The.Lodgers.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,949 --> 00:00:58,949 Subtitles by explosiveskull 2 00:01:04,212 --> 00:01:05,781 [EERIE SOUND] 3 00:01:06,482 --> 00:01:07,483 [GASPS] 4 00:01:18,527 --> 00:01:19,528 [GASPS] 5 00:01:27,203 --> 00:01:30,607 [EERIE SOUND] 6 00:01:41,217 --> 00:01:45,455 [DINGING] 7 00:01:46,855 --> 00:01:50,293 [PANTING] 8 00:01:51,961 --> 00:01:56,366 [DINGING CONTINUES] 9 00:02:02,503 --> 00:02:03,870 EDWARD: Rachel. 10 00:02:03,872 --> 00:02:05,875 It's midnight, they're coming. 11 00:02:07,742 --> 00:02:08,744 Edward. 12 00:02:14,516 --> 00:02:19,789 [EERIE MUSIC PLAYING] 13 00:02:46,481 --> 00:02:51,617 ♪ Girl child boy child Listen well 14 00:02:51,619 --> 00:02:57,326 [SINGING CONTINUES] 15 00:03:14,443 --> 00:03:20,080 ♪ Good sister good brother be 16 00:03:20,082 --> 00:03:25,852 ♪ Follow well These cautions three 17 00:03:25,854 --> 00:03:31,591 ♪ Long as your blood Be ours alone 18 00:03:31,593 --> 00:03:37,367 ♪ We'll see you ever From below ♪ 19 00:03:39,568 --> 00:03:42,904 [VOCALIZING] 20 00:04:03,024 --> 00:04:07,527 [SOFT PIANO MUSIC CONTINUES] 21 00:04:07,529 --> 00:04:11,000 [CHIMING] 22 00:04:14,903 --> 00:04:19,575 [DOOR OPENS AND CLOSES] 23 00:04:22,076 --> 00:04:24,846 [FOOTSTEPS APPROACHING] 24 00:04:31,119 --> 00:04:32,321 [CREAKS] 25 00:04:55,711 --> 00:04:57,713 Happy birthday, Edward. 26 00:05:03,718 --> 00:05:04,720 Stop. 27 00:05:06,454 --> 00:05:07,789 It hurts my eyes. 28 00:05:14,595 --> 00:05:18,432 Aren't you going to wish the same to me? 29 00:05:18,434 --> 00:05:20,970 What is there to be happy for? 30 00:05:24,573 --> 00:05:28,874 Well, we're to take our walk today, aren't we? 31 00:05:28,876 --> 00:05:29,946 To celebrate? 32 00:05:32,581 --> 00:05:34,548 Celebrate? 33 00:05:34,550 --> 00:05:36,718 There's no hope for us now. 34 00:05:39,621 --> 00:05:40,954 Edward, I know you're angry... 35 00:05:40,956 --> 00:05:43,759 It's not my anger you need to fear. 36 00:05:47,996 --> 00:05:50,163 They keep us safe. 37 00:05:50,165 --> 00:05:53,770 Can you not do the few things they ask us? 38 00:05:57,138 --> 00:05:58,204 Nothing happened. 39 00:05:58,206 --> 00:05:59,541 Nothing yet. 40 00:06:01,509 --> 00:06:03,643 The first chime had struck Rachel. 41 00:06:03,645 --> 00:06:05,114 Edward, don't be like this, please. 42 00:06:08,016 --> 00:06:09,751 Not on our 18th birthday. 43 00:06:13,989 --> 00:06:17,189 I didn't mean to take the risk. 44 00:06:17,191 --> 00:06:18,992 It's only that I was out by the lake. 45 00:06:18,994 --> 00:06:21,795 I was reading and I lost track of time. 46 00:06:21,797 --> 00:06:22,799 The lake? 47 00:06:24,633 --> 00:06:26,031 You know it's just as beautiful 48 00:06:26,033 --> 00:06:28,968 as when we used to play there. 49 00:06:28,970 --> 00:06:30,237 I don't think you'd be so... 50 00:06:30,239 --> 00:06:31,737 Should we not be afraid? 51 00:06:31,739 --> 00:06:33,874 Should we both not be afraid? 52 00:06:33,876 --> 00:06:35,875 We could be reprimanded for what you've done. 53 00:06:35,877 --> 00:06:38,278 Edward, you're hurting me. 54 00:06:38,280 --> 00:06:39,812 Edward, please! 55 00:06:39,814 --> 00:06:42,115 You know the rules by which we are governed sister. 56 00:06:42,117 --> 00:06:43,749 Yet you continue to jeopardize us, 57 00:06:43,751 --> 00:06:46,119 so help me to those laws I will appeal. 58 00:06:46,121 --> 00:06:48,153 Edward, let me go. 59 00:06:48,155 --> 00:06:49,756 You'll make your apology to them. 60 00:06:49,758 --> 00:06:50,824 No! 61 00:06:50,826 --> 00:06:51,891 You will! 62 00:06:51,893 --> 00:06:53,629 Edward, let me go! 63 00:06:55,196 --> 00:06:56,262 [WHINES] 64 00:06:56,264 --> 00:06:57,797 Get up! 65 00:06:57,799 --> 00:07:00,600 Edward! [YELPS] 66 00:07:00,602 --> 00:07:01,604 Say it! 67 00:07:02,237 --> 00:07:04,036 Say it and make us safe again! 68 00:07:04,038 --> 00:07:05,672 I won't beg for their forgiveness! 69 00:07:05,674 --> 00:07:06,805 I've done nothing wrong! 70 00:07:06,807 --> 00:07:08,240 Do it! 71 00:07:08,242 --> 00:07:10,175 Say the rules! 72 00:07:10,177 --> 00:07:11,179 I won't. 73 00:07:12,314 --> 00:07:13,713 They're listening. 74 00:07:13,715 --> 00:07:16,649 You know they're listening! 75 00:07:16,651 --> 00:07:17,652 Girl child! 76 00:07:20,689 --> 00:07:25,591 ♪ Girl child boy child Listen well 77 00:07:25,593 --> 00:07:30,329 ♪ Be in bed by midnight's bell 78 00:07:30,331 --> 00:07:35,235 ♪ Never let a stranger Through your door 79 00:07:35,237 --> 00:07:39,575 ♪ Never leave each other All alone 80 00:07:41,143 --> 00:07:45,612 [BOTH SINGING] ♪ Good sister good brother we 81 00:07:45,614 --> 00:07:49,749 ♪ Never forget These cautions three 82 00:07:49,751 --> 00:07:54,620 ♪ Long as your blood Be ours alone 83 00:07:54,622 --> 00:07:58,760 ♪ You'll see us Ever from below ♪ 84 00:08:07,802 --> 00:08:12,074 There, are you satisfied? 85 00:08:21,783 --> 00:08:25,888 You and I will never do what mother and father did. 86 00:08:30,691 --> 00:08:33,061 [WIND BLOWING] 87 00:08:35,097 --> 00:08:39,769 [EERIE MUSIC PLAYING] 88 00:09:00,389 --> 00:09:01,591 Sean! 89 00:09:06,361 --> 00:09:08,028 You're home! 90 00:09:08,030 --> 00:09:11,100 We thought you might never come back. 91 00:09:19,741 --> 00:09:21,876 [CREAKING] 92 00:09:40,027 --> 00:09:43,965 [INDISTINCT CONVERSATION] 93 00:09:45,300 --> 00:09:48,771 DESSIE: It'll be all right, Kay, no one will hear us. 94 00:09:51,707 --> 00:09:54,176 Yeah, touch it there, yeah. 95 00:09:56,044 --> 00:09:57,110 Touch it there... 96 00:09:57,112 --> 00:09:58,311 Would you stop it, Dessie. 97 00:09:58,313 --> 00:09:59,712 I don't like this. 98 00:09:59,714 --> 00:10:03,049 DESSIE: Come on, keep the hand warm. 99 00:10:03,852 --> 00:10:04,853 [MOANS] 100 00:10:08,890 --> 00:10:09,956 [BRANCH SNAPS] 101 00:10:09,958 --> 00:10:10,959 [GASPS] 102 00:10:16,064 --> 00:10:17,129 What is it? 103 00:10:17,131 --> 00:10:18,731 Shut up! 104 00:10:18,733 --> 00:10:19,868 Come out then! 105 00:10:24,439 --> 00:10:26,942 [GROANS] Bitch! 106 00:10:28,743 --> 00:10:29,744 I see ya'. 107 00:10:33,080 --> 00:10:36,349 SEAN: The way that they look at me, 108 00:10:36,351 --> 00:10:39,088 like I have no right to be here. 109 00:10:40,255 --> 00:10:43,089 We understand why you went, son, 110 00:10:43,091 --> 00:10:47,427 but the others, they've a war of their own to fight. 111 00:10:47,429 --> 00:10:49,932 I don't see them fighting it. 112 00:11:14,155 --> 00:11:15,156 [GASPS] 113 00:11:16,824 --> 00:11:17,826 Sean! 114 00:11:18,425 --> 00:11:19,826 Kay? 115 00:11:19,828 --> 00:11:21,429 I didn't know you... 116 00:11:23,330 --> 00:11:25,365 Kay, where have you been? 117 00:11:25,367 --> 00:11:28,000 Running around with those good for nothings in the woods? 118 00:11:28,002 --> 00:11:29,003 No, mam. 119 00:11:54,228 --> 00:11:56,297 Come in, if you'd like. 120 00:11:59,934 --> 00:12:01,970 [MEN CHATTING] 121 00:12:06,006 --> 00:12:07,343 Friends of yours? 122 00:12:08,309 --> 00:12:09,310 No. 123 00:12:22,857 --> 00:12:23,858 The list. 124 00:12:30,030 --> 00:12:32,097 Special day for you today, isn't it, 125 00:12:32,099 --> 00:12:33,533 for you and your brother? 126 00:12:33,535 --> 00:12:35,069 Quickly please. 127 00:12:44,979 --> 00:12:46,645 Who is that? 128 00:12:46,647 --> 00:12:49,851 It's her from up at the big house. 129 00:12:52,453 --> 00:12:55,153 On credit, please. 130 00:12:55,155 --> 00:12:57,956 One more week is all we can manage. 131 00:12:57,958 --> 00:12:59,962 You'll get your money. 132 00:13:04,900 --> 00:13:05,900 Wait. 133 00:13:07,168 --> 00:13:08,237 This as well. 134 00:13:10,905 --> 00:13:12,471 For the estate? 135 00:13:12,473 --> 00:13:14,440 Came a week or so ago. 136 00:13:14,442 --> 00:13:18,547 We have so little post for the estate I almost forgot. 137 00:13:19,314 --> 00:13:20,982 I'm sure you did. 138 00:13:28,522 --> 00:13:30,593 What can we do for you? 139 00:13:34,128 --> 00:13:36,629 See something in the woods this morning, did ya'? 140 00:13:36,631 --> 00:13:39,034 There was nothing to see. 141 00:13:40,468 --> 00:13:42,134 Hey. 142 00:13:42,136 --> 00:13:43,269 Leave her be. 143 00:13:43,271 --> 00:13:45,270 You stay out of this, traitor. 144 00:13:45,272 --> 00:13:47,942 Should you not be out fighting for the English? 145 00:13:51,578 --> 00:13:54,313 What's the trouble here then, chaps? 146 00:13:54,315 --> 00:13:55,316 Huh? 147 00:13:57,718 --> 00:13:59,454 Brought your friends. 148 00:14:01,021 --> 00:14:02,424 SOLDIER: Names. 149 00:14:56,044 --> 00:14:57,045 Hello. 150 00:14:59,646 --> 00:15:02,450 What are you doing in my chimney? 151 00:15:03,751 --> 00:15:04,953 Shh. 152 00:15:06,554 --> 00:15:08,023 You're safe now. 153 00:15:26,641 --> 00:15:27,642 Hello. 154 00:15:29,777 --> 00:15:32,412 Those men, were they disturbing you? 155 00:15:32,414 --> 00:15:35,815 If I'm disturbed, it's by you, sir. 156 00:15:35,817 --> 00:15:39,052 I only want to see that you're all right. 157 00:15:39,054 --> 00:15:40,122 As you see. 158 00:15:41,122 --> 00:15:42,621 Do I know you? 159 00:15:42,623 --> 00:15:44,791 Sean Nally is my name. 160 00:15:44,793 --> 00:15:49,662 Me mom used to take washing up to your home. 161 00:15:49,664 --> 00:15:53,765 You would've only been a child when I left for the war. 162 00:15:53,767 --> 00:15:56,836 A grubby face staring through the gate maybe. 163 00:15:56,838 --> 00:16:00,673 We knew better than to stare back. 164 00:16:00,675 --> 00:16:02,374 You won't follow me all the way home 165 00:16:02,376 --> 00:16:05,046 limping like that will you? 166 00:16:06,747 --> 00:16:09,283 I would if you asked me to. 167 00:16:12,319 --> 00:16:14,586 And if I didn't? 168 00:16:14,588 --> 00:16:16,257 I'd ask if I may. 169 00:16:19,761 --> 00:16:22,296 I have to go, I'm expected. 170 00:16:32,439 --> 00:16:34,175 [GATE LOCKS] 171 00:17:07,608 --> 00:17:09,410 Mothers love birds. 172 00:18:05,567 --> 00:18:06,635 Bermingham. 173 00:18:22,216 --> 00:18:23,848 What do you see? 174 00:18:23,850 --> 00:18:24,852 [RAVEN CROAKS] 175 00:18:33,360 --> 00:18:35,461 [EERIE MUSIC PLAYING] 176 00:18:35,463 --> 00:18:37,266 [DROPLETS PATTERING] 177 00:19:20,942 --> 00:19:21,944 Rachel, 178 00:19:24,044 --> 00:19:25,446 good sister be. 179 00:19:26,713 --> 00:19:28,047 Edward? 180 00:19:28,049 --> 00:19:29,451 I was afraid. 181 00:19:39,293 --> 00:19:40,963 What took you so long? 182 00:19:44,999 --> 00:19:47,866 I didn't know that I would come back. 183 00:19:47,868 --> 00:19:50,338 EDWARD: Is that a letter? 184 00:19:51,405 --> 00:19:53,873 It's from Bermingham, the solicitor. 185 00:19:53,875 --> 00:19:57,009 He says there's nothing left in the trust. 186 00:19:57,011 --> 00:19:59,615 He wants us to sell the house. 187 00:20:01,948 --> 00:20:03,951 They'd never allow it. 188 00:20:06,354 --> 00:20:08,019 He says we have no choice. 189 00:20:08,021 --> 00:20:09,888 Now that we're of age, we have the right. 190 00:20:09,890 --> 00:20:11,659 By his laws, maybe, 191 00:20:12,993 --> 00:20:13,995 not by ours. 192 00:20:16,496 --> 00:20:18,766 He's threatening to visit. 193 00:20:19,966 --> 00:20:20,968 He can't! 194 00:20:26,540 --> 00:20:28,944 You've been to the lake again. 195 00:20:30,578 --> 00:20:32,647 These hours are my own. 196 00:20:34,348 --> 00:20:35,483 Rachel, I... 197 00:21:00,407 --> 00:21:01,906 You won't follow me all the way home 198 00:21:01,908 --> 00:21:04,578 limping like that will you? 199 00:21:07,581 --> 00:21:09,450 And if I asked you to? 200 00:21:10,751 --> 00:21:12,953 If I asked you to follow me... 201 00:21:17,825 --> 00:21:18,827 here. 202 00:21:20,627 --> 00:21:21,829 Follow me here. 203 00:21:24,765 --> 00:21:26,432 Who is it? 204 00:21:26,434 --> 00:21:28,901 EDWARD: It's me, of course. 205 00:21:28,903 --> 00:21:29,905 Yes? 206 00:21:35,475 --> 00:21:37,009 That nightgown was mother's. 207 00:21:37,011 --> 00:21:38,347 So was that. 208 00:21:51,158 --> 00:21:52,761 You hurt me today. 209 00:21:55,195 --> 00:21:56,865 I didn't mean to. 210 00:22:00,967 --> 00:22:04,804 Edward, we had such plans for today, 211 00:22:04,806 --> 00:22:08,540 just to walk in the grounds and even that, you couldn't do. 212 00:22:08,542 --> 00:22:09,543 I'm sorry. 213 00:22:28,061 --> 00:22:31,465 I remember how she loved those birds. 214 00:22:32,500 --> 00:22:34,499 I think she understood them 215 00:22:34,501 --> 00:22:36,171 singing in their cage. 216 00:22:38,638 --> 00:22:40,638 She said as long as she could hear bird 217 00:22:40,640 --> 00:22:43,177 songs she knew she was still alive. 218 00:22:44,511 --> 00:22:46,447 Maybe she still does. 219 00:22:48,715 --> 00:22:51,951 You know birds can fly past this world into the next. 220 00:22:51,953 --> 00:22:54,720 We could live a thousand lives and never know what they know. 221 00:22:54,722 --> 00:22:57,526 Those are just stories, Edward. 222 00:22:58,960 --> 00:23:00,694 She left them to die 223 00:23:03,129 --> 00:23:03,930 like us. 224 00:23:07,234 --> 00:23:10,536 They taught us to live by the rules. 225 00:23:10,538 --> 00:23:12,073 This isn't living. 226 00:23:13,508 --> 00:23:15,140 Never leave, never know another soul, 227 00:23:15,142 --> 00:23:19,080 lock yourself in night after night after night? 228 00:23:20,714 --> 00:23:22,681 You know we can't go on like this any longer 229 00:23:22,683 --> 00:23:24,517 than mother and father did. 230 00:23:24,519 --> 00:23:27,019 But this place belongs to us and we to it. 231 00:23:27,021 --> 00:23:28,824 There's no other way. 232 00:23:31,024 --> 00:23:33,894 You know I'll die if you leave me. 233 00:23:39,700 --> 00:23:42,069 We could try again tomorrow. 234 00:23:43,570 --> 00:23:44,636 It's too late. 235 00:23:44,638 --> 00:23:45,871 We're old enough now and... 236 00:23:45,873 --> 00:23:46,875 Stop! 237 00:23:48,142 --> 00:23:49,842 Why should we be punished for it? 238 00:23:49,844 --> 00:23:52,778 We've done nothing wrong. 239 00:23:52,780 --> 00:23:56,582 No, it isn't what we've done, it's what we are. 240 00:23:56,584 --> 00:23:59,218 But who is to blame for that, Edward? 241 00:23:59,220 --> 00:24:01,556 Not you, not me. 242 00:24:02,889 --> 00:24:03,891 It's wrong. 243 00:24:06,560 --> 00:24:08,562 How can fate be wrong? 244 00:24:17,203 --> 00:24:18,205 Edward... 245 00:24:19,839 --> 00:24:21,242 I've drawn a bath. 246 00:24:23,778 --> 00:24:25,044 For me as well? 247 00:24:25,046 --> 00:24:26,114 No, Edward. 248 00:24:27,315 --> 00:24:29,718 We're too old for that now. 249 00:24:34,155 --> 00:24:38,292 Bring this thing back to your room when you're leaving. 250 00:25:22,002 --> 00:25:23,003 [GASPS] 251 00:26:17,857 --> 00:26:21,863 [EDWARD HUMMING] 252 00:26:23,129 --> 00:26:25,800 [RACHEL HUMMING] 253 00:27:09,777 --> 00:27:12,447 [EERIE MUSIC PLAYS] 254 00:27:23,290 --> 00:27:25,960 [RAVEN CROAKS] 255 00:27:32,031 --> 00:27:34,903 And if I asked you to follow me? 256 00:27:36,337 --> 00:27:39,007 Follow me here. 257 00:27:45,245 --> 00:27:47,813 LODGER: Rachel. 258 00:27:47,815 --> 00:27:51,083 You yearn for consummation! 259 00:27:51,085 --> 00:27:52,483 Leave me alone. 260 00:27:52,485 --> 00:27:54,421 It's not yet midnight! 261 00:27:55,923 --> 00:27:56,925 [GASPS] 262 00:28:01,928 --> 00:28:02,930 Rachel! 263 00:28:04,964 --> 00:28:06,333 [RACHEL SCREAMING] 264 00:28:17,043 --> 00:28:19,347 Rachel, Rachel, Rachel! 265 00:28:20,213 --> 00:28:22,015 Good sister. 266 00:29:42,495 --> 00:29:44,264 [GATE LOCKS] 267 00:29:55,442 --> 00:29:56,477 What is it? 268 00:30:11,392 --> 00:30:12,393 Thank you. 269 00:30:19,098 --> 00:30:22,102 EDWARD: The gift of a pure betrothed. 270 00:30:23,270 --> 00:30:27,341 How can something so cruel ever come from love? 271 00:30:42,723 --> 00:30:45,659 What's it like out there, really, 272 00:30:47,094 --> 00:30:48,563 outside the estate? 273 00:30:51,464 --> 00:30:54,365 If I lied and said it was beautiful, 274 00:30:54,367 --> 00:30:56,905 would it make any difference? 275 00:31:02,643 --> 00:31:03,912 Bermingham! 276 00:31:14,655 --> 00:31:16,587 "Never let a stranger through your door." 277 00:31:16,589 --> 00:31:17,591 Stay here. 278 00:31:24,030 --> 00:31:25,262 Rachel! 279 00:31:25,264 --> 00:31:26,266 Shh. 280 00:31:31,672 --> 00:31:33,005 Open up. 281 00:31:33,007 --> 00:31:35,272 I've come all the way from... 282 00:31:35,274 --> 00:31:38,109 Mr. Bermingham? 283 00:31:38,111 --> 00:31:42,146 Ms. Rachel, I have come all the way from the mainland... 284 00:31:42,148 --> 00:31:44,348 This is our mainland, Mr. Bermingham 285 00:31:44,350 --> 00:31:46,384 and you seem quite out of place here. 286 00:31:46,386 --> 00:31:49,653 Well, I must insist that you admit me, regardless! 287 00:31:49,655 --> 00:31:52,089 You know we don't admit visitors, Mr. Bermingham. 288 00:31:52,091 --> 00:31:55,259 My family has always been emphatic on that matter. 289 00:31:55,261 --> 00:31:58,063 I'm here on urgent business. 290 00:31:58,065 --> 00:31:59,734 Where is your brother? 291 00:32:01,734 --> 00:32:03,300 Edward is indisposed. 292 00:32:03,302 --> 00:32:04,803 You may deal with me 293 00:32:04,805 --> 00:32:06,007 from there. 294 00:32:07,174 --> 00:32:10,075 I am not here on a social call, young lady. 295 00:32:10,077 --> 00:32:12,510 The finances of your estate are 296 00:32:12,512 --> 00:32:14,246 in a state of grave depletion. 297 00:32:14,248 --> 00:32:17,082 The outstanding debt is such that I have little option 298 00:32:17,084 --> 00:32:20,051 but to take drastic measures. 299 00:32:20,053 --> 00:32:21,053 Wait here, please. 300 00:32:21,055 --> 00:32:25,326 Young lady, I demand to speak with your brother! 301 00:32:58,125 --> 00:32:59,327 Sorry mother. 302 00:33:15,309 --> 00:33:17,576 Will this help? 303 00:33:17,578 --> 00:33:22,279 Well clearly I'm in no position to evaluate 304 00:33:22,281 --> 00:33:27,155 but they might help for the time being. 305 00:33:33,426 --> 00:33:36,263 Exquisite, yes! 306 00:33:37,330 --> 00:33:39,730 An exquisite piece but 307 00:33:39,732 --> 00:33:42,634 young lady, I'm afraid you don't understand 308 00:33:42,636 --> 00:33:45,303 the magnitude of the debt. 309 00:33:45,305 --> 00:33:47,806 In the absence of your elders, 310 00:33:47,808 --> 00:33:50,374 perhaps your brother might be best... 311 00:33:50,376 --> 00:33:53,478 I was born 11 minutes before Edward, Mr. Bermingham. 312 00:33:53,480 --> 00:33:56,084 You may consider me the elder. 313 00:33:58,152 --> 00:33:59,220 Walk with me? 314 00:34:03,190 --> 00:34:06,590 Clearly this is an unusual way 315 00:34:06,592 --> 00:34:08,796 to conduct business of this nature. 316 00:34:10,229 --> 00:34:11,631 We're an unusual family. 317 00:34:12,499 --> 00:34:13,501 Yes... 318 00:34:25,946 --> 00:34:27,148 Rachel? 319 00:34:29,649 --> 00:34:31,385 LODGER: Edward... 320 00:34:36,423 --> 00:34:38,292 [EERIE MUSIC PLAYING] 321 00:34:52,638 --> 00:34:56,843 You won't follow me all the way home limping like that, will you? 322 00:34:58,611 --> 00:35:01,345 Rachel, is it you? 323 00:35:01,347 --> 00:35:06,753 And if I asked you to, if I asked you to follow me... 324 00:35:23,803 --> 00:35:27,404 Tell me then, how badly off are we? 325 00:35:27,406 --> 00:35:31,475 I'm afraid the estate could scarcely be worse off 326 00:35:31,477 --> 00:35:35,615 and your family's eccentricities have been little help to matters. 327 00:35:38,318 --> 00:35:41,453 How long have you worked for us, Mr. Bermingham? 328 00:35:41,455 --> 00:35:43,854 My family has attended to the needs 329 00:35:43,856 --> 00:35:46,326 of your own for generations. 330 00:35:47,894 --> 00:35:50,328 RACHEL: Never before today have any of you presumed 331 00:35:50,330 --> 00:35:52,730 to come here in person. 332 00:35:52,732 --> 00:35:56,267 The situation has never been so dire. 333 00:35:56,269 --> 00:35:57,804 My brother and I live very simply. 334 00:35:58,738 --> 00:36:00,671 Simply or otherwise, 335 00:36:00,673 --> 00:36:02,709 there is nothing left for you to live upon. 336 00:36:06,946 --> 00:36:12,350 BERMINGHAM: I must see inside the house and bring a qualified individual 337 00:36:12,352 --> 00:36:15,419 to make an evaluation of the property and it's content. 338 00:36:15,421 --> 00:36:17,821 That's out of the question. 339 00:36:17,823 --> 00:36:21,493 The sale of a few trinkets will only go so far, 340 00:36:21,495 --> 00:36:25,964 but what about this pretty little thing? 341 00:36:25,966 --> 00:36:27,665 Silver, is it? 342 00:36:27,667 --> 00:36:32,506 If I'm to sell the pearls, mightn't this be taken also? 343 00:36:34,006 --> 00:36:35,008 No. 344 00:36:35,941 --> 00:36:37,609 Not this. 345 00:36:37,611 --> 00:36:41,281 Soon you might not be in the position to choose. 346 00:36:43,015 --> 00:36:44,684 If only you knew! 347 00:36:47,521 --> 00:36:53,660 In your position and with your obvious advantages, 348 00:36:54,928 --> 00:36:59,267 perhaps the best course of action would be to marry? 349 00:37:01,801 --> 00:37:03,701 This house has belonged to us and we to it 350 00:37:03,703 --> 00:37:04,968 for more than two centuries. 351 00:37:04,970 --> 00:37:06,970 You need not understand that, Mr. Bermingham, 352 00:37:06,972 --> 00:37:09,476 but I ask that you respect it. 353 00:37:09,910 --> 00:37:10,911 Good day. 354 00:37:42,042 --> 00:37:43,774 You! 355 00:37:43,776 --> 00:37:45,109 What are you doing here? 356 00:37:45,111 --> 00:37:46,145 - Well? - I'm sorry. 357 00:37:46,147 --> 00:37:48,683 No, stay there or you'll be seen from the house. 358 00:37:50,149 --> 00:37:52,716 So you did follow me? 359 00:37:52,718 --> 00:37:54,519 I didn't mean to frighten you, 360 00:37:54,521 --> 00:37:56,720 but when I saw you in the village you looked so... 361 00:37:56,722 --> 00:37:59,693 Come back tomorrow, in the morning. 362 00:38:04,731 --> 00:38:05,732 It's okay. 363 00:38:07,734 --> 00:38:11,706 We belong here, together. 364 00:38:12,839 --> 00:38:13,841 [DOOR SLAMS] 365 00:38:17,010 --> 00:38:18,745 Edward, he's gone. 366 00:38:24,818 --> 00:38:25,819 Edward? 367 00:38:46,673 --> 00:38:50,778 [EERIE MUSIC PLAYING] 368 00:39:18,238 --> 00:39:19,640 Still afraid? 369 00:39:20,606 --> 00:39:22,540 Wouldn't you be? 370 00:39:22,542 --> 00:39:24,745 I didn't break the rules. 371 00:39:27,214 --> 00:39:29,580 Did you dissuade Bermingham? 372 00:39:29,582 --> 00:39:30,584 I tried, 373 00:39:31,651 --> 00:39:33,053 but he'll be back. 374 00:39:34,553 --> 00:39:36,520 And he came alone? 375 00:39:36,522 --> 00:39:38,658 Yes, he was quite alone. 376 00:39:41,060 --> 00:39:43,930 Don't you feel different lately? 377 00:39:46,832 --> 00:39:51,535 Don't you feel their presence with more intensity? 378 00:39:51,537 --> 00:39:52,803 You know I do. 379 00:39:52,805 --> 00:39:55,008 Do you hear them more now? 380 00:39:56,709 --> 00:39:58,942 In every ticking of the clock 381 00:39:58,944 --> 00:40:01,946 and every crick of the floorboards 382 00:40:01,948 --> 00:40:05,953 and in every sound the house makes, I hear them. 383 00:40:08,588 --> 00:40:10,857 They won't wait much longer, 384 00:40:11,825 --> 00:40:14,093 not now that they're of age. 385 00:40:17,830 --> 00:40:21,535 When they came last night, how did it feel? 386 00:40:22,202 --> 00:40:24,004 Did you call them in? 387 00:40:24,905 --> 00:40:27,040 They wanted me to see you. 388 00:40:33,613 --> 00:40:34,982 [CLANGING] 389 00:40:38,618 --> 00:40:40,087 I can't save you! 390 00:40:44,890 --> 00:40:47,026 You can't save yourself. 391 00:41:09,582 --> 00:41:14,153 [INAUDIBLE WHISPERING] 392 00:42:02,234 --> 00:42:03,236 RACHEL: You came. 393 00:42:05,238 --> 00:42:06,707 Don't be afraid. 394 00:42:23,222 --> 00:42:24,223 Have one? 395 00:42:32,865 --> 00:42:33,867 Go on. 396 00:42:37,136 --> 00:42:40,207 They grow so well on the graves. 397 00:42:42,207 --> 00:42:45,945 Come with me, I'll show you where they died. 398 00:43:00,894 --> 00:43:02,426 My brother and I were always happiest 399 00:43:02,428 --> 00:43:04,697 playing here as children. 400 00:43:05,432 --> 00:43:08,035 This is the edge of our world. 401 00:43:10,236 --> 00:43:12,973 Any farther and we weren't safe. 402 00:43:14,274 --> 00:43:17,040 What were you doing here yesterday? 403 00:43:17,042 --> 00:43:19,109 I wanted to see you. 404 00:43:19,111 --> 00:43:21,381 You saw me at the village. 405 00:43:22,749 --> 00:43:25,316 I wanted to see you in private. 406 00:43:25,318 --> 00:43:28,921 You mean you wanted to see where I live. 407 00:43:30,990 --> 00:43:33,424 When I saw you yesterday, you looked afraid. 408 00:43:33,426 --> 00:43:35,926 I was afraid that you'd be afraid of me, 409 00:43:35,928 --> 00:43:39,363 that you'd think I was like them. 410 00:43:39,365 --> 00:43:41,732 There are greater things to be afraid of 411 00:43:41,734 --> 00:43:44,872 than you or anybody from that village. 412 00:43:46,238 --> 00:43:48,041 Will you sit with me? 413 00:43:59,385 --> 00:44:01,986 This is where Edward found them. 414 00:44:01,988 --> 00:44:03,256 I was in my bed. 415 00:44:04,289 --> 00:44:07,427 I woke up and this was around my neck. 416 00:44:09,229 --> 00:44:13,033 Mother had put it on me while I was sleeping. 417 00:44:14,033 --> 00:44:16,837 That's how I knew they were gone. 418 00:44:17,504 --> 00:44:20,307 By the time I got here Edward... 419 00:44:22,274 --> 00:44:24,744 Something was broken in him. 420 00:44:26,312 --> 00:44:28,915 He's never left the house since. 421 00:44:30,450 --> 00:44:33,950 Your parents were suicides? 422 00:44:33,952 --> 00:44:37,757 And theirs as well, and theirs before them. 423 00:44:38,792 --> 00:44:40,394 Drowned, all of them. 424 00:44:42,896 --> 00:44:45,365 It's something about the water, 425 00:44:46,800 --> 00:44:50,470 maybe they think it will wash their sins away. 426 00:44:52,372 --> 00:44:55,973 "So lovely is the loneliness of a wild lake 427 00:44:55,975 --> 00:44:58,341 "with black rock bound and the tall pines 428 00:44:58,343 --> 00:45:00,178 "that towered around." 429 00:45:00,180 --> 00:45:01,912 Do you know it? 430 00:45:01,914 --> 00:45:04,851 I never had much time for poetry. 431 00:45:07,553 --> 00:45:10,154 "But when the night had thrown her paw 432 00:45:10,156 --> 00:45:13,024 "upon that spot eyes upon all, 433 00:45:13,026 --> 00:45:17,294 "and the mystic wind went by murmuring a melody. 434 00:45:17,296 --> 00:45:19,499 "Then ah, then I would wake 435 00:45:20,934 --> 00:45:23,470 "to the tire of the lone lake. 436 00:45:25,839 --> 00:45:28,442 "Death was in that poisonous wave 437 00:45:29,908 --> 00:45:32,912 "and in its garth, a fitting grave." 438 00:45:44,022 --> 00:45:45,024 Wait. 439 00:46:12,885 --> 00:46:15,088 I'll die if you leave me. 440 00:46:17,055 --> 00:46:19,423 Would you help me? 441 00:46:19,425 --> 00:46:22,259 Would you help me get away from here? 442 00:46:22,261 --> 00:46:25,129 If we went together, it could be safe. 443 00:46:25,131 --> 00:46:26,133 Leave? 444 00:46:27,332 --> 00:46:29,966 Why would you want that? 445 00:46:29,968 --> 00:46:31,502 If you'd seen the world I have, 446 00:46:31,504 --> 00:46:33,337 you'd know you were safer here. 447 00:46:33,339 --> 00:46:35,038 Safer? 448 00:46:35,040 --> 00:46:36,908 All I have here is death. 449 00:46:36,910 --> 00:46:39,944 And what do you think is out there in the world? 450 00:46:39,946 --> 00:46:42,113 It's a bad place, people are bad, 451 00:46:42,115 --> 00:46:44,180 even there in the village. 452 00:46:44,182 --> 00:46:46,651 I know what that's like 453 00:46:46,653 --> 00:46:48,519 to have somebody look in your eyes 454 00:46:48,521 --> 00:46:51,055 and there's nothing there but hate. 455 00:46:51,057 --> 00:46:52,957 Maybe that's what drove your parents to... 456 00:46:52,959 --> 00:46:55,191 You think that's what did it? 457 00:46:55,193 --> 00:46:57,127 Hate? 458 00:46:57,129 --> 00:46:59,432 A few squinting eyes, wagging tongues? 459 00:47:01,301 --> 00:47:03,904 There are worse things in this world than hate. 460 00:47:05,571 --> 00:47:07,975 What's worse than hatred? 461 00:47:08,640 --> 00:47:11,377 Love can be worse than hatred. 462 00:47:26,626 --> 00:47:27,961 RACHEL: Show it to me. 463 00:47:30,229 --> 00:47:32,499 I know you have a false leg. 464 00:47:33,399 --> 00:47:34,534 Show it to me. 465 00:47:41,740 --> 00:47:43,209 Don't, please. 466 00:47:44,609 --> 00:47:47,948 I want to know how it feels to be somebody else. 467 00:48:05,263 --> 00:48:07,533 EDWARD: Do you feel that? 468 00:48:10,236 --> 00:48:11,705 Do you feel that? 469 00:48:13,372 --> 00:48:17,107 Sometimes I think it's still there. 470 00:48:17,109 --> 00:48:18,511 And then I look at it, 471 00:48:20,146 --> 00:48:22,950 it's not me when I look. 472 00:48:25,184 --> 00:48:26,720 Does it come away? 473 00:48:30,622 --> 00:48:31,624 Show me. 474 00:49:05,524 --> 00:49:08,394 I didn't think you'd understand. 475 00:49:11,363 --> 00:49:13,032 It's war, you know? 476 00:49:15,501 --> 00:49:18,171 There's a lot worse off than me. 477 00:49:22,175 --> 00:49:23,307 Don't 478 00:49:23,309 --> 00:49:24,477 touch me there. 479 00:49:25,377 --> 00:49:28,115 I'm not touching you anywhere. 480 00:49:29,414 --> 00:49:32,183 You know how it feels, don't you? 481 00:49:32,185 --> 00:49:36,123 For something to still be there when it's gone? 482 00:49:41,426 --> 00:49:43,129 [BIRD SCREECHING] 483 00:49:59,845 --> 00:50:02,048 [KNOCKING ON THE DOOR] 484 00:50:02,781 --> 00:50:06,486 Open up, I demand an explanation for this! 485 00:50:10,689 --> 00:50:14,226 Young lady, I will not be made a fool of! 486 00:50:15,627 --> 00:50:17,229 Oh, Master Edward? 487 00:50:19,231 --> 00:50:20,464 I mistook you for... 488 00:50:20,466 --> 00:50:21,765 What do you want? 489 00:50:21,767 --> 00:50:25,772 Well, to be given an explanation for this chicanery. 490 00:50:27,772 --> 00:50:30,774 I was presented with jewelry to begin repayment 491 00:50:30,776 --> 00:50:32,776 for this estate's considerable debts 492 00:50:32,778 --> 00:50:36,446 only to find some kind of substitution has been made 493 00:50:36,448 --> 00:50:38,517 at the gate no doubt! 494 00:50:40,252 --> 00:50:42,386 Oh, sly girl indeed. 495 00:50:42,388 --> 00:50:44,687 Mother's love birds, 496 00:50:44,689 --> 00:50:46,693 they've called you back. 497 00:50:47,859 --> 00:50:49,595 I beg your pardon? 498 00:50:51,196 --> 00:50:54,133 I suppose you better come inside. 499 00:51:41,613 --> 00:51:44,583 [INAUDIBLE WHISPERING] 500 00:51:45,885 --> 00:51:46,886 Wait! 501 00:51:49,655 --> 00:51:52,191 I thought you wanted me to? 502 00:51:54,493 --> 00:51:56,496 I can feel eyes on me. 503 00:51:59,564 --> 00:52:00,566 Rachel, 504 00:52:01,334 --> 00:52:03,533 there's no one here. 505 00:52:03,535 --> 00:52:06,370 We're never alone. 506 00:52:06,372 --> 00:52:10,477 Young man, this house is in a state of dereliction. 507 00:52:11,877 --> 00:52:13,711 We live simply here. 508 00:52:13,713 --> 00:52:15,946 Simply? 509 00:52:15,948 --> 00:52:18,682 You live in squalor! 510 00:52:18,684 --> 00:52:20,984 It's clear management of this property is 511 00:52:20,986 --> 00:52:23,389 beyond you and your sister. 512 00:52:24,356 --> 00:52:27,323 EDWARD: You'd have us leave? 513 00:52:27,325 --> 00:52:30,196 I see no option, but for you to do so. 514 00:52:36,702 --> 00:52:39,970 RACHEL: Our ancestors fled where they came from to this place, 515 00:52:39,972 --> 00:52:42,038 where nobody knew, 516 00:52:42,040 --> 00:52:43,973 they built this house to hide their shame, 517 00:52:43,975 --> 00:52:48,011 but their shame took form and it punished them. 518 00:52:48,013 --> 00:52:50,848 They'll never be free of it. 519 00:52:50,850 --> 00:52:53,417 We'll never be free of them. 520 00:52:53,419 --> 00:52:54,554 Free of who? 521 00:52:55,821 --> 00:52:58,488 They live below and we live above. 522 00:52:58,490 --> 00:53:01,491 The day is ours, the night is theirs 523 00:53:01,493 --> 00:53:03,294 and as long as we keep to the rules 524 00:53:03,296 --> 00:53:05,662 that's how it remains but 525 00:53:05,664 --> 00:53:06,999 now we're of age. 526 00:53:09,834 --> 00:53:11,868 I feel them pressing at us. 527 00:53:11,870 --> 00:53:15,474 Rachel, who lives with you in that house? 528 00:53:16,975 --> 00:53:21,078 Some of these items could surely be sold. 529 00:53:21,080 --> 00:53:25,582 Clean and restored they would fetch a price. 530 00:53:25,584 --> 00:53:29,520 This, for instance, might be a fine piece. 531 00:53:29,522 --> 00:53:31,925 Flemish, perhaps 17th century. 532 00:53:39,397 --> 00:53:43,667 Surely, there are other properties in the family, 533 00:53:43,669 --> 00:53:44,871 other holdings? 534 00:53:47,539 --> 00:53:48,671 That ceiling is near 535 00:53:48,673 --> 00:53:52,611 eaten through with damp, young man. 536 00:53:55,046 --> 00:53:58,649 Clearly, this house is beyond you. 537 00:53:58,651 --> 00:54:03,821 A return to England perhaps might be the soundest idea. 538 00:54:03,823 --> 00:54:07,390 EDWARD: We aren't English, Mr. Bermingham. 539 00:54:07,392 --> 00:54:09,026 Not English by birth perhaps, 540 00:54:09,028 --> 00:54:13,332 but for all intents and purposes... 541 00:54:30,015 --> 00:54:32,618 There's no name for what we are. 542 00:54:33,084 --> 00:54:34,953 [REPEATED SLASHING] 543 00:54:44,530 --> 00:54:47,430 Rachel, what you're telling me, it's a story 544 00:54:47,432 --> 00:54:49,566 to scare children, to make them behave. 545 00:54:49,568 --> 00:54:52,002 It's no better than the stories they tell in the village. 546 00:54:52,004 --> 00:54:53,636 And what would you know? 547 00:54:53,638 --> 00:54:55,104 Was it a story that drove my mother 548 00:54:55,106 --> 00:54:57,774 and father into the lake and theirs? 549 00:54:57,776 --> 00:54:59,810 Is it a story that has my brother and I locked 550 00:54:59,812 --> 00:55:01,845 into our bedrooms each night? 551 00:55:01,847 --> 00:55:03,881 It's a punishment. 552 00:55:03,883 --> 00:55:05,582 Our parents followed all the rules, 553 00:55:05,584 --> 00:55:07,417 taught us to follow them but in the end, 554 00:55:07,419 --> 00:55:08,486 they couldn't bare it! 555 00:55:08,488 --> 00:55:10,720 And when we've fulfilled our purpose like they did, 556 00:55:10,722 --> 00:55:11,888 we'll go the same way. 557 00:55:11,890 --> 00:55:14,591 Do you think I want to live like this? 558 00:55:14,593 --> 00:55:15,725 Afraid to live, 559 00:55:15,727 --> 00:55:18,731 afraid to touch anything that lives! 560 00:55:19,631 --> 00:55:20,633 Cursed. 561 00:55:26,004 --> 00:55:27,006 Rachel, 562 00:55:28,039 --> 00:55:30,506 you make your own fate. 563 00:55:30,508 --> 00:55:32,511 Nobody is cursed to die. 564 00:55:35,548 --> 00:55:36,816 Cursed to die? 565 00:55:39,651 --> 00:55:41,453 Our curse is to live. 566 00:55:45,524 --> 00:55:46,526 Go on then. 567 00:55:47,892 --> 00:55:49,628 You're no use to me. 568 00:55:52,832 --> 00:55:54,901 You're no use to anybody. 569 00:56:26,765 --> 00:56:27,767 No. 570 00:56:30,002 --> 00:56:31,004 No... 571 00:56:32,171 --> 00:56:33,173 No... 572 00:56:34,807 --> 00:56:35,809 Oh, no... 573 00:57:01,300 --> 00:57:03,502 [DRIPPING] 574 00:57:31,930 --> 00:57:35,799 LODGER: Never let a stranger through your door. 575 00:57:35,801 --> 00:57:36,870 Forgive me! 576 00:57:52,051 --> 00:57:54,521 Where you off to, traitor? 577 00:58:02,827 --> 00:58:04,328 Get out of my way. 578 00:58:04,330 --> 00:58:07,296 Your way? 579 00:58:07,298 --> 00:58:09,633 Got heirs with your friends up there, have ya'? 580 00:58:09,635 --> 00:58:10,636 Huh? 581 00:58:21,180 --> 00:58:22,982 What's that, traitor? 582 00:58:26,151 --> 00:58:27,319 Grab him, lads. 583 00:58:28,220 --> 00:58:29,685 Get off! 584 00:58:29,687 --> 00:58:30,689 Get off! 585 00:58:33,892 --> 00:58:34,894 Get off me! 586 00:58:37,997 --> 00:58:41,000 Around here, we fight our own war, 587 00:58:41,934 --> 00:58:45,004 our own ways, understand? 588 00:58:46,705 --> 00:58:49,909 And we have no use for you here, cripple. 589 00:58:55,948 --> 00:58:59,218 We have no use for traitors around here. 590 00:58:59,852 --> 00:59:00,853 You get me? 591 00:59:02,854 --> 00:59:05,324 I've killed better men than you! 592 00:59:21,305 --> 00:59:22,641 Let me past. 593 00:59:30,948 --> 00:59:32,751 You've hurt yourself. 594 00:59:34,285 --> 00:59:36,252 It's nothing. 595 00:59:36,254 --> 00:59:37,723 It was the bird. 596 00:59:38,923 --> 00:59:40,192 It scratched me. 597 00:59:41,292 --> 00:59:43,162 You're sick, Edward. 598 00:59:44,028 --> 00:59:45,364 This can't go on. 599 00:59:47,432 --> 00:59:49,701 Who have you been with? 600 00:59:50,935 --> 00:59:53,770 Tomorrow I leave with or without you. 601 00:59:53,772 --> 00:59:56,909 I won't stay and become what they did. 602 01:00:31,410 --> 01:00:33,413 Edward, I know it's you. 603 01:00:53,865 --> 01:00:55,267 You won't stop me. 604 01:01:20,892 --> 01:01:23,259 LODGER: Never leave each other all alone. 605 01:01:23,261 --> 01:01:25,060 It's not your time! 606 01:01:25,062 --> 01:01:26,798 I kept to the rules! 607 01:01:37,142 --> 01:01:39,475 LODGER: Good sister be. 608 01:01:39,477 --> 01:01:42,048 Breed our immortality. 609 01:01:43,314 --> 01:01:45,184 I kept to the rules! 610 01:03:25,651 --> 01:03:27,316 They've been in our room. 611 01:03:27,318 --> 01:03:29,685 You, you brought Bermingham into the house, didn't you? 612 01:03:29,687 --> 01:03:32,490 - You made this happen! - Rachel, I had to do it. 613 01:03:35,693 --> 01:03:38,361 They don't have to hurt us if we only obey. 614 01:03:38,363 --> 01:03:41,100 There's only the master bedroom now. 615 01:03:47,339 --> 01:03:49,609 Where will you go like that? 616 01:03:50,542 --> 01:03:53,212 You'll never survive out there. 617 01:04:08,126 --> 01:04:09,127 Rachel? 618 01:04:10,662 --> 01:04:13,232 Don't even say her name, Sean. 619 01:04:15,066 --> 01:04:16,499 See who that is, mam. 620 01:04:16,501 --> 01:04:18,037 I'll tend to him. 621 01:04:28,714 --> 01:04:30,145 It's you. 622 01:04:30,147 --> 01:04:31,214 What do you want? 623 01:04:31,216 --> 01:04:32,249 I've come to see your son. 624 01:04:32,251 --> 01:04:35,017 Come to see the damage you've done, have you? 625 01:04:35,019 --> 01:04:36,285 Tell him I'm here, please. 626 01:04:36,287 --> 01:04:37,419 I know what you're like! 627 01:04:37,421 --> 01:04:39,089 Tell him I'm sorry for what I said. 628 01:04:39,091 --> 01:04:40,991 I'll tell him nothing from you. 629 01:04:40,993 --> 01:04:42,758 Washing the filth out of your sheets, 630 01:04:42,760 --> 01:04:44,727 your parents and the ones before them. 631 01:04:44,729 --> 01:04:47,129 You think I don't know what goes on in that place? 632 01:04:47,131 --> 01:04:48,497 I need his help. 633 01:04:48,499 --> 01:04:50,265 There's only one thing you're good for 634 01:04:50,267 --> 01:04:51,700 and don't think he doesn't know it 635 01:04:51,702 --> 01:04:53,535 so why don't you pay your bill and leave 636 01:04:53,537 --> 01:04:55,571 before you cause any more trouble! 637 01:04:55,573 --> 01:04:57,140 I have nothing to pay you with. 638 01:04:57,142 --> 01:04:58,575 Not half, you don't! 639 01:04:58,577 --> 01:05:02,682 More fool of my boy for thinking he could get it out of you! 640 01:05:03,281 --> 01:05:04,714 Take this then. 641 01:05:04,716 --> 01:05:07,118 It's all that's left of us. 642 01:05:08,653 --> 01:05:10,189 Don't touch it! 643 01:05:23,100 --> 01:05:24,403 She'll be back. 644 01:05:44,089 --> 01:05:45,220 Wait! 645 01:05:45,222 --> 01:05:46,224 Please. 646 01:05:48,225 --> 01:05:49,361 This is yours. 647 01:05:56,334 --> 01:05:58,069 She told you then? 648 01:05:59,771 --> 01:06:01,173 Told me what? 649 01:06:07,379 --> 01:06:08,381 Oh, Sean. 650 01:06:14,718 --> 01:06:18,421 In my dream, I saw things, things I can't... 651 01:06:18,423 --> 01:06:20,823 Whatever that girl told you, 652 01:06:20,825 --> 01:06:22,694 whatever awful things, 653 01:06:23,662 --> 01:06:24,797 it's all true. 654 01:06:25,863 --> 01:06:27,564 Mam? 655 01:06:27,566 --> 01:06:31,468 How could people like us ever help someone like her? 656 01:06:31,470 --> 01:06:33,502 It's not that I'm not sorry for them. 657 01:06:33,504 --> 01:06:36,305 I've seen them when I was at the house 658 01:06:36,307 --> 01:06:38,475 with the mending and washing. 659 01:06:38,477 --> 01:06:43,513 Just two little children too young to know what they were. 660 01:06:43,515 --> 01:06:47,183 Do you believe that two people can do something so, 661 01:06:47,185 --> 01:06:51,421 so unnatural that it leaves a stain on them 662 01:06:51,423 --> 01:06:54,390 and that the stain goes on to their children 663 01:06:54,392 --> 01:06:57,196 and to their children's children? 664 01:07:01,665 --> 01:07:05,805 They were all like us, twins. 665 01:07:06,638 --> 01:07:10,309 My mother, my father. 666 01:07:11,676 --> 01:07:14,776 Their mother and father before them 667 01:07:14,778 --> 01:07:18,781 and their mother and father before them 668 01:07:18,783 --> 01:07:22,185 since we came to this place and shut ourselves away 669 01:07:22,187 --> 01:07:24,790 so nobody would know what we are. 670 01:07:27,591 --> 01:07:31,361 I thought your brother might be the one to help me 671 01:07:31,363 --> 01:07:32,565 but no one can. 672 01:07:52,651 --> 01:07:56,486 Now don't go rushing off again, Kay. 673 01:07:56,488 --> 01:07:59,191 There's not much left of that traitor for you to run back to. 674 01:08:14,972 --> 01:08:16,242 Get that one! 675 01:08:39,431 --> 01:08:42,398 You wouldn't dare come in here, you filth! 676 01:08:42,400 --> 01:08:43,602 You're not worth the bother. 677 01:08:54,645 --> 01:08:58,783 Let's leave her alone Leo, she's done nothing. 678 01:09:29,280 --> 01:09:30,548 What can I do? 679 01:09:32,583 --> 01:09:34,686 What would you have me do? 680 01:09:39,524 --> 01:09:40,526 Mother. 681 01:09:41,293 --> 01:09:42,294 Mother! 682 01:09:45,763 --> 01:09:46,765 Edward? 683 01:09:57,508 --> 01:10:00,479 [WOMAN SCREAMING] 684 01:10:09,053 --> 01:10:10,256 No! 685 01:10:25,869 --> 01:10:27,972 [THUNDER RUMBLING] 686 01:10:42,619 --> 01:10:45,487 What have they done to you? 687 01:10:45,489 --> 01:10:49,125 You would have left me here to die. 688 01:10:49,127 --> 01:10:53,464 They knew you'd come back, you'll always come back. 689 01:10:55,967 --> 01:10:59,872 I saw, Edward, what you saw down by the lake. 690 01:11:01,472 --> 01:11:03,740 I know you've been so afraid, 691 01:11:03,742 --> 01:11:05,942 but Mother wanted us to be free. 692 01:11:05,944 --> 01:11:08,013 She wanted us to be free. 693 01:11:11,449 --> 01:11:14,586 Edward, there's still a chance for us. 694 01:11:19,690 --> 01:11:22,392 Edward, are you listening to me? 695 01:11:22,394 --> 01:11:24,727 We know what you've been doing. 696 01:11:24,729 --> 01:11:26,562 You found yourself some man, 697 01:11:26,564 --> 01:11:28,398 some peasant down in the village 698 01:11:28,400 --> 01:11:29,965 you've made yourself a whore. 699 01:11:29,967 --> 01:11:31,166 Edward! 700 01:11:31,168 --> 01:11:34,569 You think just because you're outside we don't see you. 701 01:11:34,571 --> 01:11:38,073 You think we don't see everything you do, everything you feel. 702 01:11:38,075 --> 01:11:39,841 You can't believe this is meant to be? 703 01:11:39,843 --> 01:11:42,444 Then why do we feel what you feel, 704 01:11:42,446 --> 01:11:45,351 why do we see what you're thinking before you do? 705 01:11:46,050 --> 01:11:48,921 This house speaks to us. 706 01:11:50,187 --> 01:11:52,790 It belongs to us and we to it. 707 01:11:55,627 --> 01:11:57,559 Even the bird speaks in its voice. 708 01:11:57,561 --> 01:11:58,693 Enough! 709 01:11:58,695 --> 01:12:01,033 There's no bird in that cage! 710 01:12:04,569 --> 01:12:07,737 You'll see what we see soon. 711 01:12:07,739 --> 01:12:11,072 You think that we're cursed, that we're being punished 712 01:12:11,074 --> 01:12:13,479 but what we have is a gift. 713 01:12:14,178 --> 01:12:15,713 You crave it, too. 714 01:12:16,980 --> 01:12:20,750 We feel your yearning for the consummation, 715 01:12:20,752 --> 01:12:24,823 to breed our immortality in the pit of your body. 716 01:12:27,025 --> 01:12:28,694 Get away from me. 717 01:12:30,494 --> 01:12:34,632 ♪ Good sister good brother be ♪ 718 01:12:36,034 --> 01:12:39,801 You know they mean for me to claim you. 719 01:12:39,803 --> 01:12:43,941 I'm already claimed by that peasant at the lake. 720 01:12:44,575 --> 01:12:45,907 It's true. 721 01:12:45,909 --> 01:12:48,944 I made myself a whore for him to be free of you. 722 01:12:48,946 --> 01:12:50,748 What have you done? 723 01:12:52,050 --> 01:12:55,654 You stink of longing for his rotting seed! 724 01:13:34,292 --> 01:13:38,030 There's nothing left for us to do but die. 725 01:13:45,936 --> 01:13:46,939 You lied! 726 01:13:47,739 --> 01:13:49,141 You're still pure! 727 01:14:00,184 --> 01:14:02,553 The gift of a pure betrothal. 728 01:14:27,177 --> 01:14:28,913 [KNOCKING AT DOOR] 729 01:14:31,882 --> 01:14:33,584 [KNOCKING AT DOOR] 730 01:14:35,653 --> 01:14:38,589 Rachel! 731 01:14:48,766 --> 01:14:49,768 Let me in! 732 01:14:51,302 --> 01:14:53,138 [KNOCKING CONTINUES] 733 01:15:06,950 --> 01:15:08,020 Where is she? 734 01:15:09,220 --> 01:15:11,623 Tell her I've come for her. 735 01:15:12,289 --> 01:15:14,025 Tell her yourself. 736 01:15:27,939 --> 01:15:29,207 This place... 737 01:15:33,110 --> 01:15:34,178 Where is she? 738 01:15:44,087 --> 01:15:46,855 What do you know about this place? 739 01:15:46,857 --> 01:15:48,126 I know enough. 740 01:15:53,131 --> 01:15:56,267 Then you know she can't go with you. 741 01:16:04,342 --> 01:16:05,344 Edward? 742 01:16:08,413 --> 01:16:10,078 Edward! 743 01:16:10,080 --> 01:16:11,882 Midnight is coming. 744 01:16:25,730 --> 01:16:26,732 Now you see. 745 01:16:35,338 --> 01:16:36,975 Edward! 746 01:16:45,882 --> 01:16:47,316 Rachel! 747 01:16:47,318 --> 01:16:48,320 Edward! 748 01:17:11,074 --> 01:17:13,778 [SCREAMING] 749 01:17:20,083 --> 01:17:21,086 Sean? 750 01:17:27,225 --> 01:17:29,294 Edward, Edward! 751 01:17:35,098 --> 01:17:37,369 What have you done to him? 752 01:17:39,236 --> 01:17:42,203 Sean! Sean! 753 01:17:42,205 --> 01:17:46,377 [GRANDFATHER CLOCK CHIMES] 754 01:17:47,110 --> 01:17:49,346 [GROANS IN PAIN] 755 01:18:10,066 --> 01:18:11,403 They're coming. 756 01:18:38,930 --> 01:18:44,235 [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING] 757 01:19:11,529 --> 01:19:12,627 SEAN: Rachel! 758 01:19:12,629 --> 01:19:13,832 Sean! 759 01:19:19,971 --> 01:19:20,972 Rachel! 760 01:19:59,443 --> 01:20:01,046 Come on, the door. 761 01:20:14,225 --> 01:20:15,493 Come on, Rachel. 762 01:20:23,367 --> 01:20:26,100 Rachel, Rachel, let me. 763 01:20:26,102 --> 01:20:27,105 Let me! 764 01:20:32,642 --> 01:20:34,175 It's a trap. 765 01:20:34,177 --> 01:20:36,113 They will never let us. 766 01:20:39,382 --> 01:20:40,385 Sean... 767 01:20:49,627 --> 01:20:50,629 Rachel? 768 01:20:58,735 --> 01:20:59,937 Rachel? 769 01:21:04,007 --> 01:21:05,010 Rachel! 770 01:21:07,445 --> 01:21:08,446 Rachel! 771 01:22:47,110 --> 01:22:48,113 No! 772 01:22:55,619 --> 01:22:56,621 Sean! 773 01:24:12,829 --> 01:24:15,499 [GASPING AND COUGHING] 774 01:24:42,392 --> 01:24:43,394 Sean. 775 01:25:32,810 --> 01:25:33,811 Rachel. 776 01:25:36,814 --> 01:25:37,815 Did they? 777 01:25:38,915 --> 01:25:40,784 He followed me down. 778 01:25:42,552 --> 01:25:44,421 They took him instead. 779 01:25:46,690 --> 01:25:47,692 I'm sorry. 780 01:25:50,694 --> 01:25:51,696 I know. 781 01:25:52,762 --> 01:25:56,733 Then, we can be together? 782 01:25:58,601 --> 01:25:59,736 No, darling. 783 01:26:05,042 --> 01:26:07,643 It's too late for that now. 784 01:26:07,645 --> 01:26:09,847 I came back to say goodbye. 785 01:26:11,382 --> 01:26:12,450 I'm afraid. 786 01:26:14,351 --> 01:26:15,720 Don't be afraid. 787 01:26:18,655 --> 01:26:20,390 You'll be free soon. 788 01:26:22,359 --> 01:26:23,428 We both will. 789 01:26:42,680 --> 01:26:44,548 EDWARD: I love you. 790 01:26:53,990 --> 01:26:55,525 And I love you. 791 01:27:10,106 --> 01:27:12,909 Will Mother and Father be here? 792 01:27:15,579 --> 01:27:16,581 Yes. 793 01:27:19,048 --> 01:27:22,986 Mother and Father will come for you, I promise. 794 01:27:36,367 --> 01:27:40,471 [MELANCHOLIC MUSIC PLAYING] 795 01:27:54,118 --> 01:27:57,321 [HUMMING THE SONG] 796 01:28:16,440 --> 01:28:21,143 ♪ Long as your blood Be ours alone 797 01:28:21,145 --> 01:28:25,580 ♪ You'll see us ever From below ♪ 798 01:28:25,582 --> 01:28:27,852 [FLAPPING] 799 01:28:53,145 --> 01:28:58,145 Subtitles by explosiveskull 800 01:28:58,147 --> 01:29:03,921 [MELANCHOLIC MUSIC PLAYING] 52921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.