Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,274 --> 00:03:30,742
Your sister's response
2
00:03:30,744 --> 00:03:33,412
is a typical consequence of loss,
3
00:03:33,414 --> 00:03:36,215
numbness that follows a period of intense grief.
4
00:03:36,217 --> 00:03:41,920
Losing one's parents, especially so suddenly, can be deeply disorienting.
5
00:03:41,922 --> 00:03:43,755
Rest is what she needs.
6
00:03:43,757 --> 00:03:47,292
At rosewood, she will have
the benefit of time
7
00:03:47,294 --> 00:03:49,595
and privacy to recuperate.
8
00:03:49,597 --> 00:03:54,032
I don't see why
if rest and recuperation
is what you prescribe,
9
00:03:54,034 --> 00:03:56,368
we couldn't simply repair
to the coast as usual?
10
00:03:56,370 --> 00:04:00,439
Or if warmer weather
is what she needs,
we could go to Italy.
11
00:04:00,441 --> 00:04:04,042
Isabel, you love venice
this time of year.
12
00:04:04,044 --> 00:04:07,312
You know that would
remind me too much
of mother and father.
13
00:04:07,314 --> 00:04:11,049
But an institute?
That seems so severe.
14
00:04:11,051 --> 00:04:14,820
Rosewood
is more akin to a resort spa
than a typical hospital.
15
00:04:14,822 --> 00:04:19,625
Ladies of good repute
routinely make use
of its services.
16
00:04:19,627 --> 00:04:21,426
Dr. torrington is right.
17
00:04:21,428 --> 00:04:25,030
I... I should be
somewhere I can reflect
and work on myself.
18
00:04:25,032 --> 00:04:26,632
Someplace safe.
19
00:04:26,634 --> 00:04:29,101
The staff at
the institute
is finely trained
20
00:04:29,103 --> 00:04:32,404
in the latest
advancements
in medicine.
21
00:04:32,406 --> 00:04:37,276
And my dear friend Dr. cairn
is at the forefront
of psychiatric treatment.
22
00:04:40,713 --> 00:04:43,415
If it's what
you recommend,
23
00:04:43,417 --> 00:04:45,050
we trust you.
24
00:04:45,052 --> 00:04:48,854
I assure you, our dear
Isabel is in safe hands.
25
00:05:22,889 --> 00:05:24,690
At the rosewood institute,
26
00:05:24,692 --> 00:05:28,927
we employ the finest doctors on this side of the Atlantic.
27
00:05:28,929 --> 00:05:33,031
We work at the forefront
of the scientific world.
28
00:05:33,033 --> 00:05:36,034
Nowhere will you find better,
more attentive care.
29
00:05:37,637 --> 00:05:41,039
We cater to the
best families
in Baltimore.
30
00:05:41,041 --> 00:05:43,275
And your dear sister,
Mr. Porter, shall find...
31
00:05:43,277 --> 00:05:45,811
Please. Roderick.
32
00:05:45,813 --> 00:05:47,979
Your dear sister,
Roderick,
33
00:05:47,981 --> 00:05:53,652
shall find exactly the caring,
supportive environment
34
00:05:54,520 --> 00:05:55,987
which she needs.
35
00:05:55,989 --> 00:05:58,156
Yes, this will do nicely.
36
00:05:58,158 --> 00:06:01,026
This is where I will sit
as I write you letters.
37
00:06:03,830 --> 00:06:06,531
Let me introduce you
to one of our physicians.
38
00:06:07,033 --> 00:06:08,367
Dr. Jacobs?
39
00:06:13,873 --> 00:06:17,876
Dr. Jacobs is our newest
addition to our staff.
40
00:06:17,878 --> 00:06:20,245
He's a leading
researcher into
new advances
41
00:06:20,247 --> 00:06:22,347
in medical technologies.
42
00:06:22,349 --> 00:06:23,982
Madame Werner
is too kind.
43
00:06:23,984 --> 00:06:26,718
I am but a humble
practitioner
of the healing arts.
44
00:06:26,720 --> 00:06:28,286
It is a pleasure
to meet you.
45
00:06:28,288 --> 00:06:30,088
Isabel.
Isabel.
46
00:06:31,691 --> 00:06:33,859
Dr. Jacobs, there's
a private matter
47
00:06:33,861 --> 00:06:35,894
I wish to discuss
with you.
48
00:06:35,896 --> 00:06:37,929
Um, nurse oaks?
49
00:06:37,931 --> 00:06:40,599
- Yes, madame?
- My apologies.
50
00:06:40,601 --> 00:06:42,901
Nurse oaks,
please show them
the garden. Yes?
51
00:06:42,903 --> 00:06:44,870
It would be my pleasure.
Please, come this way.
52
00:06:48,441 --> 00:06:50,108
Yes, Dr. Jacobs,
53
00:06:50,110 --> 00:06:53,345
there is the private
matter that I would...
54
00:06:53,347 --> 00:06:55,514
Right this way, please.
55
00:06:57,016 --> 00:07:00,385
You'll find
this is a lovely spot
to come read a book
56
00:07:00,387 --> 00:07:02,687
or just enjoy
the view of the woods.
57
00:07:04,524 --> 00:07:07,392
The gardens are lovely,
don't you think?
58
00:07:07,394 --> 00:07:09,995
Roderick.
They're
quite nice, I must admit.
59
00:07:09,997 --> 00:07:13,799
Yes, indeed.
What order shall
be taken with the prisoners?
60
00:07:13,801 --> 00:07:15,434
Shoot them in the head.
61
00:07:16,602 --> 00:07:19,204
I suspect witchcraft
in the beast.
62
00:07:21,407 --> 00:07:25,377
Where the evil which
thou has driven to
mingle with my being
63
00:07:25,379 --> 00:07:27,579
will slip away like a dream.
64
00:07:30,483 --> 00:07:32,584
Lucy, this is not
a good time.
65
00:07:33,753 --> 00:07:37,422
Like the fragrance
of these poisonous flowers,
66
00:07:37,424 --> 00:07:40,192
which will no longer
taint my breath
67
00:07:40,194 --> 00:07:42,160
in the garden of Eden.
68
00:07:44,130 --> 00:07:45,530
Is that hawthorne?
69
00:07:45,532 --> 00:07:47,499
What do you mean?
70
00:07:49,169 --> 00:07:50,802
You were quoting one
of Mr. hawthorne's
71
00:07:50,804 --> 00:07:52,737
twice-told tales,
were you not?
72
00:07:53,739 --> 00:07:56,641
I do not know
what you speak of.
73
00:07:56,643 --> 00:07:58,243
Did he send you?
74
00:07:59,545 --> 00:08:00,779
Is this a test?
75
00:08:00,781 --> 00:08:02,247
There you are, Lucy.
76
00:08:02,249 --> 00:08:04,449
My apologies, nurse oaks.
It won't happen again.
77
00:08:04,451 --> 00:08:05,517
Thank you.
78
00:08:05,519 --> 00:08:07,018
Did I fail?
No.
79
00:08:07,020 --> 00:08:08,553
I... I'm sorry. Um...
80
00:08:08,555 --> 00:08:10,322
Did I fail?
You won't tell him...
81
00:08:10,324 --> 00:08:13,191
Most patients
come to rosewood
82
00:08:13,193 --> 00:08:17,662
in order to relax
and recuperate
away from the harsh
83
00:08:19,065 --> 00:08:21,900
day-to-day life
outside of these gates.
84
00:08:21,902 --> 00:08:27,506
Some patients, however,
they're faced with more
advanced challenges.
85
00:08:27,508 --> 00:08:29,074
But not to worry,
patients like that
86
00:08:29,076 --> 00:08:31,343
are kept in a separate
wing from ladies
87
00:08:31,345 --> 00:08:33,078
such as yourself,
miss Porter.
88
00:08:34,580 --> 00:08:36,781
Shall we?
Of course.
89
00:08:45,491 --> 00:08:47,659
And if you decide you don't like it,
90
00:08:48,528 --> 00:08:49,794
I'll come right back.
91
00:08:49,796 --> 00:08:51,663
Okay.
Okay?
92
00:08:52,698 --> 00:08:54,599
That girl looked
really disturbed.
93
00:08:54,601 --> 00:08:56,001
Are you sure
you want to stay?
94
00:08:56,003 --> 00:08:59,938
Roderick, do quit
your ceaseless worrying.
95
00:08:59,940 --> 00:09:02,807
This is just what I need.
I feel better already.
96
00:09:02,809 --> 00:09:05,443
I'll come visit
you soon.
97
00:09:05,445 --> 00:09:06,912
Take care.
98
00:09:23,396 --> 00:09:24,663
Perhaps you'd
like some tea?
99
00:09:24,665 --> 00:09:26,965
Oh, that sounds wonderful.
100
00:09:28,534 --> 00:09:31,169
Now you just
let Gunther know
when you're ready,
101
00:09:31,171 --> 00:09:33,972
and he'll show you
to your quarters.
102
00:09:33,974 --> 00:09:35,473
It can be easy
to get lost here
103
00:09:35,475 --> 00:09:36,942
until you know
your way around.
104
00:09:36,944 --> 00:09:38,276
Thank you.
105
00:09:43,616 --> 00:09:45,517
She seems
rather a bore.
106
00:09:45,519 --> 00:09:47,052
Is she anyone
of note?
107
00:09:47,054 --> 00:09:49,621
Porter.
Have you heard of her?
108
00:09:49,623 --> 00:09:50,889
Exactly.
109
00:09:50,891 --> 00:09:54,292
Nouveau riche.
110
00:10:07,007 --> 00:10:09,641
Excuse me, Gunther.
Mmm-hmm?
111
00:10:10,576 --> 00:10:12,711
What's down that way?
112
00:10:12,713 --> 00:10:16,348
That wing is forbidden
for a woman like you.
113
00:10:25,224 --> 00:10:28,026
This way.
114
00:10:29,295 --> 00:10:30,562
This is a...
115
00:10:30,564 --> 00:10:32,664
This spot's reserved.
116
00:10:33,466 --> 00:10:35,266
Oh, anywhere is fine.
117
00:10:36,669 --> 00:10:39,471
Oh... mmm-hmm. Mmm-hmm.
118
00:10:39,473 --> 00:10:41,673
If you need any...
Anything at all, you...
119
00:10:43,076 --> 00:10:45,810
Oh. Thank you.
120
00:11:10,102 --> 00:11:11,836
Isabel.
121
00:11:14,373 --> 00:11:15,807
Isabel.
122
00:11:20,479 --> 00:11:22,247
Isabel.
123
00:11:27,119 --> 00:11:30,755
I apologize for
the unorthodox
introduction.
124
00:11:33,159 --> 00:11:34,826
I'm Dr. cairn.
125
00:11:35,361 --> 00:11:36,761
Oh.
126
00:11:39,465 --> 00:11:42,400
I wanted to make sure
that all your needs
are being seen to.
127
00:11:43,269 --> 00:11:44,469
Oh, yes.
128
00:11:44,471 --> 00:11:47,772
The institute is lovely.
129
00:11:47,774 --> 00:11:50,141
I'm happy that
you're pleased.
130
00:11:51,077 --> 00:11:53,378
You may be
feeling stress.
131
00:11:55,081 --> 00:11:58,216
So this tonic
may calm your nerves.
132
00:12:11,430 --> 00:12:13,832
How are you responding
to the tonic?
133
00:12:14,967 --> 00:12:17,135
I feel better already.
134
00:12:17,570 --> 00:12:19,137
Lighter.
135
00:12:19,538 --> 00:12:21,172
Good.
136
00:12:21,174 --> 00:12:24,008
Be warned,
you may experience
unusually vivid dreams
137
00:12:24,010 --> 00:12:26,544
as a side effect
of the medication.
138
00:12:26,546 --> 00:12:29,280
All right.
You get some rest.
139
00:12:29,282 --> 00:12:31,750
We'll begin our
first session tomorrow.
140
00:12:52,838 --> 00:12:54,239
Drink.
141
00:12:55,775 --> 00:12:59,244
Please describe
your affliction.
142
00:13:05,851 --> 00:13:08,253
Ever since
my parents' accident,
143
00:13:08,255 --> 00:13:10,155
their passing,
144
00:13:11,724 --> 00:13:14,759
I've had anxiety...
Mmm-hmm.
145
00:13:14,761 --> 00:13:16,227
Insomnia.
146
00:13:17,563 --> 00:13:18,830
My doctor thinks...
147
00:13:18,832 --> 00:13:21,266
Dr. torrington.
Yes, sir.
148
00:13:23,669 --> 00:13:25,069
He feels that
my afflictions
149
00:13:25,071 --> 00:13:28,106
were not mere
products of my grief,
150
00:13:29,275 --> 00:13:34,379
but manifestations of
more latent maladies.
151
00:13:36,916 --> 00:13:40,518
This is why he felt
i would benefit
from your care.
152
00:13:40,520 --> 00:13:45,123
And which latent maladies
did he identify?
153
00:13:47,526 --> 00:13:53,765
I have often been called
willful, overly curious.
154
00:13:53,767 --> 00:13:55,266
I'm told that
my flights of fancy
155
00:13:55,268 --> 00:13:57,869
are not becoming
of a lady.
156
00:13:59,505 --> 00:14:02,774
These character flaws,
157
00:14:02,776 --> 00:14:08,379
he believes, have evolved
into my current difficulties.
158
00:14:08,381 --> 00:14:12,016
And what do you think
of the doctor's assertion?
159
00:14:12,018 --> 00:14:13,818
My brother
has always said that...
160
00:14:13,820 --> 00:14:16,554
I don't care what
your brother thinks.
161
00:14:16,556 --> 00:14:18,189
What do you think?
162
00:14:20,759 --> 00:14:23,361
I want to be
a good daughter
163
00:14:23,363 --> 00:14:26,731
and a good sister.
I do.
164
00:14:26,733 --> 00:14:28,433
But I cannot
accept curiosity
165
00:14:28,435 --> 00:14:30,902
as a mark against
my character.
166
00:14:30,904 --> 00:14:34,539
And isn't imagination
the sign of an active
intellect?
167
00:14:34,541 --> 00:14:37,909
I know too much
independence is not
becoming of a lady,
168
00:14:37,911 --> 00:14:39,811
but it just...
169
00:14:39,813 --> 00:14:42,013
There is nothing
wrong with you, Isabel.
170
00:14:42,015 --> 00:14:43,915
You are independent.
171
00:14:43,917 --> 00:14:45,984
It is your nature,
not a malady.
172
00:14:45,986 --> 00:14:49,754
You are dissatisfied
because your life
constrains you.
173
00:14:49,756 --> 00:14:51,589
You say it so plainly.
174
00:14:51,591 --> 00:14:54,592
I'm ashamed to seem
ungrateful for what I have.
175
00:14:54,594 --> 00:14:58,229
But I just want...
176
00:14:58,231 --> 00:15:00,331
You just want to be free.
177
00:15:02,468 --> 00:15:03,935
Exactly.
178
00:15:04,870 --> 00:15:06,204
Hmm.
179
00:15:23,355 --> 00:15:24,689
Thank you.
180
00:15:29,929 --> 00:15:32,463
Isabel.
Roderick.
181
00:15:32,465 --> 00:15:34,399
My darling sister.
182
00:15:34,401 --> 00:15:37,035
You are a sight
for sore eyes.
183
00:15:37,569 --> 00:15:38,970
How are you?
184
00:15:38,972 --> 00:15:40,571
Have you
settled in nicely?
185
00:15:40,573 --> 00:15:41,739
I have.
186
00:15:41,741 --> 00:15:44,842
It's everything that
we hoped it would be.
187
00:15:44,844 --> 00:15:46,945
And how is the
famous doctor?
188
00:15:46,947 --> 00:15:49,180
The medication
is helping already.
189
00:15:49,182 --> 00:15:52,250
I... I already
feel much more
190
00:15:53,319 --> 00:15:54,552
at ease.
191
00:15:59,758 --> 00:16:01,592
Uh, little bird?
192
00:16:03,429 --> 00:16:06,264
Where'd you go?
I'm sorry.
193
00:16:06,266 --> 00:16:09,667
Dr. cairn says it's a part
of the healing process,
194
00:16:09,669 --> 00:16:14,339
a side effect as I adjust
to the medication.
195
00:16:14,341 --> 00:16:17,675
Well, perhaps some,
uh, fresh air will help.
196
00:16:17,677 --> 00:16:19,143
Would you like
to take a walk?
197
00:16:20,279 --> 00:16:22,613
Let's enjoy
the beautiful gardens.
198
00:16:24,116 --> 00:16:26,084
You lead the way.
199
00:16:30,155 --> 00:16:32,490
Who are you?
200
00:16:32,492 --> 00:16:35,927
I'm Edith. The lady of the may.
201
00:16:35,929 --> 00:16:38,029
Mmm-hmm.
202
00:16:38,031 --> 00:16:41,132
Walking through the woods to meet my love this day in merry mount.
203
00:16:41,134 --> 00:16:42,467
Good.
204
00:16:44,169 --> 00:16:47,171
And what do you see, lady Edith?
205
00:16:47,539 --> 00:16:49,173
Focus.
206
00:16:49,175 --> 00:16:51,609
You must
see through her eyes.
207
00:16:52,378 --> 00:16:54,178
I see...
208
00:16:54,180 --> 00:16:56,714
I see fawns and nymphs.
209
00:16:56,716 --> 00:16:58,983
They're transformed into brutes.
210
00:16:58,985 --> 00:17:02,520
They dance around the maypole where we shall be married.
211
00:17:02,522 --> 00:17:04,322
They are the devils in ruined souls
212
00:17:04,324 --> 00:17:06,591
that people the black wilderness.
213
00:17:08,060 --> 00:17:11,062
Good.
Now, lady Edith,
214
00:17:11,064 --> 00:17:13,698
what is your family's
relation to evil?
215
00:17:16,602 --> 00:17:19,871
We are well acquainted
with evil.
216
00:17:19,873 --> 00:17:22,774
These darks and monsters are my brethren
217
00:17:22,776 --> 00:17:26,044
maddened by their troubles into a gay despair
218
00:17:26,046 --> 00:17:30,248
like evil spirits in the presence of a dread magician.
219
00:17:31,717 --> 00:17:33,317
Good.
220
00:17:33,319 --> 00:17:36,521
Now you will awaken as Lucy.
221
00:17:37,823 --> 00:17:40,091
Now tell me, Lucy,
222
00:17:40,093 --> 00:17:43,194
is the night's ritual a dream
223
00:17:43,695 --> 00:17:45,096
or a reality?
224
00:17:46,765 --> 00:17:47,832
I...
225
00:17:48,967 --> 00:17:50,768
I don't...
Ugh!
226
00:17:51,970 --> 00:17:53,438
A dream?
227
00:17:54,706 --> 00:17:56,974
Are you trying to fail?
228
00:17:56,976 --> 00:17:58,409
Are you doing this
on purpose?
229
00:17:58,411 --> 00:18:00,645
Are you trying to spite me?
The men and women
230
00:18:00,647 --> 00:18:03,748
have seemed very pleased
with my performance.
231
00:18:03,750 --> 00:18:05,716
They've been pleased.
232
00:18:05,718 --> 00:18:08,252
They've been pleased
with your performance?
233
00:18:08,254 --> 00:18:09,887
This isn't a performance.
234
00:18:09,889 --> 00:18:12,790
I don't want you to act.
I want you to become.
235
00:18:12,792 --> 00:18:15,793
And if you can't do that,
you're worthless to me.
236
00:18:17,129 --> 00:18:19,230
This session's over.
237
00:18:19,798 --> 00:18:22,433
No. I'm sorry.
238
00:18:22,435 --> 00:18:25,503
I... I won't disappoint you.
239
00:18:25,505 --> 00:18:26,838
I'm sorry.
240
00:18:28,140 --> 00:18:29,807
Please, doctor.
241
00:18:49,428 --> 00:18:52,296
Your medication,
miss Porter.
242
00:18:52,298 --> 00:18:54,665
Thank you, Gunther.
243
00:18:54,667 --> 00:18:57,435
What book are
you reading, miss?
244
00:18:57,437 --> 00:19:00,171
Uh, it's Edgar Allan poe.
245
00:19:00,173 --> 00:19:03,908
Why would a lady
like yourself
246
00:19:03,910 --> 00:19:06,477
fancy such
grim materials?
247
00:19:07,846 --> 00:19:10,815
The tales may be dark,
i know what you're saying,
248
00:19:10,817 --> 00:19:14,986
but through them
he asks questions
of humanity
249
00:19:14,988 --> 00:19:17,889
in situations most extreme.
250
00:19:17,891 --> 00:19:19,290
In plumbing these depths,
251
00:19:19,292 --> 00:19:23,194
he holds up a mirror
to our own lives.
252
00:19:24,730 --> 00:19:26,998
You're a very
thoughtful woman.
253
00:19:27,000 --> 00:19:28,599
Thank you, Gunther.
254
00:19:28,601 --> 00:19:31,669
If you ever
need anything ever,
255
00:19:33,705 --> 00:19:35,373
you just let me know.
256
00:21:15,208 --> 00:21:16,307
Isabel.
257
00:21:16,309 --> 00:21:17,441
Oh, Dr. Jacobs.
258
00:21:17,443 --> 00:21:18,943
Calm yourself.
Oh, thank god.
259
00:21:18,945 --> 00:21:21,779
There's a man in there.
There's blood everywhere.
260
00:21:21,781 --> 00:21:23,214
I... I just...
261
00:21:23,216 --> 00:21:26,984
Dr. lemelle.
Our surgeon.
262
00:21:26,986 --> 00:21:30,388
What are you doing
out of your room
this time of night?
263
00:21:30,390 --> 00:21:32,823
I heard a noise,
so I came to see what...
264
00:21:32,825 --> 00:21:36,560
Came to see what evil lurks
in these halls at night?
265
00:21:38,063 --> 00:21:39,730
No.
266
00:21:39,732 --> 00:21:42,066
I'm sorry.
267
00:21:42,068 --> 00:21:44,902
Let's see
what frightened you.
It's okay. Come.
268
00:21:57,049 --> 00:22:01,886
Dr. lemelle, allow me
to introduce miss Porter,
our new patient.
269
00:22:01,888 --> 00:22:03,754
Isabel is new
to her medication
270
00:22:03,756 --> 00:22:06,190
and she had
a bit of a fright
watching you work.
271
00:22:06,192 --> 00:22:08,426
It was the noise.
272
00:22:08,428 --> 00:22:10,494
It was still alive.
273
00:22:11,296 --> 00:22:13,664
It's distasteful, yes,
274
00:22:13,666 --> 00:22:17,435
but it's the only way
to procure a fresh specimen.
275
00:22:17,437 --> 00:22:19,003
Poor thing.
276
00:22:23,675 --> 00:22:25,343
Perhaps.
277
00:22:26,378 --> 00:22:28,779
But I cannot
Sally forth
278
00:22:28,781 --> 00:22:31,982
and saw at the
skulls of dainty,
279
00:22:31,984 --> 00:22:35,753
melancholic humans
for my research, can I?
280
00:22:36,855 --> 00:22:37,922
No.
281
00:22:40,192 --> 00:22:43,594
Come, Isabel. Let's leave
the good doctor to his work.
282
00:22:49,267 --> 00:22:50,868
Here we are.
Thank you.
283
00:22:50,870 --> 00:22:52,937
Safe and sound.
284
00:22:52,939 --> 00:22:56,107
Do not wander the halls
in a place like this.
285
00:22:56,109 --> 00:22:57,408
Yes?
286
00:22:57,743 --> 00:22:58,709
Yes.
287
00:22:58,711 --> 00:23:00,878
Good night, miss Porter.
288
00:23:12,959 --> 00:23:14,892
Scream and I will
slit your throat!
289
00:23:16,595 --> 00:23:19,130
Please don't hurt me.
290
00:23:20,332 --> 00:23:21,866
Hurt?
291
00:23:21,868 --> 00:23:24,535
No, no.
I need you to help me.
292
00:23:24,537 --> 00:23:26,103
I need to escape.
293
00:23:27,439 --> 00:23:29,707
There's no leaving.
294
00:23:29,709 --> 00:23:32,977
They will find me.
The wolves,
they will find me.
295
00:23:34,713 --> 00:23:37,047
Let me try to find
Dr. cairn for you.
296
00:23:37,049 --> 00:23:38,449
I have failed him.
297
00:23:38,451 --> 00:23:43,954
Because I do not
know whether night is a dream,
298
00:23:43,956 --> 00:23:47,558
and he hates me
and now he's going
to give me to them
299
00:23:47,560 --> 00:23:49,093
like he did
with the others.
300
00:23:49,095 --> 00:23:53,097
They are going
to sacrifice me
to the demons.
301
00:23:53,099 --> 00:23:55,833
It's all right.
It's all right.
They're going...
302
00:23:55,835 --> 00:23:57,468
You're just imagining things.
303
00:23:57,470 --> 00:23:59,737
Everything is
going to be okay.
304
00:23:59,739 --> 00:24:02,139
What the devil
is going on in here?
305
00:24:03,208 --> 00:24:04,442
My apologies, madame.
306
00:24:04,444 --> 00:24:05,743
This poor girl
is clearly suffering
307
00:24:05,745 --> 00:24:08,145
from some kind
of delusional attack.
308
00:24:08,147 --> 00:24:11,215
Lucy, you cannot hurt me.
309
00:24:12,417 --> 00:24:14,018
I can. I will!
310
00:24:14,020 --> 00:24:15,553
You can't.
311
00:24:19,825 --> 00:24:21,091
Gunther.
312
00:24:23,061 --> 00:24:25,529
No, let go of me.
313
00:24:25,531 --> 00:24:28,699
The wolves! The wolves!
314
00:24:29,968 --> 00:24:32,069
No! The wolves...
315
00:24:40,946 --> 00:24:42,646
Thank you, sir.
316
00:24:43,482 --> 00:24:45,049
Porter.
317
00:24:47,519 --> 00:24:48,919
Detective Thomas.
318
00:24:48,921 --> 00:24:50,187
Good to see you.
How are you doing?
319
00:24:50,189 --> 00:24:51,589
I'm good. I'm good.
Good to see you.
320
00:24:51,591 --> 00:24:53,123
Please, sit.
Sure.
321
00:24:56,261 --> 00:24:57,828
How are you?
322
00:24:57,830 --> 00:25:00,998
Oh, nothing a little whiskey
can't take care of, right?
323
00:25:01,000 --> 00:25:03,534
I'm sorry to hear
about your parents.
324
00:25:03,536 --> 00:25:05,836
My condolences.
They were good people.
325
00:25:06,538 --> 00:25:08,072
Thank you.
326
00:25:10,075 --> 00:25:12,209
Isabel has taken it
especially hard.
327
00:25:12,211 --> 00:25:15,546
Hmm. Sorry to hear that.
Please give her my best.
328
00:25:15,548 --> 00:25:16,947
I will.
329
00:25:18,250 --> 00:25:20,184
Truth be told,
330
00:25:20,186 --> 00:25:26,924
I found it necessary
to temporarily place her
in professional care.
331
00:25:26,926 --> 00:25:29,093
Hmm.
I didn't want to,
332
00:25:29,095 --> 00:25:32,963
but Dr. torrington
thought it the best
course of action.
333
00:25:32,965 --> 00:25:35,199
They say rosewood
is the best.
334
00:25:38,737 --> 00:25:40,771
What is it, detective?
335
00:25:42,908 --> 00:25:44,975
Nothing.
336
00:25:44,977 --> 00:25:47,978
Rosewood provides
the best care
money can buy.
337
00:25:49,347 --> 00:25:51,048
Thomas, please.
338
00:25:51,716 --> 00:25:54,018
Okay, I heard rumblings
339
00:25:55,287 --> 00:25:57,154
of strange occurrences
many years ago,
340
00:25:57,156 --> 00:25:59,757
but they were mere
rumors, nothing more.
341
00:26:02,294 --> 00:26:04,395
Thomas, you would tell me
if there were reason
342
00:26:04,397 --> 00:26:05,930
to be concerned,
would you not?
343
00:26:05,932 --> 00:26:07,598
Yes, of course I would.
Of course I would tell you.
344
00:26:07,600 --> 00:26:08,732
Please, pay me no mind.
345
00:26:08,734 --> 00:26:11,268
When I drink,
i speak heedlessly.
346
00:26:14,573 --> 00:26:17,575
Look, set your mind
at ease, all right?
347
00:26:17,577 --> 00:26:18,609
Your sister's
going to be just fine.
348
00:26:18,611 --> 00:26:19,877
She's in good hands.
349
00:27:11,596 --> 00:27:13,263
No!
350
00:27:47,699 --> 00:27:51,435
You. Have you seen me?
351
00:27:51,437 --> 00:27:53,737
This is not me!
It's not me.
352
00:27:55,974 --> 00:27:58,776
What are you doing
in my pit?
353
00:27:58,778 --> 00:28:00,277
I'm sorry.
354
00:28:00,279 --> 00:28:02,680
Jesus,
leave the poor girl
alone, Rebecca.
355
00:28:02,682 --> 00:28:04,415
Time for your medication.
356
00:28:08,586 --> 00:28:11,355
Thank you.
Don't mention it.
357
00:28:13,324 --> 00:28:14,725
Nurse oaks?
358
00:28:16,661 --> 00:28:20,297
I'm sorry, miss Porter.
The door was supposed
to be locked.
359
00:28:20,299 --> 00:28:22,266
Right this way, please.
360
00:28:24,235 --> 00:28:25,936
I heard you found your way into
361
00:28:25,938 --> 00:28:29,940
what the staff
so lovingly calls
"the pit."
362
00:28:30,742 --> 00:28:32,409
Were you lost?
363
00:28:33,144 --> 00:28:34,244
No.
364
00:28:35,847 --> 00:28:38,849
I... I'd heard stories.
365
00:28:38,851 --> 00:28:40,551
It was foolish
of me. I'm sorry.
366
00:28:40,553 --> 00:28:43,387
I was simply curious.
367
00:28:43,389 --> 00:28:46,690
Don't apologize
for your curiosity.
368
00:28:46,692 --> 00:28:49,293
What'd you think
when you were
369
00:28:49,295 --> 00:28:52,496
faced with the reality
of the healing process?
370
00:28:52,498 --> 00:28:54,264
The reality of...
371
00:28:55,633 --> 00:28:57,301
I don't understand.
372
00:29:00,172 --> 00:29:04,341
We live in times
that are rife with
ill mental health,
373
00:29:04,343 --> 00:29:07,010
especially among
the upper class.
374
00:29:07,012 --> 00:29:10,414
To be blunt, we are
a decadent people.
375
00:29:10,416 --> 00:29:13,383
This leads
to a imbalance
376
00:29:13,385 --> 00:29:15,853
as the mind and the flesh
377
00:29:15,855 --> 00:29:19,089
fall out of rhythm
with the animal instincts.
378
00:29:19,091 --> 00:29:22,793
These women
that prance around
379
00:29:22,795 --> 00:29:25,562
as if this were
a social club
rather than
380
00:29:25,564 --> 00:29:29,533
one of the world's
foremost institutions
of mental science,
381
00:29:30,468 --> 00:29:32,035
they don't want to heal.
382
00:29:32,037 --> 00:29:35,205
We let them parade around
in their ridiculous costumes
383
00:29:35,207 --> 00:29:36,974
as they live out
their lives
384
00:29:36,976 --> 00:29:39,276
out of joint with
the rest of the world.
385
00:29:39,278 --> 00:29:41,812
On the other hand,
there are some women here
386
00:29:41,814 --> 00:29:44,848
who have embraced
their own healing.
387
00:29:44,850 --> 00:29:47,851
The women in the pit?
388
00:29:48,286 --> 00:29:49,486
Yes.
389
00:29:49,488 --> 00:29:52,256
That is what
true healing
looks like.
390
00:29:54,425 --> 00:29:57,394
It's very different
than what I imagined.
391
00:29:57,396 --> 00:29:58,929
Of course.
392
00:30:01,099 --> 00:30:05,102
If it were easy
or aesthetically pleasing,
393
00:30:05,104 --> 00:30:07,070
then everyone would do it.
394
00:30:10,975 --> 00:30:14,711
You and I are aligned
in our ambitions.
395
00:30:14,713 --> 00:30:17,247
My life's work
is transformation.
396
00:30:19,050 --> 00:30:21,885
I can give you the
freedom you desire,
397
00:30:21,887 --> 00:30:23,954
but you will need
to trust my methods,
398
00:30:23,956 --> 00:30:26,456
unorthodox
though they may seem.
399
00:30:27,826 --> 00:30:31,094
Everything that
happens at rosewood
400
00:30:31,096 --> 00:30:33,530
is done of one's
own free will.
401
00:30:36,401 --> 00:30:39,903
If you're brave
and you're willing,
402
00:30:40,872 --> 00:30:42,940
I can help you become
403
00:30:42,942 --> 00:30:45,042
the person that
you wish to be.
404
00:30:46,177 --> 00:30:48,979
Are you brave,
miss Isabel Porter?
405
00:30:50,481 --> 00:30:52,115
I want to be.
406
00:30:52,784 --> 00:30:54,117
Yes.
407
00:30:56,254 --> 00:30:57,421
Good.
408
00:31:21,012 --> 00:31:22,613
Come in.
409
00:31:24,148 --> 00:31:26,350
Miss oaks, Dr. lemelle.
410
00:31:26,352 --> 00:31:29,052
We're going to be
moving you into
new quarters.
411
00:31:29,621 --> 00:31:31,388
May I ask why?
412
00:31:31,390 --> 00:31:33,257
Dr. cairn
believes that the first step
413
00:31:33,259 --> 00:31:37,361
in your rehabilitation
is to cast aside
old vanities.
414
00:31:39,297 --> 00:31:41,899
- You're ashamed, yes?
- Uh...
415
00:31:44,235 --> 00:31:47,704
Oh, dear,
that is precisely
the point.
416
00:31:47,706 --> 00:31:51,742
Shame is a fallacy
imposed upon us by society.
417
00:31:51,744 --> 00:31:55,946
It needs to be
excised from the mind
like any malignant disease.
418
00:31:57,548 --> 00:31:58,749
Indeed.
419
00:31:58,751 --> 00:32:00,217
It's time
that you demonstrated
420
00:32:00,219 --> 00:32:02,753
some responsibility
for your own treatment.
421
00:32:02,755 --> 00:32:05,589
- I will do whatever it takes.
- Will you?
422
00:32:06,591 --> 00:32:08,125
Of course.
423
00:32:08,960 --> 00:32:10,294
Good.
424
00:32:11,195 --> 00:32:12,429
Doctor.
425
00:32:39,223 --> 00:32:41,992
Ah, thank you, Gunther.
426
00:32:42,994 --> 00:32:44,594
Miss Porter.
427
00:32:46,164 --> 00:32:47,397
What is this?
428
00:32:47,399 --> 00:32:49,533
This is your
new concoction.
429
00:32:49,535 --> 00:32:52,602
Dr. cairn had it
personally adjusted
for you.
430
00:32:53,638 --> 00:32:55,672
Thank you.
Very good.
431
00:33:27,038 --> 00:33:28,438
Please.
432
00:33:30,842 --> 00:33:32,743
Please don't do this.
433
00:33:33,778 --> 00:33:35,746
Where is Dr. cairn?
434
00:33:37,849 --> 00:33:39,449
Dr. cairn
435
00:33:41,753 --> 00:33:44,087
has given you to me,
436
00:33:45,123 --> 00:33:49,059
my exquisite,
pitiful little creature.
437
00:33:53,598 --> 00:33:56,199
I'll do better,
i promise.
438
00:33:57,502 --> 00:33:59,836
Please give me
a second chance.
439
00:33:59,838 --> 00:34:01,938
Please, please.
Don't worry.
440
00:34:01,940 --> 00:34:03,440
This will all
be over soon.
441
00:34:05,309 --> 00:34:08,478
This is a special day.
442
00:34:08,480 --> 00:34:11,848
No, no, no.
A celebration.
443
00:34:11,850 --> 00:34:13,717
No, no, no.
In your honor.
444
00:34:13,719 --> 00:34:15,619
No.
445
00:35:15,713 --> 00:35:19,516
Life is changed,
not taken away.
446
00:35:35,466 --> 00:35:39,703
Bodies grow slowly
and die quickly.
447
00:36:17,108 --> 00:36:19,276
How have your dreams
448
00:36:20,311 --> 00:36:21,945
been of late?
449
00:36:23,314 --> 00:36:24,881
After my parents' passing,
450
00:36:24,883 --> 00:36:28,385
I had the most
frightful nightmares.
451
00:36:29,120 --> 00:36:30,554
Mmm-hmm.
452
00:36:31,822 --> 00:36:34,424
Now my dreams
453
00:36:36,994 --> 00:36:38,361
are different.
454
00:36:39,997 --> 00:36:41,665
Different how?
455
00:36:45,836 --> 00:36:48,838
Isabel, we spoke
about this last week.
456
00:36:48,840 --> 00:36:50,774
Without complete honesty,
457
00:36:50,776 --> 00:36:53,577
the healing
cannot take place.
Yes, sir.
458
00:36:56,280 --> 00:37:00,850
Lately, my dreams
have been strange.
459
00:37:00,852 --> 00:37:02,519
They feel so real,
i hardly know
460
00:37:02,521 --> 00:37:06,389
where the dream ends
and reality begins.
461
00:37:06,391 --> 00:37:09,259
This is natural.
A projection.
462
00:37:09,261 --> 00:37:12,329
Your mind fights
against itself as it
attempts to expunge
463
00:37:12,331 --> 00:37:14,731
the pain and grief
you carry inside.
464
00:37:17,401 --> 00:37:21,471
You have internalized
society's rules and limits.
465
00:37:21,473 --> 00:37:23,306
In order for you
to achieve your desires,
466
00:37:23,308 --> 00:37:25,809
we must first strip away
467
00:37:25,811 --> 00:37:29,913
the guilt and shame
and outdated mores
468
00:37:29,915 --> 00:37:33,483
that have taken
residency within your
very flesh and bones.
469
00:37:33,485 --> 00:37:36,620
Yes. I think I understand.
470
00:37:37,054 --> 00:37:38,421
Good.
471
00:37:38,423 --> 00:37:41,524
I trust the increased
dosage is agreeable?
472
00:37:43,160 --> 00:37:44,961
I feel wonderful.
473
00:37:46,831 --> 00:37:49,566
I feel liberated.
474
00:37:53,170 --> 00:37:56,940
Then we're ready
for the next stage
of your treatment.
475
00:37:58,075 --> 00:38:00,176
When do we start?
476
00:38:00,178 --> 00:38:01,845
We start now.
477
00:38:07,919 --> 00:38:10,420
You look quite festive,
by the way.
478
00:38:10,422 --> 00:38:12,522
Darling, doesn't
she look festive?
479
00:38:12,524 --> 00:38:15,825
Just delightful, you are.
Mr. Baxter?
480
00:38:15,827 --> 00:38:19,262
Ah, Roderick. Hello.
481
00:38:19,264 --> 00:38:20,630
Are you visiting someone?
482
00:38:20,632 --> 00:38:23,066
Uh, yes, my sister, Isabel.
483
00:38:23,068 --> 00:38:25,168
She's convalescing.
484
00:38:25,170 --> 00:38:27,470
Yes. Well, good day,
Roderick.
485
00:38:27,472 --> 00:38:30,340
Great to see you.
Come, my love.
486
00:38:30,342 --> 00:38:31,541
Is this your daughter?
487
00:38:31,543 --> 00:38:33,410
No, this is my wife,
Mrs. Baxter.
488
00:38:33,412 --> 00:38:35,545
You haven't met?
Good day.
489
00:38:35,547 --> 00:38:37,914
Uh, no,
i meant the young girl.
490
00:38:37,916 --> 00:38:39,049
There.
491
00:38:39,051 --> 00:38:41,017
This is our niece.
She is lodging with us
492
00:38:41,019 --> 00:38:43,453
while my cousin's family
is away overseas.
493
00:38:43,455 --> 00:38:46,489
I remember you
from my first visit here.
494
00:38:46,491 --> 00:38:48,491
Do you know
my sister, Isabel?
495
00:38:49,160 --> 00:38:50,460
She's a shy girl.
496
00:38:50,462 --> 00:38:52,495
She's very shy. Very shy.
497
00:38:52,497 --> 00:38:54,331
Are you okay?
498
00:38:54,333 --> 00:38:56,800
I'll be there. Go on.
499
00:38:56,802 --> 00:38:59,636
Well, it's so good
to see you, Roderick.
500
00:38:59,638 --> 00:39:01,805
Best to the sister, yeah?
501
00:39:01,807 --> 00:39:02,906
Be well.
502
00:39:13,851 --> 00:39:15,719
You know, Isabel,
503
00:39:15,721 --> 00:39:17,587
I'm working on something
very exciting.
504
00:39:17,589 --> 00:39:20,757
I'd like to invite you
to my lab to see it.
505
00:39:20,759 --> 00:39:24,127
Dr. cairn says that
your progression's
been remarkable,
506
00:39:24,129 --> 00:39:25,829
so not to worry.
507
00:39:25,831 --> 00:39:28,198
I know my brother
won't be pleased.
508
00:39:28,200 --> 00:39:29,999
You are a strong girl.
509
00:39:30,001 --> 00:39:32,902
You don't need
his approval.
You understand?
510
00:39:32,904 --> 00:39:34,070
Yes.
511
00:39:37,108 --> 00:39:38,441
Mr. Porter.
512
00:39:39,944 --> 00:39:41,911
Roderick.
513
00:39:41,913 --> 00:39:43,913
Isabel, what are
you wearing?
514
00:39:44,615 --> 00:39:45,749
Huh?
515
00:39:48,686 --> 00:39:51,721
Your fingers,
they're filthy.
516
00:39:51,723 --> 00:39:53,823
I know.
Who did this to you, huh?
517
00:39:53,825 --> 00:39:55,024
Roderick.
518
00:39:55,026 --> 00:39:57,093
Mr. Porter. It is all
part of the treatment.
519
00:39:57,095 --> 00:40:00,196
Roderick, Roderick,
it's all right,
it's all right.
520
00:40:00,198 --> 00:40:03,833
Can I speak to my brother
in private for a moment?
521
00:40:03,835 --> 00:40:07,137
I'll be right here
if you need me.
Okay, thank you.
522
00:40:07,139 --> 00:40:10,006
Brother, do not worry.
Everything is fine.
523
00:40:10,008 --> 00:40:11,708
Wonderful, in fact.
524
00:40:11,710 --> 00:40:13,176
Dr. cairn made me understand
525
00:40:13,178 --> 00:40:16,479
that the root cause
of my ailment is decadence.
526
00:40:16,481 --> 00:40:21,351
But I just feel
so much more relaxed,
and lighter even,
527
00:40:21,353 --> 00:40:22,752
just being around
all these women
528
00:40:22,754 --> 00:40:25,221
who have truly embraced
their healing.
529
00:40:25,223 --> 00:40:27,557
Isabel, please!
530
00:40:27,559 --> 00:40:30,727
I can't follow
a word you're saying.
531
00:40:30,729 --> 00:40:32,529
In fact, I think it would
be best if you came home.
532
00:40:32,531 --> 00:40:36,065
No. I have to stay
until I'm healed.
533
00:40:36,067 --> 00:40:37,567
Of what?
534
00:40:37,569 --> 00:40:39,736
What sort of nonsense
are they feeding you?
535
00:40:39,738 --> 00:40:41,571
I suppose
i shouldn't be surprised
536
00:40:41,573 --> 00:40:44,941
that you're afraid of
what you don't understand,
537
00:40:44,943 --> 00:40:47,477
but I will not be
leaving with you.
538
00:40:47,479 --> 00:40:49,679
Good day, brother.
539
00:40:49,681 --> 00:40:50,814
Isa...
540
00:40:56,387 --> 00:40:57,854
I'm afraid it's going
to be a while
541
00:40:57,856 --> 00:40:59,556
before Isabel's ready
to receive another visit.
542
00:40:59,558 --> 00:41:01,758
That is not
for you to decide.
543
00:41:01,760 --> 00:41:03,460
Mr. Porter,
visits are made
544
00:41:03,462 --> 00:41:05,462
at the discretion
of our patients.
545
00:41:05,464 --> 00:41:07,096
So we will let you know
546
00:41:07,098 --> 00:41:09,265
the next time your presence
is requested here at rosewood.
547
00:41:12,736 --> 00:41:14,704
Good day, Mr. Porter.
548
00:41:26,317 --> 00:41:28,651
"Detective Thomas,
549
00:41:31,522 --> 00:41:34,491
"i implore you to consider
550
00:41:34,493 --> 00:41:37,894
"an investigation into rosewood."
551
00:41:46,904 --> 00:41:49,639
I'm going to put you
in restraints.
552
00:42:02,887 --> 00:42:06,923
This is the next step
in your treatment.
553
00:42:07,992 --> 00:42:10,193
You do trust me,
don't you, Isabel?
554
00:42:12,096 --> 00:42:14,197
Good. Nurse oaks?
555
00:42:16,700 --> 00:42:20,069
Please undo her gown.
556
00:42:20,071 --> 00:42:24,173
Reorienting the body's humors
is a difficult process.
557
00:42:24,175 --> 00:42:26,643
We must begin
with the most
base reaction
558
00:42:26,645 --> 00:42:29,812
and work towards
more complex emotions
559
00:42:29,814 --> 00:42:32,715
and cognitive arrangements.
560
00:42:32,717 --> 00:42:36,052
We'll start with the most
primitive of feelings.
561
00:42:37,087 --> 00:42:38,187
Pain.
562
00:42:52,736 --> 00:42:54,637
Isabel, look at me.
563
00:42:57,074 --> 00:42:59,042
It's a long path,
564
00:42:59,777 --> 00:43:01,344
but by the end,
565
00:43:01,346 --> 00:43:05,014
you will find the
freedom that you seek.
566
00:43:05,016 --> 00:43:07,650
You are a brave woman,
aren't you?
567
00:43:15,527 --> 00:43:17,093
You see,
a woman like you
568
00:43:17,095 --> 00:43:19,729
has probably never felt
real physical pain, have you?
569
00:43:21,098 --> 00:43:23,132
That is a problem.
570
00:43:28,672 --> 00:43:30,873
And another.
571
00:43:32,477 --> 00:43:34,277
God!
572
00:43:35,713 --> 00:43:39,449
The mind is
an incredible organ.
573
00:43:39,451 --> 00:43:43,119
See, the body senses and
sends signals to the brain,
574
00:43:43,121 --> 00:43:46,956
but how the brain
interprets those signals
575
00:43:46,958 --> 00:43:49,859
is a matter
of great delicacy.
576
00:43:51,862 --> 00:43:55,331
More of an art
than a science,
i believe.
577
00:43:57,267 --> 00:44:00,803
Most live their lives
controlled by these impulses,
578
00:44:02,239 --> 00:44:05,041
but you don't have to.
579
00:44:05,043 --> 00:44:08,077
If we can rewire
this most primitive instinct,
580
00:44:10,614 --> 00:44:13,616
imagine what's possible.
581
00:44:13,618 --> 00:44:16,352
Complete authority
over one's own mind.
582
00:44:17,354 --> 00:44:20,657
Limitless autonomy.
Absolute power.
583
00:44:20,659 --> 00:44:25,962
We must strip away
the last vestiges
of your old self,
584
00:44:25,964 --> 00:44:29,899
and only then will you
know real empowerment.
585
00:44:38,075 --> 00:44:39,275
Again.
586
00:44:47,451 --> 00:44:50,019
Congratulations.
587
00:44:50,021 --> 00:44:52,922
Welcome to the first day
of your new life.
588
00:45:02,667 --> 00:45:04,067
Come in.
589
00:45:05,936 --> 00:45:07,537
Mmm, miss Porter.
590
00:45:07,539 --> 00:45:10,673
Madame, may I ask
you something?
Of course.
591
00:45:10,675 --> 00:45:12,709
It's about Dr. cairn.
592
00:45:15,746 --> 00:45:18,114
His methods are...
593
00:45:19,283 --> 00:45:21,884
I fear that I cannot do
what he asks of me,
594
00:45:21,886 --> 00:45:24,454
that I will fail him,
fail myself.
595
00:45:26,757 --> 00:45:28,825
Look at you.
596
00:45:28,827 --> 00:45:31,127
Another spoiled rich girl.
597
00:45:32,496 --> 00:45:34,464
So eager to be his pet,
598
00:45:36,033 --> 00:45:37,834
yet you come running
crying to me
599
00:45:37,836 --> 00:45:39,469
the moment
he pushes you.
600
00:45:40,337 --> 00:45:41,838
I just thought...
601
00:45:41,840 --> 00:45:43,539
You thought you'd quit?
602
00:45:43,541 --> 00:45:47,710
Just like every
other vapid socialite
he's wasted his talents on?
603
00:45:47,712 --> 00:45:50,146
I expect more of you.
604
00:45:50,148 --> 00:45:52,648
Do you understand me?
Mmm-hmm.
605
00:45:52,650 --> 00:45:54,016
Do you understand me?
606
00:45:54,018 --> 00:45:55,184
Yes.
607
00:45:56,420 --> 00:45:57,987
You may go.
608
00:46:19,076 --> 00:46:22,812
Most of the women here,
they're hardly cared for.
609
00:46:22,814 --> 00:46:26,415
- Most of them are homeless.
- They don't have families.
610
00:46:26,417 --> 00:46:28,918
The doctors here aren't
trying to heal them.
611
00:46:28,920 --> 00:46:31,487
They're just keeping
them out of sight.
612
00:46:32,623 --> 00:46:34,824
Beats living in the gutter.
613
00:46:35,692 --> 00:46:38,895
At least here,
you get fed.
614
00:46:40,798 --> 00:46:43,666
Did something happen
with the doctor?
615
00:46:43,668 --> 00:46:45,635
No, it's just...
616
00:46:45,637 --> 00:46:47,436
His methods are
617
00:46:48,572 --> 00:46:50,139
unorthodox.
618
00:46:51,642 --> 00:46:54,911
Never mind.
I shouldn't be speaking
about my treatment.
619
00:47:02,186 --> 00:47:04,420
Are you
all right, miss?
620
00:47:04,422 --> 00:47:05,888
I'm fine.
621
00:47:17,935 --> 00:47:19,268
I came about Isabel.
622
00:47:19,270 --> 00:47:21,537
Is something the matter?
Yes.
623
00:47:21,539 --> 00:47:23,439
I fear she's
being manipulated.
624
00:47:23,441 --> 00:47:27,109
Manipulated?
And the way that they
have her dressed,
625
00:47:27,111 --> 00:47:30,479
like she's some sort
of common peasant...
626
00:47:30,481 --> 00:47:31,581
Hmm.
627
00:47:33,851 --> 00:47:36,752
Roderick, I know what
you're going through,
628
00:47:36,754 --> 00:47:38,254
with the loss
of your parents
629
00:47:38,256 --> 00:47:40,489
and now your sister,
her illness.
630
00:47:40,491 --> 00:47:42,391
And I understand
that you've taken over
631
00:47:42,393 --> 00:47:43,993
your father's business
entirely on your own.
632
00:47:43,995 --> 00:47:45,461
Is that correct?
633
00:47:45,463 --> 00:47:47,563
I did not come here
to discuss myself.
634
00:47:47,565 --> 00:47:50,499
And I appreciate that,
but you mustn't
underestimate the toll
635
00:47:50,501 --> 00:47:53,302
the past few months have
taken on your own psyche.
636
00:47:54,872 --> 00:47:56,272
I see.
637
00:47:57,741 --> 00:47:59,275
Thank you, doctor.
638
00:48:03,847 --> 00:48:06,182
Tell me, what is your name?
639
00:48:08,518 --> 00:48:09,986
Isabel Porter.
640
00:48:09,988 --> 00:48:12,188
That's incorrect.
641
00:48:12,190 --> 00:48:14,223
Where are you from?
642
00:48:18,362 --> 00:48:19,929
Worcester.
643
00:48:22,699 --> 00:48:24,267
Look at me.
644
00:48:25,702 --> 00:48:27,436
That's incorrect again.
645
00:48:37,381 --> 00:48:38,347
Does that hurt?
646
00:48:38,349 --> 00:48:40,182
Does that hurt?
647
00:48:40,184 --> 00:48:42,551
No, that does not hurt.
648
00:48:45,188 --> 00:48:49,492
When one is nothing,
one feels nothing.
649
00:48:50,227 --> 00:48:51,494
Okay?
650
00:48:52,596 --> 00:48:53,663
Again.
651
00:49:00,438 --> 00:49:03,105
I do this
for your own benefit.
652
00:49:05,309 --> 00:49:08,144
Through me, you shall
understand pain.
653
00:49:10,280 --> 00:49:11,380
Now.
654
00:49:25,529 --> 00:49:26,662
Good.
655
00:49:33,503 --> 00:49:35,071
Sit up for me.
656
00:49:42,512 --> 00:49:45,114
Tonight you will face
your final test.
657
00:50:09,973 --> 00:50:11,974
Mr. Porter.
658
00:50:11,976 --> 00:50:13,776
Mr. Avery.
659
00:50:15,979 --> 00:50:18,147
I took a look at it.
And?
660
00:50:19,649 --> 00:50:22,585
It's chock-full of laudanum
661
00:50:22,587 --> 00:50:26,188
and what I think
is Indian root.
662
00:50:26,190 --> 00:50:31,060
And it appears to have
trace amounts of aconite.
663
00:50:32,829 --> 00:50:35,197
Aconite?
Monkshood.
664
00:50:36,500 --> 00:50:37,800
Wolfsbane.
665
00:50:38,802 --> 00:50:41,570
A poison, Mr. Porter.
666
00:50:41,572 --> 00:50:42,872
Not enough to kill you,
667
00:50:42,874 --> 00:50:45,775
but certainly
enough to have
668
00:50:45,777 --> 00:50:49,712
rather unpleasant
effects on your mind.
669
00:51:40,597 --> 00:51:42,331
Congratulations.
670
00:51:43,600 --> 00:51:45,167
You found us.
671
00:51:55,712 --> 00:52:00,483
One final test
for your commitment.
672
00:52:04,321 --> 00:52:05,688
Who do you see?
673
00:52:06,423 --> 00:52:07,690
Margaret.
674
00:52:09,226 --> 00:52:11,694
And why do you
think she's here?
675
00:52:11,696 --> 00:52:14,363
She whispered
lies into my mind.
676
00:52:15,232 --> 00:52:17,433
Sowed doubts within me.
677
00:52:17,435 --> 00:52:20,302
She tried to turn me
against you.
678
00:52:20,971 --> 00:52:22,538
No, Isabel.
679
00:52:23,173 --> 00:52:25,307
She must be punished.
680
00:52:27,844 --> 00:52:29,278
Please.
681
00:52:31,448 --> 00:52:33,449
You will be my star.
682
00:52:42,292 --> 00:52:44,660
Cleanse her with the lash.
683
00:52:44,662 --> 00:52:48,764
Her screams will be
be her sacrament
of reconciliation.
684
00:52:48,766 --> 00:52:51,167
Isabel, please! Please!
685
00:53:19,930 --> 00:53:22,431
Please! Please!
686
00:53:47,524 --> 00:53:48,891
Gunther.
687
00:53:50,126 --> 00:53:51,760
Where's Margaret?
688
00:53:52,696 --> 00:53:54,496
Don't worry, ma'am.
689
00:53:55,365 --> 00:53:57,399
Allison will take care of you.
690
00:54:05,008 --> 00:54:06,542
You're home now.
691
00:54:18,755 --> 00:54:19,989
Roderick.
692
00:54:21,024 --> 00:54:23,525
So I looked into, uh,
693
00:54:24,361 --> 00:54:26,562
aconite society.
Yeah.
694
00:54:27,530 --> 00:54:28,530
And?
695
00:54:28,532 --> 00:54:31,734
There are whispers
of a secret order
696
00:54:31,736 --> 00:54:35,537
made up of society's
wealthiest and most
influential men.
697
00:54:36,640 --> 00:54:36,639
And?
698
00:54:39,009 --> 00:54:42,411
And whispers are about all
anybody would say about it.
699
00:54:42,413 --> 00:54:45,981
Thomas,
if it's money you want,
700
00:54:45,983 --> 00:54:47,716
I'm in no short supply.
I don't want your money.
701
00:54:47,718 --> 00:54:49,251
I'll make it
worth your while.
702
00:54:49,253 --> 00:54:50,919
Listen, I have
some advice for you.
703
00:54:51,788 --> 00:54:53,756
Leave this alone.
704
00:54:53,758 --> 00:54:56,191
Even if half of these
stories are true,
705
00:54:56,193 --> 00:54:58,193
they run everything,
the courts,
706
00:54:58,195 --> 00:54:59,561
the papers,
the banks, all...
707
00:54:59,563 --> 00:55:02,264
Rosewood?
I don't know.
708
00:55:02,266 --> 00:55:04,233
Is Dr. cairn one of them?
709
00:55:04,235 --> 00:55:05,834
I don't know a Dr. cairn.
710
00:55:05,836 --> 00:55:07,536
What about the girl,
Lucy, that I saw?
711
00:55:07,538 --> 00:55:09,338
Is Mr. Baxter involved
with these people?
712
00:55:09,340 --> 00:55:13,342
Listen to me. Please,
i don't want anything
to do with this.
713
00:55:13,344 --> 00:55:16,345
There's gotta be something
more you can give me. Please.
714
00:55:16,347 --> 00:55:18,447
That's all I can
tell you. Goodbye.
715
00:55:20,650 --> 00:55:23,485
Tell me of this Isabel Porter.
716
00:55:24,621 --> 00:55:28,390
She is weak, timid.
717
00:55:29,959 --> 00:55:33,762
Narcissistically concerned
with petty trivialities.
718
00:55:35,498 --> 00:55:39,034
Unable to express
her true self.
719
00:55:39,036 --> 00:55:42,971
And do you wish to return
to your life as Isabel?
720
00:55:43,640 --> 00:55:44,773
No.
721
00:55:46,042 --> 00:55:49,478
I have to forget I was ever
such a vapid creature.
722
00:55:51,715 --> 00:55:52,815
Very good.
723
00:55:53,917 --> 00:55:56,919
You are
Tabula Rasa incarnate.
724
00:55:56,921 --> 00:56:00,122
Do you understand
the significance
of what we've achieved?
725
00:56:00,890 --> 00:56:02,391
Yes, sir.
726
00:56:03,159 --> 00:56:05,427
Thank you, sir.
727
00:56:05,429 --> 00:56:07,896
You are ready
for your new identity.
728
00:56:31,554 --> 00:56:33,088
Hello, good man.
729
00:56:33,090 --> 00:56:35,090
I'm sorry to disturb you
at this late hour,
730
00:56:35,092 --> 00:56:37,326
but is Mr. Baxter in?
731
00:56:37,328 --> 00:56:40,562
No. I'm sorry. He's out.
732
00:56:40,564 --> 00:56:42,131
Was he expecting you, Mr...
733
00:56:42,133 --> 00:56:44,500
No, sir. I was in the area
and thought I'd call on him.
734
00:56:44,502 --> 00:56:45,901
My apologies.
735
00:56:45,903 --> 00:56:48,537
Perhaps you could
call on him another time?
736
00:56:48,539 --> 00:56:50,706
Certainly. Thank you.
Good evening.
737
00:57:33,349 --> 00:57:36,051
My sweet, pretty wife.
738
00:57:36,053 --> 00:57:37,586
Dost thou doubt me already,
739
00:57:37,588 --> 00:57:40,289
and we but
three months married?
740
00:57:40,291 --> 00:57:42,758
More. Your faith
doubts you.
741
00:57:44,060 --> 00:57:45,394
Then god bless you.
742
00:57:45,396 --> 00:57:47,529
And may you find
all well when you
come back.
743
00:57:47,531 --> 00:57:49,398
Say thy prayers,
744
00:57:49,400 --> 00:57:51,600
go to bed before dusk,
745
00:57:51,602 --> 00:57:53,569
and no harm
will come to thee.
746
00:57:56,439 --> 00:57:57,739
Ah, my poor faith.
747
00:57:57,741 --> 00:58:00,776
What a wretch
am I to leave her.
748
00:58:03,112 --> 00:58:05,047
You are Goodman brown.
749
00:58:05,648 --> 00:58:07,483
Forget your past
750
00:58:09,252 --> 00:58:12,921
and become him entirely
751
00:58:12,923 --> 00:58:14,790
with every inch
of your being.
752
00:58:15,892 --> 00:58:16,992
Go.
753
00:58:18,127 --> 00:58:20,062
Dearest heart,
pray thee.
754
00:58:21,931 --> 00:58:23,398
Put off your journey
till sunrise
755
00:58:23,400 --> 00:58:25,167
and sleep in your
own bed tonight.
756
00:58:25,169 --> 00:58:28,770
My love and faith,
of all nights in the year,
757
00:58:28,772 --> 00:58:32,074
this one night must
i tarry away from thee.
758
00:58:40,316 --> 00:58:42,150
Bravo.
759
00:58:47,957 --> 00:58:50,859
You're ready.
760
00:58:50,861 --> 00:58:55,364
Only three weeks in
and you're already a better
brown than Lucy ever was.
761
00:58:55,366 --> 00:58:58,133
This will be greatest
performance they've ever seen.
762
00:58:58,968 --> 00:59:00,569
Performance?
763
00:59:01,437 --> 00:59:02,838
I don't understand.
764
00:59:02,840 --> 00:59:05,007
Forgive me, Goodman.
765
00:59:05,009 --> 00:59:07,242
A momentary flight
of fancy, nothing more.
766
00:59:08,945 --> 00:59:10,112
Come.
767
00:59:11,247 --> 00:59:14,182
You've been working
all day in the field.
768
00:59:14,184 --> 00:59:15,751
You all deserve some rest.
769
00:59:56,527 --> 00:59:58,727
Oh, god!
770
01:00:01,965 --> 01:00:04,232
"Mr. and Mrs. Baxter,
771
01:00:04,234 --> 01:00:07,102
"you're invited, 21st,
772
01:00:07,104 --> 01:00:08,870
"9:00 at rosewood.
773
01:00:09,672 --> 01:00:11,640
"Aconite society."
774
01:00:21,352 --> 01:00:23,685
Come, my dear.
775
01:00:23,687 --> 01:00:25,320
Are you ready to see?
776
01:00:25,322 --> 01:00:28,657
I've got a surprise
for you, my love.
777
01:00:28,659 --> 01:00:31,526
Something really exquisite.
778
01:00:31,528 --> 01:00:35,030
Feast, my dear, feast. Fe...
779
01:00:37,400 --> 01:00:39,001
Roderick.
780
01:02:08,825 --> 01:02:10,826
Ladies and gentlemen,
781
01:02:10,828 --> 01:02:13,895
as is customary
before we begin,
782
01:02:13,897 --> 01:02:19,134
we'd like to offer you
a token of our appreciation.
783
01:02:34,016 --> 01:02:37,252
Dance with me.
It is the order of things.
784
01:02:53,936 --> 01:02:56,171
We drink the poison,
and in doing so
785
01:02:56,173 --> 01:02:58,907
push back the darkness
that surrounds us.
786
01:03:50,259 --> 01:03:52,460
We are,
of course, gathered here
787
01:03:52,462 --> 01:03:56,865
to celebrate you,
the aconite society,
788
01:03:56,867 --> 01:03:59,067
who have made
so much possible,
789
01:03:59,069 --> 01:04:02,437
both within
and outside our walls.
790
01:04:02,439 --> 01:04:07,209
Tonight is a veritable
miracle in modern science,
791
01:04:07,211 --> 01:04:10,278
for our star
is no mere actress.
792
01:04:11,080 --> 01:04:14,416
She has been
fully transformed,
793
01:04:14,418 --> 01:04:16,952
shedding
her previous identity
794
01:04:16,954 --> 01:04:19,221
like an ill-fitting suit.
795
01:04:19,822 --> 01:04:21,723
I give you
796
01:04:21,725 --> 01:04:23,925
young Goodman brown.
797
01:04:24,393 --> 01:04:25,594
Begin.
798
01:04:33,035 --> 01:04:35,070
Dearest heart, pray thee,
799
01:04:35,072 --> 01:04:36,338
put off your journey
until sunrise
800
01:04:36,340 --> 01:04:38,740
and sleep in your
own bed tonight.
801
01:04:38,742 --> 01:04:41,309
My love and faith,
802
01:04:41,311 --> 01:04:42,844
of all nights
in the year,
803
01:04:42,846 --> 01:04:46,314
this one night must
i tarry away from thee.
804
01:04:46,316 --> 01:04:47,983
My journey
forth and back again
805
01:04:47,985 --> 01:04:51,186
must needs be done
'twixt now and sunrise.
806
01:05:02,331 --> 01:05:05,433
Oh, my poor faith.
807
01:05:05,435 --> 01:05:08,470
She talks of dreams
and now it is i
who feel as though
808
01:05:08,472 --> 01:05:11,039
I walk through
shadowed realms.
809
01:05:11,707 --> 01:05:13,408
My good man.
810
01:05:13,410 --> 01:05:16,478
Come, let me guide
you with my light.
811
01:05:16,480 --> 01:05:20,548
There is a
peculiarity in such solitude.
812
01:05:20,550 --> 01:05:21,950
With these lonely steps,
813
01:05:21,952 --> 01:05:26,187
I may be walking through
unseen multitudes.
814
01:05:26,189 --> 01:05:29,257
What if the devil himself
could be at my very elbow?
815
01:05:30,893 --> 01:05:34,829
I shall yet stand firm
against the devil.
816
01:05:34,831 --> 01:05:37,832
Come, witch, come, wizard,
817
01:05:37,834 --> 01:05:40,201
come, devil himself.
818
01:05:40,203 --> 01:05:44,039
And here comes
young Goodman brown.
819
01:05:44,041 --> 01:05:47,642
You may as well fear him
as he feared you.
820
01:06:21,644 --> 01:06:23,011
Stop!
821
01:06:24,347 --> 01:06:25,547
Isabel!
822
01:06:27,149 --> 01:06:29,017
Seize him!
823
01:06:38,728 --> 01:06:40,161
Isabel.
824
01:06:49,038 --> 01:06:50,705
Bind this creature
to the altar.
825
01:06:55,044 --> 01:06:58,113
Now are ye undeceived?
826
01:06:58,115 --> 01:07:00,448
Evil is the nature
of mankind.
827
01:07:00,450 --> 01:07:04,519
Isabel!
Evil must be thy
only happiness.
828
01:07:04,521 --> 01:07:08,123
Isa...
Welcome, children,
829
01:07:08,125 --> 01:07:11,026
to the communion
of your race.
830
01:07:14,697 --> 01:07:16,765
No! Isabel!
831
01:07:16,767 --> 01:07:20,668
I, young Goodman brown,
832
01:07:20,670 --> 01:07:22,370
stand before you
833
01:07:22,372 --> 01:07:25,273
with the devil
as my witness,
834
01:07:25,275 --> 01:07:27,108
and promise
to strike down
835
01:07:27,110 --> 01:07:30,345
any who seek to
impede my destiny.
836
01:07:30,347 --> 01:07:34,983
Isabel, it's me.
Isabel, please! No!
837
01:07:34,985 --> 01:07:36,317
Aah!
838
01:08:01,977 --> 01:08:03,511
Oh, faith.
839
01:08:05,915 --> 01:08:07,615
What would I do
without you?
840
01:08:10,986 --> 01:08:13,254
Allison, will you
please leave us?
841
01:08:17,393 --> 01:08:19,661
Faith, will you
please leave us?
842
01:08:40,883 --> 01:08:42,183
Who are you?
843
01:08:42,185 --> 01:08:44,719
A simple Goodman
named brown.
844
01:08:44,721 --> 01:08:47,689
And at the coven, you spoke
the lines of the devil.
845
01:08:48,958 --> 01:08:50,358
Lines?
846
01:08:51,494 --> 01:08:53,895
I'm afraid I don't
know what you mean.
847
01:08:53,897 --> 01:08:57,866
I admit that night in
the woods is a bit of a blur.
848
01:08:59,502 --> 01:09:01,936
There was so much darkness.
849
01:09:01,938 --> 01:09:04,372
I'm just glad I was able
to save my faith.
850
01:09:07,042 --> 01:09:08,576
Very well.
851
01:09:12,615 --> 01:09:14,315
It's a testament
to your will
852
01:09:14,317 --> 01:09:16,918
that you were able to
inhabit your role so fully.
853
01:09:19,088 --> 01:09:20,889
But now I need you
to forget him.
854
01:09:23,592 --> 01:09:27,428
You are no longer
Goodman brown.
855
01:09:27,430 --> 01:09:29,764
And Allison is
no longer your faith.
856
01:09:32,134 --> 01:09:34,335
Do you remember
the performance
857
01:09:34,337 --> 01:09:36,571
we had you do
as part of your therapy?
858
01:09:37,273 --> 01:09:38,840
I think so.
859
01:09:41,143 --> 01:09:42,911
I remember
something about a...
860
01:09:44,113 --> 01:09:46,247
A demon.
Mmm-hmm.
861
01:09:47,116 --> 01:09:48,983
You did very well.
862
01:09:48,985 --> 01:09:53,555
It was evident that
you're taking control
of your own identity.
863
01:09:53,557 --> 01:09:56,391
But now I need to see
if you can do another role.
864
01:09:57,092 --> 01:09:58,893
Another role?
865
01:09:58,895 --> 01:10:02,664
Soon you will be able to be
whomever you want to be
866
01:10:02,666 --> 01:10:04,499
without limits.
867
01:10:04,501 --> 01:10:06,601
I'm going to keep you
in the dark for now.
868
01:10:07,970 --> 01:10:10,505
But I'll let you know
when you're ready.
869
01:10:10,507 --> 01:10:12,507
In the meantime,
you'll have to trust me.
870
01:10:13,609 --> 01:10:14,943
Of course.
871
01:10:33,529 --> 01:10:36,297
How's the device coming?
872
01:10:36,299 --> 01:10:38,266
The physics are impressive.
873
01:10:38,268 --> 01:10:40,201
It's just
a question of
874
01:10:40,203 --> 01:10:44,272
getting the device
itself constructed.
Doctors.
875
01:10:44,274 --> 01:10:46,274
Dr. lemelle,
if you would excuse me,
876
01:10:46,276 --> 01:10:48,376
I'd like a word alone
with Dr. cairn.
877
01:10:52,781 --> 01:10:54,549
I trust this event
will be worth
878
01:10:54,551 --> 01:10:56,784
the resources devoted to it.
879
01:10:58,554 --> 01:11:00,755
The inner circle
came to see me today.
880
01:11:00,757 --> 01:11:02,090
Our benefactors
are concerned
881
01:11:02,092 --> 01:11:04,259
you're shirking
your duties.
882
01:11:04,261 --> 01:11:08,730
The flow of girls to the
society members is the
institute's lifeblood,
883
01:11:08,732 --> 01:11:11,766
yet you're spending
all your time on one girl,
884
01:11:11,768 --> 01:11:13,568
and you've
lost control of her.
885
01:11:13,570 --> 01:11:14,769
They can face me
themselves
886
01:11:14,771 --> 01:11:16,571
if they don't like
my methods.
887
01:11:16,573 --> 01:11:18,706
You forget yourself, doctor.
888
01:11:18,708 --> 01:11:22,310
Rosewood and the society
that supports it
889
01:11:22,312 --> 01:11:25,013
have existed
long before you arrived.
890
01:11:25,781 --> 01:11:27,315
That's true.
891
01:11:27,317 --> 01:11:29,050
But you'd just be
an old maid
892
01:11:29,052 --> 01:11:30,618
prostituting
deranged women
893
01:11:30,620 --> 01:11:33,521
for wealthy miscreants
without me.
894
01:11:33,523 --> 01:11:36,824
So why don't you go back in
and deal with your drapes
and leave me to my art?
895
01:11:37,793 --> 01:11:39,694
Very well.
896
01:11:39,696 --> 01:11:40,795
Doctor.
897
01:11:57,813 --> 01:12:00,315
Very well done,
Dr. lemelle.
898
01:12:01,350 --> 01:12:03,384
Very well done.
899
01:12:15,698 --> 01:12:17,732
No. No.
900
01:12:33,649 --> 01:12:36,084
Isabel!
Roderick?
901
01:12:36,086 --> 01:12:37,452
Please, no!
902
01:12:38,788 --> 01:12:41,789
Roderick.
Roderick, I'm sorry.
903
01:12:43,125 --> 01:12:44,659
I'm sorry.
904
01:12:46,895 --> 01:12:49,764
After all the girls
i brought through this place,
905
01:12:51,834 --> 01:12:53,000
you owe me.
906
01:12:53,969 --> 01:12:56,337
I want the Porter girl.
907
01:12:56,339 --> 01:12:59,741
One would
wonder if you had her admitted
to have your way with her.
908
01:12:59,743 --> 01:13:01,943
I've always loved that girl.
909
01:13:01,945 --> 01:13:05,813
Let's say we revisit
the topic of
Isabel Porter's future
910
01:13:05,815 --> 01:13:07,949
after tomorrow night's event.
911
01:13:08,450 --> 01:13:10,551
Hmm. Fine.
912
01:13:30,506 --> 01:13:32,273
How's the exposure?
913
01:13:32,275 --> 01:13:33,841
Should be fine.
914
01:13:37,179 --> 01:13:40,047
I want her
to hear it from you
915
01:13:40,049 --> 01:13:43,584
I fear she has too strong
of a connection to my voice.
916
01:13:44,286 --> 01:13:45,887
I'm a surgeon.
917
01:13:46,455 --> 01:13:48,456
It's not a request.
918
01:13:49,925 --> 01:13:51,092
Fine.
919
01:13:52,127 --> 01:13:54,128
You are Mary bradbury.
920
01:13:54,130 --> 01:13:57,832
You are awaiting trial
for witchcraft
921
01:13:57,834 --> 01:14:00,067
and immorality
of the highest order.
922
01:14:00,869 --> 01:14:02,870
Mary bradbury,
923
01:14:02,872 --> 01:14:05,606
you are accused
of crimes most heinous.
924
01:14:05,608 --> 01:14:08,876
Admit that you are
wrong and repent
925
01:14:08,878 --> 01:14:11,646
or you will condemned
to murder by hanging.
926
01:14:21,290 --> 01:14:24,459
But of course
what interests me, my dear,
927
01:14:24,461 --> 01:14:26,661
is how an evolution
in identity
928
01:14:26,663 --> 01:14:31,232
can manifest itself
in the amygdala.
929
01:14:31,234 --> 01:14:34,769
But then again,
a tree is still
a tree, is it not?
930
01:15:00,262 --> 01:15:01,929
Mmm, Gunther.
931
01:15:03,932 --> 01:15:06,501
You need
to eat, Mary.
932
01:15:21,149 --> 01:15:24,285
Please, help me.
933
01:15:25,754 --> 01:15:29,557
If nothing else,
kill me, please.
934
01:15:30,459 --> 01:15:32,093
Make this end.
935
01:15:35,731 --> 01:15:39,600
You're...
You're gonna be okay, Mary.
936
01:15:40,469 --> 01:15:42,270
You're gonna be okay.
937
01:15:49,778 --> 01:15:53,781
"The gardens at midnight
beneath the gnome."
938
01:16:18,807 --> 01:16:21,609
Isabel.
Foul demon,
leave me be!
939
01:16:22,210 --> 01:16:24,211
What's wrong with you?
940
01:16:24,213 --> 01:16:26,013
He knows everything.
941
01:16:26,015 --> 01:16:28,816
You will tell him,
then he'll hurt me.
942
01:16:28,818 --> 01:16:31,285
Isabel. Isabel.
Please, you can trust me.
943
01:16:32,254 --> 01:16:34,188
You keep calling me Isabel.
944
01:16:34,690 --> 01:16:36,223
I am Mary.
945
01:16:39,628 --> 01:16:41,128
But I remember you.
946
01:16:45,300 --> 01:16:47,001
Margaret.
947
01:16:48,905 --> 01:16:51,639
Jesus Christ,
what did they do to you?
948
01:16:51,641 --> 01:16:53,507
What did they do to you?
949
01:16:53,509 --> 01:16:55,676
I dreamt I killed you.
950
01:16:58,080 --> 01:16:59,647
I'm still here.
951
01:17:03,118 --> 01:17:04,385
Did I hurt you?
952
01:17:07,689 --> 01:17:09,190
Margaret.
953
01:17:13,161 --> 01:17:16,230
No. How can it be?
954
01:17:20,669 --> 01:17:23,738
Why would you help me
if I did this to you?
955
01:17:23,740 --> 01:17:25,106
You're my friend.
956
01:17:25,108 --> 01:17:27,008
I know it wasn't
you who did that.
957
01:17:32,548 --> 01:17:34,949
We can't stay here.
958
01:17:34,951 --> 01:17:36,884
You have to tell me
everything.
959
01:17:40,222 --> 01:17:42,990
Are you trying to
shut down my performance?
960
01:17:42,992 --> 01:17:45,192
You may have your event,
961
01:17:45,194 --> 01:17:48,696
if after the performance,
you give up the girl.
962
01:17:49,331 --> 01:17:50,998
That's ridiculous.
963
01:17:51,000 --> 01:17:52,967
You've grown too attached.
964
01:17:53,735 --> 01:17:55,569
The society has decided
965
01:17:55,571 --> 01:18:00,274
that they
will do with Isabel
as they see fit.
966
01:18:00,276 --> 01:18:03,044
It's time for her
to be placed.
967
01:18:03,046 --> 01:18:04,311
I refuse.
968
01:18:13,989 --> 01:18:15,823
I thought
all these characters,
969
01:18:15,825 --> 01:18:17,892
I thought it was
part of my therapy.
970
01:18:18,593 --> 01:18:20,795
But then,
971
01:18:20,797 --> 01:18:23,397
I started having
all these dreams,
972
01:18:23,399 --> 01:18:25,299
and some of them
turned out to be real,
973
01:18:25,301 --> 01:18:28,936
like hurting you and...
974
01:18:30,706 --> 01:18:32,039
And Roderick.
975
01:18:32,041 --> 01:18:33,908
I don't know what
happened to Roderick.
976
01:18:39,481 --> 01:18:41,716
He did this to me.
977
01:18:43,485 --> 01:18:45,152
They need to be punished.
978
01:18:48,290 --> 01:18:49,757
But how?
979
01:18:50,692 --> 01:18:52,159
Gunther.
980
01:18:56,364 --> 01:19:00,801
You should go back
to your room, Mary.
981
01:19:00,803 --> 01:19:03,237
You fill the goblets
for the society rituals?
982
01:19:04,005 --> 01:19:05,206
Hmm.
983
01:19:06,274 --> 01:19:09,043
Please.
Help us, Gunther.
984
01:19:24,192 --> 01:19:25,426
Thank you.
985
01:19:30,365 --> 01:19:33,234
There's something
you should know, ma'am,
986
01:19:33,236 --> 01:19:37,471
about one of the men
who's judging you tonight.
987
01:19:41,276 --> 01:19:44,211
Look for one
that says "wolfsbane."
988
01:19:50,452 --> 01:19:52,686
This?
Yes.
989
01:19:55,223 --> 01:19:56,924
Hide, hide, hide.
What about you?
990
01:19:56,926 --> 01:19:58,826
Don't worry about me.
End this.
991
01:20:04,800 --> 01:20:06,801
Why are you in here?
992
01:20:06,803 --> 01:20:08,302
I don't know.
993
01:20:08,304 --> 01:20:09,937
You don't know?
994
01:20:10,505 --> 01:20:12,273
Is the disgusting,
995
01:20:12,974 --> 01:20:16,277
repulsive little urchin
996
01:20:16,279 --> 01:20:18,946
sampling my wares?
997
01:20:18,948 --> 01:20:21,782
No, no.
There are consequences
998
01:20:21,784 --> 01:20:23,551
for disobedience!
999
01:21:09,998 --> 01:21:11,632
Tonight's the night.
1000
01:21:13,668 --> 01:21:16,470
Together, my Mary,
1001
01:21:16,472 --> 01:21:20,107
we shall put on
the performance
of a lifetime.
1002
01:22:28,843 --> 01:22:31,211
Let the trial begin.
1003
01:22:36,518 --> 01:22:38,752
Mary bradbury,
1004
01:22:38,754 --> 01:22:42,790
you stand accused
of crimes most heinous.
1005
01:22:42,792 --> 01:22:45,526
Witchcraft, devilry,
1006
01:22:45,528 --> 01:22:47,494
sins against the lord.
1007
01:22:48,897 --> 01:22:51,298
Admit what you have done
and repent
1008
01:22:51,300 --> 01:22:55,035
or you will be sentenced
to murder by hanging.
1009
01:22:56,137 --> 01:23:00,240
I didn't do anything.
I didn't hurt anyone.
1010
01:23:00,242 --> 01:23:03,978
Yours is not the only soul
on trial this day.
1011
01:23:04,946 --> 01:23:07,614
You must also
decide the fate
1012
01:23:07,616 --> 01:23:10,317
of susannah Sheldon.
1013
01:23:10,319 --> 01:23:12,186
The young lady
you brought down
1014
01:23:12,188 --> 01:23:14,888
with your unholy ways.
1015
01:23:14,890 --> 01:23:18,826
Mary,
please save me.
1016
01:23:18,828 --> 01:23:22,463
I didn't make her
do anything.
You lie.
1017
01:23:22,465 --> 01:23:26,033
Susannah, tell the
judges the truth.
1018
01:23:27,035 --> 01:23:29,136
Mary bradbury kidnapped me
1019
01:23:29,138 --> 01:23:32,072
and forced me to commit
sins against the lord.
1020
01:23:32,074 --> 01:23:34,208
But...
1021
01:23:34,210 --> 01:23:35,776
What is it, susannah?
1022
01:23:36,745 --> 01:23:41,315
Truthfully, I enjoyed it.
1023
01:23:41,317 --> 01:23:43,717
Do you see what
your lies have wrought?
1024
01:23:43,719 --> 01:23:47,154
They've turned the purity
of an innocent girl
1025
01:23:47,156 --> 01:23:49,490
into the devil's plaything.
1026
01:23:50,492 --> 01:23:52,126
I didn't. I...
1027
01:23:52,128 --> 01:23:53,594
You lie!
1028
01:23:54,829 --> 01:23:56,397
Confess!
1029
01:23:56,399 --> 01:23:59,400
No, you are a liar,
Dr. cairn.
1030
01:24:00,602 --> 01:24:02,236
You lied to me.
1031
01:24:03,204 --> 01:24:05,172
You took my faith
away from me.
1032
01:24:05,174 --> 01:24:07,274
You are a monster.
1033
01:24:08,343 --> 01:24:09,643
As chief magistrate,
1034
01:24:09,645 --> 01:24:12,312
I demand you go back
to your position.
1035
01:24:12,314 --> 01:24:13,747
You are still under trial.
1036
01:24:13,749 --> 01:24:17,351
I am innocent of what
i am accused of tonight,
1037
01:24:17,353 --> 01:24:21,188
but there is something else
to which I must confess.
1038
01:24:21,190 --> 01:24:25,759
From a young age,
this man was not only
my trusted physician,
1039
01:24:25,761 --> 01:24:29,029
but the object of my lust.
1040
01:24:29,031 --> 01:24:32,499
He was a friend
of my father's
and forbidden to me.
1041
01:24:32,501 --> 01:24:37,104
But in my innermost desires,
i burned for him.
1042
01:24:39,007 --> 01:24:41,375
He is here tonight.
1043
01:24:41,377 --> 01:24:43,477
In fact,
he is the very man
1044
01:24:43,479 --> 01:24:46,513
who brought me here
to rosewood.
1045
01:24:48,583 --> 01:24:52,152
Torrington, come.
1046
01:24:52,154 --> 01:24:56,657
Let us finally admit
what has remained
silent for so long.
1047
01:24:57,659 --> 01:24:59,193
Please.
1048
01:24:59,195 --> 01:25:01,728
Let us be married
in sin together.
1049
01:25:10,371 --> 01:25:12,973
Come play our
little game tonight.
1050
01:25:12,975 --> 01:25:15,109
You will be rewarded later.
1051
01:25:19,114 --> 01:25:21,215
This is not the trial!
1052
01:25:30,592 --> 01:25:34,828
Now it is time
for you to play your part.
1053
01:25:34,830 --> 01:25:38,699
I can't wait to do this to you
when we're alone tonight.
1054
01:25:38,701 --> 01:25:42,236
I've dreamed of this evening
since you were a young girl.
1055
01:25:44,072 --> 01:25:45,339
Isabel.
1056
01:25:45,341 --> 01:25:49,176
Tonight, the judges
shall be judged.
1057
01:25:55,850 --> 01:25:57,050
Dr. cairn,
1058
01:25:57,052 --> 01:26:00,087
this blade looks quite real.
1059
01:26:00,089 --> 01:26:01,722
Calm yourself, doctor.
1060
01:26:01,724 --> 01:26:04,158
It's all part
of the performance.
1061
01:26:04,160 --> 01:26:08,762
Tonight, you will
all be on trial.
1062
01:26:08,764 --> 01:26:11,732
"Aconites,"
you call yourselves.
1063
01:26:11,734 --> 01:26:16,603
Playing with people's lives
while you pretend to drink
monkshood, wolfsbane.
1064
01:26:17,605 --> 01:26:19,373
Well, tonight,
1065
01:26:20,341 --> 01:26:22,543
you drank the real thing.
1066
01:26:30,985 --> 01:26:32,819
Dr. cairn?
1067
01:26:33,555 --> 01:26:34,922
Doctor...
1068
01:26:38,593 --> 01:26:39,560
Dr. cairn?
1069
01:26:42,964 --> 01:26:44,932
Get me out of here.
1070
01:26:44,934 --> 01:26:46,233
Dr. cairn,
get me out of here.
1071
01:27:00,915 --> 01:27:04,218
Run.
You run far away
from this place.
1072
01:27:04,852 --> 01:27:06,320
You have to go.
1073
01:27:27,976 --> 01:27:29,543
Turn around!
1074
01:27:33,047 --> 01:27:34,815
You won't hurt him.
1075
01:27:35,984 --> 01:27:37,517
You can't.
1076
01:27:42,624 --> 01:27:43,824
Thank you
for teaching me
1077
01:27:43,826 --> 01:27:46,426
the meaning of pain,
nurse oaks.
1078
01:27:47,195 --> 01:27:49,263
Glad I could
return the favor.
1079
01:28:02,644 --> 01:28:03,877
Isabel.
1080
01:28:08,483 --> 01:28:10,617
That was quite
a performance.
1081
01:28:11,586 --> 01:28:13,053
Hmm.
1082
01:28:15,890 --> 01:28:18,458
Do you know hawthorne's
the gray champion?
1083
01:28:21,062 --> 01:28:22,896
Yes.
1084
01:28:22,898 --> 01:28:24,965
It's the story
of a legendary warrior
1085
01:28:24,967 --> 01:28:28,969
who comes to the aid
of those oppressed
by tyranny and injustice.
1086
01:28:28,971 --> 01:28:30,470
Yes. Yes.
1087
01:28:31,673 --> 01:28:33,640
Exactly.
1088
01:28:33,642 --> 01:28:35,842
This is your
finest performance yet.
1089
01:28:36,844 --> 01:28:40,347
You. You are
the gray champion.
1090
01:28:42,417 --> 01:28:44,484
I am the gray champion?
1091
01:28:46,220 --> 01:28:50,023
Yes, this fine
institution of...
1092
01:28:50,025 --> 01:28:55,362
Of healing has been overrun
with decadence and filth,
1093
01:28:55,364 --> 01:28:58,999
and like an avenging angel,
you have purified it.
1094
01:28:59,001 --> 01:29:00,233
Don't you see?
1095
01:29:00,235 --> 01:29:02,302
This is still part
of my treatment.
1096
01:29:02,304 --> 01:29:03,837
Yes, exactly.
1097
01:29:04,772 --> 01:29:07,407
Exactly. This is all
part of my plan.
1098
01:29:09,510 --> 01:29:11,845
You and I have
purified rosewood.
1099
01:29:13,981 --> 01:29:15,082
And now,
1100
01:29:15,850 --> 01:29:17,551
you're finally home.
1101
01:29:22,056 --> 01:29:23,490
Isabel.
1102
01:29:24,392 --> 01:29:26,126
Isabel, you're healed.
1103
01:29:27,528 --> 01:29:29,663
I'm healed?
Yes.
1104
01:29:30,732 --> 01:29:32,032
Yes.
1105
01:29:34,302 --> 01:29:35,602
Yes.
1106
01:29:37,739 --> 01:29:38,939
Now I see.
1107
01:29:41,809 --> 01:29:44,945
I am the gray champion.
1108
01:29:49,317 --> 01:29:51,385
I've purified my home.
1109
01:30:49,343 --> 01:30:51,611
Bravo, miss Porter.
1110
01:30:54,483 --> 01:30:57,017
You. You look like...
1111
01:30:57,019 --> 01:30:59,486
Isabel,
it's a curious thing,
1112
01:30:59,488 --> 01:31:02,422
appearances, isn't it?
1113
01:31:02,424 --> 01:31:04,157
People don't look
closely at anybody
1114
01:31:04,159 --> 01:31:06,726
that they
think is beneath them,
1115
01:31:07,361 --> 01:31:09,496
ma'am.
1116
01:31:09,498 --> 01:31:11,031
Gunther.
1117
01:31:12,800 --> 01:31:15,168
Why?
1118
01:31:15,170 --> 01:31:16,670
I'm afraid that I have failed
1119
01:31:16,672 --> 01:31:18,738
to properly
introduce myself.
1120
01:31:20,107 --> 01:31:23,410
I'm one of the four heads
of the aconite society.
1121
01:31:23,412 --> 01:31:27,547
The inner circle,
as those unimaginatively
like to call us,
1122
01:31:28,249 --> 01:31:29,783
those in gown and tuxedoes
1123
01:31:29,785 --> 01:31:31,985
who imagine
that they wield power,
1124
01:31:31,987 --> 01:31:35,055
but they are nothing
more than mere pawns,
1125
01:31:35,057 --> 01:31:37,724
no different than you
or any of the other girls
1126
01:31:37,726 --> 01:31:39,893
in the despicable pit.
1127
01:31:39,895 --> 01:31:41,928
Oh, if you could only know
1128
01:31:41,930 --> 01:31:44,264
how long the wheels
have been in motion
1129
01:31:44,266 --> 01:31:46,032
to bring you to rosewood.
1130
01:31:47,768 --> 01:31:49,669
I cannot tell you
1131
01:31:49,671 --> 01:31:51,304
the last time
my compatriots and I
1132
01:31:51,306 --> 01:31:55,141
have been genuinely
surprised by anything.
1133
01:31:56,511 --> 01:31:58,278
But you?
1134
01:31:58,280 --> 01:32:01,047
You have been a pleasant
surprise to all of us.
1135
01:32:01,949 --> 01:32:03,283
Because of you,
1136
01:32:03,285 --> 01:32:06,820
the institute will emerge
stronger than ever before.
1137
01:32:06,822 --> 01:32:09,322
And I would hate
to see the doctor's
good work go to waste,
1138
01:32:09,324 --> 01:32:12,893
so we'll find another role
for you soon enough,
1139
01:32:12,895 --> 01:32:15,595
and you'll wake from this
dream into another.
1140
01:32:17,198 --> 01:32:18,999
But until that time,
1141
01:32:20,535 --> 01:32:22,702
the institute thanks you.
1142
01:32:58,139 --> 01:33:00,106
Excuse me,
madame Porter.
1143
01:33:01,342 --> 01:33:02,442
Yes.
1144
01:33:02,444 --> 01:33:04,010
They're ready for you.
1145
01:33:04,012 --> 01:33:05,345
Thank you.
79912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.