Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,041 --> 00:00:24,625
[instrumental music]
2
00:00:47,038 --> 00:00:52,038
Subtitles by explosiveskull
3
00:00:52,040 --> 00:00:54,625
[music continues]
4
00:01:22,165 --> 00:01:23,750
[music continues]
5
00:01:52,207 --> 00:01:54,790
[music continues]
6
00:02:22,125 --> 00:02:24,957
[music continues]
7
00:02:37,165 --> 00:02:51,163
[wind howling]
8
00:02:51,165 --> 00:03:13,498
[eerie music]
9
00:03:13,500 --> 00:03:15,082
[dramatic music]
10
00:03:17,457 --> 00:03:18,875
[gasps]
11
00:03:21,457 --> 00:03:24,375
[eerie music]
12
00:03:46,165 --> 00:03:47,748
[door slams]
13
00:03:47,750 --> 00:03:49,665
[man screaming]
14
00:03:54,915 --> 00:03:55,875
[glass shattering]
15
00:04:13,165 --> 00:04:25,706
[doorknob rattles]
16
00:04:25,708 --> 00:04:28,291
[breathing heavily]
17
00:04:52,375 --> 00:05:05,163
[intense music]
18
00:05:05,165 --> 00:05:09,788
[screaming]
19
00:05:09,790 --> 00:05:11,707
[woman screaming]
20
00:05:21,083 --> 00:05:23,666
[typewriter keys
clacking]
21
00:05:36,250 --> 00:05:37,833
(door opens)
22
00:05:52,290 --> 00:05:54,875
I'm Officer Guy Baron.
This is Officer Bao.
23
00:05:56,040 --> 00:05:57,706
Do we need a interpreter?
24
00:05:57,708 --> 00:05:59,041
I can understand you.
25
00:06:28,540 --> 00:06:31,288
We know you discovered
the captain's body
26
00:06:31,290 --> 00:06:34,123
and you're shaken up.
We need your help.
27
00:06:34,125 --> 00:06:35,708
Can you answer
some questions?
28
00:06:38,083 --> 00:06:39,916
How long have you been
in Sa-Cat?
29
00:06:53,915 --> 00:06:56,500
[thunder rumbling]
30
00:07:31,165 --> 00:07:34,082
[instrumental music]
31
00:08:01,165 --> 00:08:03,082
[music continues]
32
00:10:13,291 --> 00:10:14,666
[instrumental music]
33
00:10:55,832 --> 00:10:57,415
[instrumental music]
34
00:10:58,791 --> 00:11:00,666
[groans]
35
00:11:19,875 --> 00:11:21,791
[eerie music]
36
00:13:16,041 --> 00:13:16,750
[woman screaming]
37
00:13:19,541 --> 00:13:20,541
[baby crying]
38
00:14:09,416 --> 00:14:10,291
[baby crying]
39
00:14:40,791 --> 00:14:41,416
[baby gasping]
40
00:14:43,666 --> 00:14:44,666
[laughing]
41
00:14:46,625 --> 00:14:47,707
[eerie whispering]
42
00:14:49,250 --> 00:14:50,082
[laughing]
43
00:14:54,082 --> 00:14:57,000
[eerie whispering]
44
00:15:21,457 --> 00:15:23,332
[intense music]
45
00:15:48,957 --> 00:15:50,540
[birds chirping]
46
00:16:08,416 --> 00:16:10,000
[indistinct chatter]
47
00:17:10,290 --> 00:17:16,247
[crow cawing]
48
00:17:16,249 --> 00:17:19,165
[instrumental music]
49
00:18:17,540 --> 00:18:20,457
[instrumental music]
50
00:18:42,500 --> 00:18:44,375
[woman screams]
51
00:19:20,625 --> 00:19:22,540
[dramatic music]
52
00:19:26,125 --> 00:19:27,208
[sighs]
53
00:19:30,208 --> 00:19:43,456
[baby crying]
54
00:19:43,458 --> 00:19:45,375
[door creaking]
55
00:19:55,915 --> 00:19:57,832
[cradle creaking]
56
00:20:08,625 --> 00:20:10,500
[baby cooing]
57
00:20:20,875 --> 00:20:22,250
[baby cooing]
58
00:20:31,290 --> 00:20:43,288
[intense music]
59
00:20:43,290 --> 00:20:44,538
[screaming]
60
00:20:44,540 --> 00:20:45,957
[gasping]
61
00:20:50,165 --> 00:20:53,663
[car approaching]
62
00:20:53,665 --> 00:20:54,373
[car crashes]
63
00:20:54,375 --> 00:20:57,290
[car honking]
64
00:20:58,333 --> 00:21:01,250
[panting]
65
00:21:26,208 --> 00:21:49,581
[screaming]
66
00:21:49,583 --> 00:21:50,581
Sebastien!
67
00:21:50,583 --> 00:21:53,166
[screaming]
68
00:23:02,625 --> 00:23:04,208
[door creaking]
69
00:23:12,665 --> 00:23:14,332
[instrumental music]
70
00:23:22,250 --> 00:23:24,748
[groans]
71
00:23:24,750 --> 00:23:27,333
[music continues]
72
00:23:55,790 --> 00:23:58,123
Who are you?
Why are you here?
73
00:23:58,125 --> 00:24:00,248
Get out of my home!
Get out!
74
00:24:00,250 --> 00:24:01,373
I'm sorry.
75
00:24:01,375 --> 00:24:57,163
[breathing heavily]
76
00:24:57,165 --> 00:25:00,040
[instrumental music]
77
00:25:16,208 --> 00:25:18,206
[groans]
78
00:25:18,208 --> 00:25:30,081
[music continues]
79
00:25:30,083 --> 00:25:44,498
[bugle blowing]
80
00:25:44,500 --> 00:25:47,083
[intense music]
81
00:26:16,833 --> 00:26:18,000
[gasping]
82
00:26:47,000 --> 00:26:49,583
[indistinct screaming]
83
00:26:56,790 --> 00:26:59,831
[grunting]
84
00:26:59,833 --> 00:27:01,750
[screaming]
85
00:27:12,415 --> 00:27:14,125
[music continues]
86
00:27:20,540 --> 00:27:23,125
[indistinct chatter]
87
00:27:33,125 --> 00:27:36,000
[instrumental music]
88
00:27:51,165 --> 00:28:07,288
[children laughing]
89
00:28:07,290 --> 00:28:08,875
[music continues]
90
00:28:14,165 --> 00:28:17,040
[thunder rumbling]
91
00:28:19,125 --> 00:28:24,873
[breathing heavily]
92
00:28:24,875 --> 00:29:07,331
[gasps]
93
00:29:07,333 --> 00:29:10,250
[dramatic music]
94
00:29:28,208 --> 00:30:45,788
[thunder rumbling]
95
00:30:45,790 --> 00:30:47,375
Were you here last night?
96
00:30:48,125 --> 00:30:49,415
Yes, captain.
97
00:30:52,915 --> 00:30:55,500
I just saw flashes
of what happened.
98
00:30:57,500 --> 00:31:00,373
Thought I saw your face.
99
00:31:00,375 --> 00:31:08,413
Mrs. Ngo is the one
you should thank.
100
00:31:08,415 --> 00:31:12,081
You speak well.
101
00:31:12,083 --> 00:31:13,208
Not really.
102
00:31:17,500 --> 00:31:18,625
How did you learn?
103
00:31:20,583 --> 00:31:24,291
My aunt
was a school teacher.
104
00:31:25,625 --> 00:31:27,415
She taught me
and my brother.
105
00:31:35,665 --> 00:31:37,163
It's nice to have
someone else in the house
106
00:31:37,165 --> 00:31:38,540
who understands me.
107
00:31:54,665 --> 00:31:56,750
We need to clean
your wound..
108
00:31:57,790 --> 00:31:59,915
...from the infection.
109
00:32:04,290 --> 00:32:05,582
I need to bathe you.
110
00:32:07,375 --> 00:32:10,290
[instrumental music]
111
00:32:37,540 --> 00:32:40,415
[music continues]
112
00:32:56,000 --> 00:32:57,625
How long have you
been here?
113
00:32:59,165 --> 00:33:01,540
Just a couple of weeks,
captain.
114
00:33:05,040 --> 00:33:06,625
Do you like it so far?
115
00:33:08,583 --> 00:33:13,831
Yes, captain.
116
00:33:13,833 --> 00:33:15,541
Pass me my scotch.
117
00:33:29,250 --> 00:33:30,625
[sighs]
118
00:33:37,165 --> 00:33:39,081
[groans]
119
00:33:39,083 --> 00:33:40,458
I'm sorry.
120
00:33:47,165 --> 00:33:50,206
Those damn
revolutionaries.
121
00:33:50,208 --> 00:33:52,791
Got me in an ambush
on my way home.
122
00:33:56,208 --> 00:33:58,413
I'm glad you survived it.
123
00:33:58,415 --> 00:34:01,290
[music continues]
124
00:34:23,333 --> 00:34:25,958
[screeching]
125
00:35:02,083 --> 00:35:03,666
[dramatic music]
126
00:35:06,125 --> 00:35:13,289
[gasping]
127
00:35:13,291 --> 00:35:14,250
[gasps]
128
00:35:19,166 --> 00:35:21,583
[screaming]
129
00:35:22,333 --> 00:35:24,958
[gasping]
130
00:37:23,166 --> 00:37:53,206
[instrumental music]
131
00:37:53,208 --> 00:38:01,123
[music continues]
132
00:38:01,125 --> 00:38:03,958
[dramatic music]
133
00:38:36,333 --> 00:38:38,289
I have feeling
that Giap will want
134
00:38:38,291 --> 00:38:39,748
to confront us
should we go
135
00:38:39,750 --> 00:38:41,414
into Dien Vien Phu.
136
00:38:41,416 --> 00:38:42,748
And they will be prepared.
137
00:38:42,750 --> 00:38:44,789
How do you know this?
138
00:38:44,791 --> 00:38:46,875
They almost got me
on my way home.
139
00:38:48,875 --> 00:38:49,664
I just think
we shouldn't get
140
00:38:49,666 --> 00:38:52,748
too confident.
141
00:38:52,750 --> 00:38:55,123
Tides of war
are turning against us.
142
00:38:55,125 --> 00:38:57,873
What do you mean, Laurent?
143
00:38:57,875 --> 00:39:00,956
I mean they've
become wise to us.
144
00:39:00,958 --> 00:39:02,539
We didn't think
that a small group
145
00:39:02,541 --> 00:39:03,956
of rubber workers
were going to make
146
00:39:03,958 --> 00:39:06,539
much of a difference
in 30's.
147
00:39:06,541 --> 00:39:08,039
And it resulted
in a revolution
148
00:39:08,041 --> 00:39:09,581
that forced us
plantation owners
149
00:39:09,583 --> 00:39:12,289
to make concessions.
150
00:39:12,291 --> 00:39:14,000
Let's not
underestimate them.
151
00:39:23,083 --> 00:39:25,289
[gasping]
152
00:39:25,291 --> 00:39:27,289
I've been watching you.
153
00:39:27,291 --> 00:39:29,498
I see you looking
at me too, right?
154
00:39:29,500 --> 00:39:30,873
No, I don't.
No, I don't.
155
00:39:30,875 --> 00:39:34,081
I know you want a big
French man like me, yeah?
156
00:39:34,083 --> 00:39:36,081
- Come on.
- No, no, please.
157
00:39:36,083 --> 00:39:38,289
Leave me alone. No!
158
00:39:38,291 --> 00:39:39,789
- You will like it.
- No!
159
00:39:39,791 --> 00:39:41,623
Please! No! Please.
160
00:39:41,625 --> 00:39:42,706
[grunts]
161
00:39:42,708 --> 00:39:43,831
Leave me alone.
162
00:39:43,833 --> 00:39:44,873
[screaming]
163
00:39:44,875 --> 00:39:46,456
No!
164
00:39:46,458 --> 00:39:47,873
[grunts]
165
00:39:47,875 --> 00:39:51,039
You..
166
00:39:51,041 --> 00:39:52,164
You think
you can hurt me?
167
00:39:52,166 --> 00:39:53,123
No!
168
00:39:53,125 --> 00:39:54,623
[grunting]
169
00:39:54,625 --> 00:39:56,248
You deserve it, you god..
170
00:39:56,250 --> 00:39:57,498
No!
171
00:39:57,500 --> 00:39:59,083
[gun cocks]
172
00:40:00,500 --> 00:40:02,123
Get off of her.
173
00:40:02,125 --> 00:40:03,706
Sebastien, wait, wait!
174
00:40:03,708 --> 00:40:06,414
[gasping]
175
00:40:06,416 --> 00:40:08,708
- Wait!
- Get the hell out of my house.
176
00:40:15,208 --> 00:40:16,583
Are you okay?
177
00:40:19,000 --> 00:40:38,289
[grunts]
178
00:40:38,291 --> 00:41:35,248
[birds chirping]
179
00:41:35,250 --> 00:41:37,333
You have
the whole week off.
180
00:41:38,166 --> 00:41:39,000
I know.
181
00:41:41,208 --> 00:41:43,373
I'm looking
for my schedule.
182
00:41:43,375 --> 00:41:49,456
I'll get it for you.
183
00:41:49,458 --> 00:41:51,206
- Oh.
- I'm sorry.
184
00:41:51,208 --> 00:41:53,541
No. Don't worry.
It's just old files.
185
00:41:58,000 --> 00:41:59,875
Who are these people?
186
00:42:02,166 --> 00:42:03,250
All the workers.
187
00:42:04,583 --> 00:42:07,081
Every single one of them.
188
00:42:07,083 --> 00:42:25,123
From the very beginning
of the plantation.
189
00:42:25,125 --> 00:42:26,250
Your schedule.
190
00:42:42,083 --> 00:42:43,916
Happy day to you too.
191
00:42:47,083 --> 00:42:48,250
What's wrong?
192
00:42:50,875 --> 00:42:53,208
Holidays are difficult
for me sometimes.
193
00:42:56,083 --> 00:42:57,250
Me too.
194
00:43:10,000 --> 00:43:12,583
[instrumental music]
195
00:44:03,500 --> 00:44:06,083
[dramatic music]
196
00:44:33,625 --> 00:44:36,208
[music continues]
197
00:44:58,208 --> 00:45:12,998
[instrumental music]
198
00:45:13,000 --> 00:45:19,289
[howling]
199
00:45:19,291 --> 00:45:21,208
[eerie whispering]
200
00:45:23,291 --> 00:45:25,208
[birds chirping]
201
00:45:35,083 --> 00:45:36,458
[leaves rustle]
202
00:45:38,125 --> 00:45:39,708
[dramatic music]
203
00:45:58,250 --> 00:46:00,125
[crow cawing]
204
00:46:18,291 --> 00:46:20,166
[gasps]
205
00:46:25,750 --> 00:46:28,333
[intense music]
206
00:46:39,916 --> 00:46:41,164
[screams]
207
00:46:41,166 --> 00:46:42,541
[growling]
208
00:46:44,041 --> 00:46:45,958
[panting]
209
00:46:54,250 --> 00:46:56,166
[music continues]
210
00:46:58,625 --> 00:46:59,664
[grunts]
211
00:46:59,666 --> 00:47:01,583
[panting]
212
00:47:04,166 --> 00:47:23,248
[music continues]
213
00:47:23,250 --> 00:47:25,833
[screaming]
214
00:47:28,708 --> 00:47:31,625
[eerie music]
215
00:47:58,708 --> 00:48:01,625
[screaming]
216
00:48:09,916 --> 00:48:12,500
[panting]
217
00:48:21,666 --> 00:48:23,664
[gasps]
218
00:48:23,666 --> 00:48:25,500
It's me. It's just me.
219
00:48:33,500 --> 00:48:36,416
[birds chirping]
220
00:48:44,916 --> 00:48:45,541
Good morning.
221
00:48:50,708 --> 00:48:53,123
How did I get here?
222
00:48:53,125 --> 00:48:54,541
I put you there.
223
00:48:55,791 --> 00:48:59,206
I slept on the couch.
224
00:48:59,208 --> 00:49:01,123
But, captain..
225
00:49:01,125 --> 00:49:02,500
You don't need
to call me captain.
226
00:49:03,541 --> 00:49:04,875
You can call me Sebastien.
227
00:49:07,583 --> 00:49:10,248
I'm going out for a drive.
228
00:49:10,250 --> 00:49:11,166
Would you care to join me?
229
00:49:15,166 --> 00:49:23,039
[engine rumbling]
230
00:49:23,041 --> 00:49:23,750
Get in.
231
00:49:34,125 --> 00:49:35,708
[indistinct chatter]
232
00:49:40,166 --> 00:49:44,331
[car honking]
233
00:49:44,333 --> 00:50:14,373
[instrumental music]
234
00:50:14,375 --> 00:50:20,789
[music continues]
235
00:50:20,791 --> 00:50:23,666
[engine rumbling]
236
00:50:26,625 --> 00:50:34,831
- I'm sorry. I'm sorry.
- Keep going. Keep going.
237
00:50:34,833 --> 00:50:36,206
I'm breaking your car.
238
00:50:36,208 --> 00:50:37,706
- It's okay.
- I'm sorry.
239
00:50:37,708 --> 00:50:39,248
Ong Chau will fix it.
240
00:50:39,250 --> 00:50:42,373
[instrumental music]
241
00:50:42,375 --> 00:50:44,250
- Let me.
- Okay.
242
00:51:09,291 --> 00:51:38,123
[music continues]
243
00:51:38,125 --> 00:51:40,250
How's your family,
Aunt Ngo?
244
00:51:46,375 --> 00:51:47,998
Good.
245
00:51:48,000 --> 00:51:49,375
Did you see your children?
246
00:52:04,833 --> 00:52:06,208
I didn't know that.
247
00:52:07,708 --> 00:52:08,791
After all these years.
248
00:52:18,333 --> 00:52:20,750
Yes. There is.
249
00:52:33,583 --> 00:52:34,958
Sit and eat with me.
250
00:52:48,250 --> 00:52:49,581
Sit.
251
00:52:49,583 --> 00:52:52,166
[instrumental music]
252
00:53:10,000 --> 00:53:11,664
I invite you to eat
with me.
253
00:53:11,666 --> 00:53:14,583
[music continues]
254
00:53:39,666 --> 00:53:41,706
Please eat.
255
00:53:41,708 --> 00:53:43,291
[music continues]
256
00:54:18,666 --> 00:54:21,250
[instrumental music]
257
00:54:48,708 --> 00:54:51,291
[music continues]
258
00:55:18,833 --> 00:55:21,416
[music continues]
259
00:55:43,083 --> 00:55:48,873
[birds chirping]
260
00:55:48,875 --> 00:55:51,458
[music continues]
261
00:56:10,708 --> 00:56:12,291
[indistinct scream]
262
00:56:13,291 --> 00:56:43,206
[dramatic music]
263
00:56:43,208 --> 00:56:57,706
[music continues]
264
00:56:57,708 --> 00:57:00,291
[men screaming]
265
00:57:06,875 --> 00:57:08,539
[gasps]
266
00:57:08,541 --> 00:57:09,250
[groans]
267
00:57:25,458 --> 00:57:26,541
[groaning]
268
00:58:05,666 --> 00:58:07,125
[laughing]
269
00:59:01,875 --> 00:59:03,791
[crow cawing]
270
00:59:05,291 --> 00:59:07,166
[engine revving]
271
00:59:19,291 --> 00:59:20,875
Have her take them up
to the bedroom.
272
00:59:25,625 --> 00:59:27,664
[sighs]
Why didn't you write to me
273
00:59:27,666 --> 00:59:29,289
to let me know
you were coming?
274
00:59:29,291 --> 00:59:30,916
I wanted to surprise you.
275
00:59:32,708 --> 00:59:33,748
But what if
I weren't here?
276
00:59:33,750 --> 00:59:34,748
You would have traveled
all this way
277
00:59:34,750 --> 00:59:36,081
for nothing.
278
00:59:36,083 --> 00:59:38,206
I wouldn't say
for nothing.
279
00:59:38,208 --> 00:59:41,123
I'd have just stayed here
until you returned.
280
00:59:41,125 --> 00:59:43,958
Besides,
I've missed it here.
281
00:59:45,583 --> 00:59:48,123
Madeleine,
I distinctly remember
282
00:59:48,125 --> 00:59:49,375
you calling Vietnam
wretched.
283
00:59:50,291 --> 00:59:51,706
[chuckles]
284
00:59:51,708 --> 00:59:53,164
You ran back to France
285
00:59:53,166 --> 00:59:54,456
as quickly as possible
286
00:59:54,458 --> 00:59:56,041
after your family
sold their plantation.
287
00:59:58,291 --> 01:00:00,956
It's no secret
I was homesick.
288
01:00:00,958 --> 01:00:03,500
I missed Paris as much as
I missed you, my darling.
289
01:00:12,000 --> 01:00:13,166
Didn't you miss me?
290
01:00:15,333 --> 01:00:16,416
Of course.
291
01:00:18,625 --> 01:00:20,958
You could have given me
some notice.
292
01:00:22,958 --> 01:00:24,789
Can't I come
and see my fiancé
293
01:00:24,791 --> 01:00:25,916
whenever I please?
294
01:00:30,166 --> 01:00:31,291
[Madeleine chuckles]
295
01:00:40,750 --> 01:00:43,333
So,
you're Sebastien's maid?
296
01:00:45,166 --> 01:00:46,291
Yes, mademoiselle.
297
01:00:49,208 --> 01:00:50,333
Has he been faithful?
298
01:00:52,208 --> 01:00:54,248
Sorry?
299
01:00:54,250 --> 01:00:55,833
Has Sebastien
been faithful to me?
300
01:00:58,250 --> 01:01:00,414
I wouldn't know,
mademoiselle.
301
01:01:00,416 --> 01:01:02,164
Yes, you would.
302
01:01:02,166 --> 01:01:03,956
You're here
the whole time.
303
01:01:03,958 --> 01:01:06,873
I don't know.
304
01:01:06,875 --> 01:01:08,956
I don't think
he'd cheat on me.
305
01:01:08,958 --> 01:01:11,791
I can't imagine him
falling for a crude local.
306
01:01:15,333 --> 01:01:16,541
I guess you'll do.
307
01:01:20,083 --> 01:01:21,000
Pardon me?
308
01:01:22,375 --> 01:01:23,998
You are to be
my chambermaid
309
01:01:24,000 --> 01:01:24,833
when I live here.
310
01:01:26,916 --> 01:01:28,414
I don't understand.
311
01:01:28,416 --> 01:01:29,373
Well, Sebastien
is obviously
312
01:01:29,375 --> 01:01:30,998
not coming back to Paris
313
01:01:31,000 --> 01:01:33,081
with my family fortune
dwindling
314
01:01:33,083 --> 01:01:36,248
I'm gonna have to live
in this horrible place.
315
01:01:36,250 --> 01:01:38,664
But I thought that the Laurent
family was the one...
316
01:01:38,666 --> 01:01:39,791
You were eavesdropping.
317
01:01:41,208 --> 01:01:42,789
It's okay.
318
01:01:42,791 --> 01:01:45,289
You were in the same room.
319
01:01:45,291 --> 01:01:46,498
Besides, we're gonna
have to get to know
320
01:01:46,500 --> 01:01:48,291
each other if you
are gonna be my servant.
321
01:01:50,291 --> 01:01:51,414
A woman needs to do things
322
01:01:51,416 --> 01:01:53,000
to secure
her future sometimes.
323
01:01:55,666 --> 01:01:57,414
Take my advice.
324
01:01:57,416 --> 01:01:59,000
You'll need to learn
that to survive.
325
01:02:03,416 --> 01:02:06,291
[dramatic music]
326
01:02:46,875 --> 01:02:47,541
Thank you.
327
01:02:49,125 --> 01:02:50,458
Do you have marmalade?
328
01:02:51,875 --> 01:02:54,164
She couldn't find any
at the market.
329
01:02:54,166 --> 01:02:58,123
And she has no time
to make it, mademoiselle.
330
01:02:58,125 --> 01:02:59,748
Well, I suppose
the service here
331
01:02:59,750 --> 01:03:01,333
isn't as good as it is
in Paris.
332
01:03:04,250 --> 01:03:05,125
Thank you, Mrs. Ngo.
333
01:03:10,250 --> 01:03:12,123
Perhaps this afternoon,
you can show me
334
01:03:12,125 --> 01:03:13,208
the new rose garden.
335
01:03:15,083 --> 01:03:16,375
Sure.
336
01:03:19,208 --> 01:03:22,125
[instrumental music]
337
01:03:46,291 --> 01:03:47,166
What are you doing
in here?
338
01:03:49,458 --> 01:03:51,333
I was just cleaning.
339
01:03:56,041 --> 01:03:59,081
Why are you crying?
340
01:03:59,083 --> 01:04:00,000
I'm not crying.
341
01:04:11,833 --> 01:04:12,458
Mademoiselle.
342
01:04:14,250 --> 01:04:15,498
I'm missing my bracelet.
343
01:04:15,500 --> 01:04:16,416
What have you done
with it?
344
01:04:18,291 --> 01:04:19,664
I haven't seen
your brace...
345
01:04:19,666 --> 01:04:21,289
It was here
on the night stand
346
01:04:21,291 --> 01:04:22,373
and now it's disappeared.
347
01:04:22,375 --> 01:04:23,831
I'm sorry but...
348
01:04:23,833 --> 01:04:25,623
I distinctly remember
seeing it there
349
01:04:25,625 --> 01:04:27,581
before we went down
to breakfast.
350
01:04:27,583 --> 01:04:29,248
I'm sorry
but I do not know
351
01:04:29,250 --> 01:04:30,583
where your bracelet is.
352
01:04:31,500 --> 01:04:32,625
[scoffs]
353
01:04:36,250 --> 01:04:39,081
Sebastien, you're not
listening to me.
354
01:04:39,083 --> 01:04:41,498
But it doesn't mean
that she stole it.
355
01:04:41,500 --> 01:04:43,289
I've seen this before.
356
01:04:43,291 --> 01:04:44,914
My maid was stealing
from us for years
357
01:04:44,916 --> 01:04:45,956
and by the time
we found out
358
01:04:45,958 --> 01:04:48,289
it was too late,
she'd sold everything.
359
01:04:48,291 --> 01:04:50,748
You are jumping
to conclusions.
360
01:04:50,750 --> 01:04:52,664
She's the only one that
could've been in my room.
361
01:04:52,666 --> 01:04:53,500
I know it was her.
362
01:05:00,250 --> 01:05:01,914
Mademoiselle.
363
01:05:01,916 --> 01:05:04,289
Mademoiselle.
364
01:05:04,291 --> 01:05:06,248
- Please, mademoiselle.
- What are you doing?
365
01:05:06,250 --> 01:05:07,123
I know she has it.
366
01:05:07,125 --> 01:05:08,041
Madeleine, stop!
367
01:05:15,708 --> 01:05:18,498
Now do you believe me?
368
01:05:18,500 --> 01:05:20,998
But I didn't take it.
369
01:05:21,000 --> 01:05:23,581
These servants steal
from us all the time.
370
01:05:23,583 --> 01:05:25,956
You need to punish her.
Make an example of her.
371
01:05:25,958 --> 01:05:28,206
Whip her.
372
01:05:28,208 --> 01:05:29,333
I can't whip her.
373
01:05:31,458 --> 01:05:34,081
Then she needs
to leave this house.
374
01:05:34,083 --> 01:05:36,248
I'm not staying in our
future home with a thief.
375
01:05:36,250 --> 01:05:38,083
- Madeleine, let's just..
- We have proof.
376
01:05:40,291 --> 01:05:41,666
She needs to leave.
377
01:05:49,333 --> 01:05:51,208
[instrumental music]
378
01:05:53,541 --> 01:05:56,416
[panting]
379
01:06:09,125 --> 01:06:11,831
You won't regret that,
Sebastien.
380
01:06:11,833 --> 01:06:13,206
I have to do it
with our servants
381
01:06:13,208 --> 01:06:14,081
all the time.
382
01:06:14,083 --> 01:06:15,373
It's not a nice thing
to do
383
01:06:15,375 --> 01:06:17,541
but it's
a necessary burden.
384
01:06:19,083 --> 01:06:20,456
And it's
my favorite bracelet.
385
01:06:20,458 --> 01:06:21,625
Look.
386
01:06:23,000 --> 01:06:25,164
You said that you
put your bracelets
387
01:06:25,166 --> 01:06:27,206
on the night stand
388
01:06:27,208 --> 01:06:28,791
before you went
to breakfast.
389
01:06:30,083 --> 01:06:31,458
That's right.
390
01:06:34,291 --> 01:06:37,164
Then how were you
wearing it this morning?
391
01:06:37,166 --> 01:06:39,081
What do you mean?
392
01:06:39,083 --> 01:06:40,581
I remember you wearing
393
01:06:40,583 --> 01:06:42,956
the bracelet
at breakfast.
394
01:06:42,958 --> 01:06:45,206
I specifically
took note of it.
395
01:06:45,208 --> 01:06:47,331
How was it
supposedly taken
396
01:06:47,333 --> 01:06:50,164
from your night stand
when you already had it?
397
01:06:50,166 --> 01:06:51,289
What are you saying...
398
01:06:51,291 --> 01:06:53,081
You planted that bracelet
in Linh's room.
399
01:06:53,083 --> 01:06:54,666
- Didn't you?
- Of course I didn't.
400
01:06:56,250 --> 01:06:57,833
Why would you do
such a thing?
401
01:06:59,291 --> 01:07:02,414
Because I know.
402
01:07:02,416 --> 01:07:03,289
What do you know?
403
01:07:03,291 --> 01:07:04,916
Don't try to deny it.
404
01:07:06,000 --> 01:07:07,456
How could you?
405
01:07:07,458 --> 01:07:10,248
With a lowly housemaid?
406
01:07:10,250 --> 01:07:12,833
- I'm not ashamed.
- You're not ashamed?
407
01:07:13,791 --> 01:07:16,289
You're cheating
on your fiancé
408
01:07:16,291 --> 01:07:18,373
with a primitive, common whore
and you're not ashamed!
409
01:07:18,375 --> 01:07:19,625
She's not a whore!
410
01:07:20,291 --> 01:07:21,708
[chuckles]
411
01:07:26,458 --> 01:07:27,833
You love her, don't you?
412
01:07:30,625 --> 01:07:32,081
Sebastien, you're sick.
413
01:07:32,083 --> 01:07:34,539
You're becoming
one of them.
414
01:07:34,541 --> 01:07:36,123
- I won't stand for this..
- No, this is..
415
01:07:36,125 --> 01:07:38,250
This is proof why you
need to leave here.
416
01:07:39,666 --> 01:07:42,664
I'm not leaving.
417
01:07:42,666 --> 01:07:44,956
You are.
418
01:07:44,958 --> 01:07:46,248
[scoffs]
419
01:07:46,250 --> 01:07:47,875
I mean it.
420
01:07:49,083 --> 01:07:49,958
Leave.
421
01:07:52,708 --> 01:07:53,833
Now!
422
01:07:56,500 --> 01:07:59,833
Just you wait till I tell
your family about this.
423
01:08:02,208 --> 01:08:04,873
That you've risked
their good family name
424
01:08:04,875 --> 01:08:06,289
on a common harlot.
425
01:08:06,291 --> 01:08:08,498
Yeah. Go tell them.
426
01:08:08,500 --> 01:08:09,956
Go tell all of Paris.
427
01:08:09,958 --> 01:08:11,083
See if I care.
428
01:08:23,666 --> 01:08:25,041
Linh.
429
01:08:26,541 --> 01:08:28,664
Linh, listen..
430
01:08:28,666 --> 01:08:30,248
How could you
believe her?
431
01:08:33,207 --> 01:08:34,790
I told her to leave.
432
01:08:40,332 --> 01:08:41,415
She's gone.
433
01:08:44,373 --> 01:08:50,080
I'm sorry.
434
01:08:50,082 --> 01:08:51,748
Hit me.
435
01:08:56,541 --> 01:08:58,121
Hit me again.
436
01:08:58,123 --> 01:08:59,957
Harder. Harder.
437
01:09:00,748 --> 01:09:01,916
[grunts]
438
01:09:03,166 --> 01:09:04,541
Harder!
439
01:09:05,082 --> 01:09:06,748
[grunts]
440
01:09:07,998 --> 01:09:09,623
I want you to hurt me.
441
01:09:24,457 --> 01:09:27,373
[sobbing]
442
01:09:31,541 --> 01:09:33,123
[instrumental music]
443
01:09:43,457 --> 01:09:46,040
[breathing heavily]
444
01:10:23,291 --> 01:10:36,498
[music continues]
445
01:10:36,500 --> 01:10:40,830
[tires screeching]
446
01:10:40,832 --> 01:10:42,707
[panting]
447
01:10:45,416 --> 01:10:52,123
What was that?
448
01:10:52,125 --> 01:10:55,789
Oh, God!
449
01:10:55,791 --> 01:10:56,750
Oh, no.
450
01:10:59,291 --> 01:11:06,455
[panting]
451
01:11:06,457 --> 01:11:09,080
Hello?
452
01:11:09,082 --> 01:11:11,164
[gasping]
453
01:11:11,166 --> 01:11:12,791
Hello?
454
01:11:14,957 --> 01:11:16,873
Oh, God! Hello?
455
01:11:16,875 --> 01:11:19,080
Oh, God!
456
01:11:19,082 --> 01:11:20,707
I, uh..
457
01:11:22,416 --> 01:11:24,208
I couldn't see you there.
What are you doing?
458
01:11:30,125 --> 01:11:31,500
Oh, God.
459
01:11:44,625 --> 01:11:51,789
[screaming]
460
01:11:51,791 --> 01:11:53,708
[panting]
461
01:11:56,750 --> 01:12:04,873
[engine sputtering]
462
01:12:04,875 --> 01:12:06,791
[gasping]
463
01:12:07,582 --> 01:12:09,165
[laughing]
464
01:12:11,250 --> 01:12:12,125
[panting]
465
01:12:13,791 --> 01:12:15,666
[eerie whispering]
466
01:12:20,457 --> 01:12:22,375
[panting]
467
01:12:28,625 --> 01:12:30,500
[engine revving]
468
01:12:33,000 --> 01:12:34,875
[panting]
469
01:12:41,500 --> 01:12:44,082
[laughing hysterically]
470
01:12:50,625 --> 01:12:56,248
[screaming]
471
01:12:56,250 --> 01:13:35,123
[birds chirping]
472
01:13:35,125 --> 01:13:37,289
You don't need
to be upset, Mrs. Han.
473
01:13:37,291 --> 01:13:39,998
Linh has only been here
for a few months.
474
01:13:40,000 --> 01:13:42,248
She doesn't know.
475
01:13:42,250 --> 01:13:44,250
Nobody knows
Sa-Cat like you do.
476
01:13:45,916 --> 01:13:50,289
But I think it'd be best
to have... a new vision
477
01:13:50,291 --> 01:13:51,375
for the house.
478
01:14:05,457 --> 01:14:07,580
No, thank you, captain.
479
01:14:07,582 --> 01:14:09,707
Please, take it.
480
01:14:17,791 --> 01:14:19,205
Mrs. Han..
481
01:14:19,207 --> 01:14:21,414
...Linh has displayed
the hard work
482
01:14:21,416 --> 01:14:23,705
and dedication
I want for the future
483
01:14:23,707 --> 01:14:24,790
of the Sa-Cat.
484
01:14:27,125 --> 01:14:28,289
Do you have a problem
485
01:14:28,291 --> 01:14:30,914
with taking
her instruction?
486
01:14:30,916 --> 01:14:33,208
I do, Captain Laurent.
487
01:14:37,041 --> 01:14:38,164
Then perhaps
it might be best
488
01:14:38,166 --> 01:14:40,289
to return to your home
489
01:14:40,291 --> 01:14:41,830
to take care
of your mother.
490
01:14:41,832 --> 01:14:43,623
She needs you more
than Sa-Cat
491
01:14:43,625 --> 01:14:44,750
does right now.
492
01:14:55,375 --> 01:14:57,457
Can I take you
to the train station?
493
01:14:58,666 --> 01:15:00,000
No, thanks.
494
01:15:02,375 --> 01:15:04,000
I can go by myself.
495
01:16:09,832 --> 01:16:12,415
[dramatic music]
496
01:16:29,332 --> 01:16:31,457
[eerie whispering]
497
01:16:45,166 --> 01:16:47,083
[bells jingling]
498
01:16:51,000 --> 01:16:52,916
[leaves rustling]
499
01:17:10,166 --> 01:17:13,289
[bells jingling]
500
01:17:13,291 --> 01:17:15,166
[gasping]
501
01:17:25,375 --> 01:17:26,750
[screams]
502
01:17:27,791 --> 01:17:30,375
[screaming]
503
01:17:57,791 --> 01:17:59,375
[crying]
504
01:18:02,832 --> 01:18:04,415
[gasps]
505
01:18:07,082 --> 01:18:25,373
[sobbing]
506
01:18:25,375 --> 01:18:27,250
[gasps]
507
01:18:29,416 --> 01:18:31,580
[gasping]
508
01:18:31,582 --> 01:18:34,165
[intense music]
509
01:19:02,082 --> 01:19:04,539
[screams]
510
01:19:04,541 --> 01:19:06,666
[grunting]
511
01:19:37,250 --> 01:19:39,580
The war has escalated
and the French army
512
01:19:39,582 --> 01:19:41,832
is worried about losing
the Gulf of Tonkin.
513
01:19:44,125 --> 01:19:45,707
I have to return
to battle.
514
01:19:48,832 --> 01:19:49,915
Now?
515
01:19:52,166 --> 01:19:53,333
Tomorrow.
516
01:19:57,125 --> 01:19:58,789
I've recovered
from my injuries.
517
01:19:58,791 --> 01:20:00,416
I must return to my post.
518
01:20:09,832 --> 01:20:12,415
You mustn't go back.
You'll be killed.
519
01:20:15,457 --> 01:20:17,873
They're ordering me back.
520
01:20:17,875 --> 01:20:19,457
I have to fulfill my duty.
521
01:20:32,582 --> 01:20:34,457
I'm leaving
in the morning.
522
01:20:56,082 --> 01:20:57,665
[thunder rumbling]
523
01:21:18,207 --> 01:21:19,790
[growling]
524
01:22:00,500 --> 01:22:03,375
[clanking]
525
01:22:08,082 --> 01:22:09,457
[gasps]
526
01:22:12,166 --> 01:22:14,750
[eerie music]
527
01:22:26,125 --> 01:22:27,500
[grunts]
528
01:22:36,250 --> 01:22:38,832
[gasping]
529
01:22:43,166 --> 01:22:44,750
[laughing hysterically]
530
01:22:47,041 --> 01:22:48,914
[panting]
531
01:22:48,916 --> 01:22:50,500
[music continues]
532
01:22:56,166 --> 01:22:57,750
[gasping]
533
01:23:08,125 --> 01:23:10,289
[screaming]
534
01:23:10,291 --> 01:23:25,164
[groaning]
535
01:23:25,166 --> 01:23:31,164
[screaming]
536
01:23:31,166 --> 01:23:34,041
[intense music]
537
01:23:39,082 --> 01:23:41,665
Where did you bury them?
538
01:23:50,291 --> 01:23:52,708
Betrayer!
539
01:23:56,250 --> 01:23:58,666
[screaming]
540
01:24:32,875 --> 01:24:34,750
[thunder rumbling]
541
01:24:44,375 --> 01:24:46,291
[instrumental music]
542
01:24:49,791 --> 01:24:51,458
I promise I'll return.
543
01:24:55,166 --> 01:24:57,541
This has happened before.
544
01:24:59,207 --> 01:25:01,332
You leaving someone
here in Sa-Cat
545
01:25:02,707 --> 01:25:04,332
while you were away
at war.
546
01:25:07,332 --> 01:25:08,457
It's like..
547
01:25:10,166 --> 01:25:12,291
...history
is repeating itself.
548
01:25:17,541 --> 01:25:20,789
I'll come back to you.
549
01:25:20,791 --> 01:25:22,708
[music continues]
550
01:25:40,625 --> 01:25:43,207
[breathing heavily]
551
01:25:50,166 --> 01:25:55,164
[moaning]
552
01:25:55,166 --> 01:26:15,248
[music continues]
553
01:26:15,250 --> 01:26:16,955
[thunder rumbling]
554
01:26:16,957 --> 01:26:20,875
You are mine!
555
01:26:22,291 --> 01:26:25,248
You are mine!
556
01:26:25,250 --> 01:26:27,373
No!
557
01:26:27,375 --> 01:26:28,914
Stop haunting me!
558
01:26:28,916 --> 01:26:30,414
You are mine!
559
01:26:30,416 --> 01:26:32,291
[grunting]
560
01:26:34,041 --> 01:26:35,705
Stop haunting me!
561
01:26:35,707 --> 01:26:37,455
Stop!
562
01:26:37,457 --> 01:26:39,289
[indistinct yelling]
563
01:26:39,291 --> 01:26:42,039
Stop haunting me!
564
01:26:42,041 --> 01:26:44,248
[screaming]
565
01:26:44,250 --> 01:26:45,832
[thunder rumbling]
566
01:26:47,457 --> 01:26:50,375
[panting]
567
01:27:00,416 --> 01:27:03,000
[instrumental music]
568
01:27:25,082 --> 01:27:26,915
[Sebastien screaming]
569
01:27:31,666 --> 01:27:33,541
[music continues]
570
01:27:36,000 --> 01:27:37,916
[eerie music]
571
01:27:41,332 --> 01:27:43,250
[screaming]
572
01:28:12,750 --> 01:28:14,748
But why would the ghost
of his dead wife
573
01:28:14,750 --> 01:28:33,873
want to kill him?
574
01:28:33,875 --> 01:28:35,373
We don't have enough
to keep you here
575
01:28:35,375 --> 01:28:57,248
so we're letting you go.
576
01:28:57,250 --> 01:29:27,164
[instrumental music]
577
01:29:27,166 --> 01:30:10,248
[music continues]
578
01:30:10,250 --> 01:30:51,748
[instrumental music]
579
01:30:51,750 --> 01:30:53,625
[sobbing]
580
01:32:01,207 --> 01:32:03,082
[choking]
581
01:32:04,457 --> 01:32:07,040
[music continues]
582
01:32:23,666 --> 01:32:25,583
[dramatic music]
583
01:32:31,707 --> 01:32:33,955
[choking]
584
01:32:33,957 --> 01:32:36,875
[music continues]
585
01:33:02,541 --> 01:33:05,125
[instrumental music]
586
01:33:23,166 --> 01:33:24,041
Forgive me.
587
01:33:27,791 --> 01:33:30,375
[grunting]
588
01:33:36,791 --> 01:33:38,208
[groaning]
589
01:33:44,041 --> 01:33:45,958
[eerie music]
590
01:33:50,125 --> 01:33:56,748
[panting]
591
01:33:56,750 --> 01:33:58,332
[gasps]
592
01:34:26,250 --> 01:34:28,832
[instrumental music]
593
01:34:33,375 --> 01:34:35,250
[sobbing]
594
01:34:39,250 --> 01:34:41,373
No.
595
01:34:41,375 --> 01:34:43,373
No!
596
01:34:43,375 --> 01:34:46,250
[sobbing]
597
01:35:28,125 --> 01:35:58,164
[instrumental music]
598
01:35:58,166 --> 01:36:28,080
[music continues]
599
01:36:28,082 --> 01:36:58,123
[music continues]
600
01:36:58,125 --> 01:37:01,000
[music continues]
601
01:37:28,250 --> 01:37:31,166
[music continues]
602
01:39:07,625 --> 01:39:10,541
[instrumental music]
603
01:39:37,791 --> 01:39:40,666
[music continues]
604
01:40:07,791 --> 01:40:09,666
[music continues]
605
01:40:14,574 --> 01:40:17,080
Subtitles by explosiveskull
606
01:40:17,082 --> 01:40:19,665
[instrumental music]
607
01:40:47,125 --> 01:40:49,707
[music continues]
608
01:41:17,125 --> 01:41:19,832
[music continues]
609
01:41:47,291 --> 01:41:49,875
[music continues]
610
01:42:17,082 --> 01:42:47,205
[instrumental music]
611
01:42:47,207 --> 01:43:17,248
[music continues]
612
01:43:17,250 --> 01:43:47,414
[music continues]
613
01:43:47,416 --> 01:43:50,000
[music continues]
36689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.