Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,671 --> 00:01:28,923
(MEN WHOOPING)
2
00:01:30,591 --> 00:01:31,592
(CLAMORING)
3
00:01:34,678 --> 00:01:36,351
(MEN SCREAMING INDISTINCTLY)
4
00:01:46,565 --> 00:01:47,942
(MEN WHOOPING)
5
00:01:51,528 --> 00:01:52,529
(HORSE NEIGHS)
6
00:01:54,823 --> 00:01:55,824
(MAN GRUNTS)
7
00:02:00,412 --> 00:02:02,756
(MEN SCREAMING INDISTINCTLY)
8
00:02:03,540 --> 00:02:05,463
Najid, cut the horses loose!
9
00:02:07,711 --> 00:02:08,928
(HORSE NEIGHING)
10
00:02:17,012 --> 00:02:18,730
(ALL SCREAMING INDISTINCTLY)
11
00:02:48,919 --> 00:02:50,796
(GROANING)
12
00:02:52,839 --> 00:02:54,091
(GRUNTING)
13
00:02:57,386 --> 00:02:59,059
We have to turn back.
14
00:02:59,179 --> 00:03:01,273
We have been riding for six months.
15
00:03:01,431 --> 00:03:03,274
And we've lost 20 men.
16
00:03:03,433 --> 00:03:04,730
But we survived.
17
00:03:04,851 --> 00:03:06,694
Yes. By chance.
18
00:03:06,812 --> 00:03:10,112
Any one of us could have met that same fate.
19
00:03:10,273 --> 00:03:12,275
We were the strongest.
20
00:03:12,609 --> 00:03:14,282
Remember why you're here.
21
00:03:14,444 --> 00:03:18,199
In the West, we would be enemies,
and I would have to kill you.
22
00:03:18,615 --> 00:03:20,117
At least here, we have a common goal.
23
00:03:20,283 --> 00:03:21,409
RIZZETTI: Oh, yes.
24
00:03:21,493 --> 00:03:23,086
This black powder.
25
00:03:23,662 --> 00:03:25,585
It turns air into fire.
26
00:03:26,123 --> 00:03:28,376
And kills a dozen men at one time.
27
00:03:28,458 --> 00:03:30,381
It is the weapon of our dreams.
28
00:03:30,460 --> 00:03:31,962
And what if it's just a myth?
29
00:03:32,629 --> 00:03:34,973
Men have sent word that it's real.
30
00:03:35,090 --> 00:03:36,262
And those men are dead.
31
00:03:36,341 --> 00:03:37,718
And we are next.
32
00:03:38,301 --> 00:03:39,678
We have no maps,
33
00:03:39,803 --> 00:03:41,146
no medicine
34
00:03:41,263 --> 00:03:42,389
and no food.
35
00:03:42,973 --> 00:03:44,145
No one is going back.
36
00:03:45,058 --> 00:03:48,187
We take inventory of what we have left
37
00:03:48,353 --> 00:03:50,481
and finish what we started.
38
00:03:50,564 --> 00:03:52,658
TOVAR: There's not much here.
39
00:03:53,316 --> 00:03:54,693
The moon is strong.
40
00:03:54,818 --> 00:03:56,820
When the horses are fresh, we move.
41
00:03:56,903 --> 00:03:58,780
- To where?
WILLIAM: North.
42
00:03:59,364 --> 00:04:02,413
If they keep after us,
we'll kill them in the mountains.
43
00:04:02,534 --> 00:04:03,911
The magnet.
44
00:04:06,163 --> 00:04:07,710
Too heavy.
45
00:04:07,831 --> 00:04:08,957
TOVAR: Useless.
- I'll have it.
46
00:04:11,001 --> 00:04:12,127
It's all yours.
47
00:04:12,878 --> 00:04:13,879
(MAGNET THUDS)
48
00:04:17,090 --> 00:04:20,970
Amigo, only you would carry
a stupid magnet through the desert.
49
00:04:21,052 --> 00:04:22,645
I can use it to make a compass.
50
00:04:25,348 --> 00:04:27,521
Rizzetti won't make it.
51
00:04:28,268 --> 00:04:30,521
The wound is festering.
52
00:04:30,687 --> 00:04:32,109
We'll be dragging a corpse.
53
00:04:32,189 --> 00:04:34,283
I heard that.
54
00:04:35,108 --> 00:04:37,361
He's earned the right to die where he wants.
55
00:04:39,362 --> 00:04:40,909
I've been left for dead twice.
56
00:04:41,531 --> 00:04:43,158
- It was bad luck.
- For who?
57
00:04:43,241 --> 00:04:44,959
- The people who left me.
(TOVAR CHUCKLES)
58
00:04:45,535 --> 00:04:46,957
Maybe Rizzetti's right.
59
00:04:51,875 --> 00:04:53,218
(CREATURE SCREECHING)
60
00:05:10,811 --> 00:05:12,108
Where are they?
61
00:05:18,193 --> 00:05:19,570
(CREATURE GROWLING)
(GASPS)
62
00:05:23,448 --> 00:05:24,495
(GASPS)
63
00:05:24,616 --> 00:05:25,868
Hill tribes?
64
00:05:26,576 --> 00:05:27,873
It's no man.
65
00:05:29,454 --> 00:05:30,876
(WHISPERS) Then what is it?
66
00:05:31,414 --> 00:05:34,714
Whatever it is, it's hunting.
67
00:05:36,336 --> 00:05:37,428
(CREATURE GROWLING)
68
00:05:44,219 --> 00:05:45,266
(PANTING)
69
00:05:45,804 --> 00:05:47,431
- What was that?
- I don't know.
70
00:05:48,181 --> 00:05:49,603
I took its hand.
71
00:05:49,724 --> 00:05:52,102
TOVAR: We need to move.
WILLIAM: Agreed.
72
00:05:52,227 --> 00:05:53,479
I'll take the hand with us.
73
00:05:53,603 --> 00:05:54,855
What the hell for?
74
00:05:55,772 --> 00:05:58,150
So someone can tell me what I just killed.
75
00:06:07,617 --> 00:06:08,994
(HORSE SNORTS)
76
00:06:10,829 --> 00:06:12,126
(HORSES APPROACHING)
77
00:06:14,624 --> 00:06:16,968
TOVAR: Persistent bastards, aren't they?
78
00:06:17,669 --> 00:06:20,639
We'll take the rise, make a stand there.
79
00:06:21,298 --> 00:06:24,472
What a long shitting way to go to die.
80
00:06:28,805 --> 00:06:29,806
(MEN WHOOPING)
81
00:06:45,572 --> 00:06:46,744
(MEN SCREAMING INDISTINCTLY)
82
00:07:11,640 --> 00:07:13,142
Mother of God.
83
00:07:13,266 --> 00:07:14,688
(MAN SPEAKS IN MANDARIN)
84
00:07:20,231 --> 00:07:21,278
(SWORDS DRAWING)
85
00:07:49,970 --> 00:07:52,814
(IN ENGLISH)
I have no need to go down fighting.
86
00:07:53,056 --> 00:07:54,399
Agreed.
87
00:07:55,433 --> 00:07:58,403
I say we take our chances
with the gents in front of us.
88
00:07:58,561 --> 00:08:01,064
I haven't surrendered in a while, eh?
89
00:08:03,191 --> 00:08:05,114
It'll come back to you.
90
00:08:12,283 --> 00:08:14,706
Follow my lead, we'll be fine.
91
00:08:15,370 --> 00:08:16,872
Of course, my friend.
92
00:08:17,038 --> 00:08:18,711
Where you go, I follow.
93
00:08:18,790 --> 00:08:20,713
You're doing such a great job already.
94
00:08:25,630 --> 00:08:27,132
(SOLDIER SCREAMING IN MANDARIN)
95
00:08:39,853 --> 00:08:40,945
(CONTINUES SCREAMING)
96
00:09:02,417 --> 00:09:04,135
(IN ENGLISH) They know what it is.
97
00:09:04,210 --> 00:09:05,632
And they don't look happy to see it.
98
00:09:06,212 --> 00:09:08,465
All the more reason
to get the hell out of here.
99
00:09:08,590 --> 00:09:10,513
Our weapons are on that table.
100
00:09:12,302 --> 00:09:14,145
Have you lost your mind?
101
00:09:14,220 --> 00:09:16,643
I can take out the guards
on the perimeter with my bow.
102
00:09:16,806 --> 00:09:18,433
You cut the legs out from under the officers.
103
00:09:18,600 --> 00:09:21,149
I must confess, this is not my favorite plan.
104
00:09:21,227 --> 00:09:23,571
LIN: Where was this found?
105
00:09:26,149 --> 00:09:27,822
You speak English.
106
00:09:28,276 --> 00:09:29,493
Fantastic.
107
00:09:32,781 --> 00:09:34,499
Where was this found?
108
00:09:35,283 --> 00:09:37,001
It wasn't found.
109
00:09:37,577 --> 00:09:38,829
It was taken.
110
00:09:38,912 --> 00:09:41,210
That thing killed three men
before we took it down.
111
00:09:41,414 --> 00:09:42,415
Where?
112
00:09:43,374 --> 00:09:44,842
Two days' ride.
113
00:09:45,001 --> 00:09:47,550
North, in the mountains.
114
00:09:48,088 --> 00:09:50,557
(SPEAKING IN MANDARIN)
115
00:10:04,354 --> 00:10:06,573
(IN ENGLISH) Two of you, you did this?
116
00:10:06,731 --> 00:10:08,574
Well... (STUTTERS)
117
00:10:08,650 --> 00:10:09,902
I killed it.
118
00:10:10,026 --> 00:10:11,403
Alone?
119
00:10:14,697 --> 00:10:16,165
(SPEAKING IN MANDARIN)
120
00:10:20,620 --> 00:10:22,338
(IN ENGLISH) Tell me how.
121
00:10:23,164 --> 00:10:24,711
A swing of the sword.
122
00:10:24,833 --> 00:10:26,881
The hand, it came away clean.
123
00:10:27,585 --> 00:10:29,929
The beast fell back into a chasm.
124
00:10:30,505 --> 00:10:32,098
Why are you here?
125
00:10:32,215 --> 00:10:33,933
We came to trade.
126
00:10:34,050 --> 00:10:36,018
We were ambushed.
127
00:10:36,970 --> 00:10:38,187
(SPEAKS IN MANDARIN)
128
00:10:42,559 --> 00:10:43,560
(GRUNTING)
129
00:10:50,108 --> 00:10:51,234
(IN ENGLISH) You are soldiers.
130
00:10:54,737 --> 00:10:56,080
(SPEAKS IN MANDARIN)
131
00:10:59,242 --> 00:11:00,243
(SIGHS)
132
00:11:02,036 --> 00:11:03,037
Mmm.
133
00:12:04,724 --> 00:12:05,976
(DRUMS BEATING)
134
00:12:22,867 --> 00:12:24,619
(IN ENGLISH) Are you killing us, sister?
135
00:12:24,744 --> 00:12:26,838
Two lost travelers?
136
00:12:27,830 --> 00:12:29,753
(SPEAKING IN SPANISH)
137
00:12:31,668 --> 00:12:33,136
(IN ENGLISH) I think she'd like that.
138
00:12:34,837 --> 00:12:38,432
If it is death, my dear,
we need time to pray.
139
00:12:39,133 --> 00:12:40,225
I'm trying here.
140
00:12:42,011 --> 00:12:44,810
Sister, I know a siege when I see one.
141
00:12:45,473 --> 00:12:47,976
What comes at you so hard
you need a wall like this?
142
00:12:48,101 --> 00:12:49,899
What the hell did we kill out there?
143
00:12:50,019 --> 00:12:51,521
STRATEGIST WANG: Tao Tei.
144
00:12:52,188 --> 00:12:54,532
You killed a Tao Tei scout.
145
00:12:54,607 --> 00:12:55,984
You killed it alone.
146
00:12:56,609 --> 00:12:57,826
You're correct.
147
00:12:57,902 --> 00:12:59,324
We are under siege.
148
00:13:00,029 --> 00:13:02,703
But we did not expect the attack
for another nine days.
149
00:13:02,865 --> 00:13:05,038
TOVAR: Attack? Tao Tei.
150
00:13:05,660 --> 00:13:07,412
What the hell is a Tao Tei?
151
00:13:07,537 --> 00:13:09,790
Many things about your story have importance.
152
00:13:10,373 --> 00:13:11,750
You are not to die today.
153
00:13:17,714 --> 00:13:20,388
(SPEAKS IN MANDARIN)
(KEYS RATTLE)
154
00:13:47,577 --> 00:13:48,874
(WHIRRING)
155
00:13:55,251 --> 00:13:57,094
(SOLDIER SPEAKING INDISTINCTLY)
156
00:14:14,854 --> 00:14:15,855
(MAN GRUNTING)
157
00:14:39,545 --> 00:14:41,092
(SPEAKING INDISTINCTLY)
158
00:14:42,673 --> 00:14:44,016
(SOLDIER GRUNTS)
159
00:14:59,357 --> 00:15:01,155
(METAL CREAKING)
160
00:15:08,449 --> 00:15:09,666
(SPEAKING INDISTINCTLY)
161
00:15:37,895 --> 00:15:39,397
(MAN SPEAKS INDISTINCTLY)
162
00:15:56,581 --> 00:15:58,834
(IN ENGLISH) The black are the foot soldiers.
163
00:15:59,125 --> 00:16:00,126
And the red?
164
00:16:00,293 --> 00:16:01,419
Those are the archers.
165
00:16:18,186 --> 00:16:19,904
And the blue?
166
00:16:20,062 --> 00:16:21,484
They're all women.
167
00:16:21,647 --> 00:16:22,819
What the hell do they do?
168
00:16:27,361 --> 00:16:28,658
(SPEAKING IN MANDARIN)
169
00:16:37,288 --> 00:16:39,040
(IN ENGLISH) Look at this army.
170
00:16:40,124 --> 00:16:41,876
Have you ever seen anything like this?
171
00:16:41,959 --> 00:16:43,586
Incredible.
172
00:16:48,966 --> 00:16:50,434
(SPEAKS IN MANDARIN)
173
00:17:03,564 --> 00:17:05,362
(IN ENGLISH) They look nervous.
174
00:17:06,442 --> 00:17:09,241
(SIGHS) It's a big wall to be so nervous.
175
00:17:22,333 --> 00:17:23,630
(TAO TEI SCREECHING)
176
00:17:27,547 --> 00:17:29,174
Do you hear it?
177
00:17:31,842 --> 00:17:33,890
(TAO TEI SCREECHING)
178
00:17:36,639 --> 00:17:37,640
(SPEAKING IN MANDARIN)
179
00:17:39,976 --> 00:17:41,273
(DRUMS BEATING)
180
00:17:51,862 --> 00:17:53,535
(MAN SPEAKING INDISTINCTLY)
181
00:18:00,997 --> 00:18:01,998
(MAN GRUNTS)
182
00:18:16,762 --> 00:18:18,355
(TAO TEI SCREECHING)
183
00:18:29,942 --> 00:18:31,364
(SCREECHING)
184
00:18:40,578 --> 00:18:42,626
(SCREECHES AND GROWLS)
185
00:19:06,646 --> 00:19:07,647
(SCREAMING)
186
00:19:13,903 --> 00:19:14,950
(GRUNTS)
187
00:19:23,329 --> 00:19:24,751
(SPEAKS INDISTINCTLY)
188
00:19:29,126 --> 00:19:30,594
(GRUNTING)
189
00:19:35,299 --> 00:19:36,346
(SCREAMING)
190
00:19:38,594 --> 00:19:40,062
(TAO TEI SCREECHING)
191
00:19:48,229 --> 00:19:49,321
(WHIRRING)
192
00:20:02,159 --> 00:20:04,412
(IN ENGLISH) William, over there.
193
00:20:06,080 --> 00:20:07,923
Why isn't he tied up?
194
00:20:09,625 --> 00:20:10,877
There's our escape.
195
00:20:18,342 --> 00:20:19,810
(SCREECHING)
196
00:20:28,811 --> 00:20:30,563
(GROWLS)
197
00:20:32,356 --> 00:20:35,075
(SPEAKING IN MANDARIN)
198
00:20:53,836 --> 00:20:54,837
(GROWLS)
199
00:21:01,343 --> 00:21:02,686
(GROWLING)
200
00:21:19,111 --> 00:21:20,704
(DRUMS BEATING)
201
00:21:30,456 --> 00:21:32,003
(TAO TEI SCREECHING)
202
00:21:36,712 --> 00:21:38,305
(GROWLS)
(SCREAMS)
203
00:21:41,550 --> 00:21:42,972
(SCREAMS)
(IN ENGLISH) We need to move!
204
00:21:43,052 --> 00:21:44,679
We need to move or we die!
205
00:21:46,972 --> 00:21:48,269
(SOLDIER SCREAMING)
206
00:21:51,143 --> 00:21:53,066
(SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN)
207
00:21:58,067 --> 00:21:59,364
(GROWLING)
208
00:22:02,696 --> 00:22:03,697
(IN ENGLISH) Go, go!
209
00:22:05,407 --> 00:22:06,533
Go and fight!
210
00:22:09,537 --> 00:22:11,539
(SOLDIER SCREAMING)
(GRUNTS)
211
00:22:12,915 --> 00:22:14,758
(SCREAMING)
- Cut me loose!
212
00:22:18,546 --> 00:22:19,547
Fight or run?
213
00:22:19,630 --> 00:22:20,631
Run where?
214
00:22:20,881 --> 00:22:21,882
(SCREAMING)
215
00:22:26,053 --> 00:22:28,226
(GRUNTS)
WILLIAM: Aim for the eyes!
216
00:22:31,725 --> 00:22:32,726
(GRUNTS)
217
00:22:35,187 --> 00:22:36,609
(GRUNTS)
(GASPS)
218
00:22:49,410 --> 00:22:50,411
(GROWLS)
219
00:22:52,204 --> 00:22:53,296
(SOLDIERS SCREAMING)
220
00:22:59,003 --> 00:23:00,004
(GROWLING)
221
00:23:01,422 --> 00:23:02,469
(SCREECHING)
222
00:23:07,636 --> 00:23:08,637
TOVAR: William!
223
00:23:14,310 --> 00:23:15,311
(GRUNTING)
224
00:23:17,438 --> 00:23:18,485
(SCREECHING)
225
00:23:27,323 --> 00:23:28,324
(GROWLS)
226
00:23:35,289 --> 00:23:37,087
TOVAR: Hey! Bitch!
227
00:23:39,084 --> 00:23:40,085
(SNARLING)
228
00:23:45,716 --> 00:23:46,717
(SCREECHES)
229
00:23:50,179 --> 00:23:51,351
(SOLDIER SCREAMING)
230
00:23:53,015 --> 00:23:54,312
TOVAR: William.
231
00:23:54,433 --> 00:23:55,810
I need a shot.
232
00:24:03,859 --> 00:24:05,452
(SCREECHES)
233
00:24:12,826 --> 00:24:13,827
(SHRILL CRY)
234
00:24:43,399 --> 00:24:45,697
What god made those things?
235
00:24:46,694 --> 00:24:48,537
None that we know.
236
00:25:06,505 --> 00:25:08,223
Think they'll hang us now?
237
00:25:08,382 --> 00:25:10,430
I could use the rest.
238
00:25:22,396 --> 00:25:23,397
(GRUNTS)
239
00:25:35,743 --> 00:25:37,916
(SPEAKING IN MANDARIN)
240
00:25:38,037 --> 00:25:39,755
(IN ENGLISH)
You've earned General Shao's praise.
241
00:25:39,872 --> 00:25:41,419
Will they come back?
242
00:25:41,540 --> 00:25:42,541
Yes.
243
00:25:43,125 --> 00:25:45,753
SHAO: All we can do is prepare.
244
00:25:47,004 --> 00:25:48,130
(SPEAKING IN MANDARIN)
245
00:26:09,693 --> 00:26:10,819
(DOOR OPENS)
246
00:26:15,074 --> 00:26:16,451
(DOOR CLOSES)
247
00:26:19,119 --> 00:26:20,792
(SPEAKING IN MANDARIN)
248
00:26:44,520 --> 00:26:46,113
(SPEAKING IN MANDARIN)
249
00:27:20,264 --> 00:27:21,937
MAN: (IN ENGLISH) Who are you?
250
00:27:25,561 --> 00:27:26,904
(PANTING)
251
00:27:27,521 --> 00:27:29,023
Easy.
252
00:27:31,942 --> 00:27:33,910
I'm Ballard. Hmm?
253
00:27:35,070 --> 00:27:36,242
William.
254
00:27:37,072 --> 00:27:38,494
This is Tovar.
255
00:27:39,575 --> 00:27:41,418
BALLARD: What are you doing here?
256
00:27:42,494 --> 00:27:44,542
We came looking for black powder.
257
00:27:44,621 --> 00:27:46,874
I bet you did.
258
00:27:46,957 --> 00:27:49,710
I came with mercenaries for the same thing.
259
00:27:49,793 --> 00:27:51,420
Twenty-five years ago.
260
00:27:52,212 --> 00:27:53,384
And did you find it?
261
00:27:53,547 --> 00:27:56,676
Finding it and leaving with it alive
are two different things.
262
00:28:00,095 --> 00:28:03,690
You saved the west turret.
That was extremely diplomatic.
263
00:28:03,765 --> 00:28:05,733
We weren't being diplomatic.
264
00:28:05,809 --> 00:28:07,527
We were trying to stay alive.
265
00:28:10,147 --> 00:28:12,775
- You smell like animals.
- Thank you.
266
00:28:18,322 --> 00:28:19,665
Clean up
267
00:28:20,532 --> 00:28:22,330
and they'll feed you.
268
00:28:22,576 --> 00:28:23,577
(DOOR OPENS)
269
00:28:24,453 --> 00:28:26,547
(DOOR CLOSES)
- He knows where the powder is.
270
00:28:28,123 --> 00:28:29,796
Then why is he still here?
271
00:28:30,584 --> 00:28:32,086
He needs help getting out?
272
00:28:32,711 --> 00:28:33,712
Right.
273
00:28:34,713 --> 00:28:36,431
We play our part,
274
00:28:36,548 --> 00:28:39,518
take the powder and go home.
275
00:28:40,844 --> 00:28:42,391
I didn't sign up for this.
276
00:28:42,512 --> 00:28:43,559
Which part?
277
00:28:44,765 --> 00:28:47,484
Well, all of it. But mostly the monsters.
278
00:28:48,477 --> 00:28:49,774
There's a lot of them.
279
00:28:53,148 --> 00:28:55,196
We really do smell.
280
00:29:07,746 --> 00:29:09,123
(ALL APPLAUDING)
281
00:29:27,474 --> 00:29:30,398
General Shao welcomes you as honored guests
282
00:29:30,519 --> 00:29:34,695
of the Nameless Order and thanks you
for your skill and courage.
283
00:29:37,109 --> 00:29:40,363
We are honored to be honored.
284
00:29:42,656 --> 00:29:44,158
Is that the best you've got?
285
00:29:44,283 --> 00:29:46,035
(CLEARS THROAT)
(SCOFFING)
286
00:29:48,245 --> 00:29:49,371
(SPEAKING IN MANDARIN)
287
00:30:01,300 --> 00:30:04,891
LIN: (IN ENGLISH) Commander Chen
thinks your bow is not worthy of your skill.
288
00:30:05,470 --> 00:30:07,848
Tell him there's no better weapon here.
289
00:30:07,931 --> 00:30:11,731
(SPEAKING IN MANDARIN)
290
00:30:11,810 --> 00:30:12,902
(ALL LAUGH)
291
00:30:15,230 --> 00:30:17,028
(SHAO SPEAKING)
292
00:30:19,818 --> 00:30:21,240
(ALL CHEERING)
293
00:30:25,782 --> 00:30:27,580
(IN ENGLISH) They wish to see you shoot.
294
00:30:28,076 --> 00:30:29,077
In here?
295
00:30:29,202 --> 00:30:31,751
(SPEAKING IN MANDARIN)
296
00:30:33,248 --> 00:30:34,340
(IN ENGLISH) What was that?
297
00:30:34,458 --> 00:30:35,675
LIN: He thinks you have fear.
298
00:30:36,835 --> 00:30:38,508
Too many people.
299
00:30:41,798 --> 00:30:43,095
Get one of the cups.
300
00:30:43,258 --> 00:30:44,510
- Now?
- Get one of the cups.
301
00:30:44,593 --> 00:30:45,594
I want to eat.
302
00:30:50,057 --> 00:30:51,149
(SLURPS)
303
00:30:53,643 --> 00:30:54,644
You remember how to do this?
304
00:30:54,770 --> 00:30:56,989
- Last time didn't go so good.
- We were drunk.
305
00:30:57,773 --> 00:30:58,774
How high?
306
00:30:58,940 --> 00:31:01,784
Ten yards. Six hands to the right.
307
00:31:01,860 --> 00:31:03,032
Turn around.
308
00:31:03,195 --> 00:31:04,447
No, I'll do it this way.
309
00:31:05,030 --> 00:31:06,498
- On my count.
- Amigo...
310
00:31:06,656 --> 00:31:08,158
One.
311
00:31:08,283 --> 00:31:09,284
Two.
312
00:31:10,452 --> 00:31:11,624
Three.
313
00:31:13,080 --> 00:31:14,707
Pull.
314
00:31:32,099 --> 00:31:34,101
(ALL CHEER AND APPLAUD)
315
00:31:42,067 --> 00:31:43,159
(YAWNS)
316
00:31:49,991 --> 00:31:51,664
Good luck with that.
317
00:31:51,827 --> 00:31:53,500
I want food.
318
00:31:53,578 --> 00:31:55,046
Who taught you English?
319
00:31:55,622 --> 00:31:56,669
Sir Ballard.
320
00:31:58,375 --> 00:32:00,127
English and Latin.
321
00:32:01,086 --> 00:32:03,339
Heard he's been here for 25 years.
322
00:32:03,422 --> 00:32:05,470
You won't let him leave.
323
00:32:05,841 --> 00:32:07,309
He must stay here.
324
00:32:08,009 --> 00:32:09,135
What about us?
325
00:32:12,222 --> 00:32:13,769
Pace yourself.
326
00:32:13,849 --> 00:32:15,317
The meals are regular here.
327
00:32:15,934 --> 00:32:17,857
I hope not to stay that long.
328
00:32:18,019 --> 00:32:22,320
I like your thinking, but I suggest
you keep your plans private.
329
00:32:22,399 --> 00:32:26,324
You aren't the first Westerners
to come here looking for black powder.
330
00:32:27,195 --> 00:32:30,665
We'll discuss it tonight. Bring your partner.
331
00:32:30,782 --> 00:32:32,250
How long have you been here?
332
00:32:32,367 --> 00:32:33,414
Always.
333
00:32:33,535 --> 00:32:36,630
I was not five years old when I came here.
334
00:32:36,788 --> 00:32:38,882
I have no other family.
335
00:32:39,040 --> 00:32:40,713
We're the same.
336
00:32:40,792 --> 00:32:43,762
I was given to an army before I can remember.
337
00:32:43,837 --> 00:32:45,134
As a soldier?
338
00:32:45,213 --> 00:32:48,057
Worse. As a gleaner.
339
00:32:48,133 --> 00:32:51,012
Packs of children,
we'd clean the battlefields.
340
00:32:51,094 --> 00:32:53,188
After, when the fighting's over.
341
00:32:53,263 --> 00:32:56,563
I became a page, a pikeman's boy...
342
00:32:56,683 --> 00:32:58,606
For your country?
343
00:32:58,727 --> 00:33:01,401
No. I fought for food.
344
00:33:02,355 --> 00:33:03,948
You fight to eat.
345
00:33:04,608 --> 00:33:06,531
You live long enough, you fight for money.
346
00:33:07,444 --> 00:33:09,822
How many flags do you fight for?
347
00:33:11,198 --> 00:33:12,871
I don't know.
348
00:33:14,784 --> 00:33:17,287
I fought for Harold against the Danes.
349
00:33:17,412 --> 00:33:20,757
I saved a Duke's life.
I fought for him until he died.
350
00:33:21,291 --> 00:33:23,919
Fought for Spain against the Franks.
351
00:33:24,252 --> 00:33:25,925
Fought for the Franks against Boulogne.
352
00:33:26,046 --> 00:33:27,798
I fought for the Pope.
353
00:33:29,841 --> 00:33:31,764
Many flags.
354
00:33:35,055 --> 00:33:37,103
We are not the same.
355
00:33:43,563 --> 00:33:46,783
Meet me on the Wall.
I have something to show you.
356
00:33:49,945 --> 00:33:52,619
He should be careful with her.
357
00:33:52,697 --> 00:33:54,290
She's very powerful here.
358
00:33:54,407 --> 00:33:56,830
Then it is a fair contest.
359
00:34:06,336 --> 00:34:07,462
Come.
360
00:34:19,891 --> 00:34:21,893
- Hmm.
- You wish to try?
361
00:34:23,979 --> 00:34:25,196
(CHUCKLES NERVOUSLY)
362
00:34:26,773 --> 00:34:28,650
(WOMAN SPEAKING IN MANDARIN)
363
00:34:28,817 --> 00:34:29,864
(ALL CHUCKLE)
364
00:34:31,152 --> 00:34:33,826
(IN ENGLISH)
She says men have so much to teach us.
365
00:34:36,116 --> 00:34:37,584
(GIGGLES)
366
00:34:40,495 --> 00:34:42,168
I don't think that's what she said.
367
00:34:42,706 --> 00:34:44,299
You know what I think?
368
00:34:45,250 --> 00:34:46,376
I think you're afraid.
369
00:34:48,962 --> 00:34:50,839
You said that this morning.
370
00:34:51,089 --> 00:34:52,090
And yet,
371
00:34:53,842 --> 00:34:55,685
- here I am.
- Yes.
372
00:34:56,553 --> 00:34:57,975
Here you are.
373
00:35:13,778 --> 00:35:16,657
Will you jump? Or not?
374
00:35:19,618 --> 00:35:21,541
WILLIAM: These men know what they're doing?
375
00:35:21,661 --> 00:35:22,708
LIN: Wrong question.
376
00:35:26,750 --> 00:35:29,674
Whether or not the cable is attached,
377
00:35:30,378 --> 00:35:32,801
- that is the question.
(WILLIAM CHUCKLES)
378
00:35:34,758 --> 00:35:36,010
And the answer?
379
00:35:36,092 --> 00:35:37,309
(SPEAKS IN MANDARIN)
380
00:35:39,012 --> 00:35:40,389
(STUTTERS) Xin ren.
381
00:35:41,765 --> 00:35:45,144
(IN ENGLISH)
Xin ren means trust. To have faith.
382
00:35:46,227 --> 00:35:48,776
Here, in this army,
383
00:35:49,439 --> 00:35:52,067
we fight for more than food or money.
384
00:35:52,442 --> 00:35:54,615
We give our lives to something more.
385
00:35:56,529 --> 00:35:58,907
Xin ren is our flag.
386
00:35:59,449 --> 00:36:01,292
Trust in each other.
387
00:36:01,868 --> 00:36:05,418
In all ways, at all times.
388
00:36:19,594 --> 00:36:22,188
Well, that's all well and good,
but I'm not jumping.
389
00:36:22,263 --> 00:36:25,608
I'm alive today because I trust no one.
390
00:36:26,768 --> 00:36:28,941
A man must learn to trust
391
00:36:29,104 --> 00:36:31,482
before he can be trusted.
392
00:36:31,606 --> 00:36:33,574
Then you were right.
393
00:36:34,275 --> 00:36:36,073
We're not the same.
394
00:36:38,822 --> 00:36:40,244
(MEN GRUNTING)
395
00:36:42,158 --> 00:36:44,286
(SPEAKING IN MANDARIN)
396
00:36:47,914 --> 00:36:48,915
(LAUGHS)
397
00:36:49,457 --> 00:36:50,925
(IN ENGLISH) My God!
398
00:36:51,000 --> 00:36:52,092
(CHUCKLES)
399
00:36:52,627 --> 00:36:54,345
A taste, a glimpse.
400
00:36:54,462 --> 00:36:59,263
A few pilfered grains from Strategist
Wang's supply of black powder.
401
00:37:00,635 --> 00:37:04,811
He's mastered the transmutation
of these elements.
402
00:37:04,973 --> 00:37:06,270
People speak of a weapon.
403
00:37:06,433 --> 00:37:08,151
There are many weapons here.
404
00:37:08,309 --> 00:37:09,606
Why have we not seen them?
405
00:37:09,686 --> 00:37:12,906
(SIGHS)
There are many things you have not seen.
406
00:37:12,981 --> 00:37:16,360
And many things you should pray
will not be needed
407
00:37:16,526 --> 00:37:18,904
before the siege is through.
408
00:37:21,364 --> 00:37:23,992
The Tao Tei will return.
409
00:37:24,451 --> 00:37:26,545
When the drums call to battle,
410
00:37:27,495 --> 00:37:31,125
the guards leave their posts
and take their positions on the Wall.
411
00:37:31,291 --> 00:37:33,840
That is our moment.
412
00:37:34,627 --> 00:37:38,681
We want to be riding away
as the battle rages.
413
00:37:40,842 --> 00:37:43,891
And the armory doors? You have keys?
414
00:37:44,012 --> 00:37:45,810
I have black powder.
415
00:37:45,889 --> 00:37:47,857
Enough for several doors.
416
00:37:48,433 --> 00:37:49,855
He brings us in. We get us out.
417
00:37:50,560 --> 00:37:52,688
(POUNDING ON DOOR)
(MAN SPEAKING IN MANDARIN)
418
00:37:55,398 --> 00:37:58,868
(IN ENGLISH)
As you fought, where was this stone?
419
00:37:59,402 --> 00:38:01,370
In my bag.
420
00:38:03,364 --> 00:38:05,241
Its unseen force is powerful.
421
00:38:05,784 --> 00:38:08,708
I believe this strange stone could help us.
422
00:38:10,538 --> 00:38:12,506
We try everything.
423
00:38:13,625 --> 00:38:15,878
Where are the Tao Tei now?
424
00:38:16,002 --> 00:38:18,425
STRATEGIST WANG: The mountains, regrouping.
425
00:38:19,547 --> 00:38:21,675
Where do they come from?
426
00:38:22,217 --> 00:38:24,390
About 20 centuries ago,
427
00:38:24,928 --> 00:38:29,308
there was an emperor whose greed
brought deep suffering to all of China.
428
00:38:29,432 --> 00:38:32,686
The heavens sent the meteor
that struck Gouwu Mountain,
429
00:38:32,852 --> 00:38:36,106
turning it green and releasing the Tao Tei.
430
00:38:36,272 --> 00:38:40,197
From that day on,
the Tao Tei rise every 60 years
431
00:38:40,360 --> 00:38:43,113
to scourge the north of China.
432
00:38:43,279 --> 00:38:48,911
They come to remind us of what happens
when greed is unchecked.
433
00:38:49,077 --> 00:38:52,581
They eat anything, alive or dead,
434
00:38:52,747 --> 00:38:54,875
and take food to their queen.
435
00:38:55,041 --> 00:38:58,261
She depends on her soldiers to feed her.
436
00:38:58,419 --> 00:39:03,141
Only with the food they provide
is she able to multiply.
437
00:39:05,218 --> 00:39:10,475
The capital, and its two million people,
is only 800 li away.
438
00:39:11,391 --> 00:39:14,315
If the Tao Tei ever had
that much nourishment,
439
00:39:14,477 --> 00:39:17,777
no corner of the world would be safe.
440
00:39:18,439 --> 00:39:19,782
You can't hunt them?
441
00:39:19,899 --> 00:39:21,151
Men try.
442
00:39:21,609 --> 00:39:22,656
They disappear.
443
00:39:23,278 --> 00:39:25,531
We never find their bones.
444
00:39:25,613 --> 00:39:30,119
(SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN)
445
00:39:47,677 --> 00:39:49,805
(SHAO SPEAKING)
446
00:40:21,794 --> 00:40:23,296
(TAO TEI GROWLING)
447
00:40:47,070 --> 00:40:48,697
(SNARLING)
448
00:40:49,989 --> 00:40:51,787
(SOLDIERS MARCHING)
449
00:41:06,673 --> 00:41:08,425
(GROWLS)
450
00:41:11,094 --> 00:41:13,563
(SCREAMING)
(SCREECHING)
451
00:41:31,864 --> 00:41:33,741
(INDISTINCT WHISPERING)
452
00:41:46,963 --> 00:41:47,964
(CRIES SOFTLY)
453
00:41:49,257 --> 00:41:50,759
(GROANING)
454
00:42:57,158 --> 00:42:58,159
(THUDS)
455
00:42:59,660 --> 00:43:01,662
(DRUMS BEATING)
456
00:43:20,348 --> 00:43:22,442
(MAN SINGING)
457
00:43:44,789 --> 00:43:46,632
(ALL SINGING)
458
00:44:14,527 --> 00:44:16,154
(IN ENGLISH)
This is envoy Shen from the palace.
459
00:44:16,279 --> 00:44:19,829
He has brought important records
to help with the coming battle.
460
00:44:21,576 --> 00:44:23,874
(SPEAKING IN MANDARIN)
461
00:44:23,995 --> 00:44:26,418
(IN ENGLISH) A 900-year-old battle report.
462
00:44:26,914 --> 00:44:29,508
(CONTINUES IN MANDARIN)
BALLARD: (IN ENGLISH) At the Hansha gates,
463
00:44:29,625 --> 00:44:32,674
three beasts mounted the Wall.
464
00:44:32,879 --> 00:44:36,600
They killed many men as they went forward.
465
00:44:36,757 --> 00:44:40,352
Then, by the grace of the ancient gods,
466
00:44:40,511 --> 00:44:42,764
the beasts stopped...
467
00:44:43,806 --> 00:44:45,228
(READING IN MANDARIN)
468
00:44:45,683 --> 00:44:48,937
...and sat peacefully as we slaughtered them.
469
00:44:49,020 --> 00:44:52,115
(SPEAKING IN MANDARIN)
470
00:44:52,231 --> 00:44:56,611
(IN ENGLISH) At the Hansha Gate,
was a magnet just like this one.
471
00:44:56,694 --> 00:45:01,416
I believe that magnet was the reason
that two of you Westerners
472
00:45:01,490 --> 00:45:03,584
killed the Tao Tei so easily.
473
00:45:04,452 --> 00:45:08,002
I believe the magnet makes the Tao Tei deaf.
474
00:45:08,623 --> 00:45:11,547
Without instruction, they fall still.
475
00:45:14,420 --> 00:45:15,797
(SPEAKING IN MANDARIN)
476
00:45:15,922 --> 00:45:17,048
(IN ENGLISH) How can we be sure?
477
00:45:18,799 --> 00:45:19,891
Why not try it?
478
00:45:21,427 --> 00:45:22,644
Capture a Tao Tei.
479
00:45:22,803 --> 00:45:23,975
See if it works.
480
00:45:24,055 --> 00:45:25,147
(SPEAKING IN MANDARIN)
481
00:45:26,641 --> 00:45:27,642
LIN: (IN ENGLISH) How?
482
00:45:27,767 --> 00:45:29,769
No net is strong enough.
483
00:45:29,894 --> 00:45:32,067
Hunt them. Like a whale.
484
00:45:32,647 --> 00:45:34,240
You know what that is.
485
00:45:34,315 --> 00:45:35,362
Uh... A water beast.
486
00:45:35,983 --> 00:45:39,157
Hundred times the size of a Tao Tei.
487
00:45:39,237 --> 00:45:43,333
A spear that grabs.
Hook the bone. Pull them up.
488
00:45:43,407 --> 00:45:44,875
(STRATEGIST WANG SPEAKING IN MANDARIN)
489
00:45:47,912 --> 00:45:49,710
(IN ENGLISH) I've seen it done in Spain.
490
00:45:49,830 --> 00:45:53,630
(SPEAKING IN MANDARIN)
491
00:45:54,627 --> 00:45:56,675
(IN ENGLISH) What the hell are you doing?
492
00:45:56,837 --> 00:45:58,384
We need to be free when the attack comes.
493
00:45:58,464 --> 00:45:59,886
How many chances do you think we will get?
494
00:46:02,760 --> 00:46:06,264
Be injured. Be missing. Be a coward.
495
00:46:06,347 --> 00:46:07,974
Get out of this.
496
00:46:09,225 --> 00:46:10,522
We did enough.
497
00:46:20,569 --> 00:46:21,946
(MAN SPEAKING IN MANDARIN)
498
00:47:11,579 --> 00:47:12,796
(WHIRRING)
499
00:47:20,671 --> 00:47:21,718
(BOWL SHATTERS)
500
00:48:03,964 --> 00:48:04,965
TOVAR: (IN ENGLISH) He'll be here.
501
00:48:05,049 --> 00:48:07,222
When? When it's over?
502
00:48:07,301 --> 00:48:09,053
We start and he will find us.
503
00:48:09,136 --> 00:48:10,183
Start?
504
00:48:10,304 --> 00:48:11,977
We're jumping off a cliff here.
505
00:48:12,640 --> 00:48:15,985
I have everything. Powder, tools, maps.
506
00:48:16,102 --> 00:48:18,150
It's all hidden and arranged along the route.
507
00:48:18,312 --> 00:48:22,196
Once we start, there's no going back.
508
00:48:35,162 --> 00:48:36,664
(METAL CREAKING)
509
00:48:57,184 --> 00:48:59,437
(TAO TEI SCREECHES)
(SOLDIER 1 SCREAMING)
510
00:48:59,895 --> 00:49:01,147
(SOLDIER 2 SCREAMING)
511
00:49:04,900 --> 00:49:06,243
(GROWLING)
512
00:49:08,654 --> 00:49:10,122
(SPEAKING IN MANDARIN)
513
00:49:10,197 --> 00:49:11,540
(SOLDIERS RESPOND)
514
00:49:24,712 --> 00:49:26,385
(SOLDIERS RESPOND)
515
00:49:28,048 --> 00:49:29,300
(SOLDIERS GRUNTING)
516
00:49:35,431 --> 00:49:36,933
(ALL SPEAKING)
517
00:49:37,433 --> 00:49:38,855
(TAO TEI SCREECHING)
518
00:49:41,520 --> 00:49:43,272
(SOLDIERS GRUNTING)
519
00:49:51,864 --> 00:49:53,332
(SOLDIERS SCREAMING)
520
00:50:06,545 --> 00:50:08,388
(IN ENGLISH) I'll find him.
- Forget him.
521
00:50:08,547 --> 00:50:11,266
He'd rather die trying to impress
the new general
522
00:50:11,383 --> 00:50:16,059
than grab the key to every counting
room and brothel in the world.
523
00:50:16,722 --> 00:50:18,770
Good God, man. The time is now!
524
00:50:18,849 --> 00:50:20,567
I can't go without him.
525
00:50:20,684 --> 00:50:22,061
More the spoils for us!
526
00:50:22,144 --> 00:50:24,146
We need his bow!
527
00:50:27,733 --> 00:50:28,780
(SPEAKING IN MANDARIN)
528
00:50:30,611 --> 00:50:31,737
(SOLDIER SPEAKING INDISTINCTLY)
529
00:50:52,383 --> 00:50:53,475
(STRAINING)
530
00:50:56,554 --> 00:50:57,555
(MAN GRUNTING)
531
00:50:58,305 --> 00:50:59,306
(SCREECHING)
532
00:51:04,728 --> 00:51:05,980
(WHIMPERING)
533
00:51:31,672 --> 00:51:32,798
(WHIMPERING)
534
00:51:47,813 --> 00:51:50,066
(IN ENGLISH) No, no, no. Stop!
(SPEAKING IN MANDARIN)
535
00:51:50,190 --> 00:51:51,442
WILLIAM: (IN ENGLISH)
There's too much tension.
536
00:51:51,525 --> 00:51:52,993
Chain will break.
537
00:51:53,068 --> 00:51:54,661
That way. That way.
538
00:51:54,737 --> 00:51:55,989
- Let him run!
(SPEAKS IN MANDARIN)
539
00:51:56,572 --> 00:51:58,199
(SCREECHING AND WHIMPERING)
540
00:51:59,908 --> 00:52:01,410
(IN ENGLISH) Stop! Stop!
541
00:52:01,535 --> 00:52:03,879
We need longer
for the sleeping potion to work.
542
00:52:04,538 --> 00:52:06,006
(SCREECHING)
543
00:52:08,542 --> 00:52:09,543
That way. That way.
544
00:52:11,086 --> 00:52:14,090
We need to isolate it.
Separate it from the others.
545
00:52:14,214 --> 00:52:15,386
(SPEAKING IN MANDARIN)
546
00:52:15,466 --> 00:52:16,809
(SOLDIER SPEAKS INDISTINCTLY)
547
00:52:28,646 --> 00:52:30,148
(TAO TEI SCREECHING)
548
00:52:31,732 --> 00:52:34,827
STRATEGIST WANG: (IN ENGLISH)
The chain won't hold much longer!
549
00:52:35,402 --> 00:52:36,699
(SPEAKING IN MANDARIN)
550
00:52:45,162 --> 00:52:46,209
LIN: (IN ENGLISH) William, wait.
551
00:52:46,288 --> 00:52:48,256
(SPEAKING IN MANDARIN)
552
00:52:49,917 --> 00:52:53,137
(IN ENGLISH)
These arrows will scream as the Tao Tei run.
553
00:52:54,713 --> 00:52:55,760
Aim for the sound.
554
00:53:07,434 --> 00:53:08,856
(SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN)
555
00:53:20,823 --> 00:53:22,200
(ARROWS REVERBERATING)
556
00:53:33,293 --> 00:53:34,510
(BREATHING HEAVILY)
557
00:53:36,964 --> 00:53:38,511
(TAO TEI GROWLING SOFTLY)
558
00:53:41,635 --> 00:53:43,103
(CONTINUES GROWLING)
559
00:53:49,852 --> 00:53:51,274
(CHAINS CLANKING)
560
00:53:52,146 --> 00:53:53,272
(GRUNTS)
561
00:53:55,441 --> 00:53:57,239
(CHAINS CLANKING)
(WILLIAM GRUNTING)
562
00:53:57,568 --> 00:53:58,820
(MAN SPEAKING)
563
00:53:58,986 --> 00:54:00,738
(CHAINS RATTLING)
564
00:54:08,704 --> 00:54:10,001
(ARROW WHOOSHING)
565
00:54:12,624 --> 00:54:13,841
(TAO TEI SCREECHING)
566
00:54:15,711 --> 00:54:17,509
(GRUNTING)
567
00:54:18,172 --> 00:54:19,970
(BOTH PANTING)
568
00:54:20,674 --> 00:54:23,427
(IN ENGLISH)
I'm only saving you so I can kill you myself.
569
00:54:25,888 --> 00:54:27,231
Grab an ax, we're fighting blind.
570
00:54:34,730 --> 00:54:36,323
(ARROW WHOOSHING SOFTLY)
571
00:54:36,815 --> 00:54:38,863
(WHISPERS) Not yet.
- I know what to do!
572
00:54:40,235 --> 00:54:41,862
(ARROW WHOOSHING)
573
00:55:04,426 --> 00:55:05,598
(SCREECHES)
574
00:55:09,181 --> 00:55:10,182
The fire's not holding them back.
575
00:55:11,058 --> 00:55:12,401
Die well, brother.
576
00:55:19,483 --> 00:55:20,655
What the hell are you doing?
577
00:55:20,734 --> 00:55:21,906
She's listening.
578
00:55:22,152 --> 00:55:23,825
(ARROWS WHOOSHING)
579
00:55:24,488 --> 00:55:26,490
(SPEAKING IN MANDARIN)
580
00:55:26,865 --> 00:55:28,708
(SOLDIER SPEAKING)
581
00:55:37,417 --> 00:55:39,169
(SOLDIER SPEAKING INDISTINCTLY)
582
00:55:55,769 --> 00:55:57,146
(EXPLOSIONS)
583
00:56:13,745 --> 00:56:15,213
(PANTING)
584
00:56:17,958 --> 00:56:19,631
(CHAIN CLANKING)
585
00:56:28,010 --> 00:56:29,853
(SOLDIERS SPEAKING INDISTINCTLY)
586
00:56:35,684 --> 00:56:36,685
(PANTING)
587
00:56:47,905 --> 00:56:49,407
(MAN SPEAKS INDISTINCTLY)
588
00:56:51,450 --> 00:56:52,667
(BREATHING HEAVILY)
589
00:57:00,751 --> 00:57:02,173
(WILLIAM SIGHS)
590
00:57:03,337 --> 00:57:04,509
(IN ENGLISH) Did it work?
591
00:57:04,588 --> 00:57:07,182
Yes. The beast was captured.
592
00:57:08,592 --> 00:57:10,219
(GROANS) My friend...
593
00:57:10,510 --> 00:57:12,183
He was unharmed.
594
00:57:22,689 --> 00:57:25,192
Why did you go over the Wall?
595
00:57:25,734 --> 00:57:26,951
(SIGHING)
596
00:57:30,197 --> 00:57:31,494
(SPEAKING IN MANDARIN)
597
00:57:33,283 --> 00:57:34,876
(IN ENGLISH) Did I say it right?
598
00:57:38,956 --> 00:57:40,208
Thank you.
599
00:57:46,880 --> 00:57:48,473
Black powder.
600
00:57:50,133 --> 00:57:52,227
It is a terrible weapon.
601
00:57:53,428 --> 00:57:56,898
It would be better if you had never seen it.
602
00:58:01,395 --> 00:58:04,365
I know very little of the outside world.
603
00:58:05,148 --> 00:58:06,525
But it seems to me,
604
00:58:06,608 --> 00:58:10,078
the greed of men is not that different
from the Tao Tei.
605
00:58:11,071 --> 00:58:12,573
Is that true?
606
00:58:13,907 --> 00:58:16,535
The strong take what they want.
607
00:58:27,504 --> 00:58:29,927
Forget what you have seen.
608
00:58:39,683 --> 00:58:41,481
(TAO TEI GROWLING)
(CAGE RATTLING)
609
00:59:04,916 --> 00:59:06,008
(GROWLS SOFTLY)
610
00:59:06,626 --> 00:59:07,718
(STOPS GROWLING)
611
00:59:08,462 --> 00:59:09,463
(SIGHS)
612
00:59:18,930 --> 00:59:20,147
(SPEAKING IN MANDARIN)
613
00:59:52,380 --> 00:59:53,427
Hmm?
614
00:59:54,466 --> 00:59:56,343
(IN ENGLISH)
You're much braver than they think.
615
01:00:25,038 --> 01:00:26,631
You wounded?
616
01:00:29,459 --> 01:00:31,052
I was looking for you.
617
01:00:31,962 --> 01:00:33,134
To say thank you.
618
01:00:33,463 --> 01:00:34,555
(SCOFFS)
619
01:00:39,219 --> 01:00:40,721
TOVAR: You feel good, huh?
620
01:00:41,972 --> 01:00:44,145
Maybe you sing a little song, eh?
621
01:00:45,267 --> 01:00:46,940
I will join you.
622
01:00:47,435 --> 01:00:50,234
We can sing together
how you saved the grateful chinos.
623
01:00:50,355 --> 01:00:52,778
You saw what happened
out there and that's what you say?
624
01:00:52,899 --> 01:00:53,991
I see black powder.
625
01:00:55,819 --> 01:00:57,071
I see a man forget his friends.
626
01:00:57,737 --> 01:00:59,705
The black powder's not going anywhere.
627
01:00:59,781 --> 01:01:01,875
What goes nowhere is you.
628
01:01:05,662 --> 01:01:07,960
You'll never get what you want from this.
629
01:01:08,957 --> 01:01:11,426
You think they see you as some kind of hero?
630
01:01:11,751 --> 01:01:13,594
A man of virtue?
631
01:01:14,379 --> 01:01:18,592
Maybe you can fool them,
but I know what you are.
632
01:01:19,593 --> 01:01:22,267
You know what you are.
633
01:01:23,180 --> 01:01:24,648
A thief,
634
01:01:25,223 --> 01:01:26,566
a liar,
635
01:01:28,852 --> 01:01:30,274
and a killer.
636
01:01:32,689 --> 01:01:37,068
And you can never undo the things you
have done, and you will never be anything.
637
01:01:38,695 --> 01:01:40,447
(GRUNTS)
638
01:01:45,827 --> 01:01:47,454
Good to see you again, amigo.
639
01:01:55,045 --> 01:01:57,514
(DOOR OPENS AND CLOSES)
640
01:01:58,048 --> 01:01:59,300
(SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN)
641
01:02:08,642 --> 01:02:10,440
(IN ENGLISH) Nothing?
- No.
642
01:02:10,518 --> 01:02:11,770
How do you know he won't betray us?
643
01:02:11,853 --> 01:02:12,979
I don't.
644
01:02:13,063 --> 01:02:14,815
They'll kill him.
They'll kill him no matter what.
645
01:02:14,898 --> 01:02:16,866
The time they spend killing him
646
01:02:17,984 --> 01:02:20,157
is time they are not chasing us.
647
01:03:02,320 --> 01:03:05,369
Careful with that. There's powder here.
648
01:03:17,544 --> 01:03:19,046
Tovar. (SIGHS)
649
01:03:50,118 --> 01:03:51,586
(SPEAKING IN MANDARIN)
650
01:04:18,396 --> 01:04:21,115
(IN ENGLISH)
Have a look. See if it's gone out.
651
01:04:21,483 --> 01:04:22,609
Is it safe?
652
01:04:22,776 --> 01:04:24,278
Of course it is.
653
01:04:36,289 --> 01:04:37,632
(WATER RUNNING)
654
01:04:45,590 --> 01:04:47,012
(BOTH COUGHING)
655
01:04:47,467 --> 01:04:49,310
(BOTH BREATHING HEAVILY)
656
01:04:53,139 --> 01:04:55,517
BALLARD: Shake it off, man. To work.
657
01:04:58,853 --> 01:05:01,197
TOVAR: I thought you said it was safe?
658
01:05:02,107 --> 01:05:03,700
We're in, aren't we?
659
01:05:15,537 --> 01:05:16,914
You're here.
660
01:05:17,497 --> 01:05:19,044
We've come to our senses, eh?
661
01:05:19,707 --> 01:05:20,959
TOVAR: Ballard has planned well.
662
01:05:21,042 --> 01:05:22,919
Getting out is easy.
663
01:05:23,002 --> 01:05:25,346
There's a gate. 20 miles west.
664
01:05:25,505 --> 01:05:27,348
We dodge the hill tribes.
665
01:05:28,508 --> 01:05:29,509
We can make it.
666
01:05:30,885 --> 01:05:32,011
They need us here.
667
01:05:32,095 --> 01:05:33,893
They need more than us.
668
01:05:34,848 --> 01:05:36,191
(SIGHS) These people are doomed.
669
01:05:36,307 --> 01:05:37,354
Don't be a fool.
670
01:05:37,475 --> 01:05:38,442
I've been a fool.
671
01:05:38,518 --> 01:05:40,270
I'm done with it.
672
01:05:40,854 --> 01:05:42,197
Brother, please.
673
01:05:43,356 --> 01:05:45,358
We've been fighting for nothing.
674
01:05:46,192 --> 01:05:47,489
For greed.
675
01:05:48,027 --> 01:05:51,247
Amigo, after all the blood,
676
01:05:51,322 --> 01:05:53,825
and cold, and pain,
677
01:05:53,950 --> 01:05:56,328
with this black powder in our saddle bags,
678
01:05:56,411 --> 01:05:57,913
we win.
679
01:05:59,205 --> 01:06:00,422
You come with me.
680
01:06:02,208 --> 01:06:03,460
I can't do that now.
681
01:06:05,670 --> 01:06:06,717
Stay and fight.
682
01:06:08,131 --> 01:06:09,383
William...
683
01:06:13,928 --> 01:06:15,020
BALLARD: Think he's dead?
684
01:06:15,096 --> 01:06:17,144
It'd take a lot more than that.
685
01:06:21,186 --> 01:06:23,564
(STRATEGIST WANG SPEAKING IN MANDARIN)
686
01:07:09,192 --> 01:07:10,444
TOVAR: Come on.
687
01:07:10,944 --> 01:07:11,991
Hyah.
688
01:07:29,921 --> 01:07:32,674
(INDISTINCT MURMURS)
(TAO TEI SNORING)
689
01:07:44,435 --> 01:07:45,652
(ALL GASP)
690
01:08:00,493 --> 01:08:01,836
(SPEAKING IN MANDARIN)
691
01:08:35,361 --> 01:08:38,205
(IN ENGLISH) I tried to stop them...
- You dare to speak to me?
692
01:08:40,199 --> 01:08:41,451
I didn't do this.
693
01:08:42,035 --> 01:08:45,039
And you came here to trade.
694
01:08:45,204 --> 01:08:47,047
And you knew nothing of black powder.
695
01:08:49,208 --> 01:08:51,677
What a fool you must think I am.
696
01:08:51,753 --> 01:08:54,006
If I was with them, why would I be here?
697
01:08:54,088 --> 01:08:55,180
I tried to stop them. I tried...
698
01:08:55,256 --> 01:08:56,553
(SPEAKS IN MANDARIN)
699
01:08:57,884 --> 01:08:59,261
You lie.
700
01:09:00,928 --> 01:09:03,022
Some part of you knows that's not true.
701
01:09:03,097 --> 01:09:08,024
If I were not the General,
I would kill you myself.
702
01:09:10,063 --> 01:09:11,235
(SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN)
703
01:09:52,897 --> 01:09:54,274
(BREATHING HEAVILY)
704
01:10:13,167 --> 01:10:14,589
(DOOR LOCKS)
705
01:10:27,223 --> 01:10:28,975
(IN ENGLISH) Which way, left or right?
706
01:10:29,642 --> 01:10:32,441
Go up and take a look from the high ground.
707
01:10:44,490 --> 01:10:45,992
- Hyah!
(HORSES NEIGHING)
708
01:10:47,326 --> 01:10:48,418
No!
709
01:10:48,995 --> 01:10:51,498
No! Bastard!
710
01:10:54,292 --> 01:10:55,544
(PANTING)
711
01:11:15,605 --> 01:11:16,857
(EXPLOSIONS)
712
01:11:27,241 --> 01:11:28,584
(SCREAMING)
713
01:11:33,623 --> 01:11:35,717
(SPEAKING IN MANDARIN)
714
01:12:12,787 --> 01:12:14,164
WILLIAM: (IN ENGLISH) What happened?
715
01:12:17,208 --> 01:12:18,380
What happened?
716
01:12:18,501 --> 01:12:20,344
We have failed.
717
01:12:20,503 --> 01:12:22,926
The Tao Tei are in the Kingdom.
718
01:12:23,506 --> 01:12:26,931
You are free to leave.
Take what you wish and go.
719
01:12:27,051 --> 01:12:29,099
This was the General's final order.
720
01:12:29,220 --> 01:12:30,392
Where is she?
721
01:12:34,976 --> 01:12:36,398
To do what?
722
01:12:36,477 --> 01:12:37,603
To fight?
723
01:12:37,728 --> 01:12:39,025
Is there a chance?
724
01:12:39,146 --> 01:12:40,272
There's only one.
725
01:12:40,773 --> 01:12:42,775
Kill the Queen.
726
01:12:42,859 --> 01:12:45,032
Kill the Queen, or we all die.
727
01:12:46,863 --> 01:12:47,955
Leave.
728
01:12:48,531 --> 01:12:52,873
Tell the world what you have seen,
and tell them what is coming.
729
01:13:01,377 --> 01:13:03,220
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
730
01:13:15,892 --> 01:13:17,519
I'll need my bow.
731
01:13:21,272 --> 01:13:23,821
If I'm to join you, I'll need my bow.
732
01:13:29,697 --> 01:13:31,290
(SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN)
733
01:13:35,369 --> 01:13:37,417
(IN ENGLISH) He wishes to join us.
734
01:13:42,501 --> 01:13:44,219
(HORSES NEIGHING)
735
01:13:45,379 --> 01:13:47,006
(MEN APPROACHING)
736
01:13:54,847 --> 01:13:55,848
(ALL GASP)
737
01:13:59,518 --> 01:14:00,610
(SPEAKING IN MANDARIN)
738
01:14:05,274 --> 01:14:06,617
(SNORING)
739
01:14:14,116 --> 01:14:15,117
(ALL GASP)
740
01:14:20,039 --> 01:14:21,666
(PEOPLE SCREAMING)
(TAO TEI SCREECHING)
741
01:14:24,502 --> 01:14:25,628
(CHITTERING)
742
01:14:34,929 --> 01:14:35,930
(CHITTERING)
743
01:15:00,287 --> 01:15:01,539
(GRUNTS)
744
01:15:04,750 --> 01:15:05,842
(GROWLS SOFTLY)
745
01:15:26,605 --> 01:15:27,697
(MEN LAUGHING)
746
01:15:31,902 --> 01:15:32,949
(MUFFLED IN ENGLISH) No.
747
01:15:33,029 --> 01:15:34,030
No.
748
01:15:38,701 --> 01:15:39,702
No.
749
01:15:44,582 --> 01:15:45,583
No.
750
01:15:47,126 --> 01:15:50,130
No, don't throw that thing near fire!
751
01:15:54,592 --> 01:15:55,935
(EXPLOSIONS)
752
01:15:58,304 --> 01:15:59,476
(GRUNTS)
753
01:16:05,978 --> 01:16:07,855
(SPEAKING IN MANDARIN)
754
01:16:20,201 --> 01:16:21,544
(TAO TEI SCREECHING)
755
01:16:25,164 --> 01:16:26,461
(MEN SCREAMING)
756
01:16:48,354 --> 01:16:49,355
(GRUNTING)
757
01:17:01,367 --> 01:17:02,584
(TAO TEI GROWLING)
758
01:17:09,375 --> 01:17:10,752
WILLIAM: (IN ENGLISH) Above you!
759
01:17:19,510 --> 01:17:20,511
(SPEAKING IN MANDARIN)
760
01:17:24,974 --> 01:17:26,567
(IN ENGLISH) Behind you!
761
01:17:28,102 --> 01:17:29,399
(TAO TEI SCREECHING)
762
01:17:37,278 --> 01:17:38,450
(LIN GRUNTS)
763
01:17:39,155 --> 01:17:40,748
I set you free.
764
01:17:41,740 --> 01:17:43,083
And here I am.
765
01:17:44,785 --> 01:17:45,911
There's the Queen!
766
01:17:50,875 --> 01:17:53,298
They will not attack
while the Queen is feeding.
767
01:17:53,419 --> 01:17:55,342
We have a chance!
768
01:17:55,421 --> 01:17:56,513
Hold on!
769
01:18:04,972 --> 01:18:06,599
(SCREAMING)
770
01:18:07,975 --> 01:18:09,227
(CLATTERING)
771
01:18:10,978 --> 01:18:13,697
(SPEAKING IN MANDARIN)
(PEOPLE SCREAMING)
772
01:19:05,908 --> 01:19:07,034
(HORSE SNORTING)
773
01:19:18,504 --> 01:19:20,347
(IN ENGLISH)
There is an underground canal here.
774
01:19:20,506 --> 01:19:22,349
WILLIAM: Has it been breached?
775
01:19:22,424 --> 01:19:23,926
The Tao Tei should all be above ground.
776
01:19:24,635 --> 01:19:25,852
And the one we captured?
777
01:19:26,345 --> 01:19:27,346
STRATEGIST WANG: We load it up.
778
01:19:28,472 --> 01:19:29,815
We feed it.
779
01:19:29,890 --> 01:19:31,858
And it will return to its Queen.
780
01:19:32,059 --> 01:19:33,026
Good.
781
01:19:51,578 --> 01:19:53,046
(HORSES WHINNYING)
782
01:19:57,626 --> 01:19:59,048
(TAO TEI SCREECHING)
783
01:20:15,227 --> 01:20:16,228
(MAN YELLS)
784
01:20:21,150 --> 01:20:22,151
(GRUNTS)
785
01:20:42,254 --> 01:20:44,552
You'll have one hell of a scar,
but you'll live.
786
01:20:45,257 --> 01:20:46,258
(LIN SPEAKING IN MANDARIN)
787
01:20:47,718 --> 01:20:49,391
(IN ENGLISH) We'll come back for him.
788
01:21:03,817 --> 01:21:04,818
(TAO TEI SHRIEKING)
789
01:21:07,404 --> 01:21:08,872
LIN: They've broken through!
790
01:21:58,831 --> 01:22:00,833
(TAO TEI BREATHING)
791
01:22:11,427 --> 01:22:13,521
(GROWLING)
792
01:22:19,226 --> 01:22:20,227
(SNARLS)
793
01:22:31,363 --> 01:22:33,991
Patience, William.
794
01:22:44,209 --> 01:22:45,927
(SNIFFING)
795
01:22:50,966 --> 01:22:54,061
And it will go to the Queen when it's done?
796
01:22:54,303 --> 01:22:55,520
It should.
797
01:22:58,056 --> 01:22:59,103
It will.
798
01:23:07,983 --> 01:23:08,984
(SHRIEKING)
799
01:23:11,069 --> 01:23:12,070
Let it in.
800
01:23:21,121 --> 01:23:22,543
(GROWLING)
801
01:23:36,136 --> 01:23:37,433
I can get a shot from above.
802
01:23:38,347 --> 01:23:40,395
(DOOR THUDDING)
803
01:23:42,476 --> 01:23:44,774
Go! I'll hold them back.
804
01:24:07,793 --> 01:24:09,295
Wait. Not yet.
805
01:24:17,886 --> 01:24:18,978
WILLIAM: Hit.
806
01:24:28,146 --> 01:24:29,113
Go higher.
807
01:24:29,189 --> 01:24:30,657
I'll get a better shot.
808
01:24:31,984 --> 01:24:32,985
(GROWLING)
809
01:24:34,903 --> 01:24:35,904
(CALLING)
810
01:24:43,954 --> 01:24:44,955
STRATEGIST WANG: General!
811
01:24:45,038 --> 01:24:46,335
It's up to you now!
812
01:25:28,665 --> 01:25:29,666
(GROWLS)
813
01:25:30,834 --> 01:25:31,835
(CALLING)
814
01:25:39,217 --> 01:25:40,844
We have one black powder weapon left.
815
01:25:40,927 --> 01:25:42,395
Give me the spear.
816
01:25:44,556 --> 01:25:46,024
I've trained for this my whole life.
817
01:25:48,101 --> 01:25:49,398
(SPEAKS IN MANDARIN)
818
01:25:53,065 --> 01:25:54,191
(IN ENGLISH) I'll get you the shot.
819
01:26:03,659 --> 01:26:05,627
(ALL SNARLING)
820
01:26:31,019 --> 01:26:32,020
(BOTH GRUNT)
821
01:26:35,065 --> 01:26:36,066
(LIN GRUNTS)
822
01:26:40,320 --> 01:26:41,617
I've got you.
823
01:26:42,781 --> 01:26:44,783
(BOTH GRUNTING)
824
01:26:54,334 --> 01:26:55,335
(CLATTERING)
825
01:27:59,524 --> 01:28:01,618
So, how's life without me?
826
01:28:02,861 --> 01:28:04,283
A little slow.
827
01:28:07,532 --> 01:28:09,159
You're a hero after all.
828
01:28:09,701 --> 01:28:10,953
Well, it looks that way.
829
01:28:11,036 --> 01:28:13,380
You seem pleased with yourself.
830
01:28:13,455 --> 01:28:15,878
And what are they giving you
for all of your troubles?
831
01:28:16,041 --> 01:28:17,042
A bag of gold?
832
01:28:17,626 --> 01:28:19,799
A victory parade along the top of the Wall?
833
01:28:20,378 --> 01:28:22,301
All the black powder I can carry.
834
01:28:22,881 --> 01:28:25,600
And a cavalry escort to get me home safely.
835
01:28:26,718 --> 01:28:28,061
Well, congratulations.
836
01:28:28,136 --> 01:28:29,979
Thank you.
837
01:28:30,055 --> 01:28:33,355
So what is this?
You're here to rub my nose in it?
838
01:28:33,558 --> 01:28:34,980
Well, would you blame me?
839
01:28:35,060 --> 01:28:37,438
The last time I saw you,
you left me for dead.
840
01:28:37,562 --> 01:28:39,485
And the time before that, I saved your life.
841
01:28:39,564 --> 01:28:40,907
True.
842
01:28:43,235 --> 01:28:45,829
You know, the Emperor gave me a choice.
843
01:28:45,904 --> 01:28:48,123
I could take the black powder,
844
01:28:48,281 --> 01:28:50,625
or I could take you.
845
01:28:52,452 --> 01:28:54,420
Please tell me you chose the powder?
846
01:29:01,670 --> 01:29:03,388
I don't even know you anymore.
847
01:29:04,005 --> 01:29:05,006
(CHUCKLES)
848
01:29:06,091 --> 01:29:07,718
The horses are saddled and waiting.
849
01:29:07,801 --> 01:29:10,099
Best we ride before nightfall.
850
01:29:15,600 --> 01:29:17,273
I'll be inside.
851
01:29:17,352 --> 01:29:19,229
Don't leave without me.
852
01:29:29,948 --> 01:29:31,120
I came to say goodbye.
853
01:29:33,451 --> 01:29:36,705
I understand congratulations are in order.
854
01:29:36,872 --> 01:29:39,125
General of the northwest territory.
855
01:29:39,291 --> 01:29:40,964
That's quite an honor.
856
01:29:43,461 --> 01:29:45,589
Seems you've made your choice.
857
01:29:45,714 --> 01:29:46,806
Him?
858
01:29:46,965 --> 01:29:49,844
Believe me, I'm already thinking about
trading him back for the powder.
859
01:29:50,010 --> 01:29:51,978
(CHUCKLES)
TOVAR: I heard that.
860
01:29:57,642 --> 01:30:00,771
Perhaps we were both wrong.
861
01:30:01,313 --> 01:30:03,987
We are more similar than I thought.
862
01:30:09,654 --> 01:30:11,372
Thank you, General.
863
01:30:27,130 --> 01:30:28,177
(HORSE GRUNTS)
864
01:30:37,307 --> 01:30:39,355
Are you sure you don't want to go back?
865
01:30:40,018 --> 01:30:41,019
Of course I do.
866
01:30:42,187 --> 01:30:44,690
I just don't trust you
to make it out of here alone.
867
01:30:44,773 --> 01:30:45,774
(TOVAR LAUGHS)
868
01:31:00,000 --> 01:32:00,000
aLDEN @ Symbianize
67245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.