Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,800 --> 00:01:36,566
The Girl Without Hands.
2
00:05:29,560 --> 00:05:31,449
Are you that hungry?
3
00:05:32,920 --> 00:05:34,763
Have you no bread?
4
00:05:40,960 --> 00:05:43,611
I have neither bread nor water.
5
00:05:43,920 --> 00:05:46,446
My purse is as dry as the river.
6
00:05:47,480 --> 00:05:51,644
I can fill your purse
if you give me what's behind your mill.
7
00:05:52,840 --> 00:05:54,205
MY apple tree?
8
00:05:55,200 --> 00:05:57,965
What is behind your mill.
9
00:05:58,960 --> 00:06:01,850
Without my apples,
I'll have no food.
10
00:06:02,440 --> 00:06:05,922
Why live on apples
when you are rich?
11
00:06:08,240 --> 00:06:10,686
If you're thirsty for wealth,
12
00:06:11,280 --> 00:06:12,645
well then...
13
00:06:13,840 --> 00:06:15,171
drink.
14
00:07:08,880 --> 00:07:09,881
Water...
15
00:07:11,680 --> 00:07:12,841
No.
16
00:07:14,440 --> 00:07:15,521
Gold.
17
00:07:17,840 --> 00:07:19,604
How did it happen?
18
00:07:19,680 --> 00:07:21,125
I don't know.
19
00:07:21,760 --> 00:07:23,364
There was a gust of wind.
20
00:07:24,120 --> 00:07:26,168
And where's your father?
21
00:07:27,560 --> 00:07:30,006
He took his axe into the forest.
22
00:07:30,960 --> 00:07:32,610
All this gold...
23
00:07:35,080 --> 00:07:37,128
Our life is going to change.
24
00:07:38,120 --> 00:07:39,804
Run and tell your father.
25
00:07:46,040 --> 00:07:48,122
This gold is so shiny...
26
00:07:48,560 --> 00:07:51,086
yet it seems so dirty.
27
00:07:51,840 --> 00:07:53,046
Dad!
28
00:07:56,800 --> 00:08:00,486
Look, look!
The water has come back.
29
00:08:01,040 --> 00:08:02,565
It's not water.
30
00:08:12,520 --> 00:08:16,491
We're rich forever!
31
00:08:19,240 --> 00:08:22,369
What's behind your mill?
What's behind it?
32
00:08:22,560 --> 00:08:26,690
Yes, why eat apples when we're rich?!
33
00:08:26,840 --> 00:08:28,604
Your daughter was there.
34
00:08:28,840 --> 00:08:31,525
- My daughter?
- Yes, your daughter.
35
00:08:31,840 --> 00:08:34,320
In that tree you sold so dearly.
36
00:08:35,200 --> 00:08:36,611
My daughter...
37
00:08:37,480 --> 00:08:39,528
She was sold, too.
38
00:10:33,000 --> 00:10:35,401
Your new room's ready. Come on.
39
00:10:36,480 --> 00:10:39,643
My destiny is tied up with this tree.
I won't leave it.
40
00:10:40,440 --> 00:10:42,010
Come have a look anyway!
41
00:10:43,200 --> 00:10:44,361
Come on.
42
00:10:45,400 --> 00:10:47,368
I made it for you.
43
00:10:49,120 --> 00:10:50,201
Look.
44
00:10:51,160 --> 00:10:53,003
Look how it shines!
45
00:10:54,240 --> 00:10:55,571
It's your room.
46
00:10:56,520 --> 00:10:57,760
You'll be fine here.
47
00:10:58,800 --> 00:11:00,484
Just fine, you'll see.
48
00:12:43,400 --> 00:12:45,607
I'm the master of the house.
And you?
49
00:12:46,680 --> 00:12:49,331
Remember the pact in the forest?
50
00:12:50,000 --> 00:12:52,526
Isn't that gold refreshing?
51
00:12:55,120 --> 00:12:56,042
It is.
52
00:12:56,680 --> 00:12:58,364
I'm delighted.
53
00:13:00,480 --> 00:13:02,608
I've come for my dues.
54
00:13:03,600 --> 00:13:05,443
It won't take long.
55
00:13:19,640 --> 00:13:21,642
She's too clean.
56
00:13:21,760 --> 00:13:23,410
I can't take her.
57
00:13:23,760 --> 00:13:26,081
Stop her washing, you hear?
58
00:13:26,760 --> 00:13:30,207
Like that gold, I want her dirty.
59
00:13:32,560 --> 00:13:34,085
See you soon.
60
00:13:35,360 --> 00:13:37,761
If you want to keep your gold,
61
00:13:38,400 --> 00:13:39,890
do what's necessary.
62
00:14:46,520 --> 00:14:49,046
How can you give away
your own daughter?
63
00:14:49,320 --> 00:14:50,810
I gave my word.
64
00:14:51,000 --> 00:14:54,083
We received what we were promised.
We'll lose it all.
65
00:14:55,600 --> 00:14:58,490
We were poor for so many years.
66
00:14:59,360 --> 00:15:01,727
She'll be well treated.
67
00:15:01,800 --> 00:15:03,325
Well treated!
68
00:15:03,480 --> 00:15:05,084
By that devil?
69
00:15:05,160 --> 00:15:06,924
Oh, don't exaggerate.
70
00:15:07,400 --> 00:15:09,846
That gold has changed you.
71
00:15:10,000 --> 00:15:11,490
Give it back.
72
00:15:12,160 --> 00:15:15,448
We were poor,
but it wouldn't have lasted.
73
00:15:15,720 --> 00:15:18,121
The water would have come back.
74
00:15:21,560 --> 00:15:22,721
Give it back.
75
00:15:23,920 --> 00:15:25,968
There's nothing I can do.
76
00:17:30,960 --> 00:17:32,041
It's you.
77
00:17:33,280 --> 00:17:34,805
So you say.
78
00:17:36,640 --> 00:17:40,406
My wife died yesterday.
Won't you leave us in peace?
79
00:17:41,760 --> 00:17:45,048
You wanted to be rich.
How could you be in peace?
80
00:17:47,120 --> 00:17:50,283
Go on, bring her down.
She's ready.
81
00:17:50,880 --> 00:17:53,326
I can smell her stench from here.
82
00:17:56,160 --> 00:17:57,082
Come down.
83
00:17:57,240 --> 00:17:58,685
Louder!
84
00:17:58,800 --> 00:18:00,450
You're a father, damn you!
85
00:18:00,640 --> 00:18:03,086
Come down. Come down!
86
00:18:04,200 --> 00:18:06,168
- You won't?
- That's it.
87
00:18:06,320 --> 00:18:07,242
You'll see.
88
00:18:07,440 --> 00:18:08,680
Good.
89
00:18:34,200 --> 00:18:37,124
What a fine thing
to see a man at work!
90
00:18:55,560 --> 00:18:58,564
Her foul odor masks her defense:
91
00:18:58,720 --> 00:19:01,564
she's wept on her hands,
so I can't take her.
92
00:19:02,880 --> 00:19:03,927
Never mind.
93
00:19:05,360 --> 00:19:06,600
Cut off her hands.
94
00:19:06,760 --> 00:19:09,081
I gave you my word,
95
00:19:10,080 --> 00:19:13,368
but I can't cut off my daughter's hands.
96
00:19:13,520 --> 00:19:16,729
Cut or I'll take you.
97
00:19:17,400 --> 00:19:19,209
And you'll have lost everything.
98
00:19:19,400 --> 00:19:20,731
Father!
99
00:19:27,240 --> 00:19:28,844
Father, here are my hands.
100
00:19:29,880 --> 00:19:31,006
Do as you will.
101
00:19:34,000 --> 00:19:37,447
I'm your daughter,
I don't want to cause you misfortune.
102
00:19:38,520 --> 00:19:40,284
You are all I have left.
103
00:20:18,560 --> 00:20:19,686
Miller,
104
00:20:19,840 --> 00:20:22,571
you did your duty
like a good father.
105
00:20:22,960 --> 00:20:24,610
Have no regrets.
106
00:20:25,600 --> 00:20:30,288
Girl, tell your father
your hands are no use to you
107
00:20:30,560 --> 00:20:31,891
and he should enjoy
108
00:20:32,120 --> 00:20:33,849
his treasure as he sees fit.
109
00:20:34,200 --> 00:20:35,486
Be certain
110
00:20:35,560 --> 00:20:38,450
he will have sweet thoughts
for his daughter.
111
00:20:41,440 --> 00:20:43,442
Such a good girl!
112
00:20:44,880 --> 00:20:46,769
She cried on her stumps!
113
00:20:48,200 --> 00:20:50,851
Miller, why is your daughter
114
00:20:51,000 --> 00:20:53,571
so pure?
A tear is enough.
115
00:20:56,000 --> 00:20:58,162
I'll be generous.
116
00:20:58,520 --> 00:21:00,363
Keep your riches.
117
00:21:00,600 --> 00:21:03,490
I'll find a way to get my gains.
118
00:21:03,880 --> 00:21:05,644
With interest.
119
00:21:15,360 --> 00:21:17,761
Miller you are,
miller you will remain.
120
00:21:20,520 --> 00:21:23,251
All the world's gold
doesn't make you a lord.
121
00:21:25,200 --> 00:21:27,806
I reached out
for you to protect me.
122
00:21:28,560 --> 00:21:30,085
Did I have any choice?
123
00:21:30,520 --> 00:21:32,727
I throw my gold at your feet.
124
00:21:32,960 --> 00:21:34,849
My feet care not for your gold.
125
00:21:37,720 --> 00:21:39,768
They just want to walk.
126
00:21:40,720 --> 00:21:42,449
As much as possible.
127
00:21:43,360 --> 00:21:44,964
Away from you.
128
00:26:22,000 --> 00:26:24,128
How come such a young girl
129
00:26:24,600 --> 00:26:27,080
comes to my bed?
130
00:26:27,520 --> 00:26:29,249
Are you here to die?
131
00:26:29,680 --> 00:26:31,045
On the contrary.
132
00:26:31,200 --> 00:26:32,929
I wish only to live.
133
00:26:33,840 --> 00:26:36,161
I just wanted to eat a pear.
134
00:26:36,360 --> 00:26:38,681
The pears are in an orchard.
135
00:26:38,960 --> 00:26:41,122
The orchard is in a garden.
136
00:26:41,280 --> 00:26:43,806
This garden belongs to a prince.
137
00:26:44,280 --> 00:26:46,408
You're not here by chance.
138
00:27:07,160 --> 00:27:08,207
Go.
139
00:27:08,800 --> 00:27:09,881
Eat.
140
00:27:10,560 --> 00:27:11,846
And live.
141
00:27:50,280 --> 00:27:51,611
Master!
142
00:27:52,680 --> 00:27:53,886
Master!
143
00:27:54,840 --> 00:27:56,729
Master, there's a strange glow
144
00:27:56,880 --> 00:27:58,291
in the garden.
145
00:27:59,040 --> 00:28:00,530
Did you see it?
146
00:28:01,760 --> 00:28:02,761
I did.
147
00:28:03,280 --> 00:28:04,361
She's an angel.
148
00:28:04,920 --> 00:28:06,968
The one I've been waiting for.
149
00:28:09,200 --> 00:28:10,486
Let's go find her.
150
00:28:42,320 --> 00:28:44,004
Master!
151
00:28:45,040 --> 00:28:46,166
Look.
152
00:28:57,640 --> 00:29:00,246
The river said
I could eat your pear.
153
00:29:03,000 --> 00:29:04,411
I was so hungry.
154
00:29:04,880 --> 00:29:06,325
Don't be scared.
155
00:29:06,480 --> 00:29:08,164
I want to help you.
156
00:29:10,680 --> 00:29:12,011
Let me look at you.
157
00:29:14,000 --> 00:29:15,365
Your hair is lighter
158
00:29:15,560 --> 00:29:16,891
than my barley.
159
00:29:19,280 --> 00:29:21,487
Your eyes brighter than my fountains.
160
00:29:23,560 --> 00:29:25,608
Your lips redder than my grapes.
161
00:29:31,000 --> 00:29:33,128
Your skin cooler than the river.
162
00:29:36,920 --> 00:29:38,604
You are so gentle.
163
00:29:40,880 --> 00:29:42,803
You are as I always dreamed.
164
00:29:44,360 --> 00:29:45,725
In my tree,
165
00:29:46,280 --> 00:29:48,647
I thought only of you, prince.
166
00:29:49,080 --> 00:29:50,844
You who talk to the river,
167
00:29:51,040 --> 00:29:52,451
I bid you welcome.
168
00:29:54,320 --> 00:29:57,722
You may now eat what you want.
That is my wish.
169
00:29:59,200 --> 00:30:01,521
This castle is your castle.
170
00:30:01,840 --> 00:30:02,568
No!
171
00:30:07,320 --> 00:30:09,402
You have come to me as you are.
172
00:30:18,240 --> 00:30:19,765
If you want hands,
173
00:30:19,960 --> 00:30:21,485
I will give you hands.
174
00:30:22,160 --> 00:30:23,605
I'll give you anything.
175
00:31:44,560 --> 00:31:47,848
The wedding of the prince
and the young girl
176
00:31:47,920 --> 00:31:49,684
was just like them.
177
00:31:50,760 --> 00:31:53,730
The local people were invited.
178
00:31:53,880 --> 00:31:55,723
And they all came.
179
00:31:56,760 --> 00:32:00,401
They drank our wine
and ate our fruit.
180
00:32:01,520 --> 00:32:04,126
The prince offered the girl
181
00:32:04,280 --> 00:32:07,648
carefully-crafted golden hands.
182
00:32:09,640 --> 00:32:11,369
The gold was so fine
183
00:32:11,520 --> 00:32:14,569
that they looked like real hands.
184
00:33:31,200 --> 00:33:32,531
What's wrong?
185
00:33:32,760 --> 00:33:35,081
I am sad for I must leave.
186
00:33:35,680 --> 00:33:38,365
War has been declared
on my distant borders.
187
00:33:39,160 --> 00:33:40,161
Look.
188
00:33:40,800 --> 00:33:42,450
My army is getting ready.
189
00:33:43,440 --> 00:33:44,851
I knew it.
190
00:33:45,480 --> 00:33:47,209
I dreamed of it all night.
191
00:33:47,960 --> 00:33:50,122
I dreamed of your skin.
192
00:33:51,000 --> 00:33:52,240
Don't worry.
193
00:33:52,960 --> 00:33:54,405
I'll be back soon,
194
00:33:54,600 --> 00:33:55,886
victorious.
195
00:34:06,480 --> 00:34:07,720
Take my lips.
196
00:34:08,240 --> 00:34:10,129
They're warmer than my hands.
197
00:34:16,720 --> 00:34:18,529
This war won't last long.
198
00:34:19,160 --> 00:34:20,321
Look after my land
199
00:34:20,520 --> 00:34:21,442
and my castle.
200
00:34:21,600 --> 00:34:23,329
I will look after your land
201
00:34:23,480 --> 00:34:26,404
so that when you return,
it may feed my master,
202
00:34:26,800 --> 00:34:29,644
my mistress,
and the child that will soon come.
203
00:34:29,720 --> 00:34:31,290
Thank you, gardener.
204
00:34:31,560 --> 00:34:34,484
If she is with child,
inform me immediately.
205
00:34:35,840 --> 00:34:36,807
Let's go.
206
00:34:38,400 --> 00:34:39,561
Wait!
207
00:34:39,920 --> 00:34:41,046
Wait!
208
00:34:45,880 --> 00:34:46,881
Wait...
209
00:34:48,080 --> 00:34:49,241
Wait...
210
00:37:24,520 --> 00:37:26,284
My prince gave me hands...
211
00:37:26,920 --> 00:37:28,729
but they are of no use to me.
212
00:37:31,120 --> 00:37:32,770
This war is endless.
213
00:37:33,360 --> 00:37:35,044
I'm bored in this castle.
214
00:37:35,920 --> 00:37:38,082
My prince went away months ago.
215
00:37:38,160 --> 00:37:39,889
The news is good.
216
00:37:41,520 --> 00:37:42,760
He's alive.
217
00:37:44,840 --> 00:37:46,842
I carry some of him inside.
218
00:37:48,680 --> 00:37:50,523
This child will look like him.
219
00:37:51,480 --> 00:37:53,209
I can't wait for his return.
220
00:38:03,200 --> 00:38:05,248
You won't have to wait long now.
221
00:39:39,560 --> 00:39:40,721
My baby!
222
00:39:42,640 --> 00:39:44,722
He'll be returned tomorrow.
223
00:39:46,760 --> 00:39:48,524
You must rest now.
224
00:39:49,280 --> 00:39:50,884
Thank you, gardener.
225
00:39:51,720 --> 00:39:53,165
I'm so happy.
226
00:39:53,760 --> 00:39:55,728
Tell the prince the good news.
227
00:39:55,880 --> 00:39:59,327
In the cold of the war,
my message will be a torch.
228
00:40:15,160 --> 00:40:16,366
Master...
229
00:40:16,920 --> 00:40:20,208
Your wife has given birth to a son.
230
00:40:21,960 --> 00:40:25,089
He has his mother's lips
and his father's hands.
231
00:40:25,680 --> 00:40:27,091
One can't imagine
232
00:40:27,240 --> 00:40:28,446
such perfection.
233
00:40:29,200 --> 00:40:31,441
The castle is transformed!
234
00:40:33,080 --> 00:40:35,367
We all hope
you will be back soon
235
00:40:35,960 --> 00:40:38,930
so that we may share
in the beauty of this.
236
00:40:41,160 --> 00:40:43,970
May this thought
give you strength.
237
00:41:18,560 --> 00:41:19,971
"Master...
238
00:41:20,400 --> 00:41:23,483
Your wife has given birth to a monster."
239
00:41:24,440 --> 00:41:25,601
A monster?
240
00:41:26,640 --> 00:41:28,608
"He has a carp's lips
241
00:41:28,880 --> 00:41:30,450
and a dog's paws.
242
00:41:31,240 --> 00:41:32,924
One can't imagine
243
00:41:33,080 --> 00:41:36,562
such a creature.
The whole castle is horrified."
244
00:41:46,080 --> 00:41:46,763
No!
245
00:41:48,440 --> 00:41:49,601
Gardener...
246
00:41:50,360 --> 00:41:51,805
Gardener!
247
00:41:52,760 --> 00:41:54,410
- My hands...
- He's fine.
248
00:41:54,560 --> 00:41:56,767
- I can't cope.
- He's fine.
249
00:41:56,840 --> 00:42:00,401
Do not worry.
He won't remain a baby forever.
250
00:42:01,440 --> 00:42:04,284
You'll see him grow alongside you.
251
00:42:04,440 --> 00:42:05,441
But my milk...
252
00:42:06,040 --> 00:42:08,441
Your milk will run out.
253
00:42:08,680 --> 00:42:10,284
Someone else's milk
254
00:42:10,440 --> 00:42:12,363
will be just as good for him.
255
00:42:12,800 --> 00:42:14,211
Do not worry.
256
00:43:17,800 --> 00:43:18,687
Princess!
257
00:43:21,520 --> 00:43:24,000
Princess, I see that you're suffering.
258
00:43:24,280 --> 00:43:26,123
The cold won't help.
259
00:43:26,960 --> 00:43:28,371
If you like,
260
00:43:28,520 --> 00:43:30,602
this will soothe your pain.
261
00:43:55,960 --> 00:43:57,849
"Loyal gardener...
262
00:43:58,400 --> 00:44:02,007
I mixed my blood with a sorcerer's.
263
00:44:02,560 --> 00:44:03,891
I don't want
264
00:44:04,040 --> 00:44:06,930
this child.Tear his eyes out
265
00:44:07,080 --> 00:44:09,048
and throw him in the river.
266
00:44:09,440 --> 00:44:10,771
Kill his mother, too.
267
00:44:11,040 --> 00:44:13,008
I don't want to see them."
268
00:44:14,080 --> 00:44:16,082
"Kill his mother, too.
269
00:44:16,520 --> 00:44:18,568
I don't want to see them."
270
00:45:08,160 --> 00:45:10,242
"Loyal gardener...
271
00:45:10,440 --> 00:45:15,685
This son you describe as a monster
is my most precious possession.
272
00:45:16,760 --> 00:45:19,650
Look after him and his mother.
273
00:45:19,800 --> 00:45:21,962
I cherish them from afar,
274
00:45:22,040 --> 00:45:24,611
but my return is imminent."
275
00:46:25,760 --> 00:46:27,046
Princess...
276
00:46:27,440 --> 00:46:28,805
Take this.
277
00:46:28,920 --> 00:46:31,605
These seeds come from a new world.
278
00:46:32,280 --> 00:46:34,851
They're said to be magic.
279
00:46:35,360 --> 00:46:37,488
Keep them in memory of me.
280
00:46:38,800 --> 00:46:41,883
Gardener, I can't believe
what you say is true.
281
00:46:42,040 --> 00:46:44,202
My prince can't have ordered that.
282
00:46:45,200 --> 00:46:46,440
And yet...
283
00:46:46,960 --> 00:46:48,883
that is the message I received.
284
00:46:49,960 --> 00:46:51,041
Go.
285
00:46:51,480 --> 00:46:52,606
Go quickly.
286
00:47:13,160 --> 00:47:15,606
This route
leads straight to my prince...
287
00:47:16,600 --> 00:47:18,329
who wants my death
288
00:47:18,720 --> 00:47:20,245
and that of our child.
289
00:48:06,680 --> 00:48:08,489
For a reason I do not know,
290
00:48:09,240 --> 00:48:11,288
your father doesn't want us.
291
00:48:14,960 --> 00:48:17,167
This war has driven him insane.
292
00:48:20,720 --> 00:48:23,724
The gardener told me
to go far, far away.
293
00:48:24,920 --> 00:48:26,285
I am doing so.
294
00:48:27,200 --> 00:48:30,090
Fleeing from the one
I thought good for me.
295
00:48:35,320 --> 00:48:37,402
I know not
where this path leads.
296
00:48:42,120 --> 00:48:43,849
But don't worry, son.
297
00:48:45,520 --> 00:48:47,204
On that mountain...
298
00:48:48,600 --> 00:48:49,761
we can hide.
299
00:51:14,160 --> 00:51:16,208
I know not
where this route goes.
300
00:51:17,160 --> 00:51:19,367
But I remember
the river was my ally.
301
00:52:36,000 --> 00:52:37,411
Young girl...
302
00:52:37,840 --> 00:52:40,844
You chose to follow me.
You're now at the source.
303
00:52:42,720 --> 00:52:44,449
You're nearly there.
304
00:52:45,400 --> 00:52:46,925
On the other side
305
00:52:47,080 --> 00:52:50,448
of this rock
is the house of a hermit
306
00:52:50,680 --> 00:52:52,409
who died long ago.
307
00:52:53,280 --> 00:52:54,770
You'll live in peace
308
00:52:54,960 --> 00:52:57,201
and you'll want for nothing.
309
00:52:57,520 --> 00:52:59,443
Your child will grow,
310
00:52:59,680 --> 00:53:01,170
and so will you.
311
00:53:04,920 --> 00:53:05,842
Go.
312
00:56:16,240 --> 00:56:17,321
You see...
313
00:56:17,800 --> 00:56:19,689
this house has become ours.
314
00:56:22,360 --> 00:56:23,646
No-one will find us.
315
00:56:26,000 --> 00:56:27,650
I'll look after you.
316
00:56:28,680 --> 00:56:30,250
I'll look after myself.
317
00:56:43,400 --> 00:56:47,086
The Prince has come back!
The war is lost!
318
00:56:48,000 --> 00:56:49,411
The war is over!
319
00:56:49,640 --> 00:56:52,291
- The Prince!
- The war is over!
320
00:57:30,520 --> 00:57:31,521
Gardener...
321
00:57:32,600 --> 00:57:35,285
The war was lost, but I have come back.
322
00:57:36,120 --> 00:57:37,804
Has my wife been told?
323
00:57:38,760 --> 00:57:41,127
And my boy, how is he?
324
00:57:42,520 --> 00:57:44,010
How has he grown?
325
00:57:44,480 --> 00:57:46,084
I do not understand.
326
00:57:48,160 --> 00:57:49,525
Go get them.
327
00:57:49,760 --> 00:57:51,364
- I want to see them.
- No!
328
00:57:51,520 --> 00:57:53,522
- I want to see them!
- Rest.
329
00:57:54,400 --> 00:57:56,129
You have lost your mind.
330
00:57:57,440 --> 00:58:00,410
Sorrow has befallen this castle.
331
00:58:14,480 --> 00:58:16,289
Where are my wife and son?
332
00:58:16,440 --> 00:58:17,885
Your son is here.
333
00:58:18,280 --> 00:58:19,167
In this box.
334
00:58:20,480 --> 00:58:22,050
As you instructed me.
335
00:58:22,200 --> 00:58:23,565
What are you saying?
336
00:58:24,240 --> 00:58:26,368
How awful!
Whose eyes are these?
337
00:58:26,560 --> 00:58:27,971
What instructions?
338
00:58:28,120 --> 00:58:29,406
Master...
339
00:58:34,480 --> 00:58:35,720
This letter...
340
00:58:38,160 --> 00:58:40,128
My sight is blurred. Read it.
341
00:58:48,320 --> 00:58:49,560
I see clearly.
342
00:58:52,200 --> 00:58:54,680
But I don't recognize
the ink or the words.
343
00:58:54,880 --> 00:58:56,450
I didn't write this.
344
00:58:59,480 --> 00:59:00,811
My son...
345
00:59:02,040 --> 00:59:03,007
Master...
346
00:59:03,200 --> 00:59:06,124
I didn't carry out
the orders in the letter.
347
00:59:06,360 --> 00:59:11,082
Your wife and son have set out
in search of shelter.
348
00:59:11,200 --> 00:59:14,044
Far from you, they live and grow,
349
00:59:14,520 --> 00:59:15,885
fearing your return.
350
00:59:16,400 --> 00:59:18,289
Gardener, you did well.
351
00:59:18,640 --> 00:59:19,607
Thank you!
352
00:59:20,720 --> 00:59:21,721
Thank you.
353
00:59:25,440 --> 00:59:26,930
I will find them.
354
00:59:28,680 --> 00:59:29,602
Go.
355
00:59:30,680 --> 00:59:32,330
Get my horse ready.
356
01:03:14,720 --> 01:03:16,131
I'll catch you!
357
01:03:28,040 --> 01:03:29,041
Coming!
358
01:05:15,760 --> 01:05:17,922
At my father's mill...
359
01:05:20,320 --> 01:05:22,049
the dogs...
360
01:05:23,520 --> 01:05:24,646
night...
361
01:05:25,400 --> 01:05:26,606
my mother...
362
01:05:32,280 --> 01:05:33,725
At my father's mill...
363
01:05:36,520 --> 01:05:38,602
part of me left behind...
364
01:05:39,920 --> 01:05:42,207
part of me left behind...
365
01:05:45,440 --> 01:05:47,283
At my father's mill...
366
01:05:49,360 --> 01:05:51,249
my loss and my path...
367
01:05:54,040 --> 01:05:54,882
My loss...
368
01:05:57,760 --> 01:05:59,205
and my path...
369
01:08:11,120 --> 01:08:12,326
A beard...
370
01:08:13,520 --> 01:08:14,806
An axe...
371
01:08:16,760 --> 01:08:18,364
That man is your father.
372
01:08:20,000 --> 01:08:21,525
He's come to kill us.
373
01:08:46,840 --> 01:08:48,126
Wait!
374
01:08:48,440 --> 01:08:50,522
I don't want to hurt you. Wait!
375
01:08:52,360 --> 01:08:53,282
Wait!
376
01:08:54,040 --> 01:08:55,166
Calm down.
377
01:08:56,760 --> 01:08:58,330
I won't hurt you.
378
01:08:59,280 --> 01:09:00,441
I looked all over.
379
01:09:01,400 --> 01:09:03,129
Even at your father's mill.
380
01:09:04,400 --> 01:09:06,129
God, you're beautiful!
381
01:09:06,280 --> 01:09:07,611
You haven't changed.
382
01:09:11,080 --> 01:09:12,286
Mother!
383
01:09:14,400 --> 01:09:15,811
Your hands!
384
01:09:26,680 --> 01:09:30,890
The note the gardener received
was a fake sent by an evil spirit.
385
01:09:31,200 --> 01:09:32,964
I never wanted to hurt you.
386
01:09:34,080 --> 01:09:38,051
I came to love you
as I did when I left.
387
01:09:38,800 --> 01:09:40,404
Our child, too.
388
01:09:44,320 --> 01:09:45,481
Mother!
389
01:10:31,080 --> 01:10:33,845
Clearly there's no way
I can harm you,
390
01:10:34,240 --> 01:10:35,969
young girl.
391
01:10:36,560 --> 01:10:38,722
I'll leave you to your occupations.
392
01:10:38,920 --> 01:10:40,490
Others await me.
393
01:10:40,640 --> 01:10:42,927
They're less annoying than you.
394
01:10:45,440 --> 01:10:46,851
Farewell...
395
01:10:47,320 --> 01:10:50,449
since you won't go to the devil...
396
01:11:15,640 --> 01:11:16,880
You saved me.
397
01:11:21,960 --> 01:11:23,962
I'm no longer the one you left.
398
01:11:25,200 --> 01:11:26,964
I've forgotten how you were.
399
01:11:29,040 --> 01:11:31,042
But you are in front of me.
400
01:11:32,440 --> 01:11:34,761
I want to discover who you are...
401
01:11:36,040 --> 01:11:37,280
who you will be.
402
01:11:40,360 --> 01:11:42,169
Let's go back to the castle.
403
01:11:42,800 --> 01:11:44,529
I don't want to.
404
01:11:45,480 --> 01:11:47,448
And I don't want to stay here.
405
01:11:49,680 --> 01:11:51,523
I want to go away with you...
406
01:11:51,960 --> 01:11:53,166
to find a home.
407
01:11:55,640 --> 01:11:56,880
Come.
408
01:12:49,520 --> 01:12:53,809
A Film Drawn by
Sébastien Laudenbach.
409
01:12:54,880 --> 01:12:56,245
With the voices of.
410
01:12:56,400 --> 01:12:58,323
Anais Demoustier The Girl.
411
01:12:59,080 --> 01:13:01,970
Jérémie Elkaim The Prince.
412
01:13:03,600 --> 01:13:06,365
Philippe Laudenbach The Devil.
413
01:13:07,120 --> 01:13:10,124
Sacha Bourdo The Gardener.
414
01:13:11,040 --> 01:13:13,930
Olivier Broche The Father.
415
01:13:14,880 --> 01:13:18,168
Francoise Lebrun The Mother.
416
01:13:18,800 --> 01:13:22,009
Elina Lowensohn The Goddess.
417
01:13:24,320 --> 01:13:27,005
Based on the tale
by the Brothers Grimm.
418
01:13:28,640 --> 01:13:31,371
Original music composed and interpreted by
Olivier Mellano.
419
01:13:33,040 --> 01:13:35,725
Editing
Santi Minasi, Sébastien Laudenbach.
420
01:13:37,320 --> 01:13:39,561
Compositing Directors
Clorinde Baldassari, Sébastien Laudenbach.
421
01:13:39,720 --> 01:13:41,802
Compositing Operators
Julie Lespingal, Heloise Ferlay.
422
01:13:43,880 --> 01:13:47,089
Post-Production Lab.
423
01:13:48,280 --> 01:13:51,568
Sound design and editing
Julien Ngo Trong.
424
01:13:52,600 --> 01:13:55,604
Sound engineer and post-synchronization
Nicolas Sacco, Caverne Studio.
425
01:13:57,000 --> 01:14:00,322
Sound effects Romain Anklewicz.
426
01:14:01,400 --> 01:14:04,085
Mixing Xavier Marsais.
427
01:14:05,680 --> 01:14:08,524
Accounting
Isabelle Warain, Virginie Daveneau.
428
01:14:31,960 --> 01:14:35,248
The Director especially thanks
Agathe De Chassey and Sarah Miette.
429
01:14:51,640 --> 01:14:54,928
International Sales.
430
01:14:55,920 --> 01:14:59,208
French Distribution.
431
01:15:00,400 --> 01:15:03,688
Press Relations.
432
01:15:09,000 --> 01:15:12,243
Associate Producers
Philippe Martin, David Thion.
433
01:15:13,400 --> 01:15:16,722
Executive Producer
Jean-Christophe Soulageon.
434
01:15:18,120 --> 01:15:21,806
A film written and drawn by
Sébastien Laudenbach.
435
01:15:22,000 --> 01:15:23,843
Adaptation: J. Miller, a.s.i.f.
436
01:15:23,960 --> 01:15:25,849
Subtitles: MEDIA SOLUTION
28105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.