All language subtitles for The.Girl.Without.Hands.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,800 --> 00:01:36,566 The Girl Without Hands. 2 00:05:29,560 --> 00:05:31,449 Are you that hungry? 3 00:05:32,920 --> 00:05:34,763 Have you no bread? 4 00:05:40,960 --> 00:05:43,611 I have neither bread nor water. 5 00:05:43,920 --> 00:05:46,446 My purse is as dry as the river. 6 00:05:47,480 --> 00:05:51,644 I can fill your purse if you give me what's behind your mill. 7 00:05:52,840 --> 00:05:54,205 MY apple tree? 8 00:05:55,200 --> 00:05:57,965 What is behind your mill. 9 00:05:58,960 --> 00:06:01,850 Without my apples, I'll have no food. 10 00:06:02,440 --> 00:06:05,922 Why live on apples when you are rich? 11 00:06:08,240 --> 00:06:10,686 If you're thirsty for wealth, 12 00:06:11,280 --> 00:06:12,645 well then... 13 00:06:13,840 --> 00:06:15,171 drink. 14 00:07:08,880 --> 00:07:09,881 Water... 15 00:07:11,680 --> 00:07:12,841 No. 16 00:07:14,440 --> 00:07:15,521 Gold. 17 00:07:17,840 --> 00:07:19,604 How did it happen? 18 00:07:19,680 --> 00:07:21,125 I don't know. 19 00:07:21,760 --> 00:07:23,364 There was a gust of wind. 20 00:07:24,120 --> 00:07:26,168 And where's your father? 21 00:07:27,560 --> 00:07:30,006 He took his axe into the forest. 22 00:07:30,960 --> 00:07:32,610 All this gold... 23 00:07:35,080 --> 00:07:37,128 Our life is going to change. 24 00:07:38,120 --> 00:07:39,804 Run and tell your father. 25 00:07:46,040 --> 00:07:48,122 This gold is so shiny... 26 00:07:48,560 --> 00:07:51,086 yet it seems so dirty. 27 00:07:51,840 --> 00:07:53,046 Dad! 28 00:07:56,800 --> 00:08:00,486 Look, look! The water has come back. 29 00:08:01,040 --> 00:08:02,565 It's not water. 30 00:08:12,520 --> 00:08:16,491 We're rich forever! 31 00:08:19,240 --> 00:08:22,369 What's behind your mill? What's behind it? 32 00:08:22,560 --> 00:08:26,690 Yes, why eat apples when we're rich?! 33 00:08:26,840 --> 00:08:28,604 Your daughter was there. 34 00:08:28,840 --> 00:08:31,525 - My daughter? - Yes, your daughter. 35 00:08:31,840 --> 00:08:34,320 In that tree you sold so dearly. 36 00:08:35,200 --> 00:08:36,611 My daughter... 37 00:08:37,480 --> 00:08:39,528 She was sold, too. 38 00:10:33,000 --> 00:10:35,401 Your new room's ready. Come on. 39 00:10:36,480 --> 00:10:39,643 My destiny is tied up with this tree. I won't leave it. 40 00:10:40,440 --> 00:10:42,010 Come have a look anyway! 41 00:10:43,200 --> 00:10:44,361 Come on. 42 00:10:45,400 --> 00:10:47,368 I made it for you. 43 00:10:49,120 --> 00:10:50,201 Look. 44 00:10:51,160 --> 00:10:53,003 Look how it shines! 45 00:10:54,240 --> 00:10:55,571 It's your room. 46 00:10:56,520 --> 00:10:57,760 You'll be fine here. 47 00:10:58,800 --> 00:11:00,484 Just fine, you'll see. 48 00:12:43,400 --> 00:12:45,607 I'm the master of the house. And you? 49 00:12:46,680 --> 00:12:49,331 Remember the pact in the forest? 50 00:12:50,000 --> 00:12:52,526 Isn't that gold refreshing? 51 00:12:55,120 --> 00:12:56,042 It is. 52 00:12:56,680 --> 00:12:58,364 I'm delighted. 53 00:13:00,480 --> 00:13:02,608 I've come for my dues. 54 00:13:03,600 --> 00:13:05,443 It won't take long. 55 00:13:19,640 --> 00:13:21,642 She's too clean. 56 00:13:21,760 --> 00:13:23,410 I can't take her. 57 00:13:23,760 --> 00:13:26,081 Stop her washing, you hear? 58 00:13:26,760 --> 00:13:30,207 Like that gold, I want her dirty. 59 00:13:32,560 --> 00:13:34,085 See you soon. 60 00:13:35,360 --> 00:13:37,761 If you want to keep your gold, 61 00:13:38,400 --> 00:13:39,890 do what's necessary. 62 00:14:46,520 --> 00:14:49,046 How can you give away your own daughter? 63 00:14:49,320 --> 00:14:50,810 I gave my word. 64 00:14:51,000 --> 00:14:54,083 We received what we were promised. We'll lose it all. 65 00:14:55,600 --> 00:14:58,490 We were poor for so many years. 66 00:14:59,360 --> 00:15:01,727 She'll be well treated. 67 00:15:01,800 --> 00:15:03,325 Well treated! 68 00:15:03,480 --> 00:15:05,084 By that devil? 69 00:15:05,160 --> 00:15:06,924 Oh, don't exaggerate. 70 00:15:07,400 --> 00:15:09,846 That gold has changed you. 71 00:15:10,000 --> 00:15:11,490 Give it back. 72 00:15:12,160 --> 00:15:15,448 We were poor, but it wouldn't have lasted. 73 00:15:15,720 --> 00:15:18,121 The water would have come back. 74 00:15:21,560 --> 00:15:22,721 Give it back. 75 00:15:23,920 --> 00:15:25,968 There's nothing I can do. 76 00:17:30,960 --> 00:17:32,041 It's you. 77 00:17:33,280 --> 00:17:34,805 So you say. 78 00:17:36,640 --> 00:17:40,406 My wife died yesterday. Won't you leave us in peace? 79 00:17:41,760 --> 00:17:45,048 You wanted to be rich. How could you be in peace? 80 00:17:47,120 --> 00:17:50,283 Go on, bring her down. She's ready. 81 00:17:50,880 --> 00:17:53,326 I can smell her stench from here. 82 00:17:56,160 --> 00:17:57,082 Come down. 83 00:17:57,240 --> 00:17:58,685 Louder! 84 00:17:58,800 --> 00:18:00,450 You're a father, damn you! 85 00:18:00,640 --> 00:18:03,086 Come down. Come down! 86 00:18:04,200 --> 00:18:06,168 - You won't? - That's it. 87 00:18:06,320 --> 00:18:07,242 You'll see. 88 00:18:07,440 --> 00:18:08,680 Good. 89 00:18:34,200 --> 00:18:37,124 What a fine thing to see a man at work! 90 00:18:55,560 --> 00:18:58,564 Her foul odor masks her defense: 91 00:18:58,720 --> 00:19:01,564 she's wept on her hands, so I can't take her. 92 00:19:02,880 --> 00:19:03,927 Never mind. 93 00:19:05,360 --> 00:19:06,600 Cut off her hands. 94 00:19:06,760 --> 00:19:09,081 I gave you my word, 95 00:19:10,080 --> 00:19:13,368 but I can't cut off my daughter's hands. 96 00:19:13,520 --> 00:19:16,729 Cut or I'll take you. 97 00:19:17,400 --> 00:19:19,209 And you'll have lost everything. 98 00:19:19,400 --> 00:19:20,731 Father! 99 00:19:27,240 --> 00:19:28,844 Father, here are my hands. 100 00:19:29,880 --> 00:19:31,006 Do as you will. 101 00:19:34,000 --> 00:19:37,447 I'm your daughter, I don't want to cause you misfortune. 102 00:19:38,520 --> 00:19:40,284 You are all I have left. 103 00:20:18,560 --> 00:20:19,686 Miller, 104 00:20:19,840 --> 00:20:22,571 you did your duty like a good father. 105 00:20:22,960 --> 00:20:24,610 Have no regrets. 106 00:20:25,600 --> 00:20:30,288 Girl, tell your father your hands are no use to you 107 00:20:30,560 --> 00:20:31,891 and he should enjoy 108 00:20:32,120 --> 00:20:33,849 his treasure as he sees fit. 109 00:20:34,200 --> 00:20:35,486 Be certain 110 00:20:35,560 --> 00:20:38,450 he will have sweet thoughts for his daughter. 111 00:20:41,440 --> 00:20:43,442 Such a good girl! 112 00:20:44,880 --> 00:20:46,769 She cried on her stumps! 113 00:20:48,200 --> 00:20:50,851 Miller, why is your daughter 114 00:20:51,000 --> 00:20:53,571 so pure? A tear is enough. 115 00:20:56,000 --> 00:20:58,162 I'll be generous. 116 00:20:58,520 --> 00:21:00,363 Keep your riches. 117 00:21:00,600 --> 00:21:03,490 I'll find a way to get my gains. 118 00:21:03,880 --> 00:21:05,644 With interest. 119 00:21:15,360 --> 00:21:17,761 Miller you are, miller you will remain. 120 00:21:20,520 --> 00:21:23,251 All the world's gold doesn't make you a lord. 121 00:21:25,200 --> 00:21:27,806 I reached out for you to protect me. 122 00:21:28,560 --> 00:21:30,085 Did I have any choice? 123 00:21:30,520 --> 00:21:32,727 I throw my gold at your feet. 124 00:21:32,960 --> 00:21:34,849 My feet care not for your gold. 125 00:21:37,720 --> 00:21:39,768 They just want to walk. 126 00:21:40,720 --> 00:21:42,449 As much as possible. 127 00:21:43,360 --> 00:21:44,964 Away from you. 128 00:26:22,000 --> 00:26:24,128 How come such a young girl 129 00:26:24,600 --> 00:26:27,080 comes to my bed? 130 00:26:27,520 --> 00:26:29,249 Are you here to die? 131 00:26:29,680 --> 00:26:31,045 On the contrary. 132 00:26:31,200 --> 00:26:32,929 I wish only to live. 133 00:26:33,840 --> 00:26:36,161 I just wanted to eat a pear. 134 00:26:36,360 --> 00:26:38,681 The pears are in an orchard. 135 00:26:38,960 --> 00:26:41,122 The orchard is in a garden. 136 00:26:41,280 --> 00:26:43,806 This garden belongs to a prince. 137 00:26:44,280 --> 00:26:46,408 You're not here by chance. 138 00:27:07,160 --> 00:27:08,207 Go. 139 00:27:08,800 --> 00:27:09,881 Eat. 140 00:27:10,560 --> 00:27:11,846 And live. 141 00:27:50,280 --> 00:27:51,611 Master! 142 00:27:52,680 --> 00:27:53,886 Master! 143 00:27:54,840 --> 00:27:56,729 Master, there's a strange glow 144 00:27:56,880 --> 00:27:58,291 in the garden. 145 00:27:59,040 --> 00:28:00,530 Did you see it? 146 00:28:01,760 --> 00:28:02,761 I did. 147 00:28:03,280 --> 00:28:04,361 She's an angel. 148 00:28:04,920 --> 00:28:06,968 The one I've been waiting for. 149 00:28:09,200 --> 00:28:10,486 Let's go find her. 150 00:28:42,320 --> 00:28:44,004 Master! 151 00:28:45,040 --> 00:28:46,166 Look. 152 00:28:57,640 --> 00:29:00,246 The river said I could eat your pear. 153 00:29:03,000 --> 00:29:04,411 I was so hungry. 154 00:29:04,880 --> 00:29:06,325 Don't be scared. 155 00:29:06,480 --> 00:29:08,164 I want to help you. 156 00:29:10,680 --> 00:29:12,011 Let me look at you. 157 00:29:14,000 --> 00:29:15,365 Your hair is lighter 158 00:29:15,560 --> 00:29:16,891 than my barley. 159 00:29:19,280 --> 00:29:21,487 Your eyes brighter than my fountains. 160 00:29:23,560 --> 00:29:25,608 Your lips redder than my grapes. 161 00:29:31,000 --> 00:29:33,128 Your skin cooler than the river. 162 00:29:36,920 --> 00:29:38,604 You are so gentle. 163 00:29:40,880 --> 00:29:42,803 You are as I always dreamed. 164 00:29:44,360 --> 00:29:45,725 In my tree, 165 00:29:46,280 --> 00:29:48,647 I thought only of you, prince. 166 00:29:49,080 --> 00:29:50,844 You who talk to the river, 167 00:29:51,040 --> 00:29:52,451 I bid you welcome. 168 00:29:54,320 --> 00:29:57,722 You may now eat what you want. That is my wish. 169 00:29:59,200 --> 00:30:01,521 This castle is your castle. 170 00:30:01,840 --> 00:30:02,568 No! 171 00:30:07,320 --> 00:30:09,402 You have come to me as you are. 172 00:30:18,240 --> 00:30:19,765 If you want hands, 173 00:30:19,960 --> 00:30:21,485 I will give you hands. 174 00:30:22,160 --> 00:30:23,605 I'll give you anything. 175 00:31:44,560 --> 00:31:47,848 The wedding of the prince and the young girl 176 00:31:47,920 --> 00:31:49,684 was just like them. 177 00:31:50,760 --> 00:31:53,730 The local people were invited. 178 00:31:53,880 --> 00:31:55,723 And they all came. 179 00:31:56,760 --> 00:32:00,401 They drank our wine and ate our fruit. 180 00:32:01,520 --> 00:32:04,126 The prince offered the girl 181 00:32:04,280 --> 00:32:07,648 carefully-crafted golden hands. 182 00:32:09,640 --> 00:32:11,369 The gold was so fine 183 00:32:11,520 --> 00:32:14,569 that they looked like real hands. 184 00:33:31,200 --> 00:33:32,531 What's wrong? 185 00:33:32,760 --> 00:33:35,081 I am sad for I must leave. 186 00:33:35,680 --> 00:33:38,365 War has been declared on my distant borders. 187 00:33:39,160 --> 00:33:40,161 Look. 188 00:33:40,800 --> 00:33:42,450 My army is getting ready. 189 00:33:43,440 --> 00:33:44,851 I knew it. 190 00:33:45,480 --> 00:33:47,209 I dreamed of it all night. 191 00:33:47,960 --> 00:33:50,122 I dreamed of your skin. 192 00:33:51,000 --> 00:33:52,240 Don't worry. 193 00:33:52,960 --> 00:33:54,405 I'll be back soon, 194 00:33:54,600 --> 00:33:55,886 victorious. 195 00:34:06,480 --> 00:34:07,720 Take my lips. 196 00:34:08,240 --> 00:34:10,129 They're warmer than my hands. 197 00:34:16,720 --> 00:34:18,529 This war won't last long. 198 00:34:19,160 --> 00:34:20,321 Look after my land 199 00:34:20,520 --> 00:34:21,442 and my castle. 200 00:34:21,600 --> 00:34:23,329 I will look after your land 201 00:34:23,480 --> 00:34:26,404 so that when you return, it may feed my master, 202 00:34:26,800 --> 00:34:29,644 my mistress, and the child that will soon come. 203 00:34:29,720 --> 00:34:31,290 Thank you, gardener. 204 00:34:31,560 --> 00:34:34,484 If she is with child, inform me immediately. 205 00:34:35,840 --> 00:34:36,807 Let's go. 206 00:34:38,400 --> 00:34:39,561 Wait! 207 00:34:39,920 --> 00:34:41,046 Wait! 208 00:34:45,880 --> 00:34:46,881 Wait... 209 00:34:48,080 --> 00:34:49,241 Wait... 210 00:37:24,520 --> 00:37:26,284 My prince gave me hands... 211 00:37:26,920 --> 00:37:28,729 but they are of no use to me. 212 00:37:31,120 --> 00:37:32,770 This war is endless. 213 00:37:33,360 --> 00:37:35,044 I'm bored in this castle. 214 00:37:35,920 --> 00:37:38,082 My prince went away months ago. 215 00:37:38,160 --> 00:37:39,889 The news is good. 216 00:37:41,520 --> 00:37:42,760 He's alive. 217 00:37:44,840 --> 00:37:46,842 I carry some of him inside. 218 00:37:48,680 --> 00:37:50,523 This child will look like him. 219 00:37:51,480 --> 00:37:53,209 I can't wait for his return. 220 00:38:03,200 --> 00:38:05,248 You won't have to wait long now. 221 00:39:39,560 --> 00:39:40,721 My baby! 222 00:39:42,640 --> 00:39:44,722 He'll be returned tomorrow. 223 00:39:46,760 --> 00:39:48,524 You must rest now. 224 00:39:49,280 --> 00:39:50,884 Thank you, gardener. 225 00:39:51,720 --> 00:39:53,165 I'm so happy. 226 00:39:53,760 --> 00:39:55,728 Tell the prince the good news. 227 00:39:55,880 --> 00:39:59,327 In the cold of the war, my message will be a torch. 228 00:40:15,160 --> 00:40:16,366 Master... 229 00:40:16,920 --> 00:40:20,208 Your wife has given birth to a son. 230 00:40:21,960 --> 00:40:25,089 He has his mother's lips and his father's hands. 231 00:40:25,680 --> 00:40:27,091 One can't imagine 232 00:40:27,240 --> 00:40:28,446 such perfection. 233 00:40:29,200 --> 00:40:31,441 The castle is transformed! 234 00:40:33,080 --> 00:40:35,367 We all hope you will be back soon 235 00:40:35,960 --> 00:40:38,930 so that we may share in the beauty of this. 236 00:40:41,160 --> 00:40:43,970 May this thought give you strength. 237 00:41:18,560 --> 00:41:19,971 "Master... 238 00:41:20,400 --> 00:41:23,483 Your wife has given birth to a monster." 239 00:41:24,440 --> 00:41:25,601 A monster? 240 00:41:26,640 --> 00:41:28,608 "He has a carp's lips 241 00:41:28,880 --> 00:41:30,450 and a dog's paws. 242 00:41:31,240 --> 00:41:32,924 One can't imagine 243 00:41:33,080 --> 00:41:36,562 such a creature. The whole castle is horrified." 244 00:41:46,080 --> 00:41:46,763 No! 245 00:41:48,440 --> 00:41:49,601 Gardener... 246 00:41:50,360 --> 00:41:51,805 Gardener! 247 00:41:52,760 --> 00:41:54,410 - My hands... - He's fine. 248 00:41:54,560 --> 00:41:56,767 - I can't cope. - He's fine. 249 00:41:56,840 --> 00:42:00,401 Do not worry. He won't remain a baby forever. 250 00:42:01,440 --> 00:42:04,284 You'll see him grow alongside you. 251 00:42:04,440 --> 00:42:05,441 But my milk... 252 00:42:06,040 --> 00:42:08,441 Your milk will run out. 253 00:42:08,680 --> 00:42:10,284 Someone else's milk 254 00:42:10,440 --> 00:42:12,363 will be just as good for him. 255 00:42:12,800 --> 00:42:14,211 Do not worry. 256 00:43:17,800 --> 00:43:18,687 Princess! 257 00:43:21,520 --> 00:43:24,000 Princess, I see that you're suffering. 258 00:43:24,280 --> 00:43:26,123 The cold won't help. 259 00:43:26,960 --> 00:43:28,371 If you like, 260 00:43:28,520 --> 00:43:30,602 this will soothe your pain. 261 00:43:55,960 --> 00:43:57,849 "Loyal gardener... 262 00:43:58,400 --> 00:44:02,007 I mixed my blood with a sorcerer's. 263 00:44:02,560 --> 00:44:03,891 I don't want 264 00:44:04,040 --> 00:44:06,930 this child.Tear his eyes out 265 00:44:07,080 --> 00:44:09,048 and throw him in the river. 266 00:44:09,440 --> 00:44:10,771 Kill his mother, too. 267 00:44:11,040 --> 00:44:13,008 I don't want to see them." 268 00:44:14,080 --> 00:44:16,082 "Kill his mother, too. 269 00:44:16,520 --> 00:44:18,568 I don't want to see them." 270 00:45:08,160 --> 00:45:10,242 "Loyal gardener... 271 00:45:10,440 --> 00:45:15,685 This son you describe as a monster is my most precious possession. 272 00:45:16,760 --> 00:45:19,650 Look after him and his mother. 273 00:45:19,800 --> 00:45:21,962 I cherish them from afar, 274 00:45:22,040 --> 00:45:24,611 but my return is imminent." 275 00:46:25,760 --> 00:46:27,046 Princess... 276 00:46:27,440 --> 00:46:28,805 Take this. 277 00:46:28,920 --> 00:46:31,605 These seeds come from a new world. 278 00:46:32,280 --> 00:46:34,851 They're said to be magic. 279 00:46:35,360 --> 00:46:37,488 Keep them in memory of me. 280 00:46:38,800 --> 00:46:41,883 Gardener, I can't believe what you say is true. 281 00:46:42,040 --> 00:46:44,202 My prince can't have ordered that. 282 00:46:45,200 --> 00:46:46,440 And yet... 283 00:46:46,960 --> 00:46:48,883 that is the message I received. 284 00:46:49,960 --> 00:46:51,041 Go. 285 00:46:51,480 --> 00:46:52,606 Go quickly. 286 00:47:13,160 --> 00:47:15,606 This route leads straight to my prince... 287 00:47:16,600 --> 00:47:18,329 who wants my death 288 00:47:18,720 --> 00:47:20,245 and that of our child. 289 00:48:06,680 --> 00:48:08,489 For a reason I do not know, 290 00:48:09,240 --> 00:48:11,288 your father doesn't want us. 291 00:48:14,960 --> 00:48:17,167 This war has driven him insane. 292 00:48:20,720 --> 00:48:23,724 The gardener told me to go far, far away. 293 00:48:24,920 --> 00:48:26,285 I am doing so. 294 00:48:27,200 --> 00:48:30,090 Fleeing from the one I thought good for me. 295 00:48:35,320 --> 00:48:37,402 I know not where this path leads. 296 00:48:42,120 --> 00:48:43,849 But don't worry, son. 297 00:48:45,520 --> 00:48:47,204 On that mountain... 298 00:48:48,600 --> 00:48:49,761 we can hide. 299 00:51:14,160 --> 00:51:16,208 I know not where this route goes. 300 00:51:17,160 --> 00:51:19,367 But I remember the river was my ally. 301 00:52:36,000 --> 00:52:37,411 Young girl... 302 00:52:37,840 --> 00:52:40,844 You chose to follow me. You're now at the source. 303 00:52:42,720 --> 00:52:44,449 You're nearly there. 304 00:52:45,400 --> 00:52:46,925 On the other side 305 00:52:47,080 --> 00:52:50,448 of this rock is the house of a hermit 306 00:52:50,680 --> 00:52:52,409 who died long ago. 307 00:52:53,280 --> 00:52:54,770 You'll live in peace 308 00:52:54,960 --> 00:52:57,201 and you'll want for nothing. 309 00:52:57,520 --> 00:52:59,443 Your child will grow, 310 00:52:59,680 --> 00:53:01,170 and so will you. 311 00:53:04,920 --> 00:53:05,842 Go. 312 00:56:16,240 --> 00:56:17,321 You see... 313 00:56:17,800 --> 00:56:19,689 this house has become ours. 314 00:56:22,360 --> 00:56:23,646 No-one will find us. 315 00:56:26,000 --> 00:56:27,650 I'll look after you. 316 00:56:28,680 --> 00:56:30,250 I'll look after myself. 317 00:56:43,400 --> 00:56:47,086 The Prince has come back! The war is lost! 318 00:56:48,000 --> 00:56:49,411 The war is over! 319 00:56:49,640 --> 00:56:52,291 - The Prince! - The war is over! 320 00:57:30,520 --> 00:57:31,521 Gardener... 321 00:57:32,600 --> 00:57:35,285 The war was lost, but I have come back. 322 00:57:36,120 --> 00:57:37,804 Has my wife been told? 323 00:57:38,760 --> 00:57:41,127 And my boy, how is he? 324 00:57:42,520 --> 00:57:44,010 How has he grown? 325 00:57:44,480 --> 00:57:46,084 I do not understand. 326 00:57:48,160 --> 00:57:49,525 Go get them. 327 00:57:49,760 --> 00:57:51,364 - I want to see them. - No! 328 00:57:51,520 --> 00:57:53,522 - I want to see them! - Rest. 329 00:57:54,400 --> 00:57:56,129 You have lost your mind. 330 00:57:57,440 --> 00:58:00,410 Sorrow has befallen this castle. 331 00:58:14,480 --> 00:58:16,289 Where are my wife and son? 332 00:58:16,440 --> 00:58:17,885 Your son is here. 333 00:58:18,280 --> 00:58:19,167 In this box. 334 00:58:20,480 --> 00:58:22,050 As you instructed me. 335 00:58:22,200 --> 00:58:23,565 What are you saying? 336 00:58:24,240 --> 00:58:26,368 How awful! Whose eyes are these? 337 00:58:26,560 --> 00:58:27,971 What instructions? 338 00:58:28,120 --> 00:58:29,406 Master... 339 00:58:34,480 --> 00:58:35,720 This letter... 340 00:58:38,160 --> 00:58:40,128 My sight is blurred. Read it. 341 00:58:48,320 --> 00:58:49,560 I see clearly. 342 00:58:52,200 --> 00:58:54,680 But I don't recognize the ink or the words. 343 00:58:54,880 --> 00:58:56,450 I didn't write this. 344 00:58:59,480 --> 00:59:00,811 My son... 345 00:59:02,040 --> 00:59:03,007 Master... 346 00:59:03,200 --> 00:59:06,124 I didn't carry out the orders in the letter. 347 00:59:06,360 --> 00:59:11,082 Your wife and son have set out in search of shelter. 348 00:59:11,200 --> 00:59:14,044 Far from you, they live and grow, 349 00:59:14,520 --> 00:59:15,885 fearing your return. 350 00:59:16,400 --> 00:59:18,289 Gardener, you did well. 351 00:59:18,640 --> 00:59:19,607 Thank you! 352 00:59:20,720 --> 00:59:21,721 Thank you. 353 00:59:25,440 --> 00:59:26,930 I will find them. 354 00:59:28,680 --> 00:59:29,602 Go. 355 00:59:30,680 --> 00:59:32,330 Get my horse ready. 356 01:03:14,720 --> 01:03:16,131 I'll catch you! 357 01:03:28,040 --> 01:03:29,041 Coming! 358 01:05:15,760 --> 01:05:17,922 At my father's mill... 359 01:05:20,320 --> 01:05:22,049 the dogs... 360 01:05:23,520 --> 01:05:24,646 night... 361 01:05:25,400 --> 01:05:26,606 my mother... 362 01:05:32,280 --> 01:05:33,725 At my father's mill... 363 01:05:36,520 --> 01:05:38,602 part of me left behind... 364 01:05:39,920 --> 01:05:42,207 part of me left behind... 365 01:05:45,440 --> 01:05:47,283 At my father's mill... 366 01:05:49,360 --> 01:05:51,249 my loss and my path... 367 01:05:54,040 --> 01:05:54,882 My loss... 368 01:05:57,760 --> 01:05:59,205 and my path... 369 01:08:11,120 --> 01:08:12,326 A beard... 370 01:08:13,520 --> 01:08:14,806 An axe... 371 01:08:16,760 --> 01:08:18,364 That man is your father. 372 01:08:20,000 --> 01:08:21,525 He's come to kill us. 373 01:08:46,840 --> 01:08:48,126 Wait! 374 01:08:48,440 --> 01:08:50,522 I don't want to hurt you. Wait! 375 01:08:52,360 --> 01:08:53,282 Wait! 376 01:08:54,040 --> 01:08:55,166 Calm down. 377 01:08:56,760 --> 01:08:58,330 I won't hurt you. 378 01:08:59,280 --> 01:09:00,441 I looked all over. 379 01:09:01,400 --> 01:09:03,129 Even at your father's mill. 380 01:09:04,400 --> 01:09:06,129 God, you're beautiful! 381 01:09:06,280 --> 01:09:07,611 You haven't changed. 382 01:09:11,080 --> 01:09:12,286 Mother! 383 01:09:14,400 --> 01:09:15,811 Your hands! 384 01:09:26,680 --> 01:09:30,890 The note the gardener received was a fake sent by an evil spirit. 385 01:09:31,200 --> 01:09:32,964 I never wanted to hurt you. 386 01:09:34,080 --> 01:09:38,051 I came to love you as I did when I left. 387 01:09:38,800 --> 01:09:40,404 Our child, too. 388 01:09:44,320 --> 01:09:45,481 Mother! 389 01:10:31,080 --> 01:10:33,845 Clearly there's no way I can harm you, 390 01:10:34,240 --> 01:10:35,969 young girl. 391 01:10:36,560 --> 01:10:38,722 I'll leave you to your occupations. 392 01:10:38,920 --> 01:10:40,490 Others await me. 393 01:10:40,640 --> 01:10:42,927 They're less annoying than you. 394 01:10:45,440 --> 01:10:46,851 Farewell... 395 01:10:47,320 --> 01:10:50,449 since you won't go to the devil... 396 01:11:15,640 --> 01:11:16,880 You saved me. 397 01:11:21,960 --> 01:11:23,962 I'm no longer the one you left. 398 01:11:25,200 --> 01:11:26,964 I've forgotten how you were. 399 01:11:29,040 --> 01:11:31,042 But you are in front of me. 400 01:11:32,440 --> 01:11:34,761 I want to discover who you are... 401 01:11:36,040 --> 01:11:37,280 who you will be. 402 01:11:40,360 --> 01:11:42,169 Let's go back to the castle. 403 01:11:42,800 --> 01:11:44,529 I don't want to. 404 01:11:45,480 --> 01:11:47,448 And I don't want to stay here. 405 01:11:49,680 --> 01:11:51,523 I want to go away with you... 406 01:11:51,960 --> 01:11:53,166 to find a home. 407 01:11:55,640 --> 01:11:56,880 Come. 408 01:12:49,520 --> 01:12:53,809 A Film Drawn by Sébastien Laudenbach. 409 01:12:54,880 --> 01:12:56,245 With the voices of. 410 01:12:56,400 --> 01:12:58,323 Anais Demoustier The Girl. 411 01:12:59,080 --> 01:13:01,970 Jérémie Elkaim The Prince. 412 01:13:03,600 --> 01:13:06,365 Philippe Laudenbach The Devil. 413 01:13:07,120 --> 01:13:10,124 Sacha Bourdo The Gardener. 414 01:13:11,040 --> 01:13:13,930 Olivier Broche The Father. 415 01:13:14,880 --> 01:13:18,168 Francoise Lebrun The Mother. 416 01:13:18,800 --> 01:13:22,009 Elina Lowensohn The Goddess. 417 01:13:24,320 --> 01:13:27,005 Based on the tale by the Brothers Grimm. 418 01:13:28,640 --> 01:13:31,371 Original music composed and interpreted by Olivier Mellano. 419 01:13:33,040 --> 01:13:35,725 Editing Santi Minasi, Sébastien Laudenbach. 420 01:13:37,320 --> 01:13:39,561 Compositing Directors Clorinde Baldassari, Sébastien Laudenbach. 421 01:13:39,720 --> 01:13:41,802 Compositing Operators Julie Lespingal, Heloise Ferlay. 422 01:13:43,880 --> 01:13:47,089 Post-Production Lab. 423 01:13:48,280 --> 01:13:51,568 Sound design and editing Julien Ngo Trong. 424 01:13:52,600 --> 01:13:55,604 Sound engineer and post-synchronization Nicolas Sacco, Caverne Studio. 425 01:13:57,000 --> 01:14:00,322 Sound effects Romain Anklewicz. 426 01:14:01,400 --> 01:14:04,085 Mixing Xavier Marsais. 427 01:14:05,680 --> 01:14:08,524 Accounting Isabelle Warain, Virginie Daveneau. 428 01:14:31,960 --> 01:14:35,248 The Director especially thanks Agathe De Chassey and Sarah Miette. 429 01:14:51,640 --> 01:14:54,928 International Sales. 430 01:14:55,920 --> 01:14:59,208 French Distribution. 431 01:15:00,400 --> 01:15:03,688 Press Relations. 432 01:15:09,000 --> 01:15:12,243 Associate Producers Philippe Martin, David Thion. 433 01:15:13,400 --> 01:15:16,722 Executive Producer Jean-Christophe Soulageon. 434 01:15:18,120 --> 01:15:21,806 A film written and drawn by Sébastien Laudenbach. 435 01:15:22,000 --> 01:15:23,843 Adaptation: J. Miller, a.s.i.f. 436 01:15:23,960 --> 01:15:25,849 Subtitles: MEDIA SOLUTION 28105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.