All language subtitles for The.Exorcist.S02E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,968 --> 00:00:02,452 Zuvor " Der Exorzist"... 2 00:00:02,506 --> 00:00:04,512 Was kannst du mir erzählen über dämonische Besessenheit? 3 00:00:04,680 --> 00:00:05,981 Das ist eine ausgezeichnete Frage. 4 00:00:06,047 --> 00:00:07,690 Geh nach Hause, Pater Tomas. 5 00:00:07,777 --> 00:00:10,080 - Zeig mir was zu tun ist. - Sie wollen wissen, was passiert? 6 00:00:10,165 --> 00:00:12,257 Es ist nicht nur deine Karriere auf der Linie, Tomas. 7 00:00:12,409 --> 00:00:13,764 Es ist deine unsterbliche Seele. 8 00:00:13,895 --> 00:00:15,428 Deine Exkommunikation. 9 00:00:15,510 --> 00:00:17,177 Die Bestellung gilt sofort. 10 00:00:17,414 --> 00:00:19,328 - Also, auf wen warten Sie? - Sie. 11 00:00:19,386 --> 00:00:20,652 Ich brauche dich. Wirst du mir helfen? 12 00:00:20,722 --> 00:00:22,455 - TOMAS: Bete für uns. - St. Lawrence. 13 00:00:22,547 --> 00:00:24,872 - Lügen. - Die Heiligen Johannes und Paul ... 14 00:00:24,930 --> 00:00:27,766 - Bete für uns. - Ich schweige dich, unreiner Geist! 15 00:00:27,829 --> 00:00:29,561 Trainiere mich. Exorzist werden. 16 00:00:29,850 --> 00:00:32,040 Verstehen Sie, was Sie fragen, Tomas. 17 00:00:32,098 --> 00:00:33,411 Aber Er hat mich erwählt. 18 00:00:33,469 --> 00:00:36,699 Und ich werde rauskommen das Boot und loslaufen. 19 00:00:39,660 --> 00:00:41,627 (flüsternd undeutlich) 20 00:00:41,662 --> 00:00:43,796 (Stimmen hallten) 21 00:01:14,544 --> 00:01:16,788 (Türen knarren) 22 00:01:17,093 --> 00:01:19,127 (Kinder lachen in der Ferne) 23 00:01:22,028 --> 00:01:24,162 TOMAS: Hallo? 24 00:01:38,482 --> 00:01:41,334 ♪ Ich gehe kilometerweit entlang der Autobahn ♪ 25 00:01:41,448 --> 00:01:44,392 ♪ Nun, das ist nur meine Art ♪ 26 00:01:44,450 --> 00:01:46,743 ♪ Zu sagen, ich liebe dich ... ♪ 27 00:01:46,904 --> 00:01:48,213 Cindy? 28 00:01:48,657 --> 00:01:50,265 Pater Tomas. 29 00:01:50,323 --> 00:01:51,510 ♪ Nach Mitternacht ... ♪ 30 00:01:51,598 --> 00:01:52,796 Wo sind wir? 31 00:01:53,331 --> 00:01:54,751 Das ist mein kleines Wunder. 32 00:01:55,488 --> 00:01:57,205 Ist sie nicht etwas? 33 00:01:57,383 --> 00:01:58,889 (Coos) 34 00:01:58,947 --> 00:02:01,047 (Kinder jubeln, schlagen Piñata) 35 00:02:01,464 --> 00:02:04,283 ♪ weint auf seinem Kissen ♪ 36 00:02:04,530 --> 00:02:07,103 ♪ Vielleicht weint er ♪ 37 00:02:07,161 --> 00:02:11,396 ♪ Für mich ♪ 38 00:02:12,121 --> 00:02:13,666 (hallender Schlag) 39 00:02:13,724 --> 00:02:16,238 ♪ Und wie der Himmel ♪ 40 00:02:16,316 --> 00:02:19,467 - ♪ Drück dich düster ♪ - (Kinder schreien) 41 00:02:19,580 --> 00:02:22,334 ♪ Nachtwinde flüstern mir zu ♪ 42 00:02:22,469 --> 00:02:24,422 (Schreien geht weiter) 43 00:02:25,265 --> 00:02:29,794 ♪ Ich bin einsam wie ich ♪ 44 00:02:31,498 --> 00:02:33,631 (stöhnend, sprudelnd) 45 00:02:39,940 --> 00:02:44,127 ♪ Ich gehe gehen ... ♪ 46 00:02:44,584 --> 00:02:46,691 CINDY (dämonische Stimme): St. Cecilia, bete für uns. 47 00:02:46,749 --> 00:02:48,583 St. Katharina, bete für uns. 48 00:02:48,641 --> 00:02:50,680 MARCUS: St. Anastasia, bete für uns! 49 00:02:50,738 --> 00:02:52,396 Tomas! 50 00:02:53,444 --> 00:02:54,544 Oh! 51 00:02:58,150 --> 00:02:59,316 Was machst du? 52 00:02:59,374 --> 00:03:00,651 Versuche dein Leben zu retten! 53 00:03:00,755 --> 00:03:02,622 Nun, versuch es auf dem Bloody Straße! 54 00:03:02,680 --> 00:03:03,726 Bleib bei mir, Cindy. 55 00:03:03,804 --> 00:03:05,776 Im Namen Gottes, der Vater und alle seine Gastgeber, 56 00:03:05,839 --> 00:03:08,040 ich befehle dir Lass diese Frau frei! 57 00:03:08,098 --> 00:03:09,875 (knurrt) 58 00:03:10,455 --> 00:03:12,252 MARCUS: Wir haben Gesellschaft! 59 00:03:12,367 --> 00:03:13,966 Ich schätze, es ist ihr Ehemann! 60 00:03:18,673 --> 00:03:19,839 Sie gewinnen! 61 00:03:19,875 --> 00:03:21,074 Schneller, Tomas! 62 00:03:21,109 --> 00:03:23,109 (Reifenschlupf) 63 00:03:25,083 --> 00:03:26,112 (Pistolenhähne) 64 00:03:26,147 --> 00:03:27,313 Runter! 65 00:03:28,550 --> 00:03:29,782 (lacht) 66 00:03:29,818 --> 00:03:31,584 Fahrt! 67 00:03:37,008 --> 00:03:40,643 ♪♪ 68 00:03:40,700 --> 00:03:44,159 ♪♪ 69 00:03:54,507 --> 00:03:57,903 ♪ ♪ 70 00:04:02,301 --> 00:04:06,296 *DER EXORZIST* Staffel 02 Episode 01 Titel: "Janus" 71 00:04:17,152 --> 00:04:20,531 ♪ ♪ 72 00:04:21,169 --> 00:04:23,265 (Motor schaltet ab) 73 00:04:23,394 --> 00:04:25,362 Einfach, einfach, Liebling. 74 00:04:30,278 --> 00:04:32,211 (brüllend) 75 00:04:32,536 --> 00:04:35,419 Schatz, kein Ton. 76 00:04:38,787 --> 00:04:40,005 Shh ... 77 00:04:40,063 --> 00:04:41,064 (Hand knirscht) 78 00:04:41,122 --> 00:04:42,421 (grunzt) 79 00:04:43,591 --> 00:04:45,270 (keuchend) 80 00:04:53,201 --> 00:04:54,701 (Motordrehzahl) 81 00:04:54,950 --> 00:04:56,616 (seufzt) 82 00:04:57,539 --> 00:05:00,440 Erinnere mich daran, ein Wort mit unserem zu haben Freund Bennett über seine Intel. 83 00:05:00,678 --> 00:05:03,543 Praktisch weggelassen das Teil über die blutige Großfamilie. 84 00:05:03,671 --> 00:05:05,658 CINDY: "Wer mein Fleisch isst, 85 00:05:05,817 --> 00:05:07,778 "Und trinkt mein Blut, 86 00:05:07,991 --> 00:05:10,298 "wohnt in mir. 87 00:05:10,833 --> 00:05:13,400 Und ich in ihm. " 88 00:05:13,721 --> 00:05:15,717 (Cindy lacht) 89 00:05:16,551 --> 00:05:18,339 (keuchend) 90 00:05:18,526 --> 00:05:20,927 MARKUS: Shh, shh, shh, shh, shh. 91 00:05:21,034 --> 00:05:22,500 Wir müssen sie stabilisieren. 92 00:05:22,664 --> 00:05:24,257 Bevor der Sheriff zurückkommt. 93 00:05:24,472 --> 00:05:26,643 Wir könnten mit ihm reden um ihn dazu zu bringen, Vernunft zu sehen. 94 00:05:26,926 --> 00:05:29,368 Hast du den Teil vermisst, wo er ist? fing an, Schüsse auf uns zu nehmen? 95 00:05:29,404 --> 00:05:30,914 Nun, wir haben seine Frau entführt. 96 00:05:30,972 --> 00:05:33,852 Ja, weil er uns nicht geglaubt hat. Wenn nicht, wäre sie jetzt tot. 97 00:05:33,910 --> 00:05:36,966 Ich sage nur, er könnte haben jeder Polizist in der Grafschaft nach uns. 98 00:05:37,267 --> 00:05:40,391 Als ich zugestimmt habe zu nehmen Sie als Lehrling, 99 00:05:40,494 --> 00:05:41,914 Du hast versprochen, meiner Führung zu folgen. 100 00:05:41,972 --> 00:05:43,529 Und ich habe seit sechs Monaten. 101 00:05:43,587 --> 00:05:45,331 Nun, vertrau mir jetzt. 102 00:05:45,720 --> 00:05:47,186 Wir sind nah dran. 103 00:05:47,850 --> 00:05:49,487 Cindy ist immer noch da drin. 104 00:05:49,716 --> 00:05:51,369 Ein Kind verlieren ... 105 00:05:51,742 --> 00:05:53,779 Keine Mutter sollte haben damit durchzukommen. 106 00:05:54,938 --> 00:05:56,765 Lass uns das beenden. 107 00:05:57,098 --> 00:05:59,395 Zuerst müssen wir bekommen von dieser verdammten Straße. 108 00:06:01,175 --> 00:06:03,275 (Motor startet) 109 00:06:16,529 --> 00:06:18,904 (Vögel zwitschern) 110 00:06:19,297 --> 00:06:22,782 ANDY: Kinder, schüttelt den Schwanz! Du wirst die Fähre verpassen. 111 00:06:24,858 --> 00:06:26,073 Caleb! 112 00:06:26,183 --> 00:06:27,424 Shelby! 113 00:06:27,686 --> 00:06:29,776 Verity, LKW! Komm schon. 114 00:06:30,753 --> 00:06:32,667 Truck, hier gehst du. Was machen wir jetzt? 115 00:06:32,802 --> 00:06:34,038 Sparen Sie es zum Mittagessen? 116 00:06:34,096 --> 00:06:35,949 Sehr gut, ich will nicht Du bist später hungrig. 117 00:06:36,055 --> 00:06:37,601 Du bist mein Lieblings. 118 00:06:37,736 --> 00:06:39,293 Caleb, Shelby! 119 00:06:39,938 --> 00:06:41,464 Shelby. Eine für dich. 120 00:06:41,566 --> 00:06:43,838 Und ein extra für Truck. 121 00:06:44,157 --> 00:06:46,357 Sehr wichtiges blindes Kind, das durch kommt. 122 00:06:46,482 --> 00:06:47,881 Du bist blind? 123 00:06:48,106 --> 00:06:50,306 Wahrheit! Es ist jetzt oder nie. 124 00:06:50,463 --> 00:06:51,885 Ich wähle "nie". 125 00:06:51,942 --> 00:06:53,436 Es ist nie eine Option. 126 00:06:53,845 --> 00:06:55,378 Okay, verschwinde aus meinem Haus. Zur Schule gehen. 127 00:06:55,413 --> 00:06:56,946 - Okay gut. - Oh, erinnere dich. 128 00:06:56,982 --> 00:06:59,749 Rose ... kommt heute Abend um 6:00 Uhr. 129 00:06:59,879 --> 00:07:02,552 - Sechs Uhr. - Kann nicht verdammt noch mal warten. 130 00:07:02,667 --> 00:07:05,110 Was bedeutet, was auch immer du tust in den Wäldern heute nach der Schule, 131 00:07:05,145 --> 00:07:07,457 bitte komm rechtzeitig nach Hause etwas über all das. 132 00:07:07,492 --> 00:07:08,558 - Okay? - Klar. 133 00:07:08,619 --> 00:07:11,137 - Alter, wir haben das. - Hey, nenn mich nicht, Alter. 134 00:07:11,335 --> 00:07:13,035 Dieser Ort ist in Kerl-Bros kriechen. 135 00:07:13,164 --> 00:07:14,731 Ich werde es der Sozialarbeiterin sagen 136 00:07:14,807 --> 00:07:17,267 dass es ein feindseliger ist Pflege der häuslichen Umgebung. 137 00:07:17,389 --> 00:07:18,935 - SHELBY: Tschüss! - CALEB: Tschüss. 138 00:07:19,581 --> 00:07:21,490 - Ich liebe dich, Verity. - Tschüss. 139 00:07:21,796 --> 00:07:23,262 (Tür schließt) 140 00:07:25,682 --> 00:07:27,185 Anmut? 141 00:07:39,342 --> 00:07:41,090 GRACE: Gehen sie zur Schule? 142 00:07:41,525 --> 00:07:43,793 Willst du es mit denen draußen versuchen? 143 00:07:48,677 --> 00:07:50,667 Das ist okay. 144 00:07:51,409 --> 00:07:53,703 Wann immer Du fertig bist. 145 00:07:54,295 --> 00:07:55,349 Es spielt keine Rolle. 146 00:07:55,407 --> 00:07:57,407 Deshalb machen wir unser Homeschool-Ding, richtig? 147 00:07:59,537 --> 00:08:01,760 Ich habe dich zu deinem Favoriten gemacht. 148 00:08:01,890 --> 00:08:03,281 Der Elvis? 149 00:08:03,339 --> 00:08:04,471 Bitte. 150 00:08:04,529 --> 00:08:06,295 - Vielen Dank. - Nein. 151 00:08:06,425 --> 00:08:08,057 (ahmt Elvis nach): Vielen Dank. 152 00:08:08,133 --> 00:08:09,285 (lacht) 153 00:08:09,580 --> 00:08:11,113 Erinnere dich an diese Dame von, uh, 154 00:08:11,171 --> 00:08:13,038 Soziale Dienste, von denen ich dir erzählt habe? 155 00:08:13,103 --> 00:08:15,070 Sie kommt, um zu bleiben mit uns für ein paar Tage. 156 00:08:15,324 --> 00:08:16,992 Ich dachte, es wäre schön, wenn ... 157 00:08:17,263 --> 00:08:21,106 Wenn du willst ... wenn du herunterkommst zum Abendessen heute Abend und schließe dich uns an. 158 00:08:21,252 --> 00:08:22,704 Was denken Sie? 159 00:08:22,987 --> 00:08:25,287 Sie können Ihr mutiges Gesicht tragen. 160 00:08:29,776 --> 00:08:31,074 Hey, wo ist Grace? 161 00:08:31,190 --> 00:08:32,742 (lacht): Ich bin Grace. 162 00:08:33,080 --> 00:08:35,678 - Oh, du bist ... du bist Grace. - (kichert) 163 00:08:35,885 --> 00:08:37,529 Nein, ich habe dich nicht erkannt. 164 00:08:37,720 --> 00:08:39,419 (kichert) Du bist komisch. 165 00:08:39,718 --> 00:08:41,117 Du bist komisch. 166 00:08:41,581 --> 00:08:43,731 Komm runter wenn du dich änderst deine Meinung, alles klar? 167 00:08:57,569 --> 00:08:59,702 (Motor schaltet ab) 168 00:09:09,129 --> 00:09:12,627 ♪♪ 169 00:09:12,795 --> 00:09:16,309 ♪♪ 170 00:09:33,300 --> 00:09:36,339 Wetten, dass Sie es bedauern diese Beförderung ablehnen. 171 00:09:36,500 --> 00:09:38,208 Könnte jetzt zurück in Chicago sein, 172 00:09:38,271 --> 00:09:39,705 mit den Reichen und mächtig. 173 00:09:39,740 --> 00:09:42,195 Es sind nicht die Reichen und mächtig, dass ich vermisse. 174 00:09:42,395 --> 00:09:43,577 Was dann? 175 00:09:43,654 --> 00:09:44,987 Mein eigenes Bett. 176 00:09:45,355 --> 00:09:47,311 Beichte hören. 177 00:09:47,925 --> 00:09:49,845 Meine Schwester kocht. 178 00:09:49,903 --> 00:09:52,537 Sechs Monate hat der Mann schon Heimweh. 179 00:09:52,757 --> 00:09:54,392 Lob uns diesen Riemen. 180 00:09:59,217 --> 00:10:01,518 Da ist etwas passiert, Marcus. 181 00:10:01,820 --> 00:10:04,171 Zu mir im Lastwagen. 182 00:10:07,207 --> 00:10:10,339 Als ich plötzlich fuhr, Ich war woanders. 183 00:10:12,252 --> 00:10:13,609 Mach weiter. 184 00:10:13,761 --> 00:10:16,231 Es war eine Art Party. 185 00:10:17,611 --> 00:10:18,877 Cindy war dort. 186 00:10:19,144 --> 00:10:20,877 Sie hatte ein Kind. 187 00:10:21,642 --> 00:10:23,586 Da spielten Kinder. 188 00:10:23,859 --> 00:10:25,917 Etwas kam aus einer Piñata. 189 00:10:26,258 --> 00:10:27,623 Du bist geknickt. 190 00:10:28,029 --> 00:10:29,726 Wir haben seit Tagen nicht geschlafen. 191 00:10:30,477 --> 00:10:32,161 (flüstert): Ich weiß, was ich gesehen habe. 192 00:10:33,124 --> 00:10:35,579 - (Cindy keuchend, Keuchen) - Shh ... 193 00:10:35,769 --> 00:10:38,415 Hey, köchele runter, köcheln, Schatz. 194 00:10:38,923 --> 00:10:41,270 Cindy, ich muss dir folgen meine Stimme, hör zu, 195 00:10:41,306 --> 00:10:43,308 - Folge es. - (keuchend): Es ... es tut weh. 196 00:10:43,490 --> 00:10:44,714 Ich weiß, ich weiß. 197 00:10:44,772 --> 00:10:48,123 Bleib einfach bei mir... Es wird bald vorbei sein, das verspreche ich dir. 198 00:10:48,575 --> 00:10:50,157 Ihre Organe versagen. 199 00:10:50,585 --> 00:10:52,215 Ich muss sie anziehen ein intravenöser Tropf. 200 00:10:52,250 --> 00:10:54,300 Es gab eine Stadt ein paar Meilen zurück ... Ich brauche Salz, 201 00:10:54,358 --> 00:10:56,216 destilliertes Wasser, einige von sie kleine biegsame Strohhalme, 202 00:10:56,273 --> 00:10:58,631 Wenn sie sie haben, nähen Nadeln und Heftklammern. 203 00:10:58,689 --> 00:11:01,597 - Vielleicht solltest du gehen. - Nein, dir geht es gut. 204 00:11:02,103 --> 00:11:03,773 Du willst nicht, dass ich es tue mit ihr allein bleiben? 205 00:11:04,003 --> 00:11:05,330 Wovor hast du Angst? 206 00:11:05,449 --> 00:11:07,964 Wir haben keine Zeit mehr, Tomas. 207 00:11:18,280 --> 00:11:20,644 (Tür knarrt) 208 00:11:22,436 --> 00:11:25,335 (dämonische Stimme): Ja, schick den Jungen weg. 209 00:11:25,566 --> 00:11:28,473 Es ist sogar wichtig. 210 00:11:29,010 --> 00:11:31,175 Ich werde ihn haben. 211 00:11:31,744 --> 00:11:34,245 Du hattest Recht, besorgt zu sein. 212 00:11:34,312 --> 00:11:37,613 Er hat Talente, die du niemals besitzen wirst. 213 00:11:37,729 --> 00:11:41,364 Er teilte sie mit mir. 214 00:11:43,802 --> 00:11:47,036 (Lachen) 215 00:11:47,071 --> 00:11:48,820 Was hast du gesagt? 216 00:11:49,694 --> 00:11:52,729 Ich habe ihn von innen gesehen. 217 00:11:52,977 --> 00:11:56,394 Er öffnete seine Meinung für mich. Er hat mich reingelassen. 218 00:11:56,452 --> 00:12:00,085 Er ist ein sehr schöner Mann. 219 00:12:00,285 --> 00:12:01,684 (kichert) 220 00:12:03,188 --> 00:12:06,222 (Lachen) 221 00:12:11,711 --> 00:12:13,465 VERITY: Ihr habt gehört über die Insel Hexe? 222 00:12:13,522 --> 00:12:16,191 - Ja, da ist keine Inselhexe. - Ich würde gerne über sie reden. 223 00:12:16,258 --> 00:12:18,792 - Es gibt definitiv eine Inselhexe. - Oh ja? 224 00:12:19,003 --> 00:12:20,615 Vielleicht bist du die Hexe. 225 00:12:20,905 --> 00:12:23,126 TRUCK: Ich habe immer gedacht meine Mutter war eine Hexe, 226 00:12:23,977 --> 00:12:27,194 - Weil sie gemein war. - Danke, LKW. 227 00:12:28,680 --> 00:12:31,283 VERITY: Sie hat alle aufgereiht Kinder von klein bis groß 228 00:12:31,341 --> 00:12:32,949 und sie hat sie alle gemacht trink das Gift. 229 00:12:34,352 --> 00:12:36,085 Ja, letztes Mal, du sagte, sie hat sie gehängt. 230 00:12:36,292 --> 00:12:39,239 Nein, vergiftet. Frag irgendjemanden. 231 00:12:39,755 --> 00:12:41,782 Sie ließ sie trinken jeder letzte Tropfen 232 00:12:41,965 --> 00:12:43,359 und als sie starben, 233 00:12:43,394 --> 00:12:45,722 Die Inselhexe hat ihre abgeworfen Körper dies sehr gut. 234 00:12:45,788 --> 00:12:48,155 ♪ Penner, Penner, Penner. ♪ 235 00:12:49,534 --> 00:12:52,839 Sie sagen, dass jeder mutig genug ist 10 Sekunden auf dem Cover stehen, 236 00:12:52,897 --> 00:12:55,176 kann immer noch ihre sterbenden Keuchen hören. 237 00:12:55,628 --> 00:12:57,043 Das ist blöd. 238 00:12:57,329 --> 00:12:59,141 Deshalb ist es ein Test. 239 00:12:59,310 --> 00:13:01,461 Und wenn du vorbeikommst, bist du einer von uns. 240 00:13:01,547 --> 00:13:03,288 Danach ist da nichts, was du nicht tun kannst. 241 00:13:03,423 --> 00:13:04,722 Außer sehen. 242 00:13:04,853 --> 00:13:06,593 Danke, LKW. 243 00:13:10,789 --> 00:13:13,092 - Im Ernst, sie macht sich mit dir anlegen. - Ich habe keine Angst. 244 00:13:13,150 --> 00:13:16,485 Dann beweis es. Zähl bis zehn. 245 00:13:16,895 --> 00:13:19,051 Eins zwei drei... 246 00:13:19,130 --> 00:13:21,704 Ziehe mich nicht. Hey, leg mich runter. 247 00:13:21,991 --> 00:13:24,461 - Nicht cool, V. - Was? 248 00:13:24,692 --> 00:13:26,969 Ich kann machen was ich will. 249 00:13:36,247 --> 00:13:37,246 (Tür knarrt) 250 00:13:37,282 --> 00:13:39,015 (Ball springt) 251 00:13:39,050 --> 00:13:41,217 (dämonisches Flüstern) 252 00:13:43,471 --> 00:13:45,871 (Ball hört auf zu hüpfen) 253 00:13:46,594 --> 00:13:47,796 SHELBY: LKW! 254 00:13:58,102 --> 00:14:00,569 (dämonisches Flüstern) 255 00:14:05,890 --> 00:14:08,023 (Seevögel kreischen) 256 00:14:10,895 --> 00:14:12,261 (Boot Bell Dings) 257 00:14:17,788 --> 00:14:19,921 (Boot Bell Dings) 258 00:14:20,491 --> 00:14:22,324 (Bootshupe bläst) 259 00:14:24,564 --> 00:14:27,839 (undeutliches Geschwätz über Radio) 260 00:14:29,392 --> 00:14:32,668 ♪ ♪ 261 00:14:36,332 --> 00:14:38,858 - Hallo. - Lass mich das verstehen. 262 00:14:39,374 --> 00:14:41,169 - Schön dich zu sehen. - Ja, du auch. 263 00:14:41,399 --> 00:14:43,330 - Weißt du was, ich werde nur ... - Ja ok. 264 00:14:43,468 --> 00:14:45,735 (beide lachen) 265 00:14:47,708 --> 00:14:49,328 Du siehst wundervoll aus. 266 00:14:49,535 --> 00:14:50,792 Vielen Dank. Du auch. 267 00:14:50,850 --> 00:14:52,246 (kichert): Danke. 268 00:14:52,304 --> 00:14:54,938 - Ich war auf der Suche nach einem Kompliment. - (beide lachen) 269 00:14:57,958 --> 00:14:59,577 Ich mag das. 270 00:15:00,346 --> 00:15:02,145 Dein Haar ist so viel länger. 271 00:15:02,325 --> 00:15:06,293 Ja ja. Das ist-das ist Was es macht; es wächst. 272 00:15:08,619 --> 00:15:10,152 Da geht dieser Plan. 273 00:15:10,310 --> 00:15:11,421 Welcher Plan? 274 00:15:11,479 --> 00:15:14,744 Ich hatte gehofft, wirklich glatt zu sein. Beginne mit dir auf dem richtigen Fuß. 275 00:15:21,355 --> 00:15:23,589 ♪ ♪ 276 00:15:32,172 --> 00:15:34,272 - Vielen Dank. - Herzlich willkommen. 277 00:15:35,942 --> 00:15:37,141 (Andy räuspert sich) 278 00:15:44,095 --> 00:15:45,532 - Schön. - Vielen Dank. 279 00:15:45,603 --> 00:15:47,549 Ja, wir haben eine gute Sache hier. 280 00:15:47,660 --> 00:15:50,113 Weißt du, für einige von diesen Kinder, es ist die nächste Sache 281 00:15:50,171 --> 00:15:53,941 die sie jemals haben mussten ein echtes Zuhause oder eine Familie. 282 00:15:55,511 --> 00:15:58,093 Deshalb hoffe ich, dass, ähm, 283 00:15:58,545 --> 00:16:00,667 unsere Geschichte ist nicht ... 284 00:16:01,683 --> 00:16:03,733 verhindern Sie das zu sehen. 285 00:16:04,225 --> 00:16:05,886 Beeindruckend. 286 00:16:06,124 --> 00:16:08,122 Nein. Was ich sagen will ist ... 287 00:16:08,190 --> 00:16:12,104 Ist das nach all diesen Dingen? Jahre bin ich immer noch so am Boden zerstört, 288 00:16:12,162 --> 00:16:14,929 Ich kann nicht mit meinem rationalen Verstand denken? 289 00:16:19,426 --> 00:16:22,229 Ich wollte nur sichergehen dass wir einen fairen Shake bekommen. 290 00:16:22,483 --> 00:16:23,802 Das ist alles. 291 00:16:23,887 --> 00:16:26,639 Wenn deine Kinder leben gesunde, glückliche Leben, 292 00:16:26,742 --> 00:16:28,998 dann hast du nichts sich Sorgen machen um. 293 00:16:29,403 --> 00:16:31,102 Okay? 294 00:16:32,271 --> 00:16:34,140 Meinetwegen. 295 00:16:36,920 --> 00:16:39,311 (normale Stimme): Warum macht es mir das? 296 00:16:40,050 --> 00:16:41,936 Manchmal gibt es keinen Grund. 297 00:16:42,346 --> 00:16:45,627 Manchmal wollen sie nur verletzen etwas, das gut und rein ist. 298 00:16:45,746 --> 00:16:47,049 Er sagte mir... 299 00:16:47,525 --> 00:16:50,235 (weinend): Er hat es gesagt könnte mein Baby zurückbringen. 300 00:16:51,126 --> 00:16:53,008 Dass ich sie noch einmal halten konnte. 301 00:16:53,202 --> 00:16:56,303 Ja, das machen sie. 302 00:16:56,749 --> 00:17:00,222 Sie finden das Ding dein Herz will am meisten, 303 00:17:00,992 --> 00:17:03,177 und sie baumeln es vor deiner Nase. 304 00:17:03,573 --> 00:17:05,052 Aber es ist eine Lüge. 305 00:17:05,274 --> 00:17:06,313 (stöhnt) 306 00:17:06,349 --> 00:17:07,881 Shh. 307 00:17:08,618 --> 00:17:10,416 Sprich mit mir, Cindy. 308 00:17:11,098 --> 00:17:12,987 Erzähl mir von deinem Mann. 309 00:17:13,243 --> 00:17:14,967 - Jordy. - Ja. 310 00:17:15,165 --> 00:17:16,420 Erzähl mir von Jordy. 311 00:17:16,635 --> 00:17:17,885 Das erste Mal, dass du dich jemals getroffen hast. 312 00:17:17,960 --> 00:17:20,005 Er war, uh ... 313 00:17:20,640 --> 00:17:22,181 Er begann mit dem Verteidiger. 314 00:17:22,290 --> 00:17:26,773 (keuchend): Und das einzige Studienanfänger, um Uni zu machen. 315 00:17:27,114 --> 00:17:29,570 Wetten, du warst eine Cheerleaderin. 316 00:17:29,943 --> 00:17:32,317 Ich war zu schüchtern. 317 00:17:32,511 --> 00:17:36,084 Er hat mich zu einem Senior gebracht Party am Dalton See. 318 00:17:36,142 --> 00:17:38,468 Ich bin so betrunken ... 319 00:17:38,915 --> 00:17:42,816 Ich habe versucht, das Lagerfeuer zu überspringen (kichert) 320 00:17:42,980 --> 00:17:45,086 - und mir den Knöchel gebrochen. - Oh. 321 00:17:45,488 --> 00:17:47,733 Jordy musste mich nach Hause tragen. 322 00:17:48,193 --> 00:17:50,608 - Romantisch. - (beide lachen) 323 00:17:51,576 --> 00:17:54,468 Hast du jemanden, Vater? 324 00:17:55,498 --> 00:17:59,347 Nein, ich bin ein Priester, Schatz. 325 00:18:00,572 --> 00:18:03,744 - Verheiratet mit dem Mann oben. - Mmm. 326 00:18:05,184 --> 00:18:07,385 Aber du bist kein Priester, oder? 327 00:18:09,672 --> 00:18:12,832 (dämonische Stimme): Sie haben dir den Kragen abgenommen. 328 00:18:13,078 --> 00:18:17,402 Nahm deine letzte Ausrede um alleine zu sein. 329 00:18:18,554 --> 00:18:23,137 "Finde das Ding, dein Herz will am meisten. " 330 00:18:23,367 --> 00:18:26,126 Was will dein Herz am meisten, 331 00:18:26,356 --> 00:18:28,506 Mann Gottes? 332 00:18:29,231 --> 00:18:32,566 Oh, Gott hat dich verlassen. 333 00:18:32,901 --> 00:18:35,803 Du bist nichts anderes ein leeres Gefäß. 334 00:18:36,588 --> 00:18:38,105 MARCUS: "Deshalb, 335 00:18:38,140 --> 00:18:40,808 "Seit wir sind gerechtfertigt durch den Glauben, 336 00:18:41,283 --> 00:18:44,696 Wir haben Frieden mit Gott durch unseren Herrn Jesus Christus. " 337 00:18:44,754 --> 00:18:46,780 Warum betest du dich? Wenn du weißt 338 00:18:46,909 --> 00:18:49,237 Er hört dir nicht zu? 339 00:18:49,831 --> 00:18:51,373 "Nicht nur so, 340 00:18:51,712 --> 00:18:54,550 aber wir rühmen uns auch in unseren Leiden. " 341 00:18:54,646 --> 00:18:56,099 Du denkst dein Freund Wirfst du dich auch nicht weg? 342 00:18:56,156 --> 00:18:58,038 "Die Herrlichkeit in unseren Leiden." 343 00:18:58,260 --> 00:18:59,360 Pater Tomas ... 344 00:18:59,469 --> 00:19:02,106 - "Mit Ruhm in unseren Leiden." - Gottes neuer Liebling. 345 00:19:02,274 --> 00:19:04,064 "Mit Ruhm in unseren Leiden." 346 00:19:04,252 --> 00:19:05,928 - Ich rühme mich meiner Leiden, - Er braucht dich nicht. 347 00:19:05,985 --> 00:19:08,602 - Weil mein Leiden Ausdauer erzeugt. - Leiden. 348 00:19:08,638 --> 00:19:10,638 - "Da wir gerechtfertigt waren ..." - Du brauchst Ihn 349 00:19:10,673 --> 00:19:14,942 - so hat dein verschwendeter Leben einen Sinn. - "Durch unseren Herrn Jesus Christus." 350 00:19:14,977 --> 00:19:17,077 Wir rühmen uns in unseren Leiden, 351 00:19:17,191 --> 00:19:20,562 weil wir unser Leiden kennen produziert Ausdauer. 352 00:19:20,808 --> 00:19:23,584 - (lacht) - Wir rühmen uns in unseren Leiden! 353 00:19:24,614 --> 00:19:26,647 SHELBY: Sei anwesend bei unser Tisch, Oh, Herr. 354 00:19:26,877 --> 00:19:28,511 VERITY: Oh, fliegendes Spaghetti-Monster. 355 00:19:28,569 --> 00:19:29,798 SHELBY: Diese Gnaden segnen uns, 356 00:19:29,855 --> 00:19:32,426 und gewähre, dass wir schlemmen dürfen in Gemeinschaft mit Dir. 357 00:19:32,484 --> 00:19:34,596 Und berührt sein durch sein noodly Anhängsel. 358 00:19:34,737 --> 00:19:36,379 SHELBY: Oh, Herr, bitte vergib 359 00:19:36,437 --> 00:19:39,066 - und liebt uns alle, auch Verity. - (LKW kichert) 360 00:19:39,259 --> 00:19:40,733 - Amen. - LKW: Amen. 361 00:19:40,791 --> 00:19:42,100 - ANDY: Amen. - Ramen. 362 00:19:42,171 --> 00:19:44,017 Danke, dass du mich hast, Jungs. 363 00:19:44,112 --> 00:19:46,274 - Kann ich dein Maisbrot haben, Caleb? - Fünf Dollar. 364 00:19:46,332 --> 00:19:49,414 - LKW: Komm schon. Bitte? - Also, Rose. 365 00:19:49,542 --> 00:19:52,105 Das ist, wie, deine ganze Arbeit? 366 00:19:52,314 --> 00:19:54,481 Herumgehen Ausspähen von Pflegefamilien? 367 00:19:54,584 --> 00:19:55,816 V. 368 00:19:56,093 --> 00:19:58,429 Was? Du hast gesagt: "Mach ein Gespräch." 369 00:19:58,548 --> 00:20:00,487 Ja. Ich, ähm, besuche Häuser. 370 00:20:00,559 --> 00:20:03,704 Ich sehe, wie die Kinder sind tun, und ich stelle sicher 371 00:20:03,859 --> 00:20:08,026 dass sie in der sind bestmögliche Umgebung. 372 00:20:08,242 --> 00:20:10,896 VERITY: Aka, suchen Sie nach Gründe, die Freaks zu halten 373 00:20:10,954 --> 00:20:12,553 Zurück in der Freakshow? 374 00:20:13,574 --> 00:20:14,974 (leise): Sei kein Arsch, Verity. 375 00:20:15,104 --> 00:20:16,798 Sprache, Gott, Junge. 376 00:20:18,278 --> 00:20:19,494 Ich habe es nicht getan. 377 00:20:19,552 --> 00:20:22,335 Ich suche nach Kindern, die in Missbrauch leben, 378 00:20:22,455 --> 00:20:25,578 Vernachlässigung, Armut, Sucht ... 379 00:20:25,807 --> 00:20:28,659 Im Grunde jeder, der braucht jemand, der sich für sie einsetzt. 380 00:20:29,061 --> 00:20:30,594 Bis wir 18 werden, 381 00:20:30,789 --> 00:20:33,281 an welchem ​​Punkt wir werfen uns auf den Straßen. 382 00:20:33,339 --> 00:20:35,456 - Das Problem eines anderen. - Verity, das ist genug. 383 00:20:35,565 --> 00:20:38,662 Andy mag es nicht, wenn ich rede über die ganze obdachlose Sache. 384 00:20:38,861 --> 00:20:41,674 Wahrscheinlich, weil ich nur noch drei Monate zu gehen. 385 00:20:41,848 --> 00:20:43,581 Tick ​​Tack. 386 00:20:45,744 --> 00:20:48,178 Also, kennst du meinen Vater? 387 00:20:49,220 --> 00:20:51,521 - Ich, uh ... - Es ist ein großes System, Caleb. 388 00:20:51,598 --> 00:20:54,097 Er lebt in Dallas und er ist seine Lizenz zurückbekommen. 389 00:20:54,155 --> 00:20:56,477 Und wenn er es tut, Ich werde mit ihm leben. 390 00:20:56,738 --> 00:20:58,237 Ich werde mein eigenes Zimmer haben, 391 00:20:58,295 --> 00:21:00,767 und er hat einen Pool auf seinem Dach. 392 00:21:04,713 --> 00:21:06,175 Was? 393 00:21:11,119 --> 00:21:13,069 Äh, dein Vater ist nicht aufgetaucht 394 00:21:13,127 --> 00:21:15,162 für seine Sorgerechtsanhörung heute Morgen. 395 00:21:15,434 --> 00:21:17,863 - Was bedeutet das? - Nun, es bedeutet, 396 00:21:17,928 --> 00:21:20,828 an dieser Stelle, Sorgerecht sieht ziemlich unwahrscheinlich aus, Kumpel. 397 00:21:25,930 --> 00:21:27,110 Vielleicht hat er es einfach vergessen. 398 00:21:27,168 --> 00:21:29,877 - (Pfund Tabelle) - CALEB: Er hat es nicht vergessen. 399 00:21:30,194 --> 00:21:32,090 Er will einfach nicht mit einem blinden Kind zu tun haben. 400 00:21:32,148 --> 00:21:34,040 - Das weißt du nicht. - Oh ja? 401 00:21:34,183 --> 00:21:35,841 Ich habe ihn an meinem Geburtstag angerufen, 402 00:21:35,961 --> 00:21:38,012 und er sagte, ich arbeite viel. 403 00:21:38,297 --> 00:21:40,547 Nun, du bist eine Menge Arbeit. 404 00:21:42,613 --> 00:21:44,525 Ich liebe diese Arbeit. 405 00:21:45,044 --> 00:21:46,516 Und wenn das dich bedeutet lass dich mit uns abhängen 406 00:21:46,573 --> 00:21:50,428 noch etwas länger, dann, uh, ich fühle mich ziemlich glücklich. 407 00:21:51,095 --> 00:21:53,428 Weil ich denke, du bist großartig. 408 00:21:54,426 --> 00:21:57,691 Ich meine, dir geht es gut. 409 00:21:58,349 --> 00:22:00,149 ANDY: Danke, Shelby. 410 00:22:06,382 --> 00:22:08,382 Lass uns essen. 411 00:22:36,904 --> 00:22:37,978 Hallo. 412 00:22:38,013 --> 00:22:39,365 Hey, Pablo. 413 00:22:39,460 --> 00:22:41,682 Irgendwelche Id. auf dich? 414 00:22:42,003 --> 00:22:43,507 Ich bezahle bar. 415 00:22:43,568 --> 00:22:45,633 Kein Id.D., kein Verkauf. 416 00:22:45,911 --> 00:22:47,827 (seufzt) 417 00:22:51,538 --> 00:22:54,027 Chicago. Das ist ein langer Weg von zu Hause. 418 00:22:54,143 --> 00:22:56,637 - Ja, ich vermisse es. - (Kasse piept) 419 00:22:56,923 --> 00:22:58,504 Da gehst du. 420 00:22:58,995 --> 00:23:01,966 - Gracias. - Ja. Freund. 421 00:23:02,703 --> 00:23:04,181 - Nur sechs? - Zur Zeit. 422 00:23:04,239 --> 00:23:05,571 Gut. 423 00:23:06,561 --> 00:23:08,094 Später. 424 00:23:33,693 --> 00:23:35,866 ♪♪ Verzerrte Musik spielt ... 425 00:23:35,923 --> 00:23:38,169 ♪♪ 426 00:23:43,630 --> 00:23:46,164 ♪♪ Verzerrte Musik geht weiter ... 427 00:23:56,999 --> 00:23:59,166 (drehend) 428 00:24:06,278 --> 00:24:07,406 ♪♪ Musik spielt normal ... 429 00:24:07,464 --> 00:24:12,468 ♪ Für Tränen, Schatz, es ist zu spät ♪ 430 00:24:13,864 --> 00:24:16,321 ♪ Zu spät um zu weinen ♪ 431 00:24:17,257 --> 00:24:20,570 ♪ Oh, aber es ist zu spät ♪ 432 00:24:20,663 --> 00:24:23,106 ♪ Oh, um mich zu betteln, Baby ♪ 433 00:24:25,178 --> 00:24:26,777 (Tastaturklick) 434 00:24:50,642 --> 00:24:52,032 Hmm. 435 00:24:53,333 --> 00:24:54,542 Anmut. 436 00:24:54,788 --> 00:24:56,921 Ich hörte ein Geräusch. 437 00:24:58,269 --> 00:24:59,798 Alles klar. 438 00:24:59,856 --> 00:25:01,104 Okay. 439 00:25:01,192 --> 00:25:03,035 Was machst du? 440 00:25:03,161 --> 00:25:05,394 ANDY: Bring dich wieder ins Bett. Komm schon. 441 00:25:05,554 --> 00:25:07,446 (grunzt) Ooh! 442 00:25:08,100 --> 00:25:10,100 Da gehen wir. 443 00:25:12,582 --> 00:25:13,915 (Tür knarrt) 444 00:25:15,406 --> 00:25:17,540 (raschelt) 445 00:25:22,804 --> 00:25:25,271 (mühsames Atmen) 446 00:25:33,520 --> 00:25:35,653 (LKW-Hyperventilation) 447 00:25:41,232 --> 00:25:43,332 Es tut mir leid, ich glaube, er hat ihn aufgeweckt. 448 00:25:43,367 --> 00:25:44,733 ANDY: Es ist eine Spektrum Sache. 449 00:25:44,769 --> 00:25:47,496 Er muss nur berührt werden. LKW. 450 00:25:47,554 --> 00:25:49,121 (keuchend) 451 00:25:49,468 --> 00:25:51,674 (leise): Es ist okay. Ich habe dich. 452 00:25:52,709 --> 00:25:54,805 Schläft er viel? 453 00:25:55,163 --> 00:25:57,112 Normalerweise wenn er gestresst ist. 454 00:25:58,778 --> 00:26:01,283 Als wenn es ein Fremder im Haus? 455 00:26:03,975 --> 00:26:05,221 ANDY: Komm schon, Kumpel. 456 00:26:05,397 --> 00:26:07,023 Lass uns dich schlafen legen. Komm her. 457 00:26:07,058 --> 00:26:08,758 (Lastwagen keuchst) 458 00:26:11,020 --> 00:26:13,153 Komm schon. 459 00:26:17,535 --> 00:26:19,068 (Tür schließt) 460 00:26:21,755 --> 00:26:23,421 Sie ruht sich wieder aus. 461 00:26:23,979 --> 00:26:26,753 Dann sollten wir anfangen. 462 00:26:27,594 --> 00:26:30,074 Tomas: Was? Was ist los mit dir? 463 00:26:31,250 --> 00:26:34,078 MARCUS: Als du verdunkelt hast der Lastwagen, ich weiß, wohin du gegangen bist. 464 00:26:34,459 --> 00:26:38,138 Du kannst nicht kämpfe gegen den Dämon im Inneren. 465 00:26:39,924 --> 00:26:42,513 Sobald du das Ding in deinem Kopf gelassen hast, du gibst es Zugang zu deinen Hoffnungen, 466 00:26:42,570 --> 00:26:44,851 deine Ängste, deine dunkelsten Geheimnisse. 467 00:26:45,121 --> 00:26:46,395 Ich weiß das. 468 00:26:46,646 --> 00:26:48,531 Machst du? 469 00:26:53,838 --> 00:26:55,351 Ich habe mit ihr gesprochen. 470 00:26:55,472 --> 00:26:56,702 Ich habe mit Cindy gesprochen. 471 00:26:56,760 --> 00:26:59,324 Sie ist da und ruft an heraus, um Hilfe bitten. 472 00:26:59,382 --> 00:27:03,648 Und ich denke ... ich denke, ich kann zu ihr gehen. 473 00:27:04,761 --> 00:27:07,917 Es gibt einen Grund, warum wir das nicht tun sich mit dem Feind beschäftigen. 474 00:27:07,952 --> 00:27:10,141 - Weil es gefährlich ist. - Weil du riskierst 475 00:27:10,411 --> 00:27:11,931 deine unsterbliche Seele. 476 00:27:11,989 --> 00:27:14,128 Tun wir das nicht? 477 00:27:14,325 --> 00:27:16,192 Warum zeichnest du hier eine Linie? 478 00:27:16,710 --> 00:27:18,503 Dies könnte der Schlüssel sein, um sie zu retten. 479 00:27:18,561 --> 00:27:21,564 Wenn wir einen Weg finden, finden wir eine Möglichkeit, den Dämon zu vertreiben. 480 00:27:21,622 --> 00:27:24,448 Wir vertreiben es, indem wir sind Gegenwart in der realen Welt. 481 00:27:25,379 --> 00:27:28,220 Mit Ritual und Wiederholung, der Weg es ist seit Hunderten von Jahren getan worden. 482 00:27:28,277 --> 00:27:29,747 Was ist, wenn es einen besseren Weg gibt? 483 00:27:29,882 --> 00:27:32,136 Als Priester sind wir Schiffe. 484 00:27:32,393 --> 00:27:34,212 Wenn du die Tür zum Dämon schließt, 485 00:27:34,299 --> 00:27:36,024 Schließst du nicht die Tür? auf Gott? 486 00:27:36,085 --> 00:27:38,335 So geht es nicht, Tomas. 487 00:27:40,502 --> 00:27:42,936 Du hast gesagt, wir könnten Angela nicht retten. 488 00:27:44,319 --> 00:27:46,106 Ich habe sie zurückgebracht. 489 00:27:46,344 --> 00:27:48,442 Denkst du, das ist ein Geschenk? 490 00:27:48,538 --> 00:27:49,871 Von Gott? 491 00:27:49,994 --> 00:27:51,427 Natürlich ist es das. 492 00:27:51,652 --> 00:27:53,344 (flüstert): Was wenn du falsch liegst? 493 00:27:53,518 --> 00:27:55,696 "Mit Stolz kommt Schande." 494 00:27:56,196 --> 00:27:57,482 (knurrt) 495 00:27:57,540 --> 00:27:59,668 "Aber mit Demut kommt Weisheit." 496 00:27:59,974 --> 00:28:02,074 Sprüche 11: 2. 497 00:28:05,357 --> 00:28:08,583 Sechs Monate, und Sie immer noch behandle mich wie ein Schuljunge. 498 00:28:09,250 --> 00:28:10,913 (Kettenrasseln) 499 00:28:11,468 --> 00:28:14,294 - Du brauchst mich nicht. - (Cindy knurrt) 500 00:28:14,437 --> 00:28:16,719 - Ich wollte nicht sagen ... - Meinetwegen. 501 00:28:16,754 --> 00:28:18,888 (leise knurrend) 502 00:28:23,180 --> 00:28:25,280 Lass uns zurück zur Arbeit gehen. 503 00:28:32,457 --> 00:28:34,036 ANDY: Fast da. 504 00:28:34,419 --> 00:28:35,838 Du machst das gut, Kumpel. 505 00:28:36,302 --> 00:28:37,840 Gut, wir haben es geschafft. 506 00:28:38,073 --> 00:28:40,009 Wir haben es geschafft. 507 00:28:45,543 --> 00:28:47,216 Wo ist Caleb? 508 00:28:47,855 --> 00:28:49,238 Caleb? 509 00:28:49,912 --> 00:28:51,153 Kaleb. 510 00:28:51,335 --> 00:28:52,836 - (klopft an die Tür) - Hey, Caleb. 511 00:28:52,939 --> 00:28:55,584 (statisches Knistern) 512 00:28:55,957 --> 00:28:58,016 - Caleb? - ROSE: Andy. 513 00:29:03,835 --> 00:29:05,235 Bleib bei Truck. 514 00:29:05,372 --> 00:29:08,275 Caleb? Caleb! 515 00:29:32,942 --> 00:29:35,576 TOMAS: Bei allem was heilig ist ... 516 00:29:35,723 --> 00:29:37,356 - (Cindy knurrt) - (Ketten klappern) 517 00:29:37,391 --> 00:29:39,091 TOMAS UND MARCUS: Dein Wörter werden freigesprochen! 518 00:29:39,127 --> 00:29:41,307 MARCUS: Deine Worte werden verurteilt! 519 00:29:41,451 --> 00:29:43,556 - Im Namen Gottes! - Wir fahren dich von uns! 520 00:29:43,619 --> 00:29:45,664 - Wer auch immer du sein magst! - Unsaubere Geister! 521 00:29:45,700 --> 00:29:47,957 - Wer auch immer du sein magst! - Unsaubere Geister! 522 00:29:48,192 --> 00:29:49,977 - Wir fahren dich von uns! - (Knurren) 523 00:29:50,171 --> 00:29:51,899 Unreine Geister! 524 00:29:51,957 --> 00:29:53,807 - TOMAS: Im Namen Gottes! - Wir beten! 525 00:29:53,973 --> 00:29:55,180 JORDY: Öffne die Tür! 526 00:29:55,307 --> 00:29:57,540 Mach auf oder ich kick es rein! 527 00:29:57,720 --> 00:29:59,385 - Mach weiter. Ich werde uns etwas Zeit kaufen. - Nein nein Nein Nein. 528 00:29:59,442 --> 00:30:00,615 Ich bin es ... Der, der gehen sollte. 529 00:30:00,672 --> 00:30:01,695 Du brauchst mich nicht. 530 00:30:01,753 --> 00:30:03,076 Sie können das beenden, Tomas. 531 00:30:03,237 --> 00:30:04,467 Sei bloß vorsichtig. 532 00:30:04,525 --> 00:30:06,126 (knurrt) 533 00:30:08,226 --> 00:30:10,693 (knurrt) 534 00:30:12,655 --> 00:30:15,678 Wir fahren Sie von uns, wer auch immer du magst ein unreiner Geist sein. 535 00:30:15,792 --> 00:30:18,305 - Im Namen Gottes! - (Knurren) 536 00:30:19,543 --> 00:30:21,184 - Ich rufe die Polizei an. - Sie sind eine Stunde entfernt 537 00:30:21,241 --> 00:30:22,257 auf dem Festland. Dafür ist keine Zeit. 538 00:30:22,314 --> 00:30:24,678 Okay. Gehen. Eile. 539 00:30:25,634 --> 00:30:27,308 - V, V, warte. - Verity. 540 00:30:27,412 --> 00:30:29,050 Nee. Du bist gerade hier angekommen. 541 00:30:29,141 --> 00:30:30,648 Ich werde dich nicht lassen Sag mir was ich tun soll. 542 00:30:30,705 --> 00:30:31,717 Das ist mein Bruder da draußen. 543 00:30:31,774 --> 00:30:32,795 Und wir werden ihn finden. 544 00:30:32,853 --> 00:30:33,855 Aber du gehst nicht alleine. 545 00:30:33,890 --> 00:30:35,219 Shelby, geh mit ihr. 546 00:30:35,277 --> 00:30:37,358 Lastwagen, du bist bei mir. 547 00:30:46,498 --> 00:30:48,369 Caleb? 548 00:30:50,612 --> 00:30:54,742 Caleb? Caleb? 549 00:31:05,688 --> 00:31:08,189 (nasses Quetschen) 550 00:31:18,825 --> 00:31:20,256 Kaleb. 551 00:31:20,403 --> 00:31:23,034 SHELBY: Bitte, leihe Wir haben heute Nacht Kraft. 552 00:31:23,169 --> 00:31:26,013 Führe uns mit deinem Gnade und Gnaden. 553 00:31:27,177 --> 00:31:28,683 Was machst du? 554 00:31:29,423 --> 00:31:30,637 Ich bete. 555 00:31:30,764 --> 00:31:31,846 Super hilfreich. 556 00:31:31,881 --> 00:31:34,174 Hey, vielleicht weiß Gott, wohin Caleb gegangen ist. 557 00:31:34,602 --> 00:31:36,342 Du solltest ihn total fragen. 558 00:31:36,754 --> 00:31:38,218 So funktioniert es nicht. 559 00:31:38,526 --> 00:31:41,222 Wie funktioniert es? Hä? 560 00:31:41,707 --> 00:31:44,081 Was gut ist ein Gott, der niemals auftaucht, 561 00:31:44,311 --> 00:31:46,463 das kann nicht einmal ein kleines Kind schützen? 562 00:31:48,932 --> 00:31:50,465 Wir werden ihn finden, V. 563 00:31:53,233 --> 00:31:57,086 Kaleb. Caleb! 564 00:32:02,188 --> 00:32:04,531 TOMAS (schwach): Wir fahren dich von uns, 565 00:32:04,824 --> 00:32:06,961 wer auch immer du sein magst, unrein Geist. (Jordy grunzt) 566 00:32:07,019 --> 00:32:08,733 Kann ich Ihnen mit irgendwas helfen? 567 00:32:08,885 --> 00:32:11,283 TOMAS (schwach): Im Namen Gottes! 568 00:32:11,381 --> 00:32:12,682 JORDY: Schalte diese Tür frei. 569 00:32:12,740 --> 00:32:16,360 Ich weiß, wie das aussieht, aber wir haben niemanden gekidnappt. 570 00:32:17,274 --> 00:32:19,101 Deine Frau ist eine sehr kranke Frau. 571 00:32:19,829 --> 00:32:21,532 Sie trauert. 572 00:32:22,185 --> 00:32:23,529 Sie hat ein Kind verloren. 573 00:32:23,587 --> 00:32:26,323 Sie muss mit der Familie zu Hause sein. 574 00:32:26,410 --> 00:32:28,087 Sie ging in die Kirche 575 00:32:28,471 --> 00:32:30,404 weil ein Teil von ihr wusste was los war. 576 00:32:30,440 --> 00:32:31,662 JORDY: Wir sind in die Kirche gegangen 577 00:32:31,755 --> 00:32:33,054 und sie sagten nein. 578 00:32:33,529 --> 00:32:34,928 Also, wer zum Teufel bist du, was? 579 00:32:35,054 --> 00:32:37,001 Diejenigen, die nicht nein sagen. 580 00:32:37,399 --> 00:32:39,313 Sie ist in großer Gefahr, Jordy. 581 00:32:39,472 --> 00:32:42,006 Während wir sprechen, ist sie halbwegs entlang der Speiseröhre einer Kreatur 582 00:32:42,085 --> 00:32:43,867 Du kannst nicht einmal anfangen zu verstehen 583 00:32:44,002 --> 00:32:48,041 und gerade jetzt, mein Freund ... ist das Einzige 584 00:32:48,099 --> 00:32:49,673 diese Präsenz in Schach zu halten. 585 00:32:49,826 --> 00:32:53,794 Wir fahren Sie von uns, wer auch immer du magst ein unreiner Geist sein. 586 00:32:53,862 --> 00:32:55,207 Im Namen Gottes! 587 00:32:55,265 --> 00:32:56,998 (brüllend) 588 00:32:57,808 --> 00:32:59,874 Denn es gibt keinen anderen Gott als dich, 589 00:32:59,986 --> 00:33:03,170 noch kann es ein anderes geben Wahrer Gott neben dir. (stöhnt) 590 00:33:03,319 --> 00:33:06,361 - (normale Stimme): Pater Tomas, hilf mir. - Gott befiehlt dir! 591 00:33:09,092 --> 00:33:11,025 (Whistleblowing) 592 00:33:13,602 --> 00:33:15,449 (knurrt) 593 00:33:15,619 --> 00:33:19,018 Lief diesen Diener von deine von unreinen Geistern! 594 00:33:20,615 --> 00:33:22,182 (Whistleblowing) 595 00:33:23,043 --> 00:33:24,676 (schaudert) 596 00:33:25,121 --> 00:33:26,121 Bitte. 597 00:33:26,312 --> 00:33:28,429 Es erstickt mich. 598 00:33:29,966 --> 00:33:32,500 (Cindy erstickt) 599 00:33:43,296 --> 00:33:44,617 (Marcus grunzt, hustet) 600 00:33:45,479 --> 00:33:47,783 GREG: Warum tust du es nicht einfach? wie der Mann sagt und uns rein lässt. 601 00:33:48,124 --> 00:33:49,952 Denkst du, ich mag das? Einen Priester schlagen? 602 00:33:50,413 --> 00:33:52,418 (keuchend) 603 00:33:56,312 --> 00:33:58,036 Ich bin kein Priester. 604 00:33:58,478 --> 00:34:00,861 (schnaubt, spuckt) 605 00:34:14,413 --> 00:34:17,214 (grunzend) 606 00:34:23,042 --> 00:34:25,284 Ich habe keine Angst vor dir! 607 00:34:29,092 --> 00:34:31,425 Zeig dich mir. 608 00:34:32,195 --> 00:34:34,128 (leise knurrend) 609 00:34:41,496 --> 00:34:43,196 (grunzend) 610 00:34:46,019 --> 00:34:47,457 (hustet) 611 00:34:47,723 --> 00:34:48,922 (Jordy schreit) 612 00:34:51,446 --> 00:34:55,211 "Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an. 613 00:34:55,838 --> 00:34:58,087 "Wenn jemand My hört Stimme und öffnet die Tür, 614 00:34:58,182 --> 00:35:01,543 Ich werde in ihn kommen, und essen Sie mit ihm und er mit mir. " 615 00:35:11,167 --> 00:35:12,933 (Whistleblowing) 616 00:35:21,310 --> 00:35:23,844 (entferntes Schluchzen) 617 00:35:28,658 --> 00:35:30,692 (Türen knarren) 618 00:35:43,500 --> 00:35:45,328 Caleb? 619 00:35:49,218 --> 00:35:50,691 (Bretter knarren) 620 00:35:51,140 --> 00:35:52,673 - Beweg dich nicht. - CALEB: Eins ... 621 00:35:52,748 --> 00:35:54,758 - Bleib gleich da, Caleb. - Zwei ... 622 00:35:55,201 --> 00:35:56,348 - (Brett knarzt) - drei ... 623 00:35:56,873 --> 00:35:58,935 vier fünf... 624 00:36:00,846 --> 00:36:03,913 CALEB: Sechs ... sieben ... 625 00:36:04,167 --> 00:36:05,582 acht... 626 00:36:05,808 --> 00:36:07,024 neun... 627 00:36:07,113 --> 00:36:08,988 - Komm, um dich zu holen. - Zehn. 628 00:36:09,530 --> 00:36:12,435 Eins zwei... 629 00:36:12,690 --> 00:36:13,979 Warten Sie mal. 630 00:36:14,094 --> 00:36:15,226 Drei... 631 00:36:16,027 --> 00:36:17,910 vier... 632 00:36:18,322 --> 00:36:19,761 - fünf... - ANDY: Okay. 633 00:36:19,867 --> 00:36:20,966 (Brett stöhnt) 634 00:36:21,001 --> 00:36:22,868 sechs ... sieben ... 635 00:36:22,903 --> 00:36:24,069 Gib mir deine Hand. 636 00:36:24,104 --> 00:36:25,537 Acht... 637 00:36:25,672 --> 00:36:27,005 neun... 638 00:36:28,409 --> 00:36:29,541 (Andy grunzt) 639 00:36:29,767 --> 00:36:31,833 (Bretter planschen im Wasser) 640 00:36:34,332 --> 00:36:36,324 Okay. Alles in Ordnung? 641 00:36:36,450 --> 00:36:38,117 Bist du verletzt? Warte, Caleb. 642 00:36:38,428 --> 00:36:39,534 Alles in Ordnung? 643 00:36:39,858 --> 00:36:41,791 Was hast du hier draußen gemacht? 644 00:36:43,484 --> 00:36:45,357 A-Andy? 645 00:36:46,157 --> 00:36:47,987 Ja. 646 00:36:49,838 --> 00:36:51,204 Ich bin es, Andy. 647 00:36:51,262 --> 00:36:52,675 Wir bringen dich nach Hause. 648 00:36:52,733 --> 00:36:54,000 Wir bringen dich ins Bett. 649 00:36:54,058 --> 00:36:55,885 Wir werden morgen darüber reden. 650 00:36:56,433 --> 00:36:57,466 Okay? 651 00:36:57,576 --> 00:36:59,090 CALEB: Mm-hmm. 652 00:37:07,682 --> 00:37:11,565 (dämonisches Geflüster) 653 00:37:11,986 --> 00:37:14,453 (Spritzwasser) 654 00:37:42,516 --> 00:37:44,917 (Türen knallen) 655 00:37:55,098 --> 00:37:58,399 ♪ Ich gehe spazieren gehen ♪ 656 00:37:58,666 --> 00:38:01,100 ♪ Nach Mitternacht ♪ 657 00:38:01,291 --> 00:38:03,969 ♪ Hinaus im Mondlicht ♪ 658 00:38:04,004 --> 00:38:06,839 (wird lauter): ♪ Just wie wir es taten ♪ 659 00:38:06,874 --> 00:38:11,310 ♪ Ich laufe immer nach Mitternacht ♪ 660 00:38:11,345 --> 00:38:13,822 ♪ Suche nach dir ... ♪ 661 00:38:14,671 --> 00:38:16,415 (seufzt) 662 00:38:16,450 --> 00:38:19,752 ♪ Ich gehe meilenweit ♪ 663 00:38:19,913 --> 00:38:21,980 ♪ Entlang der Autobahn ... ♪ 664 00:38:23,753 --> 00:38:24,798 Cindy. 665 00:38:24,856 --> 00:38:26,358 ♪ Davon zu sagen ... ♪ 666 00:38:26,494 --> 00:38:27,912 Cindy, kannst du mich hören? 667 00:38:27,970 --> 00:38:30,760 ♪ Ich laufe immer ... ♪ 668 00:38:30,910 --> 00:38:32,865 Cindy, ich bin hier, um dir zu helfen. 669 00:38:32,968 --> 00:38:34,933 ♪ Suche nach dir ♪ 670 00:38:35,090 --> 00:38:36,790 TOMAS: Kannst du mich hören? 671 00:38:38,054 --> 00:38:41,382 ♪ Ich höre auf, um eine weinende Weide zu sehen ♪ 672 00:38:41,469 --> 00:38:44,091 ♪ weint auf seinem Kissen ♪ 673 00:38:44,162 --> 00:38:47,872 ♪ Vielleicht weint er für mich ♪ 674 00:38:48,796 --> 00:38:52,398 ♪ Und wie der Himmel düster wird ... ♪ 675 00:38:52,553 --> 00:38:54,253 (Lastwagen nähert sich) 676 00:38:55,173 --> 00:38:58,461 (keuchend, hustend) 677 00:39:00,271 --> 00:39:02,322 (Spucke) 678 00:39:02,893 --> 00:39:04,334 (Pistolenhähne) 679 00:39:04,588 --> 00:39:06,899 ♪ Nur hüpfst du vielleicht ♪ 680 00:39:07,239 --> 00:39:10,102 (Verlangsamung): ♪ Irgendwo-Walkin ♪ 681 00:39:12,106 --> 00:39:14,119 ♪ Nach ... ♪ 682 00:39:14,293 --> 00:39:15,780 Entschuldigung, Herren. 683 00:39:16,306 --> 00:39:18,217 Du wirst zurückkommen müssen. 684 00:39:20,928 --> 00:39:22,420 (Marcus stöhnt) 685 00:39:22,928 --> 00:39:24,082 (Husten) 686 00:39:24,312 --> 00:39:25,479 (Tür klappert) 687 00:39:26,233 --> 00:39:28,617 ♪♪ "Walkin 'After Midnight" spielt langsam ... 688 00:39:28,888 --> 00:39:31,747 ♪♪ 689 00:39:32,624 --> 00:39:35,959 (keuchend) 690 00:39:39,350 --> 00:39:42,184 (keuchend) Nein. 691 00:39:43,337 --> 00:39:46,883 (langsam): ♪ Und wie der Himmel dreht sich ... ♪ 692 00:39:46,941 --> 00:39:50,576 (Stöhnen) 693 00:39:53,569 --> 00:39:56,912 (keucht laut, Hosen) 694 00:40:06,126 --> 00:40:07,626 (Ketten klappern) 695 00:40:10,264 --> 00:40:12,564 Hey komm schon. 696 00:40:12,659 --> 00:40:14,500 Ich habe dich. Ich habe dich. 697 00:40:14,535 --> 00:40:16,635 Komm schon. Komm schon. Ich habe dich. 698 00:40:16,670 --> 00:40:19,137 Du wirst in Ordnung sein. 699 00:40:20,941 --> 00:40:23,509 - (Jordy keuchend) - (knurrt leise) 700 00:40:28,115 --> 00:40:31,316 ♪♪ "Röhrenglocken" von Mike Oldfield spielt ... 701 00:40:31,373 --> 00:40:34,588 ♪♪ 702 00:40:35,096 --> 00:40:37,909 Fast dort. (atmet aus) 703 00:40:37,966 --> 00:40:41,490 ♪♪ 704 00:40:42,654 --> 00:40:43,827 Es ist in Ordnung, Liebling. 705 00:40:43,947 --> 00:40:47,366 Geh ins Bett. Geh ins Bett. Okay. 706 00:40:47,589 --> 00:40:51,223 ♪♪ 707 00:41:13,591 --> 00:41:17,087 ♪♪ 50218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.