Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,968 --> 00:00:02,452
Zuvor i>
" Der Exorzist"...
2
00:00:02,506 --> 00:00:04,512
Was kannst du mir erzählen
über dämonische Besessenheit?
3
00:00:04,680 --> 00:00:05,981
Das ist eine ausgezeichnete Frage.
4
00:00:06,047 --> 00:00:07,690
Geh nach Hause, Pater Tomas.
5
00:00:07,777 --> 00:00:10,080
- Zeig mir was zu tun ist.
- Sie wollen wissen, was passiert?
6
00:00:10,165 --> 00:00:12,257
Es ist nicht nur deine
Karriere auf der Linie, Tomas.
7
00:00:12,409 --> 00:00:13,764
Es ist deine unsterbliche Seele.
8
00:00:13,895 --> 00:00:15,428
Deine Exkommunikation.
9
00:00:15,510 --> 00:00:17,177
Die Bestellung gilt sofort.
10
00:00:17,414 --> 00:00:19,328
- Also, auf wen warten Sie?
- Sie.
11
00:00:19,386 --> 00:00:20,652
Ich brauche dich. Wirst du mir helfen? I>
12
00:00:20,722 --> 00:00:22,455
- TOMAS: Bete für uns.
- St. Lawrence.
13
00:00:22,547 --> 00:00:24,872
- Lügen.
- Die Heiligen Johannes und Paul ...
14
00:00:24,930 --> 00:00:27,766
- Bete für uns.
- Ich schweige dich, unreiner Geist!
15
00:00:27,829 --> 00:00:29,561
Trainiere mich.
Exorzist werden.
16
00:00:29,850 --> 00:00:32,040
Verstehen Sie, was Sie fragen,
Tomas.
17
00:00:32,098 --> 00:00:33,411
Aber Er hat mich erwählt.
18
00:00:33,469 --> 00:00:36,699
Und ich werde rauskommen
das Boot und loslaufen.
19
00:00:39,660 --> 00:00:41,627
(flüsternd undeutlich)
20
00:00:41,662 --> 00:00:43,796
(Stimmen hallten)
21
00:01:14,544 --> 00:01:16,788
(Türen knarren)
22
00:01:17,093 --> 00:01:19,127
(Kinder lachen in der Ferne)
23
00:01:22,028 --> 00:01:24,162
TOMAS: Hallo?
24
00:01:38,482 --> 00:01:41,334
♪ Ich gehe kilometerweit
entlang der Autobahn ♪
25
00:01:41,448 --> 00:01:44,392
♪ Nun, das ist nur meine Art ♪
26
00:01:44,450 --> 00:01:46,743
♪ Zu sagen, ich liebe dich ... ♪
27
00:01:46,904 --> 00:01:48,213
Cindy?
28
00:01:48,657 --> 00:01:50,265
Pater Tomas.
29
00:01:50,323 --> 00:01:51,510
♪ Nach Mitternacht ... ♪
30
00:01:51,598 --> 00:01:52,796
Wo sind wir?
31
00:01:53,331 --> 00:01:54,751
Das ist mein kleines Wunder.
32
00:01:55,488 --> 00:01:57,205
Ist sie nicht etwas?
33
00:01:57,383 --> 00:01:58,889
(Coos)
34
00:01:58,947 --> 00:02:01,047
(Kinder jubeln, schlagen Piñata)
35
00:02:01,464 --> 00:02:04,283
♪ weint auf seinem Kissen ♪
36
00:02:04,530 --> 00:02:07,103
♪ Vielleicht weint er ♪
37
00:02:07,161 --> 00:02:11,396
♪ Für mich ♪
38
00:02:12,121 --> 00:02:13,666
(hallender Schlag)
39
00:02:13,724 --> 00:02:16,238
♪ Und wie der Himmel ♪
40
00:02:16,316 --> 00:02:19,467
- ♪ Drück dich düster ♪
- (Kinder schreien)
41
00:02:19,580 --> 00:02:22,334
♪ Nachtwinde flüstern mir zu ♪
42
00:02:22,469 --> 00:02:24,422
(Schreien geht weiter)
43
00:02:25,265 --> 00:02:29,794
♪ Ich bin einsam wie ich ♪
44
00:02:31,498 --> 00:02:33,631
(stöhnend, sprudelnd)
45
00:02:39,940 --> 00:02:44,127
♪ Ich gehe gehen ... ♪
46
00:02:44,584 --> 00:02:46,691
CINDY (dämonische Stimme):
St. Cecilia, bete für uns.
47
00:02:46,749 --> 00:02:48,583
St. Katharina, bete für uns.
48
00:02:48,641 --> 00:02:50,680
MARCUS: St. Anastasia, bete für uns! I>
49
00:02:50,738 --> 00:02:52,396
Tomas!
50
00:02:53,444 --> 00:02:54,544
Oh!
51
00:02:58,150 --> 00:02:59,316
Was machst du?
52
00:02:59,374 --> 00:03:00,651
Versuche dein Leben zu retten!
53
00:03:00,755 --> 00:03:02,622
Nun, versuch es auf dem Bloody
Straße!
54
00:03:02,680 --> 00:03:03,726
Bleib bei mir, Cindy.
55
00:03:03,804 --> 00:03:05,776
Im Namen Gottes, der
Vater und alle seine Gastgeber,
56
00:03:05,839 --> 00:03:08,040
ich befehle dir
Lass diese Frau frei!
57
00:03:08,098 --> 00:03:09,875
(knurrt)
58
00:03:10,455 --> 00:03:12,252
MARCUS: Wir haben Gesellschaft!
59
00:03:12,367 --> 00:03:13,966
Ich schätze, es ist ihr Ehemann!
60
00:03:18,673 --> 00:03:19,839
Sie gewinnen!
61
00:03:19,875 --> 00:03:21,074
Schneller, Tomas!
62
00:03:21,109 --> 00:03:23,109
(Reifenschlupf)
63
00:03:25,083 --> 00:03:26,112
(Pistolenhähne)
64
00:03:26,147 --> 00:03:27,313
Runter!
65
00:03:28,550 --> 00:03:29,782
(lacht)
66
00:03:29,818 --> 00:03:31,584
Fahrt!
67
00:03:37,008 --> 00:03:40,643
♪♪
68
00:03:40,700 --> 00:03:44,159
♪♪
69
00:03:54,507 --> 00:03:57,903
♪ ♪
70
00:04:02,301 --> 00:04:06,296
*DER EXORZIST*
Staffel 02 Episode 01
Titel: "Janus"
71
00:04:17,152 --> 00:04:20,531
♪ ♪
72
00:04:21,169 --> 00:04:23,265
(Motor schaltet ab)
73
00:04:23,394 --> 00:04:25,362
Einfach, einfach, Liebling.
74
00:04:30,278 --> 00:04:32,211
(brüllend)
75
00:04:32,536 --> 00:04:35,419
Schatz, kein Ton.
76
00:04:38,787 --> 00:04:40,005
Shh ...
77
00:04:40,063 --> 00:04:41,064
(Hand knirscht)
78
00:04:41,122 --> 00:04:42,421
(grunzt)
79
00:04:43,591 --> 00:04:45,270
(keuchend)
80
00:04:53,201 --> 00:04:54,701
(Motordrehzahl)
81
00:04:54,950 --> 00:04:56,616
(seufzt)
82
00:04:57,539 --> 00:05:00,440
Erinnere mich daran, ein Wort mit unserem zu haben
Freund Bennett über seine Intel.
83
00:05:00,678 --> 00:05:03,543
Praktisch weggelassen das Teil
über die blutige Großfamilie.
84
00:05:03,671 --> 00:05:05,658
CINDY: "Wer mein Fleisch isst,
85
00:05:05,817 --> 00:05:07,778
"Und trinkt mein Blut,
86
00:05:07,991 --> 00:05:10,298
"wohnt in mir.
87
00:05:10,833 --> 00:05:13,400
Und ich in ihm. "
88
00:05:13,721 --> 00:05:15,717
(Cindy lacht)
89
00:05:16,551 --> 00:05:18,339
(keuchend)
90
00:05:18,526 --> 00:05:20,927
MARKUS: Shh, shh, shh, shh, shh.
91
00:05:21,034 --> 00:05:22,500
Wir müssen sie stabilisieren.
92
00:05:22,664 --> 00:05:24,257
Bevor der Sheriff zurückkommt.
93
00:05:24,472 --> 00:05:26,643
Wir könnten mit ihm reden
um ihn dazu zu bringen, Vernunft zu sehen.
94
00:05:26,926 --> 00:05:29,368
Hast du den Teil vermisst, wo er ist?
fing an, Schüsse auf uns zu nehmen?
95
00:05:29,404 --> 00:05:30,914
Nun, wir haben seine Frau entführt.
96
00:05:30,972 --> 00:05:33,852
Ja, weil er uns nicht geglaubt hat.
Wenn nicht, wäre sie jetzt tot.
97
00:05:33,910 --> 00:05:36,966
Ich sage nur, er könnte haben
jeder Polizist in der Grafschaft nach uns.
98
00:05:37,267 --> 00:05:40,391
Als ich zugestimmt habe zu nehmen
Sie als Lehrling,
99
00:05:40,494 --> 00:05:41,914
Du hast versprochen, meiner Führung zu folgen.
100
00:05:41,972 --> 00:05:43,529
Und ich habe seit sechs Monaten.
101
00:05:43,587 --> 00:05:45,331
Nun, vertrau mir jetzt.
102
00:05:45,720 --> 00:05:47,186
Wir sind nah dran.
103
00:05:47,850 --> 00:05:49,487
Cindy ist immer noch da drin.
104
00:05:49,716 --> 00:05:51,369
Ein Kind verlieren ...
105
00:05:51,742 --> 00:05:53,779
Keine Mutter sollte haben
damit durchzukommen.
106
00:05:54,938 --> 00:05:56,765
Lass uns das beenden.
107
00:05:57,098 --> 00:05:59,395
Zuerst müssen wir bekommen
von dieser verdammten Straße.
108
00:06:01,175 --> 00:06:03,275
(Motor startet)
109
00:06:16,529 --> 00:06:18,904
(Vögel zwitschern)
110
00:06:19,297 --> 00:06:22,782
ANDY: Kinder, schüttelt den Schwanz!
Du wirst die Fähre verpassen.
111
00:06:24,858 --> 00:06:26,073
Caleb!
112
00:06:26,183 --> 00:06:27,424
Shelby!
113
00:06:27,686 --> 00:06:29,776
Verity, LKW! Komm schon.
114
00:06:30,753 --> 00:06:32,667
Truck, hier gehst du.
Was machen wir jetzt?
115
00:06:32,802 --> 00:06:34,038
Sparen Sie es zum Mittagessen?
116
00:06:34,096 --> 00:06:35,949
Sehr gut, ich will nicht
Du bist später hungrig.
117
00:06:36,055 --> 00:06:37,601
Du bist mein Lieblings.
118
00:06:37,736 --> 00:06:39,293
Caleb, Shelby!
119
00:06:39,938 --> 00:06:41,464
Shelby. Eine für dich.
120
00:06:41,566 --> 00:06:43,838
Und ein extra für Truck.
121
00:06:44,157 --> 00:06:46,357
Sehr wichtiges blindes Kind, das durch kommt.
122
00:06:46,482 --> 00:06:47,881
Du bist blind?
123
00:06:48,106 --> 00:06:50,306
Wahrheit! Es ist jetzt oder nie.
124
00:06:50,463 --> 00:06:51,885
Ich wähle "nie".
125
00:06:51,942 --> 00:06:53,436
Es ist nie eine Option.
126
00:06:53,845 --> 00:06:55,378
Okay, verschwinde aus meinem Haus.
Zur Schule gehen.
127
00:06:55,413 --> 00:06:56,946
- Okay gut.
- Oh, erinnere dich.
128
00:06:56,982 --> 00:06:59,749
Rose ... kommt heute Abend um 6:00 Uhr.
129
00:06:59,879 --> 00:07:02,552
- Sechs Uhr.
- Kann nicht verdammt noch mal warten.
130
00:07:02,667 --> 00:07:05,110
Was bedeutet, was auch immer du tust
in den Wäldern heute nach der Schule,
131
00:07:05,145 --> 00:07:07,457
bitte komm rechtzeitig nach Hause
etwas über all das.
132
00:07:07,492 --> 00:07:08,558
- Okay?
- Klar.
133
00:07:08,619 --> 00:07:11,137
- Alter, wir haben das.
- Hey, nenn mich nicht, Alter.
134
00:07:11,335 --> 00:07:13,035
Dieser Ort ist in Kerl-Bros kriechen.
135
00:07:13,164 --> 00:07:14,731
Ich werde es der Sozialarbeiterin sagen
136
00:07:14,807 --> 00:07:17,267
dass es ein feindseliger ist
Pflege der häuslichen Umgebung.
137
00:07:17,389 --> 00:07:18,935
- SHELBY: Tschüss!
- CALEB: Tschüss.
138
00:07:19,581 --> 00:07:21,490
- Ich liebe dich, Verity.
- Tschüss.
139
00:07:21,796 --> 00:07:23,262
(Tür schließt)
140
00:07:25,682 --> 00:07:27,185
Anmut?
141
00:07:39,342 --> 00:07:41,090
GRACE: Gehen sie zur Schule?
142
00:07:41,525 --> 00:07:43,793
Willst du es mit denen draußen versuchen?
143
00:07:48,677 --> 00:07:50,667
Das ist okay.
144
00:07:51,409 --> 00:07:53,703
Wann immer Du fertig bist.
145
00:07:54,295 --> 00:07:55,349
Es spielt keine Rolle.
146
00:07:55,407 --> 00:07:57,407
Deshalb machen wir unser
Homeschool-Ding, richtig?
147
00:07:59,537 --> 00:08:01,760
Ich habe dich zu deinem Favoriten gemacht.
148
00:08:01,890 --> 00:08:03,281
Der Elvis?
149
00:08:03,339 --> 00:08:04,471
Bitte.
150
00:08:04,529 --> 00:08:06,295
- Vielen Dank.
- Nein.
151
00:08:06,425 --> 00:08:08,057
(ahmt Elvis nach): Vielen Dank.
152
00:08:08,133 --> 00:08:09,285
(lacht)
153
00:08:09,580 --> 00:08:11,113
Erinnere dich an diese Dame von, uh,
154
00:08:11,171 --> 00:08:13,038
Soziale Dienste, von denen ich dir erzählt habe?
155
00:08:13,103 --> 00:08:15,070
Sie kommt, um zu bleiben
mit uns für ein paar Tage.
156
00:08:15,324 --> 00:08:16,992
Ich dachte, es wäre schön, wenn ...
157
00:08:17,263 --> 00:08:21,106
Wenn du willst ... wenn du herunterkommst
zum Abendessen heute Abend und schließe dich uns an.
158
00:08:21,252 --> 00:08:22,704
Was denken Sie?
159
00:08:22,987 --> 00:08:25,287
Sie können Ihr mutiges Gesicht tragen.
160
00:08:29,776 --> 00:08:31,074
Hey, wo ist Grace?
161
00:08:31,190 --> 00:08:32,742
(lacht): Ich bin Grace.
162
00:08:33,080 --> 00:08:35,678
- Oh, du bist ... du bist Grace.
- (kichert)
163
00:08:35,885 --> 00:08:37,529
Nein, ich habe dich nicht erkannt.
164
00:08:37,720 --> 00:08:39,419
(kichert) Du bist komisch.
165
00:08:39,718 --> 00:08:41,117
Du bist komisch.
166
00:08:41,581 --> 00:08:43,731
Komm runter wenn du dich änderst
deine Meinung, alles klar?
167
00:08:57,569 --> 00:08:59,702
(Motor schaltet ab)
168
00:09:09,129 --> 00:09:12,627
♪♪
169
00:09:12,795 --> 00:09:16,309
♪♪
170
00:09:33,300 --> 00:09:36,339
Wetten, dass Sie es bedauern
diese Beförderung ablehnen.
171
00:09:36,500 --> 00:09:38,208
Könnte jetzt zurück in Chicago sein,
172
00:09:38,271 --> 00:09:39,705
mit den Reichen und
mächtig.
173
00:09:39,740 --> 00:09:42,195
Es sind nicht die Reichen und
mächtig, dass ich vermisse.
174
00:09:42,395 --> 00:09:43,577
Was dann?
175
00:09:43,654 --> 00:09:44,987
Mein eigenes Bett.
176
00:09:45,355 --> 00:09:47,311
Beichte hören.
177
00:09:47,925 --> 00:09:49,845
Meine Schwester kocht.
178
00:09:49,903 --> 00:09:52,537
Sechs Monate hat der Mann schon Heimweh.
179
00:09:52,757 --> 00:09:54,392
Lob uns diesen Riemen.
180
00:09:59,217 --> 00:10:01,518
Da ist etwas passiert, Marcus.
181
00:10:01,820 --> 00:10:04,171
Zu mir im Lastwagen.
182
00:10:07,207 --> 00:10:10,339
Als ich plötzlich fuhr,
Ich war woanders.
183
00:10:12,252 --> 00:10:13,609
Mach weiter.
184
00:10:13,761 --> 00:10:16,231
Es war eine Art Party.
185
00:10:17,611 --> 00:10:18,877
Cindy war dort.
186
00:10:19,144 --> 00:10:20,877
Sie hatte ein Kind.
187
00:10:21,642 --> 00:10:23,586
Da spielten Kinder.
188
00:10:23,859 --> 00:10:25,917
Etwas kam aus einer Piñata.
189
00:10:26,258 --> 00:10:27,623
Du bist geknickt.
190
00:10:28,029 --> 00:10:29,726
Wir haben seit Tagen nicht geschlafen.
191
00:10:30,477 --> 00:10:32,161
(flüstert): Ich weiß, was ich gesehen habe.
192
00:10:33,124 --> 00:10:35,579
- (Cindy keuchend, Keuchen)
- Shh ...
193
00:10:35,769 --> 00:10:38,415
Hey, köchele runter,
köcheln, Schatz.
194
00:10:38,923 --> 00:10:41,270
Cindy, ich muss dir folgen
meine Stimme, hör zu,
195
00:10:41,306 --> 00:10:43,308
- Folge es.
- (keuchend): Es ... es tut weh.
196
00:10:43,490 --> 00:10:44,714
Ich weiß, ich weiß.
197
00:10:44,772 --> 00:10:48,123
Bleib einfach bei mir...
Es wird bald vorbei sein, das verspreche ich dir.
198
00:10:48,575 --> 00:10:50,157
Ihre Organe versagen.
199
00:10:50,585 --> 00:10:52,215
Ich muss sie anziehen
ein intravenöser Tropf.
200
00:10:52,250 --> 00:10:54,300
Es gab eine Stadt ein paar
Meilen zurück ... Ich brauche Salz,
201
00:10:54,358 --> 00:10:56,216
destilliertes Wasser, einige von
sie kleine biegsame Strohhalme,
202
00:10:56,273 --> 00:10:58,631
Wenn sie sie haben, nähen
Nadeln und Heftklammern.
203
00:10:58,689 --> 00:11:01,597
- Vielleicht solltest du gehen.
- Nein, dir geht es gut.
204
00:11:02,103 --> 00:11:03,773
Du willst nicht, dass ich es tue
mit ihr allein bleiben?
205
00:11:04,003 --> 00:11:05,330
Wovor hast du Angst?
206
00:11:05,449 --> 00:11:07,964
Wir haben keine Zeit mehr, Tomas.
207
00:11:18,280 --> 00:11:20,644
(Tür knarrt)
208
00:11:22,436 --> 00:11:25,335
(dämonische Stimme): Ja, schick den Jungen weg.
209
00:11:25,566 --> 00:11:28,473
Es ist sogar wichtig.
210
00:11:29,010 --> 00:11:31,175
Ich werde ihn haben.
211
00:11:31,744 --> 00:11:34,245
Du hattest Recht, besorgt zu sein.
212
00:11:34,312 --> 00:11:37,613
Er hat Talente, die du niemals besitzen wirst.
213
00:11:37,729 --> 00:11:41,364
Er teilte sie mit mir.
214
00:11:43,802 --> 00:11:47,036
(Lachen)
215
00:11:47,071 --> 00:11:48,820
Was hast du gesagt?
216
00:11:49,694 --> 00:11:52,729
Ich habe ihn von innen gesehen.
217
00:11:52,977 --> 00:11:56,394
Er öffnete seine Meinung für mich.
Er hat mich reingelassen.
218
00:11:56,452 --> 00:12:00,085
Er ist ein sehr schöner Mann.
219
00:12:00,285 --> 00:12:01,684
(kichert)
220
00:12:03,188 --> 00:12:06,222
(Lachen)
221
00:12:11,711 --> 00:12:13,465
VERITY: Ihr habt gehört
über die Insel Hexe?
222
00:12:13,522 --> 00:12:16,191
- Ja, da ist keine Inselhexe.
- Ich würde gerne über sie reden.
223
00:12:16,258 --> 00:12:18,792
- Es gibt definitiv eine Inselhexe.
- Oh ja?
224
00:12:19,003 --> 00:12:20,615
Vielleicht bist du die Hexe.
225
00:12:20,905 --> 00:12:23,126
TRUCK: Ich habe immer gedacht
meine Mutter war eine Hexe,
226
00:12:23,977 --> 00:12:27,194
- Weil sie gemein war.
- Danke, LKW.
227
00:12:28,680 --> 00:12:31,283
VERITY: Sie hat alle aufgereiht
Kinder von klein bis groß
228
00:12:31,341 --> 00:12:32,949
und sie hat sie alle gemacht
trink das Gift.
229
00:12:34,352 --> 00:12:36,085
Ja, letztes Mal, du
sagte, sie hat sie gehängt.
230
00:12:36,292 --> 00:12:39,239
Nein, vergiftet. Frag irgendjemanden.
231
00:12:39,755 --> 00:12:41,782
Sie ließ sie trinken
jeder letzte Tropfen
232
00:12:41,965 --> 00:12:43,359
und als sie starben,
233
00:12:43,394 --> 00:12:45,722
Die Inselhexe hat ihre abgeworfen
Körper dies sehr gut.
234
00:12:45,788 --> 00:12:48,155
♪ Penner, Penner, Penner. ♪
235
00:12:49,534 --> 00:12:52,839
Sie sagen, dass jeder mutig genug ist
10 Sekunden auf dem Cover stehen,
236
00:12:52,897 --> 00:12:55,176
kann immer noch ihre sterbenden Keuchen hören.
237
00:12:55,628 --> 00:12:57,043
Das ist blöd.
238
00:12:57,329 --> 00:12:59,141
Deshalb ist es ein Test.
239
00:12:59,310 --> 00:13:01,461
Und wenn du vorbeikommst, bist du einer von uns.
240
00:13:01,547 --> 00:13:03,288
Danach ist da
nichts, was du nicht tun kannst.
241
00:13:03,423 --> 00:13:04,722
Außer sehen.
242
00:13:04,853 --> 00:13:06,593
Danke, LKW.
243
00:13:10,789 --> 00:13:13,092
- Im Ernst, sie macht sich mit dir anlegen.
- Ich habe keine Angst.
244
00:13:13,150 --> 00:13:16,485
Dann beweis es. Zähl bis zehn.
245
00:13:16,895 --> 00:13:19,051
Eins zwei drei...
246
00:13:19,130 --> 00:13:21,704
Ziehe mich nicht.
Hey, leg mich runter.
247
00:13:21,991 --> 00:13:24,461
- Nicht cool, V.
- Was?
248
00:13:24,692 --> 00:13:26,969
Ich kann machen was ich will.
249
00:13:36,247 --> 00:13:37,246
(Tür knarrt)
250
00:13:37,282 --> 00:13:39,015
(Ball springt)
251
00:13:39,050 --> 00:13:41,217
(dämonisches Flüstern)
252
00:13:43,471 --> 00:13:45,871
(Ball hört auf zu hüpfen)
253
00:13:46,594 --> 00:13:47,796
SHELBY: LKW!
254
00:13:58,102 --> 00:14:00,569
(dämonisches Flüstern)
255
00:14:05,890 --> 00:14:08,023
(Seevögel kreischen)
256
00:14:10,895 --> 00:14:12,261
(Boot Bell Dings)
257
00:14:17,788 --> 00:14:19,921
(Boot Bell Dings)
258
00:14:20,491 --> 00:14:22,324
(Bootshupe bläst)
259
00:14:24,564 --> 00:14:27,839
(undeutliches Geschwätz über Radio)
260
00:14:29,392 --> 00:14:32,668
♪ ♪
261
00:14:36,332 --> 00:14:38,858
- Hallo.
- Lass mich das verstehen.
262
00:14:39,374 --> 00:14:41,169
- Schön dich zu sehen.
- Ja, du auch.
263
00:14:41,399 --> 00:14:43,330
- Weißt du was, ich werde nur ...
- Ja ok.
264
00:14:43,468 --> 00:14:45,735
(beide lachen)
265
00:14:47,708 --> 00:14:49,328
Du siehst wundervoll aus.
266
00:14:49,535 --> 00:14:50,792
Vielen Dank. Du auch.
267
00:14:50,850 --> 00:14:52,246
(kichert): Danke.
268
00:14:52,304 --> 00:14:54,938
- Ich war auf der Suche nach einem Kompliment.
- (beide lachen)
269
00:14:57,958 --> 00:14:59,577
Ich mag das.
270
00:15:00,346 --> 00:15:02,145
Dein Haar ist so viel länger.
271
00:15:02,325 --> 00:15:06,293
Ja ja. Das ist-das ist
Was es macht; es wächst.
272
00:15:08,619 --> 00:15:10,152
Da geht dieser Plan.
273
00:15:10,310 --> 00:15:11,421
Welcher Plan?
274
00:15:11,479 --> 00:15:14,744
Ich hatte gehofft, wirklich glatt zu sein.
Beginne mit dir auf dem richtigen Fuß.
275
00:15:21,355 --> 00:15:23,589
♪ ♪
276
00:15:32,172 --> 00:15:34,272
- Vielen Dank.
- Herzlich willkommen.
277
00:15:35,942 --> 00:15:37,141
(Andy räuspert sich)
278
00:15:44,095 --> 00:15:45,532
- Schön.
- Vielen Dank.
279
00:15:45,603 --> 00:15:47,549
Ja,
wir haben eine gute Sache hier.
280
00:15:47,660 --> 00:15:50,113
Weißt du, für einige von diesen
Kinder, es ist die nächste Sache
281
00:15:50,171 --> 00:15:53,941
die sie jemals haben mussten
ein echtes Zuhause oder eine Familie.
282
00:15:55,511 --> 00:15:58,093
Deshalb hoffe ich, dass, ähm,
283
00:15:58,545 --> 00:16:00,667
unsere Geschichte ist nicht ...
284
00:16:01,683 --> 00:16:03,733
verhindern Sie das zu sehen.
285
00:16:04,225 --> 00:16:05,886
Beeindruckend.
286
00:16:06,124 --> 00:16:08,122
Nein. Was ich sagen will ist ...
287
00:16:08,190 --> 00:16:12,104
Ist das nach all diesen Dingen?
Jahre bin ich immer noch so am Boden zerstört,
288
00:16:12,162 --> 00:16:14,929
Ich kann nicht mit meinem rationalen Verstand denken?
289
00:16:19,426 --> 00:16:22,229
Ich wollte nur sichergehen
dass wir einen fairen Shake bekommen.
290
00:16:22,483 --> 00:16:23,802
Das ist alles.
291
00:16:23,887 --> 00:16:26,639
Wenn deine Kinder leben
gesunde, glückliche Leben,
292
00:16:26,742 --> 00:16:28,998
dann hast du nichts
sich Sorgen machen um.
293
00:16:29,403 --> 00:16:31,102
Okay?
294
00:16:32,271 --> 00:16:34,140
Meinetwegen.
295
00:16:36,920 --> 00:16:39,311
(normale Stimme):
Warum macht es mir das?
296
00:16:40,050 --> 00:16:41,936
Manchmal gibt es keinen Grund.
297
00:16:42,346 --> 00:16:45,627
Manchmal wollen sie nur verletzen
etwas, das gut und rein ist.
298
00:16:45,746 --> 00:16:47,049
Er sagte mir...
299
00:16:47,525 --> 00:16:50,235
(weinend): Er hat es gesagt
könnte mein Baby zurückbringen.
300
00:16:51,126 --> 00:16:53,008
Dass ich sie noch einmal halten konnte.
301
00:16:53,202 --> 00:16:56,303
Ja, das machen sie.
302
00:16:56,749 --> 00:17:00,222
Sie finden das Ding
dein Herz will am meisten,
303
00:17:00,992 --> 00:17:03,177
und sie baumeln es
vor deiner Nase.
304
00:17:03,573 --> 00:17:05,052
Aber es ist eine Lüge.
305
00:17:05,274 --> 00:17:06,313
(stöhnt)
306
00:17:06,349 --> 00:17:07,881
Shh.
307
00:17:08,618 --> 00:17:10,416
Sprich mit mir, Cindy.
308
00:17:11,098 --> 00:17:12,987
Erzähl mir von deinem Mann.
309
00:17:13,243 --> 00:17:14,967
- Jordy.
- Ja.
310
00:17:15,165 --> 00:17:16,420
Erzähl mir von Jordy.
311
00:17:16,635 --> 00:17:17,885
Das erste Mal, dass du dich jemals getroffen hast.
312
00:17:17,960 --> 00:17:20,005
Er war, uh ...
313
00:17:20,640 --> 00:17:22,181
Er begann mit dem Verteidiger.
314
00:17:22,290 --> 00:17:26,773
(keuchend): Und das einzige
Studienanfänger, um Uni zu machen.
315
00:17:27,114 --> 00:17:29,570
Wetten, du warst eine Cheerleaderin.
316
00:17:29,943 --> 00:17:32,317
Ich war zu schüchtern.
317
00:17:32,511 --> 00:17:36,084
Er hat mich zu einem Senior gebracht
Party am Dalton See.
318
00:17:36,142 --> 00:17:38,468
Ich bin so betrunken ...
319
00:17:38,915 --> 00:17:42,816
Ich habe versucht, das Lagerfeuer zu überspringen (kichert)
320
00:17:42,980 --> 00:17:45,086
- und mir den Knöchel gebrochen.
- Oh.
321
00:17:45,488 --> 00:17:47,733
Jordy musste mich nach Hause tragen.
322
00:17:48,193 --> 00:17:50,608
- Romantisch.
- (beide lachen)
323
00:17:51,576 --> 00:17:54,468
Hast du jemanden, Vater?
324
00:17:55,498 --> 00:17:59,347
Nein, ich bin ein Priester, Schatz.
325
00:18:00,572 --> 00:18:03,744
- Verheiratet mit dem Mann oben.
- Mmm.
326
00:18:05,184 --> 00:18:07,385
Aber du bist kein Priester, oder?
327
00:18:09,672 --> 00:18:12,832
(dämonische Stimme):
Sie haben dir den Kragen abgenommen.
328
00:18:13,078 --> 00:18:17,402
Nahm deine letzte Ausrede
um alleine zu sein.
329
00:18:18,554 --> 00:18:23,137
"Finde das Ding, dein Herz
will am meisten. "
330
00:18:23,367 --> 00:18:26,126
Was will dein Herz am meisten,
331
00:18:26,356 --> 00:18:28,506
Mann Gottes?
332
00:18:29,231 --> 00:18:32,566
Oh, Gott hat dich verlassen.
333
00:18:32,901 --> 00:18:35,803
Du bist nichts anderes
ein leeres Gefäß.
334
00:18:36,588 --> 00:18:38,105
MARCUS: "Deshalb,
335
00:18:38,140 --> 00:18:40,808
"Seit wir sind
gerechtfertigt durch den Glauben,
336
00:18:41,283 --> 00:18:44,696
Wir haben Frieden mit Gott
durch unseren Herrn Jesus Christus. "
337
00:18:44,754 --> 00:18:46,780
Warum betest du dich?
Wenn du weißt
338
00:18:46,909 --> 00:18:49,237
Er hört dir nicht zu?
339
00:18:49,831 --> 00:18:51,373
"Nicht nur so,
340
00:18:51,712 --> 00:18:54,550
aber wir rühmen uns auch in unseren Leiden. "
341
00:18:54,646 --> 00:18:56,099
Du denkst dein Freund
Wirfst du dich auch nicht weg?
342
00:18:56,156 --> 00:18:58,038
"Die Herrlichkeit in unseren Leiden."
343
00:18:58,260 --> 00:18:59,360
Pater Tomas ...
344
00:18:59,469 --> 00:19:02,106
- "Mit Ruhm in unseren Leiden."
- Gottes neuer Liebling.
345
00:19:02,274 --> 00:19:04,064
"Mit Ruhm in unseren Leiden."
346
00:19:04,252 --> 00:19:05,928
- Ich rühme mich meiner Leiden,
- Er braucht dich nicht.
347
00:19:05,985 --> 00:19:08,602
- Weil mein Leiden Ausdauer erzeugt.
- Leiden.
348
00:19:08,638 --> 00:19:10,638
- "Da wir gerechtfertigt waren ..."
- Du brauchst Ihn
349
00:19:10,673 --> 00:19:14,942
- so hat dein verschwendeter Leben einen Sinn.
- "Durch unseren Herrn Jesus Christus."
350
00:19:14,977 --> 00:19:17,077
Wir rühmen uns in unseren Leiden,
351
00:19:17,191 --> 00:19:20,562
weil wir unser Leiden kennen
produziert Ausdauer.
352
00:19:20,808 --> 00:19:23,584
- (lacht)
- Wir rühmen uns in unseren Leiden!
353
00:19:24,614 --> 00:19:26,647
SHELBY: Sei anwesend bei
unser Tisch, Oh, Herr.
354
00:19:26,877 --> 00:19:28,511
VERITY: Oh, fliegendes Spaghetti-Monster.
355
00:19:28,569 --> 00:19:29,798
SHELBY: Diese Gnaden segnen uns,
356
00:19:29,855 --> 00:19:32,426
und gewähre, dass wir schlemmen dürfen
in Gemeinschaft mit Dir.
357
00:19:32,484 --> 00:19:34,596
Und berührt sein
durch sein noodly Anhängsel.
358
00:19:34,737 --> 00:19:36,379
SHELBY: Oh, Herr, bitte vergib
359
00:19:36,437 --> 00:19:39,066
- und liebt uns alle, auch Verity.
- (LKW kichert)
360
00:19:39,259 --> 00:19:40,733
- Amen.
- LKW: Amen.
361
00:19:40,791 --> 00:19:42,100
- ANDY: Amen.
- Ramen.
362
00:19:42,171 --> 00:19:44,017
Danke, dass du mich hast, Jungs.
363
00:19:44,112 --> 00:19:46,274
- Kann ich dein Maisbrot haben, Caleb?
- Fünf Dollar.
364
00:19:46,332 --> 00:19:49,414
- LKW: Komm schon. Bitte?
- Also, Rose.
365
00:19:49,542 --> 00:19:52,105
Das ist, wie, deine ganze Arbeit?
366
00:19:52,314 --> 00:19:54,481
Herumgehen
Ausspähen von Pflegefamilien?
367
00:19:54,584 --> 00:19:55,816
V.
368
00:19:56,093 --> 00:19:58,429
Was? Du hast gesagt: "Mach ein Gespräch."
369
00:19:58,548 --> 00:20:00,487
Ja. Ich, ähm, besuche Häuser.
370
00:20:00,559 --> 00:20:03,704
Ich sehe, wie die Kinder sind
tun, und ich stelle sicher
371
00:20:03,859 --> 00:20:08,026
dass sie in der sind
bestmögliche Umgebung.
372
00:20:08,242 --> 00:20:10,896
VERITY: Aka, suchen Sie nach
Gründe, die Freaks zu halten
373
00:20:10,954 --> 00:20:12,553
Zurück in der Freakshow?
374
00:20:13,574 --> 00:20:14,974
(leise): Sei kein Arsch, Verity.
375
00:20:15,104 --> 00:20:16,798
Sprache, Gott, Junge.
376
00:20:18,278 --> 00:20:19,494
Ich habe es nicht getan.
377
00:20:19,552 --> 00:20:22,335
Ich suche nach Kindern, die in Missbrauch leben,
378
00:20:22,455 --> 00:20:25,578
Vernachlässigung, Armut, Sucht ...
379
00:20:25,807 --> 00:20:28,659
Im Grunde jeder, der braucht
jemand, der sich für sie einsetzt.
380
00:20:29,061 --> 00:20:30,594
Bis wir 18 werden,
381
00:20:30,789 --> 00:20:33,281
an welchem Punkt wir werfen
uns auf den Straßen.
382
00:20:33,339 --> 00:20:35,456
- Das Problem eines anderen.
- Verity, das ist genug.
383
00:20:35,565 --> 00:20:38,662
Andy mag es nicht, wenn ich rede
über die ganze obdachlose Sache.
384
00:20:38,861 --> 00:20:41,674
Wahrscheinlich, weil ich nur
noch drei Monate zu gehen.
385
00:20:41,848 --> 00:20:43,581
Tick Tack.
386
00:20:45,744 --> 00:20:48,178
Also, kennst du meinen Vater?
387
00:20:49,220 --> 00:20:51,521
- Ich, uh ...
- Es ist ein großes System, Caleb.
388
00:20:51,598 --> 00:20:54,097
Er lebt in Dallas und er ist
seine Lizenz zurückbekommen.
389
00:20:54,155 --> 00:20:56,477
Und wenn er es tut,
Ich werde mit ihm leben.
390
00:20:56,738 --> 00:20:58,237
Ich werde mein eigenes Zimmer haben,
391
00:20:58,295 --> 00:21:00,767
und er hat einen Pool
auf seinem Dach.
392
00:21:04,713 --> 00:21:06,175
Was?
393
00:21:11,119 --> 00:21:13,069
Äh, dein Vater ist nicht aufgetaucht
394
00:21:13,127 --> 00:21:15,162
für seine Sorgerechtsanhörung heute Morgen.
395
00:21:15,434 --> 00:21:17,863
- Was bedeutet das?
- Nun, es bedeutet,
396
00:21:17,928 --> 00:21:20,828
an dieser Stelle, Sorgerecht
sieht ziemlich unwahrscheinlich aus, Kumpel.
397
00:21:25,930 --> 00:21:27,110
Vielleicht hat er es einfach vergessen.
398
00:21:27,168 --> 00:21:29,877
- (Pfund Tabelle)
- CALEB: Er hat es nicht vergessen.
399
00:21:30,194 --> 00:21:32,090
Er will einfach nicht
mit einem blinden Kind zu tun haben.
400
00:21:32,148 --> 00:21:34,040
- Das weißt du nicht.
- Oh ja?
401
00:21:34,183 --> 00:21:35,841
Ich habe ihn an meinem Geburtstag angerufen,
402
00:21:35,961 --> 00:21:38,012
und er sagte, ich arbeite viel.
403
00:21:38,297 --> 00:21:40,547
Nun, du bist eine Menge Arbeit.
404
00:21:42,613 --> 00:21:44,525
Ich liebe diese Arbeit.
405
00:21:45,044 --> 00:21:46,516
Und wenn das dich bedeutet
lass dich mit uns abhängen
406
00:21:46,573 --> 00:21:50,428
noch etwas länger,
dann, uh, ich fühle mich ziemlich glücklich.
407
00:21:51,095 --> 00:21:53,428
Weil ich denke, du bist großartig.
408
00:21:54,426 --> 00:21:57,691
Ich meine, dir geht es gut.
409
00:21:58,349 --> 00:22:00,149
ANDY: Danke, Shelby.
410
00:22:06,382 --> 00:22:08,382
Lass uns essen.
411
00:22:36,904 --> 00:22:37,978
Hallo.
412
00:22:38,013 --> 00:22:39,365
Hey, Pablo.
413
00:22:39,460 --> 00:22:41,682
Irgendwelche Id. auf dich?
414
00:22:42,003 --> 00:22:43,507
Ich bezahle bar.
415
00:22:43,568 --> 00:22:45,633
Kein Id.D., kein Verkauf.
416
00:22:45,911 --> 00:22:47,827
(seufzt)
417
00:22:51,538 --> 00:22:54,027
Chicago.
Das ist ein langer Weg von zu Hause.
418
00:22:54,143 --> 00:22:56,637
- Ja, ich vermisse es.
- (Kasse piept)
419
00:22:56,923 --> 00:22:58,504
Da gehst du.
420
00:22:58,995 --> 00:23:01,966
- Gracias.
- Ja. Freund.
421
00:23:02,703 --> 00:23:04,181
- Nur sechs?
- Zur Zeit.
422
00:23:04,239 --> 00:23:05,571
Gut.
423
00:23:06,561 --> 00:23:08,094
Später.
424
00:23:33,693 --> 00:23:35,866
♪♪ Verzerrte Musik spielt ...
425
00:23:35,923 --> 00:23:38,169
♪♪
426
00:23:43,630 --> 00:23:46,164
♪♪ Verzerrte Musik geht weiter ...
427
00:23:56,999 --> 00:23:59,166
(drehend)
428
00:24:06,278 --> 00:24:07,406
♪♪ Musik spielt normal ...
429
00:24:07,464 --> 00:24:12,468
♪ Für Tränen, Schatz, es ist zu spät ♪
430
00:24:13,864 --> 00:24:16,321
♪ Zu spät um zu weinen ♪
431
00:24:17,257 --> 00:24:20,570
♪ Oh, aber es ist zu spät ♪
432
00:24:20,663 --> 00:24:23,106
♪ Oh, um mich zu betteln, Baby ♪
433
00:24:25,178 --> 00:24:26,777
(Tastaturklick)
434
00:24:50,642 --> 00:24:52,032
Hmm.
435
00:24:53,333 --> 00:24:54,542
Anmut.
436
00:24:54,788 --> 00:24:56,921
Ich hörte ein Geräusch.
437
00:24:58,269 --> 00:24:59,798
Alles klar.
438
00:24:59,856 --> 00:25:01,104
Okay.
439
00:25:01,192 --> 00:25:03,035
Was machst du?
440
00:25:03,161 --> 00:25:05,394
ANDY: Bring dich wieder ins Bett.
Komm schon.
441
00:25:05,554 --> 00:25:07,446
(grunzt) Ooh!
442
00:25:08,100 --> 00:25:10,100
Da gehen wir.
443
00:25:12,582 --> 00:25:13,915
(Tür knarrt)
444
00:25:15,406 --> 00:25:17,540
(raschelt)
445
00:25:22,804 --> 00:25:25,271
(mühsames Atmen)
446
00:25:33,520 --> 00:25:35,653
(LKW-Hyperventilation)
447
00:25:41,232 --> 00:25:43,332
Es tut mir leid, ich glaube, er hat ihn aufgeweckt.
448
00:25:43,367 --> 00:25:44,733
ANDY: Es ist eine Spektrum Sache.
449
00:25:44,769 --> 00:25:47,496
Er muss nur berührt werden.
LKW.
450
00:25:47,554 --> 00:25:49,121
(keuchend)
451
00:25:49,468 --> 00:25:51,674
(leise): Es ist okay. Ich habe dich.
452
00:25:52,709 --> 00:25:54,805
Schläft er viel?
453
00:25:55,163 --> 00:25:57,112
Normalerweise wenn er gestresst ist.
454
00:25:58,778 --> 00:26:01,283
Als wenn es ein
Fremder im Haus?
455
00:26:03,975 --> 00:26:05,221
ANDY: Komm schon, Kumpel.
456
00:26:05,397 --> 00:26:07,023
Lass uns dich schlafen legen. Komm her.
457
00:26:07,058 --> 00:26:08,758
(Lastwagen keuchst)
458
00:26:11,020 --> 00:26:13,153
Komm schon.
459
00:26:17,535 --> 00:26:19,068
(Tür schließt)
460
00:26:21,755 --> 00:26:23,421
Sie ruht sich wieder aus.
461
00:26:23,979 --> 00:26:26,753
Dann sollten wir anfangen.
462
00:26:27,594 --> 00:26:30,074
Tomas: Was? Was ist los mit dir?
463
00:26:31,250 --> 00:26:34,078
MARCUS: Als du verdunkelt hast
der Lastwagen, ich weiß, wohin du gegangen bist.
464
00:26:34,459 --> 00:26:38,138
Du kannst nicht
kämpfe gegen den Dämon im Inneren.
465
00:26:39,924 --> 00:26:42,513
Sobald du das Ding in deinem Kopf gelassen hast,
du gibst es Zugang zu deinen Hoffnungen,
466
00:26:42,570 --> 00:26:44,851
deine Ängste, deine dunkelsten Geheimnisse.
467
00:26:45,121 --> 00:26:46,395
Ich weiß das.
468
00:26:46,646 --> 00:26:48,531
Machst du?
469
00:26:53,838 --> 00:26:55,351
Ich habe mit ihr gesprochen.
470
00:26:55,472 --> 00:26:56,702
Ich habe mit Cindy gesprochen.
471
00:26:56,760 --> 00:26:59,324
Sie ist da und ruft an
heraus, um Hilfe bitten.
472
00:26:59,382 --> 00:27:03,648
Und ich denke ... ich denke, ich kann zu ihr gehen.
473
00:27:04,761 --> 00:27:07,917
Es gibt einen Grund, warum wir das nicht tun
sich mit dem Feind beschäftigen.
474
00:27:07,952 --> 00:27:10,141
- Weil es gefährlich ist.
- Weil du riskierst
475
00:27:10,411 --> 00:27:11,931
deine unsterbliche Seele.
476
00:27:11,989 --> 00:27:14,128
Tun wir das nicht?
477
00:27:14,325 --> 00:27:16,192
Warum zeichnest du hier eine Linie?
478
00:27:16,710 --> 00:27:18,503
Dies könnte der Schlüssel sein, um sie zu retten.
479
00:27:18,561 --> 00:27:21,564
Wenn wir einen Weg finden, finden wir
eine Möglichkeit, den Dämon zu vertreiben.
480
00:27:21,622 --> 00:27:24,448
Wir vertreiben es, indem wir sind
Gegenwart in der realen Welt.
481
00:27:25,379 --> 00:27:28,220
Mit Ritual und Wiederholung, der Weg
es ist seit Hunderten von Jahren getan worden.
482
00:27:28,277 --> 00:27:29,747
Was ist, wenn es einen besseren Weg gibt?
483
00:27:29,882 --> 00:27:32,136
Als Priester sind wir Schiffe.
484
00:27:32,393 --> 00:27:34,212
Wenn du die Tür zum Dämon schließt,
485
00:27:34,299 --> 00:27:36,024
Schließst du nicht die Tür?
auf Gott?
486
00:27:36,085 --> 00:27:38,335
So geht es nicht, Tomas.
487
00:27:40,502 --> 00:27:42,936
Du hast gesagt, wir könnten Angela nicht retten.
488
00:27:44,319 --> 00:27:46,106
Ich habe sie zurückgebracht.
489
00:27:46,344 --> 00:27:48,442
Denkst du, das ist ein Geschenk?
490
00:27:48,538 --> 00:27:49,871
Von Gott?
491
00:27:49,994 --> 00:27:51,427
Natürlich ist es das.
492
00:27:51,652 --> 00:27:53,344
(flüstert): Was wenn du falsch liegst?
493
00:27:53,518 --> 00:27:55,696
"Mit Stolz kommt Schande."
494
00:27:56,196 --> 00:27:57,482
(knurrt)
495
00:27:57,540 --> 00:27:59,668
"Aber mit Demut kommt Weisheit."
496
00:27:59,974 --> 00:28:02,074
Sprüche 11: 2.
497
00:28:05,357 --> 00:28:08,583
Sechs Monate, und Sie immer noch
behandle mich wie ein Schuljunge.
498
00:28:09,250 --> 00:28:10,913
(Kettenrasseln)
499
00:28:11,468 --> 00:28:14,294
- Du brauchst mich nicht.
- (Cindy knurrt)
500
00:28:14,437 --> 00:28:16,719
- Ich wollte nicht sagen ...
- Meinetwegen.
501
00:28:16,754 --> 00:28:18,888
(leise knurrend)
502
00:28:23,180 --> 00:28:25,280
Lass uns zurück zur Arbeit gehen.
503
00:28:32,457 --> 00:28:34,036
ANDY: Fast da.
504
00:28:34,419 --> 00:28:35,838
Du machst das gut, Kumpel.
505
00:28:36,302 --> 00:28:37,840
Gut, wir haben es geschafft.
506
00:28:38,073 --> 00:28:40,009
Wir haben es geschafft.
507
00:28:45,543 --> 00:28:47,216
Wo ist Caleb?
508
00:28:47,855 --> 00:28:49,238
Caleb?
509
00:28:49,912 --> 00:28:51,153
Kaleb.
510
00:28:51,335 --> 00:28:52,836
- (klopft an die Tür)
- Hey, Caleb.
511
00:28:52,939 --> 00:28:55,584
(statisches Knistern)
512
00:28:55,957 --> 00:28:58,016
- Caleb?
- ROSE: Andy.
513
00:29:03,835 --> 00:29:05,235
Bleib bei Truck.
514
00:29:05,372 --> 00:29:08,275
Caleb? Caleb!
515
00:29:32,942 --> 00:29:35,576
TOMAS: Bei allem was heilig ist ...
516
00:29:35,723 --> 00:29:37,356
- (Cindy knurrt)
- (Ketten klappern)
517
00:29:37,391 --> 00:29:39,091
TOMAS UND MARCUS: Dein
Wörter werden freigesprochen!
518
00:29:39,127 --> 00:29:41,307
MARCUS: Deine Worte werden verurteilt!
519
00:29:41,451 --> 00:29:43,556
- Im Namen Gottes!
- Wir fahren dich von uns!
520
00:29:43,619 --> 00:29:45,664
- Wer auch immer du sein magst!
- Unsaubere Geister!
521
00:29:45,700 --> 00:29:47,957
- Wer auch immer du sein magst!
- Unsaubere Geister!
522
00:29:48,192 --> 00:29:49,977
- Wir fahren dich von uns!
- (Knurren)
523
00:29:50,171 --> 00:29:51,899
Unreine Geister!
524
00:29:51,957 --> 00:29:53,807
- TOMAS: Im Namen Gottes!
- Wir beten!
525
00:29:53,973 --> 00:29:55,180
JORDY: Öffne die Tür!
526
00:29:55,307 --> 00:29:57,540
Mach auf oder ich kick es rein!
527
00:29:57,720 --> 00:29:59,385
- Mach weiter. Ich werde uns etwas Zeit kaufen.
- Nein nein Nein Nein.
528
00:29:59,442 --> 00:30:00,615
Ich bin es ... Der, der gehen sollte.
529
00:30:00,672 --> 00:30:01,695
Du brauchst mich nicht.
530
00:30:01,753 --> 00:30:03,076
Sie können das beenden, Tomas.
531
00:30:03,237 --> 00:30:04,467
Sei bloß vorsichtig.
532
00:30:04,525 --> 00:30:06,126
(knurrt)
533
00:30:08,226 --> 00:30:10,693
(knurrt)
534
00:30:12,655 --> 00:30:15,678
Wir fahren Sie von uns, wer auch immer
du magst ein unreiner Geist sein.
535
00:30:15,792 --> 00:30:18,305
- Im Namen Gottes!
- (Knurren)
536
00:30:19,543 --> 00:30:21,184
- Ich rufe die Polizei an.
- Sie sind eine Stunde entfernt
537
00:30:21,241 --> 00:30:22,257
auf dem Festland. Dafür ist keine Zeit.
538
00:30:22,314 --> 00:30:24,678
Okay. Gehen. Eile.
539
00:30:25,634 --> 00:30:27,308
- V, V, warte.
- Verity.
540
00:30:27,412 --> 00:30:29,050
Nee. Du bist gerade hier angekommen.
541
00:30:29,141 --> 00:30:30,648
Ich werde dich nicht lassen
Sag mir was ich tun soll.
542
00:30:30,705 --> 00:30:31,717
Das ist mein Bruder da draußen.
543
00:30:31,774 --> 00:30:32,795
Und wir werden ihn finden.
544
00:30:32,853 --> 00:30:33,855
Aber du gehst nicht alleine.
545
00:30:33,890 --> 00:30:35,219
Shelby, geh mit ihr.
546
00:30:35,277 --> 00:30:37,358
Lastwagen, du bist bei mir.
547
00:30:46,498 --> 00:30:48,369
Caleb?
548
00:30:50,612 --> 00:30:54,742
Caleb? Caleb?
549
00:31:05,688 --> 00:31:08,189
(nasses Quetschen)
550
00:31:18,825 --> 00:31:20,256
Kaleb.
551
00:31:20,403 --> 00:31:23,034
SHELBY: Bitte, leihe
Wir haben heute Nacht Kraft.
552
00:31:23,169 --> 00:31:26,013
Führe uns mit deinem
Gnade und Gnaden.
553
00:31:27,177 --> 00:31:28,683
Was machst du?
554
00:31:29,423 --> 00:31:30,637
Ich bete.
555
00:31:30,764 --> 00:31:31,846
Super hilfreich.
556
00:31:31,881 --> 00:31:34,174
Hey, vielleicht weiß Gott, wohin Caleb gegangen ist.
557
00:31:34,602 --> 00:31:36,342
Du solltest ihn total fragen.
558
00:31:36,754 --> 00:31:38,218
So funktioniert es nicht.
559
00:31:38,526 --> 00:31:41,222
Wie funktioniert es?
Hä?
560
00:31:41,707 --> 00:31:44,081
Was gut ist ein Gott, der niemals auftaucht,
561
00:31:44,311 --> 00:31:46,463
das kann nicht einmal ein kleines Kind schützen?
562
00:31:48,932 --> 00:31:50,465
Wir werden ihn finden, V.
563
00:31:53,233 --> 00:31:57,086
Kaleb. Caleb!
564
00:32:02,188 --> 00:32:04,531
TOMAS (schwach): Wir fahren dich von uns,
565
00:32:04,824 --> 00:32:06,961
wer auch immer du sein magst, unrein
Geist. (Jordy grunzt)
566
00:32:07,019 --> 00:32:08,733
Kann ich Ihnen mit irgendwas helfen?
567
00:32:08,885 --> 00:32:11,283
TOMAS (schwach): Im Namen Gottes!
568
00:32:11,381 --> 00:32:12,682
JORDY: Schalte diese Tür frei.
569
00:32:12,740 --> 00:32:16,360
Ich weiß, wie das aussieht,
aber wir haben niemanden gekidnappt.
570
00:32:17,274 --> 00:32:19,101
Deine Frau ist eine sehr kranke Frau.
571
00:32:19,829 --> 00:32:21,532
Sie trauert.
572
00:32:22,185 --> 00:32:23,529
Sie hat ein Kind verloren.
573
00:32:23,587 --> 00:32:26,323
Sie muss mit der Familie zu Hause sein.
574
00:32:26,410 --> 00:32:28,087
Sie ging in die Kirche
575
00:32:28,471 --> 00:32:30,404
weil ein Teil von ihr
wusste was los war.
576
00:32:30,440 --> 00:32:31,662
JORDY: Wir sind in die Kirche gegangen
577
00:32:31,755 --> 00:32:33,054
und sie sagten nein.
578
00:32:33,529 --> 00:32:34,928
Also, wer zum Teufel bist du, was?
579
00:32:35,054 --> 00:32:37,001
Diejenigen, die nicht nein sagen.
580
00:32:37,399 --> 00:32:39,313
Sie ist in großer Gefahr, Jordy.
581
00:32:39,472 --> 00:32:42,006
Während wir sprechen, ist sie halbwegs
entlang der Speiseröhre einer Kreatur
582
00:32:42,085 --> 00:32:43,867
Du kannst nicht einmal anfangen zu verstehen
583
00:32:44,002 --> 00:32:48,041
und gerade jetzt, mein
Freund ... ist das Einzige
584
00:32:48,099 --> 00:32:49,673
diese Präsenz in Schach zu halten.
585
00:32:49,826 --> 00:32:53,794
Wir fahren Sie von uns, wer auch immer
du magst ein unreiner Geist sein.
586
00:32:53,862 --> 00:32:55,207
Im Namen Gottes!
587
00:32:55,265 --> 00:32:56,998
(brüllend)
588
00:32:57,808 --> 00:32:59,874
Denn es gibt keinen anderen Gott als dich,
589
00:32:59,986 --> 00:33:03,170
noch kann es ein anderes geben
Wahrer Gott neben dir. (stöhnt)
590
00:33:03,319 --> 00:33:06,361
- (normale Stimme): Pater Tomas, hilf mir.
- Gott befiehlt dir!
591
00:33:09,092 --> 00:33:11,025
(Whistleblowing)
592
00:33:13,602 --> 00:33:15,449
(knurrt)
593
00:33:15,619 --> 00:33:19,018
Lief diesen Diener von
deine von unreinen Geistern!
594
00:33:20,615 --> 00:33:22,182
(Whistleblowing)
595
00:33:23,043 --> 00:33:24,676
(schaudert)
596
00:33:25,121 --> 00:33:26,121
Bitte.
597
00:33:26,312 --> 00:33:28,429
Es erstickt mich.
598
00:33:29,966 --> 00:33:32,500
(Cindy erstickt)
599
00:33:43,296 --> 00:33:44,617
(Marcus grunzt, hustet)
600
00:33:45,479 --> 00:33:47,783
GREG: Warum tust du es nicht einfach?
wie der Mann sagt und uns rein lässt.
601
00:33:48,124 --> 00:33:49,952
Denkst du, ich mag das?
Einen Priester schlagen?
602
00:33:50,413 --> 00:33:52,418
(keuchend)
603
00:33:56,312 --> 00:33:58,036
Ich bin kein Priester.
604
00:33:58,478 --> 00:34:00,861
(schnaubt, spuckt)
605
00:34:14,413 --> 00:34:17,214
(grunzend)
606
00:34:23,042 --> 00:34:25,284
Ich habe keine Angst vor dir!
607
00:34:29,092 --> 00:34:31,425
Zeig dich mir.
608
00:34:32,195 --> 00:34:34,128
(leise knurrend)
609
00:34:41,496 --> 00:34:43,196
(grunzend)
610
00:34:46,019 --> 00:34:47,457
(hustet)
611
00:34:47,723 --> 00:34:48,922
(Jordy schreit)
612
00:34:51,446 --> 00:34:55,211
"Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an.
613
00:34:55,838 --> 00:34:58,087
"Wenn jemand My hört
Stimme und öffnet die Tür,
614
00:34:58,182 --> 00:35:01,543
Ich werde in ihn kommen, und
essen Sie mit ihm und er mit mir. "
615
00:35:11,167 --> 00:35:12,933
(Whistleblowing)
616
00:35:21,310 --> 00:35:23,844
(entferntes Schluchzen)
617
00:35:28,658 --> 00:35:30,692
(Türen knarren)
618
00:35:43,500 --> 00:35:45,328
Caleb?
619
00:35:49,218 --> 00:35:50,691
(Bretter knarren)
620
00:35:51,140 --> 00:35:52,673
- Beweg dich nicht.
- CALEB: Eins ...
621
00:35:52,748 --> 00:35:54,758
- Bleib gleich da, Caleb.
- Zwei ...
622
00:35:55,201 --> 00:35:56,348
- (Brett knarzt)
- drei ...
623
00:35:56,873 --> 00:35:58,935
vier fünf...
624
00:36:00,846 --> 00:36:03,913
CALEB: Sechs ... sieben ...
625
00:36:04,167 --> 00:36:05,582
acht...
626
00:36:05,808 --> 00:36:07,024
neun...
627
00:36:07,113 --> 00:36:08,988
- Komm, um dich zu holen.
- Zehn.
628
00:36:09,530 --> 00:36:12,435
Eins zwei...
629
00:36:12,690 --> 00:36:13,979
Warten Sie mal.
630
00:36:14,094 --> 00:36:15,226
Drei...
631
00:36:16,027 --> 00:36:17,910
vier...
632
00:36:18,322 --> 00:36:19,761
- fünf...
- ANDY: Okay.
633
00:36:19,867 --> 00:36:20,966
(Brett stöhnt)
634
00:36:21,001 --> 00:36:22,868
sechs ... sieben ...
635
00:36:22,903 --> 00:36:24,069
Gib mir deine Hand.
636
00:36:24,104 --> 00:36:25,537
Acht...
637
00:36:25,672 --> 00:36:27,005
neun...
638
00:36:28,409 --> 00:36:29,541
(Andy grunzt)
639
00:36:29,767 --> 00:36:31,833
(Bretter planschen im Wasser)
640
00:36:34,332 --> 00:36:36,324
Okay. Alles in Ordnung?
641
00:36:36,450 --> 00:36:38,117
Bist du verletzt? Warte, Caleb.
642
00:36:38,428 --> 00:36:39,534
Alles in Ordnung?
643
00:36:39,858 --> 00:36:41,791
Was hast du hier draußen gemacht?
644
00:36:43,484 --> 00:36:45,357
A-Andy?
645
00:36:46,157 --> 00:36:47,987
Ja.
646
00:36:49,838 --> 00:36:51,204
Ich bin es, Andy.
647
00:36:51,262 --> 00:36:52,675
Wir bringen dich nach Hause.
648
00:36:52,733 --> 00:36:54,000
Wir bringen dich ins Bett.
649
00:36:54,058 --> 00:36:55,885
Wir werden morgen darüber reden.
650
00:36:56,433 --> 00:36:57,466
Okay?
651
00:36:57,576 --> 00:36:59,090
CALEB: Mm-hmm.
652
00:37:07,682 --> 00:37:11,565
(dämonisches Geflüster)
653
00:37:11,986 --> 00:37:14,453
(Spritzwasser)
654
00:37:42,516 --> 00:37:44,917
(Türen knallen)
655
00:37:55,098 --> 00:37:58,399
♪ Ich gehe spazieren gehen ♪
656
00:37:58,666 --> 00:38:01,100
♪ Nach Mitternacht ♪
657
00:38:01,291 --> 00:38:03,969
♪ Hinaus im Mondlicht ♪
658
00:38:04,004 --> 00:38:06,839
(wird lauter): ♪ Just
wie wir es taten ♪
659
00:38:06,874 --> 00:38:11,310
♪ Ich laufe immer
nach Mitternacht ♪
660
00:38:11,345 --> 00:38:13,822
♪ Suche nach dir ... ♪
661
00:38:14,671 --> 00:38:16,415
(seufzt)
662
00:38:16,450 --> 00:38:19,752
♪ Ich gehe meilenweit ♪
663
00:38:19,913 --> 00:38:21,980
♪ Entlang der Autobahn ... ♪
664
00:38:23,753 --> 00:38:24,798
Cindy.
665
00:38:24,856 --> 00:38:26,358
♪ Davon zu sagen ... ♪
666
00:38:26,494 --> 00:38:27,912
Cindy, kannst du mich hören?
667
00:38:27,970 --> 00:38:30,760
♪ Ich laufe immer ... ♪
668
00:38:30,910 --> 00:38:32,865
Cindy, ich bin hier, um dir zu helfen.
669
00:38:32,968 --> 00:38:34,933
♪ Suche nach dir ♪
670
00:38:35,090 --> 00:38:36,790
TOMAS: Kannst du mich hören?
671
00:38:38,054 --> 00:38:41,382
♪ Ich höre auf, um eine weinende Weide zu sehen ♪
672
00:38:41,469 --> 00:38:44,091
♪ weint auf seinem Kissen ♪
673
00:38:44,162 --> 00:38:47,872
♪ Vielleicht weint er für mich ♪
674
00:38:48,796 --> 00:38:52,398
♪ Und wie der Himmel düster wird ... ♪
675
00:38:52,553 --> 00:38:54,253
(Lastwagen nähert sich)
676
00:38:55,173 --> 00:38:58,461
(keuchend, hustend)
677
00:39:00,271 --> 00:39:02,322
(Spucke)
678
00:39:02,893 --> 00:39:04,334
(Pistolenhähne)
679
00:39:04,588 --> 00:39:06,899
♪ Nur hüpfst du vielleicht ♪
680
00:39:07,239 --> 00:39:10,102
(Verlangsamung): ♪ Irgendwo-Walkin ♪
681
00:39:12,106 --> 00:39:14,119
♪ Nach ... ♪
682
00:39:14,293 --> 00:39:15,780
Entschuldigung, Herren.
683
00:39:16,306 --> 00:39:18,217
Du wirst zurückkommen müssen.
684
00:39:20,928 --> 00:39:22,420
(Marcus stöhnt)
685
00:39:22,928 --> 00:39:24,082
(Husten)
686
00:39:24,312 --> 00:39:25,479
(Tür klappert)
687
00:39:26,233 --> 00:39:28,617
♪♪ "Walkin 'After Midnight" spielt langsam ...
688
00:39:28,888 --> 00:39:31,747
♪♪
689
00:39:32,624 --> 00:39:35,959
(keuchend)
690
00:39:39,350 --> 00:39:42,184
(keuchend) Nein.
691
00:39:43,337 --> 00:39:46,883
(langsam): ♪ Und wie
der Himmel dreht sich ... ♪
692
00:39:46,941 --> 00:39:50,576
(Stöhnen)
693
00:39:53,569 --> 00:39:56,912
(keucht laut, Hosen)
694
00:40:06,126 --> 00:40:07,626
(Ketten klappern)
695
00:40:10,264 --> 00:40:12,564
Hey komm schon.
696
00:40:12,659 --> 00:40:14,500
Ich habe dich. Ich habe dich.
697
00:40:14,535 --> 00:40:16,635
Komm schon. Komm schon. Ich habe dich.
698
00:40:16,670 --> 00:40:19,137
Du wirst in Ordnung sein.
699
00:40:20,941 --> 00:40:23,509
- (Jordy keuchend)
- (knurrt leise)
700
00:40:28,115 --> 00:40:31,316
♪♪ "Röhrenglocken" von
Mike Oldfield spielt ...
701
00:40:31,373 --> 00:40:34,588
♪♪
702
00:40:35,096 --> 00:40:37,909
Fast dort. (atmet aus)
703
00:40:37,966 --> 00:40:41,490
♪♪
704
00:40:42,654 --> 00:40:43,827
Es ist in Ordnung, Liebling.
705
00:40:43,947 --> 00:40:47,366
Geh ins Bett.
Geh ins Bett. Okay.
706
00:40:47,589 --> 00:40:51,223
♪♪
707
00:41:13,591 --> 00:41:17,087
♪♪
50218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.