Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,854 --> 00:00:43,840
(This story has been inspired
by true historical events)
2
00:00:52,563 --> 00:00:55,630
(Hwang Jung-min)
3
00:01:00,604 --> 00:01:03,590
(So Ji-sub)
4
00:01:11,813 --> 00:01:14,500
(Song Joong-ki)
5
00:01:21,479 --> 00:01:24,460
(Lee Jung-hyun Kim Suan)
6
00:01:27,188 --> 00:01:31,750
(Kim Min-jae, Kim Joong-hee,
Kim In-woo, Shin Seunghwan)
7
00:01:32,854 --> 00:01:35,590
(Lee Kyoung-young)
8
00:01:38,938 --> 00:01:40,460
Get down, quickly
9
00:01:41,938 --> 00:01:43,000
Get down there
10
00:01:45,021 --> 00:01:46,540
Move
11
00:01:47,396 --> 00:01:48,540
Keep in line
12
00:02:25,729 --> 00:02:29,220
Hey, we can't fit in here
13
00:02:29,229 --> 00:02:31,390
Someone small, okay?
14
00:02:31,396 --> 00:02:32,340
Kids?
15
00:02:32,688 --> 00:02:35,140
Send the young ones in there
16
00:02:35,146 --> 00:02:37,250
Get in there
17
00:02:57,688 --> 00:02:58,750
Gas!
18
00:03:00,938 --> 00:03:03,130
Help! Help!
19
00:03:03,896 --> 00:03:05,000
Help!
20
00:03:05,896 --> 00:03:08,920
Where are you going! Get back here!
21
00:03:10,313 --> 00:03:11,670
Not today
22
00:03:12,396 --> 00:03:13,590
Get in
23
00:03:15,396 --> 00:03:16,130
Bastard
24
00:03:29,271 --> 00:03:30,640
(November 1944)
25
00:03:30,646 --> 00:03:33,130
(Japan Hashima Coal Mine, Korean Quarters)
26
00:03:45,604 --> 00:03:46,840
I'm sorry
27
00:03:47,646 --> 00:03:51,500
You've had to pay for my generation's sins
28
00:03:56,896 --> 00:03:59,540
I wish you success
29
00:04:00,271 --> 00:04:02,460
Grow old and fight for Korea
30
00:04:02,729 --> 00:04:05,040
We'll come back for you
31
00:04:06,979 --> 00:04:11,590
Don't you worry about an old man like me
32
00:04:11,854 --> 00:04:13,380
Just live a good life
33
00:04:14,271 --> 00:04:16,090
Time is running out
34
00:04:18,188 --> 00:04:19,290
Let's go
35
00:04:29,646 --> 00:04:31,250
Won't you come with us?
36
00:04:32,104 --> 00:04:34,540
Then who will care for Mr. Yoon?
37
00:04:36,604 --> 00:04:38,710
Even the weather is helping you out
38
00:04:39,521 --> 00:04:41,630
It's time. Hurry
39
00:04:45,063 --> 00:04:47,170
Go on! Be careful
40
00:04:48,229 --> 00:04:50,390
If one of you is killed on the way
41
00:04:50,396 --> 00:04:52,250
Leave him or you'll all die
42
00:04:53,313 --> 00:04:56,920
Care only for yourself until
reaching Nomo Peninsula
43
00:04:57,479 --> 00:05:02,540
Hide there for a clay to rest up,
then go to Nagasaki
44
00:05:03,229 --> 00:05:05,920
A lot of people get caught
in Nagasaki as well
45
00:05:06,438 --> 00:05:09,840
So don't rest easy until you reach Korea
46
00:05:10,938 --> 00:05:14,210
Please survive,
and let's meet in a better world
47
00:05:35,396 --> 00:05:36,460
Hurry
48
00:05:38,021 --> 00:05:39,090
Who's there? Don't move!
49
00:05:39,688 --> 00:05:41,000
Stop or we'll shoot!
50
00:05:52,271 --> 00:05:54,420
You want to get killed too?
51
00:06:00,396 --> 00:06:01,540
How much further?
52
00:06:02,563 --> 00:06:03,540
What?
53
00:06:05,146 --> 00:06:06,920
How much further to go?
54
00:06:08,229 --> 00:06:11,000
We're almost there! Keep going!
55
00:06:28,604 --> 00:06:29,850
Yamada-san
56
00:06:29,854 --> 00:06:31,640
Should we fish them out?
57
00:06:31,646 --> 00:06:33,520
Why bother?
58
00:06:33,521 --> 00:06:35,810
Just report that we found them drowned
59
00:06:35,813 --> 00:06:38,270
With three catches, we'll get a bonus
60
00:06:38,271 --> 00:06:39,500
Let's go back, quickly!
61
00:06:48,521 --> 00:06:50,590
1,2,3
62
00:07:21,438 --> 00:07:23,640
(Labor Mobilization for the Japanese Empire)
63
00:07:23,646 --> 00:07:25,770
It's not the front line
64
00:07:25,771 --> 00:07:28,020
Why get so uptight?
65
00:07:28,021 --> 00:07:30,560
It's no joke. I've been drafted
66
00:07:30,563 --> 00:07:33,500
Oh my, drafted?
67
00:07:33,979 --> 00:07:36,810
Don't you intellectuals know that slogan?
68
00:07:36,813 --> 00:07:39,680
"“The people have a duty to the nation"
69
00:07:39,688 --> 00:07:42,540
Then will you send your son to do his duty?
70
00:07:43,646 --> 00:07:45,250
My son has tuberculosis
71
00:07:49,271 --> 00:07:51,430
If not for that
72
00:07:51,438 --> 00:07:53,020
He could serve in the
rear like you, earn money
73
00:07:53,021 --> 00:07:55,310
And support the Greater
East Asia Co-Prosperity...
74
00:07:55,313 --> 00:07:57,840
What's with this damned music?
75
00:07:58,729 --> 00:07:59,520
Would you like a drink?
76
00:07:59,521 --> 00:08:00,640
Mister Lee, Mister Lee
77
00:08:00,646 --> 00:08:02,210
Damn
78
00:08:02,646 --> 00:08:05,600
Are you going to play this music all night?
79
00:08:05,604 --> 00:08:08,720
We're sending boys off to war,
it's too gloomy
80
00:08:08,729 --> 00:08:10,850
Don't you have any nice jazz?
81
00:08:10,854 --> 00:08:12,180
Why?
82
00:08:12,188 --> 00:08:13,850
You know that jazz is banned
83
00:08:13,854 --> 00:08:15,770
You want me arrested?
84
00:08:15,771 --> 00:08:18,140
Who's going to arrest you?
85
00:08:18,146 --> 00:08:22,250
This room is filled with high-ranking,
well-connected people
86
00:08:22,563 --> 00:08:25,380
We need some fun for once
87
00:08:26,063 --> 00:08:27,880
You want some fun?
88
00:08:28,021 --> 00:08:30,210
That'll cost you a bit of hazard pay
89
00:08:31,063 --> 00:08:33,460
Oh gosh... all right
90
00:08:59,396 --> 00:09:04,500
(February 7, 1945 Peninsula Hotel,
Myeongdong Seoul)
91
00:09:25,521 --> 00:09:26,790
Where's Gang-ok?
92
00:09:27,021 --> 00:09:28,430
On the stage
93
00:09:28,438 --> 00:09:31,220
If he wants to stay out of jail,
tell him to come down and find me
94
00:09:31,229 --> 00:09:34,220
Huh, why? Did he make trouble again?
95
00:09:34,229 --> 00:09:35,350
Damn idiot
96
00:09:35,354 --> 00:09:38,880
Fooled around with a section chief's wife
97
00:09:45,688 --> 00:09:46,630
Gang-ok
98
00:09:46,771 --> 00:09:47,750
Gang-ok
99
00:09:48,271 --> 00:09:50,790
The tap dance of love
100
00:09:51,146 --> 00:09:53,880
Until the night is gone
101
00:09:54,646 --> 00:09:55,500
Gang-ok
102
00:09:56,271 --> 00:09:57,180
Okay
103
00:09:57,188 --> 00:09:58,460
Give her a hand
104
00:10:00,354 --> 00:10:01,890
No, come on
105
00:10:01,896 --> 00:10:04,210
Come on, everyone
106
00:10:08,063 --> 00:10:10,670
With a glass of champagne
107
00:10:10,813 --> 00:10:13,380
Let's have ourselves a dance
108
00:10:14,438 --> 00:10:16,710
Where's my wife?
109
00:10:20,479 --> 00:10:21,960
Stand UP!
110
00:10:22,771 --> 00:10:24,000
Spin! Spin, you brat
111
00:10:26,021 --> 00:10:28,670
Wait, Daddy! Wait!
112
00:10:31,604 --> 00:10:34,500
Are you out of your mind?
113
00:10:34,813 --> 00:10:38,640
The section chief's wife likes my music
114
00:10:38,646 --> 00:10:41,790
She kept offering to buy dinner,
how can I turn it down?
115
00:10:42,104 --> 00:10:45,170
And offered to introduce
me to the theater owner
116
00:10:45,438 --> 00:10:47,770
All we did was eat
117
00:10:47,771 --> 00:10:51,670
If you get drafted for this,
what will she do?
118
00:10:52,438 --> 00:10:53,840
I'm not going to be drafted
119
00:11:00,479 --> 00:11:05,140
You think you'll get away
with touching a section chief's wife?
120
00:11:05,146 --> 00:11:07,210
Then today you play jazz?
121
00:11:15,396 --> 00:11:18,040
Did you bring it?
122
00:11:26,563 --> 00:11:27,340
Here
123
00:11:31,188 --> 00:11:33,750
It's nine musicians, including you
124
00:11:34,104 --> 00:11:37,350
And your daughter makes ten
125
00:11:37,354 --> 00:11:41,750
There'll be nothing left for me
and my police colleagues
126
00:11:42,479 --> 00:11:46,960
I'm always in your debt, Mr. Sugiyama
127
00:11:48,604 --> 00:11:49,500
Look
128
00:11:50,854 --> 00:11:54,420
I'll arrange a bribe for you and your band
129
00:11:55,063 --> 00:11:58,290
I'm asking around the offices
of Japanese factories
130
00:11:58,521 --> 00:12:02,680
Explain the situation to your band well
131
00:12:02,688 --> 00:12:04,880
And bring in some more cash
132
00:12:05,688 --> 00:12:09,310
You always said you wanted to work in Japan
133
00:12:09,313 --> 00:12:10,720
I heard
134
00:12:10,729 --> 00:12:13,140
(The Philippines) The army was
driven out of the Philippines again
135
00:12:13,146 --> 00:12:15,000
Is Japan going to lose?
136
00:12:15,896 --> 00:12:19,140
That's all just talk.
Don't you read the papers?
137
00:12:19,146 --> 00:12:22,220
There are thousands of U.S.
POWs in Japan now
138
00:12:22,229 --> 00:12:25,500
It'll be over before the
cherry blossoms fall, trust me
139
00:12:26,604 --> 00:12:28,590
We're going to see cherry blossoms?
140
00:12:28,979 --> 00:12:36,540
(February 12, 1945 Ferry to Shimonoseki)
141
00:12:36,646 --> 00:12:38,210
Get off then
142
00:12:44,521 --> 00:12:45,380
Let's go
143
00:12:48,313 --> 00:12:49,840
God, what a smell
144
00:12:54,146 --> 00:12:56,970
You should be sucking on your mom's breasts
145
00:12:56,979 --> 00:13:00,060
What's a kid like you doing on this boat?
146
00:13:00,063 --> 00:13:02,020
I was running errands for my father
147
00:13:02,021 --> 00:13:04,430
And the town clerk said by joining the army
148
00:13:04,438 --> 00:13:08,270
I can earn lots of money
and put me in a truck
149
00:13:08,271 --> 00:13:08,930
Okay, okay
150
00:13:08,938 --> 00:13:10,680
Couldn't even tell my
parents before leaving
151
00:13:10,688 --> 00:13:15,600
Tell me about it.
They dragged me off on my wedding night
152
00:13:15,604 --> 00:13:16,720
As a newlywed?
153
00:13:16,729 --> 00:13:18,020
I was still hard down there
154
00:13:18,021 --> 00:13:19,840
And already forgetting her face
155
00:13:20,354 --> 00:13:22,520
You in the glasses, how'd you end up here?
156
00:13:22,521 --> 00:13:24,460
I go to Keijo University
157
00:13:24,688 --> 00:13:25,670
Whoa!
158
00:13:25,938 --> 00:13:27,430
You are an intellectual?
159
00:13:27,438 --> 00:13:31,710
No doubt, studying is
better than going to war
160
00:13:33,438 --> 00:13:37,390
I heard if you work like crazy for one year,
you get a house?
161
00:13:37,396 --> 00:13:38,710
Even still...
162
00:13:38,896 --> 00:13:41,680
How could they drag off pre-pubescent boys?
163
00:13:41,688 --> 00:13:44,640
Snatching them from the fields
or when they're out wrestling
164
00:13:44,646 --> 00:13:45,790
Give me the case
165
00:13:47,688 --> 00:13:51,470
When the boat lands
we'll ditch these guys
166
00:13:51,479 --> 00:13:53,100
- So bear it until then -Okay
167
00:13:53,104 --> 00:13:56,020
All of you brought cash?
168
00:13:56,021 --> 00:13:56,960
Take it out
169
00:14:02,354 --> 00:14:05,130
This is our lifeline
170
00:14:07,479 --> 00:14:11,640
If we lose this, we're dead
171
00:14:11,646 --> 00:14:12,420
Okay
172
00:14:18,729 --> 00:14:21,520
Dad, where are we really going?
173
00:14:21,521 --> 00:14:23,920
You'll see later. Stop asking me, go away
174
00:14:26,354 --> 00:14:27,750
You asshole
175
00:14:30,146 --> 00:14:31,100
There's a fight
176
00:14:31,104 --> 00:14:32,640
Is that Choi Chil-sung?
177
00:14:32,646 --> 00:14:34,180
The famous gangster?
178
00:14:34,188 --> 00:14:36,560
Stupid Koreans,
making sure everyone knows we like infighting
179
00:14:36,563 --> 00:14:39,130
Can't help but fight each other
180
00:14:47,729 --> 00:14:48,960
Stop fighting! Calm down!
181
00:14:50,729 --> 00:14:51,670
Sohee
182
00:14:51,938 --> 00:14:53,960
Go away! Go!
183
00:15:03,688 --> 00:15:07,020
Any more trouble,
we'll call it a riot and start shooting
184
00:15:07,021 --> 00:15:10,180
What the fuck is he saying?
185
00:15:10,188 --> 00:15:11,250
Hey
186
00:15:12,354 --> 00:15:14,540
Can anyone here speak Jap?
187
00:15:15,021 --> 00:15:17,630
If you freak out again,
they'll start shooting
188
00:15:18,021 --> 00:15:20,430
So shut the fuck up and calm down
189
00:15:20,438 --> 00:15:22,430
How'd your mouth get so filthy?
190
00:15:22,438 --> 00:15:24,600
Is it as filthy between your legs?
191
00:15:24,604 --> 00:15:27,590
Did you ever see between my legs?
192
00:15:27,979 --> 00:15:28,560
Did you?
193
00:15:28,563 --> 00:15:30,390
Do you even know who you're talking to?
194
00:15:30,396 --> 00:15:31,290
Sit down!
195
00:15:32,021 --> 00:15:35,350
You look like gangsters
from some Seoul slum
196
00:15:35,354 --> 00:15:37,600
So if the Japs slap you around
197
00:15:37,604 --> 00:15:40,670
You take it out on Korean girls?
198
00:15:41,938 --> 00:15:44,540
Quiet, sit down
199
00:15:46,271 --> 00:15:48,850
All right, just let go
200
00:15:48,854 --> 00:15:50,090
Sit down, guys
201
00:15:50,688 --> 00:15:51,840
I said sit
202
00:15:53,604 --> 00:15:56,600
Not much worth grabbing there anyway
203
00:15:56,604 --> 00:15:58,970
Are you a man?
204
00:15:58,979 --> 00:16:00,540
I feel bad for your mom...
205
00:16:01,396 --> 00:16:04,170
Wow, she made a fool of him
206
00:16:05,313 --> 00:16:07,340
Stick out too much and people hate you
207
00:16:07,604 --> 00:16:09,630
Sometimes you have to keep your head down
208
00:16:10,313 --> 00:16:12,420
Some people bring on their fate
209
00:16:14,771 --> 00:16:17,920
(Shimonoseki Harbor, Japan)
210
00:16:19,479 --> 00:16:21,840
Dear passengers
211
00:16:22,646 --> 00:16:26,540
The ferry from Busan to
Shimonoseki has arrived
212
00:16:26,854 --> 00:16:32,460
Japanese passengers,
please await separate instructions
213
00:16:32,771 --> 00:16:35,270
Sohee, listen to me
214
00:16:35,271 --> 00:16:37,270
If you lose my hand
215
00:16:37,271 --> 00:16:39,720
Watch my back and follow me
216
00:16:39,729 --> 00:16:42,350
- You guys, hold those cases tight -Okay
217
00:16:42,354 --> 00:16:43,920
Stay focused
218
00:16:44,688 --> 00:16:46,020
Hold this
219
00:16:46,021 --> 00:16:47,290
Sohee! Sohee!
220
00:16:49,813 --> 00:16:51,540
Excuse me
221
00:16:52,146 --> 00:16:53,560
Pardon me
222
00:16:53,563 --> 00:16:58,220
This letter is from Detective Sugiyama
223
00:16:58,229 --> 00:16:59,560
Of Seoul Central Police Station
224
00:16:59,563 --> 00:17:01,960
Where can I find Shimura-san?
225
00:17:03,063 --> 00:17:04,020
Shimura-san?
226
00:17:04,021 --> 00:17:05,220
Yes
227
00:17:05,229 --> 00:17:09,250
Detective Sugiyama from Seoul
228
00:17:09,521 --> 00:17:11,540
Told me to find Shimura-san
229
00:17:12,479 --> 00:17:15,930
There are lots of Shimuras here
230
00:17:15,938 --> 00:17:18,020
This way, please
231
00:17:18,021 --> 00:17:19,060
Hey, take them
232
00:17:19,063 --> 00:17:19,930
Wait...
233
00:17:19,938 --> 00:17:21,250
Detective Sugiyama...
234
00:17:23,354 --> 00:17:25,380
(Recommendation letter)
235
00:17:28,771 --> 00:17:30,920
Wait, let go
236
00:17:31,313 --> 00:17:33,750
He told me to find Shimura
237
00:17:49,146 --> 00:17:54,500
(Workers' ferry to Hashima)
238
00:17:55,396 --> 00:17:56,840
Sohee, are you okay?
239
00:17:57,063 --> 00:17:59,090
Sohee, are you okay? Are...
240
00:18:05,021 --> 00:18:06,130
I don't need that!
241
00:19:03,021 --> 00:19:04,000
Asshole!
242
00:19:13,813 --> 00:19:14,670
Stop it!
243
00:19:14,854 --> 00:19:15,710
Stop!
244
00:19:16,021 --> 00:19:17,460
Daddy!
245
00:19:18,146 --> 00:19:19,020
Daddy!
246
00:19:19,021 --> 00:19:20,630
Sohee! Sohee!
247
00:19:22,729 --> 00:19:26,380
Sohee, it'll be okay!
Stay with those women!
248
00:19:27,563 --> 00:19:29,380
Please stop!
249
00:19:48,604 --> 00:19:49,590
No!
250
00:19:50,896 --> 00:19:51,880
Next!
251
00:20:09,979 --> 00:20:11,880
Take your bag and go!
252
00:20:12,021 --> 00:20:13,040
Move forward
253
00:20:13,479 --> 00:20:14,380
Keep going
254
00:20:15,938 --> 00:20:16,880
Bastard
255
00:20:36,396 --> 00:20:38,250
It really is nothing, you see
256
00:20:39,063 --> 00:20:40,520
I just have cigarettes
257
00:20:40,521 --> 00:20:42,380
What's this?
258
00:20:43,438 --> 00:20:44,710
Give it here
259
00:20:45,521 --> 00:20:46,590
Go, now!
260
00:20:48,396 --> 00:20:50,390
Don't stare. Eyes forward
261
00:20:50,396 --> 00:20:52,960
Hey, shut up and put
your head on the ground
262
00:20:53,271 --> 00:20:54,220
Hands on your head
263
00:20:54,229 --> 00:20:55,920
I said hands on your head
264
00:20:58,271 --> 00:20:59,210
Nothing
265
00:20:59,521 --> 00:21:00,540
I have nothing
266
00:21:01,396 --> 00:21:02,790
Foreheads on the ground
267
00:21:02,979 --> 00:21:03,930
What do we do with these?
268
00:21:03,938 --> 00:21:05,540
It's war here, too
269
00:21:10,063 --> 00:21:15,850
Get rid of that Korean habit
of depending on everyone
270
00:21:15,854 --> 00:21:18,340
Sir! Sir!
You're Korean?
271
00:21:19,313 --> 00:21:20,270
Just a moment, please
272
00:21:20,271 --> 00:21:22,170
There's been some kind of mistake
273
00:21:22,521 --> 00:21:24,310
I was supposed to meet someone here
274
00:21:24,313 --> 00:21:26,420
We haven't been drafted like the others
275
00:21:26,729 --> 00:21:29,920
This is from Detective Sugiyama
at Seoul Central Police Station
276
00:21:30,688 --> 00:21:33,470
And this is our performing license
277
00:21:33,479 --> 00:21:36,880
I'm Lee Gang-ok of the Lee Gang-ok Band
278
00:21:36,979 --> 00:21:39,220
We released a record at Okay Record Company
279
00:21:39,229 --> 00:21:41,930
We performed at
Government Hall, Myungdong Theater
280
00:21:41,938 --> 00:21:43,970
Peninsula Hotel, everywhere!
281
00:21:43,979 --> 00:21:44,600
Musicians?
282
00:21:44,604 --> 00:21:46,590
1, 2, 3,4
283
00:21:56,104 --> 00:22:00,290
This kind of shit always
gets mixed up in the crowd
284
00:22:01,354 --> 00:22:05,060
They said it's a factory.
Why take off our clothes?
285
00:22:05,063 --> 00:22:06,090
Follow me
286
00:22:06,313 --> 00:22:07,960
Go on
287
00:22:13,521 --> 00:22:14,670
Are those tattoos?
288
00:22:19,813 --> 00:22:21,710
Here at Hashima Comfort Station
289
00:22:21,979 --> 00:22:24,020
We've received a special medal for
290
00:22:24,021 --> 00:22:25,670
being free of venereal disease
291
00:22:26,146 --> 00:22:28,810
To protect our perfect record
292
00:22:28,813 --> 00:22:31,250
please keep yourselves clean
293
00:22:34,604 --> 00:22:35,500
Next
294
00:22:39,313 --> 00:22:41,040
Sir, just a minute
295
00:22:42,521 --> 00:22:46,040
This is a luxury Western watch called Rolex
296
00:22:46,896 --> 00:22:49,500
It was a gift from someone
at the Governor-General's office
297
00:22:49,813 --> 00:22:52,350
I'm sure you'll take care of things
298
00:22:52,354 --> 00:22:54,350
But I came here with my daughter
299
00:22:54,354 --> 00:22:57,600
Lee Sohee. We came off the boat separately
300
00:22:57,604 --> 00:22:59,310
She's just a little girl
301
00:22:59,313 --> 00:23:01,100
If you could even tell me where she is...
302
00:23:01,104 --> 00:23:03,710
Can you play
"Cherry Blossoms of the Same Class"?
303
00:23:03,854 --> 00:23:04,750
Yes
304
00:23:11,979 --> 00:23:14,840
Damned music men are
settling in comfortably
305
00:23:15,146 --> 00:23:16,250
Son of a bitch
306
00:23:26,646 --> 00:23:31,310
You and I are
307
00:23:31,313 --> 00:23:36,270
Cherry blossoms of the same class
308
00:23:36,271 --> 00:23:41,220
Blooming in the same
309
00:23:41,229 --> 00:23:45,460
Naval training ground
310
00:23:45,771 --> 00:23:50,210
Any flower
311
00:23:50,688 --> 00:23:54,970
Is destined to fall
312
00:23:54,979 --> 00:23:59,420
So let us fall brilliantly
313
00:23:59,771 --> 00:24:04,000
For the sake of our nation
314
00:24:15,438 --> 00:24:18,470
I see some talented men
from Korea have arrived
315
00:24:18,479 --> 00:24:19,310
Welcome
316
00:24:19,313 --> 00:24:20,270
Yes
317
00:24:20,271 --> 00:24:21,520
Thank you
318
00:24:21,521 --> 00:24:22,670
I am from Seoul...
319
00:24:24,313 --> 00:24:26,130
Sorry... Sorry
320
00:24:28,063 --> 00:24:31,270
I am the manager of Hashima Mine
321
00:24:31,271 --> 00:24:33,420
Shimazaki Daisuke
322
00:24:33,813 --> 00:24:35,720
We welcome you from distant Korea
323
00:24:35,729 --> 00:24:38,720
To fulfill your duty here
324
00:24:38,729 --> 00:24:42,880
As loyal subjects of
His Majesty the Emperor
325
00:24:43,104 --> 00:24:48,500
I grant you the honor of taking part
in the Imperial Army's war
326
00:24:51,188 --> 00:24:53,540
Here at Hashima Mine
327
00:24:53,896 --> 00:24:55,960
For 50 years,
this place has led as a supplier of coal
328
00:24:56,438 --> 00:24:59,100
To the industry of the
Great Japanese Empire
329
00:24:59,104 --> 00:25:02,960
This is a historic site
330
00:25:03,479 --> 00:25:06,840
The coal we produce here is not merely coal
331
00:25:07,146 --> 00:25:08,850
A single lump of coal
332
00:25:08,854 --> 00:25:10,680
is a drop of blood
333
00:25:10,688 --> 00:25:11,750
A weapon
334
00:25:11,896 --> 00:25:13,090
And a piece of history
335
00:25:13,479 --> 00:25:15,590
Sons of the Emperor
336
00:25:16,188 --> 00:25:18,840
I urge you to fulfill your duties
337
00:25:20,146 --> 00:25:21,640
As glorious soldiers of industry
338
00:25:21,646 --> 00:25:25,170
And to not dishonor the
Imperial Japanese Army
339
00:25:29,229 --> 00:25:30,340
Hurry up!
340
00:25:32,854 --> 00:25:35,590
(Japanese Residential Area Comfort Station)
341
00:25:35,896 --> 00:25:38,220
- How dare you Japanese...
- Go away
342
00:25:38,229 --> 00:25:39,790
- Sister.
- Filthy whore!
343
00:25:39,896 --> 00:25:41,290
Shame on you
344
00:25:42,354 --> 00:25:44,770
Don't get pregnant at the comfort station
345
00:25:44,771 --> 00:25:48,810
One woman got pregnant
at the Chinese station
346
00:25:48,813 --> 00:25:51,060
They cut her stomach and took the baby out
347
00:25:51,063 --> 00:25:54,500
And a few clays later she was
receiving soldiers again
348
00:26:08,063 --> 00:26:10,210
We will now assign dormitories
349
00:26:10,813 --> 00:26:12,020
After locating your room
350
00:26:12,021 --> 00:26:14,630
Prepare quickly and gather outside
351
00:26:15,396 --> 00:26:17,460
The account slips we give you
352
00:26:17,771 --> 00:26:21,340
Show the transport fees you
incurred while coming here
353
00:26:22,229 --> 00:26:27,090
Traveling costs from Seoul
and other cities to Busan
354
00:26:27,604 --> 00:26:29,750
The ferry to Shimonoseki
355
00:26:30,063 --> 00:26:33,850
And transport to Hashima Island,
have been covered by the company
356
00:26:33,854 --> 00:26:34,810
(Korean Living Quarters)
357
00:26:34,813 --> 00:26:35,220
(Korean Living Quarters)
And will be deducted from your pay
358
00:26:35,229 --> 00:26:37,090
And will be deducted from your pay
359
00:26:38,313 --> 00:26:40,670
Housing costs provided by the company
360
00:26:41,021 --> 00:26:43,710
will be deducted from your pay
361
00:26:44,604 --> 00:26:47,540
All personal items supplied to you
362
00:26:48,104 --> 00:26:49,670
are covered by the company
363
00:26:50,104 --> 00:26:52,170
and will be deducted from
your first month's pay
364
00:26:59,188 --> 00:27:01,170
All expenses for meals
365
00:27:01,271 --> 00:27:02,840
are covered by the company
366
00:27:02,979 --> 00:27:04,750
and will be deducted from your pay
367
00:27:21,021 --> 00:27:22,840
Hey, get up if you're done eating
368
00:27:24,521 --> 00:27:26,590
For the country's future and your future
369
00:27:26,938 --> 00:27:29,000
National bond and savings fees
370
00:27:29,479 --> 00:27:32,310
Health insurance and pension funds
371
00:27:32,313 --> 00:27:33,640
are calculated in a lump sum
372
00:27:33,646 --> 00:27:35,220
And will be deducted from your pay
373
00:27:35,229 --> 00:27:36,770
(Insurance Card Savings account)
374
00:27:36,771 --> 00:27:39,840
For the sake of those
who don't speak our language
375
00:27:40,271 --> 00:27:42,350
we employ translators
376
00:27:42,354 --> 00:27:44,710
and provide job training
377
00:27:45,313 --> 00:27:47,460
Various amenities
378
00:27:47,688 --> 00:27:50,500
and necessary equipment are furnished
379
00:27:51,604 --> 00:27:53,430
All these items
380
00:27:53,438 --> 00:27:55,130
will be deducted from your pay
381
00:27:56,813 --> 00:27:59,040
If your first month's pay
382
00:27:59,313 --> 00:28:02,130
is less than the company's expenses
383
00:28:02,563 --> 00:28:04,920
Fees will be deducted from your next pay
384
00:28:08,104 --> 00:28:10,310
What the hell will we have left?
385
00:28:10,313 --> 00:28:12,390
I'll just run up debts here
386
00:28:12,396 --> 00:28:14,420
Hey, get moving
387
00:28:15,396 --> 00:28:16,640
Consider today a workplace tour
388
00:28:16,646 --> 00:28:18,920
to learn your duties
389
00:28:19,438 --> 00:28:21,290
We at Hashima Mine
390
00:28:21,646 --> 00:28:25,000
Do not underestimate you for being Koreans
391
00:28:26,104 --> 00:28:28,840
We believe you can excel from the first day
392
00:28:29,688 --> 00:28:31,640
Stop! Masks on!
393
00:28:31,646 --> 00:28:33,540
Put your mask on, damn it
394
00:28:34,438 --> 00:28:35,790
Masks on
395
00:28:53,688 --> 00:28:56,840
Shit, can't you walk? You praying?
396
00:28:56,938 --> 00:28:58,220
Get up now!
397
00:28:58,229 --> 00:28:59,790
My fucking glasses broke!
398
00:29:01,771 --> 00:29:04,270
Your glasses broke, so you're talking back?
399
00:29:04,271 --> 00:29:06,350
Are you? Are you?
400
00:29:06,354 --> 00:29:07,960
Stop it, you asshole
401
00:29:09,813 --> 00:29:12,060
Just give him a break on
bath time and meal time
402
00:29:12,063 --> 00:29:13,430
He's just a kid
403
00:29:13,438 --> 00:29:14,880
Step aside
404
00:29:15,521 --> 00:29:16,590
What are you doing?
405
00:29:16,729 --> 00:29:17,840
Everyone sit down!
406
00:29:19,021 --> 00:29:20,540
Fucking hell
407
00:29:23,313 --> 00:29:24,460
Hey music man!
408
00:29:24,896 --> 00:29:25,920
You speak Jap, right?
409
00:29:28,063 --> 00:29:29,540
Get over here
410
00:29:34,729 --> 00:29:36,000
Translate for me
411
00:29:38,854 --> 00:29:42,140
I'm ready to kick that Yakuza wannabe's ass
412
00:29:42,146 --> 00:29:43,210
Translate, now
413
00:29:44,938 --> 00:29:49,220
I request to duel that Korean boss of yours
414
00:29:49,229 --> 00:29:52,250
I'm that famous Seoul
gangster Choi Chil-sung
415
00:29:52,563 --> 00:29:56,000
I came here to beat your Korean Yakuza boss
416
00:29:56,479 --> 00:29:59,390
I am Choi Chil-sung
417
00:29:59,396 --> 00:30:04,140
I'm here to challenge
that Korean labor boss
418
00:30:04,146 --> 00:30:07,390
We fight samurai style, and if I win
419
00:30:07,396 --> 00:30:10,680
Me and my boys will watch over the Koreans
420
00:30:10,688 --> 00:30:15,810
We fight samurai style, and if I win
421
00:30:15,813 --> 00:30:20,290
My boys and I will oversee the Koreans
422
00:30:20,729 --> 00:30:24,790
If I lose, I'll treat him as my boss
423
00:30:24,896 --> 00:30:29,290
If I lose, that Korean boss will be my boss
424
00:30:29,979 --> 00:30:31,210
You assholes
425
00:30:34,063 --> 00:30:35,310
That was a swear word
426
00:30:35,313 --> 00:30:38,770
Think you're a circus ringleader?
Drag him off!
427
00:30:38,771 --> 00:30:40,000
Wait
428
00:30:42,479 --> 00:30:43,960
That sounds like fun
429
00:30:44,729 --> 00:30:46,250
All you need to do is win
430
00:30:46,896 --> 00:30:49,290
There are new Korean girls
at the comfort station
431
00:30:49,896 --> 00:30:52,290
How about betting on a pass?
432
00:30:53,563 --> 00:30:54,670
Comfort station?
433
00:32:17,313 --> 00:32:18,790
Everyone stop!
434
00:32:22,438 --> 00:32:26,170
Koreans fighting each other
is just what they want
435
00:32:27,271 --> 00:32:28,710
The more we fight
436
00:32:29,646 --> 00:32:31,380
The more we play into their hands
437
00:32:31,979 --> 00:32:35,670
This bastard isn't Korean
like the rest of us
438
00:32:38,104 --> 00:32:41,340
What are you looking at, you stupid Koreans
439
00:32:42,063 --> 00:32:43,470
From now on
440
00:32:43,479 --> 00:32:44,920
I'll be leading the Koreans
441
00:32:45,313 --> 00:32:47,880
If you back me,
I'll keep the Koreans in line
442
00:32:48,229 --> 00:32:49,420
Please support me
443
00:32:53,479 --> 00:32:55,170
See me at the labor office
444
00:32:58,688 --> 00:33:00,250
Hurrah for Choi Chil-sung!
445
00:33:06,896 --> 00:33:09,470
And where did this freak come from?
446
00:33:09,479 --> 00:33:10,310
Boss!
447
00:33:10,313 --> 00:33:15,540
Let's whistle for him,
new boss Choi Chil-sung
448
00:33:24,063 --> 00:33:26,500
Everyone bow
449
00:33:28,646 --> 00:33:30,680
The beauties have arrived
450
00:33:30,688 --> 00:33:33,090
Everyone take a seat
451
00:33:33,479 --> 00:33:34,340
Sit
452
00:33:34,813 --> 00:33:36,340
Go ahead, sit
453
00:33:36,438 --> 00:33:37,020
Hurry
454
00:33:37,021 --> 00:33:38,250
Here
455
00:33:40,229 --> 00:33:42,060
This meal is to welcome you
456
00:33:42,063 --> 00:33:43,710
Why so melancholy?
457
00:33:43,979 --> 00:33:46,180
You, who will give up your bodies
458
00:33:46,188 --> 00:33:49,310
to our soldiers fighting
in the Great East Asian War
459
00:33:49,313 --> 00:33:51,810
And to our soldiers of industry
460
00:33:51,813 --> 00:33:54,460
are indeed invaluable assets
461
00:33:54,688 --> 00:33:56,250
Take pride in yourselves
462
00:33:57,021 --> 00:34:00,020
We used to employ first-class geisha
463
00:34:00,021 --> 00:34:01,810
or former actresses from film studios
464
00:34:01,813 --> 00:34:04,220
Now mostly Korean women work here
465
00:34:04,229 --> 00:34:09,380
But this innocence is part of their charm
466
00:34:10,063 --> 00:34:14,460
This mood is too heavy
for a feast of welcome
467
00:34:14,813 --> 00:34:16,880
Play that record I brought
468
00:34:16,979 --> 00:34:17,960
Yes, sir
469
00:34:18,063 --> 00:34:21,000
To help you feel comfortable
470
00:34:21,354 --> 00:34:23,930
I brought a Korean record which I enjoy
471
00:34:23,938 --> 00:34:25,540
It's quite lively
472
00:34:26,021 --> 00:34:27,850
We prepared beds for you here
473
00:34:27,854 --> 00:34:30,310
So relax, listen to some music
474
00:34:30,313 --> 00:34:33,090
And get to bed early tonight
475
00:34:39,646 --> 00:34:43,210
Sister, this song...
476
00:34:43,438 --> 00:34:45,630
This is me singing
477
00:34:47,438 --> 00:34:48,920
This song...
478
00:34:56,979 --> 00:34:59,130
I sang this song
479
00:34:59,813 --> 00:35:01,140
Hey! What are you doing?
480
00:35:01,146 --> 00:35:02,630
Give it back
481
00:35:02,979 --> 00:35:05,710
Tell them I used to sing this song
482
00:35:05,854 --> 00:35:08,810
Tell them I sang it, please
483
00:35:08,813 --> 00:35:10,310
Tell them
484
00:35:10,313 --> 00:35:14,000
She sang what's playing right now
485
00:35:16,646 --> 00:35:20,560
I can sing and dance,
play instruments, whatever
486
00:35:20,563 --> 00:35:23,920
I can clean and do laundry
487
00:35:24,313 --> 00:35:28,890
She can perform, play instruments
and is also good at housework
488
00:35:28,896 --> 00:35:30,140
Ask her what she did before
489
00:35:30,146 --> 00:35:31,750
He asked what you did in Korea
490
00:35:32,479 --> 00:35:36,130
I played music in Seoul. The Yamamura Band
491
00:35:37,021 --> 00:35:40,140
She performed at the Yamamura Band
492
00:35:40,146 --> 00:35:43,420
My father and the rest of the band
are all here
493
00:35:47,271 --> 00:35:48,500
Long live the Emperor
494
00:35:49,146 --> 00:35:50,250
Hurrah
495
00:35:50,438 --> 00:35:51,750
Hurrah
496
00:35:56,146 --> 00:35:57,470
Long live the Emperor
497
00:35:57,479 --> 00:36:02,420
Hurrah
498
00:36:45,188 --> 00:36:48,220
(July 1945, OSS Training Camp)
499
00:36:48,229 --> 00:36:52,210
(Korean Liberation Army in China)
500
00:36:54,021 --> 00:36:56,920
How is your training with the OSS soldiers?
501
00:36:57,063 --> 00:36:58,290
I'm trying my best
502
00:37:00,438 --> 00:37:02,430
You've got higher marks than the Americans
503
00:37:02,438 --> 00:37:06,140
The Seoul infiltration operation
you've been planning
504
00:37:06,146 --> 00:37:10,000
I'm sorry,
but we need you for something else
505
00:37:10,063 --> 00:37:14,180
Some OSS intelligence
was leaked to our side
506
00:37:14,188 --> 00:37:16,770
The U.S. has developed a new bomb
507
00:37:16,771 --> 00:37:18,720
They say its power is beyond imagination
508
00:37:18,729 --> 00:37:21,680
The blast radius is up to 200km
509
00:37:21,688 --> 00:37:24,770
If they drop that
from a B-29 onto the Japanese mainland...
510
00:37:24,771 --> 00:37:26,970
That's all unconfirmed talk for now
511
00:37:26,979 --> 00:37:29,720
The point is,
the Soviets are about to invade
512
00:37:29,729 --> 00:37:32,750
The U.S. has already taken Okinawa
513
00:37:32,854 --> 00:37:34,430
If the Soviets join in
514
00:37:34,438 --> 00:37:36,840
Japan won't last long
515
00:37:37,188 --> 00:37:38,270
It's time to focus on winning the war
516
00:37:38,271 --> 00:37:40,590
Not the battle
517
00:37:40,896 --> 00:37:44,210
For a speedy liberation,
we must join together
518
00:37:47,104 --> 00:37:48,060
Yoon Hak-chul
519
00:37:48,063 --> 00:37:50,350
Only he can resolve the conflicts
520
00:37:50,354 --> 00:37:54,590
Between all the factions
fighting for Korean independence
521
00:37:55,104 --> 00:37:57,180
He handled fundraising at the KPG
522
00:37:57,188 --> 00:37:59,350
But two years ago,
he was caught by the Japanese
523
00:37:59,354 --> 00:38:01,250
And disappeared without a trace
524
00:38:01,479 --> 00:38:04,210
We assumed he was executed without trial
525
00:38:04,604 --> 00:38:08,180
But according to U.S. intel,
he was detained near Nagasaki
526
00:38:08,188 --> 00:38:09,630
At Hashima Coal Mine
527
00:38:11,063 --> 00:38:12,790
Go bring back Mr. Yoon
528
00:38:14,229 --> 00:38:17,630
(We will always be together. Our Hashima)
529
00:38:22,313 --> 00:38:24,090
Gather around, everyone
530
00:38:27,063 --> 00:38:29,680
If we screw up again,
we'll be back in the mines
531
00:38:29,688 --> 00:38:31,590
Do your best! And smile!
532
00:38:32,563 --> 00:38:34,390
If you don't smile I'll have Chil-sung
533
00:38:34,396 --> 00:38:36,210
take you back to the mine
534
00:38:36,646 --> 00:38:37,630
Get ready, quick
535
00:38:41,646 --> 00:38:43,750
Hey, why don't you eat that?
536
00:38:44,146 --> 00:38:45,590
Raw eggs are gross
537
00:38:46,438 --> 00:38:49,170
Eat when I tell you, kid!
It's great for your throat
538
00:38:49,229 --> 00:38:50,640
Some people can't eat at all!
539
00:38:50,646 --> 00:38:51,750
Hurry UP
540
00:38:55,479 --> 00:38:56,380
Hey!
541
00:38:56,688 --> 00:38:59,920
Abracadabra... ta-dah!
542
00:39:00,979 --> 00:39:02,090
Look at that grin
543
00:39:02,896 --> 00:39:05,290
If you want food, you have to pay for it
544
00:39:05,479 --> 00:39:08,720
Newbies who arrived today,
just follow the man in front
545
00:39:08,729 --> 00:39:12,890
Fuckers don't feed us crap.
The fuck is he blabbering about?
546
00:39:12,896 --> 00:39:14,810
Isn't that dynamite?
What'll you do with it?
547
00:39:14,813 --> 00:39:16,540
Stop sputtering and be quiet
548
00:39:17,438 --> 00:39:20,790
The liquid that seeps out is sweet
549
00:39:20,979 --> 00:39:23,470
Need to eat at least that to survive
550
00:39:23,479 --> 00:39:26,090
What if your stomach explodes?
551
00:39:26,771 --> 00:39:27,960
Give me a taste
552
00:39:33,271 --> 00:39:34,880
Help me here
553
00:39:46,771 --> 00:39:47,920
It's okay
554
00:39:48,688 --> 00:39:50,290
It's just the coal dust in my lungs
555
00:39:51,063 --> 00:39:52,720
That's why I cough out black sputum
556
00:39:52,729 --> 00:39:54,890
Sir, are you okay?
557
00:39:54,896 --> 00:39:56,340
I'm fine
558
00:39:58,688 --> 00:40:01,130
Hey, there's gas coming out
559
00:40:02,021 --> 00:40:03,560
SO what?
560
00:40:03,563 --> 00:40:06,470
Block off the gas! And pump out sea water
561
00:40:06,479 --> 00:40:10,020
At the center of Japan's leadership
562
00:40:10,021 --> 00:40:12,720
In the Great East Asian War is
Hashima Coal Mine
563
00:40:12,729 --> 00:40:13,810
Long live the Emperor
564
00:40:13,813 --> 00:40:15,430
Long live the Japanese Empire
565
00:40:15,438 --> 00:40:17,430
For Hashima Mine
566
00:40:17,438 --> 00:40:19,470
And its executives returning
to the head office
567
00:40:19,479 --> 00:40:20,420
Cheers
568
00:40:20,563 --> 00:40:21,880
Cheers
569
00:40:28,854 --> 00:40:33,720
Rock, scissors, paper! Rock! Rock!
570
00:40:33,729 --> 00:40:35,350
We're even, try again
571
00:40:35,354 --> 00:40:37,630
Here, it's your turn
572
00:40:39,563 --> 00:40:40,630
Didn't you eat!
573
00:40:52,396 --> 00:40:53,880
Are you alright?
574
00:40:54,896 --> 00:40:56,130
Support his back
575
00:40:57,979 --> 00:40:59,460
Are you hurt?
576
00:41:09,646 --> 00:41:11,340
It's sliding down!
577
00:41:11,729 --> 00:41:13,000
Hey kid, out of the way
578
00:41:14,021 --> 00:41:15,130
No!
579
00:41:25,521 --> 00:41:26,590
Huh?
580
00:41:26,813 --> 00:41:27,960
What's that noise?
581
00:41:47,521 --> 00:41:48,790
Run!
582
00:41:48,938 --> 00:41:51,840
Run out quick! Bring your tools
583
00:41:52,188 --> 00:41:54,270
Don't drop your tools, bring them
584
00:41:54,271 --> 00:41:55,630
Thank you
585
00:41:56,271 --> 00:41:57,670
Thank you very much
586
00:42:00,229 --> 00:42:01,630
Thank you very much
587
00:42:03,521 --> 00:42:05,880
Thank you very much
588
00:42:07,521 --> 00:42:09,250
Thank you
589
00:42:15,688 --> 00:42:18,850
How many times has Mine No. 2 caught fire?
590
00:42:18,854 --> 00:42:21,920
Do I need to step in
every time this happens?
591
00:42:25,146 --> 00:42:27,270
What about the passage to Mine No.3?
592
00:42:27,271 --> 00:42:29,210
It hasn't spread there yet
593
00:42:33,813 --> 00:42:36,970
How much is Mine 2 producing?
594
00:42:36,979 --> 00:42:38,850
It has the lowest production
595
00:42:38,854 --> 00:42:41,810
We're already 1100 meters
below the seafloor
596
00:42:41,813 --> 00:42:44,130
So it'll be hard to mine deeper
597
00:42:44,354 --> 00:42:45,350
Save me
598
00:42:45,354 --> 00:42:46,850
Save the young ones first
599
00:42:46,854 --> 00:42:50,750
Mr. Yoon! You must go up
600
00:42:51,104 --> 00:42:54,090
Don't let anyone die! Not one!
601
00:42:54,813 --> 00:42:55,710
No
602
00:42:59,396 --> 00:43:01,840
That's the Korean section, right?
603
00:43:01,979 --> 00:43:04,020
Seal them off
604
00:43:04,021 --> 00:43:06,170
Prevent damage spreading to other mines
605
00:43:11,563 --> 00:43:14,460
There are people here! You bastards!
606
00:43:14,771 --> 00:43:16,590
There are people here!
607
00:43:20,813 --> 00:43:23,090
Sir, Yoon Hak-chul is in the mine
608
00:43:25,563 --> 00:43:26,640
Out of the way
609
00:43:26,646 --> 00:43:28,520
I told you not to put him in the mine
610
00:43:28,521 --> 00:43:29,640
If he dies
611
00:43:29,646 --> 00:43:32,340
What should we do if the Koreans riot?
612
00:43:33,104 --> 00:43:36,130
By whatever means necessary, get him out
613
00:43:39,313 --> 00:43:42,500
Hold on just a bit
614
00:43:46,396 --> 00:43:47,420
Hurry up and dig
615
00:43:49,438 --> 00:43:50,250
Hurry up and dig
616
00:43:50,521 --> 00:43:53,630
Are you going to work all day? Huh?
617
00:43:53,729 --> 00:43:55,880
They're waiting for you
618
00:43:56,313 --> 00:43:59,210
Jong-go! There's a problem in Mine 2
619
00:44:00,229 --> 00:44:04,890
Damn, I worked all night!
Why'd they have to wake me up?
620
00:44:04,896 --> 00:44:07,960
Isn't that where we plugged
the gas leak before?
621
00:44:08,896 --> 00:44:12,840
Hey, just shut your mouth and follow orders
622
00:44:13,896 --> 00:44:16,750
Ah, are you back on duty?
623
00:44:20,396 --> 00:44:21,790
Fuck
624
00:44:22,479 --> 00:44:24,350
You sure this connects to Mine 3?
625
00:44:24,354 --> 00:44:26,180
Shouldn't you know that?
626
00:44:26,188 --> 00:44:27,140
What? You prick!
627
00:44:27,146 --> 00:44:28,180
Blast through it
628
00:44:28,188 --> 00:44:29,090
What?
629
00:44:29,271 --> 00:44:30,560
There's no other way
630
00:44:30,563 --> 00:44:32,770
We point the gas at these supports
631
00:44:32,771 --> 00:44:33,930
And light it
632
00:44:33,938 --> 00:44:35,630
Newbie! Shut the fuck up!
633
00:44:36,104 --> 00:44:39,020
I don't know if there's enough gas
to explode thoroughly
634
00:44:39,021 --> 00:44:40,040
You know...
635
00:44:41,313 --> 00:44:44,790
I hid this thing here
636
00:44:50,063 --> 00:44:51,770
We can't drill any deeper
637
00:44:51,771 --> 00:44:52,520
We can't
638
00:44:52,521 --> 00:44:55,720
Gas keeps leaking, what if there's a fire?
639
00:44:55,729 --> 00:44:59,380
That's why we called you technicians!
640
00:45:00,104 --> 00:45:01,340
Okay, okay...
641
00:45:32,896 --> 00:45:33,850
It's going in!
642
00:45:33,854 --> 00:45:36,380
Keep drilling!
643
00:45:42,313 --> 00:45:43,250
Pull
644
00:45:43,604 --> 00:45:44,790
Pull it
645
00:45:54,813 --> 00:45:57,350
The Koreans heard there was an accident
646
00:45:57,354 --> 00:46:00,840
But they don't know yet who lived or died
647
00:46:01,313 --> 00:46:05,270
Announce we'll move wounded Koreans
to a main hospital in Nagasaki
648
00:46:05,271 --> 00:46:07,520
Then send them to the crematorium
649
00:46:07,521 --> 00:46:08,640
And burn them with the corpses
650
00:46:08,646 --> 00:46:11,250
There are limits to how
many Koreans we can bring
651
00:46:11,354 --> 00:46:13,350
Given the war struggles
652
00:46:13,354 --> 00:46:17,290
We will not allow the company
to lose any more money
653
00:46:18,563 --> 00:46:22,670
I'll be sure to contain the problem
654
00:46:23,229 --> 00:46:24,920
Chiba -san
655
00:46:25,188 --> 00:46:28,290
When do you plan to inspect our mine?
656
00:46:28,896 --> 00:46:30,640
- The thing is...
- I'm sorry
657
00:46:30,646 --> 00:46:35,890
As I'm grateful
for your recommendation of our facility
658
00:46:35,896 --> 00:46:38,670
I mean to send someone to
express my deepest gratitude
659
00:46:39,396 --> 00:46:40,420
I see
660
00:46:40,563 --> 00:46:42,340
You won't be disappointed
661
00:46:44,729 --> 00:46:46,170
Where is Yoon Hak-chul now?
662
00:46:48,938 --> 00:46:51,140
He's coming! He's coming!
663
00:46:51,146 --> 00:46:52,380
Here he comes!
664
00:46:56,646 --> 00:47:01,500
If the company doesn't
release a list of casualties
665
00:47:01,771 --> 00:47:06,250
And draw up compensation and safety plans
666
00:47:06,396 --> 00:47:09,970
I will refuse all talks
with Manager Shimazaki
667
00:47:09,979 --> 00:47:11,310
We support you!
668
00:47:11,313 --> 00:47:14,960
We support you! We support you!
669
00:47:19,354 --> 00:47:21,040
It's about time to leave
670
00:47:23,563 --> 00:47:26,930
Wait a minute! You give me this
671
00:47:26,938 --> 00:47:28,470
You're in charge of toilets now
672
00:47:28,479 --> 00:47:30,290
You'll scoop piss and shit
673
00:47:33,063 --> 00:47:33,790
Hey!
674
00:47:50,771 --> 00:47:51,840
Fuck“.
675
00:47:59,813 --> 00:48:03,310
Someone tell this madman not to hit me
676
00:48:03,313 --> 00:48:06,000
Give me my money's worth
677
00:48:06,563 --> 00:48:10,100
I don't need
678
00:48:10,104 --> 00:48:12,040
any Korean bitches glaring at me
679
00:48:13,354 --> 00:48:15,130
Come on, don't be like this
680
00:48:31,396 --> 00:48:33,390
You got trained by the American
681
00:48:33,396 --> 00:48:35,310
But without their help
682
00:48:35,313 --> 00:48:38,340
You think you can escort Mr.
Yoon out of here?
683
00:48:38,688 --> 00:48:41,090
The plan was to use the network here
684
00:48:41,271 --> 00:48:44,170
And contact Korean agents
at OSS headquarters
685
00:48:44,479 --> 00:48:47,500
Through an agent planted
on the food ship that stops here
686
00:48:48,646 --> 00:48:51,880
We'll go by ship to the U.S.
base in Okinawa
687
00:48:52,146 --> 00:48:54,590
How do we know you're not on their side?
688
00:48:55,646 --> 00:48:58,130
You say you're OSS-trained resistance?
689
00:48:58,854 --> 00:49:00,810
I was a student soldier
690
00:49:00,813 --> 00:49:03,680
Sent to Japanese unit 7991 in China
691
00:49:03,688 --> 00:49:06,350
Then I escaped last July in Xuzhou,
then this February
692
00:49:06,354 --> 00:49:09,380
I met KLA General Lee
Beom-seok in Chongqing
693
00:49:11,271 --> 00:49:13,680
Did he send any personal message to me?
694
00:49:13,688 --> 00:49:15,710
He says he'll treat you to
your favorite trotter stew
695
00:49:15,854 --> 00:49:20,210
And cold dishes at Hwapyung Restaurant
696
00:49:23,021 --> 00:49:24,880
When do you plan to move?
697
00:49:36,396 --> 00:49:37,840
I'll send in another girl
698
00:49:38,563 --> 00:49:39,590
Just sit
699
00:49:43,771 --> 00:49:46,710
I said sit! I'm not here for romance
700
00:49:47,604 --> 00:49:48,500
Why not?
701
00:49:48,938 --> 00:49:52,340
Do the marks on my chest make you go limp?
702
00:49:52,563 --> 00:49:54,000
Hell...
703
00:49:54,979 --> 00:50:00,090
Don't you need a Korean to complain to,
to breathe easier?
704
00:50:04,063 --> 00:50:07,140
Fuck... even worse than the Japs
705
00:50:07,146 --> 00:50:09,670
Are these damned mosquitos
706
00:50:31,396 --> 00:50:33,460
At first I was dragged to China
707
00:50:34,938 --> 00:50:36,920
I had no idea
708
00:50:37,521 --> 00:50:39,040
They said I was going to work
709
00:50:39,188 --> 00:50:40,840
They drove me
710
00:50:41,104 --> 00:50:42,540
To a Japanese army base
711
00:50:43,271 --> 00:50:44,960
Hell
712
00:50:45,729 --> 00:50:49,420
The mosquitos bit me like crazy
713
00:50:50,063 --> 00:50:53,170
Some mosquito bites can kill a person
714
00:50:53,896 --> 00:50:58,180
One bite, and your whole
body swells with fever
715
00:50:58,188 --> 00:51:01,250
However much you drink, your insides burn
716
00:51:02,688 --> 00:51:05,040
There was a girl from Heungyang
717
00:51:05,604 --> 00:51:07,680
The Japanese said she was
pretending to be sick
718
00:51:07,688 --> 00:51:11,380
Put her on nails and
rolled her back and forth
719
00:51:12,188 --> 00:51:15,250
She died in front of everyone
720
00:51:16,563 --> 00:51:18,470
I didn't want to end up like her
721
00:51:18,479 --> 00:51:20,210
I was too scared to tell them I was sick
722
00:51:20,604 --> 00:51:24,250
Figured I'd rather die fast, so I drank lye
723
00:51:24,729 --> 00:51:27,180
But I didn't die
724
00:51:27,188 --> 00:51:29,090
It was a Japanese doctor
725
00:51:29,646 --> 00:51:31,340
who stopped me from dying
726
00:51:32,063 --> 00:51:34,390
But then a Korean pimp washed me
727
00:51:34,396 --> 00:51:36,500
And threw me right back
at those Japanese guys
728
00:51:37,729 --> 00:51:45,710
It was a fucking Korean town clerk
who sent me to that comfort station
729
00:51:46,188 --> 00:51:49,520
When the unit retreated, I barely escaped
730
00:51:49,521 --> 00:51:52,790
But that Korean pimp
caught and sent me here
731
00:51:53,229 --> 00:51:55,380
So I need a Korean to complain to?
732
00:51:56,771 --> 00:51:58,170
To breathe easier?
733
00:52:01,688 --> 00:52:03,460
Biting the hand that feeds you
734
00:52:05,188 --> 00:52:06,960
You need to control your temper
735
00:52:11,229 --> 00:52:15,630
Sooner or later, things will get better
736
00:52:47,271 --> 00:52:48,590
Fuck
737
00:52:50,938 --> 00:52:52,890
Are you doing a lousy job on purpose?
738
00:52:52,896 --> 00:52:55,390
Try finding any guy who
won't get off on this
739
00:52:55,396 --> 00:52:57,560
Dragging me out of the hospital to do this
740
00:52:57,563 --> 00:52:58,680
Okay, here
741
00:52:58,688 --> 00:53:02,810
I send out so many of these,
why does so little come back?
742
00:53:02,813 --> 00:53:04,890
Damned guards cut the rations
743
00:53:04,896 --> 00:53:07,350
You're not hoarding it yourself?
744
00:53:07,354 --> 00:53:08,420
Shit...
745
00:53:10,479 --> 00:53:12,630
Bro, just one cigarette
746
00:53:13,146 --> 00:53:14,810
You still didn't pay for last month's
747
00:53:14,813 --> 00:53:16,100
Fuck
748
00:53:16,104 --> 00:53:20,060
The damned Japanese raised their
pension funds or whatever
749
00:53:20,063 --> 00:53:21,680
We all had them raised
750
00:53:21,688 --> 00:53:24,790
So control your gambling! If you're broke,
just sleep
751
00:53:25,188 --> 00:53:27,920
Wait, pay up before you go
752
00:53:34,104 --> 00:53:35,540
Damn it
753
00:53:35,938 --> 00:53:38,270
Give this to the attendant
for 10 cigarettes
754
00:53:38,271 --> 00:53:39,540
Yes, sir
755
00:53:45,854 --> 00:53:47,630
Manager Shimazaki is calling you
756
00:53:59,979 --> 00:54:01,130
Sohee!
757
00:54:04,729 --> 00:54:05,880
What is it? Oh no...
758
00:54:06,188 --> 00:54:07,180
A splinter
759
00:54:07,188 --> 00:54:09,630
Be more careful, kid
760
00:54:15,938 --> 00:54:17,000
What's that smell?
761
00:54:36,896 --> 00:54:40,090
I've been thinking of this for a while
762
00:54:40,854 --> 00:54:43,210
After today's accident
763
00:54:43,646 --> 00:54:46,270
I thought I should meet you
764
00:54:46,271 --> 00:54:47,790
And propose something
765
00:54:48,063 --> 00:54:50,000
Before it's too late
766
00:54:50,396 --> 00:54:51,290
I see
767
00:54:51,729 --> 00:54:54,290
About your daughter...
768
00:54:54,896 --> 00:54:58,220
In the recent U.S. bombing
of our head office
769
00:54:58,229 --> 00:55:01,430
Chiba-san lost his daughter
770
00:55:01,438 --> 00:55:03,060
Rather than having her stay here
771
00:55:03,063 --> 00:55:04,590
Where it's so dangerous
772
00:55:04,813 --> 00:55:06,220
I was thinking
773
00:55:06,229 --> 00:55:09,250
To send her to Chiba-san
as an adopted daughter
774
00:55:10,563 --> 00:55:11,880
Mr. Lee
775
00:55:12,438 --> 00:55:13,960
We're in a war
776
00:55:14,854 --> 00:55:17,540
In wartime, winners don't always survive
777
00:55:18,146 --> 00:55:21,290
Survivors are true winners
778
00:55:22,938 --> 00:55:26,100
On the next freight ship out
779
00:55:26,104 --> 00:55:30,000
Let's send Sohee
780
00:55:30,813 --> 00:55:31,500
Huh?
781
00:55:46,313 --> 00:55:51,770
Meeting in this world of woe
782
00:55:51,771 --> 00:55:56,770
What is your wish?
783
00:55:56,771 --> 00:56:01,600
Will being rich
784
00:56:01,604 --> 00:56:05,020
Make you happy?
785
00:56:05,021 --> 00:56:06,090
Airplane
786
00:56:12,146 --> 00:56:13,540
The post office key?
787
00:56:15,813 --> 00:56:17,770
We'll pay whatever you want
788
00:56:17,771 --> 00:56:20,540
Hell, how would you know what I want?
789
00:56:23,563 --> 00:56:25,040
We'll give you this in advance
790
00:56:25,354 --> 00:56:27,840
Wow, advance pay?
791
00:56:28,438 --> 00:56:31,130
I need to know what this is about
792
00:56:31,854 --> 00:56:33,250
We need to check a package
793
00:56:41,313 --> 00:56:44,750
I don't team up with
people who keep secrets
794
00:56:45,396 --> 00:56:47,090
If you need to check a package
795
00:56:47,229 --> 00:56:50,140
Isn't it easier to just bribe one
of the labor officers?
796
00:56:50,146 --> 00:56:52,590
Well...
we need the telegraph
797
00:56:54,521 --> 00:56:55,710
The telegraph?
798
00:56:56,688 --> 00:56:58,920
I'm going on patrol, how about you guys?
799
00:56:59,604 --> 00:57:00,790
Know how to use it?
800
00:57:03,146 --> 00:57:04,460
Just get us the key
801
00:57:07,313 --> 00:57:09,920
A newbie wants to use the telegraph
802
00:57:10,604 --> 00:57:13,020
A Korean who looks like
an independence leader
803
00:57:13,021 --> 00:57:14,790
Bribes me...
804
00:57:16,729 --> 00:57:19,250
What's going on here?
805
00:57:22,688 --> 00:57:24,210
Forget it, then
806
00:57:25,521 --> 00:57:28,630
- I already know, how can I forget?
- Geeze
807
00:57:31,271 --> 00:57:35,500
Should I go ask the boss to look into this?
808
00:57:38,896 --> 00:57:39,710
Park Mu-young
809
00:57:40,938 --> 00:57:43,880
Mr. Yoon will escape from here
810
00:57:46,604 --> 00:57:50,290
All we need is the key, no trouble
811
00:57:50,896 --> 00:57:51,880
You decide
812
00:57:52,729 --> 00:57:54,630
If you don't cooperate
813
00:57:55,979 --> 00:57:57,460
We'll kill you
814
00:57:58,188 --> 00:57:59,420
Hey, Yamamura!
815
00:57:59,729 --> 00:58:03,250
What are you doing? It's almost curfew
816
00:58:11,063 --> 00:58:12,920
Where have you been?
817
00:58:13,604 --> 00:58:15,210
I've been looking for you
818
00:58:15,854 --> 00:58:17,720
The drawings are done
819
00:58:17,729 --> 00:58:19,470
Tell Maeda to see me tomorrow
820
00:58:19,479 --> 00:58:20,750
What, already?
821
00:58:21,104 --> 00:58:22,790
I want one, too
822
00:58:23,563 --> 00:58:26,090
But what are you doing here?
823
00:58:28,604 --> 00:58:31,350
They're fighting over gambling debts
824
00:58:31,354 --> 00:58:34,250
I'm trying to mediate
825
00:58:34,438 --> 00:58:36,090
Damn idiots
826
00:58:36,396 --> 00:58:37,710
Shake hands
827
00:58:39,188 --> 00:58:43,170
I'll take care of this, you go on
828
00:58:43,313 --> 00:58:45,380
All right, then
829
00:58:46,063 --> 00:58:47,630
Have a good night
830
00:58:59,063 --> 00:59:00,380
You don't need to pay
831
00:59:01,563 --> 00:59:02,840
But I have one condition
832
00:59:03,688 --> 00:59:05,560
When he escapes
833
00:59:05,563 --> 00:59:07,390
Take me and my daughter
834
00:59:07,396 --> 00:59:09,180
What are you talking about
835
00:59:09,188 --> 00:59:12,140
I take it that old man won't be swimming?
836
00:59:12,146 --> 00:59:16,090
Since you want the telegraph,
you must have something lined up
837
00:59:17,354 --> 00:59:18,710
Just kill me
838
00:59:18,979 --> 00:59:22,060
Or have the Japanese kill you
839
00:59:22,063 --> 00:59:24,380
Or take my daughter and me
840
00:59:25,229 --> 00:59:27,790
This time, you decide
841
00:59:30,854 --> 00:59:33,220
If our plan is leaked
842
00:59:33,229 --> 00:59:35,130
I'll kill you myself
843
00:59:39,854 --> 00:59:43,130
One, two, three
844
00:59:44,188 --> 00:59:46,170
One, two, three
845
00:59:55,604 --> 00:59:57,790
Where the hell did he go?
846
01:00:00,396 --> 01:00:03,000
Can't he leave me alone?
847
01:00:04,688 --> 01:00:06,350
Hey, go to my spot
848
01:00:06,354 --> 01:00:07,710
Hey painter
849
01:00:09,896 --> 01:00:12,810
Where's the guy who made
me a lock that time?
850
01:00:12,813 --> 01:00:14,350
Is he on the night shift?
Why don't I see him?
851
01:00:14,354 --> 01:00:15,090
Bang!
852
01:00:15,438 --> 01:00:17,930
They sent him to the tool repair factory...
853
01:00:17,938 --> 01:00:18,590
Bang!
854
01:00:18,813 --> 01:00:22,270
To work as a technician,
since he's good with tools
855
01:00:22,271 --> 01:00:22,720
Bang!
856
01:00:22,729 --> 01:00:24,130
Tool repair factory? Shit
857
01:00:27,604 --> 01:00:29,130
Good afternoon
858
01:00:31,521 --> 01:00:34,960
I need a favor from the locksmith
859
01:00:35,271 --> 01:00:36,420
Go ahead
860
01:00:39,688 --> 01:00:42,720
What brings you out here?
You want another lock?
861
01:00:42,729 --> 01:00:46,180
No, I've got a really important key
862
01:00:46,188 --> 01:00:48,770
I'm scared of losing it, so I'd like a copy
863
01:00:48,771 --> 01:00:49,640
Hand it over
864
01:00:49,646 --> 01:00:51,840
Yes but... I need to bring it back
865
01:00:55,563 --> 01:00:56,960
Something smells fishy
866
01:00:58,021 --> 01:00:59,670
How come you get all the luck?
867
01:01:02,771 --> 01:01:04,170
Which woman's home?
868
01:01:06,896 --> 01:01:08,420
You're quick
869
01:01:09,979 --> 01:01:13,500
Her husband carries the key around
870
01:01:13,854 --> 01:01:15,750
You know how it is
871
01:01:18,021 --> 01:01:21,420
Here you go. See you later
872
01:01:57,896 --> 01:01:59,210
Hello!
873
01:01:59,438 --> 01:02:02,930
We'd still be nice to
Sohee without these gifts
874
01:02:02,938 --> 01:02:06,460
I know, but treat her well
875
01:02:17,813 --> 01:02:19,960
What are you sighing about?
876
01:02:21,938 --> 01:02:23,420
Come here
877
01:02:25,229 --> 01:02:28,270
I talked to your supervisor lady
878
01:02:28,271 --> 01:02:29,930
You'll move to her room
879
01:02:29,938 --> 01:02:31,640
So when I call you at night
880
01:02:31,646 --> 01:02:33,340
You can run out quickly
881
01:02:34,271 --> 01:02:37,430
Can't you ask the manager
to let us stay together?
882
01:02:37,438 --> 01:02:40,060
Why? Did he do something?
883
01:02:40,063 --> 01:02:42,750
It's just that I'm lonely here...
884
01:02:42,979 --> 01:02:45,520
The other women tell me I'm annoying
885
01:02:45,521 --> 01:02:48,640
Even when the manager takes care of me
886
01:02:48,646 --> 01:02:50,040
Damn bitches
887
01:02:50,979 --> 01:02:53,970
That's why I told you
to behave well with other people
888
01:02:53,979 --> 01:02:56,420
And be careful what impression you give
889
01:02:58,854 --> 01:03:00,500
What are you crying about?
890
01:03:02,188 --> 01:03:04,060
Don't you know all that I'm doing for you?
891
01:03:04,063 --> 01:03:07,590
Think you're the only
one who's got it hard?
892
01:03:08,063 --> 01:03:11,420
Why do you always say
everything's my fault?
893
01:03:16,438 --> 01:03:19,040
Never mind. What do I say to you?
894
01:03:19,438 --> 01:03:20,380
Anyway...
895
01:03:20,729 --> 01:03:22,090
Always be ready
896
01:03:22,729 --> 01:03:25,220
So you can run right out if I call you
897
01:03:25,229 --> 01:03:29,790
Then we can be together, all right?
898
01:03:31,313 --> 01:03:32,890
Got a good movie for us?
899
01:03:32,896 --> 01:03:34,880
Yes, a love story!
900
01:03:49,479 --> 01:03:50,790
Good evening
901
01:03:51,021 --> 01:03:52,130
Bro
902
01:04:02,438 --> 01:04:04,590
Want to see a dirty picture?
903
01:04:04,688 --> 01:04:06,100
Uh good!
904
01:04:06,104 --> 01:04:07,130
Come this way
905
01:04:44,771 --> 01:04:47,310
The outside door,
the office and the director's room
906
01:04:47,313 --> 01:04:48,590
You remember my terms?
907
01:04:53,854 --> 01:04:56,210
I have eyes everywhere, you know
908
01:04:56,813 --> 01:04:58,670
Hey, boss!
909
01:05:01,188 --> 01:05:01,970
What is it now?
910
01:05:01,979 --> 01:05:04,170
Nothing, I want to show you something
911
01:05:43,563 --> 01:05:45,000
What the hell? It won't open?
912
01:05:46,771 --> 01:05:49,170
Gang-ck, that rat!
913
01:06:01,063 --> 01:06:02,470
Hey, assholes!
914
01:06:02,479 --> 01:06:04,130
Who is it? Stop right there
915
01:06:04,938 --> 01:06:08,670
(Hashima Eagle contacted)
916
01:06:09,396 --> 01:06:15,170
(Preparations to transport Eagle complete)
917
01:06:15,813 --> 01:06:20,670
(Number of passengers?)
918
01:06:25,188 --> 01:06:29,500
(Yoon and Park, two people)
919
01:06:38,896 --> 01:06:42,850
(Sending food transport
ship in 48 hrs, 5AM)
920
01:06:42,854 --> 01:06:47,100
(Find Takagura on transport ship)
921
01:06:47,104 --> 01:06:50,790
(Wishing safe return, end)
922
01:06:56,521 --> 01:06:58,880
(Korean Account Records)
923
01:06:59,146 --> 01:07:02,460
Seems the war is going badly
924
01:07:03,688 --> 01:07:08,090
When was the last time
Japan used good paper like this?
925
01:07:08,729 --> 01:07:11,750
What do propaganda pamphlets
have to do with the war?
926
01:07:11,854 --> 01:07:15,420
The U.S. still has enough money
927
01:07:15,688 --> 01:07:18,380
To make pamphlets with good paper
928
01:07:18,729 --> 01:07:21,770
Aren't wars ultimately won
929
01:07:21,771 --> 01:07:23,710
by those with the most money?
930
01:07:24,063 --> 01:07:27,670
Give me the relevant documents
for me and the other Koreans
931
01:07:30,229 --> 01:07:31,250
Ah...
932
01:07:31,938 --> 01:07:33,960
More leaflets littering our island
933
01:07:35,104 --> 01:07:36,840
Those are bombers
934
01:07:59,938 --> 01:08:03,340
Citizens and employees
935
01:08:03,729 --> 01:08:07,670
Turn off lights and stay indoors
936
01:08:08,229 --> 01:08:09,670
I repeat
937
01:08:10,104 --> 01:08:13,290
Citizens and employees
938
01:08:13,563 --> 01:08:15,970
Turn off lights and stay indoors
939
01:08:15,979 --> 01:08:17,630
I repeat...
940
01:08:22,646 --> 01:08:23,540
It's time
941
01:08:24,229 --> 01:08:26,790
Why so cheap this time?
942
01:08:29,813 --> 01:08:35,130
Too many people involved now,
I want to wrap it up
943
01:08:36,146 --> 01:08:37,170
Where's the attendant?
944
01:08:59,563 --> 01:09:00,460
Let's go
945
01:09:13,313 --> 01:09:16,420
Damn those bastards!
946
01:09:20,146 --> 01:09:22,960
Sir, it's time for your medicine
947
01:09:25,604 --> 01:09:26,750
Sir?
948
01:09:29,979 --> 01:09:31,130
Quiet around here
949
01:09:37,146 --> 01:09:38,290
Sohee!
950
01:09:41,271 --> 01:09:42,170
Sohee“.
951
01:09:43,813 --> 01:09:45,170
What is it?
952
01:09:46,771 --> 01:09:48,960
Gang-ok? Come on in
953
01:09:49,729 --> 01:09:52,130
All right. Where's Sohee?
954
01:09:52,688 --> 01:09:53,750
Quick...
955
01:09:53,854 --> 01:09:56,040
Let me see Sohee
956
01:09:56,146 --> 01:09:57,710
I'll come back for you
957
01:10:04,021 --> 01:10:05,000
Shit
958
01:10:07,771 --> 01:10:09,770
When did you last see Park?
959
01:10:09,771 --> 01:10:10,710
What?
960
01:10:12,146 --> 01:10:14,170
Mr. Yoon is missing
961
01:10:17,396 --> 01:10:20,130
I couldn't say goodbye to anyone
962
01:10:20,729 --> 01:10:23,790
What kind of operation is this?
963
01:10:25,521 --> 01:10:29,040
I had to keep everything completely secret
964
01:10:30,438 --> 01:10:33,790
And I have something to ask you first
965
01:10:34,646 --> 01:10:36,750
I found Koreans' pay records
966
01:10:37,021 --> 01:10:38,220
(Korean Account Records)
In the post office safe
967
01:10:38,229 --> 01:10:39,210
In the post office safe
968
01:10:40,479 --> 01:10:42,630
The pensions and bond payments
taken from their paychecks
969
01:10:42,854 --> 01:10:44,880
Don't go to their accounts
970
01:10:45,688 --> 01:10:48,750
But to someone else's
971
01:10:49,354 --> 01:10:52,130
Your name is entered on their contracts
972
01:10:52,563 --> 01:10:54,770
And half the money flowing
into your account
973
01:10:54,771 --> 01:10:57,540
Is forwarded into Manager
Shimazaki's account
974
01:10:59,396 --> 01:11:00,750
Are you aware of this?
975
01:11:01,229 --> 01:11:03,290
Since coming here
976
01:11:03,604 --> 01:11:05,220
I heard that pay is embezzled
977
01:11:05,229 --> 01:11:07,960
By the manager and several others...
978
01:11:09,396 --> 01:11:10,920
But an account in my name?
979
01:11:11,813 --> 01:11:15,090
Even dead workers'
compensation is going in there
980
01:11:16,896 --> 01:11:19,590
Without their families
being told of their deaths
981
01:11:19,729 --> 01:11:23,920
Shimazaki...
I never thought he'd go this far
982
01:11:24,229 --> 01:11:28,630
Looking through the documents,
I kept seeing your signature
983
01:11:29,313 --> 01:11:31,590
Who could have made those files?
984
01:11:33,646 --> 01:11:37,090
Didn't it occur to you
that Shimazaki could've made it?
985
01:11:41,979 --> 01:11:45,670
No labor strike
or escape plan has ever succeeded here
986
01:11:46,021 --> 01:11:47,500
I wonder why
987
01:11:48,979 --> 01:11:51,500
If you set up a leader of the Koreans
988
01:11:52,396 --> 01:11:53,920
And then use him
989
01:11:54,271 --> 01:11:56,170
Then this kind of control is possible
990
01:11:58,229 --> 01:12:02,430
Can you explain how a man caught
991
01:12:02,438 --> 01:12:03,850
Delivering huge sums for the KLA
992
01:12:03,854 --> 01:12:05,710
Could have received no
trial from the Japanese
993
01:12:06,771 --> 01:12:08,250
And ended up here?
994
01:12:10,104 --> 01:12:13,540
This is just what Shimazaki wanted
995
01:12:14,563 --> 01:12:15,640
Should I answer for you?
996
01:12:15,646 --> 01:12:16,750
You fool!
997
01:12:17,229 --> 01:12:19,420
Shimazaki knew someone like you was coming
998
01:12:19,938 --> 01:12:20,890
You converted
999
01:12:20,896 --> 01:12:24,020
If you weren't on their side,
you'd be in jail
1000
01:12:24,021 --> 01:12:24,970
Park Mu-young
1001
01:12:24,979 --> 01:12:27,270
No one will follow you once they find out
1002
01:12:27,271 --> 01:12:28,630
Why do you think
1003
01:12:30,729 --> 01:12:33,460
Shimazaki agreed to negotiate
over their protection?
1004
01:12:34,438 --> 01:12:35,380
Why?
1005
01:12:37,146 --> 01:12:38,170
Negotiate?
1006
01:12:39,021 --> 01:12:42,420
So dragging little boys off
to mines and stealing their money
1007
01:12:42,979 --> 01:12:44,630
Was a negotiation?
1008
01:12:47,021 --> 01:12:51,380
If you're so convinced of my guilt
1009
01:12:53,104 --> 01:12:54,500
Then right here
1010
01:12:57,479 --> 01:12:58,750
Shoot me
1011
01:13:00,771 --> 01:13:04,460
You scoundrel!
Trying to run off without us?
1012
01:13:04,563 --> 01:13:05,850
I warned you!
1013
01:13:05,854 --> 01:13:07,140
That if you betray me, I'll report you!
1014
01:13:07,146 --> 01:13:07,930
You stay there!
1015
01:13:07,938 --> 01:13:08,880
Gang-ok!
1016
01:13:09,354 --> 01:13:11,060
Listen closely to me
1017
01:13:11,063 --> 01:13:14,350
This is an American spy
with no connection to Korea
1018
01:13:14,354 --> 01:13:16,420
If you report him
1019
01:13:16,729 --> 01:13:17,770
The two of you can escape
1020
01:13:17,771 --> 01:13:19,270
If Shimazaki finds out, you all die!
1021
01:13:19,271 --> 01:13:21,470
What was your real goal in coming here?
1022
01:13:21,479 --> 01:13:22,270
Sohee!
1023
01:13:22,271 --> 01:13:23,560
When I shout
1024
01:13:23,563 --> 01:13:26,100
Run to Manager Shimazaki
and tell him everything
1025
01:13:26,104 --> 01:13:27,430
He's on Shimazaki's side
1026
01:13:27,438 --> 01:13:30,040
God damn fuckers!
1027
01:13:30,813 --> 01:13:32,630
Then when does the ship come?
1028
01:13:32,729 --> 01:13:33,840
Daddy
1029
01:13:35,896 --> 01:13:38,220
Sohee, it's okay. Just stay still
1030
01:13:38,229 --> 01:13:40,180
Why do you take the girl!
1031
01:13:40,188 --> 01:13:41,290
Let go of her
1032
01:13:41,521 --> 01:13:43,180
Drop the gun first
1033
01:13:43,188 --> 01:13:44,430
Sir, are you okay?
1034
01:13:44,438 --> 01:13:47,270
I'm fine, go watch over our men
1035
01:13:47,271 --> 01:13:48,470
Park has betrayed us!
1036
01:13:48,479 --> 01:13:49,930
Put down the gun, now
1037
01:13:49,938 --> 01:13:51,560
Our men are on the way
1038
01:13:51,563 --> 01:13:53,500
Stop being stupid
1039
01:13:53,896 --> 01:13:55,000
Try reading this
1040
01:13:55,563 --> 01:13:56,930
What kind of plot is this?
1041
01:13:56,938 --> 01:13:58,500
Shut up, you scoundrel!
1042
01:13:59,229 --> 01:14:00,630
Coming to save someone like you...
1043
01:14:01,604 --> 01:14:03,420
Don't you feel sorry for them?
1044
01:14:03,938 --> 01:14:05,920
Ito Takamichi Yoon Hak-chul...
1045
01:14:09,229 --> 01:14:13,880
I will report your treason
to the Provisional Government of Korea
1046
01:14:26,896 --> 01:14:28,790
You bastard!
1047
01:14:35,479 --> 01:14:37,380
Run, quick!
1048
01:15:19,688 --> 01:15:21,040
This way, quick
1049
01:15:28,521 --> 01:15:29,630
This way
1050
01:15:29,854 --> 01:15:31,590
Hurry
1051
01:15:39,188 --> 01:15:40,790
You Koreans, wait there
1052
01:15:41,604 --> 01:15:43,890
Block the Koreans
1053
01:15:43,896 --> 01:15:45,500
I'm Japanese
1054
01:15:47,188 --> 01:15:48,670
Only Japanese can...
1055
01:15:49,063 --> 01:15:50,750
Shut the gate! Get in, quick!
1056
01:15:50,896 --> 01:15:52,130
Move aside
1057
01:15:59,979 --> 01:16:00,970
Shut the gate
1058
01:16:00,979 --> 01:16:02,290
Asshole
1059
01:16:03,563 --> 01:16:06,290
What the hell, why are they shooting
1060
01:16:11,396 --> 01:16:12,590
Open the gate
1061
01:16:23,021 --> 01:16:26,540
Sook, get UP!
1062
01:16:28,146 --> 01:16:29,540
You want to die?
1063
01:16:29,729 --> 01:16:30,850
Let me go
1064
01:16:30,854 --> 01:16:32,340
Sook!
1065
01:16:36,604 --> 01:16:37,680
Stop
1066
01:16:37,688 --> 01:16:38,770
Don't move
1067
01:16:38,771 --> 01:16:40,850
Don't shoot
1068
01:16:40,854 --> 01:16:42,380
I'm Ito...
1069
01:16:48,271 --> 01:16:49,420
Yoon Hak-chul
1070
01:17:15,896 --> 01:17:17,090
Sir
1071
01:17:19,438 --> 01:17:21,100
Sir, are you okay?
1072
01:17:21,104 --> 01:17:21,930
I'm fine
1073
01:17:21,938 --> 01:17:23,100
Are you hurt?
1074
01:17:23,104 --> 01:17:23,970
How are you?
1075
01:17:23,979 --> 01:17:26,390
I'm okay. Let's get away from here
1076
01:17:26,396 --> 01:17:28,180
About that account book...
1077
01:17:28,188 --> 01:17:31,420
Don't worry about that.
I'll go back and get it
1078
01:17:31,854 --> 01:17:35,290
Did you see what was in it?
1079
01:17:37,146 --> 01:17:41,090
Sir, I believe you to the end
1080
01:17:53,146 --> 01:17:54,500
Help!
1081
01:17:54,854 --> 01:17:56,250
Help!
1082
01:17:56,813 --> 01:17:58,000
Help!
1083
01:18:00,729 --> 01:18:02,310
That man, he shot...
1084
01:18:02,313 --> 01:18:03,500
Quiet
1085
01:18:42,729 --> 01:18:45,310
Sir, are you all right?
1086
01:18:45,313 --> 01:18:48,090
Sir, what will we do?
1087
01:18:48,396 --> 01:18:50,880
How could this happen to us?
1088
01:18:56,646 --> 01:19:01,250
You there! Did Gang-ok die too?
1089
01:19:01,979 --> 01:19:04,140
Someone thought they saw his corpse
1090
01:19:04,146 --> 01:19:05,840
So we're looking...
1091
01:19:06,271 --> 01:19:08,540
Gang-ok, where are you?
1092
01:19:21,021 --> 01:19:22,340
Damn it
1093
01:19:24,229 --> 01:19:26,000
Daddy, I'm thirsty
1094
01:19:35,271 --> 01:19:38,630
Why are you giving me that?
1095
01:19:38,938 --> 01:19:41,710
- Any food here?
- Probably
1096
01:19:44,729 --> 01:19:48,790
Drive out the Koreans!
1097
01:19:49,146 --> 01:19:52,750
Drive out the Koreans!
1098
01:19:53,188 --> 01:19:56,380
Drive out the Koreans!
1099
01:20:00,813 --> 01:20:02,340
Does the line work?
1100
01:20:03,479 --> 01:20:07,520
Hold out as long as you can
with the food and water you have
1101
01:20:07,521 --> 01:20:08,560
Our manager's unrecoverable
1102
01:20:08,563 --> 01:20:10,600
Are you telling us to just die?
1103
01:20:10,604 --> 01:20:13,790
Yesterday the U.S. dropped
a new bomb on Hiroshima
1104
01:20:14,104 --> 01:20:15,640
A new bomb?
1105
01:20:15,646 --> 01:20:17,310
Word is coming in
1106
01:20:17,313 --> 01:20:18,720
that it's tremendously powerful
1107
01:20:18,729 --> 01:20:20,770
There's no official report yet
1108
01:20:20,771 --> 01:20:22,750
But it's said there are 100,000 casualties
1109
01:20:23,188 --> 01:20:26,670
And no living thing survived
1110
01:20:31,896 --> 01:20:36,500
The Americans have created
something unimaginable
1111
01:20:42,188 --> 01:20:46,470
Are we going to lose this war?
1112
01:20:46,479 --> 01:20:49,310
After Hitler's death and
the fall of Germany
1113
01:20:49,313 --> 01:20:52,100
Industrialists who helped the Nazis
1114
01:20:52,104 --> 01:20:54,880
Are being lined up and
tried as war criminals
1115
01:20:55,146 --> 01:20:58,720
If you have any materials
that can be used against us
1116
01:20:58,729 --> 01:21:01,140
Burn them
1117
01:21:01,146 --> 01:21:03,750
If it's a war crimes trial
1118
01:21:04,229 --> 01:21:07,430
Shouldn't we kill the Koreans
who could testify against us?
1119
01:21:07,438 --> 01:21:09,810
That'd be the most effective solution
1120
01:21:09,813 --> 01:21:11,380
But with Shimazaki in that state
1121
01:21:12,188 --> 01:21:13,460
Can it be done?
1122
01:21:14,396 --> 01:21:18,500
If you take care of things properly
1123
01:21:19,146 --> 01:21:23,920
Then surely you can take his place
1124
01:21:25,854 --> 01:21:29,670
Drive out the Koreans!
1125
01:21:30,146 --> 01:21:33,920
Drive them out!
1126
01:21:34,313 --> 01:21:38,000
Drive out the Koreans!
1127
01:21:43,938 --> 01:21:46,630
You little prick
1128
01:21:51,896 --> 01:21:53,790
You ruined everything!
1129
01:22:04,896 --> 01:22:06,710
Does it hurt a lot?
1130
01:22:14,479 --> 01:22:16,750
I can't believe this
1131
01:22:19,104 --> 01:22:22,140
Corpses will be burned to prevent disease
1132
01:22:22,146 --> 01:22:24,790
So finish identifying the bodies
1133
01:22:26,104 --> 01:22:28,930
What about Japanese corpses?
1134
01:22:28,938 --> 01:22:33,420
Why is it only us who are
burned like garbage?
1135
01:22:34,854 --> 01:22:36,810
So as not to create more panic
1136
01:22:36,813 --> 01:22:41,460
For now, only you and I
must know of the manager's death
1137
01:22:55,063 --> 01:22:56,500
Take this for now
1138
01:22:57,521 --> 01:22:59,220
I couldn't find what you described
1139
01:22:59,229 --> 01:23:00,670
So I just took anything
1140
01:23:09,063 --> 01:23:11,500
I hear a Japanese schoolgirl was murdered
1141
01:23:11,771 --> 01:23:14,560
Korean attendant Song
Jong-go says he saw it
1142
01:23:14,563 --> 01:23:16,540
And the suspect is Korean
1143
01:23:16,729 --> 01:23:18,170
That's good news
1144
01:23:20,646 --> 01:23:23,920
Now we have a justification
to crack down on the Koreans
1145
01:23:29,354 --> 01:23:30,210
Hey!
1146
01:23:38,604 --> 01:23:39,340
Hey!
1147
01:23:40,229 --> 01:23:41,250
Sohee!
1148
01:23:41,688 --> 01:23:43,140
Bro, you're alive?
1149
01:23:43,146 --> 01:23:45,350
You think I'm dead?
1150
01:23:45,354 --> 01:23:46,680
Why'd you want to meet here
1151
01:23:46,688 --> 01:23:48,000
And not the kitchen?
1152
01:23:48,313 --> 01:23:51,170
There's someone who can't know
the two of us are alive
1153
01:23:51,771 --> 01:23:53,290
Have this
1154
01:23:54,021 --> 01:23:55,540
What the hell? Eat this?
1155
01:23:55,938 --> 01:23:58,020
Hey, take a can from my shelf
1156
01:23:58,021 --> 01:24:00,290
It disappeared in the bombing
1157
01:24:00,604 --> 01:24:02,790
Huh? What about the cash?
1158
01:24:04,104 --> 01:24:04,920
All of it?
1159
01:24:06,146 --> 01:24:07,130
God damn it
1160
01:24:07,938 --> 01:24:11,270
It was a life-or-death situation
1161
01:24:11,271 --> 01:24:13,750
Why didn't you get it? Where have you been?
1162
01:24:15,688 --> 01:24:17,040
It's a long story
1163
01:24:18,396 --> 01:24:20,290
Is Yoon asking about me?
1164
01:24:27,604 --> 01:24:29,420
Until the situation stabilizes
1165
01:24:29,646 --> 01:24:32,790
I will carry out the duties
of our wounded manager
1166
01:24:33,438 --> 01:24:35,170
During this vicious American attack
1167
01:24:35,563 --> 01:24:37,670
When everyone is heartbroken
1168
01:24:38,604 --> 01:24:40,750
An innocent, pretty young girl
1169
01:24:41,188 --> 01:24:45,000
Lost her life to a savage who
couldn't control his lust
1170
01:24:45,313 --> 01:24:48,560
Can you see this innocent victim's family?
1171
01:24:48,563 --> 01:24:50,470
If you've any conscience, come forward!
1172
01:24:50,479 --> 01:24:54,710
What evidence do you
have that it was a Korean?
1173
01:24:56,313 --> 01:24:57,710
Witness, come forward
1174
01:24:59,479 --> 01:25:01,460
Identify the suspect
1175
01:25:12,688 --> 01:25:15,270
He was with us yesterday
1176
01:25:15,271 --> 01:25:16,710
You scumbag!
1177
01:25:26,104 --> 01:25:28,880
Don't overdo it, you thug
1178
01:25:35,479 --> 01:25:38,790
Ah, I want some cold soy noodles
1179
01:25:39,354 --> 01:25:43,880
With savory broth... salt on top
1180
01:25:44,188 --> 01:25:46,250
I like it better with sugar
1181
01:25:48,438 --> 01:25:50,750
All right, sugar it is
1182
01:25:51,854 --> 01:25:54,840
Pull out a mouthful of those noodles...
1183
01:25:57,854 --> 01:26:00,130
With radish kimchi on the side...
1184
01:26:03,271 --> 01:26:06,290
Oh, let's stop this
1185
01:26:07,188 --> 01:26:08,500
Only makes me hungrier
1186
01:26:10,063 --> 01:26:11,960
When we get out of here
1187
01:26:12,396 --> 01:26:14,090
Let's go eat noodles first
1188
01:26:16,354 --> 01:26:19,040
Then, we'll go back home?
1189
01:26:19,771 --> 01:26:20,920
Of course
1190
01:26:21,938 --> 01:26:24,590
That's why your dad is helping me
1191
01:26:26,271 --> 01:26:27,290
But right now...
1192
01:26:28,521 --> 01:26:30,920
There's something I need
you to help me with
1193
01:26:32,146 --> 01:26:33,750
Will you help me?
1194
01:26:35,229 --> 01:26:36,540
Mr. Yoon
1195
01:26:37,354 --> 01:26:40,630
If you get a chance to leave this island,
you'll take it?
1196
01:26:41,354 --> 01:26:44,020
If I take you to the U.S. occupied zone
1197
01:26:44,021 --> 01:26:46,890
Can you tell them
I helped you to look after the laborers
1198
01:26:46,896 --> 01:26:50,020
And supported Korean liberation?
1199
01:26:50,021 --> 01:26:52,060
If the manager is dead
1200
01:26:52,063 --> 01:26:54,540
You'll probably get his position
1201
01:26:54,813 --> 01:26:57,100
Is that really necessary?
1202
01:26:57,104 --> 01:26:58,920
I've thought it over
1203
01:26:59,604 --> 01:27:02,750
And we're both smart enough to know
1204
01:27:03,229 --> 01:27:05,670
How this war will end
1205
01:27:06,688 --> 01:27:08,770
In return for getting you out
1206
01:27:08,771 --> 01:27:13,040
Give me the money you
pocketed with the manager
1207
01:27:13,521 --> 01:27:16,220
Can I leave right away?
1208
01:27:16,229 --> 01:27:18,790
The coal transport ship is almost repaired
1209
01:27:18,979 --> 01:27:20,560
Our communications are back
1210
01:27:20,563 --> 01:27:23,000
And it's no problem to leave here with you
1211
01:27:23,771 --> 01:27:26,630
But if I want to take
my family from Nagasaki
1212
01:27:27,438 --> 01:27:29,170
I'll have to follow the
head office's command
1213
01:27:29,729 --> 01:27:33,250
And deal with all the Koreans
1214
01:27:38,229 --> 01:27:40,040
Deal with?
1215
01:27:40,979 --> 01:27:43,810
The Koreans who remembers
what happened here
1216
01:27:43,813 --> 01:27:46,750
Must be killed
1217
01:27:47,021 --> 01:27:50,130
Where did that old man Yoon hide it?
1218
01:28:01,354 --> 01:28:04,000
(Records of Korean laborers)
1219
01:28:21,104 --> 01:28:22,170
Hey!
1220
01:28:22,521 --> 01:28:25,470
You lost your position as the Korean leader
1221
01:28:25,479 --> 01:28:30,270
And took out your grudge
against a Japanese girl
1222
01:28:30,271 --> 01:28:32,220
But she fought back
1223
01:28:32,229 --> 01:28:35,430
And you strangled her
1224
01:28:35,438 --> 01:28:38,590
Is that so hard to admit?
1225
01:28:39,646 --> 01:28:43,640
Hey! Just say it's true
and sign with your thumbprint
1226
01:28:43,646 --> 01:28:46,960
Then I'll treat you like my older brother
1227
01:28:48,271 --> 01:28:49,590
Song Jong-go...
1228
01:28:50,896 --> 01:28:53,090
I will fold you like a blanket
1229
01:28:53,938 --> 01:28:57,340
And chop you into pieces, you prick
1230
01:28:59,813 --> 01:29:02,140
Gather all the remaining dynamite
1231
01:29:02,146 --> 01:29:04,920
Tomorrow we'll put all
the Koreans in the mine
1232
01:29:05,938 --> 01:29:08,210
Tomorrow morning...
1233
01:29:08,938 --> 01:29:12,380
Yamada plans to force all the Koreans
into the mine and kill us
1234
01:29:12,854 --> 01:29:15,790
Women of course, and even children
1235
01:29:25,146 --> 01:29:26,250
I beg you
1236
01:29:29,979 --> 01:29:32,130
I won't ask for myself
1237
01:29:32,396 --> 01:29:35,130
But please take Sohee away from here
1238
01:29:41,688 --> 01:29:44,380
Surely you can manage to take her
1239
01:29:47,896 --> 01:29:49,090
I'm going to escape
1240
01:29:54,021 --> 01:29:56,090
With all the Koreans here
1241
01:29:58,229 --> 01:30:00,790
In this place where we sweated and toiled
1242
01:30:01,021 --> 01:30:03,960
We have a right to proper treatment
1243
01:30:04,563 --> 01:30:08,500
Today's arrest of Choi
Chil-sung as a murder suspect
1244
01:30:09,021 --> 01:30:12,020
Is no different from what
1245
01:30:12,021 --> 01:30:15,250
All us Koreans have suffered!
1246
01:30:16,104 --> 01:30:17,470
Therefore, I
1247
01:30:17,479 --> 01:30:19,750
Requested Manager Shimazaki
1248
01:30:19,938 --> 01:30:23,100
To stop Koreans from being unfairly accused
1249
01:30:23,104 --> 01:30:26,250
And demanded an open trial
1250
01:30:30,396 --> 01:30:32,540
- Out of the way -Let's go
1251
01:30:33,646 --> 01:30:34,920
And furthermore
1252
01:30:35,396 --> 01:30:37,430
I will reach an agreement with the manager
1253
01:30:37,438 --> 01:30:38,500
First
1254
01:30:38,854 --> 01:30:40,560
We will be given the same quality food
1255
01:30:40,563 --> 01:30:42,640
as the Japanese
1256
01:30:42,646 --> 01:30:43,590
Second
1257
01:30:44,438 --> 01:30:46,350
The coal quotas raised last month
1258
01:30:46,354 --> 01:30:47,680
Will be lowered
1259
01:30:47,688 --> 01:30:48,520
Third
1260
01:30:48,521 --> 01:30:50,880
Full time off on holidays
1261
01:30:51,396 --> 01:30:52,380
Fourth
1262
01:30:52,688 --> 01:30:56,420
Work to repair the island
will be compensated
1263
01:30:57,479 --> 01:31:00,810
And finally!
Injured young workers will all be returned
1264
01:31:00,813 --> 01:31:03,090
To our homeland Korea
1265
01:31:03,396 --> 01:31:05,840
We'll send them home
1266
01:31:10,063 --> 01:31:11,920
There's just one condition
1267
01:31:12,563 --> 01:31:14,840
Given what we will receive
1268
01:31:15,604 --> 01:31:17,420
We need to show our sincerity
1269
01:31:17,813 --> 01:31:19,560
Tomorrow is Hashima Mine's first opening
1270
01:31:19,563 --> 01:31:22,790
Since the bombing
1271
01:31:23,271 --> 01:31:26,670
The manager has asked
1272
01:31:26,938 --> 01:31:29,790
As a show of our unity and for a new start
1273
01:31:30,063 --> 01:31:33,930
That all Koreans including
women and children
1274
01:31:33,938 --> 01:31:37,920
Join the opening ceremony inside the mine
1275
01:31:38,479 --> 01:31:40,720
What do you all think?
1276
01:31:40,729 --> 01:31:41,960
I Object!
1277
01:31:42,354 --> 01:31:43,520
- Huh?
- Who is he?
1278
01:31:43,521 --> 01:31:46,250
Yoon Hak-chul never met the manager today
1279
01:31:46,563 --> 01:31:47,880
The manager is dead
1280
01:31:48,313 --> 01:31:50,040
If you enter the mine tomorrow
1281
01:31:50,438 --> 01:31:52,930
Acting manager Yamada will have you buried
1282
01:31:52,938 --> 01:31:53,560
What?
1283
01:31:53,563 --> 01:31:56,180
Park Mu-young, stop trying to stir chaos
1284
01:31:56,188 --> 01:31:58,270
The U.S. has invaded Okinawa
1285
01:31:58,271 --> 01:32:00,090
And the war is almost over
1286
01:32:00,354 --> 01:32:03,840
Yoon Hak-chul and Yamada
plan to bury you here
1287
01:32:04,021 --> 01:32:06,560
And then escape to the U.S. army
1288
01:32:06,563 --> 01:32:07,590
Friends!
1289
01:32:07,854 --> 01:32:11,350
That man is a spy trying to
divide us Koreans! A spy!
1290
01:32:11,354 --> 01:32:12,540
All of you here
1291
01:32:13,313 --> 01:32:16,970
Are decisive witnesses
1292
01:32:16,979 --> 01:32:18,680
of Hashima's war crimes
1293
01:32:18,688 --> 01:32:19,960
Therefore, this company
1294
01:32:20,563 --> 01:32:24,290
Plans to bury you in the
mine to destroy all evidence
1295
01:32:25,021 --> 01:32:26,000
People!
1296
01:32:26,396 --> 01:32:27,750
Tell me!
1297
01:32:28,354 --> 01:32:29,350
Who do you trust?
1298
01:32:29,354 --> 01:32:31,960
You fucker!
1299
01:32:32,313 --> 01:32:35,290
That old geezer is a real fox
1300
01:32:35,396 --> 01:32:37,180
Listen up, everyone
1301
01:32:37,188 --> 01:32:41,290
Park is an independence fighter
who came to rescue Yoon
1302
01:32:41,938 --> 01:32:44,970
But... if you can believe it
1303
01:32:44,979 --> 01:32:48,850
Park discovered that
Yoon was Shimazaki's informant
1304
01:32:48,854 --> 01:32:51,420
So Yoon shot him with a gun!
1305
01:32:52,438 --> 01:32:53,970
And this here!
1306
01:32:53,979 --> 01:32:56,140
Written by Yoon and the manager
1307
01:32:56,146 --> 01:33:00,340
Lists all of the money
they skimmed off your paychecks
1308
01:33:01,396 --> 01:33:04,520
People who died of
accidents, hunger, sickness, violence
1309
01:33:04,521 --> 01:33:08,560
People who died trying to escape.
You stole their compensation
1310
01:33:08,563 --> 01:33:09,790
This man Lee Gang-ok
1311
01:33:09,979 --> 01:33:11,640
To kiss up to the Japanese
1312
01:33:11,646 --> 01:33:13,500
Sold his own daughter
1313
01:33:15,104 --> 01:33:16,290
And that spy
1314
01:33:16,479 --> 01:33:19,890
Is completely unknown to us,
coming from who knows where
1315
01:33:19,896 --> 01:33:20,710
That's right
1316
01:33:21,188 --> 01:33:22,310
How do we know
1317
01:33:22,313 --> 01:33:25,670
Gang-ok and that newbie aren't spies?
1318
01:33:26,646 --> 01:33:28,270
Calm down
1319
01:33:28,271 --> 01:33:30,470
All of us need to band together
1320
01:33:30,479 --> 01:33:33,220
Let's keep our heads and not be fooled
1321
01:33:33,229 --> 01:33:36,890
These unknown guys coming in
and slandering our Mr. Yoon
1322
01:33:36,896 --> 01:33:38,090
I saw it too
1323
01:33:39,396 --> 01:33:43,250
Put down the gun, now!
Our men are on the way
1324
01:33:43,313 --> 01:33:44,500
I saw it
1325
01:33:44,771 --> 01:33:48,680
I saw you shoot him and Choong-ho too
1326
01:33:48,688 --> 01:33:51,420
Jang-woo, have you been bought off too?
1327
01:33:51,563 --> 01:33:54,090
Why betray your own country?
1328
01:33:54,854 --> 01:33:56,890
Do you really have to sell me?
1329
01:33:56,896 --> 01:34:00,060
Stop it, Jang-woo! How could you do it too?
1330
01:34:00,063 --> 01:34:02,040
What if I show you this?
1331
01:34:05,938 --> 01:34:07,710
4088 Yoon Hak-chul
1332
01:34:08,063 --> 01:34:10,960
Torn off your shirt by Choong-ho as he died
1333
01:34:12,188 --> 01:34:15,460
Don't be fooled by appearances
1334
01:34:15,896 --> 01:34:17,600
They're deceiving you
1335
01:34:17,604 --> 01:34:20,430
I saw it too! He's a bad man
1336
01:34:20,438 --> 01:34:23,220
That girl saw such an awful thing?
1337
01:34:23,229 --> 01:34:25,380
First, let's look at those documents
1338
01:34:27,729 --> 01:34:29,630
This is nuts
1339
01:34:34,354 --> 01:34:37,600
You need to prove what they say isn't true
1340
01:34:37,604 --> 01:34:39,390
Ito Takamichi, Yoon Hak-chul
1341
01:34:39,396 --> 01:34:41,170
That money you worked for
1342
01:34:41,938 --> 01:34:44,060
Is dirty Japanese money
1343
01:34:44,063 --> 01:34:45,310
Guilty of treason
1344
01:34:45,313 --> 01:34:49,000
That money was for Korean independence
1345
01:34:49,354 --> 01:34:50,270
Was that so wrong?
1346
01:34:50,271 --> 01:34:52,560
Bleeding the people dry!
1347
01:34:52,563 --> 01:34:53,850
It was for us!
1348
01:34:53,854 --> 01:34:56,310
Pretending to lead and deceiving the people
1349
01:34:56,313 --> 01:34:57,640
You fools
1350
01:34:57,646 --> 01:34:58,680
For betraying the nation
1351
01:34:58,688 --> 01:35:01,930
You think killing me will bring liberation?
1352
01:35:01,938 --> 01:35:03,060
I punish you in the name of Korea!
1353
01:35:03,063 --> 01:35:05,040
I'm the one who gave you
guys all everything
1354
01:35:25,354 --> 01:35:27,290
So what are we going to do?
1355
01:35:27,688 --> 01:35:30,560
No one's ever managed to escape here
1356
01:35:30,563 --> 01:35:32,460
Think we can all just hold hands and leave?
1357
01:35:33,146 --> 01:35:36,600
Yoon has always tipped off the manager
1358
01:35:36,604 --> 01:35:37,840
That's why they failed
1359
01:35:38,521 --> 01:35:41,340
If we take the coal transport
ship in the harbor
1360
01:35:41,729 --> 01:35:42,640
We can succeed
1361
01:35:42,646 --> 01:35:43,590
Wait a minute
1362
01:35:44,604 --> 01:35:46,350
Who's going to drive that big ship?
1363
01:35:46,354 --> 01:35:49,710
Hold on, we got a few boatmen here
1364
01:35:51,854 --> 01:35:53,750
I've sailed fishing boats
1365
01:35:53,896 --> 01:35:56,970
I know the route,
so with 5 or 6 men to row...
1366
01:35:56,979 --> 01:35:58,130
Hold on
1367
01:35:58,313 --> 01:36:00,680
That freight ship is not a fishing boat
1368
01:36:00,688 --> 01:36:03,520
It's not just that, if we all run for it
1369
01:36:03,521 --> 01:36:07,170
Won't they start shooting
and stabbing us? What then?
1370
01:36:08,021 --> 01:36:09,890
The guards who come to Hashima
1371
01:36:09,896 --> 01:36:12,420
Were all judged unfit for the battlefield
1372
01:36:12,771 --> 01:36:14,340
And after the bombing
1373
01:36:14,771 --> 01:36:16,000
They're still spooked
1374
01:36:16,729 --> 01:36:18,130
There are much more of us
1375
01:36:18,354 --> 01:36:19,840
And we got military training...
1376
01:36:20,021 --> 01:36:20,970
Instead
1377
01:36:20,979 --> 01:36:23,970
How about we try negotiating
with the Japanese?
1378
01:36:23,979 --> 01:36:30,060
To be honest,
Japanese are more enlightened than us
1379
01:36:30,063 --> 01:36:30,810
If we try dialogue...
1380
01:36:30,813 --> 01:36:31,640
Dialogue my ass!
1381
01:36:31,646 --> 01:36:33,520
If they were sensible,
would we be living this way?
1382
01:36:33,521 --> 01:36:37,520
Remember the Kanto Earthquake?
1383
01:36:37,521 --> 01:36:41,930
They spread rumors that
Koreans poisoned the wells
1384
01:36:41,938 --> 01:36:45,500
How could they say such
a thing and treat us like crap
1385
01:36:46,271 --> 01:36:49,100
You say that because you
have skills and lived easy
1386
01:36:49,104 --> 01:36:51,270
Who says I lived easy?
1387
01:36:51,271 --> 01:36:53,970
You're just trying to divide us, painter!
1388
01:36:53,979 --> 01:36:55,090
Hey!
1389
01:36:55,146 --> 01:36:57,180
Just decide who'd leave or stay
1390
01:36:57,188 --> 01:36:58,640
This is wasting time
1391
01:36:58,646 --> 01:36:59,540
He's right
1392
01:37:00,229 --> 01:37:02,880
Those who want to go, can go
1393
01:37:03,021 --> 01:37:04,520
Those who will stay, stay
1394
01:37:04,521 --> 01:37:08,130
You really think
they'd kill so many people?
1395
01:37:08,313 --> 01:37:09,810
- Right?
- Yeah!
1396
01:37:09,813 --> 01:37:11,630
Daddy, aren't we going?
1397
01:37:12,646 --> 01:37:15,970
Damn it, I'm going to blow my top
1398
01:37:15,979 --> 01:37:18,130
You stupid Koreans!
1399
01:37:18,646 --> 01:37:21,750
If you made it this far,
shouldn't you try to live?
1400
01:37:21,854 --> 01:37:23,970
Have you all grown
1401
01:37:23,979 --> 01:37:25,790
so used to being stepped on?
1402
01:37:26,063 --> 01:37:27,460
My goodness
1403
01:37:27,688 --> 01:37:29,590
This girl and I want to live
1404
01:37:29,771 --> 01:37:32,350
We'll go ourselves
1405
01:37:32,354 --> 01:37:35,460
Wait! I'll go too
1406
01:37:35,896 --> 01:37:38,790
I lost my leg and became a cripple
1407
01:37:38,854 --> 01:37:42,420
But I won't let them bury me here
1408
01:37:42,979 --> 01:37:46,210
But Mallyon,
what if they really kill us all?
1409
01:37:46,979 --> 01:37:49,680
Even if just one of us survives, we win
1410
01:37:49,688 --> 01:37:50,960
Just one
1411
01:37:51,354 --> 01:37:53,350
My life was ruined
1412
01:37:53,354 --> 01:37:55,500
But I won't die in their hands
1413
01:37:55,729 --> 01:37:56,880
Wait
1414
01:37:59,813 --> 01:38:01,420
I'll go too
1415
01:38:23,104 --> 01:38:24,220
Are you really staying?
1416
01:38:24,229 --> 01:38:27,060
How can you trust them?
You should think it over
1417
01:38:27,063 --> 01:38:30,810
Come on, we'll try talking to the Japanese!
1418
01:38:30,813 --> 01:38:31,390
Let's go!
1419
01:38:31,396 --> 01:38:33,460
There's no time,
so we won't try to persuade you
1420
01:38:34,021 --> 01:38:35,640
Are you crazy? What's going on?
1421
01:38:35,646 --> 01:38:38,960
You telling them of our
plan is only trouble
1422
01:38:39,271 --> 01:38:40,770
So please understand
1423
01:38:40,771 --> 01:38:42,210
And besides
1424
01:38:42,646 --> 01:38:45,350
It'd be best if they found you tied up
1425
01:38:45,354 --> 01:38:46,390
Don't need this
1426
01:38:46,396 --> 01:38:48,590
Stabbing me first then
apologizing is useless
1427
01:38:48,938 --> 01:38:51,340
Careful, careful...
1428
01:38:55,688 --> 01:38:58,290
Wait, I don't see Choi Chil-sung's gang
1429
01:38:58,604 --> 01:39:00,640
If they tell the labor attendant...
1430
01:39:00,646 --> 01:39:03,600
They said they're going to rescue Choi
1431
01:39:03,604 --> 01:39:04,460
Huh?
1432
01:39:04,854 --> 01:39:06,630
What'll they do then?
1433
01:39:07,979 --> 01:39:09,210
Let's hurry
1434
01:39:17,063 --> 01:39:17,840
BOSS
1435
01:39:18,854 --> 01:39:20,130
What are you doing here
1436
01:39:21,938 --> 01:39:23,930
They say they'll try YOU
1437
01:39:23,938 --> 01:39:25,960
Let's go before things get worse
1438
01:39:26,438 --> 01:39:29,540
Think of this as a drill, like in training
1439
01:39:30,604 --> 01:39:33,710
We're going to move in groups
1440
01:39:34,813 --> 01:39:36,210
When we're ready
1441
01:39:36,354 --> 01:39:38,600
Women, the wounded
1442
01:39:38,604 --> 01:39:40,380
And children will move first at our sign
1443
01:39:41,563 --> 01:39:42,920
Our final goal
1444
01:39:43,646 --> 01:39:46,630
Is to cross the coal belt over the wall
1445
01:39:46,938 --> 01:39:49,000
Board the ship and escape
1446
01:39:50,521 --> 01:39:53,040
This is dynamite they prepared for the mine
1447
01:39:53,313 --> 01:39:56,100
Explosives team,
tie them to the lantern batteries
1448
01:39:56,104 --> 01:39:57,670
It will strengthen the blast
1449
01:39:58,646 --> 01:40:01,710
The wounded, use tatami
mats to make shields
1450
01:40:02,688 --> 01:40:06,880
Mallyon and the women
will make rope from fundoshi underwear
1451
01:40:07,771 --> 01:40:12,340
Weapons team,
take tools and oil from the tool factory
1452
01:40:13,729 --> 01:40:18,340
Lee and his band will gather
bottles for bottle bombs
1453
01:40:49,979 --> 01:40:53,920
Those who can steer the ship,
help me take control
1454
01:40:54,229 --> 01:40:58,710
The rest of you, wait for our signal
1455
01:41:00,604 --> 01:41:02,470
It's dangerous, don't touch
1456
01:41:02,479 --> 01:41:06,290
Why do you always yell at me?
1457
01:41:53,646 --> 01:41:55,000
Why are you here?
1458
01:41:56,313 --> 01:41:58,290
If you're ready, I'll bring everyone
1459
01:42:04,938 --> 01:42:07,500
Don't do this, come with us
1460
01:42:08,104 --> 01:42:12,100
You really think 400 people
can sneak onto a ship?
1461
01:42:12,104 --> 01:42:15,020
With all those wounded people?
1462
01:42:15,021 --> 01:42:17,340
Then do you want to start a war here?
1463
01:42:18,021 --> 01:42:20,250
We'll all die tomorrow anyway
1464
01:42:22,104 --> 01:42:24,210
If you try to kill Jong-go, you'll die too!
1465
01:42:42,729 --> 01:42:43,630
Hey
1466
01:42:44,146 --> 01:42:46,560
Did Park go without finishing them off?
1467
01:42:46,563 --> 01:42:48,600
They weren't here before
1468
01:42:48,604 --> 01:42:49,790
Damn it
1469
01:42:58,354 --> 01:42:59,020
Who's there?
1470
01:42:59,021 --> 01:43:00,560
It's me!
1471
01:43:00,563 --> 01:43:01,560
Shishido, it's me
1472
01:43:01,563 --> 01:43:02,590
Gang-ok
1473
01:43:02,771 --> 01:43:05,250
Why are you out so late? Go back inside
1474
01:43:07,188 --> 01:43:09,670
I can't believe it either
1475
01:43:11,271 --> 01:43:12,750
Get over here, quick
1476
01:43:14,979 --> 01:43:18,310
With the big event tomorrow
1477
01:43:18,313 --> 01:43:20,640
Yamada said to bring the girls
and pour everyone a drink
1478
01:43:20,646 --> 01:43:22,020
Since you guys have it hardest
1479
01:43:22,021 --> 01:43:23,850
I brought some girls...
you know?
1480
01:43:23,854 --> 01:43:24,960
Really?
1481
01:43:25,271 --> 01:43:26,720
Where's the alcohol from?
1482
01:43:26,729 --> 01:43:29,630
Shimazaki had it stashed away
1483
01:43:30,271 --> 01:43:31,930
And Yamada took it out
1484
01:43:31,938 --> 01:43:34,880
Just one drink for each of you
1485
01:43:34,979 --> 01:43:37,930
If it's just one, better not to have any
1486
01:43:37,938 --> 01:43:40,710
We'll give it a taste
1487
01:43:41,021 --> 01:43:43,630
Come this way
1488
01:44:01,188 --> 01:44:03,500
Bro! Quickly!
1489
01:44:39,146 --> 01:44:41,040
Women and the wounded first
1490
01:44:44,271 --> 01:44:46,340
Can we really do this?
1491
01:44:47,979 --> 01:44:49,430
I don't see any guards
1492
01:44:49,438 --> 01:44:52,970
I spent so much on Korean girls
1493
01:44:52,979 --> 01:44:54,470
If the manager finds out he'll be mad
1494
01:44:54,479 --> 01:44:56,680
Who will know we started the fire?
1495
01:44:56,688 --> 01:45:00,680
They'll think the Koreans
kicked over a candle
1496
01:45:00,688 --> 01:45:02,420
While they were sleeping
1497
01:45:07,479 --> 01:45:10,250
Out of the way
1498
01:45:10,354 --> 01:45:11,670
Go back
1499
01:45:12,646 --> 01:45:15,390
Hey, it's women and the wounded first
1500
01:45:15,396 --> 01:45:16,880
I'm wounded too
1501
01:45:16,938 --> 01:45:19,930
And she's a young girl
1502
01:45:19,938 --> 01:45:21,470
Shouldn't we board first?
1503
01:45:21,479 --> 01:45:24,470
Bro! Don't you have any shame?
1504
01:45:24,479 --> 01:45:26,790
Take a look at these people!
1505
01:45:31,313 --> 01:45:33,270
Damn it
1506
01:45:33,271 --> 01:45:36,930
Then at least let Sohee go first
1507
01:45:36,938 --> 01:45:38,590
No!
1508
01:46:22,979 --> 01:46:25,130
Go
1509
01:46:26,063 --> 01:46:28,250
Get up there, kid
1510
01:46:37,063 --> 01:46:38,540
The sun will be up soon
1511
01:46:39,604 --> 01:46:43,790
If you see a cripple go,
you can follow, right?
1512
01:46:54,813 --> 01:46:57,930
You'll be fine if you follow me
1513
01:46:57,938 --> 01:46:59,630
So you come next
1514
01:47:00,604 --> 01:47:05,670
Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge
1515
01:47:06,021 --> 01:47:10,460
My baby Doong-gem
1516
01:47:10,979 --> 01:47:15,460
I am afraid of him being caught
1517
01:47:15,979 --> 01:47:20,380
Don't cry, Doong-ge
1518
01:47:20,938 --> 01:47:25,920
Will he ride in on the wind?
1519
01:47:26,479 --> 01:47:31,380
Will he ride in on the clouds?
1520
01:47:31,813 --> 01:47:36,130
Come without a sound
1521
01:47:37,063 --> 01:47:42,040
Come without a trace
1522
01:47:42,396 --> 01:47:48,460
We wanted to be together
1523
01:47:48,729 --> 01:47:53,670
We wanted to live as one
1524
01:47:54,021 --> 01:47:58,960
If not in this world
1525
01:47:59,396 --> 01:48:04,290
I'll meet you in the next world
1526
01:48:04,604 --> 01:48:09,630
Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge
1527
01:48:10,063 --> 01:48:14,590
My baby Doong-gem
1528
01:48:15,271 --> 01:48:19,840
I am afraid of him being caught
1529
01:48:20,563 --> 01:48:25,040
Don't cry, Doong-ge
1530
01:48:32,146 --> 01:48:34,380
Get to the coal depository
1531
01:48:34,771 --> 01:48:37,340
The Koreans are escaping
1532
01:48:44,396 --> 01:48:45,630
They've been spotted
1533
01:48:48,438 --> 01:48:50,960
I'll join you, so you go first
1534
01:48:51,938 --> 01:48:54,170
I keep my promises
1535
01:48:56,271 --> 01:48:58,520
As they board the ship
1536
01:48:58,521 --> 01:49:00,040
We'll watch their backs
1537
01:49:07,354 --> 01:49:09,340
You guys in the front, move
1538
01:50:03,813 --> 01:50:07,130
The Koreans started a fire!
1539
01:50:08,104 --> 01:50:10,170
The Koreans are escaping!
1540
01:50:12,396 --> 01:50:14,130
There! Over there!
1541
01:50:24,604 --> 01:50:26,670
Check the back! Quickly!
1542
01:50:38,438 --> 01:50:39,590
Don't move in the back
1543
01:51:12,771 --> 01:51:14,170
Snipers! Explosives!
1544
01:51:36,938 --> 01:51:38,000
Hold on
1545
01:52:20,813 --> 01:52:22,340
It's a real war
1546
01:52:23,063 --> 01:52:25,000
Kill every last one of them
1547
01:52:41,396 --> 01:52:43,960
You rotten bastards
1548
01:53:00,896 --> 01:53:03,790
Sohee, stay right here
1549
01:53:10,604 --> 01:53:13,880
Kill every one of them
1550
01:53:30,229 --> 01:53:32,090
- Stop shooting!
- That way!
1551
01:53:43,146 --> 01:53:45,290
Fuck, just let us go home
1552
01:53:46,063 --> 01:53:53,540
I said this would never work!
From the very start!
1553
01:53:56,396 --> 01:53:59,290
Sohee! Hide, quickly!
1554
01:53:59,688 --> 01:54:00,960
Go back, you
1555
01:54:15,521 --> 01:54:19,390
Lift! With all your strength!
1556
01:54:19,396 --> 01:54:21,590
Go over the wall and into the water
1557
01:54:21,896 --> 01:54:23,460
Snipers and explosive team, move!
1558
01:54:23,688 --> 01:54:25,170
The rest of you, lift
1559
01:54:33,229 --> 01:54:35,380
Light them here
1560
01:54:37,229 --> 01:54:40,960
Let's fight to death!
1561
01:54:47,396 --> 01:54:50,040
1,2,3
1562
01:55:07,896 --> 01:55:09,750
Dae-yeop
1563
01:55:16,021 --> 01:55:19,130
1,2,3
1564
01:55:22,354 --> 01:55:25,130
Lift it
1565
01:55:29,813 --> 01:55:31,340
Lift it
1566
01:55:35,063 --> 01:55:38,460
Sohee, hide here
1567
01:55:39,854 --> 01:55:42,130
Follow me, guys
1568
01:55:52,146 --> 01:55:54,250
Bring this
1569
01:55:57,188 --> 01:55:58,710
Help me
1570
01:56:01,188 --> 01:56:03,210
Spread it out
1571
01:56:03,354 --> 01:56:04,420
Spread it out
1572
01:56:05,063 --> 01:56:06,290
Spread it out
1573
01:56:10,688 --> 01:56:11,540
Th row!
1574
01:56:16,521 --> 01:56:18,290
Grab the rope and follow me
1575
01:56:25,229 --> 01:56:27,180
Bullets! I'm out of bullets!
1576
01:56:27,188 --> 01:56:28,810
Bayonets!
1577
01:56:28,813 --> 01:56:29,750
Charge!
1578
01:56:33,021 --> 01:56:36,710
Bastards! We don't deserve this!
1579
01:56:37,854 --> 01:56:38,880
Daddy!
1580
01:56:39,104 --> 01:56:42,960
Get back there Sohee, it's dangerous!
1581
01:56:48,479 --> 01:56:50,170
Pull the rope
1582
01:56:51,271 --> 01:56:54,420
1, 2, 3...
1583
01:57:14,521 --> 01:57:15,540
Pull out
1584
01:57:17,563 --> 01:57:20,040
Chil-sung, you asshole!
1585
01:57:21,313 --> 01:57:23,380
Come back here, bastard!
1586
01:57:27,229 --> 01:57:28,350
Pull it back, quick!
1587
01:57:28,354 --> 01:57:29,420
Pull it back!
1588
01:57:32,396 --> 01:57:34,090
What are you holding back for?
1589
01:57:34,521 --> 01:57:35,840
Move!
1590
01:57:38,813 --> 01:57:39,880
Pull the rope!
1591
01:57:44,813 --> 01:57:46,090
Pull!
1592
01:57:47,813 --> 01:57:49,210
Now push it!
1593
01:57:49,521 --> 01:57:51,790
A little more!
1594
01:57:52,146 --> 01:57:53,540
Lift it up!
1595
01:57:54,063 --> 01:57:55,540
Push!
1596
01:57:56,104 --> 01:57:57,460
That's it!
1597
01:58:02,104 --> 01:58:03,000
Climb up
1598
01:58:03,104 --> 01:58:05,170
Everyone climb up
1599
01:58:05,396 --> 01:58:07,060
Let the wounded climb up
1600
01:58:07,063 --> 01:58:08,380
Sohee, where are you?
1601
01:58:08,896 --> 01:58:09,880
Daddy
1602
01:58:11,188 --> 01:58:12,790
Sohee
1603
01:58:38,396 --> 01:58:39,420
Hey
1604
01:58:47,104 --> 01:58:48,710
Come on guys!
1605
01:58:49,104 --> 01:58:50,590
Get up!
1606
01:59:10,396 --> 01:59:11,960
Bastard!
1607
02:00:15,063 --> 02:00:17,250
Sorry for not keeping my promise
1608
02:00:26,146 --> 02:00:27,420
You can rest now
1609
02:00:40,104 --> 02:00:41,840
I'm on your side!
1610
02:00:42,479 --> 02:00:45,250
Kill all the Koreans,
whatever side they're on!
1611
02:00:52,146 --> 02:00:53,460
Kill them all
1612
02:00:54,438 --> 02:00:57,920
- Bro! What do we do?
- Keep climbing
1613
02:00:58,521 --> 02:00:59,380
Sung-il!
1614
02:00:59,521 --> 02:01:00,380
Sung-il!
1615
02:01:13,521 --> 02:01:14,380
Sung-il!
1616
02:01:14,521 --> 02:01:15,340
Sung-il!
1617
02:01:15,771 --> 02:01:17,500
Lee Gang-ok
1618
02:01:26,646 --> 02:01:27,850
Sohee, stay there!
1619
02:01:27,854 --> 02:01:29,590
Stay there
1620
02:01:42,979 --> 02:01:45,000
Daddy! Daddy!
1621
02:01:46,188 --> 02:01:47,790
I've got you now
1622
02:01:55,313 --> 02:01:57,840
Dirty Koreans!
1623
02:01:59,104 --> 02:02:01,930
Why aren't you grateful?
1624
02:02:01,938 --> 02:02:03,170
Why!
1625
02:02:46,313 --> 02:02:48,090
It's all over now
1626
02:02:51,021 --> 02:02:56,880
Your manager and Yamada are dead
1627
02:03:01,646 --> 02:03:06,170
Now we're going back to our home!
1628
02:03:25,229 --> 02:03:26,960
Daddy“.
1629
02:03:27,896 --> 02:03:29,540
Boss...
1630
02:04:42,896 --> 02:04:45,210
I'm not going to die
1631
02:04:46,313 --> 02:04:47,670
Why are you crying?
1632
02:04:49,104 --> 02:04:50,090
Stop!
1633
02:04:52,688 --> 02:04:54,420
Go over there, Sohee
1634
02:05:01,188 --> 02:05:04,090
I'm older, so let me ask you a favor
1635
02:05:07,021 --> 02:05:11,630
Give her some soy noodles with sugar
1636
02:05:13,854 --> 02:05:15,670
That's what she likes best
1637
02:05:34,938 --> 02:05:40,710
Please look after my girl
1638
02:06:05,646 --> 02:06:07,840
Sorry I couldn't give you anything
1639
02:06:23,146 --> 02:06:29,380
Don't turn your nose up at raw eggs
1640
02:06:35,521 --> 02:06:38,500
Sing a song for me
1641
02:06:46,021 --> 02:06:48,250
Daddy, Daddy!
1642
02:06:48,396 --> 02:06:51,090
Daddy!
1643
02:06:51,646 --> 02:06:54,380
You said you wouldn't die!
1644
02:06:54,646 --> 02:06:57,130
You promised!
1645
02:06:59,021 --> 02:07:00,710
Daddy!
1646
02:07:05,146 --> 02:07:11,710
(August 9, 1945, 11:02 AM Nagasaki)
1647
02:08:02,104 --> 02:08:06,170
Oh my gosh... look at that
1648
02:08:06,938 --> 02:08:10,000
A lot of Koreans live there too
1649
02:08:28,604 --> 02:08:30,430
(Hashima's coal mine opened in September 1890)
1650
02:08:30,438 --> 02:08:32,270
(From the 1937 invasion of China
to the end of World War II)
1651
02:08:32,271 --> 02:08:34,100
(It contributed greatly
to Japan's military industrial sector)
1652
02:08:34,104 --> 02:08:35,680
(In the 1970s Japan adopted new energy policies)
1653
02:08:35,688 --> 02:08:37,710
(And closed the mine in January 1974)
Sohee
1654
02:08:38,313 --> 02:08:40,020
Look at me, girl
1655
02:08:40,021 --> 02:08:40,970
(Battleship Island,
as a part of Japan's Meiji Industrial Revolution)
1656
02:08:40,979 --> 02:08:42,100
(Battleship Island, as a part of Japan's
Meiji Industrial Revolution) Don't Laugh!
1657
02:08:42,104 --> 02:08:43,770
(Became a UNESCO World Heritage Site in 2015)
Don't be nervous
1658
02:08:43,771 --> 02:08:45,140
(One of UNESCO's conditions is by
the end of December 2017) Answer me
1659
02:08:45,146 --> 02:08:47,040
(One of UNESCO's conditions is by the
end of December 2017) Round your lips
1660
02:08:47,479 --> 02:08:48,680
(But Japan has yet to comply)
With confidence
1661
02:08:48,688 --> 02:08:50,720
(But Japan has yet to comply)
Just like before
1662
02:08:50,729 --> 02:08:52,060
(To post notices about forced labor and other
historical facts) Did my little girl prepare well?
1663
02:08:52,063 --> 02:08:53,880
(To post notices about forced labor
and other historical facts) Answer me
1664
02:08:54,771 --> 02:08:55,670
Ready
1665
02:08:57,188 --> 02:08:58,560
2,3
1666
02:08:58,563 --> 02:09:07,020
Meeting in this world of woe
1667
02:09:07,021 --> 02:09:14,350
What is your wish?
1668
02:09:14,354 --> 02:09:22,810
Will being rich
1669
02:09:22,813 --> 02:09:28,880
Make you happy?
1670
02:09:30,813 --> 02:09:38,720
Under the clear blue sky
1671
02:09:38,729 --> 02:09:45,710
Hundreds of thoughts on your mind
1672
02:09:45,979 --> 02:09:54,430
Everything is just a dream
1673
02:09:54,438 --> 02:10:01,000
Dreaming
1674
02:10:33,438 --> 02:10:41,810
Meeting in this world of woe
1675
02:10:41,813 --> 02:10:49,140
What is your wish?
1676
02:10:49,146 --> 02:10:57,720
Will being rich
1677
02:10:57,729 --> 02:11:03,460
Make you happy?
1678
02:11:05,604 --> 02:11:13,470
Exaggerated laughter and chatters
1679
02:11:13,479 --> 02:11:20,680
Indulging in lust
1680
02:11:20,688 --> 02:11:29,310
Letting everything go
1681
02:11:29,313 --> 02:11:36,130
Will that make you happy?
113275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.