All language subtitles for The. 2017.720.WEB-DL.DD5.1.X264-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,949 --> 00:00:58,949 Subtitles by explosiveskull 2 00:02:02,503 --> 00:02:03,870 Rachel. 3 00:02:03,872 --> 00:02:05,875 It's midnight, they're coming. 4 00:02:07,742 --> 00:02:08,744 Edward. 5 00:02:46,481 --> 00:02:51,617 ♪ Girl child boy child Listen well 6 00:03:14,443 --> 00:03:20,080 ♪ Good sister good brother be 7 00:03:20,082 --> 00:03:25,852 ♪ Follow well These cautions three 8 00:03:25,854 --> 00:03:31,591 ♪ Long as your blood Be ours alone 9 00:03:31,593 --> 00:03:37,367 ♪ We'll see you ever From below ♪ 10 00:04:55,711 --> 00:04:57,713 Happy birthday, Edward. 11 00:05:03,718 --> 00:05:04,720 Stop. 12 00:05:06,454 --> 00:05:07,789 It hurts my eyes. 13 00:05:14,595 --> 00:05:18,432 Aren't you going to wish the same to me? 14 00:05:18,434 --> 00:05:20,970 What is there to be happy for? 15 00:05:24,573 --> 00:05:28,874 Well, we're to take our walk today, aren't we? 16 00:05:28,876 --> 00:05:29,946 To celebrate? 17 00:05:32,581 --> 00:05:34,548 Celebrate? 18 00:05:34,550 --> 00:05:36,718 There's no hope for us now. 19 00:05:39,621 --> 00:05:40,954 Edward, I know you're angry... 20 00:05:40,956 --> 00:05:43,759 It's not my anger you need to fear. 21 00:05:47,996 --> 00:05:50,163 They keep us safe. 22 00:05:50,165 --> 00:05:53,770 Can you not do the few things they ask us? 23 00:05:57,138 --> 00:05:58,204 Nothing happened. 24 00:05:58,206 --> 00:05:59,541 Nothing yet. 25 00:06:01,509 --> 00:06:03,643 The first chime had struck Rachel. 26 00:06:03,645 --> 00:06:05,114 Edward, don't be like this, please. 27 00:06:08,016 --> 00:06:09,751 Not on our 18th birthday. 28 00:06:13,989 --> 00:06:17,189 I didn't mean to take the risk. 29 00:06:17,191 --> 00:06:18,992 It's only that I was out by the lake. 30 00:06:18,994 --> 00:06:21,795 I was reading and I lost track of time. 31 00:06:21,797 --> 00:06:22,799 The lake? 32 00:06:24,633 --> 00:06:26,031 You know it's just as beautiful 33 00:06:26,033 --> 00:06:28,968 as when we used to play there. 34 00:06:28,970 --> 00:06:30,237 I don't think you'd be so... 35 00:06:30,239 --> 00:06:31,737 Should we not be afraid? 36 00:06:31,739 --> 00:06:33,874 Should we both not be afraid? 37 00:06:33,876 --> 00:06:35,875 We could be reprimanded for what you've done. 38 00:06:35,877 --> 00:06:38,278 Edward, you're hurting me. 39 00:06:38,280 --> 00:06:39,812 Edward, please! 40 00:06:39,814 --> 00:06:42,115 You know the rules by which we are governed sister. 41 00:06:42,117 --> 00:06:43,749 Yet you continue to jeopardize us, 42 00:06:43,751 --> 00:06:46,119 so help me to those laws I will appeal. 43 00:06:46,121 --> 00:06:48,153 Edward, let me go. 44 00:06:48,155 --> 00:06:49,756 You'll make your apology to them. 45 00:06:49,758 --> 00:06:50,824 No! 46 00:06:50,826 --> 00:06:51,891 You will! 47 00:06:51,893 --> 00:06:53,629 Edward, let me go! 48 00:06:56,264 --> 00:06:57,797 Get up! 49 00:06:57,799 --> 00:07:00,600 Edward! 50 00:07:00,602 --> 00:07:01,604 Say it! 51 00:07:02,237 --> 00:07:04,036 Say it and make us safe again! 52 00:07:04,038 --> 00:07:05,672 I won't beg for their forgiveness! 53 00:07:05,674 --> 00:07:06,805 I've done nothing wrong! 54 00:07:06,807 --> 00:07:08,240 Do it! 55 00:07:08,242 --> 00:07:10,175 Say the rules! 56 00:07:10,177 --> 00:07:11,179 I won't. 57 00:07:12,314 --> 00:07:13,713 They're listening. 58 00:07:13,715 --> 00:07:16,649 You know they're listening! 59 00:07:16,651 --> 00:07:17,652 Girl child! 60 00:07:20,689 --> 00:07:25,591 ♪ Girl child boy child Listen well 61 00:07:25,593 --> 00:07:30,329 ♪ Be in bed by midnight's bell 62 00:07:30,331 --> 00:07:35,235 ♪ Never let a stranger Through your door 63 00:07:35,237 --> 00:07:39,575 ♪ Never leave each other All alone 64 00:07:41,143 --> 00:07:45,612 ♪ Good sister good brother we 65 00:07:45,614 --> 00:07:49,749 ♪ Never forget These cautions three 66 00:07:49,751 --> 00:07:54,620 ♪ Long as your blood Be ours alone 67 00:07:54,622 --> 00:07:58,760 ♪ You'll see us Ever from below ♪ 68 00:08:07,802 --> 00:08:12,074 There, are you satisfied? 69 00:08:21,783 --> 00:08:25,888 You and I will never do what mother and father did. 70 00:09:00,389 --> 00:09:01,591 Sean! 71 00:09:06,361 --> 00:09:08,028 You're home! 72 00:09:08,030 --> 00:09:11,100 We thought you might never come back. 73 00:09:45,300 --> 00:09:48,771 It'll be all right, Kay, no one will hear us. 74 00:09:51,707 --> 00:09:54,176 Yeah, touch it there, yeah. 75 00:09:56,044 --> 00:09:57,110 Touch it there... 76 00:09:57,112 --> 00:09:58,311 Would you stop it, Dessie. 77 00:09:58,313 --> 00:09:59,712 I don't like this. 78 00:09:59,714 --> 00:10:03,049 Come on, keep the hand warm. 79 00:10:16,064 --> 00:10:17,129 What is it? 80 00:10:17,131 --> 00:10:18,731 Shut up! 81 00:10:18,733 --> 00:10:19,868 Come out then! 82 00:10:24,439 --> 00:10:26,942 Bitch! 83 00:10:28,743 --> 00:10:29,744 I see ya'. 84 00:10:33,080 --> 00:10:36,349 The way that they look at me, 85 00:10:36,351 --> 00:10:39,088 like I have no right to be here. 86 00:10:40,255 --> 00:10:43,089 We understand why you went, son, 87 00:10:43,091 --> 00:10:47,427 but the others, they've a war of their own to fight. 88 00:10:47,429 --> 00:10:49,932 I don't see them fighting it. 89 00:11:16,824 --> 00:11:17,826 Sean! 90 00:11:18,425 --> 00:11:19,826 Kay? 91 00:11:19,828 --> 00:11:21,429 I didn't know you... 92 00:11:23,330 --> 00:11:25,365 Kay, where have you been? 93 00:11:25,367 --> 00:11:28,000 Running around with those good for nothings in the woods? 94 00:11:28,002 --> 00:11:29,003 No, mam. 95 00:11:54,228 --> 00:11:56,297 Come in, if you'd like. 96 00:12:06,006 --> 00:12:07,343 Friends of yours? 97 00:12:08,309 --> 00:12:09,310 No. 98 00:12:22,857 --> 00:12:23,858 The list. 99 00:12:30,030 --> 00:12:32,097 Special day for you today, isn't it, 100 00:12:32,099 --> 00:12:33,533 for you and your brother? 101 00:12:33,535 --> 00:12:35,069 Quickly please. 102 00:12:44,979 --> 00:12:46,645 Who is that? 103 00:12:46,647 --> 00:12:49,851 It's her from up at the big house. 104 00:12:52,453 --> 00:12:55,153 On credit, please. 105 00:12:55,155 --> 00:12:57,956 One more week is all we can manage. 106 00:12:57,958 --> 00:12:59,962 You'll get your money. 107 00:13:04,900 --> 00:13:05,900 Wait. 108 00:13:07,168 --> 00:13:08,237 This as well. 109 00:13:10,905 --> 00:13:12,471 For the estate? 110 00:13:12,473 --> 00:13:14,440 Came a week or so ago. 111 00:13:14,442 --> 00:13:18,547 We have so little post for the estate I almost forgot. 112 00:13:19,314 --> 00:13:20,982 I'm sure you did. 113 00:13:28,522 --> 00:13:30,593 What can we do for you? 114 00:13:34,128 --> 00:13:36,629 See something in the woods this morning, did ya'? 115 00:13:36,631 --> 00:13:39,034 There was nothing to see. 116 00:13:40,468 --> 00:13:42,134 Hey. 117 00:13:42,136 --> 00:13:43,269 Leave her be. 118 00:13:43,271 --> 00:13:45,270 You stay out of this, traitor. 119 00:13:45,272 --> 00:13:47,942 Should you not be out fighting for the English? 120 00:13:51,578 --> 00:13:54,313 What's the trouble here then, chaps? 121 00:13:54,315 --> 00:13:55,316 Huh? 122 00:13:57,718 --> 00:13:59,454 Brought your friends. 123 00:14:01,021 --> 00:14:02,424 Names. 124 00:14:56,044 --> 00:14:57,045 Hello. 125 00:14:59,646 --> 00:15:02,450 What are you doing in my chimney? 126 00:15:03,751 --> 00:15:04,953 Shh. 127 00:15:06,554 --> 00:15:08,023 You're safe now. 128 00:15:26,641 --> 00:15:27,642 Hello. 129 00:15:29,777 --> 00:15:32,412 Those men, were they disturbing you? 130 00:15:32,414 --> 00:15:35,815 If I'm disturbed, it's by you, sir. 131 00:15:35,817 --> 00:15:39,052 I only want to see that you're all right. 132 00:15:39,054 --> 00:15:40,122 As you see. 133 00:15:41,122 --> 00:15:42,621 Do I know you? 134 00:15:42,623 --> 00:15:44,791 Sean Nally is my name. 135 00:15:44,793 --> 00:15:49,662 Me mom used to take washing up to your home. 136 00:15:49,664 --> 00:15:53,765 You would've only been a child when I left for the war. 137 00:15:53,767 --> 00:15:56,836 A grubby face staring through the gate maybe. 138 00:15:56,838 --> 00:16:00,673 We knew better than to stare back. 139 00:16:00,675 --> 00:16:02,374 You won't follow me all the way home 140 00:16:02,376 --> 00:16:05,046 limping like that will you? 141 00:16:06,747 --> 00:16:09,283 I would if you asked me to. 142 00:16:12,319 --> 00:16:14,586 And if I didn't? 143 00:16:14,588 --> 00:16:16,257 I'd ask if I may. 144 00:16:19,761 --> 00:16:22,296 I have to go, I'm expected. 145 00:17:07,608 --> 00:17:09,410 Mothers love birds. 146 00:18:05,567 --> 00:18:06,635 Bermingham. 147 00:18:22,216 --> 00:18:23,848 What do you see? 148 00:19:20,942 --> 00:19:21,944 Rachel, 149 00:19:24,044 --> 00:19:25,446 good sister be. 150 00:19:26,713 --> 00:19:28,047 Edward? 151 00:19:28,049 --> 00:19:29,451 I was afraid. 152 00:19:39,293 --> 00:19:40,963 What took you so long? 153 00:19:44,999 --> 00:19:47,866 I didn't know that I would come back. 154 00:19:47,868 --> 00:19:50,338 Is that a letter? 155 00:19:51,405 --> 00:19:53,873 It's from Bermingham, the solicitor. 156 00:19:53,875 --> 00:19:57,009 He says there's nothing left in the trust. 157 00:19:57,011 --> 00:19:59,615 He wants us to sell the house. 158 00:20:01,948 --> 00:20:03,951 They'd never allow it. 159 00:20:06,354 --> 00:20:08,019 He says we have no choice. 160 00:20:08,021 --> 00:20:09,888 Now that we're of age, we have the right. 161 00:20:09,890 --> 00:20:11,659 By his laws, maybe, 162 00:20:12,993 --> 00:20:13,995 not by ours. 163 00:20:16,496 --> 00:20:18,766 He's threatening to visit. 164 00:20:19,966 --> 00:20:20,968 He can't! 165 00:20:26,540 --> 00:20:28,944 You've been to the lake again. 166 00:20:30,578 --> 00:20:32,647 These hours are my own. 167 00:20:34,348 --> 00:20:35,483 Rachel, I... 168 00:21:00,407 --> 00:21:01,906 You won't follow me all the way home 169 00:21:01,908 --> 00:21:04,578 limping like that will you? 170 00:21:07,581 --> 00:21:09,450 And if I asked you to? 171 00:21:10,751 --> 00:21:12,953 If I asked you to follow me... 172 00:21:17,825 --> 00:21:18,827 here. 173 00:21:20,627 --> 00:21:21,829 Follow me here. 174 00:21:24,765 --> 00:21:26,432 Who is it? 175 00:21:26,434 --> 00:21:28,901 It's me, of course. 176 00:21:28,903 --> 00:21:29,905 Yes? 177 00:21:35,475 --> 00:21:37,009 That nightgown was mother's. 178 00:21:37,011 --> 00:21:38,347 So was that. 179 00:21:51,158 --> 00:21:52,761 You hurt me today. 180 00:21:55,195 --> 00:21:56,865 I didn't mean to. 181 00:22:00,967 --> 00:22:04,804 Edward, we had such plans for today, 182 00:22:04,806 --> 00:22:08,540 just to walk in the grounds and even that, you couldn't do. 183 00:22:08,542 --> 00:22:09,543 I'm sorry. 184 00:22:28,061 --> 00:22:31,465 I remember how she loved those birds. 185 00:22:32,500 --> 00:22:34,499 I think she understood them 186 00:22:34,501 --> 00:22:36,171 singing in their cage. 187 00:22:38,638 --> 00:22:40,638 She said as long as she could hear bird 188 00:22:40,640 --> 00:22:43,177 songs she knew she was still alive. 189 00:22:44,511 --> 00:22:46,447 Maybe she still does. 190 00:22:48,715 --> 00:22:51,951 You know birds can fly past this world into the next. 191 00:22:51,953 --> 00:22:54,720 We could live a thousand lives and never know what they know. 192 00:22:54,722 --> 00:22:57,526 Those are just stories, Edward. 193 00:22:58,960 --> 00:23:00,694 She left them to die 194 00:23:03,129 --> 00:23:03,930 like us. 195 00:23:07,234 --> 00:23:10,536 They taught us to live by the rules. 196 00:23:10,538 --> 00:23:12,073 This isn't living. 197 00:23:13,508 --> 00:23:15,140 Never leave, never know another soul, 198 00:23:15,142 --> 00:23:19,080 lock yourself in night after night after night? 199 00:23:20,714 --> 00:23:22,681 You know we can't go on like this any longer 200 00:23:22,683 --> 00:23:24,517 than mother and father did. 201 00:23:24,519 --> 00:23:27,019 But this place belongs to us and we to it. 202 00:23:27,021 --> 00:23:28,824 There's no other way. 203 00:23:31,024 --> 00:23:33,894 You know I'll die if you leave me. 204 00:23:39,700 --> 00:23:42,069 We could try again tomorrow. 205 00:23:43,570 --> 00:23:44,636 It's too late. 206 00:23:44,638 --> 00:23:45,871 We're old enough now and... 207 00:23:45,873 --> 00:23:46,875 Stop! 208 00:23:48,142 --> 00:23:49,842 Why should we be punished for it? 209 00:23:49,844 --> 00:23:52,778 We've done nothing wrong. 210 00:23:52,780 --> 00:23:56,582 No, it isn't what we've done, it's what we are. 211 00:23:56,584 --> 00:23:59,218 But who is to blame for that, Edward? 212 00:23:59,220 --> 00:24:01,556 Not you, not me. 213 00:24:02,889 --> 00:24:03,891 It's wrong. 214 00:24:06,560 --> 00:24:08,562 How can fate be wrong? 215 00:24:17,203 --> 00:24:18,205 Edward... 216 00:24:19,839 --> 00:24:21,242 I've drawn a bath. 217 00:24:23,778 --> 00:24:25,044 For me as well? 218 00:24:25,046 --> 00:24:26,114 No, Edward. 219 00:24:27,315 --> 00:24:29,718 We're too old for that now. 220 00:24:34,155 --> 00:24:38,292 Bring this thing back to your room when you're leaving. 221 00:27:32,031 --> 00:27:34,903 And if I asked you to follow me? 222 00:27:36,337 --> 00:27:39,007 Follow me here. 223 00:27:45,245 --> 00:27:47,813 Rachel. 224 00:27:47,815 --> 00:27:51,083 You yearn for consummation! 225 00:27:51,085 --> 00:27:52,483 Leave me alone. 226 00:27:52,485 --> 00:27:54,421 It's not yet midnight! 227 00:28:01,928 --> 00:28:02,930 Rachel! 228 00:28:17,043 --> 00:28:19,347 Rachel, Rachel, Rachel! 229 00:28:20,213 --> 00:28:22,015 Good sister. 230 00:29:55,442 --> 00:29:56,477 What is it? 231 00:30:11,392 --> 00:30:12,393 Thank you. 232 00:30:19,098 --> 00:30:22,102 The gift of a pure betrothed. 233 00:30:23,270 --> 00:30:27,341 How can something so cruel ever come from love? 234 00:30:42,723 --> 00:30:45,659 What's it like out there, really, 235 00:30:47,094 --> 00:30:48,563 outside the estate? 236 00:30:51,464 --> 00:30:54,365 If I lied and said it was beautiful, 237 00:30:54,367 --> 00:30:56,905 would it make any difference? 238 00:31:02,643 --> 00:31:03,912 Bermingham! 239 00:31:14,655 --> 00:31:16,587 "Never let a stranger through your door." 240 00:31:16,589 --> 00:31:17,591 Stay here. 241 00:31:24,030 --> 00:31:25,262 Rachel! 242 00:31:25,264 --> 00:31:26,266 Shh. 243 00:31:31,672 --> 00:31:33,005 Open up. 244 00:31:33,007 --> 00:31:35,272 I've come all the way from... 245 00:31:35,274 --> 00:31:38,109 Mr. Bermingham? 246 00:31:38,111 --> 00:31:42,146 Ms. Rachel, I have come all the way from the mainland... 247 00:31:42,148 --> 00:31:44,348 This is our mainland, Mr. Bermingham 248 00:31:44,350 --> 00:31:46,384 and you seem quite out of place here. 249 00:31:46,386 --> 00:31:49,653 Well, I must insist that you admit me, regardless! 250 00:31:49,655 --> 00:31:52,089 You know we don't admit visitors, Mr. Bermingham. 251 00:31:52,091 --> 00:31:55,259 My family has always been emphatic on that matter. 252 00:31:55,261 --> 00:31:58,063 I'm here on urgent business. 253 00:31:58,065 --> 00:31:59,734 Where is your brother? 254 00:32:01,734 --> 00:32:03,300 Edward is indisposed. 255 00:32:03,302 --> 00:32:04,803 You may deal with me 256 00:32:04,805 --> 00:32:06,007 from there. 257 00:32:07,174 --> 00:32:10,075 I am not here on a social call, young lady. 258 00:32:10,077 --> 00:32:12,510 The finances of your estate are 259 00:32:12,512 --> 00:32:14,246 in a state of grave depletion. 260 00:32:14,248 --> 00:32:17,082 The outstanding debt is such that I have little option 261 00:32:17,084 --> 00:32:20,051 but to take drastic measures. 262 00:32:20,053 --> 00:32:21,053 Wait here, please. 263 00:32:21,055 --> 00:32:25,326 Young lady, I demand to speak with your brother! 264 00:32:58,125 --> 00:32:59,327 Sorry mother. 265 00:33:15,309 --> 00:33:17,576 Will this help? 266 00:33:17,578 --> 00:33:22,279 Well clearly I'm in no position to evaluate 267 00:33:22,281 --> 00:33:27,155 but they might help for the time being. 268 00:33:33,426 --> 00:33:36,263 Exquisite, yes! 269 00:33:37,330 --> 00:33:39,730 An exquisite piece but 270 00:33:39,732 --> 00:33:42,634 young lady, I'm afraid you don't understand 271 00:33:42,636 --> 00:33:45,303 the magnitude of the debt. 272 00:33:45,305 --> 00:33:47,806 In the absence of your elders, 273 00:33:47,808 --> 00:33:50,374 perhaps your brother might be best... 274 00:33:50,376 --> 00:33:53,478 I was born 11 minutes before Edward, Mr. Bermingham. 275 00:33:53,480 --> 00:33:56,084 You may consider me the elder. 276 00:33:58,152 --> 00:33:59,220 Walk with me? 277 00:34:03,190 --> 00:34:06,590 Clearly this is an unusual way 278 00:34:06,592 --> 00:34:08,796 to conduct business of this nature. 279 00:34:10,229 --> 00:34:11,631 We're an unusual family. 280 00:34:12,499 --> 00:34:13,501 Yes... 281 00:34:25,946 --> 00:34:27,148 Rachel? 282 00:34:29,649 --> 00:34:31,385 Edward... 283 00:34:52,638 --> 00:34:56,843 You won't follow me all the way home limping like that, will you? 284 00:34:58,611 --> 00:35:01,345 Rachel, is it you? 285 00:35:01,347 --> 00:35:06,753 And if I asked you to, if I asked you to follow me... 286 00:35:23,803 --> 00:35:27,404 Tell me then, how badly off are we? 287 00:35:27,406 --> 00:35:31,475 I'm afraid the estate could scarcely be worse off 288 00:35:31,477 --> 00:35:35,615 and your family's eccentricities have been little help to matters. 289 00:35:38,318 --> 00:35:41,453 How long have you worked for us, Mr. Bermingham? 290 00:35:41,455 --> 00:35:43,854 My family has attended to the needs 291 00:35:43,856 --> 00:35:46,326 of your own for generations. 292 00:35:47,894 --> 00:35:50,328 Never before today have any of you presumed 293 00:35:50,330 --> 00:35:52,730 to come here in person. 294 00:35:52,732 --> 00:35:56,267 The situation has never been so dire. 295 00:35:56,269 --> 00:35:57,804 My brother and I live very simply. 296 00:35:58,738 --> 00:36:00,671 Simply or otherwise, 297 00:36:00,673 --> 00:36:02,709 there is nothing left for you to live upon. 298 00:36:06,946 --> 00:36:12,350 I must see inside the house and bring a qualified individual 299 00:36:12,352 --> 00:36:15,419 to make an evaluation of the property and it's content. 300 00:36:15,421 --> 00:36:17,821 That's out of the question. 301 00:36:17,823 --> 00:36:21,493 The sale of a few trinkets will only go so far, 302 00:36:21,495 --> 00:36:25,964 but what about this pretty little thing? 303 00:36:25,966 --> 00:36:27,665 Silver, is it? 304 00:36:27,667 --> 00:36:32,506 If I'm to sell the pearls, mightn't this be taken also? 305 00:36:34,006 --> 00:36:35,008 No. 306 00:36:35,941 --> 00:36:37,609 Not this. 307 00:36:37,611 --> 00:36:41,281 Soon you might not be in the position to choose. 308 00:36:43,015 --> 00:36:44,684 If only you knew! 309 00:36:47,521 --> 00:36:53,660 In your position and with your obvious advantages, 310 00:36:54,928 --> 00:36:59,267 perhaps the best course of action would be to marry? 311 00:37:01,801 --> 00:37:03,701 This house has belonged to us and we to it 312 00:37:03,703 --> 00:37:04,968 for more than two centuries. 313 00:37:04,970 --> 00:37:06,970 You need not understand that, Mr. Bermingham, 314 00:37:06,972 --> 00:37:09,476 but I ask that you respect it. 315 00:37:09,910 --> 00:37:10,911 Good day. 316 00:37:42,042 --> 00:37:43,774 You! 317 00:37:43,776 --> 00:37:45,109 What are you doing here? 318 00:37:45,111 --> 00:37:46,145 - Well? - I'm sorry. 319 00:37:46,147 --> 00:37:48,683 No, stay there or you'll be seen from the house. 320 00:37:50,149 --> 00:37:52,716 So you did follow me? 321 00:37:52,718 --> 00:37:54,519 I didn't mean to frighten you, 322 00:37:54,521 --> 00:37:56,720 but when I saw you in the village you looked so... 323 00:37:56,722 --> 00:37:59,693 Come back tomorrow, in the morning. 324 00:38:04,731 --> 00:38:05,732 It's okay. 325 00:38:07,734 --> 00:38:11,706 We belong here, together. 326 00:38:17,010 --> 00:38:18,745 Edward, he's gone. 327 00:38:24,818 --> 00:38:25,819 Edward? 328 00:39:18,238 --> 00:39:19,640 Still afraid? 329 00:39:20,606 --> 00:39:22,540 Wouldn't you be? 330 00:39:22,542 --> 00:39:24,745 I didn't break the rules. 331 00:39:27,214 --> 00:39:29,580 Did you dissuade Bermingham? 332 00:39:29,582 --> 00:39:30,584 I tried, 333 00:39:31,651 --> 00:39:33,053 but he'll be back. 334 00:39:34,553 --> 00:39:36,520 And he came alone? 335 00:39:36,522 --> 00:39:38,658 Yes, he was quite alone. 336 00:39:41,060 --> 00:39:43,930 Don't you feel different lately? 337 00:39:46,832 --> 00:39:51,535 Don't you feel their presence with more intensity? 338 00:39:51,537 --> 00:39:52,803 You know I do. 339 00:39:52,805 --> 00:39:55,008 Do you hear them more now? 340 00:39:56,709 --> 00:39:58,942 In every ticking of the clock 341 00:39:58,944 --> 00:40:01,946 and every crick of the floorboards 342 00:40:01,948 --> 00:40:05,953 and in every sound the house makes, I hear them. 343 00:40:08,588 --> 00:40:10,857 They won't wait much longer, 344 00:40:11,825 --> 00:40:14,093 not now that they're of age. 345 00:40:17,830 --> 00:40:21,535 When they came last night, how did it feel? 346 00:40:22,202 --> 00:40:24,004 Did you call them in? 347 00:40:24,905 --> 00:40:27,040 They wanted me to see you. 348 00:40:38,618 --> 00:40:40,087 I can't save you! 349 00:40:44,890 --> 00:40:47,026 You can't save yourself. 350 00:42:02,234 --> 00:42:03,236 You came. 351 00:42:05,238 --> 00:42:06,707 Don't be afraid. 352 00:42:23,222 --> 00:42:24,223 Have one? 353 00:42:32,865 --> 00:42:33,867 Go on. 354 00:42:37,136 --> 00:42:40,207 They grow so well on the graves. 355 00:42:42,207 --> 00:42:45,945 Come with me, I'll show you where they died. 356 00:43:00,894 --> 00:43:02,426 My brother and I were always happiest 357 00:43:02,428 --> 00:43:04,697 playing here as children. 358 00:43:05,432 --> 00:43:08,035 This is the edge of our world. 359 00:43:10,236 --> 00:43:12,973 Any farther and we weren't safe. 360 00:43:14,274 --> 00:43:17,040 What were you doing here yesterday? 361 00:43:17,042 --> 00:43:19,109 I wanted to see you. 362 00:43:19,111 --> 00:43:21,381 You saw me at the village. 363 00:43:22,749 --> 00:43:25,316 I wanted to see you in private. 364 00:43:25,318 --> 00:43:28,921 You mean you wanted to see where I live. 365 00:43:30,990 --> 00:43:33,424 When I saw you yesterday, you looked afraid. 366 00:43:33,426 --> 00:43:35,926 I was afraid that you'd be afraid of me, 367 00:43:35,928 --> 00:43:39,363 that you'd think I was like them. 368 00:43:39,365 --> 00:43:41,732 There are greater things to be afraid of 369 00:43:41,734 --> 00:43:44,872 than you or anybody from that village. 370 00:43:46,238 --> 00:43:48,041 Will you sit with me? 371 00:43:59,385 --> 00:44:01,986 This is where Edward found them. 372 00:44:01,988 --> 00:44:03,256 I was in my bed. 373 00:44:04,289 --> 00:44:07,427 I woke up and this was around my neck. 374 00:44:09,229 --> 00:44:13,033 Mother had put it on me while I was sleeping. 375 00:44:14,033 --> 00:44:16,837 That's how I knew they were gone. 376 00:44:17,504 --> 00:44:20,307 By the time I got here Edward... 377 00:44:22,274 --> 00:44:24,744 Something was broken in him. 378 00:44:26,312 --> 00:44:28,915 He's never left the house since. 379 00:44:30,450 --> 00:44:33,950 Your parents were suicides? 380 00:44:33,952 --> 00:44:37,757 And theirs as well, and theirs before them. 381 00:44:38,792 --> 00:44:40,394 Drowned, all of them. 382 00:44:42,896 --> 00:44:45,365 It's something about the water, 383 00:44:46,800 --> 00:44:50,470 maybe they think it will wash their sins away. 384 00:44:52,372 --> 00:44:55,973 "So lovely is the loneliness of a wild lake 385 00:44:55,975 --> 00:44:58,341 "with black rock bound and the tall pines 386 00:44:58,343 --> 00:45:00,178 "that towered around." 387 00:45:00,180 --> 00:45:01,912 Do you know it? 388 00:45:01,914 --> 00:45:04,851 I never had much time for poetry. 389 00:45:07,553 --> 00:45:10,154 "But when the night had thrown her paw 390 00:45:10,156 --> 00:45:13,024 "upon that spot eyes upon all, 391 00:45:13,026 --> 00:45:17,294 "and the mystic wind went by murmuring a melody. 392 00:45:17,296 --> 00:45:19,499 "Then ah, then I would wake 393 00:45:20,934 --> 00:45:23,470 "to the tire of the lone lake. 394 00:45:25,839 --> 00:45:28,442 "Death was in that poisonous wave 395 00:45:29,908 --> 00:45:32,912 "and in its garth, a fitting grave." 396 00:45:44,022 --> 00:45:45,024 Wait. 397 00:46:12,885 --> 00:46:15,088 I'll die if you leave me. 398 00:46:17,055 --> 00:46:19,423 Would you help me? 399 00:46:19,425 --> 00:46:22,259 Would you help me get away from here? 400 00:46:22,261 --> 00:46:25,129 If we went together, it could be safe. 401 00:46:25,131 --> 00:46:26,133 Leave? 402 00:46:27,332 --> 00:46:29,966 Why would you want that? 403 00:46:29,968 --> 00:46:31,502 If you'd seen the world I have, 404 00:46:31,504 --> 00:46:33,337 you'd know you were safer here. 405 00:46:33,339 --> 00:46:35,038 Safer? 406 00:46:35,040 --> 00:46:36,908 All I have here is death. 407 00:46:36,910 --> 00:46:39,944 And what do you think is out there in the world? 408 00:46:39,946 --> 00:46:42,113 It's a bad place, people are bad, 409 00:46:42,115 --> 00:46:44,180 even there in the village. 410 00:46:44,182 --> 00:46:46,651 I know what that's like 411 00:46:46,653 --> 00:46:48,519 to have somebody look in your eyes 412 00:46:48,521 --> 00:46:51,055 and there's nothing there but hate. 413 00:46:51,057 --> 00:46:52,957 Maybe that's what drove your parents to... 414 00:46:52,959 --> 00:46:55,191 You think that's what did it? 415 00:46:55,193 --> 00:46:57,127 Hate? 416 00:46:57,129 --> 00:46:59,432 A few squinting eyes, wagging tongues? 417 00:47:01,301 --> 00:47:03,904 There are worse things in this world than hate. 418 00:47:05,571 --> 00:47:07,975 What's worse than hatred? 419 00:47:08,640 --> 00:47:11,377 Love can be worse than hatred. 420 00:47:26,626 --> 00:47:27,961 Show it to me. 421 00:47:30,229 --> 00:47:32,499 I know you have a false leg. 422 00:47:33,399 --> 00:47:34,534 Show it to me. 423 00:47:41,740 --> 00:47:43,209 Don't, please. 424 00:47:44,609 --> 00:47:47,948 I want to know how it feels to be somebody else. 425 00:48:05,263 --> 00:48:07,533 Do you feel that? 426 00:48:10,236 --> 00:48:11,705 Do you feel that? 427 00:48:13,372 --> 00:48:17,107 Sometimes I think it's still there. 428 00:48:17,109 --> 00:48:18,511 And then I look at it, 429 00:48:20,146 --> 00:48:22,950 it's not me when I look. 430 00:48:25,184 --> 00:48:26,720 Does it come away? 431 00:48:30,622 --> 00:48:31,624 Show me. 432 00:49:05,524 --> 00:49:08,394 I didn't think you'd understand. 433 00:49:11,363 --> 00:49:13,032 It's war, you know? 434 00:49:15,501 --> 00:49:18,171 There's a lot worse off than me. 435 00:49:22,175 --> 00:49:23,307 Don't 436 00:49:23,309 --> 00:49:24,477 touch me there. 437 00:49:25,377 --> 00:49:28,115 I'm not touching you anywhere. 438 00:49:29,414 --> 00:49:32,183 You know how it feels, don't you? 439 00:49:32,185 --> 00:49:36,123 For something to still be there when it's gone? 440 00:50:02,781 --> 00:50:06,486 Open up, I demand an explanation for this! 441 00:50:10,689 --> 00:50:14,226 Young lady, I will not be made a fool of! 442 00:50:15,627 --> 00:50:17,229 Oh, Master Edward? 443 00:50:19,231 --> 00:50:20,464 I mistook you for... 444 00:50:20,466 --> 00:50:21,765 What do you want? 445 00:50:21,767 --> 00:50:25,772 Well, to be given an explanation for this chicanery. 446 00:50:27,772 --> 00:50:30,774 I was presented with jewelry to begin repayment 447 00:50:30,776 --> 00:50:32,776 for this estate's considerable debts 448 00:50:32,778 --> 00:50:36,446 only to find some kind of substitution has been made 449 00:50:36,448 --> 00:50:38,517 at the gate no doubt! 450 00:50:40,252 --> 00:50:42,386 Oh, sly girl indeed. 451 00:50:42,388 --> 00:50:44,687 Mother's love birds, 452 00:50:44,689 --> 00:50:46,693 they've called you back. 453 00:50:47,859 --> 00:50:49,595 I beg your pardon? 454 00:50:51,196 --> 00:50:54,133 I suppose you better come inside. 455 00:51:45,885 --> 00:51:46,886 Wait! 456 00:51:49,655 --> 00:51:52,191 I thought you wanted me to? 457 00:51:54,493 --> 00:51:56,496 I can feel eyes on me. 458 00:51:59,564 --> 00:52:00,566 Rachel, 459 00:52:01,334 --> 00:52:03,533 there's no one here. 460 00:52:03,535 --> 00:52:06,370 We're never alone. 461 00:52:06,372 --> 00:52:10,477 Young man, this house is in a state of dereliction. 462 00:52:11,877 --> 00:52:13,711 We live simply here. 463 00:52:13,713 --> 00:52:15,946 Simply? 464 00:52:15,948 --> 00:52:18,682 You live in squalor! 465 00:52:18,684 --> 00:52:20,984 It's clear management of this property is 466 00:52:20,986 --> 00:52:23,389 beyond you and your sister. 467 00:52:24,356 --> 00:52:27,323 You'd have us leave? 468 00:52:27,325 --> 00:52:30,196 I see no option, but for you to do so. 469 00:52:36,702 --> 00:52:39,970 Our ancestors fled where they came from to this place, 470 00:52:39,972 --> 00:52:42,038 where nobody knew, 471 00:52:42,040 --> 00:52:43,973 they built this house to hide their shame, 472 00:52:43,975 --> 00:52:48,011 but their shame took form and it punished them. 473 00:52:48,013 --> 00:52:50,848 They'll never be free of it. 474 00:52:50,850 --> 00:52:53,417 We'll never be free of them. 475 00:52:53,419 --> 00:52:54,554 Free of who? 476 00:52:55,821 --> 00:52:58,488 They live below and we live above. 477 00:52:58,490 --> 00:53:01,491 The day is ours, the night is theirs 478 00:53:01,493 --> 00:53:03,294 and as long as we keep to the rules 479 00:53:03,296 --> 00:53:05,662 that's how it remains but 480 00:53:05,664 --> 00:53:06,999 now we're of age. 481 00:53:09,834 --> 00:53:11,868 I feel them pressing at us. 482 00:53:11,870 --> 00:53:15,474 Rachel, who lives with you in that house? 483 00:53:16,975 --> 00:53:21,078 Some of these items could surely be sold. 484 00:53:21,080 --> 00:53:25,582 Clean and restored they would fetch a price. 485 00:53:25,584 --> 00:53:29,520 This, for instance, might be a fine piece. 486 00:53:29,522 --> 00:53:31,925 Flemish, perhaps 17th century. 487 00:53:39,397 --> 00:53:43,667 Surely, there are other properties in the family, 488 00:53:43,669 --> 00:53:44,871 other holdings? 489 00:53:47,539 --> 00:53:48,671 That ceiling is near 490 00:53:48,673 --> 00:53:52,611 eaten through with damp, young man. 491 00:53:55,046 --> 00:53:58,649 Clearly, this house is beyond you. 492 00:53:58,651 --> 00:54:03,821 A return to England perhaps might be the soundest idea. 493 00:54:03,823 --> 00:54:07,390 We aren't English, Mr. Bermingham. 494 00:54:07,392 --> 00:54:09,026 Not English by birth perhaps, 495 00:54:09,028 --> 00:54:13,332 but for all intents and purposes... 496 00:54:30,015 --> 00:54:32,618 There's no name for what we are. 497 00:54:44,530 --> 00:54:47,430 Rachel, what you're telling me, it's a story 498 00:54:47,432 --> 00:54:49,566 to scare children, to make them behave. 499 00:54:49,568 --> 00:54:52,002 It's no better than the stories they tell in the village. 500 00:54:52,004 --> 00:54:53,636 And what would you know? 501 00:54:53,638 --> 00:54:55,104 Was it a story that drove my mother 502 00:54:55,106 --> 00:54:57,774 and father into the lake and theirs? 503 00:54:57,776 --> 00:54:59,810 Is it a story that has my brother and I locked 504 00:54:59,812 --> 00:55:01,845 into our bedrooms each night? 505 00:55:01,847 --> 00:55:03,881 It's a punishment. 506 00:55:03,883 --> 00:55:05,582 Our parents followed all the rules, 507 00:55:05,584 --> 00:55:07,417 taught us to follow them but in the end, 508 00:55:07,419 --> 00:55:08,486 they couldn't bare it! 509 00:55:08,488 --> 00:55:10,720 And when we've fulfilled our purpose like they did, 510 00:55:10,722 --> 00:55:11,888 we'll go the same way. 511 00:55:11,890 --> 00:55:14,591 Do you think I want to live like this? 512 00:55:14,593 --> 00:55:15,725 Afraid to live, 513 00:55:15,727 --> 00:55:18,731 afraid to touch anything that lives! 514 00:55:19,631 --> 00:55:20,633 Cursed. 515 00:55:26,004 --> 00:55:27,006 Rachel, 516 00:55:28,039 --> 00:55:30,506 you make your own fate. 517 00:55:30,508 --> 00:55:32,511 Nobody is cursed to die. 518 00:55:35,548 --> 00:55:36,816 Cursed to die? 519 00:55:39,651 --> 00:55:41,453 Our curse is to live. 520 00:55:45,524 --> 00:55:46,526 Go on then. 521 00:55:47,892 --> 00:55:49,628 You're no use to me. 522 00:55:52,832 --> 00:55:54,901 You're no use to anybody. 523 00:56:26,765 --> 00:56:27,767 No. 524 00:56:30,002 --> 00:56:31,004 No... 525 00:56:32,171 --> 00:56:33,173 No... 526 00:56:34,807 --> 00:56:35,809 Oh, no... 527 00:57:31,930 --> 00:57:35,799 Never let a stranger through your door. 528 00:57:35,801 --> 00:57:36,870 Forgive me! 529 00:57:52,051 --> 00:57:54,521 Where you off to, traitor? 530 00:58:02,827 --> 00:58:04,328 Get out of my way. 531 00:58:04,330 --> 00:58:07,296 Your way? 532 00:58:07,298 --> 00:58:09,633 Got heirs with your friends up there, have ya'? 533 00:58:09,635 --> 00:58:10,636 Huh? 534 00:58:21,180 --> 00:58:22,982 What's that, traitor? 535 00:58:26,151 --> 00:58:27,319 Grab him, lads. 536 00:58:28,220 --> 00:58:29,685 Get off! 537 00:58:29,687 --> 00:58:30,689 Get off! 538 00:58:33,892 --> 00:58:34,894 Get off me! 539 00:58:37,997 --> 00:58:41,000 Around here, we fight our own war, 540 00:58:41,934 --> 00:58:45,004 our own ways, understand? 541 00:58:46,705 --> 00:58:49,909 And we have no use for you here, cripple. 542 00:58:55,948 --> 00:58:59,218 We have no use for traitors around here. 543 00:58:59,852 --> 00:59:00,853 You get me? 544 00:59:02,854 --> 00:59:05,324 I've killed better men than you! 545 00:59:21,305 --> 00:59:22,641 Let me past. 546 00:59:30,948 --> 00:59:32,751 You've hurt yourself. 547 00:59:34,285 --> 00:59:36,252 It's nothing. 548 00:59:36,254 --> 00:59:37,723 It was the bird. 549 00:59:38,923 --> 00:59:40,192 It scratched me. 550 00:59:41,292 --> 00:59:43,162 You're sick, Edward. 551 00:59:44,028 --> 00:59:45,364 This can't go on. 552 00:59:47,432 --> 00:59:49,701 Who have you been with? 553 00:59:50,935 --> 00:59:53,770 Tomorrow I leave with or without you. 554 00:59:53,772 --> 00:59:56,909 I won't stay and become what they did. 555 01:00:31,410 --> 01:00:33,413 Edward, I know it's you. 556 01:00:53,865 --> 01:00:55,267 You won't stop me. 557 01:01:20,892 --> 01:01:23,259 Never leave each other all alone. 558 01:01:23,261 --> 01:01:25,060 It's not your time! 559 01:01:25,062 --> 01:01:26,798 I kept to the rules! 560 01:01:37,142 --> 01:01:39,475 Good sister be. 561 01:01:39,477 --> 01:01:42,048 Breed our immortality. 562 01:01:43,314 --> 01:01:45,184 I kept to the rules! 563 01:03:25,651 --> 01:03:27,316 They've been in our room. 564 01:03:27,318 --> 01:03:29,685 You, you brought Bermingham into the house, didn't you? 565 01:03:29,687 --> 01:03:32,490 - You made this happen! - Rachel, I had to do it. 566 01:03:35,693 --> 01:03:38,361 They don't have to hurt us if we only obey. 567 01:03:38,363 --> 01:03:41,100 There's only the master bedroom now. 568 01:03:47,339 --> 01:03:49,609 Where will you go like that? 569 01:03:50,542 --> 01:03:53,212 You'll never survive out there. 570 01:04:08,126 --> 01:04:09,127 Rachel? 571 01:04:10,662 --> 01:04:13,232 Don't even say her name, Sean. 572 01:04:15,066 --> 01:04:16,499 See who that is, mam. 573 01:04:16,501 --> 01:04:18,037 I'll tend to him. 574 01:04:28,714 --> 01:04:30,145 It's you. 575 01:04:30,147 --> 01:04:31,214 What do you want? 576 01:04:31,216 --> 01:04:32,249 I've come to see your son. 577 01:04:32,251 --> 01:04:35,017 Come to see the damage you've done, have you? 578 01:04:35,019 --> 01:04:36,285 Tell him I'm here, please. 579 01:04:36,287 --> 01:04:37,419 I know what you're like! 580 01:04:37,421 --> 01:04:39,089 Tell him I'm sorry for what I said. 581 01:04:39,091 --> 01:04:40,991 I'll tell him nothing from you. 582 01:04:40,993 --> 01:04:42,758 Washing the filth out of your sheets, 583 01:04:42,760 --> 01:04:44,727 your parents and the ones before them. 584 01:04:44,729 --> 01:04:47,129 You think I don't know what goes on in that place? 585 01:04:47,131 --> 01:04:48,497 I need his help. 586 01:04:48,499 --> 01:04:50,265 There's only one thing you're good for 587 01:04:50,267 --> 01:04:51,700 and don't think he doesn't know it 588 01:04:51,702 --> 01:04:53,535 so why don't you pay your bill and leave 589 01:04:53,537 --> 01:04:55,571 before you cause any more trouble! 590 01:04:55,573 --> 01:04:57,140 I have nothing to pay you with. 591 01:04:57,142 --> 01:04:58,575 Not half, you don't! 592 01:04:58,577 --> 01:05:02,682 More fool of my boy for thinking he could get it out of you! 593 01:05:03,281 --> 01:05:04,714 Take this then. 594 01:05:04,716 --> 01:05:07,118 It's all that's left of us. 595 01:05:08,653 --> 01:05:10,189 Don't touch it! 596 01:05:23,100 --> 01:05:24,403 She'll be back. 597 01:05:44,089 --> 01:05:45,220 Wait! 598 01:05:45,222 --> 01:05:46,224 Please. 599 01:05:48,225 --> 01:05:49,361 This is yours. 600 01:05:56,334 --> 01:05:58,069 She told you then? 601 01:05:59,771 --> 01:06:01,173 Told me what? 602 01:06:07,379 --> 01:06:08,381 Oh, Sean. 603 01:06:14,718 --> 01:06:18,421 In my dream, I saw things, things I can't... 604 01:06:18,423 --> 01:06:20,823 Whatever that girl told you, 605 01:06:20,825 --> 01:06:22,694 whatever awful things, 606 01:06:23,662 --> 01:06:24,797 it's all true. 607 01:06:25,863 --> 01:06:27,564 Mam? 608 01:06:27,566 --> 01:06:31,468 How could people like us ever help someone like her? 609 01:06:31,470 --> 01:06:33,502 It's not that I'm not sorry for them. 610 01:06:33,504 --> 01:06:36,305 I've seen them when I was at the house 611 01:06:36,307 --> 01:06:38,475 with the mending and washing. 612 01:06:38,477 --> 01:06:43,513 Just two little children too young to know what they were. 613 01:06:43,515 --> 01:06:47,183 Do you believe that two people can do something so, 614 01:06:47,185 --> 01:06:51,421 so unnatural that it leaves a stain on them 615 01:06:51,423 --> 01:06:54,390 and that the stain goes on to their children 616 01:06:54,392 --> 01:06:57,196 and to their children's children? 617 01:07:01,665 --> 01:07:05,805 They were all like us, twins. 618 01:07:06,638 --> 01:07:10,309 My mother, my father. 619 01:07:11,676 --> 01:07:14,776 Their mother and father before them 620 01:07:14,778 --> 01:07:18,781 and their mother and father before them 621 01:07:18,783 --> 01:07:22,185 since we came to this place and shut ourselves away 622 01:07:22,187 --> 01:07:24,790 so nobody would know what we are. 623 01:07:27,591 --> 01:07:31,361 I thought your brother might be the one to help me 624 01:07:31,363 --> 01:07:32,565 but no one can. 625 01:07:52,651 --> 01:07:56,486 Now don't go rushing off again, Kay. 626 01:07:56,488 --> 01:07:59,191 There's not much left of that traitor for you to run back to. 627 01:08:14,972 --> 01:08:16,242 Get that one! 628 01:08:39,431 --> 01:08:42,398 You wouldn't dare come in here, you filth! 629 01:08:42,400 --> 01:08:43,602 You're not worth the bother. 630 01:08:54,645 --> 01:08:58,783 Let's leave her alone Leo, she's done nothing. 631 01:09:29,280 --> 01:09:30,548 What can I do? 632 01:09:32,583 --> 01:09:34,686 What would you have me do? 633 01:09:39,524 --> 01:09:40,526 Mother. 634 01:09:41,293 --> 01:09:42,294 Mother! 635 01:09:45,763 --> 01:09:46,765 Edward? 636 01:10:09,053 --> 01:10:10,256 No! 637 01:10:42,619 --> 01:10:45,487 What have they done to you? 638 01:10:45,489 --> 01:10:49,125 You would have left me here to die. 639 01:10:49,127 --> 01:10:53,464 They knew you'd come back, you'll always come back. 640 01:10:55,967 --> 01:10:59,872 I saw, Edward, what you saw down by the lake. 641 01:11:01,472 --> 01:11:03,740 I know you've been so afraid, 642 01:11:03,742 --> 01:11:05,942 but Mother wanted us to be free. 643 01:11:05,944 --> 01:11:08,013 She wanted us to be free. 644 01:11:11,449 --> 01:11:14,586 Edward, there's still a chance for us. 645 01:11:19,690 --> 01:11:22,392 Edward, are you listening to me? 646 01:11:22,394 --> 01:11:24,727 We know what you've been doing. 647 01:11:24,729 --> 01:11:26,562 You found yourself some man, 648 01:11:26,564 --> 01:11:28,398 some peasant down in the village 649 01:11:28,400 --> 01:11:29,965 you've made yourself a whore. 650 01:11:29,967 --> 01:11:31,166 Edward! 651 01:11:31,168 --> 01:11:34,569 You think just because you're outside we don't see you. 652 01:11:34,571 --> 01:11:38,073 You think we don't see everything you do, everything you feel. 653 01:11:38,075 --> 01:11:39,841 You can't believe this is meant to be? 654 01:11:39,843 --> 01:11:42,444 Then why do we feel what you feel, 655 01:11:42,446 --> 01:11:45,351 why do we see what you're thinking before you do? 656 01:11:46,050 --> 01:11:48,921 This house speaks to us. 657 01:11:50,187 --> 01:11:52,790 It belongs to us and we to it. 658 01:11:55,627 --> 01:11:57,559 Even the bird speaks in its voice. 659 01:11:57,561 --> 01:11:58,693 Enough! 660 01:11:58,695 --> 01:12:01,033 There's no bird in that cage! 661 01:12:04,569 --> 01:12:07,737 You'll see what we see soon. 662 01:12:07,739 --> 01:12:11,072 You think that we're cursed, that we're being punished 663 01:12:11,074 --> 01:12:13,479 but what we have is a gift. 664 01:12:14,178 --> 01:12:15,713 You crave it, too. 665 01:12:16,980 --> 01:12:20,750 We feel your yearning for the consummation, 666 01:12:20,752 --> 01:12:24,823 to breed our immortality in the pit of your body. 667 01:12:27,025 --> 01:12:28,694 Get away from me. 668 01:12:30,494 --> 01:12:34,632 ♪ Good sister good brother be ♪ 669 01:12:36,034 --> 01:12:39,801 You know they mean for me to claim you. 670 01:12:39,803 --> 01:12:43,941 I'm already claimed by that peasant at the lake. 671 01:12:44,575 --> 01:12:45,907 It's true. 672 01:12:45,909 --> 01:12:48,944 I made myself a whore for him to be free of you. 673 01:12:48,946 --> 01:12:50,748 What have you done? 674 01:12:52,050 --> 01:12:55,654 You stink of longing for his rotting seed! 675 01:13:34,292 --> 01:13:38,030 There's nothing left for us to do but die. 676 01:13:45,936 --> 01:13:46,939 You lied! 677 01:13:47,739 --> 01:13:49,141 You're still pure! 678 01:14:00,184 --> 01:14:02,553 The gift of a pure betrothal. 679 01:14:35,653 --> 01:14:38,589 Rachel! 680 01:14:48,766 --> 01:14:49,768 Let me in! 681 01:15:06,950 --> 01:15:08,020 Where is she? 682 01:15:09,220 --> 01:15:11,623 Tell her I've come for her. 683 01:15:12,289 --> 01:15:14,025 Tell her yourself. 684 01:15:27,939 --> 01:15:29,207 This place... 685 01:15:33,110 --> 01:15:34,178 Where is she? 686 01:15:44,087 --> 01:15:46,855 What do you know about this place? 687 01:15:46,857 --> 01:15:48,126 I know enough. 688 01:15:53,131 --> 01:15:56,267 Then you know she can't go with you. 689 01:16:04,342 --> 01:16:05,344 Edward? 690 01:16:08,413 --> 01:16:10,078 Edward! 691 01:16:10,080 --> 01:16:11,882 Midnight is coming. 692 01:16:25,730 --> 01:16:26,732 Now you see. 693 01:16:35,338 --> 01:16:36,975 Edward! 694 01:16:45,882 --> 01:16:47,316 Rachel! 695 01:16:47,318 --> 01:16:48,320 Edward! 696 01:17:20,083 --> 01:17:21,086 Sean? 697 01:17:27,225 --> 01:17:29,294 Edward, Edward! 698 01:17:35,098 --> 01:17:37,369 What have you done to him? 699 01:17:39,236 --> 01:17:42,203 Sean! Sean! 700 01:18:10,066 --> 01:18:11,403 They're coming. 701 01:19:11,529 --> 01:19:12,627 Rachel! 702 01:19:12,629 --> 01:19:13,832 Sean! 703 01:19:19,971 --> 01:19:20,972 Rachel! 704 01:19:59,443 --> 01:20:01,046 Come on, the door. 705 01:20:14,225 --> 01:20:15,493 Come on, Rachel. 706 01:20:23,367 --> 01:20:26,100 Rachel, Rachel, let me. 707 01:20:26,102 --> 01:20:27,105 Let me! 708 01:20:32,642 --> 01:20:34,175 It's a trap. 709 01:20:34,177 --> 01:20:36,113 They will never let us. 710 01:20:39,382 --> 01:20:40,385 Sean... 711 01:20:49,627 --> 01:20:50,629 Rachel? 712 01:20:58,735 --> 01:20:59,937 Rachel? 713 01:21:04,007 --> 01:21:05,010 Rachel! 714 01:21:07,445 --> 01:21:08,446 Rachel! 715 01:22:47,110 --> 01:22:48,113 No! 716 01:22:55,619 --> 01:22:56,621 Sean! 717 01:24:42,392 --> 01:24:43,394 Sean. 718 01:25:32,810 --> 01:25:33,811 Rachel. 719 01:25:36,814 --> 01:25:37,815 Did they? 720 01:25:38,915 --> 01:25:40,784 He followed me down. 721 01:25:42,552 --> 01:25:44,421 They took him instead. 722 01:25:46,690 --> 01:25:47,692 I'm sorry. 723 01:25:50,694 --> 01:25:51,696 I know. 724 01:25:52,762 --> 01:25:56,733 Then, we can be together? 725 01:25:58,601 --> 01:25:59,736 No, darling. 726 01:26:05,042 --> 01:26:07,643 It's too late for that now. 727 01:26:07,645 --> 01:26:09,847 I came back to say goodbye. 728 01:26:11,382 --> 01:26:12,450 I'm afraid. 729 01:26:14,351 --> 01:26:15,720 Don't be afraid. 730 01:26:18,655 --> 01:26:20,390 You'll be free soon. 731 01:26:22,359 --> 01:26:23,428 We both will. 732 01:26:42,680 --> 01:26:44,548 I love you. 733 01:26:53,990 --> 01:26:55,525 And I love you. 734 01:27:10,106 --> 01:27:12,909 Will Mother and Father be here? 735 01:27:15,579 --> 01:27:16,581 Yes. 736 01:27:19,048 --> 01:27:22,986 Mother and Father will come for you, I promise. 737 01:28:16,440 --> 01:28:21,143 ♪ Long as your blood Be ours alone 738 01:28:21,145 --> 01:28:25,580 ♪ You'll see us ever From below ♪ 739 01:28:53,145 --> 01:28:58,145 Subtitles by explosiveskull 49282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.