All language subtitles for The%2BMale%2BAnimal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,067 --> 00:01:10,397 ¡Eh! 2 00:01:10,467 --> 00:01:12,397 ¡Esta noche concentración! 3 00:01:12,467 --> 00:01:14,327 ¿Qué te pasa en la boca? 4 00:01:14,400 --> 00:01:15,730 ¿Cogiste paperas? 5 00:01:15,801 --> 00:01:19,001 Así que no hablas, ¿eh? ¿Por qué esa mordaza? 6 00:01:19,067 --> 00:01:20,997 "Estoy reservando la voz... 7 00:01:21,067 --> 00:01:22,327 ...para la concentración de esta noche." 8 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 VETE A LA CONCENTRACIÓN ESTA NOCHE. GANA A MICHIGAN MAÑANA. 9 00:01:33,434 --> 00:01:35,404 ¡Eh! 10 00:01:35,467 --> 00:01:36,967 ¡Eh, vosotros! 11 00:01:37,033 --> 00:01:38,303 No te preocupes, Johnny. 12 00:01:38,367 --> 00:01:41,327 Caerán más hojas y huelen bien. 13 00:01:41,400 --> 00:01:42,970 Está bien. 14 00:01:45,734 --> 00:01:48,674 ¡Cleota! 15 00:01:48,734 --> 00:01:49,734 ¿Sí, señora? 16 00:01:49,801 --> 00:01:51,231 Contesta al teléfono, por favor. 17 00:01:51,300 --> 00:01:53,730 Oh, ¿es eso el teléfono? 18 00:01:57,267 --> 00:02:01,067 No me apures, no me apures. Ya voy. Madre de Dios. 19 00:02:03,601 --> 00:02:05,771 Residencia del Profesor Turner. 20 00:02:05,834 --> 00:02:09,234 ¿Quién? Número equivocado. 21 00:02:09,300 --> 00:02:12,200 ¿Quién? ¿Qué ha dicho? 22 00:02:12,267 --> 00:02:14,767 Oh... El Sr. Turner... No está. 23 00:02:14,834 --> 00:02:16,874 Acaba de salir a comprar licor. 24 00:02:16,934 --> 00:02:18,734 ¿Quién le llama? 25 00:02:18,801 --> 00:02:22,131 Oh, no lo entiendo, pero se lo diré, 26 00:02:22,200 --> 00:02:23,700 Dr. Damon. 27 00:02:23,767 --> 00:02:25,197 ¿Quién era, Cleota? 28 00:02:25,267 --> 00:02:26,697 Era el Dr. Damon. 29 00:02:26,767 --> 00:02:29,697 Dice que vaya el Sr. Turner a verle, 30 00:02:29,767 --> 00:02:31,727 o vendrá él a ver al Sr. Turner. 31 00:02:31,801 --> 00:02:34,931 El Dr. Damon no habla claro. Parece que farfulla. 32 00:02:35,000 --> 00:02:37,930 Me temo que eres tú la que parece que farfulla. 33 00:02:38,000 --> 00:02:39,430 El Dr. Damon vive al lado. 34 00:02:39,501 --> 00:02:42,831 ¿Por qué no abre la ventana y simplemente lo dice? 35 00:02:42,901 --> 00:02:44,201 Oh, Sra. Turner, 36 00:02:44,267 --> 00:02:45,697 se me olvidó esta mañana. 37 00:02:45,767 --> 00:02:47,597 Feliz cumpleaños. 38 00:02:47,667 --> 00:02:50,097 Oh, gracias, Cleota. 39 00:02:50,167 --> 00:02:52,527 Muy amable por acordarte. 40 00:02:52,601 --> 00:02:54,471 Mi cumpleaños es el próximo miércoles. 41 00:02:54,534 --> 00:02:56,704 Lo recordaré. 42 00:02:56,767 --> 00:02:58,127 Estoy preparando los entremeses. 43 00:02:58,200 --> 00:03:02,700 ¿Había dicho que pusiera las semillas negras en el horno? 44 00:03:02,767 --> 00:03:05,767 ¿Las semillas negras? Santo cielo, Cleota. 45 00:03:05,834 --> 00:03:08,004 ¡No estarás calentando el caviar! 46 00:03:08,067 --> 00:03:11,567 No. Pero sabe como si hubiera que calentarlo. 47 00:03:11,634 --> 00:03:13,504 Sí. Bueno, tú arregla las revistas. 48 00:03:13,567 --> 00:03:15,627 Yo echaré un vistazo a los canapés. 49 00:03:15,701 --> 00:03:17,201 Yo no sé hacerlo. 50 00:03:17,267 --> 00:03:19,397 La gente para la que trabajaba antes, sólo bebía... 51 00:03:19,467 --> 00:03:20,827 ...sin comer nada. 52 00:03:49,200 --> 00:03:50,570 Hola, Sr. Turner. 53 00:03:50,634 --> 00:03:52,074 Hola, Cleota. 54 00:03:52,133 --> 00:03:55,573 No desordene la habitación, porque vienen invitados. 55 00:03:55,634 --> 00:03:56,974 Muy bien, Cleota, me portaré bien. 56 00:03:57,033 --> 00:03:58,403 Sí, señor. 57 00:04:12,801 --> 00:04:14,471 Hola, cariño. 58 00:04:14,534 --> 00:04:16,534 Hola, Ellen. Ven aquí. 59 00:04:16,601 --> 00:04:18,031 Son para ti. 60 00:04:18,100 --> 00:04:19,470 Oh, gracias ,Tommy. 61 00:04:19,534 --> 00:04:21,034 Son maravillosas. 62 00:04:21,100 --> 00:04:22,530 Las del centro. 63 00:04:22,601 --> 00:04:23,971 Sí. Sí. Cleota. 64 00:04:24,033 --> 00:04:25,533 ¿Sí, señora? 65 00:04:25,601 --> 00:04:27,531 ¿Quiere traer otro jarrón de la cocina? 66 00:04:27,601 --> 00:04:29,971 También traje el licor para la fiesta. 67 00:04:30,033 --> 00:04:31,403 ¿Trajiste el que debías? 68 00:04:31,467 --> 00:04:32,967 Traje los dos... 69 00:04:33,033 --> 00:04:34,973 Ginebra y el otro. 70 00:04:35,033 --> 00:04:37,403 Tommy, eres un manirroto, 71 00:04:37,467 --> 00:04:38,967 pero eres tan bueno. 72 00:04:39,033 --> 00:04:41,203 ¿Hice algo bien? 73 00:04:41,267 --> 00:04:42,767 Ya sabes lo que pienso... 74 00:04:47,000 --> 00:04:49,430 Ahí está tu hermana con su futbolista. 75 00:04:49,501 --> 00:04:50,871 Tengo una cita con Mike. 76 00:04:50,934 --> 00:04:52,274 Pero, Pat... 77 00:04:52,334 --> 00:04:54,104 Wally, voy a ir a cenar con Mike... 78 00:04:54,167 --> 00:04:55,727 ... y después a la concentración contigo. 79 00:04:55,801 --> 00:04:58,831 No puedo comer en el entrenamiento. 80 00:04:58,901 --> 00:05:01,931 ¿Por qué andas con ese estúpido? 81 00:05:02,000 --> 00:05:04,930 Mentalmente, Michael Barnes te considera un estúpido. 82 00:05:05,000 --> 00:05:08,170 Tienes que hablar conmigo para poder decir eso. 83 00:05:08,234 --> 00:05:09,674 No debo preocuparme. 84 00:05:09,734 --> 00:05:11,174 Tengo que jugar con Michigan mañana. 85 00:05:11,234 --> 00:05:12,674 ¿Te tomaste hoy las vitaminas? 86 00:05:12,734 --> 00:05:14,104 Sí, estamos muy castigados... 87 00:05:14,167 --> 00:05:15,667 ...durante toda la temporada. 88 00:05:15,734 --> 00:05:17,134 Necesitamos un poco de... 89 00:05:17,200 --> 00:05:18,630 ¿Cómo está usted? 90 00:05:18,701 --> 00:05:19,971 Hola, Butch. 91 00:05:20,033 --> 00:05:21,633 Es Wally Myers. 92 00:05:21,701 --> 00:05:23,131 ¿También ha venido Butch aquí? 93 00:05:23,200 --> 00:05:24,630 Vete, futbolista. 94 00:05:24,701 --> 00:05:26,071 Tengo que vestirme. 95 00:05:26,133 --> 00:05:29,133 Ellen, ¿no te emociona volver a ver al Gran Ferguson? 96 00:05:29,200 --> 00:05:31,070 Acaba de llegar a la fraternidad Beta. 97 00:05:31,133 --> 00:05:32,603 ¿Le has visto? 98 00:05:32,701 --> 00:05:34,131 No. Me lo dijeron los chicos. 99 00:05:34,200 --> 00:05:35,700 ¿Todavía tiene pelo? 100 00:05:35,767 --> 00:05:37,267 No lo sé. 101 00:05:37,334 --> 00:05:39,334 No le he visto en 6 años, 102 00:05:39,400 --> 00:05:40,900 pero pronto lo descubriremos. 103 00:05:40,968 --> 00:05:42,398 Oiga, ¿va a venir aquí? 104 00:05:42,467 --> 00:05:43,827 Sí, vuelve y le verás. 105 00:05:43,901 --> 00:05:45,371 Puedes hablarle... 106 00:05:45,434 --> 00:05:46,774 ...del partido de mañana. 107 00:05:46,834 --> 00:05:48,134 Eh, gracias. 108 00:05:48,200 --> 00:05:52,100 Nadie puede decirle a Joe Ferguson nada de un partido de fútbol. 109 00:05:52,167 --> 00:05:53,597 Es una figura de todos los tiempos. 110 00:05:53,667 --> 00:05:55,097 Podría recogerle. 111 00:05:55,167 --> 00:05:57,427 Gracias, Sra. Turnes, la veré luego. 112 00:05:57,501 --> 00:06:02,871 ¿Está diciendo que Joe ha pasado a la historia como Lincoln? 113 00:06:02,934 --> 00:06:04,874 En cierto modo. 114 00:06:04,934 --> 00:06:06,304 Bueno, supongo que se ha convertido... 115 00:06:06,367 --> 00:06:07,867 en leyenda. 116 00:06:07,934 --> 00:06:09,374 Yo mismo solía admirarle, 117 00:06:09,434 --> 00:06:10,934 casi. 118 00:06:11,000 --> 00:06:13,900 Ellen, no llegaste a salir con él? 119 00:06:13,968 --> 00:06:16,228 Oficialmente no... Sólo por diversión. 120 00:06:16,300 --> 00:06:19,900 Eso también puede ser peligroso. 121 00:06:19,968 --> 00:06:22,928 Creo que mejor subimos y nos vestimos. 122 00:06:23,000 --> 00:06:24,530 Ya me afeité y me duché esta tarde. 123 00:06:24,601 --> 00:06:26,931 ¿No vas a ponerte tu traje nuevo? 124 00:06:27,000 --> 00:06:28,930 No me gusta ponerme trajes nuevos. 125 00:06:29,000 --> 00:06:30,930 Están demasiado llenos de arrugas e hipotecas. 126 00:06:31,000 --> 00:06:32,430 Ya está todo pagado. 127 00:06:32,501 --> 00:06:33,931 Les mandé un cheque. 128 00:06:34,000 --> 00:06:35,370 ¿De dónde sacaste el dinero? 129 00:06:35,434 --> 00:06:36,934 Eso no importa. 130 00:06:37,000 --> 00:06:38,900 Tommy, te estás comportando... 131 00:06:38,968 --> 00:06:40,368 ...como un viejo casado. 132 00:06:40,434 --> 00:06:41,874 ¿Qué he hecho ahora? 133 00:06:41,934 --> 00:06:44,304 Recuerdo que solías caminar detrás de mí 134 00:06:44,367 --> 00:06:46,127 y me mirabas las piernas. 135 00:06:46,200 --> 00:06:48,070 Llevamos casados 6 años. 136 00:06:48,133 --> 00:06:51,603 Ya es hora de que me mires las piernas tú a mí. 137 00:06:51,667 --> 00:06:52,967 Tommy, el decano Damon telefoneó. 138 00:06:53,033 --> 00:06:54,503 ¿Qué quería? 139 00:06:54,567 --> 00:06:56,297 No lo sé. 140 00:06:56,367 --> 00:06:59,327 Oh, apuesto a que ya lo sé. Le vi esta mañana. 141 00:06:59,400 --> 00:07:00,830 Tiene pinta de ser una cátedra. 142 00:07:00,901 --> 00:07:02,831 Oh, Tommy, ¡qué maravilloso! 143 00:07:02,901 --> 00:07:04,331 No creímos que la fueras a conseguir... 144 00:07:04,400 --> 00:07:05,830 hasta dentro de dos años. 145 00:07:05,901 --> 00:07:08,171 Además son 300 dólares más al año. 146 00:07:08,234 --> 00:07:09,734 Son 500. 147 00:07:09,801 --> 00:07:12,731 Seguro que te darán el mínimo completo. 148 00:07:12,801 --> 00:07:15,171 Es cierto...500. No soy un tacaño. 149 00:07:15,234 --> 00:07:16,734 ¡Oh, Tommy! 150 00:07:16,801 --> 00:07:18,831 Tengo maneras de gastar eso. 151 00:07:18,901 --> 00:07:21,901 ¿No llamarás a eso un beso de 500 dólares? 152 00:07:24,133 --> 00:07:26,033 Eso está mejor. 153 00:07:26,100 --> 00:07:29,030 Creo que te compraré un abrigo de visón este invierno. 154 00:07:29,100 --> 00:07:31,170 Ven aquí y dame las gracias de forma adecuada 155 00:07:31,234 --> 00:07:32,674 por ese abrigo de visón. 156 00:07:32,734 --> 00:07:34,234 No tenemos tiempo. 157 00:07:34,300 --> 00:07:36,930 ¿Ya lo han votado los miembros de la Junta? 158 00:07:37,000 --> 00:07:39,670 Todavía no. Pero es sólo una formalidad. 159 00:07:39,734 --> 00:07:42,404 Suerte que viene Ed Keller a cenar esta noche. 160 00:07:42,467 --> 00:07:44,797 ¿Por qué tenemos que traer a Ed Keller? 161 00:07:44,868 --> 00:07:47,228 Es el miembro más importante de la Junta, 162 00:07:47,300 --> 00:07:51,300 y Joe debe tener a alguien con quién hablar de fútbol. 163 00:07:51,367 --> 00:07:53,667 Ed es su mejor amigo aquí. 164 00:07:53,734 --> 00:07:55,634 Él llevó a Joe a la universidad. 165 00:07:55,701 --> 00:07:57,571 Podrás aguantar a los Keller una noche. 166 00:07:57,634 --> 00:08:00,074 Después de lo que Keller le hizo a Don Chapman, 167 00:08:00,133 --> 00:08:02,203 sólo puedo... 168 00:08:02,267 --> 00:08:06,667 Me pregunto por qué los hombres están tan graciosos en paños menores. 169 00:08:06,734 --> 00:08:08,234 Oh, no lo sé. 170 00:08:08,300 --> 00:08:11,700 No creo que nadie se riera a carcajadas de esta estampa... 171 00:08:11,767 --> 00:08:13,197 Una ligera sonrisa, quizás. 172 00:08:13,267 --> 00:08:16,097 Me pregunto qué aspecto tendrá Joe Ferguson en paños menores. 173 00:08:16,167 --> 00:08:18,197 ¡Eh! 174 00:08:18,267 --> 00:08:19,627 No es que le haya visto así. 175 00:08:19,701 --> 00:08:21,371 Es sólo una pregunta académica. 176 00:08:21,434 --> 00:08:25,834 Bueno, espero que sólo consigas una respuesta académica. 177 00:08:25,901 --> 00:08:27,371 Bueno, es todo lo que quiero. 178 00:08:27,434 --> 00:08:29,434 Apenas recuerdo su aspecto. 179 00:08:29,501 --> 00:08:31,401 Oh, Tommy, me alegro tanto por ti. 180 00:08:31,467 --> 00:08:34,397 No podrían haberte ascendido en un día mejor. 181 00:08:34,467 --> 00:08:36,797 Sabes qué día es hoy, ¿no? 182 00:08:36,868 --> 00:08:38,828 Viernes, ¿no es así? 183 00:08:38,901 --> 00:08:41,171 Sí, ¿pero no es el cumpleaños de alguien? 184 00:08:41,234 --> 00:08:43,834 No. El cumpleaños de Cleota es el miércoles. 185 00:08:43,901 --> 00:08:45,971 Te diré algo. 186 00:08:46,033 --> 00:08:47,473 Esta noche estás preciosa. 187 00:08:47,534 --> 00:08:49,874 Creo que te llevaré a algún sitio después de cenar... 188 00:08:49,934 --> 00:08:51,374 ...para exhibirte. 189 00:08:51,434 --> 00:08:54,474 Saldremos todos juntos después de la concentración. 190 00:08:54,534 --> 00:08:56,474 Quería decir nosotros dos solos. 191 00:08:56,534 --> 00:08:57,904 ¿No te acuerdas de cómo nos daba siempre la lata... 192 00:08:57,968 --> 00:08:59,468 ...cuando salíamos a cenar? 193 00:08:59,534 --> 00:09:03,034 No creo que hubiera una sola vez que no viniera a nuestra mesa... 194 00:09:03,100 --> 00:09:04,470 ...y dibujara la jugada del Monumento a Washington... 195 00:09:04,534 --> 00:09:07,904 ...o algo así en el mantel con un lápiz. 196 00:09:07,968 --> 00:09:09,798 La de la Estatua de la Libertad, cariño. 197 00:09:09,868 --> 00:09:12,268 Siempre venía. Nunca le vi marcharse. 198 00:09:12,334 --> 00:09:13,834 Un tipo torpe... 199 00:09:13,901 --> 00:09:17,071 Siempre tirando cuchillos y tenedores al suelo. 200 00:09:17,133 --> 00:09:18,633 No era torpe. 201 00:09:18,701 --> 00:09:20,131 Era muy elegante. 202 00:09:20,200 --> 00:09:22,130 Un fenomenal bailarín. 203 00:09:22,200 --> 00:09:25,070 Tommy, ya has vuelto a robarme mi caja de cerillas. 204 00:09:25,133 --> 00:09:26,733 Eran para los invitados. 205 00:09:26,801 --> 00:09:30,271 Recuerdo cuando bailó el primer baile y el último contigo... 206 00:09:30,334 --> 00:09:32,234 ...la última vez que salimos juntos a bailar. 207 00:09:32,300 --> 00:09:33,730 Era el baile de navidad de los Phi Psi. 208 00:09:33,801 --> 00:09:35,231 No. Fue el baile de mayo. 209 00:09:35,300 --> 00:09:36,730 ¿Te acuerdas de cómo llovía? 210 00:09:36,801 --> 00:09:39,801 Recuerdo que bailé el último con Joe... 211 00:09:39,868 --> 00:09:41,198 ...porque tú habías desaparecido. 212 00:09:41,267 --> 00:09:43,227 Estaba mirando tras lo helechos. 213 00:09:43,300 --> 00:09:46,200 Tocaban "Volver a Empezar" y "Quién". 214 00:09:46,267 --> 00:09:48,167 Fue una noche encantadora, ¿no? 215 00:09:48,234 --> 00:09:49,734 No. Diluvió. 216 00:09:49,801 --> 00:09:51,731 Tú y Joe estabais bailando... 217 00:09:51,801 --> 00:09:54,171 en la terraza cuando empezó. 218 00:09:54,234 --> 00:09:55,734 Estabais empapados, 219 00:09:55,801 --> 00:09:57,671 pero seguisteis bailando. 220 00:09:57,734 --> 00:10:02,704 Oh... sí. Ya me acuerdo. 221 00:10:02,767 --> 00:10:04,867 Mi vestido se echó a perder. 222 00:10:04,934 --> 00:10:07,904 Estabais húmedos y brillantes, como Venus y Tritón. 223 00:10:07,968 --> 00:10:09,828 ¿Por qué no nos interrumpiste? 224 00:10:09,901 --> 00:10:11,901 Oh, tenía un resfriado. 225 00:10:11,968 --> 00:10:15,098 Además, me dolían los pies. 226 00:10:15,167 --> 00:10:17,697 ¡No! ¡El nuevo, el azul que ya está pagado! 227 00:10:22,133 --> 00:10:24,503 ¿No te acordabas de aquella noche, ¿eh? 228 00:10:24,567 --> 00:10:26,367 Sí, me acordaba. 229 00:10:26,434 --> 00:10:28,574 Oh. El azul. 230 00:10:28,634 --> 00:10:30,904 ¿Qué te pasa? 231 00:10:35,000 --> 00:10:36,430 ¡Mike! 232 00:10:36,501 --> 00:10:37,871 Mira, Mike. ¡Sin manos! 233 00:10:41,000 --> 00:10:45,270 ¿Por qué no me dejas que te lleve a la concentración de fútbol? 234 00:10:45,334 --> 00:10:47,274 Dame una buena razón. 235 00:10:47,334 --> 00:10:49,334 ¿Concentración de fútbol? Frenesí orgiástico. 236 00:10:49,400 --> 00:10:52,300 Preferiría ir a un cónclave de caníbales. 237 00:10:52,367 --> 00:10:55,327 Bueno, a ese podemos ir después. 238 00:10:55,400 --> 00:10:57,770 Muy graciosa. 239 00:10:57,834 --> 00:10:59,334 Bueno, adiós. 240 00:10:59,400 --> 00:11:03,070 Michael, creo que eres M-O-N-O. 241 00:11:03,133 --> 00:11:04,533 Srta. Gardner... 242 00:11:04,601 --> 00:11:05,901 ¡Michael! ¡Michael Barnes! 243 00:11:05,968 --> 00:11:08,628 Hola, Pat. 244 00:11:08,701 --> 00:11:10,631 ¿Vas a llevarme a mí... 245 00:11:10,701 --> 00:11:12,071 ..y a la Srta. Gardner a cenar? 246 00:11:12,133 --> 00:11:13,733 Hola, Pat. 247 00:11:13,801 --> 00:11:15,571 Hola, Ligas Ardientes. 248 00:11:15,634 --> 00:11:18,104 Te crees muy L-I-S-T-A, ¿no? 249 00:11:18,167 --> 00:11:20,227 Ahora no llevo a cenar a nadie. 250 00:11:20,300 --> 00:11:23,130 Sólo estaba paseando por aquí. 251 00:11:23,200 --> 00:11:24,670 Me llamaron para que fuera... 252 00:11:24,734 --> 00:11:26,104 ...a casa del decano Damon. 253 00:11:26,167 --> 00:11:28,167 Tengo que irme. 254 00:11:28,234 --> 00:11:30,504 Michael, ¿que has hecho ahora? 255 00:11:30,567 --> 00:11:32,327 Sí. Claro. Pasaré por ahí. 256 00:11:32,400 --> 00:11:33,900 ¿Quién? ¿Ellen? 257 00:11:33,968 --> 00:11:36,598 Oh, sí, Dr. Damon, en un momento. 258 00:11:36,667 --> 00:11:38,067 El Dr. Damon quiere que vayamos por allí. 259 00:11:38,133 --> 00:11:39,373 ¿Para qué? 260 00:11:39,434 --> 00:11:41,034 No lo sé. 261 00:11:41,100 --> 00:11:44,170 Me parece una tontería cuando los dos van a venir aquí. 262 00:11:44,234 --> 00:11:46,034 Cuando el director del Departamento de Inglés... 263 00:11:46,100 --> 00:11:47,600 ...dice ven, nosotros vamos. 264 00:11:47,667 --> 00:11:50,027 Sí. Adelante. Adelante. 265 00:11:50,100 --> 00:11:51,600 ¿Quieren sentarse? 266 00:11:51,667 --> 00:11:54,027 Sabes, Michael, cuando tenía tu edad, 267 00:11:54,100 --> 00:11:55,830 yo también era el rebelde del campus. 268 00:11:55,901 --> 00:12:00,871 Así que creo que deberías saber que cualquier excusa que me pongas... 269 00:12:00,934 --> 00:12:03,134 ...seguramente la usé yo hace 45 años. 270 00:12:03,200 --> 00:12:05,630 No valía entonces, y lamento decir... 271 00:12:05,701 --> 00:12:07,831 ...que no permitiré que valga ahora. 272 00:12:07,901 --> 00:12:09,901 Sí, señor. 273 00:12:09,968 --> 00:12:13,398 Los dos están muy serios. ¿Qué ha ocurrido? 274 00:12:13,467 --> 00:12:14,897 Michael ha escrito otro... 275 00:12:14,968 --> 00:12:16,398 ...de sus fogosos editoriales. 276 00:12:16,467 --> 00:12:19,397 Esta es la revista literaria de la universidad, que sale mañana. 277 00:12:19,467 --> 00:12:20,927 Quizás, para ahorrar tiempo, 278 00:12:21,000 --> 00:12:23,870 uno de nosotros debería leerlo en voz alta. 279 00:12:23,934 --> 00:12:26,604 Siéntate. 280 00:12:26,667 --> 00:12:28,597 "Cuando esta llamada universidad... 281 00:12:28,667 --> 00:12:30,597 ...expulsa de su profesorado a hombres... 282 00:12:30,667 --> 00:12:32,567 como el profesor Kennedy, el profesor Sykes, 283 00:12:32,634 --> 00:12:34,134 y el profesor Chapman, 284 00:12:34,200 --> 00:12:36,570 porque se les ha calificado ignorantemente como rojos, 285 00:12:36,634 --> 00:12:38,134 pierde su derecho... 286 00:12:38,200 --> 00:12:40,830 ...a ser llamada centro de enseñanza. 287 00:12:40,901 --> 00:12:44,201 Admite que no es ni más ni menos... 288 00:12:44,267 --> 00:12:47,197 ...que una escuela de aprendizaje para vendedores de bonos 289 00:12:47,267 --> 00:12:51,127 granjeros, agentes inmobiliarios y conductores de ambulancia. 290 00:12:51,200 --> 00:12:53,030 Está anunciando al mundo... 291 00:12:53,100 --> 00:12:55,900 que su profesorado está subordinado..." 292 00:12:55,968 --> 00:12:58,968 No me refería a usted, por supuesto, Dr. Damon. 293 00:12:59,033 --> 00:13:00,903 "Que su profesorado está subordinado... 294 00:13:00,968 --> 00:13:03,528 ...a sus directivos... 295 00:13:03,601 --> 00:13:06,271 ...y que esos directivos... 296 00:13:06,334 --> 00:13:07,704 ...representan una posición política... 297 00:13:07,767 --> 00:13:11,597 ...que debe revelarse finalmente con su propio nombre, 298 00:13:11,667 --> 00:13:13,867 que es el de fascismo." 299 00:13:13,934 --> 00:13:16,874 Oh, Michael, otra vez lo has hecho. 300 00:13:16,934 --> 00:13:19,734 Esperen hasta oír hasta dónde ha llegado. 301 00:13:19,801 --> 00:13:23,571 "Esos profesores no eran rojos. 302 00:13:23,634 --> 00:13:25,804 Eran distinguidos liberales. 303 00:13:25,868 --> 00:13:30,728 Demos gracias a Dios de que aún tengamos un hombre que sigue adelante, 304 00:13:30,801 --> 00:13:33,671 enseñando lo que cree que debe ser enseñado." 305 00:13:33,734 --> 00:13:35,174 ¿Quién es? 306 00:13:35,234 --> 00:13:37,074 Léelo tú, Thomas. 307 00:13:39,634 --> 00:13:43,804 "No teme incluso tratar el caso de Sacco y Vanzetti. 308 00:13:43,868 --> 00:13:49,828 Va a leer en su clase en el mismo día la última declaración de Vanzetti... 309 00:13:49,901 --> 00:13:51,431 ...y la carta de Lincoln a a Sra. Bixby." 310 00:13:51,501 --> 00:13:56,331 Espero que no se enfaden los numerosos amigos de Abraham Lincoln. 311 00:13:56,400 --> 00:13:58,400 "Los sabuesos de la intolerancia y la reacción... 312 00:13:58,467 --> 00:14:00,397 ...se pondrán sin duda sobre el rastro... 313 00:14:00,467 --> 00:14:02,097 ...de este valiente maestro, 314 00:14:02,167 --> 00:14:05,427 pero le encontrarán valiente como una tigresa." 315 00:14:05,501 --> 00:14:06,871 ¿Es un error de imprenta, Michael? 316 00:14:06,934 --> 00:14:08,734 Oh, sí, señor. 317 00:14:08,801 --> 00:14:12,831 "Nos quitamos el sombrero ante el profesor Turner... 318 00:14:12,901 --> 00:14:14,271 ...del Departamento de Inglés." 319 00:14:14,334 --> 00:14:15,734 Eso es todo. 320 00:14:15,801 --> 00:14:17,401 ¡Tommy! 321 00:14:17,467 --> 00:14:19,397 Deberías haberme consultado, Michael. 322 00:14:19,467 --> 00:14:21,297 Oh, Michael, eres tonto. 323 00:14:21,367 --> 00:14:23,827 Te expulsarán a ti y a Tommy. 324 00:14:23,901 --> 00:14:26,331 No voy a decirte que pases. 325 00:14:26,400 --> 00:14:30,100 Tendrás que quedarte ahí colgada con el resto de las rosas. 326 00:14:30,167 --> 00:14:31,597 Lo siento, pero... 327 00:14:31,667 --> 00:14:36,097 No me dijiste que ibas a tratar el caso de Sacco y Vanzetti, Tommy. 328 00:14:36,167 --> 00:14:39,167 ¿Por qué ibas a leer esa carta, Thomas? 329 00:14:39,234 --> 00:14:41,674 Es un buen ejemplo de composición en inglés, 330 00:14:41,734 --> 00:14:44,304 y yo enseño en una clase de composición en inglés. 331 00:14:44,367 --> 00:14:46,327 Es una clase discreta. no quiero publicidad. 332 00:14:46,400 --> 00:14:48,330 Se lo dije como amigo. 333 00:14:48,400 --> 00:14:50,830 Yo sólo quiero que me dejen en paz. 334 00:14:50,901 --> 00:14:54,331 ¿No querrás que echen a Tommy de la universidad, no, Michael? 335 00:14:54,400 --> 00:14:55,870 No. No se me había ocurrido. 336 00:14:55,934 --> 00:14:57,374 Sólo pensé que el Sr. Turner... 337 00:14:57,434 --> 00:14:59,374 ...era el único hombre que quedaba que leería... 338 00:14:59,434 --> 00:15:01,434 ...lo que quisiera en sus clases. 339 00:15:01,501 --> 00:15:03,401 Creí que era el único hombre... 340 00:15:03,467 --> 00:15:05,397 que haría frente a esos constructores de estadios. 341 00:15:05,467 --> 00:15:07,397 Yo no me enfrento a nadie, Michael. 342 00:15:07,467 --> 00:15:08,967 No desafío a nadie. 343 00:15:09,033 --> 00:15:12,373 Solo es una inocente carta que yo quería leer. 344 00:15:12,434 --> 00:15:14,434 Diga. ¿Sí? 345 00:15:14,501 --> 00:15:16,801 Hola. ¿Doc Damon? Ed Keller. 346 00:15:16,868 --> 00:15:18,728 ¿Cómo está usted? 347 00:15:18,801 --> 00:15:21,731 Escuche, acabo de salir de una reunión de la Junta. 348 00:15:21,801 --> 00:15:25,231 ¿Se acuerda de aquellos rojos que echamos de la Facultad? 349 00:15:25,300 --> 00:15:27,130 Acabamos de rechazar su apelación. 350 00:15:27,200 --> 00:15:29,130 No podemos permitirnos tener radicales por aquí... 351 00:15:29,200 --> 00:15:31,070 ...mientras estamos pagando el estadio. 352 00:15:31,133 --> 00:15:33,073 Qué lástima. 353 00:15:33,133 --> 00:15:34,533 ¿Qué quiere decir? 354 00:15:34,601 --> 00:15:38,531 Quiero decir que es una lástima que no hayan pagado el estadio. 355 00:15:38,601 --> 00:15:41,071 No oigo muy bien por teléfono. 356 00:15:41,133 --> 00:15:42,903 Le llamaba por lo siguiente. 357 00:15:42,968 --> 00:15:44,398 Vamos a hacer una limpieza. 358 00:15:44,467 --> 00:15:46,397 Estoy llamando a los directores de todos los departamentos. 359 00:15:46,467 --> 00:15:47,897 Vamos a la caza de rojos. 360 00:15:47,968 --> 00:15:49,398 Vamos a mandarlos tan lejos... 361 00:15:49,467 --> 00:15:51,797 que les llevará 3 semanas volar de vuelta. 362 00:15:51,868 --> 00:15:54,668 Si no encuentra rojos, vaya tras los rosas. 363 00:15:54,734 --> 00:15:57,104 ¿En qué color me paro? 364 00:15:57,167 --> 00:15:59,097 En ninguno. 365 00:15:59,167 --> 00:16:01,527 Estoy aquí, preparándome para un buen fin de semana, 366 00:16:01,601 --> 00:16:03,471 y tengo que preocuparme por los rojos. 367 00:16:03,534 --> 00:16:05,034 Me ponen de los nervios. 368 00:16:05,100 --> 00:16:07,200 Tengo que tomar algo para los nervios. 369 00:16:10,567 --> 00:16:12,527 Muy bien, Damon. Adiós. 370 00:16:12,601 --> 00:16:15,171 Y recuerde lo que le he dicho. 371 00:16:15,234 --> 00:16:17,804 Adiós, Sr. Keller. 372 00:16:17,868 --> 00:16:20,298 Supongo que lo ha oído todo. 373 00:16:20,367 --> 00:16:22,297 Hasta la última coma. 374 00:16:22,367 --> 00:16:24,297 No puedes leer esa carta. 375 00:16:24,367 --> 00:16:26,497 Michael, tienes que cambiar ese editorial. 376 00:16:26,567 --> 00:16:31,597 No puedo. Las revistas ya salieron de la imprenta anoche. 377 00:16:31,667 --> 00:16:33,867 Salen a la venta por la mañana. 378 00:16:33,934 --> 00:16:36,634 ¿Lo ves? 379 00:16:39,567 --> 00:16:41,067 ¿Estás bien, Pat? 380 00:16:41,133 --> 00:16:44,273 Oh... Oh, no. Estoy bien. 381 00:16:44,367 --> 00:16:46,367 Sólo estoy enredada. 382 00:16:48,200 --> 00:16:49,630 Lo siento, Sr. Turner. 383 00:16:49,701 --> 00:16:51,501 Supongo que me dejé llevar. 384 00:16:51,567 --> 00:16:53,067 Lo sé, Michael. 385 00:16:53,133 --> 00:16:56,133 A veces, cuando veo esa luz en tus ojos, desearía... 386 00:16:56,200 --> 00:16:57,570 ...poder dejarme llevar también. 387 00:16:57,634 --> 00:17:00,934 Sí, señor. Iré a ver cómo está Pat. 388 00:17:02,467 --> 00:17:04,697 ¿Estás decepcionado, Tommy? 389 00:17:04,767 --> 00:17:06,267 Oh, no pasa nada. 390 00:17:06,334 --> 00:17:08,274 La leeré más adelante, 391 00:17:08,334 --> 00:17:09,704 cuando todo este lío se haya calmado... 392 00:17:09,767 --> 00:17:11,227 Por ejemplo, en primavera. 393 00:17:11,300 --> 00:17:12,930 Será todavía peligroso. 394 00:17:13,000 --> 00:17:14,430 Sí, supongo que sí. 395 00:17:14,501 --> 00:17:15,931 Ya sé que no soy ningún tigre, 396 00:17:16,000 --> 00:17:19,730 pero tampoco me gusta que me traten como a un gatito. 397 00:17:19,801 --> 00:17:21,231 ¿Te has hecho daño, Pat? 398 00:17:21,300 --> 00:17:24,230 No te conozco lo suficiente para entrar en detalles. 399 00:17:24,300 --> 00:17:25,730 No tenías que seguir esperando, Michael. 400 00:17:25,801 --> 00:17:27,171 Me quedaré aquí para cenar. 401 00:17:27,234 --> 00:17:28,734 Fenomenal. Muy bien. 402 00:17:28,801 --> 00:17:32,331 Me pregunto que hará Ligas Ardientes esta noche. 403 00:17:32,400 --> 00:17:34,730 Bueno, si estudia algo, será biología. 404 00:17:44,167 --> 00:17:47,967 ¡Señales 85, 34, 22! 405 00:17:48,033 --> 00:17:49,433 Vaya, es Joe. 406 00:18:00,200 --> 00:18:01,600 ¡Bravo, Joe! 407 00:18:01,667 --> 00:18:04,297 ¡Hola, Joe! ¡Joe! 408 00:18:04,367 --> 00:18:06,397 Deja que marque el gol. 409 00:18:08,033 --> 00:18:09,973 Tommy, llevas puestos los viejos zapatos marrones. 410 00:18:10,033 --> 00:18:12,473 Vete a ponerte el otro par. 411 00:18:12,534 --> 00:18:15,974 No querrás que Joe Ferguson te vea con ese aspecto. 412 00:18:16,033 --> 00:18:17,833 Y, Tommy, 413 00:18:17,901 --> 00:18:21,101 no te hagas el tigre delante de Ed Keller. 414 00:18:21,167 --> 00:18:22,227 No lo haré. 415 00:18:22,300 --> 00:18:23,730 Esos hombres de Neanderthal me dan miedo. 416 00:18:23,801 --> 00:18:25,331 Hablaré de fútbol. 417 00:18:25,400 --> 00:18:27,500 ¿Quién teme al lobo feroz? 418 00:18:27,567 --> 00:18:28,867 Al lobo feroz, al lobo feroz. 419 00:18:28,934 --> 00:18:30,674 ¡Joe! 420 00:18:30,734 --> 00:18:32,204 ¡Joe! 421 00:18:32,300 --> 00:18:33,700 ¡Ellen! 422 00:18:33,767 --> 00:18:35,927 ¿Cómo estás, nena? 423 00:18:37,567 --> 00:18:39,097 Estás estupenda. 424 00:18:39,167 --> 00:18:40,527 Estás más joven y guapa que nunca. 425 00:18:40,601 --> 00:18:43,671 Si fuera más osado, te besaría. 426 00:18:43,734 --> 00:18:45,134 Maldita sea, te besaré. 427 00:18:45,200 --> 00:18:46,870 Bueno, Joe... 428 00:18:46,934 --> 00:18:48,374 Me alegro de verte, Joe. 429 00:18:48,434 --> 00:18:49,874 Oh, Dios, es estupendo. 430 00:18:49,934 --> 00:18:51,374 ¿Dónde está el gran Thomas? 431 00:18:51,434 --> 00:18:52,774 Está en casa, vistiéndose. 432 00:18:52,834 --> 00:18:54,304 Toma tu abrigo. 433 00:18:54,367 --> 00:18:56,067 Gracias, Wally. 434 00:18:56,133 --> 00:18:56,933 Wally, se me olvidó preguntarte, 435 00:18:57,000 --> 00:18:58,370 ¿quién es el otro defensa? 436 00:18:58,434 --> 00:18:59,934 Wierasocka. 437 00:19:00,000 --> 00:19:01,870 Es un Beta de Oregón. 438 00:19:01,934 --> 00:19:03,434 Pasa. 439 00:19:03,501 --> 00:19:05,431 Oye, esto es muy... 440 00:19:05,501 --> 00:19:07,001 Stalenkowiecz está malo. 441 00:19:07,067 --> 00:19:09,427 Creen que tiene tos ferina. 442 00:19:09,501 --> 00:19:10,901 No me gusta este calor. 443 00:19:10,968 --> 00:19:12,428 Ven y siéntate, Joe. 444 00:19:12,501 --> 00:19:14,431 Aposté 1000 pavos en ese partido. 445 00:19:14,501 --> 00:19:15,931 Yo creo que es seguro, Sr. Ferguson, 446 00:19:16,000 --> 00:19:17,430 pero ojalá le tuvieran a usted. 447 00:19:17,501 --> 00:19:18,931 Stalenkowiecz, Wierasocka, Myers, 448 00:19:19,000 --> 00:19:20,370 y el "Torbellino" Joe Ferguson. 449 00:19:20,434 --> 00:19:22,934 Oh, lo siento. 450 00:19:23,000 --> 00:19:26,130 ¿Todavía te llaman Torbellino, Joe? 451 00:19:26,200 --> 00:19:27,630 Oh, claro. Oye, Ellen... 452 00:19:27,701 --> 00:19:31,071 Fue el mejor corredor que haya existido. 453 00:19:31,133 --> 00:19:33,073 Joe, ¿por qué no habías vuelto antes? 454 00:19:33,133 --> 00:19:35,173 Hacía que Pete Strange pareciera un inválido. 455 00:19:35,234 --> 00:19:36,604 Dicen que tú no eres tan malo. 456 00:19:36,667 --> 00:19:38,167 Oye, Ellen... 457 00:19:38,234 --> 00:19:39,674 Sólo regular, nada más. 458 00:19:39,734 --> 00:19:41,374 Esto es lo que ha dicho Grantland Rice. 459 00:19:41,434 --> 00:19:43,404 Bueno, es muy... interesante. 460 00:19:43,467 --> 00:19:45,967 "Nunca desde los tiempos de Torbellino Joe Ferguson..." 461 00:19:46,033 --> 00:19:47,373 ¿No tienes nada que hacer? 462 00:19:47,434 --> 00:19:48,874 No hasta el año que viene. 463 00:19:48,934 --> 00:19:51,974 El entrenador quiere que ayudara en la defensa, 464 00:19:52,033 --> 00:19:53,673 pero no pagan bien. 465 00:19:53,734 --> 00:19:56,174 Hola, Joe. Me alegro de volver a verte. 466 00:19:56,234 --> 00:19:58,034 ¡Tommy! 467 00:19:58,100 --> 00:19:59,530 Tommy, viejo, ¿cómo estás? 468 00:19:59,601 --> 00:20:01,031 Bien, gracias. 469 00:20:01,100 --> 00:20:04,100 Estás estupendo. Te sienta bien la enseñanza. 470 00:20:04,167 --> 00:20:06,227 Ellen está impresionante. 471 00:20:06,300 --> 00:20:09,200 Eso me recuerda que vine cargado de regalos. 472 00:20:09,267 --> 00:20:10,767 Buen bloqueo, Wally. 473 00:20:12,601 --> 00:20:14,101 Estas son sólo... 474 00:20:14,167 --> 00:20:16,597 ...unas plantas de flor. 475 00:20:16,667 --> 00:20:19,067 Gracias, Joe. 476 00:20:19,133 --> 00:20:20,973 Son preciosas. 477 00:20:21,033 --> 00:20:22,973 Tommy, ¿quieres llamar a Cleota? 478 00:20:23,033 --> 00:20:24,673 Claro, ¡Cleota! 479 00:20:24,734 --> 00:20:26,204 ¡Cleota! 480 00:20:26,267 --> 00:20:27,627 Es divertido recibir flores... 481 00:20:27,701 --> 00:20:29,201 Muy alegre. 482 00:20:29,267 --> 00:20:30,867 Recordé el gran día. 483 00:20:30,934 --> 00:20:33,304 No creerías que iba a olvidar tu cumpleaños. 484 00:20:33,367 --> 00:20:34,927 Nunca lo hacías. 485 00:20:35,000 --> 00:20:36,530 Tommy también me trajo... 486 00:20:36,601 --> 00:20:38,631 ...unas flores, por mi cumpleaños. 487 00:20:38,701 --> 00:20:40,501 Sí, le traje unas pocas... 488 00:20:40,567 --> 00:20:43,327 Por tu... 489 00:20:43,400 --> 00:20:44,900 Oh, sí. 490 00:20:44,968 --> 00:20:47,398 Me temo que no tan bonitas. 491 00:20:47,467 --> 00:20:48,897 Soy un hombre afortunado. 492 00:20:48,968 --> 00:20:50,528 ¿Sí, Sra. Turner? 493 00:20:50,601 --> 00:20:52,431 Cleota, ¿puedes buscar algo para estas? 494 00:20:52,501 --> 00:20:56,571 Tendré que ponerlas en el fregadero con el hielo. 495 00:20:56,634 --> 00:20:58,134 Prepararé las bebidas. 496 00:20:58,200 --> 00:20:59,570 Muy bien, cariño. 497 00:20:59,634 --> 00:21:01,074 ¿Cómo te ha ido, Joe? 498 00:21:01,133 --> 00:21:02,973 Bien, excepto por la sinusitis. 499 00:21:03,033 --> 00:21:06,433 ¿Cómo está Brenda? Quería preguntártelo antes. 500 00:21:06,501 --> 00:21:08,401 Bien. Nos estamos divorciando, ya sabes. 501 00:21:08,467 --> 00:21:10,327 Pero si no lo sabía. 502 00:21:10,400 --> 00:21:11,830 Oh, Joe, lo siento. 503 00:21:11,901 --> 00:21:16,731 Bueno, no hay por qué preocuparse. Son cosas que pasan. 504 00:21:18,234 --> 00:21:19,674 ¿Qué ocurre? 505 00:21:19,734 --> 00:21:22,434 Joe y su mujer se están separando. 506 00:21:22,501 --> 00:21:24,001 Oh, qué lástima. 507 00:21:24,067 --> 00:21:25,527 Oh, no, no pasa nada. 508 00:21:25,601 --> 00:21:27,531 Los dos lo llevamos bien. 509 00:21:27,601 --> 00:21:31,431 La llevé a cenar la semana pasada junto con su nuevo amigo. 510 00:21:34,567 --> 00:21:36,397 ¿No fue muy complicado? 511 00:21:36,467 --> 00:21:37,897 Tú no estás al día. 512 00:21:37,968 --> 00:21:39,328 Es la manera moderna... 513 00:21:39,400 --> 00:21:40,900 ...de hacer las cosas. 514 00:21:40,968 --> 00:21:43,398 Claro. Tomárselo con calma. 515 00:21:43,467 --> 00:21:46,327 Ellen, no puedo quitarte los ojos de encima. 516 00:21:51,367 --> 00:21:54,967 Eh, tenéis una casa grande y bonita. 517 00:21:55,033 --> 00:21:56,533 ¿Es vuestra? 518 00:21:56,601 --> 00:21:59,001 No. Se la alquilamos a un banco. 519 00:22:00,634 --> 00:22:02,134 Disculpadme. 520 00:22:02,200 --> 00:22:04,530 Espero que sea Ed, el viejo bribón. 521 00:22:08,634 --> 00:22:10,074 Hola, Ellen. 522 00:22:10,133 --> 00:22:11,633 Adelante. Adelante. 523 00:22:11,701 --> 00:22:13,471 Hola, querida. Hola, Sr. Turner. 524 00:22:13,534 --> 00:22:15,574 Hola. 525 00:22:15,634 --> 00:22:17,204 Hola, Wally. 526 00:22:17,267 --> 00:22:19,127 Deben conocer a Joe Ferguson. ¡Joe! 527 00:22:20,701 --> 00:22:22,201 ¡Oh! Este es Joe. 528 00:22:22,267 --> 00:22:23,667 Creí que era... 529 00:22:23,734 --> 00:22:25,104 Esta es la Sra. Damon, Joe. 530 00:22:25,167 --> 00:22:26,727 Sí. ¿Cómo está usted? 531 00:22:26,801 --> 00:22:28,601 Debes recordar al decano Damon. 532 00:22:28,667 --> 00:22:30,567 Sí. Encantado de volver a verle, señor. 533 00:22:30,634 --> 00:22:32,104 Id a la biblioteca. 534 00:22:32,167 --> 00:22:33,597 Esta noche será el bar. 535 00:22:33,667 --> 00:22:36,027 Antes era el comedor. 536 00:22:36,100 --> 00:22:37,600 Me acuerdo de usted, 537 00:22:37,667 --> 00:22:41,597 no sólo como jugador, sino de mi clase de Shakespeare. 538 00:22:41,667 --> 00:22:43,167 Dormía muy discretamente. 539 00:22:43,234 --> 00:22:45,004 Nunca acabé de leer Hamlet. 540 00:22:45,067 --> 00:22:46,927 Siempre me pregunté cómo acababa. 541 00:22:47,000 --> 00:22:48,430 Hola, Dr. Damon. 542 00:22:48,501 --> 00:22:50,231 Gracias. 543 00:22:50,300 --> 00:22:51,800 Gracias, querida. 544 00:22:51,868 --> 00:22:53,668 Yo ya me voy. Que tengan una buena fiesta. 545 00:22:53,734 --> 00:22:55,234 Adiós, Sra. Damon. 546 00:22:55,300 --> 00:22:56,470 Me alegro de haberte conocido, Joe... 547 00:22:56,534 --> 00:22:58,004 Sr. Ferguson. 548 00:22:58,067 --> 00:23:01,597 Cuídate, viejo. No te rompas una pierna por mí. 549 00:23:01,667 --> 00:23:04,197 Tengo 1000 pavos en ese partido. 550 00:23:04,267 --> 00:23:06,127 ¿Ya te vas? 551 00:23:06,200 --> 00:23:08,270 Sí. Debo seguir entrenándome. 552 00:23:08,334 --> 00:23:10,404 Y yo debo seguir entrenándome para ti. 553 00:23:12,033 --> 00:23:14,203 ¡Vaya idiota! ¡Es Wally Myers! 554 00:23:14,267 --> 00:23:16,367 Lo siento, Wally. Qué torpe he sido. 555 00:23:16,434 --> 00:23:17,874 Espero que no te hayas hecho daño. 556 00:23:17,934 --> 00:23:19,434 No, qué va. 557 00:23:19,501 --> 00:23:21,901 Bien, cuídate ese brazo, chico. 558 00:23:21,968 --> 00:23:24,368 ¿Dónde está Joe? ¿Dónde está? 559 00:23:24,434 --> 00:23:26,104 Ah, ¿dónde está? 560 00:23:26,167 --> 00:23:27,627 ¡Jody! 561 00:23:36,334 --> 00:23:37,774 Viejo bribón. 562 00:23:39,634 --> 00:23:42,274 Tú, hijo de tu madre. 563 00:23:42,334 --> 00:23:43,874 Myrt, ¿cómo estás? 564 00:23:43,934 --> 00:23:46,304 Dios, me alegro de verte, Myrt. 565 00:23:46,367 --> 00:23:48,797 Yo también me alegro. 566 00:23:48,868 --> 00:23:51,398 Tienes una pinta estupenda, viejo amigo. 567 00:23:51,467 --> 00:23:53,497 Esto es fenomenal. ¿Cómo estás, Jody? 568 00:23:53,567 --> 00:23:54,997 Genial... Mejor que nunca. 569 00:23:55,067 --> 00:23:56,997 Estás engordando un poco. 570 00:23:57,067 --> 00:23:58,867 ¿Qué paso con tu hermosa cabellera? 571 00:23:58,934 --> 00:24:01,634 Oh, las preocupaciones, negocios. 572 00:24:01,701 --> 00:24:03,131 Suerte tengo de que me quede algo. 573 00:24:03,200 --> 00:24:04,530 Por Dios, Ed, no grites tanto. 574 00:24:04,601 --> 00:24:06,071 ¿Llegamos tarde, Ellen? 575 00:24:06,133 --> 00:24:07,633 En absoluto. 576 00:24:07,701 --> 00:24:09,131 ¿Cuánto tiempo ha pasado, Ed? 577 00:24:09,200 --> 00:24:10,630 Seis o siete años, ¿no? 578 00:24:10,701 --> 00:24:12,171 Seis años. 579 00:24:12,234 --> 00:24:15,174 ¿Queréis separaros un poco y saludar a los demás? 580 00:24:15,234 --> 00:24:17,234 Es estupendo tener de vuelta al viejo Torbellino. 581 00:24:17,300 --> 00:24:19,270 Oigan, es el cumpleaños de Ellen. 582 00:24:19,334 --> 00:24:21,274 ¿Qué tal un brindis? 583 00:24:21,334 --> 00:24:23,574 Feliz cumpleaños, Ellen. 584 00:24:23,634 --> 00:24:30,234 Por que es una chica excelente 585 00:24:30,300 --> 00:24:31,570 Y siempre lo será 586 00:24:31,634 --> 00:24:33,034 ¿Entremeses? 587 00:24:33,100 --> 00:24:34,630 ¿Perdone? 588 00:24:34,701 --> 00:24:37,601 Un brindis por el gran equipo rojo. 589 00:24:37,667 --> 00:24:39,297 El gran equipo rojo. 590 00:24:39,367 --> 00:24:41,967 El gran equipo rojo, el gran equipo rojo 591 00:24:42,033 --> 00:24:42,773 Quien teme al equipo rojo... 592 00:24:42,834 --> 00:24:44,304 ¿Qué es eso? 593 00:24:44,367 --> 00:24:45,727 ¡Tommy! 594 00:24:45,801 --> 00:24:47,931 ¿Qué he hecho? 595 00:24:48,000 --> 00:24:49,430 Mejor comes algo. 596 00:24:49,501 --> 00:24:51,301 Estas bebidas están fuertes. 597 00:24:51,367 --> 00:24:52,867 Estoy bien, cielo. 598 00:24:52,934 --> 00:24:54,374 ¿Cómo va todo por Detroit, Joe? 599 00:24:54,434 --> 00:24:56,434 No lo sé. Yo estoy en Pittsburgh. 600 00:24:56,501 --> 00:24:58,331 Bueno, ¿cómo va todo por Pittsburgh? 601 00:24:58,400 --> 00:24:59,900 Patricia, 602 00:24:59,968 --> 00:25:01,668 ¿dónde podría empolvarme la nariz? 603 00:25:01,734 --> 00:25:03,134 Oh, yo también. 604 00:25:03,200 --> 00:25:04,500 Se lo mostraré. 605 00:25:09,000 --> 00:25:11,930 Dime, Myrtle... ¿Cómo está tu hermana? 606 00:25:12,000 --> 00:25:15,430 Le quitaron una piedra tan grande como una nuez. 607 00:25:15,501 --> 00:25:17,301 No pesará más de 90 libras. 608 00:25:17,367 --> 00:25:19,297 Operaron a la pobre Sra. Wilmot... 609 00:25:19,367 --> 00:25:21,267 ...por el mismo problema y no encontraron nada. 610 00:25:21,334 --> 00:25:22,774 Miraron por todas partes. 611 00:25:22,834 --> 00:25:24,604 ¿Y cual era el problema? 612 00:25:24,667 --> 00:25:27,127 Dr. Damon, los miembros de la Junta... 613 00:25:27,200 --> 00:25:29,130 nos alegramos de que esa amenaza roja haya pasado. 614 00:25:29,200 --> 00:25:30,630 Sin duda. 615 00:25:30,701 --> 00:25:32,631 Hicimos una buena limpieza. 616 00:25:32,701 --> 00:25:34,131 Por ejemplo, ese profesor Chapman. 617 00:25:34,200 --> 00:25:36,070 No era más que un maldito bolchevique. 618 00:25:36,133 --> 00:25:37,633 No, no lo era. 619 00:25:37,701 --> 00:25:39,571 Don Chapman es un humanista. 620 00:25:39,634 --> 00:25:42,434 ¿Cómo sabe que no era un rojo? 621 00:25:42,501 --> 00:25:43,931 Una vez pasó sus vacaciones... 622 00:25:44,000 --> 00:25:45,430 ...en la Unión Soviética. 623 00:25:45,501 --> 00:25:47,431 Sólo fue al festival de teatro. 624 00:25:47,501 --> 00:25:49,901 Es un largo viaje para ver una función. 625 00:25:49,968 --> 00:25:53,828 ¿Como es posible que fuera usted amigo de un tipo así? 626 00:25:53,901 --> 00:25:55,131 Don y yo éramos... 627 00:25:55,200 --> 00:25:56,700 La cena está servida. 628 00:25:56,767 --> 00:25:58,897 Todo el mundo a la terraza. 629 00:25:58,968 --> 00:26:00,898 ¿Fuera? ¿Dónde está mi abrigo de pieles? 630 00:26:00,968 --> 00:26:02,398 Estamos en el veranillo de San Martin. 631 00:26:02,467 --> 00:26:03,897 De todos modos, es sólo una ensalada. 632 00:26:03,968 --> 00:26:05,898 Después saldremos a comer fuera. 633 00:26:05,968 --> 00:26:07,368 ¿Qué estaba diciendo? 634 00:26:07,434 --> 00:26:09,874 Ed, no queremos perdernos esa concentración. 635 00:26:09,934 --> 00:26:13,874 Cierto. No me he perdido esa concentración en 17 años. 636 00:26:13,934 --> 00:26:16,474 Discreción, amigo mío, discreción. 637 00:26:16,534 --> 00:26:21,104 ¿Por qué crees que había algo sospechoso en el estómago de Héctor? 638 00:26:21,167 --> 00:26:24,027 Su familia no permitió una autopsia. 639 00:26:24,100 --> 00:26:26,000 ¿Ni siquiera después de muerto? 640 00:26:26,067 --> 00:26:27,497 Sí, señor. 641 00:26:27,567 --> 00:26:29,067 Esta es mi silla, Ed. 642 00:26:29,133 --> 00:26:30,573 Todos los hombres a una mesa. 643 00:26:30,634 --> 00:26:32,334 Estos dos quieren hablar. 644 00:26:32,400 --> 00:26:34,830 Vete allí y termina tu recital de órgano. 645 00:26:36,467 --> 00:26:38,767 Patricia, ¿dónde está Michael Barnes? 646 00:26:38,834 --> 00:26:40,334 Frederick me ha dicho... 647 00:26:40,400 --> 00:26:42,300 ..que ha escrito un notable editorial. 648 00:26:42,367 --> 00:26:43,167 Ten cuidado, Frederick. 649 00:26:43,901 --> 00:26:45,331 ¿Barnes? ¿Barnes? ¿Quién es? 650 00:26:45,400 --> 00:26:46,830 Michael no pudo venir esta noche. 651 00:26:46,901 --> 00:26:48,331 No le gusta... 652 00:26:48,400 --> 00:26:49,830 ¿Qué es lo que no le gusta? 653 00:26:49,901 --> 00:26:51,931 ¡No le gustan las fiestas! 654 00:26:52,000 --> 00:26:54,270 Siempre me interesa mucho la revista literaria. 655 00:26:54,334 --> 00:26:56,274 ¿Sobre qué era el editorial, Patricia? 656 00:26:56,334 --> 00:26:58,274 Toma tu cena, querida. 657 00:26:58,334 --> 00:26:59,804 Recuerda que el Sr. Keller... 658 00:26:59,868 --> 00:27:01,768 ...tiene que ir a la concentración. 659 00:27:01,834 --> 00:27:03,274 ¿A ti qué te pasa? 660 00:27:04,634 --> 00:27:06,134 ¿Quién es ese Barnes? 661 00:27:06,200 --> 00:27:08,130 ¿Qué está pasando ahí? 662 00:27:08,200 --> 00:27:09,270 Nada, de veras. 663 00:27:09,334 --> 00:27:11,204 ¿A qué viene tanto chitón? 664 00:27:11,267 --> 00:27:13,167 Dado que ya ha salido, 665 00:27:13,234 --> 00:27:17,274 podemos contárselo al Sr. Keller. Lo leerá mañana. 666 00:27:17,334 --> 00:27:21,234 Le dije a Michael que iba a leer algo en mi clase de inglés. 667 00:27:21,300 --> 00:27:24,870 Hubo un malentendido y él escribió un tonto editorial. 668 00:27:24,934 --> 00:27:29,134 ¿Qué dijo Barnes que iba usted a leer? 669 00:27:29,200 --> 00:27:30,530 ¿Algo importante? 670 00:27:32,033 --> 00:27:35,733 Un pequeño texto magníficamente escrito por Bartolomeo Vanzetti. 671 00:27:35,801 --> 00:27:37,231 Nunca oí hablar de él. 672 00:27:38,467 --> 00:27:39,967 Eh. 673 00:27:40,033 --> 00:27:41,473 ¿No se referirá a Vanzetti... 674 00:27:41,534 --> 00:27:42,904 ...de Sacco y Vanzetti? 675 00:27:42,968 --> 00:27:44,468 Sí, es ese mismo hombre. 676 00:27:44,534 --> 00:27:46,474 Es parte de una serie. 677 00:27:46,534 --> 00:27:48,904 Yo leo muchas cartas así en mis clases. 678 00:27:48,968 --> 00:27:50,298 ¿Cartas de anarquistas? 679 00:27:50,367 --> 00:27:51,867 No, no. 680 00:27:51,934 --> 00:27:55,274 Cartas de personas que no son escritores profesionales, 681 00:27:55,334 --> 00:27:57,334 como Lincoln, Sherman, y... 682 00:27:57,400 --> 00:28:01,330 Bueno, estaría muy bien que cambiara de opinión. 683 00:28:01,400 --> 00:28:06,570 Poner a Lincoln y al general Sherman junto con Vanzetti no estaría muy bien. 684 00:28:06,634 --> 00:28:09,104 Espere. ¿Van a imprimir eso...? 685 00:28:09,167 --> 00:28:10,197 ¿Ese editorial? 686 00:28:10,267 --> 00:28:13,197 Nos enteramos demasiado tarde para pararlo. 687 00:28:13,267 --> 00:28:16,167 ¿Quiere decir que ese chico no lo sometió... 688 00:28:16,234 --> 00:28:17,604 ...al comité de publicaciones? 689 00:28:17,667 --> 00:28:19,197 Por desgracia, no. 690 00:28:19,267 --> 00:28:22,767 Ellen, la Sra. Damon y yo tenemos que irnos. 691 00:28:22,834 --> 00:28:25,874 Sí, tengo reunión del comité. 692 00:28:25,934 --> 00:28:27,804 ¿Qué reunión del comité? 693 00:28:27,868 --> 00:28:29,298 Vamos, Blanche. 694 00:28:29,367 --> 00:28:31,797 ¡Oh! Esa reunión. 695 00:28:33,501 --> 00:28:35,931 Llamaré a los periódicos mañana. 696 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 No. Yo me encargaré. 697 00:28:38,067 --> 00:28:39,967 Es un asunto de la facultad, Sr. Keller. 698 00:28:40,033 --> 00:28:41,973 ¡Oh, no! Ustedes son demasiado blandos. 699 00:28:42,033 --> 00:28:44,473 Ya lo vimos en el caso Chapman. 700 00:28:44,534 --> 00:28:46,974 Lo que queremos que se enseñe aquí es americanismo. 701 00:28:47,033 --> 00:28:49,203 Bueno, a mí me parece bien el americanismo. 702 00:28:49,267 --> 00:28:51,797 Claro, ¿pero cómo define el americanismo? 703 00:28:51,868 --> 00:28:53,798 El americanismo es... 704 00:28:53,868 --> 00:28:56,828 ¡Todo el mundo sabe lo que es el americanismo! 705 00:28:56,901 --> 00:28:58,701 ¿En qué cree usted? 706 00:28:58,767 --> 00:29:00,327 Bueno, yo... 707 00:29:00,400 --> 00:29:03,530 Yo creo que una universidad debiera ocuparse de las ideas... 708 00:29:03,601 --> 00:29:06,931 No sus ideas o mis ideas, sino de todas ellas. 709 00:29:07,000 --> 00:29:08,930 No, señor. Ese es el problema. 710 00:29:09,000 --> 00:29:11,430 Hay demasiadas ideas por ahí. 711 00:29:11,501 --> 00:29:14,971 Usted pone ideas de cualquier tipo en la cabeza de los jóvenes, 712 00:29:15,033 --> 00:29:16,973 y en cuanto se descuida, 713 00:29:17,033 --> 00:29:18,433 ¡empiezan a creer en ellas! 714 00:29:18,501 --> 00:29:20,001 Al contrario. 715 00:29:20,067 --> 00:29:24,427 Yo llevo poniendo ideas en la cabeza de los jóvenes desde hace 42 años... 716 00:29:24,501 --> 00:29:28,431 sin ningún resultado aparente. 717 00:29:30,567 --> 00:29:32,697 Vamos, Freddy. 718 00:29:32,767 --> 00:29:34,197 Buenas noches. Una fiesta encantadora. 719 00:29:34,267 --> 00:29:35,827 Yo les mostraré la salida. 720 00:29:35,901 --> 00:29:38,031 Turner, piénselo dos veces antes de leer algo. 721 00:29:38,100 --> 00:29:40,070 Le prometo que la directiva tomará medidas... 722 00:29:40,133 --> 00:29:42,133 ...contra cualquier profesor que intente algo raro. 723 00:29:42,200 --> 00:29:44,130 Se lo digo por su propio bien. 724 00:29:44,200 --> 00:29:45,400 Vamos a dejar eso. 725 00:29:45,467 --> 00:29:47,927 Creí que íbamos a pasarlo bien. 726 00:29:48,000 --> 00:29:49,970 Ed, vamos a hablar de negocios al bar. 727 00:29:50,033 --> 00:29:51,533 Está bien. 728 00:29:51,601 --> 00:29:53,601 Siempre estás echando discursos durante la cena. 729 00:29:53,667 --> 00:29:54,967 No me extraña que tengas el estómago hecho un desastre. 730 00:29:55,033 --> 00:29:57,133 Tom. 731 00:29:57,200 --> 00:29:59,570 Tommy, ¿has bebido demasiado? 732 00:29:59,634 --> 00:30:01,134 No, no lo suficiente. 733 00:30:01,200 --> 00:30:03,130 Tienes una mirada extraña. 734 00:30:03,200 --> 00:30:04,630 ¿Has oído lo que ha dicho? 735 00:30:04,701 --> 00:30:07,131 No me gusta que me hablen así. 736 00:30:07,200 --> 00:30:10,070 Sólo porque se puso algo desagradable y has tomado unas pocas... 737 00:30:10,133 --> 00:30:12,133 ¿No irás a leer esa carta? 738 00:30:12,200 --> 00:30:15,170 Sí, Ellen, creo que debo hacerlo... el lunes por la mañana. 739 00:30:15,234 --> 00:30:17,734 ¡Tommy! Intenta ser práctico por una vez. 740 00:30:17,801 --> 00:30:21,971 Trata de verlo como lo haría otro cualquiera. 741 00:30:22,033 --> 00:30:23,403 Yo no soy otro cualquiera. 742 00:30:23,467 --> 00:30:25,027 Bueno, pues intenta serlo. 743 00:30:25,100 --> 00:30:28,470 ¿Tú crees que Joe se metería en problemas... 744 00:30:28,534 --> 00:30:30,674 ...sólo porque alguien le molestara? 745 00:30:30,734 --> 00:30:33,574 ¿Joe? ¿Por qué no intentas comprender cómo me siento? 746 00:30:33,634 --> 00:30:35,504 Intento que no te metas en líos. 747 00:30:35,567 --> 00:30:37,067 No veo por qué... 748 00:30:37,133 --> 00:30:39,073 Pero entiendes cómo se siente Joe. 749 00:30:39,133 --> 00:30:40,573 Eso te resulta claro. 750 00:30:40,634 --> 00:30:43,074 ¡Sí! Joe no se confundiría. 751 00:30:43,133 --> 00:30:44,573 Yo no estoy confundido. 752 00:30:44,634 --> 00:30:46,074 Trato de entender... 753 00:30:46,133 --> 00:30:47,573 ...lo que te pasa por la cabeza. 754 00:30:47,634 --> 00:30:49,134 No puede ser lo mismo que en la de Joe Ferguson. 755 00:30:49,200 --> 00:30:51,330 ¡Ya me has dado muchos problemas con tu cabeza! 756 00:30:51,400 --> 00:30:52,800 No sería así si lo entendieras. 757 00:30:52,868 --> 00:30:54,298 Oh, soy demasiado tonta para ti. 758 00:30:54,367 --> 00:30:55,867 Ellen, yo no he dicho eso. 759 00:30:55,934 --> 00:30:57,804 Dijiste que Joe y yo somos estúpidos. 760 00:30:57,868 --> 00:30:59,928 No dije que tú lo fueras. Dije que lo era él. 761 00:31:00,000 --> 00:31:02,200 Pues no lo es. Es un gran hombre. 762 00:31:02,267 --> 00:31:04,327 En algunas cosas, es más listo que tú. 763 00:31:04,400 --> 00:31:06,430 Bueno, tú sabrás. 764 00:31:06,501 --> 00:31:08,801 Oh, Tommy, ¿por qué estamos discutiendo? 765 00:31:08,868 --> 00:31:10,398 ¡Dijiste que yo era tonto! 766 00:31:10,467 --> 00:31:12,397 Has bebido demasiado, 767 00:31:12,467 --> 00:31:13,897 o no hubieras dicho eso. 768 00:31:13,968 --> 00:31:16,398 No, no he bebido demasiado, pero no me encuentro muy bien. 769 00:31:16,467 --> 00:31:18,897 Me siento muy triste y algo enfermo. 770 00:31:18,968 --> 00:31:20,828 Te traeré un poco de bicarbonato. 771 00:31:20,901 --> 00:31:22,401 No, no lo traigas. 772 00:31:22,467 --> 00:31:24,327 Iré a echarme unos minutos. 773 00:31:24,400 --> 00:31:25,970 Puedo hacer eso. 774 00:31:26,067 --> 00:31:29,327 No llevemos esto hasta el punto del bicarbonato de soda. 775 00:31:29,400 --> 00:31:31,000 Tommy, yo no... 776 00:31:36,534 --> 00:31:38,134 ¿Ocurre algo? 777 00:31:38,200 --> 00:31:40,630 Tommy no se encuentra muy bien. 778 00:31:40,701 --> 00:31:43,131 Ya le pasó otra vez en una fiesta. 779 00:31:43,200 --> 00:31:46,070 No está acostumbrado a beber, y es muy sensible. 780 00:31:46,133 --> 00:31:48,573 Cleota, ¿quieres llevarle al Sr. Turner un poco de bicarbonato? 781 00:31:48,634 --> 00:31:50,074 Sí, señora, claro. 782 00:31:50,133 --> 00:31:52,033 ¿Qué pasaba entre él y Ed? 783 00:31:52,100 --> 00:31:54,000 No es nada. Ya te lo contaré mañana. 784 00:31:54,067 --> 00:31:56,427 Bien. Oye, Ellen, mira lo que he encontrado. 785 00:31:56,501 --> 00:31:58,801 Es "Quién". ¿Te acuerdas? 786 00:32:00,434 --> 00:32:03,374 Quién 787 00:32:03,434 --> 00:32:06,534 Robó mi corazón 788 00:32:06,601 --> 00:32:09,331 Quién 789 00:32:09,400 --> 00:32:12,330 Me hace soñar todo el día 790 00:32:12,400 --> 00:32:17,370 Sueños que sé que no pueden hacerse realidad 791 00:32:17,434 --> 00:32:18,404 Parece... 792 00:32:18,467 --> 00:32:20,397 Esto me lleva al pasado. 793 00:32:20,467 --> 00:32:22,397 El baile de mayo. ¿Te acuerdas? 794 00:32:22,467 --> 00:32:23,967 Llovía. 795 00:32:24,033 --> 00:32:26,333 Dijiste que no te dabas cuenta de que llovía. 796 00:32:26,400 --> 00:32:27,830 No, no me daba cuenta. 797 00:32:27,901 --> 00:32:29,401 Me falta práctica, Joe. 798 00:32:29,467 --> 00:32:31,827 Ya ni me acuerdo desde cuando no he bailado. 799 00:32:31,901 --> 00:32:34,001 Me hace sentirme... bien. 800 00:32:34,067 --> 00:32:36,527 ¿Entonces por qué te paras? Vamos. 801 00:32:36,601 --> 00:32:38,371 Bueno, de acuerdo. 802 00:32:38,434 --> 00:32:41,404 Deberías saber quién 803 00:32:41,467 --> 00:32:42,967 ¿Quién? 804 00:32:43,033 --> 00:32:45,773 Nadie más que tu 805 00:32:45,834 --> 00:32:48,574 Puedo responder todas esas preguntas. 806 00:32:52,367 --> 00:32:54,297 Nadie más que tú. 807 00:32:54,367 --> 00:32:56,367 Oh, por favor, Joe, yo... 808 00:32:56,434 --> 00:32:59,374 ¿Qué me ha pasado? 809 00:32:59,434 --> 00:33:01,434 Está bien. 810 00:33:01,501 --> 00:33:04,571 ¡Ed! ¡Deja esas galletas! Ya has comido bastantes. 811 00:33:04,634 --> 00:33:06,604 Está bien, Myrtle, está bien. 812 00:33:06,667 --> 00:33:09,727 Mira, Ed. Como en los viejos tiempos, ¿eh? 813 00:33:09,801 --> 00:33:11,231 Viéndolos bailar juntos. 814 00:33:11,300 --> 00:33:13,830 Yo diría que hacen una buena pareja. 815 00:33:13,901 --> 00:33:15,471 Ella baila de maravilla. 816 00:33:15,534 --> 00:33:17,504 Un sueño que no puede hacerse realidad, ¿eh? 817 00:33:17,567 --> 00:33:19,127 Qué buen aspecto tenéis. 818 00:33:21,133 --> 00:33:22,673 Tommy. 819 00:33:23,901 --> 00:33:25,331 ¿Te encuentras bien? 820 00:33:25,400 --> 00:33:26,900 Claro, estoy bien. 821 00:33:26,968 --> 00:33:29,328 No voy a estropear la fiesta. 822 00:33:29,400 --> 00:33:30,900 Claro que estoy bien. 823 00:33:30,968 --> 00:33:32,398 Parece un poco verdoso. 824 00:33:32,467 --> 00:33:33,967 Es que me puse la vieja chaqueta. 825 00:33:34,033 --> 00:33:37,573 No tiene sentido estar enfermo con una chaqueta nueva. 826 00:33:37,634 --> 00:33:39,034 ¿Para quién es, Ellen? 827 00:33:39,100 --> 00:33:41,070 Para Tommy. ¿Tommy? 828 00:33:42,434 --> 00:33:43,874 Vamos, Joe. 829 00:33:43,934 --> 00:33:45,234 ¿Qué es eso? 830 00:33:46,601 --> 00:33:47,801 ¡Oh! 831 00:33:53,567 --> 00:33:55,867 Es el equipo, la banda, y un montón de chicos. 832 00:33:55,934 --> 00:33:57,304 ¿No te trae recuerdos? 833 00:34:02,067 --> 00:34:03,997 ¡Eh, ahí está! 834 00:34:05,567 --> 00:34:07,027 ¡Hola, Joe! 835 00:34:07,100 --> 00:34:09,030 Sr. Ferguson, hemos traído la banda... 836 00:34:09,100 --> 00:34:11,100 ...para acompañarle a la capilla. 837 00:34:11,167 --> 00:34:12,467 Irá en la calesa. 838 00:34:12,534 --> 00:34:14,134 La vieja calesa. 839 00:34:14,200 --> 00:34:17,200 La sacamos de la sala de trofeos. ¿Qué le parece? 840 00:34:17,267 --> 00:34:19,227 ¡Eh! ¡Vamos! 841 00:34:20,801 --> 00:34:22,471 El carruaje espera, Sr. Ferguson. 842 00:34:22,534 --> 00:34:24,104 Este es Nutsy Miller, el director de la banda. 843 00:34:24,167 --> 00:34:25,667 ¿Cómo estás, Nutsy? 844 00:34:25,734 --> 00:34:27,204 Hola, Joe. 845 00:34:27,267 --> 00:34:28,727 ¿Qué te parece, Ellen? 846 00:34:28,801 --> 00:34:30,171 Sube conmigo. 847 00:34:30,234 --> 00:34:31,734 Bueno, yo... ¡no! 848 00:34:31,801 --> 00:34:33,231 Tommy no se encuentra bien. 849 00:34:33,300 --> 00:34:34,870 Vete tú, yo iré luego. 850 00:34:34,934 --> 00:34:36,404 No será divertido sin ti. 851 00:34:36,467 --> 00:34:38,497 ¡De acuerdo!¡Hurra! 852 00:34:38,567 --> 00:34:41,567 ¡Vamos! Vamos, Ed. Vamos, Wally. 853 00:34:41,634 --> 00:34:43,374 Cuando gane el partido 854 00:34:43,434 --> 00:34:44,674 Compraremos una barrica de licor 855 00:34:44,734 --> 00:34:46,374 Y beberemos hasta Midwestern 856 00:34:46,434 --> 00:34:48,034 Hasta tambalearnos 857 00:34:48,100 --> 00:34:49,900 Nos importa un pito 858 00:34:49,968 --> 00:34:51,568 todo el estado de Michigan 859 00:34:51,634 --> 00:34:53,834 Todo el estado de Michigan, Todo el estado de Michigan 860 00:34:53,901 --> 00:34:55,131 Nos importa un pito 861 00:34:55,200 --> 00:34:56,500 Todo el estado de Michigan 862 00:34:56,567 --> 00:34:58,427 Ahora y siempre 863 00:35:43,467 --> 00:35:46,827 Tenemos la victoria asegurada con el viejo equipo rojo. 864 00:35:48,901 --> 00:35:50,831 Mañana marcamos... 865 00:35:52,400 --> 00:35:53,700 Un tanto ganador 866 00:35:53,767 --> 00:35:56,697 En el Rose Bowl Con el viejo equipo rojo 867 00:35:57,968 --> 00:35:59,898 ¡Queremos la victoria! 868 00:35:59,968 --> 00:36:01,968 ¡Victoria! 869 00:36:02,033 --> 00:36:04,673 ¡Victoria para el viejo equipo rojo! 870 00:36:08,334 --> 00:36:10,734 Amigos, voy a presentaros... 871 00:36:10,801 --> 00:36:14,171 ...a un hombre que no necesita presentación. 872 00:36:14,234 --> 00:36:17,674 Un gran tipo al 100%... 873 00:36:17,734 --> 00:36:20,234 ...y un gran entrenador... 874 00:36:20,300 --> 00:36:22,700 ¡Bob Sprague! 875 00:36:27,534 --> 00:36:30,404 Bueno, seré breve, amigos. 876 00:36:30,467 --> 00:36:33,397 Todo lo que tengo que decir es que mañana, 877 00:36:33,467 --> 00:36:35,567 ¡saldremos allí y lucharemos! 878 00:36:36,968 --> 00:36:39,328 ¡Eh! ¿Qué os pasa a vosotros dos? 879 00:36:39,400 --> 00:36:41,230 ¿Tienen cola en los pantalones? 880 00:36:45,601 --> 00:36:50,231 A continuación, escucharemos al capitán Wally Meyers. 881 00:36:53,901 --> 00:36:56,871 Bueno, todo lo que tengo que decir es... 882 00:36:56,934 --> 00:36:59,474 ¡que saldremos allí y lucharemos! 883 00:37:01,701 --> 00:37:03,601 Bueno, amigos, se nos acaba el tiempo, 884 00:37:03,667 --> 00:37:07,027 así que voy a nombrarles el equipo, 885 00:37:07,100 --> 00:37:08,770 uno a uno. 886 00:37:08,834 --> 00:37:10,634 ¡Nuestro equipo! 887 00:37:14,133 --> 00:37:15,503 ¡Simvovich! 888 00:37:16,701 --> 00:37:17,701 ¡Marionelli! 889 00:37:19,200 --> 00:37:20,630 ¡Marionowski! 890 00:37:21,734 --> 00:37:23,104 ¡Lindstrom! 891 00:37:24,501 --> 00:37:25,501 ¡Wierasocka! 892 00:37:27,501 --> 00:37:28,571 ¡Kreplach! 893 00:37:30,033 --> 00:37:31,073 ¡Skolosky! 894 00:37:34,234 --> 00:37:35,574 ¡Caliano! 895 00:37:36,868 --> 00:37:38,298 ¡Maneschewitz! 896 00:37:38,367 --> 00:37:40,027 ¡Kolinsli! 897 00:37:40,133 --> 00:37:41,573 ¡y Jones! 898 00:37:44,567 --> 00:37:46,327 ¿Jones? 899 00:37:46,400 --> 00:37:48,030 El suplente. 900 00:37:49,734 --> 00:37:51,204 Amigos, 901 00:37:51,267 --> 00:37:52,697 todos hemos oído hablar... 902 00:37:52,767 --> 00:37:55,697 del gran jugador, el inmortal... 903 00:37:55,767 --> 00:37:57,667 "Torbellino" Joe Ferguson. 904 00:38:00,534 --> 00:38:02,574 Pero me dice ahora... 905 00:38:02,634 --> 00:38:05,534 ...que quiere presentaros a alguien. 906 00:38:05,601 --> 00:38:07,471 ¡"Torbellino" Joe Ferguson! 907 00:38:10,868 --> 00:38:12,298 Amigos, colegas, 908 00:38:12,367 --> 00:38:13,867 hace seis años, 909 00:38:13,934 --> 00:38:16,204 cuando ganamos el campeonato... 910 00:38:17,934 --> 00:38:19,704 ...teníamos una pequeña animadora... 911 00:38:19,767 --> 00:38:21,427 ...que nos empujó a la victoria. 912 00:38:21,501 --> 00:38:24,371 Ya la conocéis, ha estado con vosotros desde entonces. 913 00:38:24,434 --> 00:38:27,374 Está más joven y bonita que nunca. 914 00:38:27,434 --> 00:38:29,374 Sería un buen presagio... 915 00:38:29,434 --> 00:38:31,804 ...si le pidiéramos que nos dirigiera en una canción de ánimo. 916 00:38:31,868 --> 00:38:32,968 ¡Ellen Turner! 917 00:38:36,701 --> 00:38:38,201 ¿Y bien? 918 00:38:38,267 --> 00:38:41,667 ¡Esta vez no tengo que levantarme, amigo! 919 00:38:41,734 --> 00:38:43,174 Es mi mujer. 920 00:38:43,234 --> 00:38:44,434 ¿Ah, sí? 921 00:38:44,501 --> 00:38:46,671 ¡Muy bien! ¡Vamos! 922 00:38:46,734 --> 00:38:48,134 ¡Scalawag! 923 00:38:48,200 --> 00:38:49,670 ¡Walawag! 924 00:38:49,734 --> 00:38:51,304 ¡Walawag, Gag! 925 00:38:51,367 --> 00:38:54,927 ¡Scalawag! ¡Walawag! ¡Walawag, gag! 926 00:38:55,000 --> 00:38:57,530 ¡El gran equipo rojo! ¡El gran equipo rojo! 927 00:38:57,601 --> 00:39:00,301 ¡Brag, brag, brag! 928 00:39:00,367 --> 00:39:02,797 ¡El gran equipo rojo! ¡El gran equipo rojo! 929 00:39:02,868 --> 00:39:04,398 ¡Brag, brag, brag! 930 00:39:06,467 --> 00:39:11,267 ¡T-U-R-N-E-R! 931 00:39:11,334 --> 00:39:13,904 ¡Yay, Sra. Turner! 932 00:39:17,133 --> 00:39:19,803 Tengo aquí un telegrama... 933 00:39:19,868 --> 00:39:22,798 ...del gran Sam Stalenkowiecz. 934 00:39:22,868 --> 00:39:25,868 Sam está en el hospital. 935 00:39:25,934 --> 00:39:30,374 El telegrama está dirigido a su equipo. 936 00:39:30,434 --> 00:39:34,804 Esto es lo que Sam dice a sus compañeros de equipo. 937 00:39:37,367 --> 00:39:39,297 "Teneis que salir... 938 00:39:39,367 --> 00:39:41,297 ...mañana... 939 00:39:41,367 --> 00:39:44,167 ...y luchar!" 940 00:39:47,968 --> 00:39:49,398 Estuvo genial. 941 00:39:49,467 --> 00:39:51,967 Ahora iremos todos a la Dixie House... 942 00:39:52,033 --> 00:39:54,333 ...a comer un filete con patatas y vino... 943 00:39:54,400 --> 00:39:55,900 Yo invito. 944 00:39:55,968 --> 00:39:57,398 Eso habrá que verlo. 945 00:39:57,467 --> 00:39:58,897 ¿Qué? Oh, no quería decir... 946 00:39:58,968 --> 00:40:01,398 Ya lo cojo. Una broma, ¿eh? 947 00:40:01,467 --> 00:40:04,397 Tommy, vayamos. Esta noche toca una banda de Nueva York, 948 00:40:04,467 --> 00:40:06,397 y bailaremos hasta el amanecer. 949 00:40:06,467 --> 00:40:08,397 No estoy para esos trotes... Me duele la cabeza. 950 00:40:08,467 --> 00:40:09,897 Vas a pasar por nuestra casa. 951 00:40:09,968 --> 00:40:12,398 Déjame allí. Voy a acostarme. 952 00:40:12,467 --> 00:40:14,367 No querrás que la gente crea... 953 00:40:14,434 --> 00:40:15,904 ...que eres un aguafiestas. 954 00:40:15,968 --> 00:40:17,898 Ya creen que soy rojo. 955 00:40:17,968 --> 00:40:19,898 Socialmente, ser aguafiestas es un progreso. 956 00:40:19,968 --> 00:40:22,428 Muy bien, vete a casa y métete en la cama. 957 00:40:22,501 --> 00:40:24,931 Esto es una fiesta de bienvenida y es mi cumpleaños, 958 00:40:25,000 --> 00:40:27,930 y Joe y yo vamos a divertirnos. 959 00:40:28,000 --> 00:40:30,430 Bailaremos la conga, ¿eh? 960 00:40:30,501 --> 00:40:32,331 Bueno, puede que Tommy.... 961 00:40:32,400 --> 00:40:34,430 ...no quiera que bailemos la conga. 962 00:40:34,501 --> 00:40:36,431 ¿Sabes bailar la rumba, Joe? 963 00:40:36,501 --> 00:40:39,031 Claro. Soy el chico de Brasil, pero... 964 00:40:39,100 --> 00:40:40,330 Ahí está nuestra casa. 965 00:40:46,400 --> 00:40:47,930 Buenas noches. 966 00:40:48,000 --> 00:40:49,930 ¡Tommy, espera! Un momento, Joe. 967 00:40:52,434 --> 00:40:56,404 Tommy, no iré si no quieres que vaya. 968 00:40:56,467 --> 00:40:59,967 Quiero que vayas. Vete y baila. 969 00:41:00,033 --> 00:41:03,403 No pareces muy entusiasmado con la idea. 970 00:41:03,467 --> 00:41:05,897 No, me quedaré. Necesitas otro bicarbonato. 971 00:41:05,968 --> 00:41:07,968 Me duele la cabeza, eso es todo. 972 00:41:08,033 --> 00:41:09,933 Vete y diviértete. 973 00:41:13,133 --> 00:41:15,373 Vamos. ¿A qué esperas? 974 00:41:15,434 --> 00:41:17,034 Bueno... 975 00:41:17,100 --> 00:41:18,630 Está bien, de acuerdo. 976 00:41:18,701 --> 00:41:21,701 Buenas noches, Tommy. 977 00:41:21,767 --> 00:41:24,797 Llévate una bolsa de agua caliente a la cama. 978 00:41:24,868 --> 00:41:26,398 Eres muy amable... 979 00:41:26,467 --> 00:41:28,667 ...al buscarme un sustituto. 980 00:41:28,734 --> 00:41:30,974 Nos importa un pito... 981 00:41:32,734 --> 00:41:34,904 ...todo el estado de Michigan 982 00:41:34,968 --> 00:41:36,428 Nos importa un pito... 983 00:41:36,501 --> 00:41:37,401 ...todo el estado de Michigan 984 00:41:43,000 --> 00:41:46,230 Oh, qué dolor de cabeza. 985 00:41:48,467 --> 00:41:50,367 Bailan tan bien juntos. 986 00:41:50,434 --> 00:41:51,704 ¿Quién? 987 00:41:51,767 --> 00:41:53,097 "Quién". 988 00:41:53,167 --> 00:41:55,467 Eso es lo que bailan tan bien juntos. 989 00:41:55,534 --> 00:41:56,874 ¿Qué? 990 00:41:56,934 --> 00:41:58,804 Sí, "Quién". 991 00:41:58,868 --> 00:42:00,398 Ahora soy yo el que tiene dolor de cabeza. 992 00:42:00,467 --> 00:42:02,827 Bueno, me voy a casa. Buenas noches, Sr. Turner. 993 00:42:02,901 --> 00:42:04,401 Buenas noches, Michael. 994 00:42:04,467 --> 00:42:07,067 ¿Ha visto a Pat? 995 00:42:07,133 --> 00:42:08,433 ¿A quién? 996 00:42:08,501 --> 00:42:11,171 No, otra vez no. 997 00:42:11,234 --> 00:42:12,534 Buenas noches. 998 00:42:45,934 --> 00:42:47,774 Está bien, está bien. 999 00:43:12,968 --> 00:43:15,898 Ferguson, Ferguson, Ferguson. 1000 00:43:19,434 --> 00:43:22,374 Quién 1001 00:43:22,434 --> 00:43:25,534 Robó mi corazón 1002 00:43:25,601 --> 00:43:28,171 Quién 1003 00:43:28,234 --> 00:43:31,504 Me hace soñar todo el día 1004 00:43:31,567 --> 00:43:36,327 Sueños que sé que no pueden hacerse realidad 1005 00:43:36,400 --> 00:43:42,400 Parece que siempre estaré triste 1006 00:43:42,467 --> 00:43:45,067 Quién 1007 00:43:45,133 --> 00:43:48,273 Significa mi felicidad 1008 00:43:48,334 --> 00:43:50,874 Quién... 1009 00:43:50,934 --> 00:43:52,934 Justo aquí, en la cuarta página. 1010 00:43:53,000 --> 00:43:56,370 ¿Qué hay en esa revista literaria, piernas? 1011 00:43:56,434 --> 00:43:59,374 El profesor Turner está en un lío. 1012 00:43:59,434 --> 00:44:01,374 "Anuncia al mundo... 1013 00:44:01,434 --> 00:44:04,374 ...que su profesorado está subordinado a sus directivos... " 1014 00:44:04,434 --> 00:44:06,804 ...y que esos directivos..." 1015 00:44:06,868 --> 00:44:08,868 Esos somos nosotros, caballeros... 1016 00:44:08,934 --> 00:44:11,804 "Representan una posición política... 1017 00:44:11,868 --> 00:44:14,328 ...¡que es la del fascismo!" 1018 00:44:16,467 --> 00:44:17,897 ¿Una foto, Sra. Turner? 1019 00:44:17,968 --> 00:44:21,398 No, no pueden hacerme fotos. 1020 00:44:21,467 --> 00:44:24,467 No sé dónde está, chicos, y... 1021 00:44:24,534 --> 00:44:26,534 ¡Oh, Dr. Damon! 1022 00:44:26,601 --> 00:44:28,031 Buenos días, Ellen. 1023 00:44:28,100 --> 00:44:29,530 Buenos días, Dr. Damon. 1024 00:44:29,601 --> 00:44:31,531 Iba a ir a su casa. 1025 00:44:31,601 --> 00:44:33,031 Por favor, no se lo diga a Tommy. 1026 00:44:33,100 --> 00:44:35,030 Por favor, no se lo diga a la Sra. Damon. 1027 00:44:35,100 --> 00:44:36,470 ¿Ha visto a Tommy? 1028 00:44:36,534 --> 00:44:37,974 No. 1029 00:44:38,033 --> 00:44:40,833 Estoy preocupada. Cuando me levanté, se había ido. 1030 00:44:40,901 --> 00:44:42,401 Normalmente le oigo... 1031 00:44:42,467 --> 00:44:44,397 Supongo que hoy no hizo gárgaras. 1032 00:44:44,467 --> 00:44:46,467 ¿Es esa la revista literaria? 1033 00:44:46,534 --> 00:44:49,434 Es dinamita. Las bombas explotan por todas partes. 1034 00:44:49,501 --> 00:44:51,371 Ha sido una mañana difícil. 1035 00:44:51,434 --> 00:44:53,374 No había tenido un día así... 1036 00:44:53,434 --> 00:44:55,534 ...desde que el Dr. Prendergast disparó a su secretaria. 1037 00:44:55,601 --> 00:44:57,931 Es una línea equilibrada, ¿lo ves? 1038 00:44:59,434 --> 00:45:01,374 Mueve esos dos hombres más afuera. 1039 00:45:01,434 --> 00:45:04,434 El entrenador me enseñó esta jugada de forma estrictamente confidencial. 1040 00:45:05,767 --> 00:45:06,997 Pasa, Ellen. 1041 00:45:08,634 --> 00:45:11,034 Ya está todo colocado, ¿ves? 1042 00:45:11,100 --> 00:45:15,070 Estudia con cuidado esta jugada o no te darás cuenta cuando la veas esta tarde. 1043 00:45:15,133 --> 00:45:18,033 Esto es Michigan y esto Midwestern. 1044 00:45:18,100 --> 00:45:20,500 Desde una línea equilibrada, cambiamos. 1045 00:45:20,567 --> 00:45:21,997 ¡1, 2! ¡Oh! 1046 00:45:23,634 --> 00:45:25,404 Wally sustituye a Skolosky, en el extremo izquierdo, 1047 00:45:25,467 --> 00:45:27,367 pero se adelanta un poco más. 1048 00:45:27,434 --> 00:45:28,974 ¿Va a llevar Wally la pelota? 1049 00:45:30,234 --> 00:45:31,704 Michigan se despliega. 1050 00:45:31,767 --> 00:45:33,327 Están vigilando el lado ancho. 1051 00:45:33,400 --> 00:45:37,300 Eso es demasiado obvio, así que también vigilan el otro lado de la línea. 1052 00:45:37,367 --> 00:45:38,867 ¿Qué pasa aquí? 1053 00:45:38,934 --> 00:45:41,374 Tiran la pelota atrás. 1054 00:45:41,434 --> 00:45:43,874 Aquí vamos, retrocediendo, 1055 00:45:43,934 --> 00:45:46,504 pero amenazamos un avance por la izquierda y un pase adelante. 1056 00:45:46,567 --> 00:45:47,967 ¿Pero tú quién eres? 1057 00:45:48,033 --> 00:45:51,433 Bueno, yo soy los dos. Soy Lindstrom y Wierasocka. 1058 00:45:51,501 --> 00:45:53,401 Skolosky corta hacia el lateral izquierdo... 1059 00:45:53,467 --> 00:45:55,897 ...y saca a Wupperman... el bote de mermelada. 1060 00:45:55,968 --> 00:45:58,398 Wally va corriendo por la derecha, 1061 00:45:58,467 --> 00:46:00,397 simulando tener el balón... 1062 00:46:00,467 --> 00:46:01,797 ...pero no lo tiene... 1063 00:46:01,868 --> 00:46:03,328 ...aparentemente. 1064 00:46:03,400 --> 00:46:05,830 Ahora Michigan carga otra vez... 1065 00:46:05,901 --> 00:46:07,331 ...sobre Lindstrom y Wierasocka, 1066 00:46:07,400 --> 00:46:10,330 intentando averiguar quién tiene el balón. 1067 00:46:10,400 --> 00:46:12,770 Wally se escapa. ¡Él lo llevaba! 1068 00:46:12,834 --> 00:46:14,104 ¡Hurra! 1069 00:46:14,167 --> 00:46:15,667 Es una doble trampa. 1070 00:46:15,734 --> 00:46:18,234 Es una vieja jugada, pero es tan mala... 1071 00:46:18,300 --> 00:46:21,970 ...que sólo un genio del fútbol como el entrenador Sprague la usaría. 1072 00:46:22,033 --> 00:46:23,933 Ahora, sin ningún estorbo, 1073 00:46:24,000 --> 00:46:26,770 Wally corre por la banda derecha, 1074 00:46:26,834 --> 00:46:29,234 sigue hasta el final, ¡y ensayo! 1075 00:46:29,300 --> 00:46:30,230 ¡Hurra! 1076 00:46:30,300 --> 00:46:31,630 ¡Yupi! 1077 00:46:31,701 --> 00:46:33,331 ¿Qué te pareció? 1078 00:46:33,400 --> 00:46:35,000 Creo que está bien. 1079 00:46:35,067 --> 00:46:36,497 ¿Bien? ¡Es maravilloso! 1080 00:46:36,567 --> 00:46:39,067 ¡Esa jugada nos llevará al campeonato! 1081 00:46:39,133 --> 00:46:41,733 ¿Alguna vez te enseñé la jugada de la Estatua de la Libertad? 1082 00:46:43,467 --> 00:46:45,627 Verás, Pat. Era así. 1083 00:46:45,701 --> 00:46:48,131 Me iba atrás para mandar un pase. 1084 00:46:48,200 --> 00:46:51,130 Jonesy, el mediocentro, la cogía de mi mano, 1085 00:46:51,200 --> 00:46:53,270 giraba, y escapaba del placaje. 1086 00:46:53,334 --> 00:46:54,674 Entonces yo... 1087 00:47:07,434 --> 00:47:10,374 ¡Patricia! Ya sé lo que quiere en la vida... 1088 00:47:10,434 --> 00:47:12,374 Un atractivo, mediotonto mediocentro. 1089 00:47:12,434 --> 00:47:15,304 Bueno, supongo que será mejor así. 1090 00:47:15,367 --> 00:47:16,867 Sí, Michael, así es. 1091 00:47:16,934 --> 00:47:19,304 Mírate a ti mismo... 1092 00:47:19,367 --> 00:47:21,297 ...dentro de 10 años... 1093 00:47:21,367 --> 00:47:22,927 Dando clases, 1094 00:47:23,000 --> 00:47:25,870 ganando quizás 5 dólares extra... 1095 00:47:25,934 --> 00:47:27,374 ...escribiendo críticas de libros. 1096 00:47:27,434 --> 00:47:31,374 Mejor dejas que se vaya con Wally. Él será bueno para ella. 1097 00:47:31,434 --> 00:47:33,334 Yo no creo en ser un sacrificado. 1098 00:47:33,400 --> 00:47:34,830 Es algo pasado de moda. 1099 00:47:34,901 --> 00:47:36,401 Es cierto. 1100 00:47:36,467 --> 00:47:39,397 Es mucho mejor marcharse... 1101 00:47:39,467 --> 00:47:42,327 o hacerla que se enfade tanto que ella se marche. 1102 00:47:42,400 --> 00:47:43,870 Sí. 1103 00:47:43,934 --> 00:47:46,004 Eso es. 1104 00:47:46,067 --> 00:47:47,327 Mucho mejor para todos. 1105 00:47:47,400 --> 00:47:48,670 ¿Eh? 1106 00:47:48,734 --> 00:47:50,174 Adiós, Michael. 1107 00:47:50,234 --> 00:47:52,604 Vuelve dentro de una hora. 1108 00:47:52,667 --> 00:47:55,327 Ya se nos ocurrirá algo sobre ese asunto de los directivos. 1109 00:47:55,400 --> 00:47:57,000 Oiga. ¿Quién es? ¿El hospital? 1110 00:47:57,067 --> 00:47:58,497 Soy la enfermera. 1111 00:47:58,567 --> 00:48:00,067 ¿Cómo está Stalenkowiecz? 1112 00:48:00,133 --> 00:48:01,533 Tiene hipotiroidismo. 1113 00:48:01,601 --> 00:48:03,031 Eso es malo, ¿eh? 1114 00:48:03,100 --> 00:48:04,600 Es terrible. 1115 00:48:04,667 --> 00:48:06,597 Sí, señora, es malo. 1116 00:48:06,667 --> 00:48:09,027 Adiós a los dos pavos. 1117 00:48:09,100 --> 00:48:10,570 Adiós para siempre. 1118 00:48:12,200 --> 00:48:14,630 ¿De dónde viene, Sr. Turner? 1119 00:48:14,701 --> 00:48:17,631 ¿Qué hace con mi jarra de crema? 1120 00:48:17,701 --> 00:48:21,071 Es un efecto secundario de la Estatua de la Libertad. 1121 00:48:21,133 --> 00:48:22,573 ¿Cómo dice? 1122 00:48:26,200 --> 00:48:27,600 Es un símbolo, Cleota. 1123 00:48:27,667 --> 00:48:28,367 Puede que lo sea. 1124 00:48:29,501 --> 00:48:31,471 Pero seguro que ya no es una jarra de crema. 1125 00:48:31,534 --> 00:48:32,734 Seguro que no. 1126 00:48:32,801 --> 00:48:34,401 Hola, cariño. 1127 00:48:34,467 --> 00:48:36,767 Me pareció oír tu voz. 1128 00:48:36,834 --> 00:48:38,404 Hola. 1129 00:48:38,467 --> 00:48:42,867 Bueno, me alegro que recuerdes dónde vives. Empezaba a preocuparme. 1130 00:48:42,934 --> 00:48:44,304 ¿Dónde has estado? 1131 00:48:44,367 --> 00:48:45,797 Solo dando un paseo. 1132 00:48:45,868 --> 00:48:47,368 ¿Todo este tiempo? 1133 00:48:47,434 --> 00:48:49,434 Pasé por aquí hace un rato. 1134 00:48:49,501 --> 00:48:52,231 Joe estaba haciendo lo de la Estatua de la Libertad o algo así. 1135 00:48:52,300 --> 00:48:53,770 Volví a marcharme. 1136 00:48:53,834 --> 00:48:56,304 ¿Estabas aquí y te marchaste? 1137 00:48:56,367 --> 00:49:00,367 Ahora no podía aguantar eso... La Estatua de la Libertad, no. 1138 00:49:00,434 --> 00:49:02,874 El teléfono lleva todo el día sonando. 1139 00:49:02,934 --> 00:49:05,304 Estamos asediados por reporteros. Ed está furioso. 1140 00:49:05,367 --> 00:49:09,797 Va a haber muchos problemas si no te das prisa en desmentir la historia de Michael, 1141 00:49:09,868 --> 00:49:11,228 ¿o ya lo has hecho? 1142 00:49:11,300 --> 00:49:12,870 No, no lo desmentí. 1143 00:49:12,934 --> 00:49:15,334 Has decidido leerlo. 1144 00:49:15,400 --> 00:49:17,330 Por eso has estado caminando por ahí. 1145 00:49:17,400 --> 00:49:20,330 Tommy, no sé qué decirte. 1146 00:49:20,400 --> 00:49:21,830 Puede que ya hayas dicho suficiente. 1147 00:49:21,901 --> 00:49:23,331 Eso no fue muy amable. 1148 00:49:23,400 --> 00:49:27,330 No. Nada de esto va a sonar muy amable, 1149 00:49:27,400 --> 00:49:30,330 Pero ya tengo lo que quiero decir... 1150 00:49:30,400 --> 00:49:34,830 ..y tengo que soltarlo antes de que me confunda. 1151 00:49:34,901 --> 00:49:37,331 No se porqué te pones tan desagradable. 1152 00:49:37,400 --> 00:49:39,330 Es sólo que anoche, 1153 00:49:39,400 --> 00:49:43,800 empecé a vernos a los dos claramente por vez primera. 1154 00:49:43,868 --> 00:49:46,128 Oh, viste cómo me besaba. 1155 00:49:46,200 --> 00:49:48,170 Pensé que sería eso. 1156 00:49:48,234 --> 00:49:50,504 No. No. No lo vi. 1157 00:49:52,367 --> 00:49:53,797 ¿Te besó? 1158 00:49:53,868 --> 00:49:55,898 Está bien. 1159 00:49:55,968 --> 00:49:58,568 Quería preguntarte algo. 1160 00:49:58,634 --> 00:50:00,334 ¿Qué fue de los últimos poemas de Housman? 1161 00:50:00,400 --> 00:50:01,900 Tommy, escúchame. 1162 00:50:01,968 --> 00:50:04,828 Anoche quería pasarlo bien. 1163 00:50:04,901 --> 00:50:06,401 Tú lo estropeaste. 1164 00:50:06,467 --> 00:50:08,397 ¿No te divertiste? 1165 00:50:08,467 --> 00:50:11,397 Sí, me divertí. Todavía no tengo 100 años. 1166 00:50:11,467 --> 00:50:13,827 Decidí dejar de preocuparme por ti... 1167 00:50:13,901 --> 00:50:15,901 ...y divertirme un poco. 1168 00:50:15,968 --> 00:50:19,898 Durante casi una hora, me sentí como si tuviera otra vez 19 años, 1169 00:50:19,968 --> 00:50:21,928 llevando flores al baile de primavera, 1170 00:50:22,000 --> 00:50:23,930 cuando era joven y tonta. 1171 00:50:24,000 --> 00:50:25,430 ¡Joven y feliz! 1172 00:50:25,501 --> 00:50:27,931 De acuerdo. ¡Él me besó! Y yo le besé a él. 1173 00:50:28,000 --> 00:50:31,000 No fuimos a hacerlo a oscuras. 1174 00:50:31,067 --> 00:50:33,427 Espero que no hayas prestado ese libro a nadie. 1175 00:50:33,501 --> 00:50:34,931 Era una primera edición. 1176 00:50:35,000 --> 00:50:36,400 ¿Has oído lo que he dicho? 1177 00:50:36,467 --> 00:50:38,467 Claro que lo oí. Estoy escuchando. 1178 00:50:38,534 --> 00:50:41,404 ¡Dijiste que fuiste a un sitio oscuro y besaste a Joe! 1179 00:50:41,467 --> 00:50:43,727 Yo no dije tal cosa. ¡Y tú lo sabes! 1180 00:50:43,801 --> 00:50:46,071 Ojalá tuviéramos nuestros libros separados. 1181 00:50:46,133 --> 00:50:49,033 Tommy, basta ya. 1182 00:50:49,100 --> 00:50:51,570 Si quieres ponerte celoso, ponte celoso. 1183 00:50:51,634 --> 00:50:56,274 Enfádate o tira cosas, pero deja de actuar, 1184 00:50:56,334 --> 00:50:59,834 Lo que intento decirte es que no me importa lo que hagas. 1185 00:50:59,901 --> 00:51:02,271 Intento decirte que por mí está bien. 1186 00:51:02,334 --> 00:51:04,204 Es una suerte que él haya vuelto. 1187 00:51:04,267 --> 00:51:05,827 ¿Qué quieres decir? 1188 00:51:05,901 --> 00:51:08,831 Con mi sueldo, puedo estar muy bien sólo, 1189 00:51:08,901 --> 00:51:11,231 leyendo lo que quiera en mis clases. 1190 00:51:11,300 --> 00:51:13,900 Eso es lo que quiero. ¡Y eso es lo que voy a hacer! 1191 00:51:13,968 --> 00:51:17,798 O sea que eso es lo que quieres. De repente, eso es lo que quieres... 1192 00:51:17,868 --> 00:51:19,328 Más que a mí. 1193 00:51:19,400 --> 00:51:20,970 No es tan de repente. 1194 00:51:21,033 --> 00:51:23,803 No más repentino que tus sentimientos por Joe. 1195 00:51:23,868 --> 00:51:25,328 Es... Es lógico. 1196 00:51:25,400 --> 00:51:26,900 Es algo... 1197 00:51:26,968 --> 00:51:28,928 Es algo lógico, eso es todo. 1198 00:51:29,000 --> 00:51:31,500 Nos molestamos mutuamente. 1199 00:51:31,567 --> 00:51:36,427 Siempre estás persiguiéndome, cogiendo las cerillas de mi bolsillo... 1200 00:51:36,501 --> 00:51:38,301 ...desordenando mi modo de vida. 1201 00:51:38,367 --> 00:51:41,797 ¿Quieres decir que has esperado para decirme eso a que viniera Joe? 1202 00:51:41,868 --> 00:51:43,468 Creí que tenías celos de Joe. 1203 00:51:43,534 --> 00:51:44,804 Eso podía entenderlo. 1204 00:51:44,868 --> 00:51:46,668 Pero no te molesta lo más mínimo... 1205 00:51:46,734 --> 00:51:49,004 ...la idea de que me besara... 1206 00:51:49,067 --> 00:51:50,897 ...en la oscuridad durante horas. 1207 00:51:50,968 --> 00:51:52,428 ¡No, no me molesta! 1208 00:51:52,501 --> 00:51:55,131 Así que por eso has estado por ahí. 1209 00:51:55,200 --> 00:51:57,070 Es lo que has estado calculando... 1210 00:51:57,133 --> 00:52:00,673 Lo bien que estaría que me él me quitara de en medio... 1211 00:52:00,734 --> 00:52:02,674 ...para poder quedarte sólo con tus libros... 1212 00:52:02,734 --> 00:52:04,734 ...y tus cerillas y tus trastos. 1213 00:52:04,801 --> 00:52:06,671 Supongo que cualquier hombre serviría tanto como Joe. 1214 00:52:06,734 --> 00:52:09,174 Él no es cualquier hombre, lo sabes muy bien. 1215 00:52:09,234 --> 00:52:11,174 Siempre ha estado enamorado de ti, 1216 00:52:11,234 --> 00:52:13,074 y tú siempre has estado enamorada de él. 1217 00:52:13,133 --> 00:52:15,103 ¡Eso es ridículo! 1218 00:52:15,167 --> 00:52:16,667 Me dí cuenta cuando os vi bailar juntos. 1219 00:52:16,734 --> 00:52:18,674 No había ninguna duda. Acabas de admitirlo. 1220 00:52:18,734 --> 00:52:20,234 ¡Ahora no puedes ponerte celoso... 1221 00:52:20,300 --> 00:52:22,170 ...solo porque crees que yo quiero que lo estés! 1222 00:52:22,234 --> 00:52:24,134 Os vi cómo bailabais juntos tan contentos. 1223 00:52:24,200 --> 00:52:26,170 Vi cómo os marchabais juntos... 1224 00:52:26,234 --> 00:52:27,504 ...en aquel ridículo carruaje. 1225 00:52:27,567 --> 00:52:29,497 Os vi juntos hace años, 1226 00:52:29,567 --> 00:52:33,497 cuando era lo bastante joven y estúpido como para creer que me preferías a mí. 1227 00:52:33,567 --> 00:52:38,527 ¡Algo ocurre cuando bailáis juntos que no ocurre cuando bailamos nosotros! 1228 00:52:38,601 --> 00:52:40,471 ¡De acuerdo! Como tú quieras. 1229 00:52:40,534 --> 00:52:43,474 Si tú quieres ser libre, entonces yo quiero ser libre. 1230 00:52:43,534 --> 00:52:45,734 Y he pasado todos estos años... 1231 00:52:45,801 --> 00:52:47,131 ...añorando a Joe. 1232 00:52:47,200 --> 00:52:49,070 Bien, puede que sea así. ¡Puede que sea así! 1233 00:52:51,167 --> 00:52:54,067 ¡Porque lo seguro es que ahora estoy harta de ti! 1234 00:52:54,133 --> 00:52:57,103 ¡Déjalo! ¡Está bien, está bien, está bien! 1235 00:52:59,334 --> 00:53:01,204 Siento si yo... 1236 00:53:01,267 --> 00:53:02,697 Hola, Joe. 1237 00:53:02,767 --> 00:53:04,267 Hola. 1238 00:53:04,334 --> 00:53:06,274 Bueno, entretuve a esos periodistas. 1239 00:53:06,334 --> 00:53:08,304 Creí que sería una buena idea... 1240 00:53:08,367 --> 00:53:10,297 ...llevarles algo de beber al coche. 1241 00:53:10,367 --> 00:53:12,297 Quizá una Coca-Cola. ¿Quieres tú una? 1242 00:53:12,367 --> 00:53:14,297 No. Tomadla tú y Ellen. 1243 00:53:14,367 --> 00:53:15,797 Oh, bueno, en ese caso, 1244 00:53:15,868 --> 00:53:17,798 quizá quieras alguna otra cosa. 1245 00:53:17,868 --> 00:53:21,228 Sé muy bien lo que es estar perseguido por esos tipos de la prensa. 1246 00:53:21,300 --> 00:53:22,870 Toma, Ellen. 1247 00:53:22,934 --> 00:53:25,304 Joe, ¿quieres hacer un brindis, 1248 00:53:25,367 --> 00:53:27,227 por la felicidad de Tommy? 1249 00:53:27,300 --> 00:53:28,600 Claro. 1250 00:53:30,367 --> 00:53:32,127 Bien, Tommy, por tu felicidad. 1251 00:53:37,868 --> 00:53:40,268 Eh, ¿qué es lo que pasa? ¿Qué es todo esto? 1252 00:53:40,334 --> 00:53:43,274 Mira, podría hablar con Ed para arreglar esto... 1253 00:53:43,334 --> 00:53:44,834 No. No quiero que lo hagas. 1254 00:53:44,901 --> 00:53:46,771 Quiero llevar mi vida a mi manera. 1255 00:53:46,834 --> 00:53:48,774 Eso es lo que pasa. 1256 00:53:48,834 --> 00:53:50,704 Tommy quiere vivir sólo. 1257 00:53:50,767 --> 00:53:51,727 ¿Qué? 1258 00:53:51,801 --> 00:53:53,701 Quiere que le dejen sólo. 1259 00:53:53,767 --> 00:53:55,267 ¿Cómo dices? 1260 00:53:55,334 --> 00:53:57,204 Nosotros... Tommy y yo, nos separamos. 1261 00:53:57,267 --> 00:53:59,197 ¿Justo antes del partido? 1262 00:53:59,267 --> 00:54:01,197 Estáis los dos locos. 1263 00:54:01,267 --> 00:54:02,697 Mejor me voy. 1264 00:54:02,767 --> 00:54:04,267 De eso nada. 1265 00:54:04,334 --> 00:54:06,274 Tú no eres precisamente un extraño aquí. 1266 00:54:06,334 --> 00:54:08,274 Conoces a Ellen desde hace tanto tiempo como yo. 1267 00:54:08,334 --> 00:54:10,774 Yo la conocí mucho antes que tú. 1268 00:54:10,834 --> 00:54:13,274 Menuda forma de tratarla. 1269 00:54:13,334 --> 00:54:15,374 Sí, ya lo sé. Precisamente le estaba diciendo... 1270 00:54:15,434 --> 00:54:17,304 ...que yo aparecí y te la quité. 1271 00:54:17,367 --> 00:54:19,297 Tú no tuviste nada que ver. 1272 00:54:19,367 --> 00:54:21,297 Se enfadó conmigo por otra chica. 1273 00:54:21,367 --> 00:54:22,797 Oh, entonces fue cuando llegué yo. 1274 00:54:22,868 --> 00:54:24,728 Dijo que me odiaba, que no quería volver a verme. 1275 00:54:24,801 --> 00:54:26,401 Me tiró algo. 1276 00:54:26,467 --> 00:54:28,027 Yo no hice eso. 1277 00:54:28,100 --> 00:54:29,300 Bueno, te pusiste hecha una furia. 1278 00:54:29,367 --> 00:54:31,727 Creí que no querías volver a verme. 1279 00:54:31,801 --> 00:54:33,571 Supongo que fui un tonto, ¿eh? 1280 00:54:33,634 --> 00:54:35,734 Brenda dice que eso demuestra que yo te gustaba. 1281 00:54:35,801 --> 00:54:37,231 Oh, lo siento. 1282 00:54:37,300 --> 00:54:38,800 No me importa. 1283 00:54:38,868 --> 00:54:40,168 ¿Quién es Brenda? ¿Otra chica? 1284 00:54:40,234 --> 00:54:41,674 Mi mujer. 1285 00:54:41,734 --> 00:54:43,234 Oh, lo siento. 1286 00:54:43,300 --> 00:54:45,230 Bueno, Ellen la conoce. Es de Cleveland. 1287 00:54:45,300 --> 00:54:47,200 Brenda siempre ha tenido celos de Ellen. 1288 00:54:47,267 --> 00:54:49,197 Encontró una foto tuya. 1289 00:54:49,267 --> 00:54:50,767 ¿Qué foto? 1290 00:54:50,834 --> 00:54:52,274 Le di una foto. 1291 00:54:52,334 --> 00:54:54,274 Y no me la devolvió. 1292 00:54:54,334 --> 00:54:56,204 Llevabas un sombrero grande. 1293 00:54:56,267 --> 00:54:57,467 Era rojo. 1294 00:54:57,534 --> 00:54:58,704 Azul. 1295 00:54:58,767 --> 00:55:01,267 Tenía unas cintas, te hacía parecer como si tuvieras 16 años. 1296 00:55:01,334 --> 00:55:02,934 Yo nunca lo he visto. 1297 00:55:03,000 --> 00:55:04,830 Lo tiré. 1298 00:55:04,901 --> 00:55:07,331 Te caía sobre uno de los ojos. 1299 00:55:08,834 --> 00:55:11,374 Sí. Le sientan bien los sombreros así. 1300 00:55:11,434 --> 00:55:12,974 Sí. 1301 00:55:13,033 --> 00:55:15,533 ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! 1302 00:55:16,834 --> 00:55:18,774 Mira lo que has hecho. 1303 00:55:18,834 --> 00:55:20,304 Mira lo que hiciste tú, 1304 00:55:20,367 --> 00:55:22,367 recordando viejos sombreros azules. 1305 00:55:22,434 --> 00:55:24,304 No le gusta que la toquen cuando llora. 1306 00:55:24,367 --> 00:55:26,227 Ya la he visto llorar. Sé lo que hay que hacer. 1307 00:55:26,300 --> 00:55:27,300 ¿Ah, sí? 1308 00:55:27,367 --> 00:55:29,297 Cuando discutimos sobre la chica, 1309 00:55:29,367 --> 00:55:31,227 se tiró al suelo llorando y pataleando. 1310 00:55:31,300 --> 00:55:32,300 ¡No hice eso! 1311 00:55:32,367 --> 00:55:33,797 ¡Ten cuidado con lo que dices! 1312 00:55:33,868 --> 00:55:35,798 Entonces la levanté. 1313 00:55:35,868 --> 00:55:37,798 ¡Bueno, pues esta vez no vas a levantarla! 1314 00:55:37,868 --> 00:55:39,728 ¿Queréis hacer el favor de marcharos? 1315 00:55:39,801 --> 00:55:41,731 ¡Dejadme en paz! ¡Largaos! 1316 00:55:41,801 --> 00:55:43,731 Sí. Quiere que te marches. 1317 00:55:43,801 --> 00:55:45,731 Y no puedo culparla, 1318 00:55:45,801 --> 00:55:48,871 si es así como la tratas. 1319 00:55:48,934 --> 00:55:50,804 No permitiré esto, ni entonces ni ahora. 1320 00:55:50,868 --> 00:55:52,298 ¿Y qué vas a hacer? 1321 00:55:52,367 --> 00:55:54,197 Sacarla de aquí. Eso no está bien. 1322 00:55:55,901 --> 00:55:57,771 Desde luego, lo has estropeado bien, hermano. 1323 00:55:57,834 --> 00:56:00,334 No me llames hermano. No voy a tolerar eso. 1324 00:56:00,400 --> 00:56:03,270 Si no estuviera aquí Ellen, te llamaría algo peor que hermano. 1325 00:56:03,334 --> 00:56:05,334 Pues no voy a estar. 1326 00:56:05,400 --> 00:56:07,330 ¿Hacéis el favor de parar, los dos? 1327 00:56:07,400 --> 00:56:10,300 Nadie ha dicho una palabra sobre lo que yo quiero hacer. 1328 00:56:10,367 --> 00:56:13,227 ¡Oh, no! Vais a solucionarlo entre vosotros, 1329 00:56:13,300 --> 00:56:15,270 haciéndome rebotar de uno a otro. 1330 00:56:15,334 --> 00:56:16,774 Nadie te hace rebotar, Ellen. 1331 00:56:16,834 --> 00:56:18,774 Sé muy bien cuando me hacen rebotar. 1332 00:56:18,834 --> 00:56:20,974 No quiero a ninguno de los dos. 1333 00:56:21,033 --> 00:56:23,473 ¡Por favor dejadme salir de aquí! 1334 00:56:25,033 --> 00:56:26,103 ¡Oh! 1335 00:56:26,167 --> 00:56:27,797 ¡No me ayudéis! 1336 00:56:27,868 --> 00:56:30,298 ¡Podéis iros los dos a paseo! 1337 00:56:30,367 --> 00:56:34,697 Ni siquiera puedo subir las escaleras con dignidad. 1338 00:56:36,267 --> 00:56:37,767 Se refería a mí. 1339 00:56:37,834 --> 00:56:39,204 Nos lo dijo a los dos. 1340 00:56:39,267 --> 00:56:40,697 Pero me miraba a mí. 1341 00:56:40,767 --> 00:56:42,727 Oye, ¿cómo hemos llegado a esto? 1342 00:56:42,801 --> 00:56:44,231 Con tus rumbas. 1343 00:56:44,300 --> 00:56:46,230 Con tus besos. 1344 00:56:46,300 --> 00:56:47,730 Siento que ocurriera esto. 1345 00:56:47,801 --> 00:56:49,731 Tú lo que sientes es que yo me enterara. 1346 00:56:49,801 --> 00:56:51,701 ¿Tú sabes algo de mujeres? 1347 00:56:51,767 --> 00:56:53,697 ¿No sabías lo que pensaba cuando bailaba contigo? 1348 00:56:53,767 --> 00:56:54,667 Yo no pienso cuando bailo. 1349 00:56:55,801 --> 00:56:57,771 Ya sé. Sólo piensas en la oficina. 1350 00:56:57,834 --> 00:56:59,804 A Ellen le gusta que piensen en ella. 1351 00:56:59,868 --> 00:57:02,128 Ya lo hice. Recordé su cumpleaños. Le traje flores. 1352 00:57:02,200 --> 00:57:04,770 Tendrás que seguir trayéndole regalos, 1353 00:57:04,834 --> 00:57:07,274 con o sin cumpleaños... abrigos de pieles y esas cosas. 1354 00:57:07,334 --> 00:57:09,134 Todavía es joven y bonita. 1355 00:57:09,200 --> 00:57:10,770 Oye, no te entiendo. 1356 00:57:10,834 --> 00:57:13,474 Es que soy de mente abierta, eso es todo. 1357 00:57:13,534 --> 00:57:15,274 ¿Qué me hace pensar que todavía estás loco por ella... 1358 00:57:15,334 --> 00:57:16,974 ...y estás tramando algo? 1359 00:57:17,033 --> 00:57:19,703 No vayas de listo. Nunca te soporté haciéndote el listo. 1360 00:57:19,767 --> 00:57:20,697 Bueno, no soy tonto. 1361 00:57:20,767 --> 00:57:21,767 Sí que lo eres. 1362 00:57:21,834 --> 00:57:23,604 Bueno, esa no es la cuestión. 1363 00:57:23,667 --> 00:57:26,267 Esto es demasiado serio como para andar con celos... 1364 00:57:26,334 --> 00:57:27,774 ...o nada más que sinceridad. 1365 00:57:27,834 --> 00:57:30,774 Una mujer no puede seguir viviendo con un hombre... 1366 00:57:30,834 --> 00:57:33,004 ...cuando prefiere bailar con otro hombre. 1367 00:57:33,067 --> 00:57:36,297 Vaya una tontería. Es la mayor tontería... 1368 00:57:36,367 --> 00:57:38,467 Bailar no significa nada. 1369 00:57:38,534 --> 00:57:40,234 Tal como vosotros lo hacéis, sí, 1370 00:57:40,300 --> 00:57:41,730 Eso que os pasa, 1371 00:57:41,801 --> 00:57:43,301 la luz que irradiáis. 1372 00:57:43,367 --> 00:57:44,497 ¿Una luz? 1373 00:57:44,567 --> 00:57:46,227 Esas cosas son demasiado sutiles para ti, 1374 00:57:46,300 --> 00:57:47,800 pero yo las he estudiado. 1375 00:57:47,868 --> 00:57:49,198 Puede que tanto estudio te siente mal. 1376 00:57:49,267 --> 00:57:52,227 Todo lo que quiero saber es si tú sentiste... 1377 00:57:52,300 --> 00:57:54,030 ...lo mismo que ella anoche. 1378 00:57:54,100 --> 00:57:55,800 Estuvo bien. 1379 00:57:55,868 --> 00:57:57,228 Oh, esto es el colmo. 1380 00:57:57,300 --> 00:57:59,300 Cuando un hombre corteja a una mujer, 1381 00:57:59,367 --> 00:58:01,227 no se pone a hablarlo con el marido de ella. 1382 00:58:01,300 --> 00:58:03,230 Sólo intento ser honesto. 1383 00:58:03,300 --> 00:58:05,230 Bueno, ¿qué vamos a hacer? 1384 00:58:05,300 --> 00:58:07,270 Deberías subir y consolarla. 1385 00:58:07,334 --> 00:58:08,704 Ella te estará esperando. 1386 00:58:08,767 --> 00:58:10,267 Oh, no. Yo no. 1387 00:58:10,334 --> 00:58:12,274 Tú deberías saber mejor qué hacer. 1388 00:58:12,334 --> 00:58:14,274 Es tu casa. Ella es todavía tu mujer. 1389 00:58:14,334 --> 00:58:17,774 No quiere hablar conmigo. Acaba de decirlo. 1390 00:58:17,834 --> 00:58:19,704 No debería quedarse sola ahora. 1391 00:58:19,767 --> 00:58:20,697 Adelante. 1392 00:58:20,767 --> 00:58:22,097 Bien, de acuerdo. 1393 00:58:26,267 --> 00:58:27,997 ¿Y qué le digo? 1394 00:58:28,067 --> 00:58:30,027 ¿Qué le dijiste anoche cuando estabais bailando? 1395 00:58:36,200 --> 00:58:38,900 No seas infantil. 1396 00:58:38,968 --> 00:58:42,228 Bueno, es que no creo que esté bien que suba yo. 1397 00:58:42,300 --> 00:58:44,730 No es momento de moralina barata. 1398 00:58:44,801 --> 00:58:47,071 Oh, por todos los santos. Iré. 1399 00:59:00,734 --> 00:59:02,734 Hola, Sr. Turner. 1400 00:59:02,801 --> 00:59:05,601 Volví, como me dijo. 1401 00:59:05,667 --> 00:59:07,727 Como dijiste. Eh... Déjalo. 1402 00:59:07,801 --> 00:59:09,171 ¿Qué ocurre? 1403 00:59:09,234 --> 00:59:10,734 Nada. 1404 00:59:10,801 --> 00:59:12,731 Bueno, ya me siento mucho mejor. 1405 00:59:12,801 --> 00:59:14,771 Me la he sacado de la cabeza. 1406 00:59:14,834 --> 00:59:17,274 Se acabó. Así de sencillo. 1407 00:59:17,334 --> 00:59:21,834 Una chica que podía sentarse contigo y hablar de Shelley. 1408 00:59:21,901 --> 00:59:24,201 Bueno, me alegro de saber cómo son las mujeres. 1409 00:59:25,534 --> 00:59:27,034 ¿Qué fue eso? 1410 00:59:27,100 --> 00:59:28,530 Realmente no lo sé. 1411 00:59:28,601 --> 00:59:30,601 Sólo un pequeño... ¿Qué estabas diciendo? 1412 00:59:30,667 --> 00:59:33,327 Decía que cuando surge un asunto, 1413 00:59:33,400 --> 00:59:36,270 es cuando se ve la verdadera talla de su carácter... 1414 00:59:36,334 --> 00:59:39,204 ...y se va a Hennick's con un futbolista. 1415 00:59:39,267 --> 00:59:42,627 Les vi allí en la ventana tomando un refresco. 1416 00:59:42,701 --> 00:59:44,101 Él usaba una paja. 1417 00:59:44,167 --> 00:59:47,227 Sí, pero es atractivo. 1418 00:59:47,300 --> 00:59:49,670 Y lo que es más, sabe driblar. 1419 00:59:49,734 --> 00:59:51,734 Es un cazador. 1420 00:59:51,801 --> 00:59:56,231 Vuelve a casa por la noche con una pieza de carne sobre los hombros... 1421 00:59:56,300 --> 01:00:00,570 ...mientras tu te sientas a hacer dibujos en la pared de tu caverna. 1422 01:00:00,634 --> 01:00:04,434 Quizá debiera atizarle con un bate de béisbol. 1423 01:00:04,501 --> 01:00:06,231 No. No. 1424 01:00:06,300 --> 01:00:08,300 Tu eres un hombre civilizado, Michael. 1425 01:00:08,367 --> 01:00:13,227 No vives en la época del rey Arturo, cuando luchabas por tu mujer. 1426 01:00:13,300 --> 01:00:16,230 Ahora, un hombre, su mujer, y el otro... 1427 01:00:16,300 --> 01:00:19,170 ...se sientan y hablan de ello, 1428 01:00:19,234 --> 01:00:21,274 con calma y tranquilidad. 1429 01:00:21,334 --> 01:00:24,274 Después se van todos juntos a cenar. 1430 01:00:24,334 --> 01:00:27,774 Caray, Sr. Turner, ojalá fuera como usted, 1431 01:00:27,834 --> 01:00:29,704 maduro, establecido, 1432 01:00:29,767 --> 01:00:31,267 felizmente casado, 1433 01:00:31,334 --> 01:00:34,274 habiendo superado esta angustia que se siente... 1434 01:00:34,334 --> 01:00:36,204 cuando eres joven y estás enamorado. 1435 01:00:36,267 --> 01:00:38,127 ¿Maduro? 1436 01:00:38,200 --> 01:00:41,200 Sí, ya sabe, como dice Rupert Brooke... 1437 01:00:41,267 --> 01:00:43,997 "Ese momento en el que todo ha acabado... " 1438 01:00:46,267 --> 01:00:48,527 "y el amor se ha convertido en cariño." 1439 01:00:50,267 --> 01:00:52,127 ¿El cariño es algo tranquilo? 1440 01:00:52,200 --> 01:00:53,630 No me preguntes. 1441 01:00:55,234 --> 01:00:56,534 ¿Qué es eso? 1442 01:00:58,734 --> 01:01:00,174 Pareces alterado. 1443 01:01:00,234 --> 01:01:01,174 ¿Qué? 1444 01:01:01,234 --> 01:01:02,804 ¿Qué te puso así? 1445 01:01:02,868 --> 01:01:04,628 ¿Tenemos que hablar delante de este chico? 1446 01:01:04,701 --> 01:01:05,501 ¡No soy un chico! 1447 01:01:06,300 --> 01:01:07,730 Te veré luego, Michael. 1448 01:01:07,801 --> 01:01:09,731 De acuerdo, pero en muchos aspectos, 1449 01:01:09,801 --> 01:01:11,801 soy mucho mayor que él. 1450 01:01:11,868 --> 01:01:15,668 Oh, Dios, ojalá estuviera de vuelta en Pittsburgh. 1451 01:01:15,734 --> 01:01:17,234 ¿Qué pasó? 1452 01:01:17,300 --> 01:01:19,230 Bueno, viejo, supongo que tenías razón. 1453 01:01:19,300 --> 01:01:21,230 Estaba bastante enfadada contigo. 1454 01:01:21,300 --> 01:01:23,230 Tiró algo que le habías dado... 1455 01:01:23,300 --> 01:01:25,130 ...y lo rompió en mil pedazos. 1456 01:01:25,200 --> 01:01:26,730 ¿Qué era? 1457 01:01:26,801 --> 01:01:29,871 No lo vi hasta que lo tiró. 1458 01:01:29,934 --> 01:01:31,274 Oh. 1459 01:01:31,334 --> 01:01:33,204 Cada vez que mencionaba tu nombre, 1460 01:01:33,267 --> 01:01:34,697 tiraba algo. 1461 01:01:34,767 --> 01:01:36,767 Estuve todo el tiempo esquivando. 1462 01:01:36,834 --> 01:01:38,774 Ya veo. 1463 01:01:38,834 --> 01:01:42,174 Bueno, quieres casarte con Ellen, ¿no? 1464 01:01:42,234 --> 01:01:44,274 Bueno, siempre me ha gustado, 1465 01:01:44,334 --> 01:01:47,274 pero no quisiera pasar por todo esto. 1466 01:01:47,334 --> 01:01:49,574 ¿Seguro que entiendes a las mujeres? 1467 01:01:49,634 --> 01:01:52,204 Sí. ¿Qué dijo cuando te fuiste? 1468 01:01:52,267 --> 01:01:53,827 ¿Qué estaba haciendo? 1469 01:01:53,901 --> 01:01:55,771 Oh, estaba en un estado terrible. 1470 01:01:55,834 --> 01:01:58,274 No creo que pueda ir al partido. 1471 01:01:58,334 --> 01:02:00,704 Va a dolerle la cabeza durante días. 1472 01:02:00,767 --> 01:02:02,297 ¿Qué se puede hacer entonces? 1473 01:02:02,367 --> 01:02:04,227 Llévale una botella de agua caliente. 1474 01:02:04,300 --> 01:02:05,670 ¡Cleota! ¡Cleota! 1475 01:02:05,734 --> 01:02:06,804 ¿Sí, señor? 1476 01:02:06,868 --> 01:02:08,798 Llena una botella de agua caliente, por favor, ahora mismo. 1477 01:02:08,868 --> 01:02:10,798 Hay una en la nevera o en algún sitio. 1478 01:02:10,868 --> 01:02:12,798 Oye, no quiero perderme el partido. 1479 01:02:12,868 --> 01:02:16,298 Ojalá que Stalenkowiecz... no estuviese enfermo, ¿no crees? 1480 01:02:16,367 --> 01:02:18,197 No había pensado mucho en ello. 1481 01:02:18,267 --> 01:02:20,367 Por supuesto, Wierasocka está bien, 1482 01:02:20,434 --> 01:02:23,104 pero Stalenkowicz recibe mucho mejor los pases. 1483 01:02:23,167 --> 01:02:25,367 ¿Sí? ¿Por qué? 1484 01:02:25,434 --> 01:02:28,734 No sé por que. Sencillamente lo es. 1485 01:02:28,801 --> 01:02:30,601 ¿"Por qué?" 1486 01:02:44,767 --> 01:02:46,697 ¿Le duele algo? 1487 01:02:46,767 --> 01:02:48,267 No. Gracias. 1488 01:02:51,167 --> 01:02:53,267 Supongo que no deberíamos irnos y dejarla a ella. 1489 01:02:53,334 --> 01:02:54,704 Bueno, yo no voy. Toma. 1490 01:02:56,067 --> 01:02:58,267 Cógela por el extremo. 1491 01:02:58,334 --> 01:03:00,274 Oye, ¿no se quemará con esto? 1492 01:03:00,334 --> 01:03:02,534 Envuelve una toalla alrededor. 1493 01:03:02,601 --> 01:03:05,271 No deberías quedarte solo con ella en casa, 1494 01:03:05,334 --> 01:03:07,174 tal como están las cosas. 1495 01:03:07,234 --> 01:03:09,304 No te preocupes por eso. 1496 01:03:09,367 --> 01:03:12,797 Creí que estas cosas eran distintas ahora. 1497 01:03:12,868 --> 01:03:14,268 ¿Cómo que distintas? 1498 01:03:14,334 --> 01:03:16,634 Bueno, con mejor aspecto. 1499 01:03:22,868 --> 01:03:24,968 ¿Por qué no se la llevas? 1500 01:03:25,033 --> 01:03:26,303 Bueno, dijiste... 1501 01:03:28,834 --> 01:03:31,304 Bien, hora de irnos, ¿no? 1502 01:03:36,367 --> 01:03:38,667 ¿Qué haces con eso, Joe? 1503 01:03:40,300 --> 01:03:43,270 Iba a echarse con ella. 1504 01:03:43,334 --> 01:03:44,704 No. Toma. 1505 01:03:44,767 --> 01:03:46,697 No la quiero. 1506 01:03:46,767 --> 01:03:48,267 Deberíamos darnos prisa. 1507 01:03:48,334 --> 01:03:50,334 ¿Tienes las entradas, Joe? 1508 01:03:50,400 --> 01:03:52,200 Las tengo. ¿Por qué emisora transmiten el partido? 1509 01:03:52,267 --> 01:03:54,267 En el 1210 del dial. 1510 01:03:54,334 --> 01:03:56,274 ¿Seguro que no vas al partido? 1511 01:03:56,334 --> 01:03:57,704 Oh, no. ¿Cómo estás? 1512 01:03:57,767 --> 01:03:58,967 ¿Yo? Estoy bien. 1513 01:03:59,033 --> 01:04:01,073 Eso está bien. 1514 01:04:01,133 --> 01:04:02,773 Todavía no ha empezado. Hay sólo música. 1515 01:04:02,834 --> 01:04:05,004 Vámonos, ¿eh? ¿Es tuyo? 1516 01:04:05,067 --> 01:04:06,927 ¿Crees que abrigará lo suficiente? 1517 01:04:07,000 --> 01:04:08,330 Abriga mucho. 1518 01:04:08,400 --> 01:04:10,270 No, no es cierto. 1519 01:04:10,334 --> 01:04:11,774 Aquí tiene el termo, Sr. Turner. 1520 01:04:11,834 --> 01:04:13,274 Hoy hace calor, de todos modos, 1521 01:04:13,334 --> 01:04:14,734 y llevaremos la manta pequeña. 1522 01:04:14,801 --> 01:04:15,731 Ellen. 1523 01:04:15,801 --> 01:04:16,801 ¿Sí, Tommy? 1524 01:04:16,868 --> 01:04:18,298 Te olvidabas el termo. 1525 01:04:18,367 --> 01:04:20,297 Toma nota de esto, Joe. 1526 01:04:20,367 --> 01:04:21,797 En los estadios se pone frío. 1527 01:04:21,868 --> 01:04:24,598 A veces Ellen se queda helada y le gusta el café caliente. 1528 01:04:28,801 --> 01:04:30,231 ¿Le diste una bofetada? 1529 01:04:30,300 --> 01:04:31,800 ¡No! ¡Le di una patada! 1530 01:04:31,868 --> 01:04:33,928 Pues algo debiste hacerle. 1531 01:04:34,000 --> 01:04:35,800 Bien, aquí estamos en una hermosa tarde... 1532 01:04:35,868 --> 01:04:37,798 Yo consigo calmarla, 1533 01:04:37,868 --> 01:04:39,728 y tú la haces llorar otra vez. 1534 01:04:39,801 --> 01:04:41,731 Ya veo la vida que lleva. 1535 01:04:41,801 --> 01:04:43,731 La sacaré de todo esto. 1536 01:04:43,801 --> 01:04:45,231 ¿Por qué no empiezas ya? 1537 01:04:45,300 --> 01:04:47,870 ¡Porque tengo algo más que decirte! Primero... 1538 01:04:47,934 --> 01:04:49,774 Aquí viene la estampida escarlata. 1539 01:04:49,834 --> 01:04:52,274 Oh, ya salen al campo. 1540 01:04:52,334 --> 01:04:54,604 Vamos a perdernos el principio, ¡Maldita sea! 1541 01:05:04,667 --> 01:05:06,767 En el último cuarto de este partido, 1542 01:05:06,834 --> 01:05:08,704 el tanteo es de Michigan 14, 1543 01:05:08,767 --> 01:05:10,267 Midwestern 9. 1544 01:05:10,334 --> 01:05:13,774 Nuestros muchachos tendrán que idear algo... 1545 01:05:13,834 --> 01:05:15,834 ...si quieren ganar este partido. 1546 01:05:28,868 --> 01:05:30,728 ¡Queremos un ensayo! ¡Queremos un ensayo! 1547 01:05:30,801 --> 01:05:42,671 ¡Queremos un ensayo! 1548 01:05:42,734 --> 01:05:45,134 Ra, Ra, Ra. 1549 01:05:49,801 --> 01:05:51,631 Mira, les construí un nuevo estadio y no pueden ganar a Michigan, 1550 01:05:53,868 --> 01:05:56,428 mal empezamos el día. 1551 01:05:56,501 --> 01:05:58,271 Joe, estoy preocupada... 1552 01:05:58,334 --> 01:06:00,774 No hay por que preocuparse, cielo. 1553 01:06:00,834 --> 01:06:03,704 Ni siquiera han intentado todavía la Estatua de la Libertad... 1554 01:06:03,767 --> 01:06:05,627 ...ni el doble truco. 1555 01:06:05,701 --> 01:06:08,331 ¿Dónde demonios está Stalenkowiecz? 1556 01:06:08,400 --> 01:06:10,970 Tiene herpes o temblores o algo así. 1557 01:06:11,033 --> 01:06:12,773 Midwestern va hacia la línea de golpeo... 1558 01:06:12,834 --> 01:06:14,274 ...en su línea de 30 yardas. 1559 01:06:14,334 --> 01:06:16,004 Solo les falta 9 yardas. 1560 01:06:19,501 --> 01:06:20,301 Eh, mira, Ellen. 1561 01:06:21,334 --> 01:06:23,804 ¿Ellen, ves a Wally? La jarra de crema, ¿recuerdas? 1562 01:06:26,868 --> 01:06:28,398 ¡Mira! ¡Eso es! 1563 01:06:28,467 --> 01:06:30,027 ¡Vamos, Wally! 1564 01:06:30,100 --> 01:06:31,530 ¡Adelante! 1565 01:06:33,701 --> 01:06:35,531 ¡Pásala! 1566 01:06:38,267 --> 01:06:41,227 ¡Muy bien! 1567 01:06:41,300 --> 01:06:44,530 ¡Joe, Joe, tu vieja jugada! 1568 01:06:46,234 --> 01:06:47,534 ¡Oh, cariño! 1569 01:06:49,734 --> 01:06:52,274 ¡Joe! 1570 01:06:52,334 --> 01:06:55,674 El tanteo es ahora de Midwestern 15, 1571 01:06:55,734 --> 01:06:57,234 Michigan 14. 1572 01:06:57,300 --> 01:06:59,230 Menuda jugada... 1573 01:06:59,300 --> 01:07:01,270 La vieja jugada de la Estatua de la Libertad. 1574 01:07:01,334 --> 01:07:02,574 Esto es para recordar. 1575 01:07:28,067 --> 01:07:32,697 Seguramente está todavía corriendo con el balón. 1576 01:07:35,367 --> 01:07:39,027 ¿Sabes cual es la primera ley de la naturaleza humana? 1577 01:07:39,100 --> 01:07:42,730 La defensa del hogar... 1578 01:07:42,801 --> 01:07:50,731 ...contra los merodeadores y los predadores... merodeadores. 1579 01:07:50,801 --> 01:07:53,731 ¿Sabes lo que hace el tigre... 1580 01:07:53,801 --> 01:07:57,231 ...cuando la seguridad de su hogar está en peligro? 1581 01:07:57,300 --> 01:07:59,700 Lo sé. Usted me lo dijo. 1582 01:07:59,767 --> 01:08:03,167 Habla con el otro hombre, 1583 01:08:03,234 --> 01:08:05,534 con calma y tranquilidad. 1584 01:08:05,601 --> 01:08:07,231 No es así. 1585 01:08:07,300 --> 01:08:10,770 Michael, a veces me avergüenzo de ti. 1586 01:08:12,901 --> 01:08:16,201 Creo que deberíamos tomar algo más, seguramente. 1587 01:08:16,267 --> 01:08:18,197 De acuerdo. 1588 01:08:18,267 --> 01:08:22,297 ¡Eh! ¡Eh! 1589 01:08:22,367 --> 01:08:25,167 Esa es la manera de hablarles. 1590 01:08:25,234 --> 01:08:26,774 ¡Eh! 1591 01:08:26,834 --> 01:08:28,774 Sr. Turner, ¿qué pasa? 1592 01:08:28,834 --> 01:08:31,634 ¿Qué quiere? Oh, sí. 1593 01:08:31,701 --> 01:08:34,771 Es Cleota. No seas tonto. 1594 01:08:34,834 --> 01:08:39,804 Quisiéramos algo más de beber. 1595 01:08:39,868 --> 01:08:42,128 Les prepararé un café cargado. 1596 01:08:42,200 --> 01:08:43,070 Sí. 1597 01:08:44,734 --> 01:08:46,674 ¿Qué ha dicho? 1598 01:08:46,734 --> 01:08:48,174 Nada. 1599 01:08:48,234 --> 01:08:49,734 ¿Dónde estaba? 1600 01:08:49,801 --> 01:08:51,871 Estaba hablando de tigres. 1601 01:08:51,934 --> 01:08:56,174 ¡Oh, sí! Pero consideremos el lobo. 1602 01:08:56,234 --> 01:08:58,234 ¿Qué es lo que hace? 1603 01:08:58,300 --> 01:09:01,230 O sea, cuando vienen por su pareja. 1604 01:09:01,300 --> 01:09:04,330 Los hace pedazos. 1605 01:09:04,400 --> 01:09:07,700 Igual que el leopardo y el león... 1606 01:09:07,767 --> 01:09:09,727 ...y el halcón. 1607 01:09:09,801 --> 01:09:11,601 Los hacen pedazos... 1608 01:09:11,667 --> 01:09:13,227 ...sin decir palabra. 1609 01:09:13,300 --> 01:09:15,770 Pero la última vez lo veía... 1610 01:09:15,834 --> 01:09:18,234 ...al revés. 1611 01:09:18,300 --> 01:09:21,270 Dijo que debíamos entregar a nuestras mujeres. 1612 01:09:21,334 --> 01:09:23,704 Que es mejor quedarse sentado. 1613 01:09:23,767 --> 01:09:25,767 De acuerdo, de acuerdo. 1614 01:09:25,834 --> 01:09:27,774 Michigan tiene el balón, 1615 01:09:27,834 --> 01:09:29,774 están en su línea de las 35 yardas. 1616 01:09:29,834 --> 01:09:31,704 El tanteo sigue siendo Michigan 14, 1617 01:09:31,767 --> 01:09:33,267 Midwestern 15. 1618 01:09:33,334 --> 01:09:36,274 Queda menos de un minuto. 1619 01:09:36,334 --> 01:09:37,704 Ahora salen de la melé. 1620 01:09:43,934 --> 01:09:46,534 ¡Eh, páralo! ¡Agárralo! 1621 01:09:48,667 --> 01:09:50,967 ¡Agárralo, Wally! 1622 01:09:53,767 --> 01:09:54,727 ¡Agárralo, Wally! 1623 01:09:59,000 --> 01:10:00,670 Oh, Dios. 1624 01:10:00,734 --> 01:10:02,704 Madre mía. 1625 01:10:02,767 --> 01:10:05,727 Michigan tiene el balón en la línea de 1 pie de Midwestern... 1626 01:10:05,801 --> 01:10:07,231 ...cuando faltan sólo unos segundos. 1627 01:10:07,300 --> 01:10:09,230 Es una situación apurada para Midwestern. 1628 01:10:09,300 --> 01:10:11,430 Michigan sale de la melé. 1629 01:10:13,667 --> 01:10:14,567 ¡Suena el final! ¡Se acabó! 1630 01:10:16,801 --> 01:10:19,171 ¡Wildcat, ra! ¡Wildcat, ra! 1631 01:10:19,234 --> 01:10:21,274 ¡Ra, ra, Wildcat! 1632 01:10:21,334 --> 01:10:23,774 ¡Se acabó! ¡Ganamos! 1633 01:10:23,834 --> 01:10:26,274 Digamos que el tigre... 1634 01:10:26,334 --> 01:10:29,274 Precisamente el tigre... Se despierta una mañana... 1635 01:10:29,334 --> 01:10:31,274 ...y se encuentra con que el lobo... 1636 01:10:31,334 --> 01:10:34,204 ...ha venido a su guarida. 1637 01:10:34,267 --> 01:10:36,027 ¿Qué hace? 1638 01:10:36,100 --> 01:10:38,770 Antes de decirte lo que hace, 1639 01:10:38,834 --> 01:10:42,204 te diré lo que no hace. 1640 01:10:42,267 --> 01:10:43,697 Sí, señor. Gracias, señor. 1641 01:10:43,767 --> 01:10:49,197 No somete a todo el mundo... 1642 01:10:49,267 --> 01:10:54,327 ...a humillantes análisis intelectuales. 1643 01:10:54,400 --> 01:10:58,570 No. Sale de su rincón así. 1644 01:11:00,300 --> 01:11:03,630 El toro elefante que hay en él se despierta. 1645 01:11:04,000 --> 01:11:07,000 ¿No puede quedarse con un sólo animal? 1646 01:11:07,734 --> 01:11:09,674 No, Michael, no. 1647 01:11:09,734 --> 01:11:11,734 Esa es la cuestión. 1648 01:11:11,801 --> 01:11:15,231 Todos los animales son iguales, 1649 01:11:15,300 --> 01:11:18,730 incluyendo el llamado ser humano. 1650 01:11:18,801 --> 01:11:21,131 Además, todos somos animales macho. 1651 01:11:21,200 --> 01:11:22,730 Pero usted dijo... 1652 01:11:22,801 --> 01:11:25,671 Incluso el pingüino. Pingüino. 1653 01:11:25,734 --> 01:11:30,574 Esa cosa pequeña. 1654 01:11:30,634 --> 01:11:33,274 No aguanta tejemanejes... 1655 01:11:33,334 --> 01:11:35,474 ...cuando se trata de su pareja. 1656 01:11:35,534 --> 01:11:37,334 Oh... 1657 01:11:37,400 --> 01:11:39,030 No me lo puedo creer. 1658 01:11:39,100 --> 01:11:41,270 Ahí está siempre, dentro de nosotros, 1659 01:11:41,334 --> 01:11:44,274 aunque pueda estar dormido. 1660 01:11:44,334 --> 01:11:47,274 El animal macho... La pareja... 1661 01:11:47,334 --> 01:11:49,204 Cuando has estado casado un tiempo, 1662 01:11:49,267 --> 01:11:51,097 te conviertes en la pareja. 1663 01:11:53,834 --> 01:11:57,204 Piensa un momento en el león marino. 1664 01:11:57,267 --> 01:11:59,197 De acuerdo. 1665 01:11:59,267 --> 01:12:02,297 Ahí está su pareja, 1666 01:12:02,367 --> 01:12:06,297 echada en un rincón de la cueva... 1667 01:12:06,367 --> 01:12:09,527 ...sobre una cama de tiernas ramas o algo así. 1668 01:12:09,634 --> 01:12:15,304 Ahora, ¿quién llega nadando silenciosamente... 1669 01:12:15,367 --> 01:12:18,227 ...a través de la niebla matutina, 1670 01:12:18,300 --> 01:12:21,300 brillante y poderoso, 1671 01:12:21,367 --> 01:12:24,327 bailando, girando y tirando besos? 1672 01:12:24,400 --> 01:12:25,430 Joe Ferguson. 1673 01:12:25,501 --> 01:12:27,631 ¡Sí! ¿Y qué hago yo? 1674 01:12:27,701 --> 01:12:29,231 Dice, "Hola." 1675 01:12:29,300 --> 01:12:32,230 Pero el león marino sabe lo que hace. 1676 01:12:32,300 --> 01:12:35,330 Gruñe. Cornea. 1677 01:12:35,400 --> 01:12:37,830 Gruñe con sus cuernos. 1678 01:12:37,901 --> 01:12:40,701 Sabe que el amor es algo... 1679 01:12:40,767 --> 01:12:42,767 ...que hay que cuidar. 1680 01:12:42,834 --> 01:12:47,704 Sabe que es algo que las palabras pueden matar. 1681 01:12:47,767 --> 01:12:50,767 Haces algo. 1682 01:12:50,834 --> 01:12:53,704 No te quedas ahí sentado. 1683 01:12:53,767 --> 01:12:55,467 No me refería a ti. 1684 01:12:58,834 --> 01:13:02,434 Espero que te lo haya dejado claro. 1685 01:13:02,501 --> 01:13:04,771 ¿Alguna pregunta? 1686 01:13:04,834 --> 01:13:07,704 Sí, señor. ¿Quiénes son esos extraños... 1687 01:13:07,767 --> 01:13:09,467 ...que nos está mirando? 1688 01:13:09,534 --> 01:13:11,874 ¿Qué habéis estado haciendo? 1689 01:13:11,934 --> 01:13:13,734 Bebiendo. 1690 01:13:13,801 --> 01:13:16,231 ¿Por qué? 1691 01:13:16,300 --> 01:13:18,800 Celebramos... 1692 01:13:18,868 --> 01:13:21,298 ...mi nueva filosofía. 1693 01:13:21,367 --> 01:13:23,297 Ellen, me he encontrado a mí mismo. 1694 01:13:23,367 --> 01:13:26,367 Ahora sé exactamente lo que debo hacer. 1695 01:13:26,434 --> 01:13:29,304 Ya lo sé. Ya hemos pasado por eso. 1696 01:13:29,367 --> 01:13:32,227 Quizás debieras irte un rato. 1697 01:13:32,300 --> 01:13:33,800 Me voy. 1698 01:13:33,868 --> 01:13:36,168 Bajaré en un momento, Joe, 1699 01:13:36,234 --> 01:13:37,734 con mis maletas. 1700 01:13:39,234 --> 01:13:40,734 Está un poco enfadada. 1701 01:13:40,801 --> 01:13:42,731 Chicos, vaya partido. 1702 01:13:42,801 --> 01:13:45,201 Voy a proponer a Wally Meyers para presidente. 1703 01:13:45,267 --> 01:13:46,097 Vamos. 1704 01:13:53,334 --> 01:13:56,274 Sí, señor, menudo partido, ¿eh? 1705 01:13:56,334 --> 01:13:59,274 ¿Qué os pareció cuando Michigan iba ganando? 1706 01:13:59,334 --> 01:14:01,274 Si Wally no hubiera hecho aquella carrera... 1707 01:14:01,334 --> 01:14:03,204 El partido no ha durado tanto. 1708 01:14:03,267 --> 01:14:04,767 ¿Dónde habéis estado? 1709 01:14:04,834 --> 01:14:06,974 Nos paramos a hablar con el presidente Cartwright. 1710 01:14:07,033 --> 01:14:08,273 ¿Para qué? 1711 01:14:08,334 --> 01:14:10,774 Porque Ellen y yo hicimos un último esfuerzo... 1712 01:14:10,834 --> 01:14:12,774 ...para sacarte de este lío. 1713 01:14:12,834 --> 01:14:14,704 Ellen y tú, Ellen y tú. 1714 01:14:14,767 --> 01:14:16,367 Sabes exactamente... 1715 01:14:16,434 --> 01:14:18,234 lo que hay que hacer, ¿no? 1716 01:14:18,300 --> 01:14:20,230 Estáis borrachos. 1717 01:14:20,300 --> 01:14:21,730 ¿Has oído eso? 1718 01:14:21,801 --> 01:14:22,801 Sí, señor. 1719 01:14:22,868 --> 01:14:26,768 ¿Para qué es eso de mover todos los muebles así? 1720 01:14:26,834 --> 01:14:31,304 No quiero que rompas nada cuando caigas. 1721 01:14:31,367 --> 01:14:33,797 Bueno, no voy a caerme. 1722 01:14:33,868 --> 01:14:35,798 Oh, sí. Vas a caerte. 1723 01:14:35,868 --> 01:14:38,298 Voy a dejarte fuera de combate. 1724 01:14:38,367 --> 01:14:42,727 Oh, vamos, Tommy, vamos a sentarnos y a discutir esto. 1725 01:14:42,801 --> 01:14:45,671 Hablar, dice, a un hombre de acción. 1726 01:14:45,734 --> 01:14:48,274 Sentarse, dice, 1727 01:14:48,334 --> 01:14:50,274 a una tigresa con sus cachorros. 1728 01:14:50,334 --> 01:14:52,774 ¿Cómo os pusisteis así? 1729 01:14:52,834 --> 01:14:54,774 A ver si Ellen se dé prisa. 1730 01:14:54,834 --> 01:14:57,034 ¡Eh, Cleota! ¡Cleota! 1731 01:14:57,100 --> 01:14:58,770 No pidas ayuda. 1732 01:14:58,834 --> 01:15:01,774 Podría contigo y con Cleota en el mismo ring. 1733 01:15:01,834 --> 01:15:03,274 Eh, ¿qué es todo esto? 1734 01:15:03,334 --> 01:15:06,274 Te colaste en esta casa para robar a Ellen, ¿no? 1735 01:15:06,334 --> 01:15:08,774 Creíste que era la casa de un profesor... 1736 01:15:08,834 --> 01:15:10,774 ...que no haría más que hablar y hablar. 1737 01:15:10,834 --> 01:15:12,774 Sí, y vaya si lo haces. 1738 01:15:12,834 --> 01:15:14,704 Vine aquí a ver un partido. 1739 01:15:14,767 --> 01:15:16,267 Eso es mentira. 1740 01:15:16,334 --> 01:15:18,004 ¿Por qué no te vas a tu casa? 1741 01:15:18,067 --> 01:15:19,767 Porque quiero verlo. 1742 01:15:19,834 --> 01:15:21,774 Aquí no hay nada que ver. 1743 01:15:21,834 --> 01:15:23,274 Yo me largo. 1744 01:15:23,334 --> 01:15:24,804 Arriba los puños. 1745 01:15:24,868 --> 01:15:26,298 Oh, apártate, Tommy. 1746 01:15:26,367 --> 01:15:29,297 Podría partirte en dos, y no quiero hacerlo. 1747 01:15:29,367 --> 01:15:31,267 ¿Por qué no quieres hacerlo? 1748 01:15:31,334 --> 01:15:33,304 ¿Qué parecería si me llevo a Ellen... 1749 01:15:33,367 --> 01:15:35,297 ...y de paso te noqueo? 1750 01:15:35,367 --> 01:15:38,297 Tiene razón. Es una cuestión de honor. 1751 01:15:38,367 --> 01:15:41,297 Muy bien. Ahora tendré... 1752 01:15:41,367 --> 01:15:44,197 ...que pegarte más de lo que había pensado. 1753 01:15:44,267 --> 01:15:46,727 Vamos al patio trasero. 1754 01:15:46,801 --> 01:15:50,171 No me empujes. No me gusta que me empujen. 1755 01:15:50,234 --> 01:15:52,174 ¡Eh! 1756 01:15:52,234 --> 01:15:53,804 ¡Ja, Ja! Tommy, 1757 01:15:53,868 --> 01:15:55,768 si alguna vez te peleas, 1758 01:15:55,834 --> 01:15:57,274 no empieces con la derecha. 1759 01:15:57,334 --> 01:15:58,974 Dejas la guardia abierta. 1760 01:15:59,033 --> 01:16:00,233 Oh, maldita sea. 1761 01:16:02,834 --> 01:16:07,134 La otra maleta estará abajo en un momento, Joe. 1762 01:16:07,200 --> 01:16:09,770 Me estás provocando cada vez más. 1763 01:16:09,834 --> 01:16:11,774 Vamos al patio trasero. 1764 01:16:11,834 --> 01:16:14,704 Yo no voy al patio trasero. 1765 01:16:14,767 --> 01:16:16,267 ¡No me empujes! 1766 01:16:16,334 --> 01:16:18,204 ¡He dicho que no me gusta que me empujen! 1767 01:16:18,267 --> 01:16:19,767 Oh, no, nada de eso. 1768 01:16:19,834 --> 01:16:21,704 Dijiste que no empezara con la derecha. 1769 01:16:21,767 --> 01:16:23,267 ¡Ow! 1770 01:16:23,334 --> 01:16:25,274 Ahora me has provocado la sinusitis otra vez. 1771 01:16:25,334 --> 01:16:27,734 ¡Si quieres pelea, vas a tenerla! 1772 01:16:30,067 --> 01:16:31,397 ¡Oh! 1773 01:16:31,467 --> 01:16:34,697 ¡Déle, Sr. Turner! ¡Déle! 1774 01:16:34,767 --> 01:16:35,967 ¡Péguele! 1775 01:16:36,033 --> 01:16:37,803 ¡Péguele, Sr. Turner! 1776 01:16:37,868 --> 01:16:40,628 ¡Péguele! ¡Péguele! ¡Péguele! 1777 01:16:40,701 --> 01:16:43,231 "El pequeño David aguardaba... 1778 01:16:43,300 --> 01:16:44,730 "Para encontrarse con el poderoso Goliat. 1779 01:16:44,801 --> 01:16:46,731 "Somos gente pequeña y paciente, 1780 01:16:46,801 --> 01:16:48,501 ¡pero nos levantaremos esta noche!" 1781 01:16:53,601 --> 01:16:55,731 Eh, espera un momento, es la banda. 1782 01:16:55,801 --> 01:16:57,671 Atraes a las bandas como moscas, 1783 01:17:04,834 --> 01:17:07,704 ¡Oh! ¡Oh! ¡Mi nariz! 1784 01:17:07,767 --> 01:17:09,597 ¡Ow! ¡Ow! 1785 01:17:11,334 --> 01:17:13,104 Vamos. Date prisa con la cámara. 1786 01:17:16,834 --> 01:17:18,074 Vamos. Pásamela. 1787 01:17:20,267 --> 01:17:22,197 Mira esto. 1788 01:17:27,267 --> 01:17:28,697 ¡Eh! 1789 01:17:28,767 --> 01:17:29,927 Gracias. 1790 01:17:32,300 --> 01:17:34,070 Fuera de mi árbol. 1791 01:17:40,734 --> 01:17:42,234 Hola, Dr. Damon. 1792 01:17:42,300 --> 01:17:44,630 Hola, Thomas. ¡Cómo te encuentras? 1793 01:17:44,701 --> 01:17:47,031 No estoy seguro. ¿Qué aspecto tengo? 1794 01:17:47,100 --> 01:17:49,070 Mejor dejamos eso. 1795 01:17:49,133 --> 01:17:51,973 ¿Crees que serás capaz de leer la carta? 1796 01:17:52,033 --> 01:17:53,973 Es decir, si piensas leerla. 1797 01:17:54,033 --> 01:17:55,673 Sí, pienso hacerlo. 1798 01:17:55,734 --> 01:17:57,734 Menos mal que hoy es domingo. 1799 01:17:57,801 --> 01:17:59,771 Eso me deja todo el día para descansar. 1800 01:17:59,834 --> 01:18:01,734 Error... Hoy es lunes. 1801 01:18:01,801 --> 01:18:04,271 Lunes a mediodía, para ser más exacto. 1802 01:18:04,334 --> 01:18:08,034 ¿Qué? ¿No hubo domingo esta semana? 1803 01:18:08,100 --> 01:18:11,730 Un domingo que espero no volver a ver. 1804 01:18:11,801 --> 01:18:15,201 Fuiste el tema de todos los sermones de la ciudad. 1805 01:18:15,267 --> 01:18:16,467 ¿Yo? 1806 01:18:16,534 --> 01:18:18,834 Creo que si no te importa, 1807 01:18:18,901 --> 01:18:21,331 me sentaré en tu clase esta tarde. 1808 01:18:21,400 --> 01:18:24,400 No veo por qué han de divertirse sólo los estudiantes. 1809 01:18:32,767 --> 01:18:34,697 Ya voy. 1810 01:18:34,767 --> 01:18:36,267 Por Dios, no eche la puerta abajo. 1811 01:18:36,334 --> 01:18:38,274 Quisiera ver al Sr. Turner, por favor. 1812 01:18:38,334 --> 01:18:39,774 ¿Es periodista? 1813 01:18:39,834 --> 01:18:41,204 Sí. Soy del Daily Journal. 1814 01:18:41,267 --> 01:18:43,197 No puede ver a nadie. Está enfermo. 1815 01:18:43,267 --> 01:18:45,227 ¿No va a ir a clase? 1816 01:18:45,300 --> 01:18:47,170 No va a ir a ninguna parte. Está enfermo en la cama. 1817 01:18:51,801 --> 01:18:54,071 Residencia del profesor Turner. 1818 01:18:56,300 --> 01:18:58,270 Residencia del profesor Turner. 1819 01:18:58,334 --> 01:18:59,634 ¿El Daily que? 1820 01:18:59,701 --> 01:19:01,731 Acaba de estar aquí. 1821 01:19:01,801 --> 01:19:03,731 No quiero hablar. No. 1822 01:19:03,801 --> 01:19:05,671 El profesor Turner no puede hablar con nadie. 1823 01:19:05,734 --> 01:19:07,574 Tiene una herida en la cabeza. 1824 01:19:09,801 --> 01:19:11,571 No creerá que usted soy yo, ¿verdad? 1825 01:19:18,267 --> 01:19:19,697 Aquí todo son timbres. 1826 01:19:19,767 --> 01:19:21,097 Yo voy. 1827 01:19:25,267 --> 01:19:26,627 Ligas ardientes. 1828 01:19:28,734 --> 01:19:30,234 Hola. Hola. ¿Está Michael? 1829 01:19:30,300 --> 01:19:31,730 No, no está, 1830 01:19:31,801 --> 01:19:33,231 y no es probable que vaya a estar. 1831 01:19:33,300 --> 01:19:36,300 ¿Si por alguna estúpida razón apareciera, 1832 01:19:36,367 --> 01:19:39,197 quieres decirle que me llame a Maple 4307? 1833 01:19:39,267 --> 01:19:42,097 Dile que lo pasaremos G-E-N-I-A-L. 1834 01:19:42,167 --> 01:19:43,667 Si te crees eso, 1835 01:19:43,734 --> 01:19:46,934 es que estás L-O-C-A. 1836 01:19:48,767 --> 01:19:50,427 ¿Quién era? 1837 01:19:50,501 --> 01:19:52,731 Era Ligas Ardientes Gardner. 1838 01:19:52,801 --> 01:19:54,631 ¿Qué hacía aquí? 1839 01:19:54,701 --> 01:19:56,701 Buscaba a Michael. 1840 01:19:56,767 --> 01:19:59,227 Así que salió con él el sábado. 1841 01:19:59,300 --> 01:20:04,170 Tommy, ¿tú tuviste a esa Ligas... a esa Srta. Gardner en alguna de tus clases? 1842 01:20:04,234 --> 01:20:05,834 ¿La recuerdas? 1843 01:20:05,901 --> 01:20:07,771 No lo sé. ¿Qué aspecto tiene? 1844 01:20:07,834 --> 01:20:10,874 Bueno, una especie de... 1845 01:20:10,934 --> 01:20:13,734 Solo la tuve en la clase de Shakespeare. 1846 01:20:13,801 --> 01:20:16,231 Venir aquí... 1847 01:20:16,300 --> 01:20:19,230 Oh, buenos días, Michael. Pasa. 1848 01:20:19,300 --> 01:20:21,700 Sí. Pasa, Michael. 1849 01:20:26,334 --> 01:20:28,204 ¿Está mejor ahora que se ha levantado? 1850 01:20:28,267 --> 01:20:29,697 Mucho mejor. 1851 01:20:29,767 --> 01:20:31,067 ¿Cómo estás tú? 1852 01:20:32,767 --> 01:20:35,067 Oh, estoy bien. 1853 01:20:35,133 --> 01:20:38,033 Eso está bien. 1854 01:20:42,267 --> 01:20:43,627 Si me disculpáis. 1855 01:20:43,701 --> 01:20:45,201 Oh, Pat, espera. 1856 01:20:45,267 --> 01:20:48,697 ¿Podría hablar contigo solo un momento? 1857 01:20:48,767 --> 01:20:50,197 ¿Podríamos ir fuera? 1858 01:20:50,267 --> 01:20:54,127 No. ¿Es algo que te avergüence decir delante de Tommy? 1859 01:20:54,200 --> 01:20:55,800 No, solo... 1860 01:20:55,868 --> 01:20:58,228 Bueno, siento haberme enfadado tanto el sábado. 1861 01:20:58,300 --> 01:21:00,170 Dije cosas e hice cosas... 1862 01:21:00,234 --> 01:21:01,674 ¡Sí que las hiciste! 1863 01:21:01,734 --> 01:21:03,204 ¡Bueno, lo siento! 1864 01:21:03,267 --> 01:21:05,197 Pat, el Sr. Turner y yo estamos en un lío, 1865 01:21:05,267 --> 01:21:07,197 y creo que deberías hacer un esfuerzo... 1866 01:21:07,267 --> 01:21:09,127 ...por entender lo que tratamos de hacer... 1867 01:21:09,200 --> 01:21:10,700 ...y apoyarnos. 1868 01:21:10,767 --> 01:21:13,327 Es decir, si te importo algo. 1869 01:21:13,400 --> 01:21:15,400 Oh, desde luego que sí. 1870 01:21:15,467 --> 01:21:17,467 He estado apoyándote, 1871 01:21:17,534 --> 01:21:19,374 cogiendo recados para ti, 1872 01:21:19,467 --> 01:21:21,767 números de teléfono. 1873 01:21:21,834 --> 01:21:25,174 Cuanto me alegro de haber podido tener esta pequeña charla. 1874 01:21:25,234 --> 01:21:27,234 Y antes de que te vayas, 1875 01:21:27,300 --> 01:21:30,100 ¡asegúrate de llamar a Maple 4307! 1876 01:21:31,734 --> 01:21:33,934 Maple 430... 1877 01:21:35,767 --> 01:21:38,227 ¿Estuvo aquí la Ligas? 1878 01:21:38,300 --> 01:21:41,270 Eso es lo que intentaba decirte. 1879 01:21:41,334 --> 01:21:43,134 Patricia habló con ella. 1880 01:21:43,200 --> 01:21:45,430 La liga le pegó en toda la nariz. 1881 01:21:45,501 --> 01:21:48,201 ¡Ni siquiera hice nada! 1882 01:21:48,267 --> 01:21:49,527 Estoy seguro. 1883 01:21:51,501 --> 01:21:54,601 Ese es el coche de Wally. Perdone. 1884 01:21:56,601 --> 01:21:57,771 ¡Eh! 1885 01:21:59,200 --> 01:22:01,430 ¿Cleota? 1886 01:22:01,501 --> 01:22:03,531 Oh. Buenos días, Tommy. 1887 01:22:03,601 --> 01:22:06,731 Cleota, tráele al Sr. Turner una taza de té. 1888 01:22:06,801 --> 01:22:08,131 Sí, señora. 1889 01:22:09,968 --> 01:22:11,468 Buenos días. 1890 01:22:14,701 --> 01:22:16,971 ¿Quieres un huevo duro? 1891 01:22:17,033 --> 01:22:18,903 Oh, no. No, gracias. Nada duro. 1892 01:22:18,968 --> 01:22:21,628 Me duelen los dientes. 1893 01:22:21,701 --> 01:22:23,631 Solo estoy... preparándome... 1894 01:22:23,701 --> 01:22:25,801 ...poco a poco para la clase. 1895 01:22:25,868 --> 01:22:27,728 ¿Quieres otra toalla fría? 1896 01:22:27,801 --> 01:22:29,331 No, gracias. 1897 01:22:29,400 --> 01:22:31,670 ¿No crees que deberías echarte? 1898 01:22:31,734 --> 01:22:34,134 No. Sólo me recostaré... 1899 01:22:34,200 --> 01:22:36,100 No. Creo que no lo haré. 1900 01:22:36,167 --> 01:22:37,827 ¿Cómo te sientes? 1901 01:22:37,901 --> 01:22:40,871 ¿Ya lo ves claro ahora? 1902 01:22:40,934 --> 01:22:43,104 Bueno, está claro en el centro. 1903 01:22:43,167 --> 01:22:46,367 Pero todavía un poco borroso a los lados. 1904 01:22:46,434 --> 01:22:48,074 Supongo que estarás muy orgulloso... 1905 01:22:48,133 --> 01:22:49,733 ...de lo que hiciste el sábado. 1906 01:22:49,801 --> 01:22:51,271 Ese no era yo el sábado. 1907 01:22:51,334 --> 01:22:53,274 Era un león marino borracho. 1908 01:22:53,334 --> 01:22:55,934 Me gustaste haciendo de león marino. 1909 01:22:56,000 --> 01:22:59,600 Sí. Debo haber estado muy gracioso. 1910 01:22:59,667 --> 01:23:01,527 Ellen, ¿has leído alguna vez... 1911 01:23:01,601 --> 01:23:04,101 ...el poema de Hodgson, "El Toro"? 1912 01:23:04,167 --> 01:23:06,767 Oh, Tommy, no podemos tener una charla... 1913 01:23:06,834 --> 01:23:08,904 ...sin que saques la poesía? 1914 01:23:08,968 --> 01:23:11,698 Es la historia de un macho derrotado. 1915 01:23:11,767 --> 01:23:14,697 No existe una derrota tan completa. 1916 01:23:14,767 --> 01:23:18,027 No vas a admitir que esta derrota fue por causa de... 1917 01:23:18,100 --> 01:23:20,600 No, debe ser algo de un libro. 1918 01:23:20,667 --> 01:23:23,327 Cuando la cabeza del toro está en el polvo, 1919 01:23:23,400 --> 01:23:25,670 la vida sigue y le deja allí. 1920 01:23:25,734 --> 01:23:27,134 Es un hecho psicológico. 1921 01:23:27,200 --> 01:23:28,930 Los poetas comprenden estas cosas. 1922 01:23:29,000 --> 01:23:32,070 ¿Todas las vacas reaccionan igual? 1923 01:23:32,133 --> 01:23:33,333 Tommy, escucha. 1924 01:23:33,400 --> 01:23:35,700 El caso es que no quiero compasión. 1925 01:23:35,801 --> 01:23:38,831 Sra. Turner, es ese boxeador. Lo he visto. 1926 01:23:43,434 --> 01:23:44,774 Hola, Cleota. 1927 01:23:52,601 --> 01:23:57,771 Hola. 1928 01:23:57,834 --> 01:23:59,434 Mira, Tommy, lo siento mucho. 1929 01:23:59,501 --> 01:24:01,271 Yo no te pegué fuerte. 1930 01:24:01,334 --> 01:24:04,234 Resbalaste y te diste con la cabeza en un banco. 1931 01:24:04,300 --> 01:24:06,570 Lo sé. ¿Qué te pasa en la mano? 1932 01:24:06,634 --> 01:24:09,774 Oh, me mordiste. 1933 01:24:09,834 --> 01:24:12,274 Ed dice que voy a coger la rabia. 1934 01:24:12,334 --> 01:24:14,804 ¿Qué pasó, Joe? ¿Dónde estuviste ayer? 1935 01:24:14,868 --> 01:24:17,768 Bueno, Ed Keller tenía 18 litros de bourbon. 1936 01:24:17,834 --> 01:24:20,074 Pasamos la noche en su oficina. 1937 01:24:20,133 --> 01:24:22,533 Oh, ya veo. 1938 01:24:22,601 --> 01:24:26,731 ¡Meca! Deben ser los pantalones de Ed. 1939 01:24:26,801 --> 01:24:28,801 Espero que él tenga los míos. 1940 01:24:28,868 --> 01:24:31,198 Me pregunto cómo habrá ocurrido. 1941 01:24:31,267 --> 01:24:32,797 Oh, ya me acuerdo. 1942 01:24:32,868 --> 01:24:34,598 Nos encontramos con su sastre, 1943 01:24:34,667 --> 01:24:36,927 y, estábamos un poco... 1944 01:24:37,000 --> 01:24:39,200 ¿Podría tomar un trago de algo? 1945 01:24:39,267 --> 01:24:40,297 Claro. ¿Whisky? 1946 01:24:40,367 --> 01:24:41,867 Sí, bien. 1947 01:24:41,934 --> 01:24:43,574 Tengo los nervios de punta. 1948 01:24:43,634 --> 01:24:45,574 Una copa me sentará bien. 1949 01:24:45,634 --> 01:24:48,134 ¡Llevo dos noches sin dormir! 1950 01:24:48,200 --> 01:24:50,800 ¿Te preocupa algo? 1951 01:24:50,868 --> 01:24:53,768 ¡Sí, me preocupa algo! 1952 01:24:53,834 --> 01:24:56,034 Y además mi resfriado ha empeorado. 1953 01:24:56,100 --> 01:24:58,200 ¿Quieres un kleenex? 1954 01:24:58,267 --> 01:25:00,767 ¡No, no quiero kleenex! 1955 01:25:10,167 --> 01:25:12,827 Y los malditos periodistas han estado molestándome. 1956 01:25:12,901 --> 01:25:14,871 ¿Para qué te querían? 1957 01:25:14,934 --> 01:25:16,904 Querían que escogiera... 1958 01:25:16,968 --> 01:25:18,798 ...mi equipo ideal. 1959 01:25:18,868 --> 01:25:20,598 ¿Lo hiciste? 1960 01:25:20,667 --> 01:25:24,467 Sí. Sirvió para distraerme. 1961 01:25:24,534 --> 01:25:27,134 ¿A quién pusiste de defensa derecho? 1962 01:25:27,200 --> 01:25:29,230 A Shulig, de Kansas State Teachers. 1963 01:25:29,300 --> 01:25:31,030 Está bien. 1964 01:25:31,100 --> 01:25:33,630 Mira, Tommy, ¿cual es nuestra situación ahora? 1965 01:25:33,701 --> 01:25:35,971 Quiero decir, la de Ellen, tú y yo. 1966 01:25:36,033 --> 01:25:38,433 No molestes ahora a Ellen con detalles. 1967 01:25:38,501 --> 01:25:39,931 Ya tiene bastante conmigo... 1968 01:25:40,000 --> 01:25:41,970 ...tirado por la casa... 1969 01:25:42,033 --> 01:25:43,673 con aspecto de un frasco de champú. 1970 01:25:43,734 --> 01:25:45,234 Se nos acabó el licor. 1971 01:25:45,300 --> 01:25:48,230 Aquí se ha bebido más en los dos últimos días... 1972 01:25:48,300 --> 01:25:49,730 ...que en los últimos seis años. 1973 01:25:51,300 --> 01:25:55,270 Ellen, Joe escogió a Shulig de los Kansas State Teachers para su equipo ideal, 1974 01:25:56,734 --> 01:25:59,634 ¿no está eso bien? 1975 01:25:59,701 --> 01:26:02,571 Fue difícil decidir entre él... 1976 01:26:02,634 --> 01:26:04,234 ...y Feldcamp de la Western Reserve. 1977 01:26:04,300 --> 01:26:06,030 Los dos son grandes y rápidos. 1978 01:26:06,100 --> 01:26:08,370 Toma, querido. 1979 01:26:08,434 --> 01:26:10,374 Querido. 1980 01:26:10,434 --> 01:26:13,204 Yo no quiero. 1981 01:26:13,267 --> 01:26:16,027 Bueno, Joe, vamos a resolver esto. 1982 01:26:16,100 --> 01:26:17,430 Sí. 1983 01:26:17,501 --> 01:26:19,771 Pensé que tú y yo podíamos empezar... 1984 01:26:19,834 --> 01:26:24,034 ...yendo esta noche a ese hotel de Granville durante unos días. 1985 01:26:24,100 --> 01:26:25,100 ¿Qué? 1986 01:26:25,167 --> 01:26:28,097 Intentaré ser lo más clara posible. 1987 01:26:28,167 --> 01:26:30,797 Tengo que empezar una nueva vida. 1988 01:26:30,868 --> 01:26:32,968 Tú entiendes a las mujeres. Lo comprendes. 1989 01:26:33,033 --> 01:26:34,973 Ya no puedo seguir aquí. 1990 01:26:35,033 --> 01:26:38,633 Tú has hecho tus planes y ahora yo tengo que hacer los míos. 1991 01:26:38,701 --> 01:26:41,071 Sí, lo sé pero no de esa forma. 1992 01:26:41,133 --> 01:26:43,133 ¡Salir huyendo a Granville! 1993 01:26:43,200 --> 01:26:46,170 Si tienes miedo al escándalo, iremos más lejos. 1994 01:26:46,234 --> 01:26:49,004 Olvídate de Granville. Iremos directamente a Pittsburgh. 1995 01:26:49,067 --> 01:26:50,227 ¿Qué? 1996 01:26:50,300 --> 01:26:53,170 Es una ciudad grande. Nadie tiene por qué enterarse. 1997 01:26:53,234 --> 01:26:54,304 ¿De qué? 1998 01:26:54,367 --> 01:26:55,897 De nosotros... De que vivamos juntos. 1999 01:26:55,968 --> 01:26:57,428 ¡Ellen! 2000 01:26:57,501 --> 01:27:00,331 Yo... Yo no vivo en Pittsburgh. 2001 01:27:00,400 --> 01:27:02,070 Vivo en Sewickley, 2002 01:27:02,133 --> 01:27:04,103 y mi jefe también vive allí. 2003 01:27:04,167 --> 01:27:06,427 Y mi madre vive allí. 2004 01:27:06,501 --> 01:27:08,771 Mi madre no está muy bien. Mi madre... 2005 01:27:08,834 --> 01:27:10,434 ¡Oh, tú y tu madre! 2006 01:27:10,501 --> 01:27:12,101 Además, es una ciudad republicana. 2007 01:27:12,167 --> 01:27:13,767 No estás siendo muy valiente, Joe. 2008 01:27:13,834 --> 01:27:16,434 ¿Intentas escaparte de esto? 2009 01:27:16,501 --> 01:27:18,701 No, pero vengo de una estirpe... 2010 01:27:18,767 --> 01:27:20,197 ...de gente casada. 2011 01:27:20,267 --> 01:27:22,827 Y además, no voy directamente a Pittsburgh. 2012 01:27:22,901 --> 01:27:25,231 Tengo que ir primero a Washington, 2013 01:27:25,300 --> 01:27:26,930 y no podría llevarte allí. 2014 01:27:27,000 --> 01:27:28,930 Tú la llevarás a donde ella quiera, 2015 01:27:29,000 --> 01:27:30,530 pero no va a ir a ninguna parte. 2016 01:27:30,601 --> 01:27:31,971 ¡Oh, sí que iré! 2017 01:27:33,334 --> 01:27:34,934 Sr. Turner. ¡Sr. Turner! 2018 01:27:35,000 --> 01:27:37,470 ¡Oh! Tiene que darse prisa, Sr. Turner. 2019 01:27:37,534 --> 01:27:39,674 Faltan sólo unos minutos para su clase. 2020 01:27:39,734 --> 01:27:41,274 ¡Yo no voy a clase! 2021 01:27:41,334 --> 01:27:42,634 ¿No vas? 2022 01:27:42,701 --> 01:27:43,631 ¡No! 2023 01:27:43,701 --> 01:27:46,001 ¡Oh! Oh. 2024 01:27:46,067 --> 01:27:47,397 Oh, sí. 2025 01:27:50,000 --> 01:27:54,000 DEBIDO AL INUSUAL NÚMERO DE PETICIONES DE ASISTENCIA 2026 01:27:54,001 --> 01:27:58,001 LA CLASE DE INGLÉS 2-B TENDRÁ LUGAR ESTA TARDE EN EL AUDITORIO 2027 01:27:59,300 --> 01:28:01,230 ¿Qué es esto? 2028 01:28:03,200 --> 01:28:06,130 Tratan de asustarle con una multitud. 2029 01:28:06,200 --> 01:28:08,430 Seguramente Keller hará algo desagradable. 2030 01:28:08,501 --> 01:28:10,671 Piensan que está asustado. 2031 01:28:10,734 --> 01:28:13,274 Estoy asustado. 2032 01:28:13,334 --> 01:28:15,774 Bien... Vamos, Michael. 2033 01:28:29,801 --> 01:28:32,701 Se está llenando. Media universidad estará aquí. 2034 01:28:32,767 --> 01:28:34,527 Será mejor que se vista. 2035 01:28:34,601 --> 01:28:35,931 Oh. 2036 01:28:40,367 --> 01:28:42,567 ¡Oh, Thomas! 2037 01:28:42,634 --> 01:28:44,704 Eh, Turner, espere un momento. 2038 01:28:44,767 --> 01:28:46,927 Acabamos de tener una reunión de directivos. 2039 01:28:47,000 --> 01:28:48,300 Michael Barnes está expulsado, 2040 01:28:48,367 --> 01:28:50,627 y a usted se le pedirá la dimisión esta noche. 2041 01:28:50,701 --> 01:28:53,231 Lo siento, pero mantengo mi postura. 2042 01:28:53,300 --> 01:28:55,300 Sólo hay una cosa que puede hacer... 2043 01:28:55,367 --> 01:28:56,667 Decir que está enfermo, 2044 01:28:56,734 --> 01:28:58,634 que no sabe nada de ese editorial, 2045 01:28:58,701 --> 01:29:00,131 y que cree que es intolerable... 2046 01:29:00,200 --> 01:29:02,570 Que no va a leer eso de Vanzetti... 2047 01:29:02,634 --> 01:29:05,174 ...y opina que Barnes tiene lo que se merece. 2048 01:29:05,234 --> 01:29:07,234 Sólo eso puede salvarle el cuello. 2049 01:29:07,300 --> 01:29:09,530 El Sr. Turner nunca diría eso de Michael, 2050 01:29:09,601 --> 01:29:11,901 Y usted no debería pedírselo. 2051 01:29:11,968 --> 01:29:13,528 Ustedes están intentando... 2052 01:29:13,601 --> 01:29:15,201 ...desafiar la autoridad de la directiva. 2053 01:29:15,267 --> 01:29:17,767 Usted dice que ha tomado una determinación. 2054 01:29:17,834 --> 01:29:19,234 ¡Nosotros también la hemos tomado! 2055 01:29:19,300 --> 01:29:21,870 Me daría igual que la carta fuera de Alexander Hamilton. 2056 01:29:21,934 --> 01:29:24,774 Son los mismos principios. ¿Ha leído usted la carta? 2057 01:29:24,834 --> 01:29:26,434 ¡Yo no leo esas cosas! 2058 01:29:26,501 --> 01:29:29,171 ¡Ni siquiera sabe a lo que se opone! 2059 01:29:29,234 --> 01:29:31,774 Muy bien, usted dice que los principios son los mismos. 2060 01:29:31,834 --> 01:29:33,234 ¿Por qué no lee entonces algo... 2061 01:29:33,300 --> 01:29:34,700 ...del presidente Cartwright? 2062 01:29:34,767 --> 01:29:37,097 Hay cosas buenas en su libro. 2063 01:29:37,167 --> 01:29:39,767 Cartwright no sabe escribir tan bien como Vanzetti. 2064 01:29:39,834 --> 01:29:42,234 ¡Cómo puede decir eso! 2065 01:29:42,300 --> 01:29:43,800 Va a tener problemas por decir eso. 2066 01:29:43,868 --> 01:29:44,868 Seguramente. 2067 01:29:44,934 --> 01:29:46,934 Oiga, Turner, que quede claro... 2068 01:29:47,000 --> 01:29:48,330 Lea usted esa carta, 2069 01:29:48,400 --> 01:29:49,830 ¡y está despedido! 2070 01:29:49,901 --> 01:29:50,831 Sr. Keller... 2071 01:29:50,901 --> 01:29:52,301 Usted no se meta. 2072 01:29:52,367 --> 01:29:55,297 Durante 42 años he estado contemporizando. 2073 01:29:55,367 --> 01:29:57,627 Debo decir que durante ese período, 2074 01:29:57,701 --> 01:29:59,631 he sido maltratado en esta institución... 2075 01:29:59,701 --> 01:30:02,731 ...por un Edward K. Keller tras otro... 2076 01:30:02,801 --> 01:30:04,471 Sólo hay un Edward K. Keller. 2077 01:30:04,534 --> 01:30:06,974 Desgraciadamente, siempre ha habido al menos uno. 2078 01:30:07,033 --> 01:30:09,573 Pero hay un creciente número de personas en la facultad... 2079 01:30:09,634 --> 01:30:12,074 ...a quienes les molesta su actitud hacia cualquier profesor... 2080 01:30:12,133 --> 01:30:14,103 ...que se atreve a alzar la voz, 2081 01:30:14,167 --> 01:30:16,467 aunque sólo sea para aclararse la garganta. 2082 01:30:16,534 --> 01:30:18,574 Le advierto que si persiste... 2083 01:30:18,634 --> 01:30:21,304 ...en perseguir a Thomas Turner, 2084 01:30:21,367 --> 01:30:24,297 va a encontrarse con pelea, amigo mío. 2085 01:30:24,367 --> 01:30:26,127 ¿Cree usted que los directivos... 2086 01:30:26,200 --> 01:30:28,430 ...van a temer a unos pocos ratones de biblioteca descontentos... 2087 01:30:28,501 --> 01:30:30,431 ...que trabajan por 2500 dólares al año? 2088 01:30:30,501 --> 01:30:33,001 ¡Esos hombres no son unos descontentos! 2089 01:30:33,067 --> 01:30:34,997 Algunos son distinguidos eruditos... 2090 01:30:35,067 --> 01:30:37,867 ...que han hecho esta universidad lo que hoy es. 2091 01:30:37,934 --> 01:30:39,904 ¿La hicieron ellos? ¿Y qué pasa conmigo? 2092 01:30:39,968 --> 01:30:42,228 ¿Quién consiguió pagar el nuevo estadio? 2093 01:30:42,300 --> 01:30:44,130 ¿Quién trajo aquí al entrenador Bob Sprague? 2094 01:30:44,200 --> 01:30:45,870 Se refiere a algo más grande... 2095 01:30:45,934 --> 01:30:47,934 ...que estadios y entrenadores, Sr. Keller. 2096 01:30:48,000 --> 01:30:49,930 ¡Nada es más grande que el nuevo estadio! 2097 01:30:50,000 --> 01:30:51,970 Vaya estupidez. 2098 01:30:54,467 --> 01:30:56,567 Wally, ¿de qué estás hablando? 2099 01:30:56,634 --> 01:30:58,574 Si supieras a dónde fue Michael... 2100 01:30:58,634 --> 01:31:00,234 ...con Ligas Ardientes el sábado... 2101 01:31:00,300 --> 01:31:02,230 Anda contándolo por toda la ciudad. 2102 01:31:02,300 --> 01:31:04,230 Ya hablaré de eso con Michael. 2103 01:31:04,300 --> 01:31:06,900 Y no seas cotilla. 2104 01:31:06,968 --> 01:31:09,168 ¡Michael! ¡Michael! 2105 01:31:09,234 --> 01:31:10,274 Oh, hola. 2106 01:31:11,734 --> 01:31:12,674 Gracias. 2107 01:31:12,734 --> 01:31:14,334 Oh, ¿Dos? 2108 01:31:14,400 --> 01:31:16,330 Lo siento, Yo... 2109 01:31:16,400 --> 01:31:18,170 Perdón. 2110 01:31:18,234 --> 01:31:19,334 ¡Oh! 2111 01:31:19,400 --> 01:31:20,670 Perdón. 2112 01:31:24,767 --> 01:31:26,197 ¿Me permite? 2113 01:31:26,267 --> 01:31:27,667 Claro, Joe. 2114 01:31:27,734 --> 01:31:28,904 Muchas gracias. 2115 01:31:31,100 --> 01:31:32,270 ¿Qué hora es? 2116 01:31:33,834 --> 01:31:35,834 Bueno, Thomas, hora de empezar la clase. 2117 01:31:37,501 --> 01:31:39,931 Turner, como lea esa carta, 2118 01:31:40,000 --> 01:31:42,270 aténgase a las consecuencias. 2119 01:31:42,334 --> 01:31:45,404 Joe Ferguson quiere que le devuelva los pantalones. 2120 01:31:49,968 --> 01:31:53,368 ¡Eh! Eh, chicos. Silencio. 2121 01:31:53,434 --> 01:31:55,434 Vamos a ver de que se trata. 2122 01:32:02,868 --> 01:32:05,928 Si me prestan atención, por favor. 2123 01:32:12,601 --> 01:32:14,071 Si me prestan... 2124 01:32:16,200 --> 01:32:19,400 Si me prestan atención, por favor. 2125 01:32:19,467 --> 01:32:21,297 Gracias. 2126 01:32:21,367 --> 01:32:23,467 El pasado viernes, mencioné... 2127 01:32:23,534 --> 01:32:26,134 ...mi intención de leerles tres cartas... 2128 01:32:26,200 --> 01:32:29,130 ...escritas por hombres cuya profesión no era la literatura... 2129 01:32:29,200 --> 01:32:32,300 ...pero que tenían algo sincero que decir. 2130 01:32:32,367 --> 01:32:35,967 Una vez declarado mi inofensivo propósito, 2131 01:32:36,067 --> 01:32:40,197 el mundo empezó a agitarse, grandes instituciones temblaron, 2132 01:32:40,267 --> 01:32:43,197 y futbolistas cayeron sobre mí... 2133 01:32:43,267 --> 01:32:45,297 ...y mi esposa. 2134 01:32:45,367 --> 01:32:49,797 Entonces me di cuenta de que estaba haciendo algo importante. 2135 01:32:49,868 --> 01:32:54,268 Los hombres cuyas cartas escogí eran Abraham Lincoln, 2136 01:32:54,334 --> 01:32:57,874 el general Sherman, y Bartolomeo Vanzetti. 2137 01:32:57,934 --> 01:33:00,274 En principio escogí a Vanzetti... 2138 01:33:00,334 --> 01:33:02,604 ...para mostrar que incluso un inglés deficiente... 2139 01:33:02,667 --> 01:33:05,627 ...puede llegar a ser conmovedor y elocuente. 2140 01:33:05,701 --> 01:33:07,601 ¡No es cuestión de inglés deficiente! 2141 01:33:07,667 --> 01:33:09,527 Es más que eso. 2142 01:33:09,601 --> 01:33:11,571 Usted ha hecho que sea más que eso. 2143 01:33:11,634 --> 01:33:13,074 Vanzetti era un anarquista. 2144 01:33:13,133 --> 01:33:15,773 ¡Y Thomas de Quincey era un consumidor de opio, 2145 01:33:15,834 --> 01:33:17,774 Edgar Allan Poe era un alcohólico, 2146 01:33:17,834 --> 01:33:19,804 y Karl Marx era un comunista! 2147 01:33:19,868 --> 01:33:22,568 Yo no estoy abogando por el opio, el alcohol, 2148 01:33:22,634 --> 01:33:24,634 el comunismo o el anarquismo. 2149 01:33:24,701 --> 01:33:27,631 Si lo hiciera, tendría derecho a echarme. 2150 01:33:27,701 --> 01:33:31,001 Se supone que esto es una clase de composición en inglés. 2151 01:33:31,067 --> 01:33:34,297 Tengo derecho a leer cualquier gran escrito, 2152 01:33:34,367 --> 01:33:36,127 independientemente de los hábitos personales... 2153 01:33:36,200 --> 01:33:38,700 ...o las opiniones políticas de sus autores. 2154 01:33:38,767 --> 01:33:41,227 ¡Sigo diciendo que es peligroso traerlo aquí! 2155 01:33:41,300 --> 01:33:43,430 Es peligroso esconderlo. 2156 01:33:43,501 --> 01:33:46,431 Si quiere politizarlo, de acuerdo. 2157 01:33:46,501 --> 01:33:48,031 Yo lucho por los derechos de los profesores... 2158 01:33:48,100 --> 01:33:49,430 ...y de los estudiantes... 2159 01:33:49,501 --> 01:33:52,101 ...y los derechos de todo el mundo en esta tierra. 2160 01:33:52,167 --> 01:33:54,097 Usted no puede ocultar las ideas, Sr. Keller, 2161 01:33:54,167 --> 01:33:56,097 sólo porque no le gustan. 2162 01:33:56,167 --> 01:33:58,867 Nadie puede. No en este país. ¡Todavía no! 2163 01:34:01,567 --> 01:34:03,267 No se trata de Vanzetti. 2164 01:34:03,500 --> 01:34:06,000 No se trata de si era culpable o inocente. 2165 01:34:06,367 --> 01:34:07,867 Se trata de nosotros. 2166 01:34:07,934 --> 01:34:09,534 Esto es una universidad. 2167 01:34:09,601 --> 01:34:12,731 Somos profesores, y debemos ser imparciales, 2168 01:34:12,801 --> 01:34:15,701 traer tanta luz como podamos, 2169 01:34:15,767 --> 01:34:17,427 intentar buscar la verdad. 2170 01:34:17,501 --> 01:34:19,771 Si no puedo leer esta carta hoy... 2171 01:34:19,834 --> 01:34:22,434 Si es eliminada antes de que hayan podido oírla... 2172 01:34:22,501 --> 01:34:26,101 Mañana, ninguno de nosotros podrá leer o enseñar... 2173 01:34:26,167 --> 01:34:28,097 ...otra cosa que lo que Edward K. Keller... 2174 01:34:28,167 --> 01:34:30,427 ..y los directivos nos permitan enseñar. 2175 01:34:30,501 --> 01:34:33,471 Ya saben a lo que eso ha conducido en otros lugares. 2176 01:34:33,534 --> 01:34:36,734 Nosotros poseemos la fortaleza del pensamiento libre y la libre expresión... 2177 01:34:36,801 --> 01:34:38,131 ...aquí en este momento. 2178 01:34:38,200 --> 01:34:40,330 Si nos rendimos ante los prejuicios y la dictadura, 2179 01:34:40,400 --> 01:34:41,570 ¡somos unos cobardes! 2180 01:34:41,634 --> 01:34:43,574 Yo no sé cómo empezó esto... 2181 01:34:43,634 --> 01:34:45,904 ...ni como me metí en esta pelea. 2182 01:34:45,968 --> 01:34:47,828 No tengo nada personal que ganar... 2183 01:34:47,901 --> 01:34:49,571 ...leyendo esta carta, 2184 01:34:49,634 --> 01:34:52,434 y ya no tengo mucho más que perder. 2185 01:34:52,501 --> 01:34:54,931 Sólo sé que debo leerla... 2186 01:34:57,767 --> 01:34:59,367 Si es que puedo encontrarla. 2187 01:35:04,100 --> 01:35:05,570 Oh, aquí está. 2188 01:35:05,634 --> 01:35:07,734 Mi mujer debió ponerla ahí. 2189 01:35:09,968 --> 01:35:11,898 Solo puedo decir que temo... 2190 01:35:11,968 --> 01:35:14,098 ..que esto decepcione a muchos de ustedes. 2191 01:35:14,167 --> 01:35:16,397 No es en absoluto incendiaria ni sediciosa. 2192 01:35:16,467 --> 01:35:19,727 Puede que alguno se avergüence. 2193 01:35:19,801 --> 01:35:23,271 Al menos, eso espero. 2194 01:35:23,334 --> 01:35:25,974 Vanzetti la escribió en abril de 1927, 2195 01:35:26,033 --> 01:35:28,633 justo después de ser condenado a muerte. 2196 01:35:28,701 --> 01:35:30,971 Ha sido reproducida en periódicos, 2197 01:35:31,033 --> 01:35:34,303 en este libro, en muchos sitios. 2198 01:35:34,367 --> 01:35:37,267 Pero aunque destruyeran todas las copias impresas, 2199 01:35:37,334 --> 01:35:39,534 aún perduraría oralmente... 2200 01:35:39,601 --> 01:35:41,471 ...porque mucha gente de letras... 2201 01:35:41,534 --> 01:35:42,904 ...la sabe de memoria. 2202 01:35:47,801 --> 01:35:51,401 "Si no hubiera sido por esto, 2203 01:35:51,467 --> 01:35:53,727 "hubiera pasado mi vida... 2204 01:35:53,801 --> 01:35:58,271 "...hablando en las esquinas a hombres desdeñosos. 2205 01:35:58,334 --> 01:36:00,534 "Hubiera muerto anónimamente, 2206 01:36:00,601 --> 01:36:04,201 "desconocido, fracasado. 2207 01:36:04,267 --> 01:36:06,867 "Ya no somos un fracaso. 2208 01:36:06,934 --> 01:36:08,604 "Nunca en toda nuestra vida... 2209 01:36:08,667 --> 01:36:11,997 "podríamos esperar haber hecho tanto por la tolerancia, 2210 01:36:12,067 --> 01:36:14,227 "por la justicia, 2211 01:36:14,300 --> 01:36:17,700 "por el entendimiento entre los hombres, 2212 01:36:17,767 --> 01:36:21,367 "como hemos hecho ahora por accidente. 2213 01:36:21,434 --> 01:36:24,374 "Nuestra palabra, nuestras vidas, 2214 01:36:24,434 --> 01:36:28,374 "nuestro dolor... no es nada. 2215 01:36:28,434 --> 01:36:30,304 "El quitarnos nuestras vidas, 2216 01:36:30,367 --> 01:36:32,297 "la vida de un buen zapatero... 2217 01:36:32,367 --> 01:36:36,127 "y la de un pobre pescadero... lo es todo. 2218 01:36:36,200 --> 01:36:41,670 "El último momento nos pertenece. 2219 01:36:41,734 --> 01:36:45,404 Esa agonía es nuestro triunfo." 2220 01:36:50,400 --> 01:36:52,530 Bien, eso es todo. 2221 01:36:58,567 --> 01:37:00,397 ¿Es eso todo? 2222 01:37:00,467 --> 01:37:02,567 Vaya, no está mal la carta. 2223 01:37:04,434 --> 01:37:06,334 Esto será todo por hoy. 2224 01:37:06,400 --> 01:37:08,230 La clase ha terminado. 2225 01:37:17,501 --> 01:37:19,231 ¡Voy a convocar... 2226 01:37:19,300 --> 01:37:21,770 ...una reunión extraordinaria de los directivos ahora mismo! 2227 01:37:21,834 --> 01:37:22,874 Bien. 2228 01:37:22,934 --> 01:37:24,434 ¡Gran trabajo, Turner! 2229 01:37:24,501 --> 01:37:26,431 Ya no tiene empleo. 2230 01:37:26,501 --> 01:37:28,371 Usted y su mujer se morirán de hambre. 2231 01:37:28,434 --> 01:37:30,334 Ellen, espera aquí. 2232 01:37:30,400 --> 01:37:33,770 Sacaré a Tommy antes de que se meta en más líos. 2233 01:37:33,834 --> 01:37:35,504 No habrá ningún lío. 2234 01:37:35,567 --> 01:37:37,797 Todos quedaron muy impresionados. 2235 01:37:37,868 --> 01:37:39,568 No aplaudieron ni nada. 2236 01:37:39,634 --> 01:37:41,534 Hubo un silencio siniestro. 2237 01:37:41,601 --> 01:37:44,131 ¿Dónde está? 2238 01:37:44,200 --> 01:37:46,170 No parecen gritos de ánimo. 2239 01:37:47,767 --> 01:37:49,297 Tommy no va a huir. 2240 01:37:49,367 --> 01:37:52,867 ¡Yo me encargo de Tommy! Él no querría verte mezclada con la turba. 2241 01:37:52,934 --> 01:37:55,334 Sécate los ojos y la cara. Tienes mal aspecto. 2242 01:37:55,400 --> 01:37:56,730 ¿Sí? 2243 01:37:56,801 --> 01:37:59,231 Sí. Ahora vuelvo. 2244 01:37:59,300 --> 01:38:01,600 Id algunos por el otro lado. 2245 01:38:01,667 --> 01:38:03,167 ¡Ahí está Ed Keller! Pregúntale a él. 2246 01:38:03,234 --> 01:38:04,304 Me sorprendió. 2247 01:38:08,567 --> 01:38:10,097 Vamos. ¡Sube! 2248 01:38:10,167 --> 01:38:11,497 Esa gente no estará... 2249 01:38:11,567 --> 01:38:14,597 Sí. Tenemos que salir de aquí. 2250 01:38:15,834 --> 01:38:17,174 ¿Pero dónde está Tommy? 2251 01:38:17,500 --> 01:38:19,000 Todo va a salir bien. 2252 01:38:19,267 --> 01:38:20,267 ¿Tu crees? 2253 01:38:20,334 --> 01:38:21,974 Yo no me preocuparía por Tommy. 2254 01:38:22,033 --> 01:38:23,573 Él no me importa. 2255 01:38:23,634 --> 01:38:24,834 Tú todavía estás... 2256 01:38:24,901 --> 01:38:26,771 ...loca por ese tipo, ¿no? 2257 01:38:26,834 --> 01:38:28,774 Me da miedo. 2258 01:38:28,834 --> 01:38:30,774 Solía ser simplemente bueno, 2259 01:38:30,834 --> 01:38:32,434 pero ahora es maravilloso. 2260 01:38:32,501 --> 01:38:36,331 A mí no me parece tan maravilloso. 2261 01:38:36,400 --> 01:38:38,630 Oh, sí, sí que lo es. ¡Esa carta es maravillosa! 2262 01:38:38,701 --> 01:38:40,931 Lo que trata de hacer es maravilloso. 2263 01:38:41,000 --> 01:38:43,930 Al leer esa carta, era un auténtico animal macho, 2264 01:38:44,000 --> 01:38:45,670 no cuando te pegó el sábado. 2265 01:38:45,734 --> 01:38:48,004 Está claro que te despides. 2266 01:38:48,067 --> 01:38:49,667 ¡Ahí está! 2267 01:38:52,734 --> 01:38:56,574 Yo no importo, pero si tocáis a mi mujer... 2268 01:38:56,634 --> 01:38:57,634 ¡Tommy! 2269 01:38:57,701 --> 01:38:59,071 Por aquí. 2270 01:38:59,133 --> 01:39:01,933 ¿Qué estáis haciendo? 2271 01:39:02,000 --> 01:39:04,170 Pusimos banderas americanas en la calesa. 2272 01:39:04,234 --> 01:39:06,074 ¡Vamos a subirle allí! 2273 01:39:06,133 --> 01:39:08,133 A mí no. ¡Prefiero que me linchen! 2274 01:39:08,200 --> 01:39:11,630 Es casi lo mismo, profesor. 2275 01:39:23,834 --> 01:39:25,704 ¡No empecéis a pelearos otra vez! 2276 01:39:25,767 --> 01:39:28,397 ¿Por qué no vas a buscar a Brenda? Le mandaremos un telegrama. 2277 01:39:28,467 --> 01:39:30,767 No te preocupes por mí, hermano. 2278 01:39:30,834 --> 01:39:33,704 Ya le mandé un telegrama esta mañana. 2279 01:39:33,767 --> 01:39:35,167 Venga, chicos. ¡Vámonos! 2280 01:39:37,767 --> 01:39:39,367 Ponte el sombrero derecho. 2281 01:39:39,434 --> 01:39:41,374 Estás horrible. 2282 01:39:41,434 --> 01:39:43,634 No me vengas con esas. Estoy maravilloso. 2283 01:39:47,934 --> 01:39:50,974 Sí, cariño. Estás maravilloso. 2284 01:39:51,033 --> 01:39:52,403 ¡Hurra! 2285 01:39:52,467 --> 01:39:55,327 ¿Por qué no grita? ¿Acaso es fascista o algo así? 2286 01:39:55,400 --> 01:39:59,400 ¡Hurra! 152404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.