All language subtitles for The file on Thelma Jordon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,182 --> 00:00:17,459 L'AFFAIRE THELMA JORDON 2 00:01:17,744 --> 00:01:20,497 - Pas de chance.... - Je l'ai cherch� partout. 3 00:01:20,539 --> 00:01:23,667 - Il lui est arriv� quelque chose. - Pamela, tranquilise-toi. 4 00:01:24,543 --> 00:01:26,712 - Il est peut �tre avec le procureur. 5 00:01:27,629 --> 00:01:31,508 - Il est presque dix heures. C'est ta femme au t�l�phone. - Je d�sire l'oublier. 6 00:01:32,009 --> 00:01:36,471 - Qu'as-tu? O� �tais -tu? - Oui, Pamela, je t'�coute. 7 00:01:36,763 --> 00:01:39,349 - Pourquoi se comporte t'il ainsi avec moi chaque fois que p�re vient nous voir? 8 00:01:40,392 --> 00:01:44,730 - Je l'ai cherch� partout, m�me dans cet endroit malfam� qu'est le bar chez Al de l'autre c�t� de la rue? 9 00:01:44,938 --> 00:01:47,816 - Cleve ne boit pas, il ne pouvait pas y �tre. 10 00:01:49,818 --> 00:01:53,071 - Il travaille trop, c'est tout. - Probablement il l'aura oubli�. 11 00:01:53,113 --> 00:01:56,992 - Son p�re bien aim� est l�. - Pourquoi ont t'ils besoin de moi? 12 00:01:57,284 --> 00:02:00,204 - Quelqu'un est t'il entr�? - Y a t'il quelqu'un Miles? 13 00:02:00,245 --> 00:02:02,331 - Ecoute Pam, je ne d�sire pas m'en m�ler. 14 00:02:03,415 --> 00:02:07,794 - Ne serait ce pas que Cleve d�sirerait c�l�brer un anniversaire qu'avec toi et toi seule? 15 00:02:09,963 --> 00:02:14,676 - Je sais ce que tu ressens, particuli�rement vis � vis de p�re, mais c'est seulement une fois par an. 16 00:02:15,844 --> 00:02:20,891 - Et N�el, le 14 Juillet, Action de Gr�ces et toutes les f�tes. 17 00:02:21,016 --> 00:02:23,352 - Ecoute Pam. - Je ne peux rien y faire. 18 00:02:23,560 --> 00:02:26,522 - Si il a bu, dis lui qu'il ne se d�range pas. 19 00:02:26,688 --> 00:02:29,399 - Au moins jusqu'� ce que p�re s'en aille. 20 00:02:29,816 --> 00:02:34,321 - Les enfants sont l� et nous ont chant� "Joyeux anniversaire". 21 00:02:35,322 --> 00:02:36,990 - Je suis d�sol�e. 22 00:02:37,950 --> 00:02:39,701 - C'est impardonable! 23 00:02:39,743 --> 00:02:42,204 - Pourquoi lui permets -tu cel�? - P�re. 24 00:02:42,246 --> 00:02:43,789 - S'il te pla�t, je reviens dans un instant. 25 00:02:45,082 --> 00:02:46,875 - Tu te comportes comme un chien, c'est tout. 26 00:02:48,085 --> 00:02:49,085 - J'en est plein le dos. 27 00:02:49,753 --> 00:02:51,171 - Comprends-tu cel�? 28 00:02:51,839 --> 00:02:54,341 - Non, �videmment. - Tu n'est pas mari�. 29 00:02:54,967 --> 00:02:58,220 - Et si tu te mariais, tu devrais choisir une orpheline. 30 00:02:58,262 --> 00:03:01,598 - Ceci est un peu bizarre - Tu sais combien j'aime Pam. 31 00:03:01,640 --> 00:03:03,433 - Moi aussi, j'aime Pam. 32 00:03:03,767 --> 00:03:04,768 - Alors? 33 00:03:06,520 --> 00:03:08,897 - Je ne peux pas discuter sans boire un autre verre. 34 00:03:09,606 --> 00:03:10,649 - D'accord. 35 00:03:11,483 --> 00:03:14,278 - Mais tu devrais te r�veiller. - Je l'ai fait. 36 00:03:14,528 --> 00:03:16,113 - Pendant cinq ans. 37 00:03:16,154 --> 00:03:18,866 - Cinq ans saoul sans le savoir. 38 00:03:18,907 --> 00:03:21,952 - Et que s'est il pass� aujourd'hui? - O� est-tu all�? 39 00:03:21,994 --> 00:03:24,371 - Au port. - Ah oui? 40 00:03:26,123 --> 00:03:29,918 - Non pas dans cette partie du port. - Dans des zones respectables. 41 00:03:30,836 --> 00:03:34,173 - Je suis all� dans une boutique d'antiquaire. - Ah, oui? - Dans les autres parties du port, je n'aurais pas su quoi y faire. 42 00:03:34,214 --> 00:03:38,510 - Continue, ouvre ton coeur. 43 00:03:38,594 --> 00:03:41,722 - J'y suis all� pour acheter un cadeau d'anniversaire � Pam. 44 00:03:41,763 --> 00:03:45,100 - Elle m'a indiqu� qu'il y avait un "je ne sais quoi" qu'elle d�sirait. 45 00:03:45,142 --> 00:03:46,142 - Un "je ne sais quoi"? 46 00:03:46,185 --> 00:03:51,190 - C'est une chose qui se place dans un coin pour garnir je ne sais quoi. 47 00:03:51,231 --> 00:03:53,734 - Tu prends les choses trop � coeur. - Tu es beaucoup trop sensible. 48 00:03:54,568 --> 00:03:57,070 - J'aime bien faire les choses par moi-m�me. 49 00:03:58,363 --> 00:04:02,367 - C'est ma femme, mes enfants, ma maison. 50 00:04:03,035 --> 00:04:05,454 - Pour cette raison, je ne d�sire pas que son p�re vienne aussi souvent chez nous. 51 00:04:05,537 --> 00:04:09,124 - et que je souhaite qu'il ne mette pas sa voiture devant ma porte et arr�te son moulin � paroles ... 52 00:04:09,291 --> 00:04:12,753 - ... lorsqu'il est dans ma salle � manger. - Qu'est ce que cel� � voir avec le "je ne sais quoi"? 53 00:04:14,254 --> 00:04:15,254 - Bien. 54 00:04:16,006 --> 00:04:17,799 - Tout cel� me para�t �tre une bagatelle. 55 00:04:18,217 --> 00:04:20,511 - Mais l'important c'est le fond. 56 00:04:21,011 --> 00:04:24,723 - Quand je suis entr� dans la boutique. Le "je ne sais quoi" n'y �tait plus. 57 00:04:25,224 --> 00:04:30,395 - L'honorable juge en retraite Calvin Blackwell,,... 58 00:04:30,604 --> 00:04:34,650 ... l'avait achet� le matin m�me pour sa fille. 59 00:04:34,983 --> 00:04:37,528 - Elle lui avait dit qu'elle le voulait. 60 00:04:37,903 --> 00:04:39,780 - Il agit ainsi continuellement. 61 00:04:40,155 --> 00:04:43,450 - Si je ne peux pas lui acheter quelque chose, son p�re le lui donne. 62 00:04:45,953 --> 00:04:50,165 - Tu vas quelque part? - Je vais chercher un t�moin qui arrive au train de dix heures. 63 00:04:50,415 --> 00:04:51,667 - D�sires-tu m'accompagner? 64 00:04:53,126 --> 00:04:54,670 - Pour te donner une id�e. 65 00:04:54,795 --> 00:04:57,673 - Si tu ne rentres pas chez toi,... - Je n'y retourne pas! 66 00:04:58,382 --> 00:05:00,300 - Viens au moins te saouler de v�rit�. 67 00:05:00,634 --> 00:05:03,634 - Et raconter � quelque fille que ta femme ne te comprends pas. 68 00:05:04,012 --> 00:05:05,889 - Cel� ne fait pas de mal et quelquefois c'est salutaire. 69 00:05:06,181 --> 00:05:09,101 - Je lui dirai que mon beau p�re ne me comprend pas. 70 00:05:10,477 --> 00:05:14,022 - Je crois que je le ferais. - Demain tout cel� se sera arrang�. 71 00:05:14,147 --> 00:05:16,191 - Tu as beaucoup � y perdre. 72 00:05:16,483 --> 00:05:18,652 - Demain on c�l�bre le jugement de Denim. 73 00:05:18,861 --> 00:05:22,155 - Le procureur compte sur toi. - Je suis son petit enfant tout blond. 74 00:05:22,322 --> 00:05:26,660 - Tu ne me l'a pas rappel�. - Et qui m'a conseill� ce poste? 75 00:05:26,994 --> 00:05:29,037 - Qui m'a plac� ici? - Bien. 76 00:05:29,705 --> 00:05:32,875 - Ferme quand tu partiras. - Oui, certainement. 77 00:06:07,669 --> 00:06:08,834 - Pardon. 78 00:06:08,963 --> 00:06:11,112 MILES SCOTT CHEF ENQUETEUR 79 00:06:11,212 --> 00:06:13,428 - Pardon, excusez-moi. 80 00:06:20,297 --> 00:06:24,593 - Mr. Scott, vous �tes tr�s gentil de m'avoir attendue. J'ai t�l�phon� hier, et j'esp�rai bien que vous m'attendriez. 81 00:06:25,052 --> 00:06:26,720 - Je ne vous attendais pas. 82 00:06:29,806 --> 00:06:34,394 - Toujours au travail malgr� ces heures tardives? - Bien que le crime ne diminue pas, claro. 83 00:06:35,521 --> 00:06:37,606 - Vous ne me proposez pas un si�ge? 84 00:06:47,491 --> 00:06:49,910 - S'il vous plait. - En fait,... 85 00:06:51,620 --> 00:06:55,916 ...si seulement il n'y avait pas autant de crimes la nuit, c'est tr�s ennuyeux. 86 00:06:57,626 --> 00:07:02,005 - Je viens au sujet de Vera Edwards, la connaissez-vous, c'est tout un personnage par ici.. 87 00:07:03,590 --> 00:07:05,092 - Est ce que je vous d�range en quelque chose? 88 00:07:07,845 --> 00:07:09,596 - Manifestement oui. 89 00:07:11,181 --> 00:07:13,225 - Ne fa�tes pas ceci pour moi. 90 00:07:13,725 --> 00:07:17,771 - Si apr�s une dure journ�e un homme ne peut pas prendre un verre...ou plusieurs 91 00:07:20,399 --> 00:07:21,608 - Je suis saoul. 92 00:07:22,067 --> 00:07:23,569 - compl�tement saoul, merci. 93 00:07:24,945 --> 00:07:28,574 - Ne nous sentirions nous pas mieux si l'air �tait moins lourd? - Je vais arranger cel�. 94 00:07:28,824 --> 00:07:32,244 -D�sirez-vous que je revienne un autre jour? 95 00:07:32,452 --> 00:07:37,249 - J'ai t�l�phon� il y a deux semaines apr�s que nous ayons dej� eu peur une premi�re fois et je n'ai re�u aucun soutien de la police. 96 00:07:37,499 --> 00:07:41,044 - Ici, vous n'�tes pas au d�partement de la police. - Oui, je le sais, c'est pour cel�... 97 00:07:41,336 --> 00:07:44,548 - que je m'adresse � vous. 98 00:07:44,882 --> 00:07:48,177 - Ma tante est excentrique et l'uniforme lui d�plait beaucoup. 99 00:07:51,305 --> 00:07:55,475 - Mr Scott, avez-vous encore envie de boire? Ou est ce que vous ne voulez pas m'�couter? 100 00:07:56,852 --> 00:08:00,189 - Comment vous appellez-vous? - Thelma Jordon, je suis sa ni�ce. 101 00:08:01,064 --> 00:08:04,067 - Mlle la "ni�ce", - Je ne suis pas Mr Scott. 102 00:08:04,318 --> 00:08:06,320 - Ains� vous pourrez �conomiser votre salive. 103 00:08:11,325 --> 00:08:13,702 ...cependant si je peux aider en quoi que se soit... 104 00:08:14,286 --> 00:08:16,872 - Une dame ayant des probl�mes. - Et qui est tr�s �l�gante. 105 00:08:17,831 --> 00:08:27,400 - Ce soir ma sp�cialit� ce sont les ennuis. - Aidez-moi et je vous aiderai. - Ai je �t� clair? Non, pas tout � fait 106 00:08:27,799 --> 00:08:29,801 - Si vous voulez m'excuser... - Attendez! 107 00:08:30,010 --> 00:08:32,888 - Je reviendrai un autre jour voir Mr. Scott pour le tenir inform� de mes probl�mes. 108 00:08:33,096 --> 00:08:36,099 - Je regrette de vous avoir d�rang�. - Vous ne m'avez pas d�rang�. 109 00:08:36,475 --> 00:08:39,728 - J'�tais sur le point de partir pour chercher une "petite femme". 110 00:08:40,103 --> 00:08:43,990 - Excusez-moi pour l'expression. - Bonne chance. - Merci 111 00:08:51,698 --> 00:08:56,119 - Je connais votre tante. Elle m'a surpris une fois cueillant des oranges de ses arbres.. 112 00:08:56,912 --> 00:09:00,290 - Ne vous �tes vous jamais �corch� avec une branche d'oranger? 113 00:09:00,457 --> 00:09:04,419 - J'en ai toujours les cicatrices. - Je me suis abim� d�finitivement les jambes. 114 00:09:05,462 --> 00:09:08,757 - J'ai remarqu� que cel� ne vous est pas arriv�. 115 00:09:09,424 --> 00:09:11,468 - Je ne suis ici que depuis quelques mois. 116 00:09:11,593 --> 00:09:14,721 - J'ai pass� l'�ge de voler des oranges. 117 00:09:15,097 --> 00:09:18,892 - Et n'ai pas encore atteint celui des flatteries. Au revoir. 118 00:09:20,143 --> 00:09:22,938 - Je voulais juste essayer de faire un bon mot, Mme Jordon, un moment! 119 00:09:27,234 --> 00:09:30,487 - Je suis un fonctionnaire, et ma fonction est de vous �couter. 120 00:09:33,323 --> 00:09:36,577 - Si vous �coutez mes probl�mes, j'�couterai les v�tres. 121 00:09:42,124 --> 00:09:44,251 - Au moins, laissez-moi m'excuser. 122 00:09:49,173 --> 00:09:51,758 - Puis-je vous aider en quoi que ce soit? - C'est atypique. 123 00:09:51,967 --> 00:09:55,554 - Je viens d�clarer une tentative de de cambriolage et on me mets une contravention. 124 00:09:55,762 --> 00:09:59,391 - Non seulement je rencontre un poivrot, dans le bureau d'un inspecteur en chef ... 125 00:09:59,808 --> 00:10:01,602 - L'autre voiture n'a pas de contravention! 126 00:10:01,852 --> 00:10:05,272 - C'est ma voiture. - Pouvez-vous la d�placer de fa�on � ce que je puisse sortir la mienne? 127 00:10:07,274 --> 00:10:10,110 - Je suis un citoyen tr�s respectable. 128 00:10:10,736 --> 00:10:13,280 - Mais moi aussi j'ai des probl�mes. 129 00:10:13,572 --> 00:10:15,616 - Je m'appelle Cleve Marshall. 130 00:10:16,033 --> 00:10:20,287 - J'ai trente cinq ans et je suis l'assistant du procureur du district. 131 00:10:21,205 --> 00:10:22,915 - Et alors? 132 00:10:23,373 --> 00:10:26,084 - Je ne suis pas n'importe quel poivrot. 133 00:10:27,628 --> 00:10:32,674 - Voyez-vous comme mes cheveux sont clairs? - On me promets un brillant avenir. 134 00:10:33,467 --> 00:10:34,968 - Que voulez-vous de moi? 135 00:10:35,469 --> 00:10:38,972 - Vous inviter � boire un verre. - Je suis inoffensif, 136 00:10:39,681 --> 00:10:40,724 - Et je me sens seul. 137 00:10:41,517 --> 00:10:43,602 - Cel� est tr�s tentant, mais... 138 00:10:54,905 --> 00:10:57,491 - Les hommes avec un avenir ne vous int�ressent t'ils pas? 139 00:10:57,616 --> 00:10:59,326 - Je dois d'abord m'occuper du m�en. 140 00:11:00,869 --> 00:11:03,622 - Au moins, donnez-moi cette contravention pour que je la fasse annuler. 141 00:11:06,625 --> 00:11:07,626 - C'est tr�s aimable � vous. 142 00:11:08,877 --> 00:11:11,755 - Voyez comme c'est utile d'avoir de bonnes relations? 143 00:11:11,922 --> 00:11:14,675 - C'est seulement pour cette raison que je prendrai un verre avec vous. 144 00:11:14,758 --> 00:11:17,928 - Bien, garez-vous... - Seulement � la condition que je conduise moi-m�me. 145 00:11:25,143 --> 00:11:27,729 - C'est vous qui commandez. - Je me r�jouis de l'entendre. 146 00:11:29,898 --> 00:11:32,109 ...car je ne suis pas une de ces "petites femmes". 147 00:11:42,411 --> 00:11:45,747 - Je ne comprends vraiment pas. - Oui, il n'a rien pris d'autre que du caf�. 148 00:11:45,914 --> 00:11:49,651 - Si c'est ce que vous croyez. Chaque fois que vous vous �tes lev�e... 149 00:11:49,751 --> 00:11:51,795 - Voil� ce qui s'est pass�. 150 00:11:53,005 --> 00:11:55,465 - Allons, monsieur. - C'est l'heure de la fermeture. 151 00:12:01,805 --> 00:12:03,473 - Je l'ai m�rit�, n'est ce pas? 152 00:12:09,897 --> 00:12:12,649 - Ah, la voil�! - Encore une danse. - Non il est tard. 153 00:12:13,150 --> 00:12:17,112 - N'est ce pas merveileux? - C'est notre anniversaire. 154 00:12:17,529 --> 00:12:20,157 - Quelle heure se fait t'il? - Trois heures. 155 00:12:20,407 --> 00:12:23,327 - Je te ferai un cadeau d'anniversaire. 156 00:12:23,577 --> 00:12:25,245 - Oui j'ai pay�. Allons-nous en. 157 00:12:25,370 --> 00:12:28,790 - Veux-tu aller chercher la voiture? - Pas avant que la musique ne s'arr�te. 158 00:12:28,957 --> 00:12:30,918 - Nous ne pouvons pas en perdre une partie. 159 00:12:31,502 --> 00:12:34,713 - Nous ne devons rien laisser perdre de tout ce qui est bon, Thelma. 160 00:12:34,963 --> 00:12:38,091 - Du premier regard... - Oui je le sais, mais... 161 00:12:38,300 --> 00:12:41,762 - Pas de "mais", ni de "quoique" qui tiennent, - Rien de cel�. 162 00:12:42,304 --> 00:12:45,516 - Ni de contraintes d'aucune sorte. - Je t'aime, Thelma. 163 00:12:46,266 --> 00:12:48,268 - Te l'avais je dit oui.? - Tu l'a d�j� fait. 164 00:12:48,519 --> 00:12:49,937 - La musique s'est arr�t�e. 165 00:12:50,062 --> 00:12:52,272 - Alors nous partons de cette gargotte. 166 00:12:59,071 --> 00:13:00,531 - Merci. - De rien. 167 00:13:00,906 --> 00:13:03,075 - Demain je n'aimerais pas avoir la m�me t�te que lui. 168 00:13:03,200 --> 00:13:06,203 - Tu peux essayer de l'avoir maintenant si tu le d�sires. 169 00:13:16,505 --> 00:13:18,423 - Thelma. - Ma ravissante Thelma. 170 00:13:18,966 --> 00:13:22,803 - Thelma � la chevelure claire... - Ne recommence pas encore. 171 00:13:23,053 --> 00:13:26,765 - Je ne peux m�me pas te dire que je suis amoureux de toi? - Non, m�me pas cel�. Debout, Cleve. 172 00:13:26,974 --> 00:13:30,018 - Je ne t'ai toujours pas racont� mes probl�mes. - Ils attendront. 173 00:13:30,143 --> 00:13:31,895 S'il vous pla�t, Mr Marshall! 174 00:13:32,104 --> 00:13:33,856 - Avant tu m'appelais Cleve. 175 00:13:34,189 --> 00:13:37,359 - A chaque moment je ressens une chose diff�rente. 176 00:13:45,492 --> 00:13:47,035 -Et maintenant, que ressens-tu? 177 00:13:47,369 --> 00:13:49,621 - Suis-je Mr. Marshall ou Cleve? 178 00:13:52,708 --> 00:13:55,252 - Je ne sais pas, mais je le regrette. - Je ne le crois pas. 179 00:13:55,544 --> 00:13:56,753 - Moi non plus. 180 00:14:05,304 --> 00:14:08,140 - Il se peut que je sois une "petite femme" et que je ne le sache pas. 181 00:14:08,932 --> 00:14:11,768 - Et que j'aime me faire raccoler par les hommes dans les bars. 182 00:14:12,060 --> 00:14:16,576 - Ne crois-tu pas que lorsque on est amoureux il peut se produire quelque chose? 183 00:14:18,427 --> 00:14:23,280 - Je suis d�sol�e, vraiment d�sol�e, tout ceci n'a seulement �t� qu'une petite f�te, cependant sans aucun futur. 184 00:14:23,447 --> 00:14:26,325 - Il n'y a eu rien de plus. - Sors d'ici, Cleve. 185 00:14:33,874 --> 00:14:36,919 - Ceci m'a lib�r� compl�tement de ma cuite. - Parfait. 186 00:14:37,294 --> 00:14:41,089 - Retourne chez toi, quelqu'un est en train de t'attendre. - Au revoir. 187 00:14:42,382 --> 00:14:45,093 - Et si je te disais que personne ne m'attends? 188 00:14:45,302 --> 00:14:46,720 - Je ne te croirai pas. 189 00:14:46,929 --> 00:14:48,555 - Conduis prudamment. 190 00:17:14,326 --> 00:17:17,871 - O� �tais tu dans la nuit du 25 mai? 191 00:17:25,128 --> 00:17:26,797 - C'est inexcusable. 192 00:17:29,758 --> 00:17:33,679 - Je me r�jouis de ne pas t'avoir achet� ce "je ne sais quoi". Il est horrible. 193 00:17:33,846 --> 00:17:35,931 - Ne changes pas de sujet. 194 00:17:36,515 --> 00:17:37,850 - O� est tu all�? 195 00:18:30,542 --> 00:18:32,034 - Bonjour. - Bonjour. 196 00:18:32,069 --> 00:18:35,365 - Aujourd'hui on ne m'as mis aucune contravention. - Seulement j'esp�rai. 197 00:18:36,200 --> 00:18:38,869 - Je vois que tu est venue avec une certaine protection. 198 00:18:40,329 --> 00:18:42,080 - Est-tu venue voir Scott? 199 00:18:42,331 --> 00:18:45,834 - Je voulais te voir toi aussi. Je d�sirais savoir si tu �tais bien arriv� chez toi. 200 00:18:45,876 --> 00:18:50,631 - Bien s�r, les poivrots et les fous rentrent toujours bien chez eux. - Qu'a t'il dit au sujet de tes cambrioleurs? 201 00:18:51,340 --> 00:18:54,218 - Il nous enverra un homme du comt� pour ne pas que ma tante ne s'inqui�te. 202 00:18:54,843 --> 00:18:57,763 - Ne crois-tu pas qu'elle pourrait s'en apercevoir? 203 00:18:58,013 --> 00:18:59,515 - Oui je te l'ai d�j� expliqu�. 204 00:19:00,474 --> 00:19:02,976 - Tu as oubli� beaucoup de choses de cette nuit. 205 00:19:04,186 --> 00:19:08,524 - Bien. Je vois que de jour je ne te plais pas. - Je n'ai pas dit cel�. 206 00:19:08,607 --> 00:19:10,943 - J'ai devin�, tu es mari�. 207 00:19:12,152 --> 00:19:14,154 - Ne te f�che pas. - Je ne le suis pas. 208 00:19:14,196 --> 00:19:16,532 - Mais je ne veux pas te faire honte. 209 00:19:16,657 --> 00:19:18,075 - J'ai compris. 210 00:19:18,992 --> 00:19:22,371 - Je me suis conduit d'une fa�on un peu cavali�re la nuit derni�re. 211 00:19:22,996 --> 00:19:25,290 - Je te demande de m'excuser. - Accept�. 212 00:19:26,208 --> 00:19:28,585 - Au revoir, Cleve. - Au revoir! 213 00:19:46,270 --> 00:19:47,896 - Si tu me laissais la voiture. 214 00:19:48,230 --> 00:19:49,982 - Jusqu'� huit heures. 215 00:19:50,482 --> 00:19:53,902 - Je d�sire partir t�t, - Ce sera mieux pour les enfants.. 216 00:19:54,111 --> 00:19:56,947 - Voil� Cleve qui arrive, - Au revoir je t'appelle. Au revoir. 217 00:20:00,242 --> 00:20:01,910 - Quelque chose te pr�occupe? 218 00:20:01,994 --> 00:20:05,372 - Tu as fait une belle r�ception. - Je ne te croyais pas capable d'en faire une. 219 00:20:05,539 --> 00:20:07,374 - Crois-tu que je t'abandonnes? 220 00:20:07,624 --> 00:20:11,170 - Je vois que tu �tais en train de faire tes valises. - Que d�sires-tu que je crois? 221 00:20:11,670 --> 00:20:13,589 - Seulement que je t'aime beaucoup. 222 00:20:26,768 --> 00:20:29,563 - Cleve, ch�ri. - Ne refait jamais cel�. 223 00:20:29,771 --> 00:20:31,148 - Je t'ai effray�e. 224 00:20:32,566 --> 00:20:34,735 - O� vas tu? - Je ne m'en vais pas, nous partons tous. 225 00:20:35,235 --> 00:20:37,196 - Tout l'�t�, comme toujours. 226 00:20:37,404 --> 00:20:39,156 - A la mer? - Tout est pr�t. 227 00:20:39,281 --> 00:20:42,826 - Mme Perkins nous laisse la maison plus t�t cette ann�e. 228 00:20:43,076 --> 00:20:44,495 - C'est tr�s aimable de sa part? 229 00:20:45,120 --> 00:20:46,914 - Pourquoi ne te changes tu pas, ch�ri? 230 00:20:47,372 --> 00:20:50,959 - Nous d�jeunerons dans le patio. - Nous pouvons faire un barbecue ce soir. 231 00:20:54,630 --> 00:20:56,465 - Pam, n'allons pas � la mer cette ann�e. 232 00:20:58,300 --> 00:21:02,304 - Ne pas partir. Oui, si c'est pour se faire bronzer au soleil toute la journ�e, veiller sur les enfants lorsqu'ils sont dans l'eau... 233 00:21:02,513 --> 00:21:04,806 ...�tre oblig� de partir et de revenir, chaque semaine... 234 00:21:05,015 --> 00:21:07,643 - Est-tu poursuivi par quelque blonde l� bas? 235 00:21:08,143 --> 00:21:12,439 - Pourquoi ne reviendrais tu pas chaque soir. - Nous ne serons qu'� quatre vingt quinze kilom�tres. - C'est une trop grande distance � parcourir la nuit. 236 00:21:15,776 --> 00:21:16,776 - En outre... 237 00:21:17,736 --> 00:21:20,239 ...Cette maison ne me pla�t pas quand tu n'est pas l�. 238 00:21:22,783 --> 00:21:25,035 - C'est tr�s gentil. 239 00:21:25,911 --> 00:21:27,329 - Mais nous partons. 240 00:21:27,621 --> 00:21:31,542 - Les enfants seront enchant�s. - Ne sois pas �go�ste. 241 00:21:35,629 --> 00:21:39,091 - D�sirez-vous que j'appelle quelqu'un de plus? - Pourquoi? 242 00:21:39,550 --> 00:21:40,634 - Pour votre diner. 243 00:21:41,260 --> 00:21:43,512 - Vous ressemblez � un pingouin perdu. 244 00:21:43,887 --> 00:21:47,975 - Nous sortons avec quelques journalistes. - Si vous voulez venir. ... 245 00:21:48,642 --> 00:21:50,269 - Il n'y aura aucun danger. 246 00:21:52,187 --> 00:21:55,941 - N'oubliez pas de faire ces commissions pour Mme Marshall. 247 00:21:56,233 --> 00:21:58,735 - Oui je les ai not�es ici. 248 00:21:58,861 --> 00:22:03,073 - Je dois te dire que tu ne dois pas rapporter de lait, t'acheter un maillot de bain,... 249 00:22:03,240 --> 00:22:07,411 ...emporter un ballon pourTimmy, faire trois repas par jour... 250 00:22:07,452 --> 00:22:09,037 - Je me pr�occupe pour toi. 251 00:22:09,121 --> 00:22:12,040 - Et appelle-moi au Garden 8409. 252 00:22:12,791 --> 00:22:17,004 - Je ne sais pas pour qui sont ces commissions. - Une autre personne viendra les chercher. 253 00:22:17,629 --> 00:22:20,257 - Bien. - Je dois m'en aller maintenant. 254 00:22:20,757 --> 00:22:22,509 - Au revoir et merci, Dolly. 255 00:22:33,687 --> 00:22:37,482 "Ces fruits ne sont pas trait�s ou color�s artificiellement 256 00:22:37,733 --> 00:22:40,694 Il vont directement de la nature aux consommateurs... 257 00:22:40,736 --> 00:22:44,823 ...dans des beaux paniers mexicains ou chinois... 258 00:22:44,990 --> 00:22:48,535 ...ou en cajots de sequoia de californie. 259 00:22:48,827 --> 00:22:51,455 - Vous avez un appel de ce d�tective, - Mr Thompson. 260 00:22:51,538 --> 00:22:53,582 - Merci. - Excuse-moi, tante Vera. 261 00:22:53,790 --> 00:22:56,084 - Qui a appel� Thelma? 262 00:22:56,376 --> 00:22:58,879 - O� est le reste de ceci, Sidney? 263 00:22:58,921 --> 00:23:02,674 - Docteur ou pas, - J'ai besoin d'un brandy. 264 00:23:09,723 --> 00:23:10,849 - Mr Thompson? 265 00:23:11,517 --> 00:23:14,811 - Vous fa�tes erreur. - Je suis Cleve Marshall. 266 00:23:18,565 --> 00:23:19,691 - Bonjour, Cleve. 267 00:23:20,692 --> 00:23:23,362 - Je n'ai pas de raison pour t'appeler. 268 00:23:23,946 --> 00:23:25,864 - Mais j'en ai ressenti subitement le besoin. 269 00:23:26,490 --> 00:23:30,244 - Je me sens seule de jour comme de nuit, - Tante Vera ne va pas bien.... 270 00:23:30,619 --> 00:23:31,703 - De fait... 271 00:23:32,579 --> 00:23:36,416 ...tout est vide depuis un certain 25 Mai. 272 00:23:39,294 --> 00:23:41,547 - Tu ne peux pas. - Non, pas ici. 273 00:23:43,465 --> 00:23:44,800 - Si tu le d�sires... 274 00:23:46,134 --> 00:23:49,930 ...je te verrai sur la route dans vingt minutes. 275 00:23:52,891 --> 00:23:54,893 - Merci d'avoir appel� Mr. Thompson. 276 00:24:19,293 --> 00:24:20,335 - Et apr�s? 277 00:24:20,919 --> 00:24:23,672 - Apr�s l'�t�, je vais au lac. 278 00:24:23,922 --> 00:24:28,302 - Il est toujours plus joli en hiver. - J'ai trouv� un travail dans un h�tel comme animatrice. 279 00:24:28,677 --> 00:24:31,388 - Comme animatrice reconnue par la loi. - Que fais-tu? 280 00:24:32,055 --> 00:24:35,726 - Je joue au tennis, au loto et aux cartes. 281 00:24:36,018 --> 00:24:38,478 - Je rends des services � tout le monde, si quelqu'un a besoin de moi. 282 00:24:38,645 --> 00:24:41,565 - Si le fait de boire te fait penser ainsi, tu ferais mieux d'y renoncer. 283 00:24:42,566 --> 00:24:45,652 - Tu d�sires conna�tre mon pass�. Si tu m'avais vu... 284 00:24:45,861 --> 00:24:47,821 - La raffin�e Mme Jordon. 285 00:24:47,988 --> 00:24:49,698 - J'�tais dans toutes les f�tes. 286 00:24:49,907 --> 00:24:53,952 - Au lac, � la plage... - Toujours � m'occuper des autres. 287 00:24:54,453 --> 00:24:56,038 - J'avais un grand talent pour ce travail. 288 00:24:58,373 --> 00:25:02,878 - Partager la lumi�re de la lune avec des veuves et des personnes ag�es atteintes de goutte... 289 00:25:03,253 --> 00:25:06,381 - Je n'ai pas la goutte. - D�sires-tu danser? 290 00:25:06,548 --> 00:25:10,302 - Je suis lasse de voir comment on s'occupe des autres. 291 00:25:11,220 --> 00:25:13,222 - Au final cel� me d�truit. 292 00:25:14,473 --> 00:25:18,227 - Et aujourd' hui je suis en train de faire la m�me chose avec toi. 293 00:25:23,148 --> 00:25:25,317 - M'as-tu dit que tu voulais danser? 294 00:25:32,282 --> 00:25:34,409 -Prenons nous quelque chose avant? -Certainement. 295 00:25:36,370 --> 00:25:37,746 - Je regrette, un autre jour. 296 00:25:37,955 --> 00:25:39,331 - Gar�on! La note s'il vous plait. - Oui? 297 00:25:42,125 --> 00:25:45,045 - Pouvons-nous sortir par l�? - Oui si vous �tes pr�ss�s. 298 00:25:45,254 --> 00:25:47,297 - Tenez. - Merci. 299 00:26:03,021 --> 00:26:06,692 - Ce fut une soir�e agr�able. - Except� quelques details. 300 00:26:07,109 --> 00:26:10,112 - Qui �tait-ce? Ton �pouse? - Non, elle est partie. 301 00:26:10,362 --> 00:26:13,699 - Mais seulement temporairement. - Je suis d�sol�e. 302 00:26:14,408 --> 00:26:17,744 - Bien, tu sais o� je vis et o� je me prom�ne le soir. 303 00:26:19,454 --> 00:26:22,749 - Cel� m'est �gal ce qui se passe. - J'ai besoin de te voir plus souvent. 304 00:26:25,085 --> 00:26:27,337 - Non, demain nous sommes vendredi. 305 00:26:27,754 --> 00:26:29,256 - Je t'appelerai lundi. 306 00:26:30,507 --> 00:26:33,010 - ...Sois prudent, ne dit pas �tre Thompson. - Qui est-ce? 307 00:26:33,093 --> 00:26:34,970 - Le policier que Scott a envoy�. 308 00:26:35,095 --> 00:26:38,473 - Il m'a conseill� de laisser Sidney habiter � la maison. 309 00:26:38,724 --> 00:26:39,975 - En voil� une protection! 310 00:26:40,267 --> 00:26:42,769 - Mais comme je n'ai pas eu d'autres probl�mes... 311 00:26:42,978 --> 00:26:45,898 ...dis que ton nom est Mr. Smith ou Mr. Brown. 312 00:26:46,190 --> 00:26:47,691 - Je suis Dick Tracy? 313 00:26:48,984 --> 00:26:51,069 - C'est pour ton bien. - Je le sais. 314 00:27:00,120 --> 00:27:04,249 - Bonne nuit, Mr Tracy. - Aujourd'hui tu ne m'as pas embrass�e. 315 00:27:05,042 --> 00:27:06,293 - Bien s�r que si. 316 00:27:36,281 --> 00:27:37,491 - Tu m'as effray�e. 317 00:27:37,991 --> 00:27:39,493 - Ce n'�tait pas mon intention. 318 00:27:39,993 --> 00:27:41,453 - Je ne t'espionnais pas. 319 00:27:45,457 --> 00:27:47,584 - Que fais-tu ici? - Ne t'inqui�te pas. 320 00:27:48,043 --> 00:27:49,670 - Je ne suis pas mont�. 321 00:27:50,045 --> 00:27:51,755 - Je t'ai appel� et tu n'�tais pas l�. 322 00:27:52,339 --> 00:27:54,424 - Je savais que tu reviendrais vite. 323 00:27:54,800 --> 00:27:55,884 - Qui est-ce ? 324 00:27:57,845 --> 00:27:59,304 - Laisse-moi le calmer. 325 00:27:59,638 --> 00:28:01,223 - Attends ici. - Certainement. 326 00:28:02,224 --> 00:28:03,475 - Je peux attendre. 327 00:28:37,342 --> 00:28:40,679 - Pourquoi quand on conna�t une jolie femme... 328 00:28:40,846 --> 00:28:43,098 ...elle devient en quelques semaines une merveille de beaut�? 329 00:28:43,223 --> 00:28:44,808 - Quelques fois c'est le contraire. 330 00:28:45,767 --> 00:28:46,894 - Pas dans ton cas. 331 00:28:48,854 --> 00:28:51,231 - Bien, je t'ai racont� l'histoire de toute ma vie. 332 00:28:52,191 --> 00:28:54,568 - Et j'ai l'impression qu'elle t'a d��ue. 333 00:28:54,735 --> 00:28:56,236 - Tu devais me la raconter. 334 00:28:56,653 --> 00:29:00,824 - On ne dit pas � son �pouse "ne t'en vas pas, je me suis amourach� d'une autre". 335 00:29:01,158 --> 00:29:03,076 - Si c'est la v�rit�, on doit le lui dire. - C'est la v�rit�. 336 00:29:07,372 --> 00:29:09,374 - Tu l'as d�j� dit la premi�re nuit. 337 00:29:09,625 --> 00:29:10,751 - Il y a une diff�rence. 338 00:29:11,043 --> 00:29:13,504 - Maintenant je suis saoul. - Alors non. 339 00:29:15,589 --> 00:29:18,217 - Maintenant je suis s�re quelqu'un va arriver, comme toujours. 340 00:29:19,218 --> 00:29:23,764 - Ce week end je n'irai pas. Je ne supporte plus ces week ends. 341 00:29:24,139 --> 00:29:29,311 - Ne crois-tu pas que moi aussi je me sens coupable, de ne pas pouvoir parler de toi? 342 00:29:30,229 --> 00:29:32,105 - Cleve, quel malheur! 343 00:29:32,481 --> 00:29:35,275 - Quand tout commencait � aller si bien pour moi. 344 00:29:36,068 --> 00:29:38,779 - J'�tais venu ici pour r�cup�rer. 345 00:29:39,071 --> 00:29:40,864 - Quelle r�cuperation! 346 00:29:41,198 --> 00:29:46,286 - Etre folle d'un homme et �tre oblig�e de se cacher comme une adolescente. 347 00:29:49,122 --> 00:29:51,124 - Je te l'ai dit, nous devons partir d'ici. 348 00:29:53,085 --> 00:29:56,213 - Etre folle? Ceci n'implique pas que tu m'aimes. 349 00:29:57,130 --> 00:29:59,925 - Je sais seulement que je pense � toi jour et nuit. 350 00:30:00,801 --> 00:30:04,179 -Que j'aime quand tu me regardes avec ces yeux l�. 351 00:30:05,264 --> 00:30:08,559 - Que quand je te dis "je ne veux plus te voir". 352 00:30:10,269 --> 00:30:13,564 - je le fasse la fois d'apr�s quand tu me prends dans tes bras. 353 00:30:21,363 --> 00:30:23,574 - C'est moi qui court le risque, non? 354 00:30:24,616 --> 00:30:25,784 - Pas totalement. 355 00:30:26,535 --> 00:30:28,412 - Je suis mari�e moi aussi. 356 00:30:29,913 --> 00:30:31,582 - Je pense ne pas t'avoir bien entendue. 357 00:30:34,251 --> 00:30:35,752 - Je suis mari�e. 358 00:30:42,217 --> 00:30:44,052 - Ne d�sires-tu pas tout me raconter? 359 00:30:44,303 --> 00:30:46,388 - Non, c'est un mariage comme le tien. 360 00:30:46,555 --> 00:30:49,099 - Il s'appelleTony. - Son nom m'importe peu. 361 00:30:49,266 --> 00:30:52,060 - Je l'ai connu en Floride en jouant � la roulette. 362 00:30:52,269 --> 00:30:53,687 - Et tu l'aimes toujours? 363 00:31:24,176 --> 00:31:27,012 - Il y a de nombreuses choses que je dois te raconter. 364 00:31:27,846 --> 00:31:30,557 - Rappelle-toi, je t'ai dit un jour que je voulais devenir actrice 365 00:31:31,475 --> 00:31:33,769 - Tout cel� faisait partie de ce monde, 366 00:31:34,311 --> 00:31:37,022 - dans lequel les gens te pr�te attention. 367 00:31:37,481 --> 00:31:40,067 - Obtenir la meilleure table dans les restaurants chic. 368 00:31:40,234 --> 00:31:45,113 - Porter un smoking noir, un champeau en feutre, poss�der un porte-cigarette en or. 369 00:31:46,281 --> 00:31:49,243 - Un bon motif pour se marier, un porte-cigarette en or. 370 00:31:49,535 --> 00:31:52,454 - Je ne m'attendais pas � ce que tu le comprennes. - Je ne le comprends pas moi m�me. 371 00:31:53,622 --> 00:31:55,040 - Tout brillait. 372 00:31:56,166 --> 00:32:00,212 - Jusqu'� ce que j'ouvre le porte-cigarette et que j'y d�couvre le nom d'une autre. 373 00:32:00,629 --> 00:32:03,173 - A Tony, de Debbie ou comment s'appelait t'elle. 374 00:32:03,966 --> 00:32:06,134 - Et ensuite tu l'as rencontr�, 375 00:32:06,593 --> 00:32:08,095 ...par ici avec elle. 376 00:32:11,098 --> 00:32:12,516 - Combien de temps est tu rest�e avec lui? 377 00:32:13,517 --> 00:32:16,436 - Il est rest� avec moi jusqu'� ce que je n'ai plus d'argent. 378 00:32:16,603 --> 00:32:18,230 - O� est t'il en ce moment? 379 00:32:18,772 --> 00:32:21,149 - Cela m'importe peu, gr�ce � toi. 380 00:32:22,568 --> 00:32:27,531 - O� qu'il soit il passe son temps � jouer en compagnie de jolies femmes. 381 00:32:29,867 --> 00:32:34,288 - Tu l'as vu derni�rement? - Non, et je ne le souhaite pas. 382 00:32:35,455 --> 00:32:37,791 - Dans quelque temps je serai libre, je suppose. 383 00:32:38,667 --> 00:32:42,796 - Mais ne te f�ches pas Cleve. - Tu ne devrais pas me plaindre. 384 00:32:50,262 --> 00:32:51,930 - Je d�sire que tu me dises... 385 00:32:52,556 --> 00:32:54,558 ...que tu ne penses plus � lui. 386 00:32:55,434 --> 00:32:58,061 - Oui je te le dis. - Encore une fois. 387 00:32:58,770 --> 00:33:01,523 - Oui, je ne pense plus � lui parce que tu est l�. 388 00:33:09,948 --> 00:33:12,784 - Nous devrions partir ensemble quelque part. 389 00:33:13,160 --> 00:33:16,622 - Pourras-tu t'arranger? Rapidement? - Vendredi. 390 00:33:17,206 --> 00:33:20,250 - Je dirai que je vais voir le procureur du district. 391 00:33:20,501 --> 00:33:22,419 - Nous prendrons le train de nuit. 392 00:33:24,338 --> 00:33:26,965 - Ou nous partirons avec ta voiture. 393 00:33:35,265 --> 00:33:40,062 CHERE TANTE VERA: J'ARRIVE EN VOITURE A LA FIN DE LA SEMAINE 394 00:33:40,395 --> 00:33:44,900 JE RENTRERAI LE LUNDI ET JE T'EXPLIQUERAI JE T'AIME THELMA 395 00:36:35,863 --> 00:36:38,657 - Residence Edwards. - Avec Mme Jordon. 396 00:36:38,949 --> 00:36:42,327 - De la part de Mr Johnson. - Un moment. Je vais voir. 397 00:37:11,899 --> 00:37:15,486 - Oui. - O� est mon chauffeur? - N'est ce pas l'heure maintanant? 398 00:37:15,861 --> 00:37:19,031 - Heureusement que tu as appel�. Il s'est pass� quelque chose. 399 00:37:19,239 --> 00:37:22,784 - Ne dis rien, viens tout de suite. - Je t'attends sur le chemin. 400 00:37:22,993 --> 00:37:25,078 - Passe par la porte lat�rale. 401 00:37:43,013 --> 00:37:44,014 - Que se passe t'il? 402 00:37:46,225 --> 00:37:47,392 - Je me l'imagine. 403 00:37:47,935 --> 00:37:49,269 - Tony est venu. 404 00:37:49,978 --> 00:37:52,856 - Pourquoi dis-tu cel�? - A part Tony qui cel� peut t'il �tre? - Alors, que s'est il pass�? 405 00:37:53,023 --> 00:37:55,692 - Moi aussi j'ai pens� � lui. - Mais non. 406 00:37:58,070 --> 00:38:01,240 - Tout allait bien jusqu'� aujourd'hui. - Je ne sais pas qu'est ce qui me prend. 407 00:38:18,298 --> 00:38:20,467 - Allons, parle, que se passe t'il? 408 00:38:20,759 --> 00:38:21,969 - Elle est morte. - Qui? 409 00:38:22,094 --> 00:38:25,347 - D'un coup de feu. J'allais chercher la voiture quand je l'ai entendue. 410 00:38:25,556 --> 00:38:29,017 - Elle se trouvait dans la biblioth�que, et le coffre-fort �tait ouvert. 411 00:38:30,310 --> 00:38:32,604 - Son collier d'�meraudes de grande valeur dont je ne t'avais pas parl� avait disparu. 412 00:38:33,272 --> 00:38:35,274 -Tu m'as cach� l'existence de ce collier comme tu m'as cach� celle de Tony 413 00:38:35,399 --> 00:38:37,734 - Je ne sais pas, tu aurais pu �tre d�sesper�... 414 00:38:39,111 --> 00:38:41,238 - J'ai peur. - N'entre pas, je t'en prie! 415 00:38:41,738 --> 00:38:44,533 - Pourquoi non? - Tu sembles ne pas comprendre pourquoi j'ai peur? 416 00:38:44,950 --> 00:38:47,494 - J'ai �crit � ma tante une lettre il y a huit ans... 417 00:38:47,911 --> 00:38:50,747 ...dans laquelle il �tait mentionn� qu'elle poss�dait des �meraudes. 418 00:38:50,873 --> 00:38:52,624 - Il a d�couvert cette carte... 419 00:38:52,791 --> 00:38:56,503 - Je ne voulais pas en parler. - Seulement il a voulu �tre d�sagr�able. 420 00:38:57,004 --> 00:39:00,382 - Je ne sais pas si cela signifie quelque chose ou pas. - Je ne connais pas Tony. 421 00:39:00,799 --> 00:39:02,092 - Et peut �tre que je ne te connais pas toi non plus. 422 00:39:03,177 --> 00:39:06,889 - Je m�rite ce qui m'arrive. - Je suis d�sol�, ch�rie. 423 00:39:07,181 --> 00:39:11,435 - Je sais ce que tu ressens, mais si c'�tait Tony ils me suspecteront. 424 00:39:11,643 --> 00:39:14,313 - Nos sorties, nos appels t�l�phoniques... 425 00:39:14,563 --> 00:39:17,649 - Nous avons �t� prudent. Je ne permettrai pas qu'ils te suspectent. 426 00:39:17,816 --> 00:39:19,067 - Dis-moi ce que je dois faire? 427 00:39:19,234 --> 00:39:22,070 - Tu dois y retourner, hurler, et appeler la police. 428 00:39:22,321 --> 00:39:23,739 - Ou est Sidney? - Il est chez lui. 429 00:39:23,864 --> 00:39:25,199 - Savait t'il que tu �tais partie? 430 00:39:26,408 --> 00:39:27,826 - Qu'attends-tu? 431 00:39:28,660 --> 00:39:31,997 - J'esp�rais que tu me dises de faire autre chose. 432 00:39:33,582 --> 00:39:35,334 - Tu n'as rien fait d'autre. 433 00:39:36,585 --> 00:39:38,420 - Tu n'a touch� � rien � l'int�rieur! 434 00:39:38,670 --> 00:39:40,130 - Si un peu. - Un peu, et quoi? 435 00:39:40,797 --> 00:39:42,591 - J'ai effac� les empreintes. - Quoi? 436 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 - J'�tais paniqu�e. Je ne savais pas quoi faire. - Et si c'�taient celles de Tony? 437 00:39:45,928 --> 00:39:47,679 - Ou les tiennes. - Tu ne devais pas le faire. 438 00:39:48,055 --> 00:39:49,515 - Que nettoies-tu? 439 00:39:49,806 --> 00:39:52,684 - La fen�tre par o� il est rentr�, le pistolet et le coffre-fort. 440 00:39:52,893 --> 00:39:55,854 - Les voleurs utilisent des gants, ne le penses tu pas? 441 00:39:55,979 --> 00:39:57,523 - Non, pas avant que je me sois calm�e. 442 00:39:57,648 --> 00:40:01,109 - Il semble que tu ais fait du joli travail � l'int�rieur de la maison. Quoi d'autre? 443 00:40:01,276 --> 00:40:03,612 - Je ne pense pas que... - Je ne sais pas! 444 00:40:04,029 --> 00:40:05,029 - L'as tu touch�e? - Non 445 00:40:05,447 --> 00:40:07,616 - Comment gisait t'elle? - Sur le ventre. 446 00:40:08,033 --> 00:40:10,452 - Si tu ne l'as pas retourn�e, comment as tu su qu'elle �tait morte? 447 00:40:11,078 --> 00:40:12,788 - Parce qu'elle ne respirait plus. 448 00:40:13,372 --> 00:40:15,249 - Il faut que tu y reviennes et la retourne. - Je ne pourrai pas. 449 00:40:16,667 --> 00:40:20,462 - Tes empreintes doivent �tre sur le coffre et sur le cadavre. - Cleve, je ne peux pas. 450 00:40:22,714 --> 00:40:26,176 - Peut-�tre je ne la connaissais pas beaucoup mais je l'aimais. 451 00:40:30,097 --> 00:40:32,766 - ...et cette pi�ce avec cette odeur de mort. - Je vais avec toi. 452 00:40:35,185 --> 00:40:40,065 - Je ne te laisserai pas prendre le risque. - J'irai moi. 453 00:40:41,275 --> 00:40:45,654 - Pour faire plus de b�tises? Non. Va � la porte lat�rale pour voir si il ne vient personne. 454 00:40:45,779 --> 00:40:47,072 - Je vais abaisser la lumi�re. 455 00:41:03,463 --> 00:41:06,258 - Si tu dois t'immiscer l� dedans... - Je ne le ferai pas. 456 00:41:06,383 --> 00:41:09,678 - O� est Sidney? - On voit sa maison l� haut. 457 00:41:09,803 --> 00:41:12,389 - Pourquoi n'y a t'il pas de lumi�re? - Je l'ai �teinte apr�s avoir nettoy�. 458 00:41:12,514 --> 00:41:13,724 - Etait-elle allum�e quand tu est entr�? - Non. 459 00:41:14,266 --> 00:41:17,477 - Alors l'assassin en toute h�te a �teint la lumi�re lorsqu'il est parti. Tu en est s�re? 460 00:41:17,895 --> 00:41:21,190 - Je n'en suis pas certaine. - D'accord, laisse l� comme �a.. 461 00:41:21,607 --> 00:41:24,735 -Mais touche l'interrupteur pour y mettre tes empreintes, comme si tu l'avais �teinte. - Vas-y! 462 00:41:49,051 --> 00:41:52,513 - Aucune preuve qu'il ait tir� un coup de feu - Est ce le sien? 463 00:41:53,305 --> 00:41:55,724 - Je ne l'avais jamais vu. - Pose le par terre. 464 00:41:57,309 --> 00:41:59,144 - Retourne-la. - Cleve! 465 00:41:59,394 --> 00:42:03,315 - Ne serait ce pas cela le plus logique? - Tante Vera, tante Vera! 466 00:42:03,649 --> 00:42:05,192 - Mets-l� sur le dos. 467 00:42:23,293 --> 00:42:26,547 - Le gars de Scott est venu ici. - Lui as tu dit qur le coffre se trouvait dans cette pi�ce? - Ou�. 468 00:42:26,755 --> 00:42:27,923 - Que s'est il pass� les deux premi�res fois? 469 00:42:28,048 --> 00:42:32,344 - La premi�re fois la porte lat�rale a �t� forc�e, la seconde nous avons entendu quelqu'un s'approcher du chien. 470 00:42:32,511 --> 00:42:35,222 - O� est le chien maintenant? - Au magasin de toilettage. 471 00:42:35,430 --> 00:42:37,808 - Et tu n'as pas pens� que ce pouvait �tre Tony auparavant? 472 00:42:38,100 --> 00:42:39,601 - Non, mais... - Mais quoi? 473 00:42:39,768 --> 00:42:43,981 - Quand j'ai remarqu� que le collier n'�tait pas l� et que presque personne n'�tait au courant des �meraudes. 474 00:42:44,231 --> 00:42:46,692 - Remets tes empreintes sur le coffre-fort. 475 00:42:51,989 --> 00:42:54,324 - Touche le, est ce une curiosit�? 476 00:42:55,117 --> 00:42:58,036 - Y a t'il quelque chose dedans? - Il semble qu'il n'y ait que des papiers. 477 00:42:58,328 --> 00:43:00,706 - Des papiers? - N'avait elle pas fait un testament? 478 00:43:01,123 --> 00:43:02,432 - Qui h�ritera? 479 00:43:03,083 --> 00:43:04,501 - Tu seras peut �tre une femme riche. 480 00:43:06,628 --> 00:43:07,628 - Elle ne peut avoir... 481 00:43:08,505 --> 00:43:11,341 - Si elle l'a fait, pas de chance pour toi. - C'est ce qui semblerait? 482 00:43:11,550 --> 00:43:14,219 - Oublie ce que je t'ai dit. - Oui. 483 00:43:14,511 --> 00:43:16,013 - De toute fa�on, elle n'aurait pas... 484 00:43:17,973 --> 00:43:21,852 -Apr�s mon d�part, attends dix minutes. Ensuite hurle et vas chercher Sidney. 485 00:43:24,021 --> 00:43:28,400 - On passera des jours avant de se revoir. - Ferme la lumi�re et n'oublie pas d'enlever ce manteau. 486 00:43:28,817 --> 00:43:29,817 - Que se passe t'il? 487 00:43:29,860 --> 00:43:33,614 - Je viens de me rappeler, j'ai laiss� une note sur la table de nuit. - Vas vite la chercher, cours! 488 00:43:34,448 --> 00:43:35,699 - Que fait ceci ici? 489 00:43:36,366 --> 00:43:38,827 - Je la prenais quand... - D�barasse-toi en. 490 00:43:39,870 --> 00:43:42,789 - Voit t'on la maison de Sidney depuis la fen�tre? - Oui. 491 00:43:44,541 --> 00:43:45,792 - Elle est dans l'obscurit�. 492 00:44:31,046 --> 00:44:32,965 - Prends le t�l�phone. - Non. 493 00:44:34,132 --> 00:44:35,132 - Prends-le! 494 00:44:41,598 --> 00:44:44,476 - Mme Edwards est en train de dormir. - Le t�l�phone n'est pas connect� l� haut. 495 00:44:50,232 --> 00:44:53,819 - Certainement, docteur. - Cel� va me prendre quelques minutes. - Je vous appelerai tout de suite. 496 00:44:54,444 --> 00:44:55,946 - Il va venir ici! 497 00:44:57,281 --> 00:45:01,326 - Quand je t'ai appel� plut�t, comment sais tu que Sydney n'�tait pas au t�l�phone? - Nous n'avons pas le temps! 498 00:45:03,537 --> 00:45:04,538 - Il a allum�. 499 00:45:04,663 --> 00:45:07,666 - Tu as dit "il s'est pass� quelque chose", et c'�tait il y a une heure environ. 500 00:45:07,791 --> 00:45:10,377 - O� �tait t'il? O� �tais tu? - Je ne le sais pas. S'il te plait! 501 00:45:10,627 --> 00:45:13,088 - J'ai appel� deux fois. - La premi�re fois qui a r�pondu? 502 00:45:14,423 --> 00:45:16,300 - Par o� sommes nous entr�s? - Je ne sais pas! 503 00:45:16,425 --> 00:45:18,927 - Va � la fen�tre et touche uniquement le rebord. - Vite. 504 00:45:28,770 --> 00:45:31,732 - Cleve! - La fen�tre a �t� forc�e! 505 00:45:34,109 --> 00:45:35,903 - Ferme la porte par laquelle nous sommes entr�s. 506 00:45:48,248 --> 00:45:56,460 - Je sortirai par la porte principale. - Ferme la tout de suite. - J'ai perdu mon stylo. 507 00:46:31,708 --> 00:46:34,294 - J'essaierai de venir. - En attendant, tu ne sais rien. 508 00:46:34,461 --> 00:46:36,797 - Cleve! - Les empreintes sur le coffre! 509 00:46:36,964 --> 00:46:38,632 - Si je ne suis pas venue ici... 510 00:46:48,809 --> 00:46:51,854 - Fais semblant d'�tre en train de dormir. - D�p�che-toi! 511 00:47:25,721 --> 00:47:28,682 - Mme Jordon! - Mme Jordon! 512 00:47:36,315 --> 00:47:37,441 - Je vais r�pondre. 513 00:47:45,324 --> 00:47:46,324 - Allo? 514 00:47:46,909 --> 00:47:47,951 - Bonjour, Miles. 515 00:47:49,119 --> 00:47:52,664 - Cleve ne se sent pas bien, - Il �tait en voyage dans le nord jusqu'� hier soir. 516 00:47:53,624 --> 00:47:56,210 - Tu ne peux pas le laisser en paix une journ�e? 517 00:47:57,544 --> 00:48:00,005 - Il est � la plage, - Je lui dirai qu'il te rappelle. 518 00:48:00,047 --> 00:48:04,134 - Passe-le moi. - Il vient d'arriver. C'est Miles. 519 00:48:06,929 --> 00:48:09,556 - Bonjour Miles - Ne lis tu pas les journaux du matin? 520 00:48:09,806 --> 00:48:10,974 - En premi�re page. 521 00:48:12,684 --> 00:48:13,852 - Vera Edwards? 522 00:48:14,228 --> 00:48:15,270 - Vaguement. 523 00:48:15,896 --> 00:48:18,023 - Pourquoi moi? - Je travaille au tribunal, tu te rappelles. 524 00:48:19,107 --> 00:48:21,193 - Il s'agit de deux cent mille dollars. 525 00:48:21,527 --> 00:48:24,404 - Des �meraudes, et un testament r�cemment r�dig�... 526 00:48:25,280 --> 00:48:26,323 - C'est bien. 527 00:48:27,157 --> 00:48:28,951 - Quelle est l'adresse de la maison? 528 00:48:34,957 --> 00:48:36,875 - Cel� va me prendre quelques heures. 529 00:48:37,835 --> 00:48:39,086 - Bien, au revoir. 530 00:48:50,889 --> 00:48:53,350 - Mon p�re avait raison, tu ne m'aimes pas. 531 00:48:54,309 --> 00:48:57,396 - Ton p�re a toujours raison. - Ne dis pas cel�. 532 00:48:58,021 --> 00:49:00,607 - Derni�rement personne ne sait o� tu �tais. 533 00:49:00,858 --> 00:49:04,027 - Et pour une fois que tu �tais ici... - Mon travail passe avant les loisirs. 534 00:49:04,236 --> 00:49:06,196 - Tu aurais pu dire que tu �tais malade. 535 00:49:08,574 --> 00:49:09,867 - Maintenant je me sens mieux. 536 00:49:11,243 --> 00:49:12,786 - Tu as effectivement meilleure mine. 537 00:49:13,162 --> 00:49:15,831 - Alors ce n'�tait seulement qu'une excuse. 538 00:49:16,748 --> 00:49:18,125 - Tu as de la compagnie. 539 00:49:19,543 --> 00:49:20,794 - Avec tout un attirail. 540 00:49:23,922 --> 00:49:25,674 Cleve, je suis d�sol�e. 541 00:49:26,341 --> 00:49:29,219 - Je les ai invit�s pour le week end parce que j'ai pens� que tu serais l�. 542 00:49:29,386 --> 00:49:31,471 Et au r�veil quand je t'ai vu aujourd'hui... 543 00:49:32,931 --> 00:49:35,642 - Que m'importe? - Rester tranquille me va � merveille. 544 00:49:35,851 --> 00:49:38,478 - Bonjour, Timmy et Joanie! - J'ai un travail... 545 00:49:38,687 --> 00:49:40,939 ...et toi, un p�re aupr�s duquel tu peux te plaindre. 546 00:49:41,148 --> 00:49:42,649 - Je ne me plains pas, Cleve. 547 00:49:44,234 --> 00:49:45,360 - Tu en est s�re. 548 00:49:46,111 --> 00:49:50,032 - Alors de quoi parlais tu? - Il n'y rien � en dire de plus. 549 00:49:50,657 --> 00:49:52,784 - Comme tu est distant..... 550 00:49:53,202 --> 00:49:55,537 - Toujours occup�, je te vois � peine. 551 00:49:57,247 --> 00:50:00,959 - Si je ne te conaissais pas aussi bien et si je ne t'aimais pas tant... 552 00:50:04,463 --> 00:50:08,091 - Je penserai la m�me chose que mon p�re. - Que tu as �t� avec une autre. 553 00:50:11,386 --> 00:50:13,222 - Cel� est sans objet. 554 00:50:14,014 --> 00:50:17,768 - Mon p�re dit, mon p�re pense... - Bien, je lui dirai. 555 00:50:21,647 --> 00:50:23,106 - Tu as une autre femme, non? - Oui 556 00:50:31,573 --> 00:50:33,283 - Tu la connais depuis longtemps? 557 00:50:34,201 --> 00:50:36,078 - Je ne d�sire pas parler d'elle. 558 00:50:37,162 --> 00:50:39,248 - Tu ne d�sires pas te marier avec elle? 559 00:50:39,790 --> 00:50:43,544 - Essaie d'�tre un homme adulte, Cleve. 560 00:50:44,169 --> 00:50:45,169 - Que se passe t'il? 561 00:50:46,129 --> 00:50:49,716 - Tu es toujours une petite fille avec des noeuds dans les cheveux.. 562 00:50:50,217 --> 00:50:52,302 - Je le sais, je sais que cel� est mon probl�me. 563 00:50:53,262 --> 00:50:55,514 - Mais, d�sires-tu te marier avec elle? 564 00:50:56,390 --> 00:50:59,142 - Je suis mari� avec toi et avec les enfants. 565 00:50:59,560 --> 00:51:02,062 - Ceci n'est pas une r�ponse. 566 00:51:03,355 --> 00:51:05,941 - Je ne peux pas divorcer � cause des enfants. 567 00:51:06,441 --> 00:51:09,945 - Ce n'est pas cel� que je d�sire entendre. - Cleve! 568 00:51:16,994 --> 00:51:18,078 - Ou�, Pam. 569 00:51:18,996 --> 00:51:20,247 - Je t'aime toujours. 570 00:51:22,541 --> 00:51:23,667 - Alors? 571 00:51:25,919 --> 00:51:28,338 - Donne-moi du temps pour y voir clair. 572 00:51:28,922 --> 00:51:31,550 - Pamela! - Tu ne vas pas partir sans dire bonjour? 573 00:51:38,891 --> 00:51:41,518 - S'il te pla�t, ne t'en vas pas! - Je t'aime! 574 00:51:42,060 --> 00:51:43,479 - Miles m'attends. 575 00:51:50,077 --> 00:51:52,029 - Je t'appelerai. - Cette nuit? 576 00:51:53,989 --> 00:51:55,908 - Dans un jour ou deux. 577 00:52:14,843 --> 00:52:17,721 - Il semble que l'homme soit grand. - Bien. 578 00:52:18,555 --> 00:52:21,433 - Que l'on prenne des moules des empreintes. 579 00:52:21,683 --> 00:52:23,560 - Que savons-nous � cette heure? 580 00:52:24,061 --> 00:52:27,481 - Il mesure un m�tre quate vingt, et � un poids compris entre 80 et 90 kilos. 581 00:52:27,606 --> 00:52:29,775 - Son talon est us� � force de conduire. 582 00:52:29,942 --> 00:52:33,195 - Continuez Mme Jordon. - Je vous ai dit tout ce que je sais. 583 00:52:33,487 --> 00:52:36,573 - Quand j'ai eu des probl�mes, j'ai pens� � ma tante. 584 00:52:37,074 --> 00:52:40,786 - Je ne savais pas o� aller, elle �tait malade et moi sans argent. 585 00:52:41,411 --> 00:52:45,123 - Je crois qu'elle s'en est r�jouie. - Je lui faisais les courses... 586 00:52:45,415 --> 00:52:47,626 ...je la peignais et lui faisais la lecture... 587 00:52:47,918 --> 00:52:50,796 - Je faisais beaucoup plus que de lui tenir compagnie. 588 00:52:51,171 --> 00:52:53,632 - Ainsi, elle a modifi� son testament. 589 00:52:54,383 --> 00:52:57,010 - C'est ce que vous dites, - Moi, je ne le savais pas. 590 00:52:57,511 --> 00:53:00,138 - Savez-vous qui h�ritait auparavant? 591 00:53:00,472 --> 00:53:05,435 - Je ne savais pas qu'il y avait un testament. - Le comt�. Pour r�aliser un parc. 592 00:53:05,894 --> 00:53:08,730 - Je suis vraiment d�sol�e. - Ne soyez pas trop d�sol�e. 593 00:53:09,189 --> 00:53:10,858 - Il se pourrait qu'il y en ait encore un. 594 00:53:13,152 --> 00:53:16,363 - Mr Scott, quand vous traitez avec moi, quand vous m'interrogez et que vous avez des soup�ons. 595 00:53:16,780 --> 00:53:18,282 - Ne soyez pas sarcastique. 596 00:53:18,574 --> 00:53:20,909 - Ne me traitez pas comme une criminelle. 597 00:53:21,243 --> 00:53:24,830 - Je vous fais toutes mes excuses. - Je vais me contr�ler. 598 00:53:25,789 --> 00:53:28,292 - Nous sommes en train d'�tablir la communication. - Merci. 599 00:53:28,876 --> 00:53:31,234 - Vous avez la ligne mainteant. - Merci. 600 00:53:31,235 --> 00:53:34,463 - Vou pouvez y aller. - Cleve, puis-je te parler? 601 00:53:34,693 --> 00:53:37,534 - Vous pouvez m'attendre dans le petit salon Mme Jordon. 602 00:53:40,370 --> 00:53:44,124 - Qu'en penses tu? - Il est encore trop t�t. 603 00:53:44,583 --> 00:53:46,582 - Et ces empreintes de pied? 604 00:53:46,583 --> 00:53:47,583 - Je ne crois pas qu'elles soient celles du voleur. 605 00:53:48,584 --> 00:53:50,779 - Je ne crois pas non plus que ce voleur existe. 606 00:53:51,632 --> 00:53:55,386 - Va voir ce que tu peux en tirer. 607 00:54:03,268 --> 00:54:04,853 - Cleve! - Un moment. - Sois prudente. 608 00:54:12,069 --> 00:54:13,762 - Ils vont m'arr�ter, non? 609 00:54:13,862 --> 00:54:16,473 - Scott ne fera pas ce genre de faute. - Ne ments pas. 610 00:54:16,573 --> 00:54:19,243 - Mais, que s'est il pass�? - Je n'en sais pas beaucoup plus. 611 00:54:19,368 --> 00:54:22,121 - Qui �tait l� si ce n'�tait pas Tony? 612 00:54:22,246 --> 00:54:26,834 - Comment? Je ne leur ai pas parl� de lui. - Tu n'en as pas eu besoin. 613 00:54:27,292 --> 00:54:29,795 - Tant d'ennuis pour rien. 614 00:54:30,337 --> 00:54:33,674 - Il t'a appel� ce matin de Chicago. - Tony? 615 00:54:33,966 --> 00:54:36,468 - En est tu s�r? - Il s'appelle Laredo, non? 616 00:54:36,760 --> 00:54:41,348 - Scott me l'a dit. - Un des d�tectives a pris la communication et l'a inform�. 617 00:54:42,933 --> 00:54:45,436 ...Si il l'a vraiment fait, pourquoi m'a t'il appel�? 618 00:54:46,603 --> 00:54:49,273 - Peut �tre d'avoir un alibi. 619 00:54:49,398 --> 00:54:52,067 - Ou peut �tre parce qu'il a tu� ta tante. 620 00:54:52,443 --> 00:54:54,445 - Ou pour le testament. - Serait t'il uniquement int�r�ss� par l'argent? 621 00:54:54,778 --> 00:54:57,698 - Non ce n'est pas pour cel�? - Ou alors il d�sire revenir avec toi. 622 00:54:57,781 --> 00:55:01,535 - Et alors? - Il aurait pu se d�placer en avion. 623 00:55:01,744 --> 00:55:05,914 - Scott a demand� � la police de Chicago de faire des recherches. 624 00:55:06,540 --> 00:55:08,625 - Si son alibi est bon... 625 00:55:09,626 --> 00:55:11,712 - Qu'ont t'ils d�couvert de plus? 626 00:55:11,920 --> 00:55:14,006 - Que tu n'�tais pas mari�e avc lui. 627 00:55:14,214 --> 00:55:16,300 - Ni que tu l'as jamais �t�. 628 00:55:16,508 --> 00:55:18,177 - Pourquoi m'as tu menti? 629 00:55:20,471 --> 00:55:23,974 - J'avais honte de te dire la v�rit�. 630 00:55:24,224 --> 00:55:26,852 - Pourquoi ne me disais tu rien? - Je ne sais pas. 631 00:55:26,977 --> 00:55:29,897 - J'en avais assez de t'entendre parler de ta famille. 632 00:55:30,064 --> 00:55:34,276 - J'en ai une encore. - Je le sais et c'est pour cela que je l'ai fait... 633 00:55:34,526 --> 00:55:36,904 - Cleve, nous n'avons pas le temps pour nous quereller! 634 00:55:37,404 --> 00:55:39,615 - Je ferai tout mon possible. - Tout. 635 00:55:41,325 --> 00:55:43,494 - J'aurai besoin d'un avocat. 636 00:55:43,827 --> 00:55:45,370 - Mais je n'ai pas d'argent. 637 00:55:46,955 --> 00:55:48,665 - Je m'en chargerai. 638 00:55:49,208 --> 00:55:51,460 - Je te rembourserai. - Ne parles pas ainsi. 639 00:55:51,794 --> 00:55:54,713 - Il y en a un � San Francisco, Kingsley Willis. C'est le meilleur. 640 00:55:57,758 --> 00:56:00,969 - Il faut en faire plus. - Tu dois en faire beaucoup plus. 641 00:56:01,011 --> 00:56:03,222 - Quoi de plus? - J'ai les mains li�es. 642 00:56:03,764 --> 00:56:05,849 - Il est trop tard pour faire quelque chose. 643 00:56:06,308 --> 00:56:10,437 - Cleve, et si le procureur du district te passait l'affaire? 644 00:56:11,980 --> 00:56:15,859 - Il ne va pas laisser une affaire comme celle-l� lui �chapper. - Demande lui que tu le d�sires. 645 00:56:18,153 --> 00:56:21,156 - Moi pr�senter l'affaire contre toi? 646 00:56:21,532 --> 00:56:25,035 - Si non, comment vas tu me prot�ger? - Retarde le, demande plus de preuves. 647 00:56:25,202 --> 00:56:27,037 - Jusqu'� ce qu'ils v�rifient qui a agit. 648 00:56:29,915 --> 00:56:32,918 - Pendant ce temps tout peut arriver. - N'abandonne pas. 649 00:56:33,460 --> 00:56:36,046 - Quelque chose va se produire, Cleve. - Je le sais. 650 00:56:36,296 --> 00:56:38,924 - Juste � cause du testament? - Les gens... 651 00:56:45,475 --> 00:56:50,477 - Veuillez attendre ici. - Pardon de vous d�ranger dans votre petite r�union. 652 00:56:50,644 --> 00:56:52,438 - Mr Marshall a �t� si gentil avec moi. 653 00:56:52,813 --> 00:56:55,983 - Parce qu'il ne savait pas tout ce que je sais de vous. 654 00:56:56,442 --> 00:56:59,486 - Mme Jordon, je viens juste de parler avec un de vos vieux amis. - Mr Loredo. 655 00:57:02,698 --> 00:57:05,826 - Il serait heureux de vous aider, mais il est sans argent. 656 00:57:05,993 --> 00:57:07,411 - M'aider en quoi? 657 00:57:07,703 --> 00:57:11,248 - Je lui ai dit que vous �tiez arr�t�e pour assassinat. 658 00:57:11,498 --> 00:57:15,753 - Il y a eu un cambriolage chez les Jordan cette nuit avec un vol de bijoux. - Nous les retrouverons. 659 00:57:16,045 --> 00:57:17,713 - Sidney, avancez. 660 00:57:18,297 --> 00:57:20,382 - Cette nuit j'ai re�u un autre appel. 661 00:57:20,883 --> 00:57:23,427 - Je l'avait tenu secret. - D�tes nous. 662 00:57:23,677 --> 00:57:25,304 - Je suis d�sol�, Mme Jordon. 663 00:57:25,512 --> 00:57:30,142 - L'homme qui vous a appel� derni�rement en donnant des noms diff�rents. 664 00:57:31,185 --> 00:57:32,936 - De nombreux amis m'appellent. 665 00:57:33,145 --> 00:57:36,815 - Celui que vous avez rencontr� au grand portail. - Nous l'appelerons "Mr X". 666 00:57:36,982 --> 00:57:40,611 ...il a appel� une premi�re fois peu apr�s neuf heures et la communication a �t� coup�e. 667 00:57:40,903 --> 00:57:43,280 - Il a rappel� et vous avez d�croch�. 668 00:57:43,655 --> 00:57:45,616 - Vous lui avez dit "Il s'est pass� quelque chose. Viens tout de suite". 669 00:57:45,908 --> 00:57:48,869 - A ce moment l�, je ne pensais pas � lui, mais maintenant si. - Le jury fera de m�me. 670 00:57:49,078 --> 00:57:53,040 - Quarante minutes apr�s vous avez feint d'�tre endormie. 671 00:57:53,290 --> 00:57:55,042 - Pourquoi, Mme Jordon? 672 00:57:55,626 --> 00:57:58,754 - Je ne dirai rien avant d'avoir vu mon avocat. - Bien, pouvons-nous partir? 673 00:58:12,810 --> 00:58:15,646 - Puis-je prendre mon sac et mon manteau? - Non. 674 00:58:19,108 --> 00:58:20,692 - Cleve, je la ram�ne. 675 00:58:20,859 --> 00:58:24,613 - Tu vas avec Sidney au commissar�at pourqu'on prenne sa d�position. - D'accord. 676 00:58:45,718 --> 00:58:50,097 - Je suis d�sol� pour elle. - Bien qu'elle ait �t� toujours quelque peu �trange. 677 00:58:50,514 --> 00:58:55,686 - En insistant sur le fait que quelqu'un voulait de nous voler comme si elle pr�parait quelque chose. 678 00:58:56,103 --> 00:58:58,355 - Mais elle a toujours �t� gentille avec moi. 679 00:58:58,814 --> 00:59:01,316 - Je ne peux pas encore le croire, et vous? 680 00:59:01,608 --> 00:59:04,903 - Pour cel� il existe des tribunaux, Sidney. - Certainement. 681 00:59:11,557 --> 00:59:13,464 - C'est termin�. 682 00:59:16,457 --> 00:59:18,625 - C'est du tout cuit. 683 00:59:18,959 --> 00:59:21,545 - Ce n'est pas ce qu'en disent les journaux. 684 00:59:21,920 --> 00:59:25,382 - Je te dis qu'ils la jugeront. - Mais ont t'ils des preuves? 685 00:59:25,549 --> 00:59:28,469 - Il y a ses empreintes partout. 686 00:59:28,719 --> 00:59:32,514 - N'est ce pas, Monsieur le procureur? - Et nous retrouverons les �meraudes. 687 00:59:34,892 --> 00:59:38,687 - Vous n'avez rien de mieux � faire? - Non pas vraiment. 688 00:59:38,979 --> 00:59:42,399 - J'attends quelques journalistes. - Je suis sur une affaire. 689 00:59:42,566 --> 00:59:45,736 - Nous aussi. Nous la portons au tribunal. - Bonne chance. 690 00:59:50,199 --> 00:59:52,534 - Quelle affaire? - Des d�trousseurs de tombes. 691 00:59:52,993 --> 00:59:55,204 - Qui est ce? - Leur avocat, Willis. 692 00:59:55,537 --> 00:59:59,374 - Kingsley Willis? - Ou�, malheureusement. Mais nous gagnerons. 693 01:00:02,086 --> 01:00:04,254 - Le caf� est extr�mement petit. - Ou�. 694 01:00:04,463 --> 01:00:07,424 - Mr. Pierce, - Votre fr�re a appel�. Il a dit que c'�tait important. 695 01:00:07,716 --> 01:00:08,842 - Rappelez-le. - Oui, monsieur. 696 01:00:09,051 --> 01:00:10,386 - Bonjour. - Salut. 697 01:00:12,346 --> 01:00:15,349 - Sais-tu?, - J'�tais en train de penser...patron 698 01:00:16,600 --> 01:00:21,230 - ...que si vous ne vous sentiez pas � m�me de traiter cette affaire... - Tu dois faire une pause, Cleve. 699 01:00:21,522 --> 01:00:23,690 - Tu n'allais pas bien ces derniers temps. 700 01:00:24,108 --> 01:00:27,653 - C'est le moment de la p�che. - Et de la chasse ici. 701 01:00:28,112 --> 01:00:31,698 - Je n'appr�cie pas particuli�rement les premi�res pages. - Bien, mais � l'occasion. 702 01:00:32,366 --> 01:00:35,911 - Bonjour, Alex. Comment vas-tu? - Comment vont ces ambulances? 703 01:00:37,913 --> 01:00:38,956 - Dans l'affaire Jordon? 704 01:00:40,958 --> 01:00:42,418 -Oui, elle a un avocat. 705 01:00:45,421 --> 01:00:48,173 - Que dis-tu? Tu te moques de moi. - Alex, est tu devenu fou? 706 01:00:48,424 --> 01:00:51,510 - Tu sais ce qu'une affaire comme celle-l� signifie pour mo�. 707 01:00:52,553 --> 01:00:53,971 - Comment oses-tu? 708 01:00:54,555 --> 01:00:56,140 - Petit traitre! 709 01:00:56,598 --> 01:01:00,102 - Je lui paie ses �tudes et pour un peu de publicit�... 710 01:01:00,269 --> 01:01:02,187 - De qui vient cette id�e? 711 01:01:02,225 --> 01:01:04,031 - Tu peux aller avec... 712 01:01:04,154 --> 01:01:05,523 - Kingsley Willis. 713 01:01:09,027 --> 01:01:10,529 - C'est le plus grand salopard... 714 01:01:11,196 --> 01:01:13,657 - Je ne serai f�ch� que tu me racontes. 715 01:01:14,366 --> 01:01:16,618 - Je suis hors jeu, disqualifi�. - Je ne peux plus m'occuper de cette affaire. 716 01:01:17,411 --> 01:01:20,205 - Willis a fait un contrat avec mon fr�re pour tout son personnel de d�fense. 717 01:01:20,831 --> 01:01:22,374 - En voil�, une action extr�mment rus�e! 718 01:01:22,877 --> 01:01:24,625 - Pourquoi? 719 01:01:25,294 --> 01:01:28,422 - Il me fait peur. - Je savais qu'il essaierait de me d�truire avec cette affaire. 720 01:01:29,631 --> 01:01:30,799 - Je suis d�sol�, Pierce. 721 01:01:31,925 --> 01:01:34,386 - Reviens ici. - Pourquoi tant de h�te? 722 01:01:38,557 --> 01:01:41,769 - Tu tiens ici ton affaire. - Pr�pare-toi bien. 723 01:01:42,061 --> 01:01:43,395 - Nous allons gagner. 724 01:01:45,272 --> 01:01:46,940 - Nous devons absolument r�ussir. 725 01:01:48,942 --> 01:01:54,198 LE PROCUREUR DU DISTRICT INHABILITE DANS L'AFFAIRE THELMA JORDON 726 01:01:54,531 --> 01:01:58,911 - Pierce est tr�s populaire ici. - Il a beaucoup de poids dans le jury. 727 01:01:59,203 --> 01:02:02,956 - Mais de ce Marshall - Nous ne devons pas trop nous en pr�occuper. 728 01:02:03,332 --> 01:02:06,877 - Cel� vous est t'il arric� � vous m�me? - Sinc�rement, non. 729 01:02:07,544 --> 01:02:09,880 - Le m�rite doit revenir � celui qui est � m�me de le recevoir. 730 01:02:11,006 --> 01:02:13,384 - Comme � ce petit ami anonyme de votre tante... 731 01:02:13,926 --> 01:02:18,097 ...le m�me qui m'envoie cinq mille dollars pour vous d�fendre. 732 01:02:19,515 --> 01:02:23,977 " Cher Mr Willis. L'inhabilitation du procureur du district ayant �t� provoqu�e... 733 01:02:24,520 --> 01:02:28,440 ...par l'embauche de son fr�re en tant qu'avocat dans votre syst�me de d�fense.... 734 01:02:28,941 --> 01:02:31,443 - Le procureur est tr�s influent ici. 735 01:02:31,902 --> 01:02:35,322 - Les membres du jury le respectent beaucoup". 736 01:02:37,616 --> 01:02:40,411 - Vous n'ignorez rien � ce sujet, n'est ce pas? 737 01:02:40,786 --> 01:02:43,038 - En appr�ciez-vous l'id�e? - J'en suis ravi. 738 01:02:43,580 --> 01:02:46,625 - Ains� nous ferons d'une pierre deux coups. 739 01:02:48,502 --> 01:02:51,755 - Nous allons avoir un avocat local, dont nous avons besoin,... 740 01:02:52,005 --> 01:02:55,008 ...puis des jur�s qui �couteront ceux de l'ext�rieur.... 741 01:02:55,175 --> 01:02:56,677 ...et un substitut du procureur. 742 01:02:58,595 --> 01:03:01,306 - Les �quipes de seconde classe me plaisent bien. 743 01:03:02,182 --> 01:03:04,268 - Elles me permettent d'obtenir la victoire plus facilement. 744 01:03:05,602 --> 01:03:09,273 -En outre, Marshall n'est pas s�r que vous soyez coupable. 745 01:03:09,481 --> 01:03:13,652 - Si non, il n'aurait pas accept� l'affaire. - Ne soyez pas id�aliste. 746 01:03:13,861 --> 01:03:15,738 - Un travail est un travail. 747 01:03:16,029 --> 01:03:17,990 - Vous ne m'avez jamais demand� si j'�tais coupable. 748 01:03:18,323 --> 01:03:21,118 - Pourquoi le devrais-je? - Je sais que vous ne l'�tes pas. 749 01:03:22,035 --> 01:03:24,580 - En fait je ne d�sire pas le savoir... - Je ne travaille pas de cette fa�on. 750 01:03:25,831 --> 01:03:29,877 - Pour mo�, le monde est plein de petits agneaux innocents... 751 01:03:30,127 --> 01:03:31,295 ...que je defend. 752 01:03:32,212 --> 01:03:36,633 - Mais, ne devriez vous pas savoir certaines choses de fa�on � me d�fendre? 753 01:03:37,801 --> 01:03:42,222 - Mme Jordan, il existe deux types de criminels, ceux qui sont conscients et les inconscients. 754 01:03:42,806 --> 01:03:46,185 - Ces derniers souffrent du syndrome "de double personnalit�". 755 01:03:46,685 --> 01:03:48,103 - la squizophr�nie,... 756 01:03:48,979 --> 01:03:52,608 ...quand la main gauche ne laisse jamais savoir � la main droite ce qu'elle en train de faire. 757 01:03:56,028 --> 01:03:59,031 - Je ne veux pas dire que vous soyez squizophr�ne. 758 01:03:59,406 --> 01:04:00,783 - Nous travaillons tous les deux ensemble. 759 01:04:01,325 --> 01:04:05,621 -Je suis la main droite, et je ne dois jamais savoir ce que la main gauche a fait... 760 01:04:06,455 --> 01:04:08,791 ...ou ce qu'elle est en train de faire. 761 01:04:09,208 --> 01:04:11,585 - Si je le savais... 762 01:04:11,877 --> 01:04:14,129 ...je pourrais commencer � me sentir coupable... 763 01:04:15,214 --> 01:04:16,548 ...et agir en tant que tel. 764 01:04:16,632 --> 01:04:20,719 - C'est une explicati�n rudimentaire, je suis s�r que vous la comprenez. 765 01:04:25,182 --> 01:04:27,643 - Mme Jordon, si je devais avoir des probl�mes,... 766 01:04:28,644 --> 01:04:31,730 ...s'il y a des choses que je devrais savoir... 767 01:04:33,565 --> 01:04:35,234 ...plus tard. 768 01:04:35,609 --> 01:04:39,405 - Satisfaite? - Je suppose. 769 01:04:39,530 --> 01:04:43,492 - Surtout dans un cas comme celui ci, avec autant d'avocats qui nous soutiennent. 770 01:04:45,911 --> 01:04:47,704 - N'est ce pas mieux ainsi? 771 01:04:47,996 --> 01:04:49,957 - Seul un avocat peux penser de cette mani�re. 772 01:04:51,709 --> 01:04:54,753 - Si vous en avez termin� avec moi Mr Willis... - Thelma. 773 01:04:59,049 --> 01:05:01,802 - Seulement il y a une chose que je d�sirerais savoir. 774 01:05:03,804 --> 01:05:06,299 - Qui est ce? - Ce Mr. X... 775 01:05:07,558 --> 01:05:09,143 ...Celui qu'ils cherchent? 776 01:05:10,227 --> 01:05:12,563 - Celui des empreintes de pied et des appels t�l�phoniques. 777 01:05:13,105 --> 01:05:15,190 - Double personnalit�, rappelez-vous? 778 01:05:15,524 --> 01:05:17,985 - Une main ne sait pas ce que fait l'autre. 779 01:05:20,571 --> 01:05:22,823 - Seulement je d�sire savoir comment nous proc�dons. 780 01:05:24,199 --> 01:05:27,035 - Jusqu'� quel point nous pouvons compter sur lui.. 781 01:05:27,786 --> 01:05:29,496 - Nous pouvons compter sur lui. 782 01:05:35,119 --> 01:05:38,956 - Je ne l'ai pas vue ces derniers temps, si c'est ce qui te pr�occupes. 783 01:05:40,040 --> 01:05:42,126 - C'est que j'ai �t� tr�s occup�. 784 01:05:43,335 --> 01:05:46,005 - R�unir un jury pour ce proc�s n'a pas �t� une chose facile. 785 01:05:46,464 --> 01:05:48,591 - Ce matin je suis all�e � la banque. 786 01:05:50,050 --> 01:05:54,597 - Tu ne m'as envoy� aucun ch�que, et regarde l'extrait de compte. 787 01:05:58,883 --> 01:05:59,957 - Oui je vois.. 788 01:06:01,312 --> 01:06:02,772 - Cinq mille dollars. 789 01:06:04,148 --> 01:06:07,193 - Tu t'est lib�r� d'elle ou bien est ce seulement le d�but? - Le d�but, la fin. Je ne sais pas. 790 01:06:09,528 --> 01:06:11,030 - Pam s'il te pla�t, reste en dehors de tout cel�. 791 01:06:11,280 --> 01:06:13,574 - C'est aussi mon probl�me. 792 01:06:13,699 --> 01:06:16,786 - Cet argent n'�tait pas destin� � un chantage, si c'est ce que tu penses. 793 01:06:17,745 --> 01:06:20,706 - J'ai un probl�me. - Je tiens � l'aider. 794 01:06:22,208 --> 01:06:23,918 - Pas un probl�me habituel. - Non, quelque chose de diff�rent. 795 01:06:26,837 --> 01:06:28,464 - Et naturellement tu l'a crois. - Oui, je la crois. 796 01:06:30,508 --> 01:06:34,512 - Ne serait t'elle pas en train de profiter du fait que tu es mari�? - Ou de ta position? 797 01:06:35,721 --> 01:06:37,014 - Que veux-tu dire? 798 01:06:37,473 --> 01:06:40,601 - Que tu devrais enqu�ter un peu plus sur elle. 799 01:06:41,560 --> 01:06:43,896 - Mon p�re pourrait engager un d�tective. 800 01:06:44,271 --> 01:06:46,023 - Comment? - Je ne vais pas te le dire. 801 01:06:46,107 --> 01:06:48,567 - Mais tu pourrais prendre quelques renseignements sur elle. 802 01:06:48,776 --> 01:06:53,072 - Qu'ont ils d�couvert? - Que tu est sorti avec elle une nuit. 803 01:06:53,322 --> 01:06:55,074 - Quoi de plus? - Rien de plus pour l'instant. 804 01:06:55,574 --> 01:07:00,246 - Il faisait sombre et elle portait un foulard. - Seulement ils ont vu que ce n'�tait pas moi. 805 01:07:03,207 --> 01:07:06,419 - Je n'�tais pas d'accord. - C'est la v�rit�, Cleve. 806 01:07:07,086 --> 01:07:10,381 - Je suis comme Pamela. - Je ne peux pas t'aider si tu n'y mets pas du tien. 807 01:07:10,506 --> 01:07:12,049 - Je n'ai pas besoin d'aide. 808 01:07:13,217 --> 01:07:15,344 - Pam, tu ferais mieux de partir. - Je voulais seulement... 809 01:07:31,861 --> 01:07:34,739 - Il semble que tu perds un peu la t�te dans cette affaire Jordon 810 01:07:35,239 --> 01:07:36,991 - Et c'est l'occasion de ta vie. 811 01:07:37,116 --> 01:07:38,159 - J'ai ma propre id�e sur cette affaire. 812 01:07:38,367 --> 01:07:41,328 - Tu d�sirais plus de preuves et nous te les avons apport�es. Le collier d'�meraudes. 813 01:07:41,579 --> 01:07:45,291 - Au lieu de cel�, tu agis comme si tu d�sirais terminer cette affaire ou t'en d�saisir � partir de maintenant. 814 01:07:45,416 --> 01:07:47,626 - C'est juste. - Mais, c'est diff�rent, je suis d�sol�. 815 01:07:48,294 --> 01:07:50,337 - Entre temps ne l'embrouille pas. 816 01:07:50,755 --> 01:07:52,590 -Tu dois toujours maintenir le jury de ton c�t�. 817 01:07:52,798 --> 01:07:55,718 - Rappelle-toi. Condamner une femme n'est pas chose facile. 818 01:07:55,885 --> 01:07:57,178 - C'est tr�s d�licat. 819 01:07:59,263 --> 01:08:00,639 - Je ferai de mon mieux. 820 01:08:00,806 --> 01:08:03,184 - D�sires-tu que nous repassions ton expos� d'introduction ? 821 01:08:03,392 --> 01:08:04,727 - Tu l'entendras demain. 822 01:08:09,607 --> 01:08:11,400 - Bonjour, Dolly. - Mr Scott. 823 01:08:14,111 --> 01:08:16,280 - Bien, demain c'est le grand jour. 824 01:08:17,377 --> 01:08:18,633 - Ou�. 825 01:08:22,205 --> 01:08:23,794 - Je vous verrai au tribunal. 826 01:08:23,829 --> 01:08:25,498 - Bonne chance, Mr Marshall. 827 01:08:27,083 --> 01:08:28,501 - Oui. 828 01:08:33,923 --> 01:08:37,760 - Du pourquoi, du comment, du lieu et du moment de ce crime, 829 01:08:38,010 --> 01:08:40,429 - ainsi que du chatiment qui doit s'en suivre, 830 01:08:40,554 --> 01:08:43,099 - Il n'en a pas encore �t� question. 831 01:08:44,558 --> 01:08:48,312 - Je tiens � vous rappeler Mesdames et Messieurs la longue et ardue proc�dure... 832 01:08:48,479 --> 01:08:51,023 ...de s�lection du jury que nous venons juste de terminer. 833 01:08:51,565 --> 01:08:55,528 - Durant cette p�riode, j'ai pos� � chaque membre du jury la m�me question 834 01:08:55,694 --> 01:08:58,072 - Croyez-vous en la peine de mort? 835 01:08:58,531 --> 01:09:02,159 - Vous les douze jur�s, vous avez r�pondu oui. - Autrement vous ne seriez pas ici. 836 01:09:02,410 --> 01:09:04,954 - Tu dois la faire condamner et ne pas te soucier pas de la peine. 837 01:09:05,788 --> 01:09:11,419 - Il se peut que vous pensiez "elle est innocente, alors nous ne la condannerons pas � mort". 838 01:09:12,211 --> 01:09:15,589 - Mais vous la condamnerez, Mme Asher. - Vous et les autres. 839 01:09:15,840 --> 01:09:19,301 - Parce que je vais d�montrer que Thelma Jordon est coupable. 840 01:09:20,469 --> 01:09:21,929 - Regardez Mme Asher. 841 01:09:22,221 --> 01:09:26,392 - Et vous n'opposerez aucune objection religieuse ou humanitaire... 842 01:09:26,767 --> 01:09:28,185 ...en la condamnant. 843 01:09:29,103 --> 01:09:34,316 - Je d�sire que vous soyez aussi froid et aussi durs dans votre verdict... 844 01:09:34,483 --> 01:09:38,654 ...que l'a �t� Thelma Jordon en condamnant sa tante � mort. 845 01:09:45,035 --> 01:09:47,538 - C'est tout ce que je vous demande que vous vous rappeliez. 846 01:09:48,456 --> 01:09:51,625 - J'appelle le premier t�moin le Dr Griffith. 847 01:09:52,168 --> 01:09:53,753 - Ta d�claration est tr�s embrouill�e. 848 01:09:53,961 --> 01:09:58,591 - Et parler de la peine capitale, avec toute la pol�mique que cel� peut d�clencher, � quoi veux tu en venir ? 849 01:09:58,883 --> 01:10:01,302 - Tu t'est mis le jury � dos. 850 01:10:01,552 --> 01:10:04,847 - Peut �tre ai je �t� un peu confus. - Je vais �tre plus prudent. 851 01:10:06,015 --> 01:10:08,684 - Exactement comme j'aime une �quipe de seconde classe. 852 01:10:10,478 --> 01:10:12,855 - Il ne pouvait nous aider davantage. 853 01:10:13,147 --> 01:10:14,774 - Mme Asher t'a �cout�. 854 01:10:15,399 --> 01:10:18,110 - Presque par charit� chr�tienne. 855 01:10:18,402 --> 01:10:20,988 - Vous devrez remercier Mr Marshall. - Je le ferai 856 01:10:27,953 --> 01:10:32,333 - Nous reviendrons dans une heure, j'esp�re pour la derni�re session. 857 01:10:33,167 --> 01:10:34,919 - Que disent t'ils dans les journaux? 858 01:10:35,086 --> 01:10:38,089 - Tous d�sirent savoir qui est Mr X. 859 01:10:38,255 --> 01:10:40,716 - Et qui est-ce vraiment? - C'est notre point faible. 860 01:10:40,883 --> 01:10:43,177 - Nous aurions du en parler d�s le d�but. 861 01:10:43,302 --> 01:10:46,597 - Je l'ai fait. - Mais ce n'est pas de mon ressort de le d�masquer. 862 01:10:47,681 --> 01:10:51,060 - J'ai peut �tre mal pr�sent� certaines choses et j'en suis d�sol� pour Mme Asher. 863 01:10:51,227 --> 01:10:54,730 - Mais je lui ai l�ch� les bottes. - Et elle s'en est rendue compte. 864 01:10:54,980 --> 01:10:57,149 - D'accord, arr�te de m'ennuyer. 865 01:10:59,485 --> 01:11:02,113 - Je n'ai pas demand� � m'occuper de cette affaire. - Je le sais, Cleve. 866 01:11:02,863 --> 01:11:05,199 - J'ai pr�sent� toutes les preuves, n'est ce pas? 867 01:11:05,408 --> 01:11:09,078 - Ils vont la condamner. - Pour y r�ussir, il nous en faudrait plus. 868 01:11:09,245 --> 01:11:13,165 - Et Willis est tr�s int�lligent. - Tu l'as entendu auparavant? 869 01:11:13,416 --> 01:11:16,502 - Il dit que le voleur aurait cach� le collier... 870 01:11:16,836 --> 01:11:19,171 ...pour retourner l�-bas plus tard. 871 01:11:20,756 --> 01:11:22,508 Qui va le croire? 872 01:11:22,758 --> 01:11:24,427 A l'exception de Mme Asher. 873 01:11:24,718 --> 01:11:27,763 Cleve, cet apr�s midi c'est ta grande opportunit�. 874 01:11:28,097 --> 01:11:31,183 Quand tu pr�senteras notre nouvelle preuve,... 875 01:11:31,350 --> 01:11:34,311 - ...tu vas la coincer sans aucun doute. - Sois tranquille. 876 01:11:35,020 --> 01:11:37,189 - A voir comment elle explique son pass�. 877 01:11:37,731 --> 01:11:38,983 - Ce sera suffisant. 878 01:12:11,474 --> 01:12:14,143 - Mon avocat d�sire que je ne parle � personne. 879 01:12:14,310 --> 01:12:18,564 - Et si c'est seulement moi qui parle? - Il n'y a pas de microphones cach�s, entre. 880 01:12:18,814 --> 01:12:20,566 - Ne vous �loignez pas. - Soyez tranquille. 881 01:12:20,733 --> 01:12:24,111 - Il va vous offrir un traitement de faveur. - Ils le font toujours. 882 01:12:24,361 --> 01:12:26,322 - C'est une opportunit�, Jordon. 883 01:12:32,369 --> 01:12:34,580 - Comme j'ai esp�r� ce moment? 884 01:12:34,997 --> 01:12:37,666 - Au tribunal, quand tu me regardes avec haine... 885 01:12:39,502 --> 01:12:41,003 - Je dois le faire. 886 01:12:41,295 --> 01:12:44,965 - Parfois je crois que ta haine est r�elle et je ne la supporte pas. 887 01:12:46,050 --> 01:12:47,802 - Pourquoi penses-tu qu'elle pourra�t �tre r�elle? 888 01:12:48,969 --> 01:12:50,304 - A cause des preuves. 889 01:12:51,597 --> 01:12:53,432 - Elles s'accumulent, n'est ce pas? 890 01:12:55,351 --> 01:13:00,147 - Mais je crois seulement en ce que je vois. - Je crois que tu n'as pas confiance en moi. 891 01:13:00,397 --> 01:13:03,859 - Je n'ai pas confiance en mo� non plus. - Je ne sais pas si tout ceci finira bien. 892 01:13:04,026 --> 01:13:06,862 - Il faut que cel� finisse avec tout ce que tu est en train de faire. 893 01:13:07,947 --> 01:13:09,782 - Moi aussi j'ai peur. 894 01:13:10,699 --> 01:13:12,076 - De qui en particulier? 895 01:13:13,327 --> 01:13:16,205 - De subir au tribunal ton interrogatoire. 896 01:13:16,414 --> 01:13:19,375 - Dis la verit� et tu n'as pas � t'inqui�ter. - Je ne le peux pas! 897 01:13:19,875 --> 01:13:20,940 - Pourquoi pas? 898 01:13:21,252 --> 01:13:23,421 - Tu, je,... 899 01:13:23,587 --> 01:13:24,880 ... Sidney qui arrivait... 900 01:13:25,047 --> 01:13:27,466 ...et toi qui devais partir pr�cipitamment. 901 01:13:27,716 --> 01:13:29,760 - Je vais pr�senter la v�rit� d'une autre mani�re. 902 01:13:30,594 --> 01:13:33,722 - Quelles autres choses ne peux tu pas me dire? - Je ne sais pas. 903 01:13:34,682 --> 01:13:38,602 - Je vais devoir te demander certaines choses sur ton pass�. - Tu le connais. 904 01:13:38,978 --> 01:13:41,480 - L'animatrice officielle de l'h�tel. 905 01:13:46,068 --> 01:13:48,863 - Alors ce doit �tre une autre Thelma Jordon 906 01:13:49,196 --> 01:13:53,075 - Comme celle sur ces photos de rafles dans des boites de jeu prises par la police de Floride. 907 01:13:53,826 --> 01:13:56,203 - Comme cette blonde qui a donn� un faux nom. 908 01:14:01,584 --> 01:14:04,754 - Est ce toi? - Non - Que tout ceci est peu convainquant. - Ce n'est pas moi Cleve, je ne suis pas celle l�. 909 01:14:04,879 --> 01:14:07,590 - Laisse tomber les subtilit�s! - On t'as vu en compagnie de Tony! 910 01:14:07,757 --> 01:14:11,010 - Le pass� est le pr�lude du futur, Mme Jordon. 911 01:14:11,510 --> 01:14:14,680 - Pour qui as tu op�r� ce changement? Pour Mrs Edwards? - Pour son argent? 912 01:14:14,805 --> 01:14:17,516 - Ce n'est pas la v�rit�! - Tu es une grande actrice. 913 01:14:17,641 --> 01:14:19,685 - Ne d�sirais tu pas �tre actrice? - Assez, Cleve! 914 01:14:20,728 --> 01:14:23,063 - Ne m'appelle pas Cleve pendant le proc�s. 915 01:14:25,024 --> 01:14:27,943 - C'est pour cel� que je suis effray�e d'aller � la barre. 916 01:14:28,360 --> 01:14:29,779 - Et cel� vient tout juste de commencer. 917 01:14:30,654 --> 01:14:33,407 - Quoi encore? - Et maintenant plus de photos, seulement des faits. 918 01:14:33,616 --> 01:14:35,659 - Des faits fortuits, mais r�els. 919 01:14:36,327 --> 01:14:38,788 - Ta vie reluisante avec Mr Laredo. 920 01:14:39,455 --> 01:14:42,917 - De toutes parts des chantages, des vols, des rixes.... 921 01:14:43,125 --> 01:14:46,921 - Tu ne peux pas m'en tenir rigueur. - Le jury le fera. 922 01:14:50,049 --> 01:14:51,383 - Cleve, regarde-moi! 923 01:14:52,176 --> 01:14:54,136 - Je ne suis pas ains�, en v�rit�. 924 01:14:55,888 --> 01:14:59,266 - Malheureusement le jury ne te vois pas de la m�me fa�on que moi. 925 01:14:59,934 --> 01:15:01,435 - Qu'allons-nous faire? 926 01:15:03,604 --> 01:15:06,732 - Un dernier appel de Mr X � Mr Willis. 927 01:15:07,274 --> 01:15:10,111 - Je te donne une chance. - Profite-en. 928 01:15:15,366 --> 01:15:16,951 - Vous en avez tir� quelque chose? 929 01:15:17,451 --> 01:15:19,036 - Je pensais bien que vous n'y parviendriez pas. 930 01:15:37,221 --> 01:15:41,058 - La d�fense appelle son dernier t�moin, Thelma Jordon. 931 01:15:43,769 --> 01:15:46,063 - Il n'a a plus d'autres t�moins, V�tre Honneur. 932 01:15:48,482 --> 01:15:50,317 - L'accusation proteste t'elle? 933 01:15:52,570 --> 01:15:55,322 - J'ai le droit d'interroger le t�moin. 934 01:15:55,448 --> 01:15:58,576 - De quel droit? - O� avez vous appris le droit? 935 01:15:58,784 --> 01:16:03,164 - Je d�sire interroger le t�moin. - Un t�moin inexistent? 936 01:16:03,873 --> 01:16:08,961 - Seulement si je l'appelle � la barre, vous aurez le droit de l'int�rroger. 937 01:16:10,171 --> 01:16:13,841 - Si le procureur se sent frustr�, la faute lui en incombe. 938 01:16:14,925 --> 01:16:19,180 - Croyez-moi, je serai enchant� de faire venir ma cliente � la barre. 939 01:16:19,472 --> 01:16:22,725 - Mais la soumettre � ce procureur cruel n'est pas... 940 01:16:22,892 --> 01:16:26,228 - Ici on ne d�bat pas de la personnalit� du procureur ou des avocats. 941 01:16:26,437 --> 01:16:29,064 - Je d�sire la faire t�moigner, V�tre Honneur? 942 01:16:29,356 --> 01:16:34,653 - Voulez-vous s'il vous plait une fois pour toute lui dire... - Mr Marshall, aucune loi n'oblige l'accus�e � venir � la barre. 943 01:16:35,454 --> 01:16:39,116 - Elle n'a pas � prouver son innocence. - Vous devez d�montrer sa culpabilit�. 944 01:16:39,283 --> 01:16:40,534 - Merci, V�tre Honneur. 945 01:16:46,165 --> 01:16:47,165 - Comme je l'ai dit,... 946 01:16:47,266 --> 01:16:51,462 ...je ne peux pas en conscience soumettre ma cliente � cette tension pendant plus longtemps. 947 01:16:52,338 --> 01:16:55,966 - En outre, vous ne lui poserez seulement qu'une question. 948 01:16:56,884 --> 01:16:59,553 - Avez-vous tu� votre tante, Mme Jordon? 949 01:17:01,013 --> 01:17:05,226 - Mais la r�ponse est �vidente. - Si non, elle ne pourrait pas me regarder de cette fa�on. 950 01:17:05,643 --> 01:17:07,686 - Tout le reste est sans objet. 951 01:17:08,145 --> 01:17:10,189 - Tout, sauf une chose. 952 01:17:12,066 --> 01:17:15,611 - Le doute que je vois dans vos yeux, Mesdames et Messieurs. 953 01:17:16,654 --> 01:17:20,282 - Qu'a d�montr� exactement l'accusation? 954 01:17:21,659 --> 01:17:26,038 - Que Mrs Edwards a �t� d�valis�e puis assassin�e... ou l'inverse. 955 01:17:26,247 --> 01:17:29,583 - A part cel�, le procureur n'a rien d�montr�. 956 01:17:30,126 --> 01:17:33,129 - Mr Marshall, au d�but de ce proc�s,... 957 01:17:33,421 --> 01:17:38,592 ... vous a promis des r�ponses sur le moment, le lieu, la raison et le mode op�ratoire de ce crime. 958 01:17:39,593 --> 01:17:41,846 - La seule chose qu'il a oubli�... 959 01:17:43,055 --> 01:17:44,557 - a �t� "qui". 960 01:17:44,682 --> 01:17:47,768 - Et il ne le d�montrera pas avec des preuves circonstancielles. 961 01:17:48,060 --> 01:17:50,020 - Nous y sommes, � nouveau Mr X. 962 01:17:50,187 --> 01:17:53,149 - Telle est la question que je vois dans vos yeux. 963 01:17:54,275 --> 01:17:56,527 - Si elle n'a pas commis ce crime, qui l'a commis? - Qui l'a commis 964 01:18:01,073 --> 01:18:05,035 - Jusqu'� pr�sent je me le demande et ma cliente aussi. 965 01:18:05,703 --> 01:18:09,123 - Le procureur a tent� de d�montrer... 966 01:18:10,374 --> 01:18:14,003 ...que personne d'autre n'a pu avoir commis ce crime. 967 01:18:14,837 --> 01:18:18,591 - Mais r��coutons les t�moignages de l'accusation. 968 01:18:19,049 --> 01:18:21,177 - Pouvez-vous me donner les proc�s-verbaux? 969 01:18:22,678 --> 01:18:24,472 - Sois tranquille, il n'a rien en main. 970 01:18:25,806 --> 01:18:31,729 - Le procureur a dit que lorsque Mr X, � t�l�phon� quelques minutes apr�s neuf heures... 971 01:18:32,104 --> 01:18:35,357 ...il ne pouvait certainement pas �tre pr�sent dans la maison... 972 01:18:35,691 --> 01:18:39,862 ...quand est morte Mme Edwards, parce qu'elle avait �t� tu�e avant. 973 01:18:40,112 --> 01:18:43,449 Mme Jordon lui a dit au t�l�phone "Il s'est pass� quelque chose". 974 01:18:44,867 --> 01:18:48,537 En principe, ceci peut para�tre tr�s intelligent de la part du procureur. 975 01:18:49,497 --> 01:18:52,636 Mais maintenant citons la d�claration du m�decin,... 976 01:18:53,004 --> 01:18:54,094 ...le Dr Griffith. 977 01:18:55,753 --> 01:18:57,463 Quand le procureur a demand� ... 978 01:18:57,797 --> 01:19:01,592 ..."Eh bien, confirmez vous que l'heure de la mort... 979 01:19:01,759 --> 01:19:06,472 ...n'a pas �t� ant�rieure � huit heures ni post�rieure � neuf heures?" 980 01:19:07,556 --> 01:19:10,810 - Le docteur a r�pondu: "Je l'affirme. 981 01:19:11,769 --> 01:19:15,731 Elle a eu lieu entre huit heures et neuf heures, Mr Marshall". 982 01:19:16,899 --> 01:19:18,526 - Mesdames et Messieurs. 983 01:19:19,360 --> 01:19:22,613 - Mr X a pu arriver une demi heure plus t�t et �tre pr�sent dans la maison avant neuf heures,... 984 01:19:22,738 --> 01:19:24,949 ...et appeler seulement l�g�rement apr�s neuf heures. 985 01:19:25,157 --> 01:19:27,660 - Il se peut aussi qu'il soit l'assassin. - Ne peut t'il pas l'�tre? 986 01:19:29,537 --> 01:19:31,789 - Et Thelma Jordon, � son arriv�e... 987 01:19:32,039 --> 01:19:35,584 ...a pu suspecter que Mr X �tait le coupable. 988 01:19:35,835 --> 01:19:40,506 - Pourquoi, si non, a t'elle feint de dormir, d�sesper�e par sa d�couverte? 989 01:19:41,215 --> 01:19:43,008 - Pourquoi reste t'elle silencieuse et ne dit t'elle pas qui est Mr X? 990 01:19:43,759 --> 01:19:47,555 - Serait-ce par loyaut�, ou par peur? 991 01:19:48,931 --> 01:19:51,559 - Ou parce qu'elle l'aime? 992 01:19:52,226 --> 01:19:54,019 - Qui sait... 993 01:19:54,145 --> 01:19:56,689 ...ce qu'il y a dans le coeur d'une femme? 994 01:19:57,731 --> 01:19:59,775 - Mais, Mesdames et Messieurs,... 995 01:20:00,526 --> 01:20:03,362 ...si vous avez le moindre doute... 996 01:20:03,696 --> 01:20:07,700 ...si vous croyez que quelqu'un d'autre a pu commettre ce crime,... 997 01:20:08,033 --> 01:20:11,036 ...si il y a la plus petite possibilit� de cel�... 998 01:20:11,454 --> 01:20:13,748 ...vous ne pouvez pas condamner Thelma Jordon. 999 01:20:15,416 --> 01:20:17,376 - La d�fense a termin�. 1000 01:20:20,112 --> 01:20:21,112 - C'�tait captivant. 1001 01:20:21,403 --> 01:20:22,926 - Mr X. - Oui. 1002 01:20:39,106 --> 01:20:41,984 - Allons, Jordon. - Le jour du jugement est arriv�. 1003 01:20:48,491 --> 01:20:49,575 - Bonne chance, Thelma. 1004 01:20:49,658 --> 01:20:53,412 - Si tu gagnes, crache au visage du procureur. - Le procureur? Un inquisiteur!. 1005 01:20:53,621 --> 01:20:57,833 - Et si tu rencontres ton Mr X., am�ne-le un jour par ici. 1006 01:21:02,671 --> 01:21:05,800 - Jordon, si tu ne reviens pas, tu nous manqueras. 1007 01:21:06,092 --> 01:21:09,220 - Et si tu reviens, je t'accompagnerai � Tehachapi. 1008 01:21:09,512 --> 01:21:12,431 - Peut �tre en d�couvrirons t'ils plus � ton sujet. 1009 01:22:02,898 --> 01:22:04,650 - La vol� qui arrive, pr�parons nous. 1010 01:22:05,067 --> 01:22:07,403 - Croyez-vous qu'ils l'aquitterons? 1011 01:22:22,168 --> 01:22:25,546 - C'est la derni�re fois que vous allez venir par ici. 1012 01:23:08,339 --> 01:23:13,385 - La session, pr�sid�e par l'honorable Jonathan Hancock est ouverte. 1013 01:23:35,282 --> 01:23:38,411 - Mme Asher a pleur�, il y a encore de l'espoir. 1014 01:23:41,580 --> 01:23:44,625 -Mesdames et Messieurs �tes-vous arriv�s � un verdict? -Nous y sommes parvenus, V�tre Honneur. 1015 01:23:58,305 --> 01:24:00,433 - Que l'accus�e se l�ve, et se place face au jury. 1016 01:24:07,648 --> 01:24:11,485 - Le peuple de Californie contre Thelma Jordon. 1017 01:24:12,278 --> 01:24:15,364 - Affaire un deux quatre un deux zero six. 1018 01:24:16,115 --> 01:24:20,536 - Le jury, dans cette affaire, d�clare l'accus�e... 1019 01:24:20,870 --> 01:24:21,912 ...innocente. 1020 01:24:33,466 --> 01:24:35,176 - Elle s'en est bien sortie. 1021 01:24:35,301 --> 01:24:38,929 - Sois tranquile, la prochaine fois tu auras plus d'exp�rience. 1022 01:24:39,097 --> 01:24:40,781 - Cleve, je suis d�sol�e. 1023 01:24:41,307 --> 01:24:42,641 - Tu sembles �tre �puis�. 1024 01:24:42,975 --> 01:24:45,686 - Maintenant que ceci est termin� nous parlerons nous? 1025 01:24:46,562 --> 01:24:48,314 - Je t'appelerai demain. - Mais... 1026 01:24:48,481 --> 01:24:50,691 - Quelque d�claration? - Non. 1027 01:24:50,900 --> 01:24:52,902 - Vous �tes un tr�s mauvais perdant. 1028 01:24:53,110 --> 01:24:56,113 - Vous pourriez dire que le meilleur a gagn�. 1029 01:24:56,322 --> 01:24:57,990 - Je ne vois pas ce que vous voulez dire. 1030 01:24:58,240 --> 01:25:00,534 - Je me trompe peut �tre. 1031 01:25:33,317 --> 01:25:36,404 - Pourquoi ne r�ponds tu pas? - Pourquoi? Ce sont certainement des f�licitations. 1032 01:25:36,612 --> 01:25:38,239 - Au moins, d�croche. 1033 01:25:44,912 --> 01:25:46,163 - Maintenant r�ponds. 1034 01:25:46,622 --> 01:25:49,291 - Je veux voir comme ce type est anxieux. 1035 01:25:49,542 --> 01:25:51,085 "Bonjour, Cleve". 1036 01:25:52,461 --> 01:25:53,461 - Allo? 1037 01:25:54,255 --> 01:25:55,965 - Ou�, Cleve. - Ou�. 1038 01:25:59,260 --> 01:26:03,639 - S�. S�, il est parti. - Mais tu ne peux pas venir. 1039 01:26:04,306 --> 01:26:06,058 - Ce n'est pas s�r ici. 1040 01:26:06,851 --> 01:26:11,355 - Non, Cleve, oui nous nous reverrons. - Je t'appelerai dans quelques jours. 1041 01:26:15,401 --> 01:26:17,778 - T'as t'il demand� si j'�tais l� ? - Non. 1042 01:26:23,784 --> 01:26:25,327 - Pourquoi est tu venu? 1043 01:26:25,578 --> 01:26:27,663 - Ne devions nous pas nous voir apr�s? 1044 01:26:27,872 --> 01:26:32,084 - Ou le plan a t'il chang�? - Nous avons b�ti ce plan depuis longtemps. 1045 01:26:32,251 --> 01:26:33,502 - Non, pas si longtemps que cel�. 1046 01:26:34,587 --> 01:26:38,716 - Ma m�moire n'est pas si mauvaise. - Bien que oui je crois qu' il a chang�. 1047 01:26:38,966 --> 01:26:41,135 - Pour cette raison, je suis revenu la premi�re fois. 1048 01:26:41,427 --> 01:26:43,192 - Et maintenant il ne me pla�t pas. 1049 01:26:43,392 --> 01:26:48,142 - Je ne d�sire pas le voir. - Je ne pense pas que lui veuille me voir non plus. 1050 01:26:48,976 --> 01:26:52,521 - Qu'est ce qui te pr�occupe? - Je ne crois pas que tu le comprendrais. 1051 01:26:52,938 --> 01:26:54,440 - Je d�sire partir d'ici. 1052 01:26:54,857 --> 01:26:57,485 - Naturellement. - Cet endroit te rem�mores certaines choses. 1053 01:26:57,985 --> 01:27:01,238 - Tony, s'il te pla�t! 1054 01:27:01,447 --> 01:27:04,575 - Pourquoi ne me dis tu pas que tu �tais tomb�e amoureuse de lui cette nuit l�? 1055 01:27:04,576 --> 01:27:05,976 - Cela ne s'est pas pass� comme cel�. 1056 01:27:06,118 --> 01:27:08,370 - Tu devais t'amouracher de Scott. 1057 01:27:08,788 --> 01:27:11,290 - Et le faire tomber dans tes bras. 1058 01:27:11,582 --> 01:27:13,876 - Et tout d'un coup tu t'est l��e avec ce type, ce Marshall. 1059 01:27:14,210 --> 01:27:15,377 - Cel� ne s'est pas pass� de cette fa�on l�. 1060 01:27:15,878 --> 01:27:17,296 - Et rien n'a �t� meilleur? 1061 01:27:17,505 --> 01:27:20,091 - Ou�. L'assistant du procureur du district. 1062 01:27:20,216 --> 01:27:21,884 - Mari� et avec des enfants. 1063 01:27:22,343 --> 01:27:23,928 - Ceux l� tombent toujours amoureux. 1064 01:27:24,595 --> 01:27:28,057 - Si tu n'�tais pas tomb�e amoureuse de lui... - Je ne l'�tais pas. 1065 01:27:28,641 --> 01:27:30,226 - Alors, que se serait t'il pass�? 1066 01:27:31,060 --> 01:27:33,020 - Lui serait tomb� amoureux de moi. 1067 01:27:33,312 --> 01:27:35,356 - Et tu as trouv� que c'�tait trop difficile de lui r�sister. 1068 01:27:36,899 --> 01:27:40,069 - Moi aussi je suis amoureux de toi. - Je comprends que tu le sois surtout maintenant. 1069 01:27:40,319 --> 01:27:44,281 - Maintenant que tu est riche? - Ou�, je suppose que cel� fait la diff�rence. 1070 01:27:44,907 --> 01:27:48,911 - Mais ceci est ta faute. - Je te demande seulement les �meraudes. 1071 01:27:49,245 --> 01:27:52,373 - Et avec elles, j'ai une rente � vie. 1072 01:27:52,748 --> 01:27:54,500 -Penses-tu que je vais la laisser �chapper? 1073 01:27:55,251 --> 01:27:58,129 - Je te donnerai tout. - Tout ce que tu voudras. 1074 01:27:58,379 --> 01:28:00,381 - Mais je ne partirai pas avec toi. 1075 01:28:01,715 --> 01:28:03,509 -Tu passeras pour �tre complice. 1076 01:28:03,801 --> 01:28:06,554 - Oui, je te laisserai, si tu le souhaites toujours. 1077 01:28:06,762 --> 01:28:08,431 - Mais tu changeras d'id�e. 1078 01:28:09,849 --> 01:28:12,017 - Viens. Tu vas m�me en changer maintenant. 1079 01:28:19,692 --> 01:28:23,612 - D�barrasse toi de lui. Je ne veux pas savoir comment, mais d�barrase toi de lui. - Puis nous partirons ensemble tout de suite apr�s. 1080 01:28:23,821 --> 01:28:28,200 - Rappelle-toi que le procureur serait content de conna�tre � qui appartiennent ces empreintes de pied. 1081 01:28:28,367 --> 01:28:30,035 - Et de savoir qui est Mr X. 1082 01:28:33,998 --> 01:28:36,125 - Thelma. Porte-moi la bouteille. 1083 01:28:45,926 --> 01:28:47,344 - Tu peux laisser la porte ouverte. 1084 01:29:00,608 --> 01:29:02,026 - Tu est pr�occup�. 1085 01:29:02,234 --> 01:29:03,379 - Il y a quelqu'un ici. 1086 01:29:05,246 --> 01:29:06,387 - Tony est l�. 1087 01:29:08,824 --> 01:29:10,326 - Viens, Cleve. 1088 01:29:17,458 --> 01:29:19,085 - Entre ici. 1089 01:29:20,169 --> 01:29:23,881 - Je t'ai menti tant de fois dans cette pi�ce. - Que se passe t'il? 1090 01:29:24,256 --> 01:29:26,842 - Je m'en vais avex lui. - Je ne le crois pas. 1091 01:29:27,009 --> 01:29:31,413 - Tu crois seulement ce que tu vois. - Le proc�s est termin�. Que fait Tony ici? 1092 01:29:32,289 --> 01:29:33,289 - Lui... 1093 01:29:33,974 --> 01:29:35,309 ...c'est mon complice. 1094 01:29:35,434 --> 01:29:37,144 - Je l'ai toujours aim�. 1095 01:29:41,273 --> 01:29:43,401 - Ce n'est pas vrai. - Tu mens! 1096 01:29:45,219 --> 01:29:46,263 - Non. 1097 01:29:47,154 --> 01:29:50,074 - Ecoute-moi, nous n'avons pas beaucoup de temps. 1098 01:29:51,617 --> 01:29:55,621 - Tu aurais du le savoir, mais tu ne voulais pas voir la v�rit� en face. - Pourquoi ne m'as tu pas fait venir � la barre? 1099 01:29:55,830 --> 01:29:58,874 - De fa�on � t'avantager. - Tu craignais que je m'effondre. 1100 01:30:02,837 --> 01:30:05,131 - Je l'ai tu�e. Dans ce coin l�. 1101 01:30:05,297 --> 01:30:09,635 - Je n'�tais pas au courant au sujet du testament, je d�sirais seulement les bijoux pour Tony. 1102 01:30:12,621 --> 01:30:13,621 - N'est ce pas, Tony? 1103 01:30:22,189 --> 01:30:25,568 - Continue. - Je ne veux pas t'interompre. 1104 01:30:27,236 --> 01:30:29,029 - Aide-moi, ce n'est pas si facile. 1105 01:30:37,830 --> 01:30:40,291 - Elle m'a surprise en train d'ouvrir le coffre. 1106 01:30:40,666 --> 01:30:42,209 - Elle �tait aussi arm�e d'un pistolet. 1107 01:30:44,128 --> 01:30:46,672 - Je dois avouer que je ne d�sirais pas la tuer. 1108 01:30:49,967 --> 01:30:52,094 - Mais quand on a une arme,... 1109 01:30:52,928 --> 01:30:55,097 ..tout se passe comme si on a l'obligation de le faire. 1110 01:30:56,223 --> 01:30:58,350 - Depuis le d�but, tu as �t� la personne 1111 01:30:58,601 --> 01:30:59,935 - dont nous nous sommes servis. 1112 01:31:03,314 --> 01:31:06,525 - Je suppose que comme tu l'as dit, j'aurais du savoir que tu l'avais tu�e. 1113 01:31:08,486 --> 01:31:12,615 - Bien que j'ai cru que tu l'avais fait toi. - Depuis Chicago? 1114 01:31:13,115 --> 01:31:16,077 - Ou insinues-tu qu'elle a seulement appuy� sur la gachette? 1115 01:31:16,202 --> 01:31:21,123 - C'est une tout autre mani�re de voir les choses. - Quelque soit celle-ci, sort de sa vie pour toujours. 1116 01:31:21,415 --> 01:31:24,710 - Tu ne sembles pas bien comprendre. - Nous avons commenc� cette histoire ensemble et nous la finirons ensemble. 1117 01:31:24,960 --> 01:31:27,755 - C'est � prendre ou � laisser. - Autrement que peut t'il se passer? 1118 01:31:27,963 --> 01:31:31,357 - Thelma ne peut plus �tre jug�e � nouveau, mais toi oui pour complicit�. 1119 01:31:31,457 --> 01:31:33,653 - Et toi? - O� te situes-tu Mr X? 1120 01:31:33,753 --> 01:31:35,721 - Cleve, ne vois tu pas...? 1121 01:31:37,348 --> 01:31:41,727 - Le grand avantage d'une personne qui vous sert de couverture est que lorsqu'on l'a trouv�e, on la conserve pour toujours. 1122 01:31:41,977 --> 01:31:44,480 - Non, Cleve, il est arm�! - Pas de chance. 1123 01:31:45,064 --> 01:31:47,233 -Je voulais que ce soit Scott qui s'�croule ici. 1124 01:31:48,150 --> 01:31:50,236 - Mais tu �tais si anxieux.... 1125 01:31:50,486 --> 01:31:51,737 - Est que c'est vrai? 1126 01:31:57,827 --> 01:31:59,286 - Prends tes affaires. 1127 01:32:56,010 --> 01:32:59,305 - Apr�s un agr�able voyage en mer, nous serons en Europe. 1128 01:32:59,722 --> 01:33:02,683 - A Par�s ou sur la Riviera. - Je suis s�r que tu vas adorer cel�. 1129 01:33:02,975 --> 01:33:04,685 - Aussi loin que nous pourrons. 1130 01:33:05,352 --> 01:33:08,043 - Nous allons nous arr�ter quelques instants pour boire un verre, - Tu te sentiras mieux. 1131 01:33:08,606 --> 01:33:10,399 - Je me sens bien maintenant. 1132 01:33:11,609 --> 01:33:13,194 - Donne-moi une cigarette Tony. 1133 01:33:15,780 --> 01:33:19,450 - Tu avais raison. - Cela a �t� difficile, mais c'est mieux ainsi. 1134 01:33:19,742 --> 01:33:23,204 - Il a eu de la chance. - Oui. 1135 01:33:24,163 --> 01:33:26,309 - Seulement il a perdu son �pouse et son foyer. 1136 01:33:26,725 --> 01:33:28,167 - Il les retrouvera.. 1137 01:33:29,168 --> 01:33:31,253 - Et nous, que r�cup�rerons nous? 1138 01:33:31,879 --> 01:33:33,380 - Pour commencer je t'ai toi. 1139 01:33:34,215 --> 01:33:37,186 - Tu devras porter de belles robes coiffer cette chevelure,... 1140 01:33:38,094 --> 01:33:40,387 ...et �tre sexy. 1141 01:33:41,430 --> 01:33:44,934 - Et avec tout ce que nous avons. - Et plus encore. 1142 01:33:45,184 --> 01:33:46,644 - Nous n'aurons plus de probl�mes. 1143 01:33:47,353 --> 01:33:48,479 - Nous allons vivre sans probl�mes. 1144 01:33:48,979 --> 01:33:50,940 - Tu ne m'abandoneras pas? 1145 01:33:52,108 --> 01:33:53,651 - Je ne te laisserai pas. 1146 01:33:54,485 --> 01:33:55,736 - Un nouveau porte-cigarette? 1147 01:33:56,404 --> 01:33:57,947 - Dans celui-l� il n'y a aucun nom � l'int�rieur. 1148 01:33:59,323 --> 01:34:00,866 - Il est tr�s joli. 1149 01:34:55,629 --> 01:34:56,839 - Il n'y a.... 1150 01:34:58,174 --> 01:34:59,675 ...rien de plus � dire. 1151 01:35:00,009 --> 01:35:01,260 - Et en ce qui concerne ce Tony? 1152 01:35:04,597 --> 01:35:06,432 - De combien d'aveux ... 1153 01:35:06,515 --> 01:35:07,975 ...avez vous besoin? 1154 01:35:08,934 --> 01:35:10,144 - Ce n'a pas �t� un accident. 1155 01:35:12,605 --> 01:35:14,857 - Non, Mr Scott. 1156 01:35:16,984 --> 01:35:20,154 - Oui, il y avait bien deux assassins. 1157 01:35:34,085 --> 01:35:37,630 - Elle a tout avou�, sauf qui est Mr X. 1158 01:35:45,096 --> 01:35:47,139 - Pourquoi ne le dis tu pas? 1159 01:35:49,892 --> 01:35:51,727 - Parce que je l'aime. 1160 01:35:52,645 --> 01:35:53,979 - C'est pour cel� 1161 01:36:07,201 --> 01:36:09,286 - Que je ne pouvais pas partir avec lui, Cleve. 1162 01:36:10,955 --> 01:36:12,540 - Tu m'aurais trop manqu�. 1163 01:36:15,751 --> 01:36:18,045 - Je me r�jouis que tout soit fini. 1164 01:36:19,088 --> 01:36:21,490 - Toute ma vie n'a �t� qu'une lutte... 1165 01:36:23,167 --> 01:36:24,794 ...entre le bien... 1166 01:36:25,286 --> 01:36:26,586 ...et le mal. 1167 01:36:27,555 --> 01:36:29,390 - Mainteant sois forte, ch�rie. 1168 01:36:31,434 --> 01:36:34,854 - Willis dit que tu as une double personnalit�. 1169 01:36:35,396 --> 01:36:36,772 - Il a raison. 1170 01:36:39,608 --> 01:36:41,652 - Ne pouvait on... 1171 01:36:43,154 --> 01:36:44,405 ...laisser... 1172 01:36:45,948 --> 01:36:48,075 ...mourir qu'une moiti� de mo�? 1173 01:36:59,754 --> 01:37:00,838 - Docteur! 1174 01:37:19,774 --> 01:37:21,901 - Il n'y a plus rien � faire Mr Marshall. 1175 01:37:46,425 --> 01:37:48,844 - Tu n'avais pas besoin de sortir. - Cleve, j'�tais au courant. 1176 01:37:49,095 --> 01:37:51,138 - Je le sais depuis une heure environ. 1177 01:37:51,722 --> 01:37:55,851 - C'est curieux comme quelques paillettes donnent autant de lumi�re. 1178 01:37:56,727 --> 01:38:00,022 - de la personne qui m'a racont� toute l'histoire.... 1179 01:38:02,191 --> 01:38:05,236 ...de cette m�me personne pour laquelle tu as franchi la barri�re de s�curit� en ce qui concerne cette affaire. 1180 01:38:05,444 --> 01:38:08,030 - Je ne veux pas te demander pourquoi. - Tu croyais en elle. 1181 01:38:13,536 --> 01:38:14,703 - Je l'aimais. 1182 01:38:15,371 --> 01:38:16,705 - Disons-le de cette fa�on. 1183 01:38:17,540 --> 01:38:20,084 - Que vas-tu faire? - Je ne sais pas. 1184 01:38:21,168 --> 01:38:24,296 - Partir en quelque endroit et recommencer une nouvelle vie. 1185 01:38:30,177 --> 01:38:31,971 - Tu sais ce que cel� signifie. 1186 01:38:32,138 --> 01:38:35,683 - Ton inhabilitati�n pour la pratique du droit. 1187 01:38:37,059 --> 01:38:39,729 - Je suis d�sol�, mais je devais t'en informer. 1188 01:38:40,187 --> 01:38:41,772 - Oui je l'ai fait moi m�me. 1189 01:38:43,607 --> 01:38:46,110 - Je viens de parler avec le procureur. 1190 01:38:46,402 --> 01:38:47,987 - Je t'ai toujours bien appr�ci� Cleve. 1191 01:38:52,283 --> 01:38:54,952 - As-tu t�l�phon� � Pam? - Oui je l'ai d�j� fait. 1192 01:38:55,161 --> 01:38:57,538 - Je d�sirai seulement lui dire que... 1193 01:38:57,705 --> 01:39:01,709 - ...je l'appelerai un peu plus tard. - C'est ce qu'elle a dit. Un peu plus tard. 1194 01:39:01,876 --> 01:39:03,461 - Mais elle s'en remettra. 1195 01:39:04,253 --> 01:39:06,364 - Au revoir, Cleve. 1196 01:39:06,464 --> 01:39:08,132 - Bonne chance. 108689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.