Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,182 --> 00:00:17,459
L'AFFAIRE THELMA JORDON
2
00:01:17,744 --> 00:01:20,497
- Pas de chance....
- Je l'ai cherch� partout.
3
00:01:20,539 --> 00:01:23,667
- Il lui est arriv� quelque chose.
- Pamela, tranquilise-toi.
4
00:01:24,543 --> 00:01:26,712
- Il est peut �tre avec le procureur.
5
00:01:27,629 --> 00:01:31,508
- Il est presque dix heures. C'est ta femme au t�l�phone.
- Je d�sire l'oublier.
6
00:01:32,009 --> 00:01:36,471
- Qu'as-tu? O� �tais -tu?
- Oui, Pamela, je t'�coute.
7
00:01:36,763 --> 00:01:39,349
- Pourquoi se comporte t'il ainsi avec moi
chaque fois que p�re vient nous voir?
8
00:01:40,392 --> 00:01:44,730
- Je l'ai cherch� partout,
m�me dans cet endroit malfam� qu'est
le bar chez Al de l'autre c�t� de la rue?
9
00:01:44,938 --> 00:01:47,816
- Cleve ne boit pas,
il ne pouvait pas y �tre.
10
00:01:49,818 --> 00:01:53,071
- Il travaille trop, c'est tout.
- Probablement il l'aura oubli�.
11
00:01:53,113 --> 00:01:56,992
- Son p�re bien aim� est l�.
- Pourquoi ont t'ils besoin de moi?
12
00:01:57,284 --> 00:02:00,204
- Quelqu'un est t'il entr�?
- Y a t'il quelqu'un Miles?
13
00:02:00,245 --> 00:02:02,331
- Ecoute Pam, je ne d�sire pas m'en m�ler.
14
00:02:03,415 --> 00:02:07,794
- Ne serait ce pas que Cleve d�sirerait c�l�brer
un anniversaire qu'avec toi et toi seule?
15
00:02:09,963 --> 00:02:14,676
- Je sais ce que tu ressens, particuli�rement
vis � vis de p�re, mais c'est seulement une fois par an.
16
00:02:15,844 --> 00:02:20,891
- Et N�el, le 14 Juillet, Action
de Gr�ces et toutes les f�tes.
17
00:02:21,016 --> 00:02:23,352
- Ecoute Pam.
- Je ne peux rien y faire.
18
00:02:23,560 --> 00:02:26,522
- Si il a bu, dis lui
qu'il ne se d�range pas.
19
00:02:26,688 --> 00:02:29,399
- Au moins jusqu'� ce que p�re s'en aille.
20
00:02:29,816 --> 00:02:34,321
- Les enfants sont l� et nous ont chant�
"Joyeux anniversaire".
21
00:02:35,322 --> 00:02:36,990
- Je suis d�sol�e.
22
00:02:37,950 --> 00:02:39,701
- C'est impardonable!
23
00:02:39,743 --> 00:02:42,204
- Pourquoi lui permets -tu cel�?
- P�re.
24
00:02:42,246 --> 00:02:43,789
- S'il te pla�t, je reviens dans un instant.
25
00:02:45,082 --> 00:02:46,875
- Tu te comportes comme un chien, c'est tout.
26
00:02:48,085 --> 00:02:49,085
- J'en est plein le dos.
27
00:02:49,753 --> 00:02:51,171
- Comprends-tu cel�?
28
00:02:51,839 --> 00:02:54,341
- Non, �videmment.
- Tu n'est pas mari�.
29
00:02:54,967 --> 00:02:58,220
- Et si tu te mariais,
tu devrais choisir une orpheline.
30
00:02:58,262 --> 00:03:01,598
- Ceci est un peu bizarre
- Tu sais combien j'aime Pam.
31
00:03:01,640 --> 00:03:03,433
- Moi aussi, j'aime Pam.
32
00:03:03,767 --> 00:03:04,768
- Alors?
33
00:03:06,520 --> 00:03:08,897
- Je ne peux pas discuter sans boire un autre verre.
34
00:03:09,606 --> 00:03:10,649
- D'accord.
35
00:03:11,483 --> 00:03:14,278
- Mais tu devrais te r�veiller.
- Je l'ai fait.
36
00:03:14,528 --> 00:03:16,113
- Pendant cinq ans.
37
00:03:16,154 --> 00:03:18,866
- Cinq ans saoul sans le savoir.
38
00:03:18,907 --> 00:03:21,952
- Et que s'est il pass� aujourd'hui?
- O� est-tu all�?
39
00:03:21,994 --> 00:03:24,371
- Au port.
- Ah oui?
40
00:03:26,123 --> 00:03:29,918
- Non pas dans cette partie du port.
- Dans des zones respectables.
41
00:03:30,836 --> 00:03:34,173
- Je suis all� dans une boutique d'antiquaire.
- Ah, oui?
- Dans les autres parties du port, je n'aurais pas su quoi y faire.
42
00:03:34,214 --> 00:03:38,510
- Continue, ouvre ton coeur.
43
00:03:38,594 --> 00:03:41,722
- J'y suis all� pour acheter
un cadeau d'anniversaire � Pam.
44
00:03:41,763 --> 00:03:45,100
- Elle m'a indiqu� qu'il y avait
un "je ne sais quoi" qu'elle d�sirait.
45
00:03:45,142 --> 00:03:46,142
- Un "je ne sais quoi"?
46
00:03:46,185 --> 00:03:51,190
- C'est une chose qui se place dans un
coin pour garnir je ne sais quoi.
47
00:03:51,231 --> 00:03:53,734
- Tu prends les choses trop � coeur.
- Tu es beaucoup trop sensible.
48
00:03:54,568 --> 00:03:57,070
- J'aime bien faire les choses par moi-m�me.
49
00:03:58,363 --> 00:04:02,367
- C'est ma femme, mes enfants, ma maison.
50
00:04:03,035 --> 00:04:05,454
- Pour cette raison, je ne d�sire pas
que son p�re vienne aussi souvent chez nous.
51
00:04:05,537 --> 00:04:09,124
- et que je souhaite qu'il ne mette pas sa voiture
devant ma porte et arr�te son moulin � paroles ...
52
00:04:09,291 --> 00:04:12,753
- ... lorsqu'il est dans ma salle � manger.
- Qu'est ce que cel� � voir avec le "je ne sais quoi"?
53
00:04:14,254 --> 00:04:15,254
- Bien.
54
00:04:16,006 --> 00:04:17,799
- Tout cel� me para�t �tre une bagatelle.
55
00:04:18,217 --> 00:04:20,511
- Mais l'important c'est le fond.
56
00:04:21,011 --> 00:04:24,723
- Quand je suis entr� dans la boutique.
Le "je ne sais quoi" n'y �tait plus.
57
00:04:25,224 --> 00:04:30,395
- L'honorable juge en retraite Calvin Blackwell,,...
58
00:04:30,604 --> 00:04:34,650
... l'avait achet�
le matin m�me pour sa fille.
59
00:04:34,983 --> 00:04:37,528
- Elle lui avait dit qu'elle le voulait.
60
00:04:37,903 --> 00:04:39,780
- Il agit ainsi continuellement.
61
00:04:40,155 --> 00:04:43,450
- Si je ne peux pas lui acheter quelque chose,
son p�re le lui donne.
62
00:04:45,953 --> 00:04:50,165
- Tu vas quelque part?
- Je vais chercher un t�moin
qui arrive au train de dix heures.
63
00:04:50,415 --> 00:04:51,667
- D�sires-tu m'accompagner?
64
00:04:53,126 --> 00:04:54,670
- Pour te donner une id�e.
65
00:04:54,795 --> 00:04:57,673
- Si tu ne rentres pas chez toi,...
- Je n'y retourne pas!
66
00:04:58,382 --> 00:05:00,300
- Viens au moins te saouler de v�rit�.
67
00:05:00,634 --> 00:05:03,634
- Et raconter � quelque fille que ta femme ne te comprends pas.
68
00:05:04,012 --> 00:05:05,889
- Cel� ne fait pas de mal et quelquefois c'est salutaire.
69
00:05:06,181 --> 00:05:09,101
- Je lui dirai que mon beau p�re ne me comprend pas.
70
00:05:10,477 --> 00:05:14,022
- Je crois que je le ferais.
- Demain tout cel� se sera arrang�.
71
00:05:14,147 --> 00:05:16,191
- Tu as beaucoup � y perdre.
72
00:05:16,483 --> 00:05:18,652
- Demain on c�l�bre le jugement de Denim.
73
00:05:18,861 --> 00:05:22,155
- Le procureur compte sur toi.
- Je suis son petit enfant tout blond.
74
00:05:22,322 --> 00:05:26,660
- Tu ne me l'a pas rappel�.
- Et qui m'a conseill� ce poste?
75
00:05:26,994 --> 00:05:29,037
- Qui m'a plac� ici?
- Bien.
76
00:05:29,705 --> 00:05:32,875
- Ferme quand tu partiras.
- Oui, certainement.
77
00:06:07,669 --> 00:06:08,834
- Pardon.
78
00:06:08,963 --> 00:06:11,112
MILES SCOTT
CHEF ENQUETEUR
79
00:06:11,212 --> 00:06:13,428
- Pardon, excusez-moi.
80
00:06:20,297 --> 00:06:24,593
- Mr. Scott, vous �tes tr�s gentil
de m'avoir attendue. J'ai t�l�phon� hier,
et j'esp�rai bien que vous m'attendriez.
81
00:06:25,052 --> 00:06:26,720
- Je ne vous attendais pas.
82
00:06:29,806 --> 00:06:34,394
- Toujours au travail malgr� ces heures tardives?
- Bien que le crime ne diminue pas, claro.
83
00:06:35,521 --> 00:06:37,606
- Vous ne me proposez pas un si�ge?
84
00:06:47,491 --> 00:06:49,910
- S'il vous plait.
- En fait,...
85
00:06:51,620 --> 00:06:55,916
...si seulement il n'y avait pas autant de crimes
la nuit, c'est tr�s ennuyeux.
86
00:06:57,626 --> 00:07:02,005
- Je viens au sujet de Vera Edwards, la connaissez-vous,
c'est tout un personnage par ici..
87
00:07:03,590 --> 00:07:05,092
- Est ce que je vous d�range en quelque chose?
88
00:07:07,845 --> 00:07:09,596
- Manifestement oui.
89
00:07:11,181 --> 00:07:13,225
- Ne fa�tes pas ceci pour moi.
90
00:07:13,725 --> 00:07:17,771
- Si apr�s une dure journ�e un homme
ne peut pas prendre un verre...ou plusieurs
91
00:07:20,399 --> 00:07:21,608
- Je suis saoul.
92
00:07:22,067 --> 00:07:23,569
- compl�tement saoul, merci.
93
00:07:24,945 --> 00:07:28,574
- Ne nous sentirions nous pas mieux si l'air �tait moins lourd?
- Je vais arranger cel�.
94
00:07:28,824 --> 00:07:32,244
-D�sirez-vous que je revienne un autre jour?
95
00:07:32,452 --> 00:07:37,249
- J'ai t�l�phon� il y a deux semaines apr�s
que nous ayons dej� eu peur une premi�re fois
et je n'ai re�u aucun soutien de la police.
96
00:07:37,499 --> 00:07:41,044
- Ici, vous n'�tes pas au d�partement de la police.
- Oui, je le sais, c'est pour cel�...
97
00:07:41,336 --> 00:07:44,548
- que je m'adresse � vous.
98
00:07:44,882 --> 00:07:48,177
- Ma tante est excentrique et
l'uniforme lui d�plait beaucoup.
99
00:07:51,305 --> 00:07:55,475
- Mr Scott, avez-vous encore envie de boire?
Ou est ce que vous ne voulez pas m'�couter?
100
00:07:56,852 --> 00:08:00,189
- Comment vous appellez-vous?
- Thelma Jordon, je suis sa ni�ce.
101
00:08:01,064 --> 00:08:04,067
- Mlle la "ni�ce",
- Je ne suis pas Mr Scott.
102
00:08:04,318 --> 00:08:06,320
- Ains� vous pourrez �conomiser votre salive.
103
00:08:11,325 --> 00:08:13,702
...cependant si je peux aider en quoi que se soit...
104
00:08:14,286 --> 00:08:16,872
- Une dame ayant des probl�mes.
- Et qui est tr�s �l�gante.
105
00:08:17,831 --> 00:08:27,400
- Ce soir ma sp�cialit� ce sont les ennuis.
- Aidez-moi et je vous aiderai.
- Ai je �t� clair? Non, pas tout � fait
106
00:08:27,799 --> 00:08:29,801
- Si vous voulez m'excuser...
- Attendez!
107
00:08:30,010 --> 00:08:32,888
- Je reviendrai un autre jour voir Mr. Scott
pour le tenir inform� de mes probl�mes.
108
00:08:33,096 --> 00:08:36,099
- Je regrette de vous avoir d�rang�.
- Vous ne m'avez pas d�rang�.
109
00:08:36,475 --> 00:08:39,728
- J'�tais sur le point de partir pour
chercher une "petite femme".
110
00:08:40,103 --> 00:08:43,990
- Excusez-moi pour l'expression.
- Bonne chance.
- Merci
111
00:08:51,698 --> 00:08:56,119
- Je connais votre tante. Elle m'a surpris
une fois cueillant des oranges de ses arbres..
112
00:08:56,912 --> 00:09:00,290
- Ne vous �tes vous jamais �corch�
avec une branche d'oranger?
113
00:09:00,457 --> 00:09:04,419
- J'en ai toujours les cicatrices.
- Je me suis abim� d�finitivement les jambes.
114
00:09:05,462 --> 00:09:08,757
- J'ai remarqu� que cel� ne vous est pas arriv�.
115
00:09:09,424 --> 00:09:11,468
- Je ne suis ici que depuis quelques mois.
116
00:09:11,593 --> 00:09:14,721
- J'ai pass� l'�ge de voler des oranges.
117
00:09:15,097 --> 00:09:18,892
- Et n'ai pas encore atteint
celui des flatteries. Au revoir.
118
00:09:20,143 --> 00:09:22,938
- Je voulais juste essayer de faire un bon mot,
Mme Jordon, un moment!
119
00:09:27,234 --> 00:09:30,487
- Je suis un fonctionnaire,
et ma fonction est de vous �couter.
120
00:09:33,323 --> 00:09:36,577
- Si vous �coutez mes probl�mes,
j'�couterai les v�tres.
121
00:09:42,124 --> 00:09:44,251
- Au moins, laissez-moi m'excuser.
122
00:09:49,173 --> 00:09:51,758
- Puis-je vous aider en quoi que ce soit?
- C'est atypique.
123
00:09:51,967 --> 00:09:55,554
- Je viens d�clarer une tentative de
de cambriolage et on me mets une contravention.
124
00:09:55,762 --> 00:09:59,391
- Non seulement je rencontre
un poivrot, dans le bureau d'un inspecteur en chef ...
125
00:09:59,808 --> 00:10:01,602
- L'autre voiture n'a pas de contravention!
126
00:10:01,852 --> 00:10:05,272
- C'est ma voiture.
- Pouvez-vous la d�placer
de fa�on � ce que je puisse sortir la mienne?
127
00:10:07,274 --> 00:10:10,110
- Je suis un citoyen tr�s respectable.
128
00:10:10,736 --> 00:10:13,280
- Mais moi aussi j'ai des probl�mes.
129
00:10:13,572 --> 00:10:15,616
- Je m'appelle Cleve Marshall.
130
00:10:16,033 --> 00:10:20,287
- J'ai trente cinq ans et je suis l'assistant du procureur du district.
131
00:10:21,205 --> 00:10:22,915
- Et alors?
132
00:10:23,373 --> 00:10:26,084
- Je ne suis pas n'importe quel poivrot.
133
00:10:27,628 --> 00:10:32,674
- Voyez-vous comme mes cheveux sont clairs?
- On me promets un brillant avenir.
134
00:10:33,467 --> 00:10:34,968
- Que voulez-vous de moi?
135
00:10:35,469 --> 00:10:38,972
- Vous inviter � boire un verre.
- Je suis inoffensif,
136
00:10:39,681 --> 00:10:40,724
- Et je me sens seul.
137
00:10:41,517 --> 00:10:43,602
- Cel� est tr�s tentant, mais...
138
00:10:54,905 --> 00:10:57,491
- Les hommes avec un avenir
ne vous int�ressent t'ils pas?
139
00:10:57,616 --> 00:10:59,326
- Je dois d'abord m'occuper du m�en.
140
00:11:00,869 --> 00:11:03,622
- Au moins, donnez-moi
cette contravention pour que je la fasse annuler.
141
00:11:06,625 --> 00:11:07,626
- C'est tr�s aimable � vous.
142
00:11:08,877 --> 00:11:11,755
- Voyez comme c'est utile
d'avoir de bonnes relations?
143
00:11:11,922 --> 00:11:14,675
- C'est seulement pour cette raison
que je prendrai un verre avec vous.
144
00:11:14,758 --> 00:11:17,928
- Bien, garez-vous...
- Seulement � la condition que je conduise moi-m�me.
145
00:11:25,143 --> 00:11:27,729
- C'est vous qui commandez.
- Je me r�jouis de l'entendre.
146
00:11:29,898 --> 00:11:32,109
...car je ne suis pas une de ces "petites femmes".
147
00:11:42,411 --> 00:11:45,747
- Je ne comprends vraiment pas.
- Oui, il n'a rien pris d'autre que du caf�.
148
00:11:45,914 --> 00:11:49,651
- Si c'est ce que vous croyez. Chaque fois
que vous vous �tes lev�e...
149
00:11:49,751 --> 00:11:51,795
- Voil� ce qui s'est pass�.
150
00:11:53,005 --> 00:11:55,465
- Allons, monsieur.
- C'est l'heure de la fermeture.
151
00:12:01,805 --> 00:12:03,473
- Je l'ai m�rit�, n'est ce pas?
152
00:12:09,897 --> 00:12:12,649
- Ah, la voil�!
- Encore une danse.
- Non il est tard.
153
00:12:13,150 --> 00:12:17,112
- N'est ce pas merveileux?
- C'est notre anniversaire.
154
00:12:17,529 --> 00:12:20,157
- Quelle heure se fait t'il?
- Trois heures.
155
00:12:20,407 --> 00:12:23,327
- Je te ferai un cadeau d'anniversaire.
156
00:12:23,577 --> 00:12:25,245
- Oui j'ai pay�. Allons-nous en.
157
00:12:25,370 --> 00:12:28,790
- Veux-tu aller chercher la voiture?
- Pas avant que la musique ne s'arr�te.
158
00:12:28,957 --> 00:12:30,918
- Nous ne pouvons pas en perdre une partie.
159
00:12:31,502 --> 00:12:34,713
- Nous ne devons rien laisser perdre de
tout ce qui est bon, Thelma.
160
00:12:34,963 --> 00:12:38,091
- Du premier regard...
- Oui je le sais, mais...
161
00:12:38,300 --> 00:12:41,762
- Pas de "mais", ni de "quoique" qui tiennent,
- Rien de cel�.
162
00:12:42,304 --> 00:12:45,516
- Ni de contraintes d'aucune sorte.
- Je t'aime, Thelma.
163
00:12:46,266 --> 00:12:48,268
- Te l'avais je dit oui.?
- Tu l'a d�j� fait.
164
00:12:48,519 --> 00:12:49,937
- La musique s'est arr�t�e.
165
00:12:50,062 --> 00:12:52,272
- Alors nous partons de cette gargotte.
166
00:12:59,071 --> 00:13:00,531
- Merci.
- De rien.
167
00:13:00,906 --> 00:13:03,075
- Demain je n'aimerais pas
avoir la m�me t�te que lui.
168
00:13:03,200 --> 00:13:06,203
- Tu peux essayer de l'avoir
maintenant si tu le d�sires.
169
00:13:16,505 --> 00:13:18,423
- Thelma.
- Ma ravissante Thelma.
170
00:13:18,966 --> 00:13:22,803
- Thelma � la chevelure claire...
- Ne recommence pas encore.
171
00:13:23,053 --> 00:13:26,765
- Je ne peux m�me pas te dire
que je suis amoureux de toi?
- Non, m�me pas cel�. Debout, Cleve.
172
00:13:26,974 --> 00:13:30,018
- Je ne t'ai toujours pas racont� mes probl�mes.
- Ils attendront.
173
00:13:30,143 --> 00:13:31,895
S'il vous pla�t, Mr Marshall!
174
00:13:32,104 --> 00:13:33,856
- Avant tu m'appelais Cleve.
175
00:13:34,189 --> 00:13:37,359
- A chaque moment je ressens une chose diff�rente.
176
00:13:45,492 --> 00:13:47,035
-Et maintenant, que ressens-tu?
177
00:13:47,369 --> 00:13:49,621
- Suis-je Mr. Marshall ou Cleve?
178
00:13:52,708 --> 00:13:55,252
- Je ne sais pas, mais je le regrette.
- Je ne le crois pas.
179
00:13:55,544 --> 00:13:56,753
- Moi non plus.
180
00:14:05,304 --> 00:14:08,140
- Il se peut que je sois une "petite femme"
et que je ne le sache pas.
181
00:14:08,932 --> 00:14:11,768
- Et que j'aime me faire raccoler
par les hommes dans les bars.
182
00:14:12,060 --> 00:14:16,576
- Ne crois-tu pas que lorsque on est
amoureux il peut se produire quelque chose?
183
00:14:18,427 --> 00:14:23,280
- Je suis d�sol�e, vraiment d�sol�e, tout ceci n'a seulement �t�
qu'une petite f�te, cependant sans aucun futur.
184
00:14:23,447 --> 00:14:26,325
- Il n'y a eu rien de plus.
- Sors d'ici, Cleve.
185
00:14:33,874 --> 00:14:36,919
- Ceci m'a lib�r� compl�tement de ma cuite.
- Parfait.
186
00:14:37,294 --> 00:14:41,089
- Retourne chez toi, quelqu'un est en train de t'attendre.
- Au revoir.
187
00:14:42,382 --> 00:14:45,093
- Et si je te disais que personne ne m'attends?
188
00:14:45,302 --> 00:14:46,720
- Je ne te croirai pas.
189
00:14:46,929 --> 00:14:48,555
- Conduis prudamment.
190
00:17:14,326 --> 00:17:17,871
- O� �tais tu dans la nuit du 25 mai?
191
00:17:25,128 --> 00:17:26,797
- C'est inexcusable.
192
00:17:29,758 --> 00:17:33,679
- Je me r�jouis de ne pas t'avoir achet�
ce "je ne sais quoi". Il est horrible.
193
00:17:33,846 --> 00:17:35,931
- Ne changes pas de sujet.
194
00:17:36,515 --> 00:17:37,850
- O� est tu all�?
195
00:18:30,542 --> 00:18:32,034
- Bonjour.
- Bonjour.
196
00:18:32,069 --> 00:18:35,365
- Aujourd'hui on ne m'as mis aucune contravention.
- Seulement j'esp�rai.
197
00:18:36,200 --> 00:18:38,869
- Je vois que tu est venue avec une certaine protection.
198
00:18:40,329 --> 00:18:42,080
- Est-tu venue voir Scott?
199
00:18:42,331 --> 00:18:45,834
- Je voulais te voir toi aussi. Je d�sirais
savoir si tu �tais bien arriv� chez toi.
200
00:18:45,876 --> 00:18:50,631
- Bien s�r, les poivrots et les fous rentrent toujours bien chez eux.
- Qu'a t'il dit au sujet de tes cambrioleurs?
201
00:18:51,340 --> 00:18:54,218
- Il nous enverra un homme du comt�
pour ne pas que ma tante ne s'inqui�te.
202
00:18:54,843 --> 00:18:57,763
- Ne crois-tu pas qu'elle pourrait s'en apercevoir?
203
00:18:58,013 --> 00:18:59,515
- Oui je te l'ai d�j� expliqu�.
204
00:19:00,474 --> 00:19:02,976
- Tu as oubli� beaucoup de choses de cette nuit.
205
00:19:04,186 --> 00:19:08,524
- Bien. Je vois que de jour je ne te plais pas.
- Je n'ai pas dit cel�.
206
00:19:08,607 --> 00:19:10,943
- J'ai devin�, tu es mari�.
207
00:19:12,152 --> 00:19:14,154
- Ne te f�che pas.
- Je ne le suis pas.
208
00:19:14,196 --> 00:19:16,532
- Mais je ne veux pas te faire honte.
209
00:19:16,657 --> 00:19:18,075
- J'ai compris.
210
00:19:18,992 --> 00:19:22,371
- Je me suis conduit d'une fa�on
un peu cavali�re la nuit derni�re.
211
00:19:22,996 --> 00:19:25,290
- Je te demande de m'excuser.
- Accept�.
212
00:19:26,208 --> 00:19:28,585
- Au revoir, Cleve.
- Au revoir!
213
00:19:46,270 --> 00:19:47,896
- Si tu me laissais la voiture.
214
00:19:48,230 --> 00:19:49,982
- Jusqu'� huit heures.
215
00:19:50,482 --> 00:19:53,902
- Je d�sire partir t�t,
- Ce sera mieux pour les enfants..
216
00:19:54,111 --> 00:19:56,947
- Voil� Cleve qui arrive,
- Au revoir je t'appelle. Au revoir.
217
00:20:00,242 --> 00:20:01,910
- Quelque chose te pr�occupe?
218
00:20:01,994 --> 00:20:05,372
- Tu as fait une belle r�ception.
- Je ne te croyais pas capable d'en faire une.
219
00:20:05,539 --> 00:20:07,374
- Crois-tu que je t'abandonnes?
220
00:20:07,624 --> 00:20:11,170
- Je vois que tu �tais en train de faire tes valises.
- Que d�sires-tu que je crois?
221
00:20:11,670 --> 00:20:13,589
- Seulement que je t'aime beaucoup.
222
00:20:26,768 --> 00:20:29,563
- Cleve, ch�ri.
- Ne refait jamais cel�.
223
00:20:29,771 --> 00:20:31,148
- Je t'ai effray�e.
224
00:20:32,566 --> 00:20:34,735
- O� vas tu?
- Je ne m'en vais pas, nous partons tous.
225
00:20:35,235 --> 00:20:37,196
- Tout l'�t�, comme toujours.
226
00:20:37,404 --> 00:20:39,156
- A la mer?
- Tout est pr�t.
227
00:20:39,281 --> 00:20:42,826
- Mme Perkins nous laisse la maison plus t�t cette ann�e.
228
00:20:43,076 --> 00:20:44,495
- C'est tr�s aimable de sa part?
229
00:20:45,120 --> 00:20:46,914
- Pourquoi ne te changes tu pas, ch�ri?
230
00:20:47,372 --> 00:20:50,959
- Nous d�jeunerons dans le patio.
- Nous pouvons faire un barbecue ce soir.
231
00:20:54,630 --> 00:20:56,465
- Pam, n'allons pas � la mer cette ann�e.
232
00:20:58,300 --> 00:21:02,304
- Ne pas partir. Oui, si c'est pour se faire
bronzer au soleil toute la journ�e,
veiller sur les enfants lorsqu'ils sont dans l'eau...
233
00:21:02,513 --> 00:21:04,806
...�tre oblig� de partir et de revenir,
chaque semaine...
234
00:21:05,015 --> 00:21:07,643
- Est-tu poursuivi par quelque blonde l� bas?
235
00:21:08,143 --> 00:21:12,439
- Pourquoi ne reviendrais tu pas chaque soir.
- Nous ne serons qu'� quatre vingt quinze kilom�tres.
- C'est une trop grande distance � parcourir la nuit.
236
00:21:15,776 --> 00:21:16,776
- En outre...
237
00:21:17,736 --> 00:21:20,239
...Cette maison ne me pla�t pas quand tu n'est pas l�.
238
00:21:22,783 --> 00:21:25,035
- C'est tr�s gentil.
239
00:21:25,911 --> 00:21:27,329
- Mais nous partons.
240
00:21:27,621 --> 00:21:31,542
- Les enfants seront enchant�s.
- Ne sois pas �go�ste.
241
00:21:35,629 --> 00:21:39,091
- D�sirez-vous que j'appelle quelqu'un de plus?
- Pourquoi?
242
00:21:39,550 --> 00:21:40,634
- Pour votre diner.
243
00:21:41,260 --> 00:21:43,512
- Vous ressemblez � un pingouin perdu.
244
00:21:43,887 --> 00:21:47,975
- Nous sortons avec quelques journalistes.
- Si vous voulez venir. ...
245
00:21:48,642 --> 00:21:50,269
- Il n'y aura aucun danger.
246
00:21:52,187 --> 00:21:55,941
- N'oubliez pas de faire ces commissions
pour Mme Marshall.
247
00:21:56,233 --> 00:21:58,735
- Oui je les ai not�es ici.
248
00:21:58,861 --> 00:22:03,073
- Je dois te dire que tu ne dois pas rapporter de lait,
t'acheter un maillot de bain,...
249
00:22:03,240 --> 00:22:07,411
...emporter un ballon pourTimmy,
faire trois repas par jour...
250
00:22:07,452 --> 00:22:09,037
- Je me pr�occupe pour toi.
251
00:22:09,121 --> 00:22:12,040
- Et appelle-moi au Garden 8409.
252
00:22:12,791 --> 00:22:17,004
- Je ne sais pas pour qui sont ces commissions.
- Une autre personne viendra les chercher.
253
00:22:17,629 --> 00:22:20,257
- Bien.
- Je dois m'en aller maintenant.
254
00:22:20,757 --> 00:22:22,509
- Au revoir et merci, Dolly.
255
00:22:33,687 --> 00:22:37,482
"Ces fruits ne sont pas trait�s ou color�s artificiellement
256
00:22:37,733 --> 00:22:40,694
Il vont directement de la nature aux consommateurs...
257
00:22:40,736 --> 00:22:44,823
...dans des beaux paniers mexicains ou chinois...
258
00:22:44,990 --> 00:22:48,535
...ou en cajots de sequoia de californie.
259
00:22:48,827 --> 00:22:51,455
- Vous avez un appel de ce d�tective,
- Mr Thompson.
260
00:22:51,538 --> 00:22:53,582
- Merci.
- Excuse-moi, tante Vera.
261
00:22:53,790 --> 00:22:56,084
- Qui a appel� Thelma?
262
00:22:56,376 --> 00:22:58,879
- O� est le reste de ceci, Sidney?
263
00:22:58,921 --> 00:23:02,674
- Docteur ou pas,
- J'ai besoin d'un brandy.
264
00:23:09,723 --> 00:23:10,849
- Mr Thompson?
265
00:23:11,517 --> 00:23:14,811
- Vous fa�tes erreur.
- Je suis Cleve Marshall.
266
00:23:18,565 --> 00:23:19,691
- Bonjour, Cleve.
267
00:23:20,692 --> 00:23:23,362
- Je n'ai pas de raison pour t'appeler.
268
00:23:23,946 --> 00:23:25,864
- Mais j'en ai ressenti subitement le besoin.
269
00:23:26,490 --> 00:23:30,244
- Je me sens seule de jour comme de nuit,
- Tante Vera ne va pas bien....
270
00:23:30,619 --> 00:23:31,703
- De fait...
271
00:23:32,579 --> 00:23:36,416
...tout est vide depuis un certain
25 Mai.
272
00:23:39,294 --> 00:23:41,547
- Tu ne peux pas.
- Non, pas ici.
273
00:23:43,465 --> 00:23:44,800
- Si tu le d�sires...
274
00:23:46,134 --> 00:23:49,930
...je te verrai sur la route dans vingt minutes.
275
00:23:52,891 --> 00:23:54,893
- Merci d'avoir appel� Mr. Thompson.
276
00:24:19,293 --> 00:24:20,335
- Et apr�s?
277
00:24:20,919 --> 00:24:23,672
- Apr�s l'�t�, je vais au lac.
278
00:24:23,922 --> 00:24:28,302
- Il est toujours plus joli en hiver.
- J'ai trouv� un travail dans un h�tel comme animatrice.
279
00:24:28,677 --> 00:24:31,388
- Comme animatrice reconnue par la loi.
- Que fais-tu?
280
00:24:32,055 --> 00:24:35,726
- Je joue au tennis, au loto et aux cartes.
281
00:24:36,018 --> 00:24:38,478
- Je rends des services � tout le monde,
si quelqu'un a besoin de moi.
282
00:24:38,645 --> 00:24:41,565
- Si le fait de boire te fait penser ainsi,
tu ferais mieux d'y renoncer.
283
00:24:42,566 --> 00:24:45,652
- Tu d�sires conna�tre mon pass�. Si tu m'avais vu...
284
00:24:45,861 --> 00:24:47,821
- La raffin�e Mme Jordon.
285
00:24:47,988 --> 00:24:49,698
- J'�tais dans toutes les f�tes.
286
00:24:49,907 --> 00:24:53,952
- Au lac, � la plage...
- Toujours � m'occuper des autres.
287
00:24:54,453 --> 00:24:56,038
- J'avais un grand talent pour ce travail.
288
00:24:58,373 --> 00:25:02,878
- Partager la lumi�re de la lune
avec des veuves et des personnes ag�es atteintes de goutte...
289
00:25:03,253 --> 00:25:06,381
- Je n'ai pas la goutte.
- D�sires-tu danser?
290
00:25:06,548 --> 00:25:10,302
- Je suis lasse de voir
comment on s'occupe des autres.
291
00:25:11,220 --> 00:25:13,222
- Au final cel� me d�truit.
292
00:25:14,473 --> 00:25:18,227
- Et aujourd' hui je suis en train
de faire la m�me chose avec toi.
293
00:25:23,148 --> 00:25:25,317
- M'as-tu dit que tu voulais danser?
294
00:25:32,282 --> 00:25:34,409
-Prenons nous quelque chose avant?
-Certainement.
295
00:25:36,370 --> 00:25:37,746
- Je regrette, un autre jour.
296
00:25:37,955 --> 00:25:39,331
- Gar�on! La note s'il vous plait.
- Oui?
297
00:25:42,125 --> 00:25:45,045
- Pouvons-nous sortir par l�?
- Oui si vous �tes pr�ss�s.
298
00:25:45,254 --> 00:25:47,297
- Tenez.
- Merci.
299
00:26:03,021 --> 00:26:06,692
- Ce fut une soir�e agr�able.
- Except� quelques details.
300
00:26:07,109 --> 00:26:10,112
- Qui �tait-ce? Ton �pouse?
- Non, elle est partie.
301
00:26:10,362 --> 00:26:13,699
- Mais seulement temporairement.
- Je suis d�sol�e.
302
00:26:14,408 --> 00:26:17,744
- Bien, tu sais o� je vis
et o� je me prom�ne le soir.
303
00:26:19,454 --> 00:26:22,749
- Cel� m'est �gal ce qui se passe.
- J'ai besoin de te voir plus souvent.
304
00:26:25,085 --> 00:26:27,337
- Non, demain nous sommes vendredi.
305
00:26:27,754 --> 00:26:29,256
- Je t'appelerai lundi.
306
00:26:30,507 --> 00:26:33,010
- ...Sois prudent, ne dit pas �tre Thompson.
- Qui est-ce?
307
00:26:33,093 --> 00:26:34,970
- Le policier que Scott a envoy�.
308
00:26:35,095 --> 00:26:38,473
- Il m'a conseill� de laisser
Sidney habiter � la maison.
309
00:26:38,724 --> 00:26:39,975
- En voil� une protection!
310
00:26:40,267 --> 00:26:42,769
- Mais comme je n'ai pas eu d'autres probl�mes...
311
00:26:42,978 --> 00:26:45,898
...dis que ton nom est Mr. Smith
ou Mr. Brown.
312
00:26:46,190 --> 00:26:47,691
- Je suis Dick Tracy?
313
00:26:48,984 --> 00:26:51,069
- C'est pour ton bien.
- Je le sais.
314
00:27:00,120 --> 00:27:04,249
- Bonne nuit, Mr Tracy.
- Aujourd'hui tu ne m'as pas embrass�e.
315
00:27:05,042 --> 00:27:06,293
- Bien s�r que si.
316
00:27:36,281 --> 00:27:37,491
- Tu m'as effray�e.
317
00:27:37,991 --> 00:27:39,493
- Ce n'�tait pas mon intention.
318
00:27:39,993 --> 00:27:41,453
- Je ne t'espionnais pas.
319
00:27:45,457 --> 00:27:47,584
- Que fais-tu ici?
- Ne t'inqui�te pas.
320
00:27:48,043 --> 00:27:49,670
- Je ne suis pas mont�.
321
00:27:50,045 --> 00:27:51,755
- Je t'ai appel� et tu n'�tais pas l�.
322
00:27:52,339 --> 00:27:54,424
- Je savais que tu reviendrais vite.
323
00:27:54,800 --> 00:27:55,884
- Qui est-ce ?
324
00:27:57,845 --> 00:27:59,304
- Laisse-moi le calmer.
325
00:27:59,638 --> 00:28:01,223
- Attends ici.
- Certainement.
326
00:28:02,224 --> 00:28:03,475
- Je peux attendre.
327
00:28:37,342 --> 00:28:40,679
- Pourquoi quand on conna�t
une jolie femme...
328
00:28:40,846 --> 00:28:43,098
...elle devient en quelques semaines
une merveille de beaut�?
329
00:28:43,223 --> 00:28:44,808
- Quelques fois c'est le contraire.
330
00:28:45,767 --> 00:28:46,894
- Pas dans ton cas.
331
00:28:48,854 --> 00:28:51,231
- Bien, je t'ai racont� l'histoire de toute ma vie.
332
00:28:52,191 --> 00:28:54,568
- Et j'ai l'impression qu'elle t'a d��ue.
333
00:28:54,735 --> 00:28:56,236
- Tu devais me la raconter.
334
00:28:56,653 --> 00:29:00,824
- On ne dit pas � son �pouse "ne t'en vas pas,
je me suis amourach� d'une autre".
335
00:29:01,158 --> 00:29:03,076
- Si c'est la v�rit�, on doit le lui dire.
- C'est la v�rit�.
336
00:29:07,372 --> 00:29:09,374
- Tu l'as d�j� dit la premi�re nuit.
337
00:29:09,625 --> 00:29:10,751
- Il y a une diff�rence.
338
00:29:11,043 --> 00:29:13,504
- Maintenant je suis saoul.
- Alors non.
339
00:29:15,589 --> 00:29:18,217
- Maintenant je suis s�re quelqu'un va arriver,
comme toujours.
340
00:29:19,218 --> 00:29:23,764
- Ce week end je n'irai pas.
Je ne supporte plus ces week ends.
341
00:29:24,139 --> 00:29:29,311
- Ne crois-tu pas que moi aussi je me sens
coupable, de ne pas pouvoir parler de toi?
342
00:29:30,229 --> 00:29:32,105
- Cleve, quel malheur!
343
00:29:32,481 --> 00:29:35,275
- Quand tout commencait � aller si bien pour moi.
344
00:29:36,068 --> 00:29:38,779
- J'�tais venu ici pour r�cup�rer.
345
00:29:39,071 --> 00:29:40,864
- Quelle r�cuperation!
346
00:29:41,198 --> 00:29:46,286
- Etre folle d'un homme et �tre oblig�e de se
cacher comme une adolescente.
347
00:29:49,122 --> 00:29:51,124
- Je te l'ai dit, nous devons partir d'ici.
348
00:29:53,085 --> 00:29:56,213
- Etre folle?
Ceci n'implique pas que tu m'aimes.
349
00:29:57,130 --> 00:29:59,925
- Je sais seulement que je pense � toi
jour et nuit.
350
00:30:00,801 --> 00:30:04,179
-Que j'aime quand tu me regardes
avec ces yeux l�.
351
00:30:05,264 --> 00:30:08,559
- Que quand je te dis
"je ne veux plus te voir".
352
00:30:10,269 --> 00:30:13,564
- je le fasse la fois d'apr�s quand tu
me prends dans tes bras.
353
00:30:21,363 --> 00:30:23,574
- C'est moi qui court le risque, non?
354
00:30:24,616 --> 00:30:25,784
- Pas totalement.
355
00:30:26,535 --> 00:30:28,412
- Je suis mari�e moi aussi.
356
00:30:29,913 --> 00:30:31,582
- Je pense ne pas t'avoir bien entendue.
357
00:30:34,251 --> 00:30:35,752
- Je suis mari�e.
358
00:30:42,217 --> 00:30:44,052
- Ne d�sires-tu pas tout me raconter?
359
00:30:44,303 --> 00:30:46,388
- Non, c'est un mariage
comme le tien.
360
00:30:46,555 --> 00:30:49,099
- Il s'appelleTony.
- Son nom m'importe peu.
361
00:30:49,266 --> 00:30:52,060
- Je l'ai connu en Floride
en jouant � la roulette.
362
00:30:52,269 --> 00:30:53,687
- Et tu l'aimes toujours?
363
00:31:24,176 --> 00:31:27,012
- Il y a de nombreuses choses
que je dois te raconter.
364
00:31:27,846 --> 00:31:30,557
- Rappelle-toi, je t'ai dit un jour
que je voulais devenir actrice
365
00:31:31,475 --> 00:31:33,769
- Tout cel� faisait partie de ce monde,
366
00:31:34,311 --> 00:31:37,022
- dans lequel les gens te pr�te attention.
367
00:31:37,481 --> 00:31:40,067
- Obtenir la meilleure table
dans les restaurants chic.
368
00:31:40,234 --> 00:31:45,113
- Porter un smoking noir, un champeau
en feutre, poss�der un porte-cigarette en or.
369
00:31:46,281 --> 00:31:49,243
- Un bon motif pour se marier,
un porte-cigarette en or.
370
00:31:49,535 --> 00:31:52,454
- Je ne m'attendais pas � ce que tu le comprennes.
- Je ne le comprends pas moi m�me.
371
00:31:53,622 --> 00:31:55,040
- Tout brillait.
372
00:31:56,166 --> 00:32:00,212
- Jusqu'� ce que j'ouvre le porte-cigarette
et que j'y d�couvre le nom d'une autre.
373
00:32:00,629 --> 00:32:03,173
- A Tony, de Debbie
ou comment s'appelait t'elle.
374
00:32:03,966 --> 00:32:06,134
- Et ensuite tu l'as rencontr�,
375
00:32:06,593 --> 00:32:08,095
...par ici avec elle.
376
00:32:11,098 --> 00:32:12,516
- Combien de temps est tu rest�e avec lui?
377
00:32:13,517 --> 00:32:16,436
- Il est rest� avec moi jusqu'� ce que je n'ai plus d'argent.
378
00:32:16,603 --> 00:32:18,230
- O� est t'il en ce moment?
379
00:32:18,772 --> 00:32:21,149
- Cela m'importe peu,
gr�ce � toi.
380
00:32:22,568 --> 00:32:27,531
- O� qu'il soit il passe son temps � jouer
en compagnie de jolies femmes.
381
00:32:29,867 --> 00:32:34,288
- Tu l'as vu derni�rement?
- Non, et je ne le souhaite pas.
382
00:32:35,455 --> 00:32:37,791
- Dans quelque temps je serai libre, je suppose.
383
00:32:38,667 --> 00:32:42,796
- Mais ne te f�ches pas Cleve.
- Tu ne devrais pas me plaindre.
384
00:32:50,262 --> 00:32:51,930
- Je d�sire que tu me dises...
385
00:32:52,556 --> 00:32:54,558
...que tu ne penses plus � lui.
386
00:32:55,434 --> 00:32:58,061
- Oui je te le dis.
- Encore une fois.
387
00:32:58,770 --> 00:33:01,523
- Oui, je ne pense plus � lui
parce que tu est l�.
388
00:33:09,948 --> 00:33:12,784
- Nous devrions partir ensemble
quelque part.
389
00:33:13,160 --> 00:33:16,622
- Pourras-tu t'arranger? Rapidement?
- Vendredi.
390
00:33:17,206 --> 00:33:20,250
- Je dirai que je vais voir
le procureur du district.
391
00:33:20,501 --> 00:33:22,419
- Nous prendrons le train de nuit.
392
00:33:24,338 --> 00:33:26,965
- Ou nous partirons avec ta voiture.
393
00:33:35,265 --> 00:33:40,062
CHERE TANTE VERA:
J'ARRIVE EN VOITURE A LA FIN DE LA SEMAINE
394
00:33:40,395 --> 00:33:44,900
JE RENTRERAI LE LUNDI ET JE T'EXPLIQUERAI
JE T'AIME THELMA
395
00:36:35,863 --> 00:36:38,657
- Residence Edwards.
- Avec Mme Jordon.
396
00:36:38,949 --> 00:36:42,327
- De la part de Mr Johnson.
- Un moment. Je vais voir.
397
00:37:11,899 --> 00:37:15,486
- Oui.
- O� est mon chauffeur?
- N'est ce pas l'heure maintanant?
398
00:37:15,861 --> 00:37:19,031
- Heureusement que tu as appel�.
Il s'est pass� quelque chose.
399
00:37:19,239 --> 00:37:22,784
- Ne dis rien, viens tout de suite.
- Je t'attends sur le chemin.
400
00:37:22,993 --> 00:37:25,078
- Passe par la porte lat�rale.
401
00:37:43,013 --> 00:37:44,014
- Que se passe t'il?
402
00:37:46,225 --> 00:37:47,392
- Je me l'imagine.
403
00:37:47,935 --> 00:37:49,269
- Tony est venu.
404
00:37:49,978 --> 00:37:52,856
- Pourquoi dis-tu cel�?
- A part Tony qui cel� peut t'il �tre?
- Alors, que s'est il pass�?
405
00:37:53,023 --> 00:37:55,692
- Moi aussi j'ai pens� � lui.
- Mais non.
406
00:37:58,070 --> 00:38:01,240
- Tout allait bien jusqu'� aujourd'hui.
- Je ne sais pas qu'est ce qui me prend.
407
00:38:18,298 --> 00:38:20,467
- Allons, parle, que se passe t'il?
408
00:38:20,759 --> 00:38:21,969
- Elle est morte.
- Qui?
409
00:38:22,094 --> 00:38:25,347
- D'un coup de feu. J'allais chercher
la voiture quand je l'ai entendue.
410
00:38:25,556 --> 00:38:29,017
- Elle se trouvait dans la biblioth�que,
et le coffre-fort �tait ouvert.
411
00:38:30,310 --> 00:38:32,604
- Son collier d'�meraudes de grande valeur
dont je ne t'avais pas parl� avait disparu.
412
00:38:33,272 --> 00:38:35,274
-Tu m'as cach� l'existence de ce collier
comme tu m'as cach� celle de Tony
413
00:38:35,399 --> 00:38:37,734
- Je ne sais pas,
tu aurais pu �tre d�sesper�...
414
00:38:39,111 --> 00:38:41,238
- J'ai peur.
- N'entre pas, je t'en prie!
415
00:38:41,738 --> 00:38:44,533
- Pourquoi non?
- Tu sembles ne pas comprendre
pourquoi j'ai peur?
416
00:38:44,950 --> 00:38:47,494
- J'ai �crit � ma tante une lettre
il y a huit ans...
417
00:38:47,911 --> 00:38:50,747
...dans laquelle il �tait mentionn�
qu'elle poss�dait des �meraudes.
418
00:38:50,873 --> 00:38:52,624
- Il a d�couvert cette carte...
419
00:38:52,791 --> 00:38:56,503
- Je ne voulais pas en parler.
- Seulement il a voulu �tre d�sagr�able.
420
00:38:57,004 --> 00:39:00,382
- Je ne sais pas si cela signifie quelque chose ou pas.
- Je ne connais pas Tony.
421
00:39:00,799 --> 00:39:02,092
- Et peut �tre que je ne te connais pas toi non plus.
422
00:39:03,177 --> 00:39:06,889
- Je m�rite ce qui m'arrive.
- Je suis d�sol�, ch�rie.
423
00:39:07,181 --> 00:39:11,435
- Je sais ce que tu ressens, mais si
c'�tait Tony ils me suspecteront.
424
00:39:11,643 --> 00:39:14,313
- Nos sorties,
nos appels t�l�phoniques...
425
00:39:14,563 --> 00:39:17,649
- Nous avons �t� prudent. Je ne permettrai pas
qu'ils te suspectent.
426
00:39:17,816 --> 00:39:19,067
- Dis-moi ce que je dois faire?
427
00:39:19,234 --> 00:39:22,070
- Tu dois y retourner, hurler,
et appeler la police.
428
00:39:22,321 --> 00:39:23,739
- Ou est Sidney?
- Il est chez lui.
429
00:39:23,864 --> 00:39:25,199
- Savait t'il que tu �tais partie?
430
00:39:26,408 --> 00:39:27,826
- Qu'attends-tu?
431
00:39:28,660 --> 00:39:31,997
- J'esp�rais que tu me dises
de faire autre chose.
432
00:39:33,582 --> 00:39:35,334
- Tu n'as rien fait d'autre.
433
00:39:36,585 --> 00:39:38,420
- Tu n'a touch� � rien � l'int�rieur!
434
00:39:38,670 --> 00:39:40,130
- Si un peu.
- Un peu, et quoi?
435
00:39:40,797 --> 00:39:42,591
- J'ai effac� les empreintes.
- Quoi?
436
00:39:42,758 --> 00:39:45,719
- J'�tais paniqu�e. Je ne savais pas quoi faire.
- Et si c'�taient celles de Tony?
437
00:39:45,928 --> 00:39:47,679
- Ou les tiennes.
- Tu ne devais pas le faire.
438
00:39:48,055 --> 00:39:49,515
- Que nettoies-tu?
439
00:39:49,806 --> 00:39:52,684
- La fen�tre par o� il est rentr�, le pistolet
et le coffre-fort.
440
00:39:52,893 --> 00:39:55,854
- Les voleurs utilisent des gants,
ne le penses tu pas?
441
00:39:55,979 --> 00:39:57,523
- Non, pas avant que je me sois calm�e.
442
00:39:57,648 --> 00:40:01,109
- Il semble que tu ais fait du joli travail
� l'int�rieur de la maison. Quoi d'autre?
443
00:40:01,276 --> 00:40:03,612
- Je ne pense pas que...
- Je ne sais pas!
444
00:40:04,029 --> 00:40:05,029
- L'as tu touch�e?
- Non
445
00:40:05,447 --> 00:40:07,616
- Comment gisait t'elle?
- Sur le ventre.
446
00:40:08,033 --> 00:40:10,452
- Si tu ne l'as pas retourn�e,
comment as tu su qu'elle �tait morte?
447
00:40:11,078 --> 00:40:12,788
- Parce qu'elle ne respirait plus.
448
00:40:13,372 --> 00:40:15,249
- Il faut que tu y reviennes et la retourne.
- Je ne pourrai pas.
449
00:40:16,667 --> 00:40:20,462
- Tes empreintes doivent �tre
sur le coffre et sur le cadavre.
- Cleve, je ne peux pas.
450
00:40:22,714 --> 00:40:26,176
- Peut-�tre je ne la connaissais pas beaucoup
mais je l'aimais.
451
00:40:30,097 --> 00:40:32,766
- ...et cette pi�ce avec cette odeur de mort.
- Je vais avec toi.
452
00:40:35,185 --> 00:40:40,065
- Je ne te laisserai pas prendre le risque.
- J'irai moi.
453
00:40:41,275 --> 00:40:45,654
- Pour faire plus de b�tises? Non. Va � la
porte lat�rale pour voir si il ne vient personne.
454
00:40:45,779 --> 00:40:47,072
- Je vais abaisser la lumi�re.
455
00:41:03,463 --> 00:41:06,258
- Si tu dois t'immiscer l� dedans...
- Je ne le ferai pas.
456
00:41:06,383 --> 00:41:09,678
- O� est Sidney?
- On voit sa maison l� haut.
457
00:41:09,803 --> 00:41:12,389
- Pourquoi n'y a t'il pas de lumi�re?
- Je l'ai �teinte apr�s avoir nettoy�.
458
00:41:12,514 --> 00:41:13,724
- Etait-elle allum�e quand tu est entr�?
- Non.
459
00:41:14,266 --> 00:41:17,477
- Alors l'assassin en toute h�te a �teint
la lumi�re lorsqu'il est parti. Tu en est s�re?
460
00:41:17,895 --> 00:41:21,190
- Je n'en suis pas certaine.
- D'accord, laisse l� comme �a..
461
00:41:21,607 --> 00:41:24,735
-Mais touche l'interrupteur
pour y mettre tes empreintes,
comme si tu l'avais �teinte.
- Vas-y!
462
00:41:49,051 --> 00:41:52,513
- Aucune preuve qu'il ait tir� un coup de feu
- Est ce le sien?
463
00:41:53,305 --> 00:41:55,724
- Je ne l'avais jamais vu.
- Pose le par terre.
464
00:41:57,309 --> 00:41:59,144
- Retourne-la.
- Cleve!
465
00:41:59,394 --> 00:42:03,315
- Ne serait ce pas cela le plus logique?
- Tante Vera, tante Vera!
466
00:42:03,649 --> 00:42:05,192
- Mets-l� sur le dos.
467
00:42:23,293 --> 00:42:26,547
- Le gars de Scott est venu ici.
- Lui as tu dit qur le coffre se trouvait dans cette pi�ce?
- Ou�.
468
00:42:26,755 --> 00:42:27,923
- Que s'est il pass� les deux premi�res fois?
469
00:42:28,048 --> 00:42:32,344
- La premi�re fois la porte lat�rale a �t� forc�e,
la seconde nous avons entendu quelqu'un s'approcher du chien.
470
00:42:32,511 --> 00:42:35,222
- O� est le chien maintenant?
- Au magasin de toilettage.
471
00:42:35,430 --> 00:42:37,808
- Et tu n'as pas pens� que ce pouvait
�tre Tony auparavant?
472
00:42:38,100 --> 00:42:39,601
- Non, mais...
- Mais quoi?
473
00:42:39,768 --> 00:42:43,981
- Quand j'ai remarqu� que le collier n'�tait pas l� et que presque
personne n'�tait au courant des �meraudes.
474
00:42:44,231 --> 00:42:46,692
- Remets tes empreintes sur le coffre-fort.
475
00:42:51,989 --> 00:42:54,324
- Touche le, est ce une curiosit�?
476
00:42:55,117 --> 00:42:58,036
- Y a t'il quelque chose dedans?
- Il semble qu'il n'y ait que des papiers.
477
00:42:58,328 --> 00:43:00,706
- Des papiers?
- N'avait elle pas fait un testament?
478
00:43:01,123 --> 00:43:02,432
- Qui h�ritera?
479
00:43:03,083 --> 00:43:04,501
- Tu seras peut �tre une femme riche.
480
00:43:06,628 --> 00:43:07,628
- Elle ne peut avoir...
481
00:43:08,505 --> 00:43:11,341
- Si elle l'a fait, pas de chance pour toi.
- C'est ce qui semblerait?
482
00:43:11,550 --> 00:43:14,219
- Oublie ce que je t'ai dit.
- Oui.
483
00:43:14,511 --> 00:43:16,013
- De toute fa�on, elle n'aurait pas...
484
00:43:17,973 --> 00:43:21,852
-Apr�s mon d�part, attends dix minutes. Ensuite
hurle et vas chercher Sidney.
485
00:43:24,021 --> 00:43:28,400
- On passera des jours avant de se revoir.
- Ferme la lumi�re et n'oublie pas d'enlever ce manteau.
486
00:43:28,817 --> 00:43:29,817
- Que se passe t'il?
487
00:43:29,860 --> 00:43:33,614
- Je viens de me rappeler, j'ai laiss� une note sur la table de nuit.
- Vas vite la chercher, cours!
488
00:43:34,448 --> 00:43:35,699
- Que fait ceci ici?
489
00:43:36,366 --> 00:43:38,827
- Je la prenais quand...
- D�barasse-toi en.
490
00:43:39,870 --> 00:43:42,789
- Voit t'on la maison de Sidney depuis la fen�tre?
- Oui.
491
00:43:44,541 --> 00:43:45,792
- Elle est dans l'obscurit�.
492
00:44:31,046 --> 00:44:32,965
- Prends le t�l�phone.
- Non.
493
00:44:34,132 --> 00:44:35,132
- Prends-le!
494
00:44:41,598 --> 00:44:44,476
- Mme Edwards est en train de dormir.
- Le t�l�phone n'est pas connect� l� haut.
495
00:44:50,232 --> 00:44:53,819
- Certainement, docteur.
- Cel� va me prendre quelques minutes.
- Je vous appelerai tout de suite.
496
00:44:54,444 --> 00:44:55,946
- Il va venir ici!
497
00:44:57,281 --> 00:45:01,326
- Quand je t'ai appel� plut�t, comment
sais tu que Sydney n'�tait pas au t�l�phone?
- Nous n'avons pas le temps!
498
00:45:03,537 --> 00:45:04,538
- Il a allum�.
499
00:45:04,663 --> 00:45:07,666
- Tu as dit "il s'est pass� quelque chose",
et c'�tait il y a une heure environ.
500
00:45:07,791 --> 00:45:10,377
- O� �tait t'il? O� �tais tu?
- Je ne le sais pas. S'il te plait!
501
00:45:10,627 --> 00:45:13,088
- J'ai appel� deux fois.
- La premi�re fois qui a r�pondu?
502
00:45:14,423 --> 00:45:16,300
- Par o� sommes nous entr�s?
- Je ne sais pas!
503
00:45:16,425 --> 00:45:18,927
- Va � la fen�tre et touche uniquement le rebord.
- Vite.
504
00:45:28,770 --> 00:45:31,732
- Cleve!
- La fen�tre a �t� forc�e!
505
00:45:34,109 --> 00:45:35,903
- Ferme la porte par laquelle
nous sommes entr�s.
506
00:45:48,248 --> 00:45:56,460
- Je sortirai par la porte principale.
- Ferme la tout de suite.
- J'ai perdu mon stylo.
507
00:46:31,708 --> 00:46:34,294
- J'essaierai de venir.
- En attendant, tu ne sais rien.
508
00:46:34,461 --> 00:46:36,797
- Cleve!
- Les empreintes sur le coffre!
509
00:46:36,964 --> 00:46:38,632
- Si je ne suis pas venue ici...
510
00:46:48,809 --> 00:46:51,854
- Fais semblant d'�tre en train de dormir.
- D�p�che-toi!
511
00:47:25,721 --> 00:47:28,682
- Mme Jordon!
- Mme Jordon!
512
00:47:36,315 --> 00:47:37,441
- Je vais r�pondre.
513
00:47:45,324 --> 00:47:46,324
- Allo?
514
00:47:46,909 --> 00:47:47,951
- Bonjour, Miles.
515
00:47:49,119 --> 00:47:52,664
- Cleve ne se sent pas bien,
- Il �tait en voyage dans le nord jusqu'� hier soir.
516
00:47:53,624 --> 00:47:56,210
- Tu ne peux pas le laisser
en paix une journ�e?
517
00:47:57,544 --> 00:48:00,005
- Il est � la plage,
- Je lui dirai qu'il te rappelle.
518
00:48:00,047 --> 00:48:04,134
- Passe-le moi.
- Il vient d'arriver. C'est Miles.
519
00:48:06,929 --> 00:48:09,556
- Bonjour Miles
- Ne lis tu pas les journaux du matin?
520
00:48:09,806 --> 00:48:10,974
- En premi�re page.
521
00:48:12,684 --> 00:48:13,852
- Vera Edwards?
522
00:48:14,228 --> 00:48:15,270
- Vaguement.
523
00:48:15,896 --> 00:48:18,023
- Pourquoi moi?
- Je travaille au tribunal, tu te rappelles.
524
00:48:19,107 --> 00:48:21,193
- Il s'agit de deux cent mille dollars.
525
00:48:21,527 --> 00:48:24,404
- Des �meraudes, et un testament
r�cemment r�dig�...
526
00:48:25,280 --> 00:48:26,323
- C'est bien.
527
00:48:27,157 --> 00:48:28,951
- Quelle est l'adresse de la maison?
528
00:48:34,957 --> 00:48:36,875
- Cel� va me prendre quelques heures.
529
00:48:37,835 --> 00:48:39,086
- Bien, au revoir.
530
00:48:50,889 --> 00:48:53,350
- Mon p�re avait raison,
tu ne m'aimes pas.
531
00:48:54,309 --> 00:48:57,396
- Ton p�re a toujours raison.
- Ne dis pas cel�.
532
00:48:58,021 --> 00:49:00,607
- Derni�rement
personne ne sait o� tu �tais.
533
00:49:00,858 --> 00:49:04,027
- Et pour une fois que tu �tais ici...
- Mon travail passe avant les loisirs.
534
00:49:04,236 --> 00:49:06,196
- Tu aurais pu dire que tu �tais malade.
535
00:49:08,574 --> 00:49:09,867
- Maintenant je me sens mieux.
536
00:49:11,243 --> 00:49:12,786
- Tu as effectivement meilleure mine.
537
00:49:13,162 --> 00:49:15,831
- Alors ce n'�tait seulement qu'une excuse.
538
00:49:16,748 --> 00:49:18,125
- Tu as de la compagnie.
539
00:49:19,543 --> 00:49:20,794
- Avec tout un attirail.
540
00:49:23,922 --> 00:49:25,674
Cleve, je suis d�sol�e.
541
00:49:26,341 --> 00:49:29,219
- Je les ai invit�s pour le week end
parce que j'ai pens� que tu serais l�.
542
00:49:29,386 --> 00:49:31,471
Et au r�veil quand je t'ai vu aujourd'hui...
543
00:49:32,931 --> 00:49:35,642
- Que m'importe?
- Rester tranquille me va � merveille.
544
00:49:35,851 --> 00:49:38,478
- Bonjour, Timmy et Joanie!
- J'ai un travail...
545
00:49:38,687 --> 00:49:40,939
...et toi, un p�re
aupr�s duquel tu peux te plaindre.
546
00:49:41,148 --> 00:49:42,649
- Je ne me plains pas, Cleve.
547
00:49:44,234 --> 00:49:45,360
- Tu en est s�re.
548
00:49:46,111 --> 00:49:50,032
- Alors de quoi parlais tu?
- Il n'y rien � en dire de plus.
549
00:49:50,657 --> 00:49:52,784
- Comme tu est distant.....
550
00:49:53,202 --> 00:49:55,537
- Toujours occup�, je te vois � peine.
551
00:49:57,247 --> 00:50:00,959
- Si je ne te conaissais pas aussi bien
et si je ne t'aimais pas tant...
552
00:50:04,463 --> 00:50:08,091
- Je penserai la m�me chose que mon p�re.
- Que tu as �t� avec une autre.
553
00:50:11,386 --> 00:50:13,222
- Cel� est sans objet.
554
00:50:14,014 --> 00:50:17,768
- Mon p�re dit, mon p�re pense...
- Bien, je lui dirai.
555
00:50:21,647 --> 00:50:23,106
- Tu as une autre femme, non?
- Oui
556
00:50:31,573 --> 00:50:33,283
- Tu la connais depuis longtemps?
557
00:50:34,201 --> 00:50:36,078
- Je ne d�sire pas parler d'elle.
558
00:50:37,162 --> 00:50:39,248
- Tu ne d�sires pas te marier avec elle?
559
00:50:39,790 --> 00:50:43,544
- Essaie d'�tre un homme adulte, Cleve.
560
00:50:44,169 --> 00:50:45,169
- Que se passe t'il?
561
00:50:46,129 --> 00:50:49,716
- Tu es toujours une petite fille
avec des noeuds dans les cheveux..
562
00:50:50,217 --> 00:50:52,302
- Je le sais, je sais que cel�
est mon probl�me.
563
00:50:53,262 --> 00:50:55,514
- Mais, d�sires-tu te marier avec elle?
564
00:50:56,390 --> 00:50:59,142
- Je suis mari� avec toi
et avec les enfants.
565
00:50:59,560 --> 00:51:02,062
- Ceci n'est pas une r�ponse.
566
00:51:03,355 --> 00:51:05,941
- Je ne peux pas divorcer � cause des enfants.
567
00:51:06,441 --> 00:51:09,945
- Ce n'est pas cel� que je d�sire entendre.
- Cleve!
568
00:51:16,994 --> 00:51:18,078
- Ou�, Pam.
569
00:51:18,996 --> 00:51:20,247
- Je t'aime toujours.
570
00:51:22,541 --> 00:51:23,667
- Alors?
571
00:51:25,919 --> 00:51:28,338
- Donne-moi du temps pour y voir clair.
572
00:51:28,922 --> 00:51:31,550
- Pamela!
- Tu ne vas pas partir sans dire bonjour?
573
00:51:38,891 --> 00:51:41,518
- S'il te pla�t, ne t'en vas pas!
- Je t'aime!
574
00:51:42,060 --> 00:51:43,479
- Miles m'attends.
575
00:51:50,077 --> 00:51:52,029
- Je t'appelerai.
- Cette nuit?
576
00:51:53,989 --> 00:51:55,908
- Dans un jour ou deux.
577
00:52:14,843 --> 00:52:17,721
- Il semble que l'homme soit grand.
- Bien.
578
00:52:18,555 --> 00:52:21,433
- Que l'on prenne des moules des empreintes.
579
00:52:21,683 --> 00:52:23,560
- Que savons-nous � cette heure?
580
00:52:24,061 --> 00:52:27,481
- Il mesure un m�tre quate vingt,
et � un poids compris entre 80 et 90 kilos.
581
00:52:27,606 --> 00:52:29,775
- Son talon est us� � force de conduire.
582
00:52:29,942 --> 00:52:33,195
- Continuez Mme Jordon.
- Je vous ai dit tout ce que je sais.
583
00:52:33,487 --> 00:52:36,573
- Quand j'ai eu des probl�mes,
j'ai pens� � ma tante.
584
00:52:37,074 --> 00:52:40,786
- Je ne savais pas o� aller,
elle �tait malade et moi sans argent.
585
00:52:41,411 --> 00:52:45,123
- Je crois qu'elle s'en est r�jouie.
- Je lui faisais les courses...
586
00:52:45,415 --> 00:52:47,626
...je la peignais et lui faisais la lecture...
587
00:52:47,918 --> 00:52:50,796
- Je faisais beaucoup plus que de lui tenir compagnie.
588
00:52:51,171 --> 00:52:53,632
- Ainsi, elle a modifi� son testament.
589
00:52:54,383 --> 00:52:57,010
- C'est ce que vous dites,
- Moi, je ne le savais pas.
590
00:52:57,511 --> 00:53:00,138
- Savez-vous qui h�ritait auparavant?
591
00:53:00,472 --> 00:53:05,435
- Je ne savais pas qu'il y avait un testament.
- Le comt�. Pour r�aliser un parc.
592
00:53:05,894 --> 00:53:08,730
- Je suis vraiment d�sol�e.
- Ne soyez pas trop d�sol�e.
593
00:53:09,189 --> 00:53:10,858
- Il se pourrait qu'il y en ait encore un.
594
00:53:13,152 --> 00:53:16,363
- Mr Scott, quand vous traitez avec moi,
quand vous m'interrogez et que vous avez des soup�ons.
595
00:53:16,780 --> 00:53:18,282
- Ne soyez pas sarcastique.
596
00:53:18,574 --> 00:53:20,909
- Ne me traitez pas comme une criminelle.
597
00:53:21,243 --> 00:53:24,830
- Je vous fais toutes mes excuses.
- Je vais me contr�ler.
598
00:53:25,789 --> 00:53:28,292
- Nous sommes en train d'�tablir la communication.
- Merci.
599
00:53:28,876 --> 00:53:31,234
- Vous avez la ligne mainteant.
- Merci.
600
00:53:31,235 --> 00:53:34,463
- Vou pouvez y aller.
- Cleve, puis-je te parler?
601
00:53:34,693 --> 00:53:37,534
- Vous pouvez m'attendre dans le petit salon Mme Jordon.
602
00:53:40,370 --> 00:53:44,124
- Qu'en penses tu?
- Il est encore trop t�t.
603
00:53:44,583 --> 00:53:46,582
- Et ces empreintes de pied?
604
00:53:46,583 --> 00:53:47,583
- Je ne crois pas qu'elles soient celles du voleur.
605
00:53:48,584 --> 00:53:50,779
- Je ne crois pas non plus que ce voleur existe.
606
00:53:51,632 --> 00:53:55,386
- Va voir ce que tu peux en tirer.
607
00:54:03,268 --> 00:54:04,853
- Cleve!
- Un moment.
- Sois prudente.
608
00:54:12,069 --> 00:54:13,762
- Ils vont m'arr�ter, non?
609
00:54:13,862 --> 00:54:16,473
- Scott ne fera pas ce genre de faute.
- Ne ments pas.
610
00:54:16,573 --> 00:54:19,243
- Mais, que s'est il pass�?
- Je n'en sais pas beaucoup plus.
611
00:54:19,368 --> 00:54:22,121
- Qui �tait l�
si ce n'�tait pas Tony?
612
00:54:22,246 --> 00:54:26,834
- Comment? Je ne leur ai pas parl� de lui.
- Tu n'en as pas eu besoin.
613
00:54:27,292 --> 00:54:29,795
- Tant d'ennuis pour rien.
614
00:54:30,337 --> 00:54:33,674
- Il t'a appel� ce matin de Chicago.
- Tony?
615
00:54:33,966 --> 00:54:36,468
- En est tu s�r?
- Il s'appelle Laredo, non?
616
00:54:36,760 --> 00:54:41,348
- Scott me l'a dit.
- Un des d�tectives a pris la communication et l'a inform�.
617
00:54:42,933 --> 00:54:45,436
...Si il l'a vraiment fait,
pourquoi m'a t'il appel�?
618
00:54:46,603 --> 00:54:49,273
- Peut �tre d'avoir un alibi.
619
00:54:49,398 --> 00:54:52,067
- Ou peut �tre parce qu'il
a tu� ta tante.
620
00:54:52,443 --> 00:54:54,445
- Ou pour le testament.
- Serait t'il uniquement int�r�ss� par l'argent?
621
00:54:54,778 --> 00:54:57,698
- Non ce n'est pas pour cel�?
- Ou alors il d�sire revenir avec toi.
622
00:54:57,781 --> 00:55:01,535
- Et alors?
- Il aurait pu se d�placer en avion.
623
00:55:01,744 --> 00:55:05,914
- Scott a demand� � la police
de Chicago de faire des recherches.
624
00:55:06,540 --> 00:55:08,625
- Si son alibi est bon...
625
00:55:09,626 --> 00:55:11,712
- Qu'ont t'ils d�couvert de plus?
626
00:55:11,920 --> 00:55:14,006
- Que tu n'�tais pas mari�e avc lui.
627
00:55:14,214 --> 00:55:16,300
- Ni que tu l'as jamais �t�.
628
00:55:16,508 --> 00:55:18,177
- Pourquoi m'as tu menti?
629
00:55:20,471 --> 00:55:23,974
- J'avais honte de te dire la v�rit�.
630
00:55:24,224 --> 00:55:26,852
- Pourquoi ne me disais tu rien?
- Je ne sais pas.
631
00:55:26,977 --> 00:55:29,897
- J'en avais assez de t'entendre
parler de ta famille.
632
00:55:30,064 --> 00:55:34,276
- J'en ai une encore.
- Je le sais et c'est pour cela que je l'ai fait...
633
00:55:34,526 --> 00:55:36,904
- Cleve, nous n'avons pas le temps pour nous quereller!
634
00:55:37,404 --> 00:55:39,615
- Je ferai tout mon possible.
- Tout.
635
00:55:41,325 --> 00:55:43,494
- J'aurai besoin d'un avocat.
636
00:55:43,827 --> 00:55:45,370
- Mais je n'ai pas d'argent.
637
00:55:46,955 --> 00:55:48,665
- Je m'en chargerai.
638
00:55:49,208 --> 00:55:51,460
- Je te rembourserai.
- Ne parles pas ainsi.
639
00:55:51,794 --> 00:55:54,713
- Il y en a un � San Francisco,
Kingsley Willis. C'est le meilleur.
640
00:55:57,758 --> 00:56:00,969
- Il faut en faire plus.
- Tu dois en faire beaucoup plus.
641
00:56:01,011 --> 00:56:03,222
- Quoi de plus?
- J'ai les mains li�es.
642
00:56:03,764 --> 00:56:05,849
- Il est trop tard pour faire quelque chose.
643
00:56:06,308 --> 00:56:10,437
- Cleve, et si le procureur
du district te passait l'affaire?
644
00:56:11,980 --> 00:56:15,859
- Il ne va pas laisser une affaire
comme celle-l� lui �chapper.
- Demande lui que tu le d�sires.
645
00:56:18,153 --> 00:56:21,156
- Moi pr�senter l'affaire contre toi?
646
00:56:21,532 --> 00:56:25,035
- Si non, comment vas tu me prot�ger?
- Retarde le, demande plus de preuves.
647
00:56:25,202 --> 00:56:27,037
- Jusqu'� ce qu'ils v�rifient qui a agit.
648
00:56:29,915 --> 00:56:32,918
- Pendant ce temps tout peut arriver.
- N'abandonne pas.
649
00:56:33,460 --> 00:56:36,046
- Quelque chose va se produire, Cleve.
- Je le sais.
650
00:56:36,296 --> 00:56:38,924
- Juste � cause du testament?
- Les gens...
651
00:56:45,475 --> 00:56:50,477
- Veuillez attendre ici.
- Pardon de vous d�ranger dans votre petite r�union.
652
00:56:50,644 --> 00:56:52,438
- Mr Marshall a �t� si gentil avec moi.
653
00:56:52,813 --> 00:56:55,983
- Parce qu'il ne savait pas tout
ce que je sais de vous.
654
00:56:56,442 --> 00:56:59,486
- Mme Jordon, je viens juste de parler avec
un de vos vieux amis.
- Mr Loredo.
655
00:57:02,698 --> 00:57:05,826
- Il serait heureux de vous aider,
mais il est sans argent.
656
00:57:05,993 --> 00:57:07,411
- M'aider en quoi?
657
00:57:07,703 --> 00:57:11,248
- Je lui ai dit que vous �tiez
arr�t�e pour assassinat.
658
00:57:11,498 --> 00:57:15,753
- Il y a eu un cambriolage chez les Jordan
cette nuit avec un vol de bijoux.
- Nous les retrouverons.
659
00:57:16,045 --> 00:57:17,713
- Sidney, avancez.
660
00:57:18,297 --> 00:57:20,382
- Cette nuit j'ai re�u un autre appel.
661
00:57:20,883 --> 00:57:23,427
- Je l'avait tenu secret.
- D�tes nous.
662
00:57:23,677 --> 00:57:25,304
- Je suis d�sol�, Mme Jordon.
663
00:57:25,512 --> 00:57:30,142
- L'homme qui vous a appel� derni�rement
en donnant des noms diff�rents.
664
00:57:31,185 --> 00:57:32,936
- De nombreux amis m'appellent.
665
00:57:33,145 --> 00:57:36,815
- Celui que vous avez rencontr� au grand portail.
- Nous l'appelerons "Mr X".
666
00:57:36,982 --> 00:57:40,611
...il a appel� une premi�re fois peu apr�s neuf heures
et la communication a �t� coup�e.
667
00:57:40,903 --> 00:57:43,280
- Il a rappel� et vous avez d�croch�.
668
00:57:43,655 --> 00:57:45,616
- Vous lui avez dit "Il s'est pass� quelque chose. Viens tout de suite".
669
00:57:45,908 --> 00:57:48,869
- A ce moment l�, je ne pensais pas � lui,
mais maintenant si.
- Le jury fera de m�me.
670
00:57:49,078 --> 00:57:53,040
- Quarante minutes apr�s
vous avez feint d'�tre endormie.
671
00:57:53,290 --> 00:57:55,042
- Pourquoi, Mme Jordon?
672
00:57:55,626 --> 00:57:58,754
- Je ne dirai rien avant d'avoir vu mon avocat.
- Bien, pouvons-nous partir?
673
00:58:12,810 --> 00:58:15,646
- Puis-je prendre mon sac et mon manteau?
- Non.
674
00:58:19,108 --> 00:58:20,692
- Cleve, je la ram�ne.
675
00:58:20,859 --> 00:58:24,613
- Tu vas avec Sidney au commissar�at
pourqu'on prenne sa d�position.
- D'accord.
676
00:58:45,718 --> 00:58:50,097
- Je suis d�sol� pour elle.
- Bien qu'elle ait �t� toujours quelque peu �trange.
677
00:58:50,514 --> 00:58:55,686
- En insistant sur le fait que quelqu'un voulait
de nous voler comme si elle pr�parait quelque chose.
678
00:58:56,103 --> 00:58:58,355
- Mais elle a toujours �t� gentille avec moi.
679
00:58:58,814 --> 00:59:01,316
- Je ne peux pas encore le croire, et vous?
680
00:59:01,608 --> 00:59:04,903
- Pour cel� il existe des tribunaux, Sidney.
- Certainement.
681
00:59:11,557 --> 00:59:13,464
- C'est termin�.
682
00:59:16,457 --> 00:59:18,625
- C'est du tout cuit.
683
00:59:18,959 --> 00:59:21,545
- Ce n'est pas ce qu'en disent les journaux.
684
00:59:21,920 --> 00:59:25,382
- Je te dis qu'ils la jugeront.
- Mais ont t'ils des preuves?
685
00:59:25,549 --> 00:59:28,469
- Il y a ses empreintes partout.
686
00:59:28,719 --> 00:59:32,514
- N'est ce pas, Monsieur le procureur?
- Et nous retrouverons les �meraudes.
687
00:59:34,892 --> 00:59:38,687
- Vous n'avez rien de mieux � faire?
- Non pas vraiment.
688
00:59:38,979 --> 00:59:42,399
- J'attends quelques journalistes.
- Je suis sur une affaire.
689
00:59:42,566 --> 00:59:45,736
- Nous aussi. Nous la portons au tribunal.
- Bonne chance.
690
00:59:50,199 --> 00:59:52,534
- Quelle affaire?
- Des d�trousseurs de tombes.
691
00:59:52,993 --> 00:59:55,204
- Qui est ce?
- Leur avocat, Willis.
692
00:59:55,537 --> 00:59:59,374
- Kingsley Willis?
- Ou�, malheureusement. Mais nous gagnerons.
693
01:00:02,086 --> 01:00:04,254
- Le caf� est extr�mement petit.
- Ou�.
694
01:00:04,463 --> 01:00:07,424
- Mr. Pierce,
- Votre fr�re a appel�. Il a dit que c'�tait important.
695
01:00:07,716 --> 01:00:08,842
- Rappelez-le.
- Oui, monsieur.
696
01:00:09,051 --> 01:00:10,386
- Bonjour.
- Salut.
697
01:00:12,346 --> 01:00:15,349
- Sais-tu?,
- J'�tais en train de penser...patron
698
01:00:16,600 --> 01:00:21,230
- ...que si vous ne vous sentiez pas
� m�me de traiter cette affaire...
- Tu dois faire une pause, Cleve.
699
01:00:21,522 --> 01:00:23,690
- Tu n'allais pas bien ces derniers temps.
700
01:00:24,108 --> 01:00:27,653
- C'est le moment de la p�che.
- Et de la chasse ici.
701
01:00:28,112 --> 01:00:31,698
- Je n'appr�cie pas particuli�rement les premi�res pages.
- Bien, mais � l'occasion.
702
01:00:32,366 --> 01:00:35,911
- Bonjour, Alex. Comment vas-tu?
- Comment vont ces ambulances?
703
01:00:37,913 --> 01:00:38,956
- Dans l'affaire Jordon?
704
01:00:40,958 --> 01:00:42,418
-Oui, elle a un avocat.
705
01:00:45,421 --> 01:00:48,173
- Que dis-tu? Tu te moques de moi.
- Alex, est tu devenu fou?
706
01:00:48,424 --> 01:00:51,510
- Tu sais ce qu'une affaire comme celle-l�
signifie pour mo�.
707
01:00:52,553 --> 01:00:53,971
- Comment oses-tu?
708
01:00:54,555 --> 01:00:56,140
- Petit traitre!
709
01:00:56,598 --> 01:01:00,102
- Je lui paie ses �tudes
et pour un peu de publicit�...
710
01:01:00,269 --> 01:01:02,187
- De qui vient cette id�e?
711
01:01:02,225 --> 01:01:04,031
- Tu peux aller avec...
712
01:01:04,154 --> 01:01:05,523
- Kingsley Willis.
713
01:01:09,027 --> 01:01:10,529
- C'est le plus grand salopard...
714
01:01:11,196 --> 01:01:13,657
- Je ne serai f�ch� que tu me racontes.
715
01:01:14,366 --> 01:01:16,618
- Je suis hors jeu, disqualifi�.
- Je ne peux plus m'occuper de cette affaire.
716
01:01:17,411 --> 01:01:20,205
- Willis a fait un contrat
avec mon fr�re pour tout son personnel de d�fense.
717
01:01:20,831 --> 01:01:22,374
- En voil�, une action extr�mment rus�e!
718
01:01:22,877 --> 01:01:24,625
- Pourquoi?
719
01:01:25,294 --> 01:01:28,422
- Il me fait peur.
- Je savais qu'il essaierait
de me d�truire avec cette affaire.
720
01:01:29,631 --> 01:01:30,799
- Je suis d�sol�, Pierce.
721
01:01:31,925 --> 01:01:34,386
- Reviens ici.
- Pourquoi tant de h�te?
722
01:01:38,557 --> 01:01:41,769
- Tu tiens ici ton affaire.
- Pr�pare-toi bien.
723
01:01:42,061 --> 01:01:43,395
- Nous allons gagner.
724
01:01:45,272 --> 01:01:46,940
- Nous devons absolument r�ussir.
725
01:01:48,942 --> 01:01:54,198
LE PROCUREUR DU DISTRICT INHABILITE
DANS L'AFFAIRE THELMA JORDON
726
01:01:54,531 --> 01:01:58,911
- Pierce est tr�s populaire ici.
- Il a beaucoup de poids dans le jury.
727
01:01:59,203 --> 01:02:02,956
- Mais de ce Marshall
- Nous ne devons pas trop nous en pr�occuper.
728
01:02:03,332 --> 01:02:06,877
- Cel� vous est t'il arric� � vous m�me?
- Sinc�rement, non.
729
01:02:07,544 --> 01:02:09,880
- Le m�rite doit revenir
� celui qui est � m�me de le recevoir.
730
01:02:11,006 --> 01:02:13,384
- Comme � ce petit ami anonyme de votre tante...
731
01:02:13,926 --> 01:02:18,097
...le m�me qui m'envoie
cinq mille dollars pour vous d�fendre.
732
01:02:19,515 --> 01:02:23,977
" Cher Mr Willis. L'inhabilitation du procureur du district
ayant �t� provoqu�e...
733
01:02:24,520 --> 01:02:28,440
...par l'embauche de son fr�re
en tant qu'avocat dans votre syst�me de d�fense....
734
01:02:28,941 --> 01:02:31,443
- Le procureur est tr�s influent ici.
735
01:02:31,902 --> 01:02:35,322
- Les membres du jury
le respectent beaucoup".
736
01:02:37,616 --> 01:02:40,411
- Vous n'ignorez rien � ce sujet, n'est ce pas?
737
01:02:40,786 --> 01:02:43,038
- En appr�ciez-vous l'id�e?
- J'en suis ravi.
738
01:02:43,580 --> 01:02:46,625
- Ains� nous ferons d'une pierre
deux coups.
739
01:02:48,502 --> 01:02:51,755
- Nous allons avoir un avocat local,
dont nous avons besoin,...
740
01:02:52,005 --> 01:02:55,008
...puis des jur�s qui
�couteront ceux de l'ext�rieur....
741
01:02:55,175 --> 01:02:56,677
...et un substitut du procureur.
742
01:02:58,595 --> 01:03:01,306
- Les �quipes de seconde classe me plaisent bien.
743
01:03:02,182 --> 01:03:04,268
- Elles me permettent d'obtenir la victoire plus facilement.
744
01:03:05,602 --> 01:03:09,273
-En outre, Marshall n'est pas s�r
que vous soyez coupable.
745
01:03:09,481 --> 01:03:13,652
- Si non, il n'aurait pas accept� l'affaire.
- Ne soyez pas id�aliste.
746
01:03:13,861 --> 01:03:15,738
- Un travail est un travail.
747
01:03:16,029 --> 01:03:17,990
- Vous ne m'avez jamais demand� si j'�tais coupable.
748
01:03:18,323 --> 01:03:21,118
- Pourquoi le devrais-je?
- Je sais que vous ne l'�tes pas.
749
01:03:22,035 --> 01:03:24,580
- En fait je ne d�sire pas le savoir...
- Je ne travaille pas de cette fa�on.
750
01:03:25,831 --> 01:03:29,877
- Pour mo�, le monde est plein
de petits agneaux innocents...
751
01:03:30,127 --> 01:03:31,295
...que je defend.
752
01:03:32,212 --> 01:03:36,633
- Mais, ne devriez vous pas savoir
certaines choses de fa�on � me d�fendre?
753
01:03:37,801 --> 01:03:42,222
- Mme Jordan, il existe deux types de criminels,
ceux qui sont conscients et les inconscients.
754
01:03:42,806 --> 01:03:46,185
- Ces derniers souffrent du syndrome
"de double personnalit�".
755
01:03:46,685 --> 01:03:48,103
- la squizophr�nie,...
756
01:03:48,979 --> 01:03:52,608
...quand la main gauche ne laisse jamais savoir
� la main droite ce qu'elle en train de faire.
757
01:03:56,028 --> 01:03:59,031
- Je ne veux pas dire que vous
soyez squizophr�ne.
758
01:03:59,406 --> 01:04:00,783
- Nous travaillons tous les deux ensemble.
759
01:04:01,325 --> 01:04:05,621
-Je suis la main droite, et je ne dois jamais savoir
ce que la main gauche a fait...
760
01:04:06,455 --> 01:04:08,791
...ou ce qu'elle est en train de faire.
761
01:04:09,208 --> 01:04:11,585
- Si je le savais...
762
01:04:11,877 --> 01:04:14,129
...je pourrais commencer � me sentir coupable...
763
01:04:15,214 --> 01:04:16,548
...et agir en tant que tel.
764
01:04:16,632 --> 01:04:20,719
- C'est une explicati�n rudimentaire,
je suis s�r que vous la comprenez.
765
01:04:25,182 --> 01:04:27,643
- Mme Jordon, si je devais avoir des probl�mes,...
766
01:04:28,644 --> 01:04:31,730
...s'il y a des choses
que je devrais savoir...
767
01:04:33,565 --> 01:04:35,234
...plus tard.
768
01:04:35,609 --> 01:04:39,405
- Satisfaite?
- Je suppose.
769
01:04:39,530 --> 01:04:43,492
- Surtout dans un cas comme celui ci,
avec autant d'avocats qui nous soutiennent.
770
01:04:45,911 --> 01:04:47,704
- N'est ce pas mieux ainsi?
771
01:04:47,996 --> 01:04:49,957
- Seul un avocat peux
penser de cette mani�re.
772
01:04:51,709 --> 01:04:54,753
- Si vous en avez termin� avec moi Mr Willis...
- Thelma.
773
01:04:59,049 --> 01:05:01,802
- Seulement il y a une chose
que je d�sirerais savoir.
774
01:05:03,804 --> 01:05:06,299
- Qui est ce?
- Ce Mr. X...
775
01:05:07,558 --> 01:05:09,143
...Celui qu'ils cherchent?
776
01:05:10,227 --> 01:05:12,563
- Celui des empreintes de pied
et des appels t�l�phoniques.
777
01:05:13,105 --> 01:05:15,190
- Double personnalit�,
rappelez-vous?
778
01:05:15,524 --> 01:05:17,985
- Une main ne sait pas
ce que fait l'autre.
779
01:05:20,571 --> 01:05:22,823
- Seulement je d�sire savoir
comment nous proc�dons.
780
01:05:24,199 --> 01:05:27,035
- Jusqu'� quel point
nous pouvons compter sur lui..
781
01:05:27,786 --> 01:05:29,496
- Nous pouvons compter sur lui.
782
01:05:35,119 --> 01:05:38,956
- Je ne l'ai pas vue ces derniers temps,
si c'est ce qui te pr�occupes.
783
01:05:40,040 --> 01:05:42,126
- C'est que j'ai �t� tr�s occup�.
784
01:05:43,335 --> 01:05:46,005
- R�unir un jury pour ce proc�s
n'a pas �t� une chose facile.
785
01:05:46,464 --> 01:05:48,591
- Ce matin je suis all�e � la banque.
786
01:05:50,050 --> 01:05:54,597
- Tu ne m'as envoy� aucun ch�que,
et regarde l'extrait de compte.
787
01:05:58,883 --> 01:05:59,957
- Oui je vois..
788
01:06:01,312 --> 01:06:02,772
- Cinq mille dollars.
789
01:06:04,148 --> 01:06:07,193
- Tu t'est lib�r� d'elle
ou bien est ce seulement le d�but?
- Le d�but, la fin. Je ne sais pas.
790
01:06:09,528 --> 01:06:11,030
- Pam s'il te pla�t, reste en dehors de tout cel�.
791
01:06:11,280 --> 01:06:13,574
- C'est aussi mon probl�me.
792
01:06:13,699 --> 01:06:16,786
- Cet argent n'�tait pas destin� � un chantage,
si c'est ce que tu penses.
793
01:06:17,745 --> 01:06:20,706
- J'ai un probl�me.
- Je tiens � l'aider.
794
01:06:22,208 --> 01:06:23,918
- Pas un probl�me habituel.
- Non, quelque chose de diff�rent.
795
01:06:26,837 --> 01:06:28,464
- Et naturellement tu l'a crois.
- Oui, je la crois.
796
01:06:30,508 --> 01:06:34,512
- Ne serait t'elle pas en train de
profiter du fait que tu es mari�?
- Ou de ta position?
797
01:06:35,721 --> 01:06:37,014
- Que veux-tu dire?
798
01:06:37,473 --> 01:06:40,601
- Que tu devrais enqu�ter
un peu plus sur elle.
799
01:06:41,560 --> 01:06:43,896
- Mon p�re pourrait engager un d�tective.
800
01:06:44,271 --> 01:06:46,023
- Comment?
- Je ne vais pas te le dire.
801
01:06:46,107 --> 01:06:48,567
- Mais tu pourrais prendre quelques
renseignements sur elle.
802
01:06:48,776 --> 01:06:53,072
- Qu'ont ils d�couvert?
- Que tu est sorti avec elle une nuit.
803
01:06:53,322 --> 01:06:55,074
- Quoi de plus?
- Rien de plus pour l'instant.
804
01:06:55,574 --> 01:07:00,246
- Il faisait sombre et elle portait un foulard.
- Seulement ils ont vu que ce n'�tait pas moi.
805
01:07:03,207 --> 01:07:06,419
- Je n'�tais pas d'accord.
- C'est la v�rit�, Cleve.
806
01:07:07,086 --> 01:07:10,381
- Je suis comme Pamela.
- Je ne peux pas t'aider si tu n'y mets pas du tien.
807
01:07:10,506 --> 01:07:12,049
- Je n'ai pas besoin d'aide.
808
01:07:13,217 --> 01:07:15,344
- Pam, tu ferais mieux de partir.
- Je voulais seulement...
809
01:07:31,861 --> 01:07:34,739
- Il semble que tu perds un peu
la t�te dans cette affaire Jordon
810
01:07:35,239 --> 01:07:36,991
- Et c'est l'occasion de ta vie.
811
01:07:37,116 --> 01:07:38,159
- J'ai ma propre id�e sur cette affaire.
812
01:07:38,367 --> 01:07:41,328
- Tu d�sirais plus de preuves
et nous te les avons apport�es. Le collier d'�meraudes.
813
01:07:41,579 --> 01:07:45,291
- Au lieu de cel�, tu agis comme si tu d�sirais
terminer cette affaire ou t'en d�saisir � partir de maintenant.
814
01:07:45,416 --> 01:07:47,626
- C'est juste.
- Mais, c'est diff�rent, je suis d�sol�.
815
01:07:48,294 --> 01:07:50,337
- Entre temps ne l'embrouille pas.
816
01:07:50,755 --> 01:07:52,590
-Tu dois toujours maintenir le jury de ton c�t�.
817
01:07:52,798 --> 01:07:55,718
- Rappelle-toi. Condamner
une femme n'est pas chose facile.
818
01:07:55,885 --> 01:07:57,178
- C'est tr�s d�licat.
819
01:07:59,263 --> 01:08:00,639
- Je ferai de mon mieux.
820
01:08:00,806 --> 01:08:03,184
- D�sires-tu que nous repassions
ton expos� d'introduction ?
821
01:08:03,392 --> 01:08:04,727
- Tu l'entendras demain.
822
01:08:09,607 --> 01:08:11,400
- Bonjour, Dolly.
- Mr Scott.
823
01:08:14,111 --> 01:08:16,280
- Bien, demain c'est le grand jour.
824
01:08:17,377 --> 01:08:18,633
- Ou�.
825
01:08:22,205 --> 01:08:23,794
- Je vous verrai au tribunal.
826
01:08:23,829 --> 01:08:25,498
- Bonne chance, Mr Marshall.
827
01:08:27,083 --> 01:08:28,501
- Oui.
828
01:08:33,923 --> 01:08:37,760
- Du pourquoi, du comment, du lieu
et du moment de ce crime,
829
01:08:38,010 --> 01:08:40,429
- ainsi que du chatiment qui doit s'en suivre,
830
01:08:40,554 --> 01:08:43,099
- Il n'en a pas encore �t� question.
831
01:08:44,558 --> 01:08:48,312
- Je tiens � vous rappeler Mesdames et Messieurs
la longue et ardue proc�dure...
832
01:08:48,479 --> 01:08:51,023
...de s�lection du jury
que nous venons juste de terminer.
833
01:08:51,565 --> 01:08:55,528
- Durant cette p�riode, j'ai pos�
� chaque membre du jury la m�me question
834
01:08:55,694 --> 01:08:58,072
- Croyez-vous en la peine de mort?
835
01:08:58,531 --> 01:09:02,159
- Vous les douze jur�s, vous avez r�pondu oui.
- Autrement vous ne seriez pas ici.
836
01:09:02,410 --> 01:09:04,954
- Tu dois la faire condamner
et ne pas te soucier pas de la peine.
837
01:09:05,788 --> 01:09:11,419
- Il se peut que vous pensiez "elle est innocente,
alors nous ne la condannerons pas � mort".
838
01:09:12,211 --> 01:09:15,589
- Mais vous la condamnerez, Mme Asher.
- Vous et les autres.
839
01:09:15,840 --> 01:09:19,301
- Parce que je vais d�montrer
que Thelma Jordon est coupable.
840
01:09:20,469 --> 01:09:21,929
- Regardez Mme Asher.
841
01:09:22,221 --> 01:09:26,392
- Et vous n'opposerez aucune objection religieuse
ou humanitaire...
842
01:09:26,767 --> 01:09:28,185
...en la condamnant.
843
01:09:29,103 --> 01:09:34,316
- Je d�sire que vous soyez aussi froid
et aussi durs dans votre verdict...
844
01:09:34,483 --> 01:09:38,654
...que l'a �t� Thelma Jordon en
condamnant sa tante � mort.
845
01:09:45,035 --> 01:09:47,538
- C'est tout ce que je vous demande
que vous vous rappeliez.
846
01:09:48,456 --> 01:09:51,625
- J'appelle le premier t�moin
le Dr Griffith.
847
01:09:52,168 --> 01:09:53,753
- Ta d�claration est tr�s embrouill�e.
848
01:09:53,961 --> 01:09:58,591
- Et parler de la peine capitale, avec toute
la pol�mique que cel� peut d�clencher, � quoi veux tu en venir ?
849
01:09:58,883 --> 01:10:01,302
- Tu t'est mis le jury � dos.
850
01:10:01,552 --> 01:10:04,847
- Peut �tre ai je �t� un peu confus.
- Je vais �tre plus prudent.
851
01:10:06,015 --> 01:10:08,684
- Exactement comme j'aime
une �quipe de seconde classe.
852
01:10:10,478 --> 01:10:12,855
- Il ne pouvait nous aider davantage.
853
01:10:13,147 --> 01:10:14,774
- Mme Asher t'a �cout�.
854
01:10:15,399 --> 01:10:18,110
- Presque par charit� chr�tienne.
855
01:10:18,402 --> 01:10:20,988
- Vous devrez remercier
Mr Marshall.
- Je le ferai
856
01:10:27,953 --> 01:10:32,333
- Nous reviendrons dans une heure,
j'esp�re pour la derni�re session.
857
01:10:33,167 --> 01:10:34,919
- Que disent t'ils dans les journaux?
858
01:10:35,086 --> 01:10:38,089
- Tous d�sirent savoir
qui est Mr X.
859
01:10:38,255 --> 01:10:40,716
- Et qui est-ce vraiment?
- C'est notre point faible.
860
01:10:40,883 --> 01:10:43,177
- Nous aurions du en parler d�s le d�but.
861
01:10:43,302 --> 01:10:46,597
- Je l'ai fait.
- Mais ce n'est pas de mon ressort de le d�masquer.
862
01:10:47,681 --> 01:10:51,060
- J'ai peut �tre mal pr�sent� certaines choses
et j'en suis d�sol� pour Mme Asher.
863
01:10:51,227 --> 01:10:54,730
- Mais je lui ai l�ch� les bottes.
- Et elle s'en est rendue compte.
864
01:10:54,980 --> 01:10:57,149
- D'accord, arr�te de m'ennuyer.
865
01:10:59,485 --> 01:11:02,113
- Je n'ai pas demand� � m'occuper de cette affaire.
- Je le sais, Cleve.
866
01:11:02,863 --> 01:11:05,199
- J'ai pr�sent� toutes les preuves, n'est ce pas?
867
01:11:05,408 --> 01:11:09,078
- Ils vont la condamner.
- Pour y r�ussir, il nous en faudrait plus.
868
01:11:09,245 --> 01:11:13,165
- Et Willis est tr�s int�lligent.
- Tu l'as entendu auparavant?
869
01:11:13,416 --> 01:11:16,502
- Il dit que le voleur aurait cach� le collier...
870
01:11:16,836 --> 01:11:19,171
...pour retourner l�-bas plus tard.
871
01:11:20,756 --> 01:11:22,508
Qui va le croire?
872
01:11:22,758 --> 01:11:24,427
A l'exception de Mme Asher.
873
01:11:24,718 --> 01:11:27,763
Cleve, cet apr�s midi c'est
ta grande opportunit�.
874
01:11:28,097 --> 01:11:31,183
Quand tu pr�senteras
notre nouvelle preuve,...
875
01:11:31,350 --> 01:11:34,311
- ...tu vas la coincer sans aucun doute.
- Sois tranquille.
876
01:11:35,020 --> 01:11:37,189
- A voir comment elle explique son pass�.
877
01:11:37,731 --> 01:11:38,983
- Ce sera suffisant.
878
01:12:11,474 --> 01:12:14,143
- Mon avocat d�sire que
je ne parle � personne.
879
01:12:14,310 --> 01:12:18,564
- Et si c'est seulement moi qui parle?
- Il n'y a pas de microphones cach�s, entre.
880
01:12:18,814 --> 01:12:20,566
- Ne vous �loignez pas.
- Soyez tranquille.
881
01:12:20,733 --> 01:12:24,111
- Il va vous offrir un traitement de faveur.
- Ils le font toujours.
882
01:12:24,361 --> 01:12:26,322
- C'est une opportunit�, Jordon.
883
01:12:32,369 --> 01:12:34,580
- Comme j'ai esp�r� ce moment?
884
01:12:34,997 --> 01:12:37,666
- Au tribunal, quand tu me regardes avec haine...
885
01:12:39,502 --> 01:12:41,003
- Je dois le faire.
886
01:12:41,295 --> 01:12:44,965
- Parfois je crois que ta haine est r�elle
et je ne la supporte pas.
887
01:12:46,050 --> 01:12:47,802
- Pourquoi penses-tu qu'elle pourra�t �tre r�elle?
888
01:12:48,969 --> 01:12:50,304
- A cause des preuves.
889
01:12:51,597 --> 01:12:53,432
- Elles s'accumulent, n'est ce pas?
890
01:12:55,351 --> 01:13:00,147
- Mais je crois seulement en ce que je vois.
- Je crois que tu n'as pas confiance en moi.
891
01:13:00,397 --> 01:13:03,859
- Je n'ai pas confiance en mo� non plus.
- Je ne sais pas si tout ceci finira bien.
892
01:13:04,026 --> 01:13:06,862
- Il faut que cel� finisse
avec tout ce que tu est en train de faire.
893
01:13:07,947 --> 01:13:09,782
- Moi aussi j'ai peur.
894
01:13:10,699 --> 01:13:12,076
- De qui en particulier?
895
01:13:13,327 --> 01:13:16,205
- De subir au tribunal
ton interrogatoire.
896
01:13:16,414 --> 01:13:19,375
- Dis la verit� et tu n'as pas � t'inqui�ter.
- Je ne le peux pas!
897
01:13:19,875 --> 01:13:20,940
- Pourquoi pas?
898
01:13:21,252 --> 01:13:23,421
- Tu, je,...
899
01:13:23,587 --> 01:13:24,880
... Sidney qui arrivait...
900
01:13:25,047 --> 01:13:27,466
...et toi qui devais partir pr�cipitamment.
901
01:13:27,716 --> 01:13:29,760
- Je vais pr�senter la v�rit� d'une autre mani�re.
902
01:13:30,594 --> 01:13:33,722
- Quelles autres choses ne peux tu pas me dire?
- Je ne sais pas.
903
01:13:34,682 --> 01:13:38,602
- Je vais devoir te demander certaines choses sur ton pass�.
- Tu le connais.
904
01:13:38,978 --> 01:13:41,480
- L'animatrice officielle de l'h�tel.
905
01:13:46,068 --> 01:13:48,863
- Alors ce doit �tre
une autre Thelma Jordon
906
01:13:49,196 --> 01:13:53,075
- Comme celle sur ces photos de rafles dans des boites de jeu
prises par la police de Floride.
907
01:13:53,826 --> 01:13:56,203
- Comme cette blonde qui a donn� un faux nom.
908
01:14:01,584 --> 01:14:04,754
- Est ce toi?
- Non
- Que tout ceci est peu convainquant.
- Ce n'est pas moi Cleve, je ne suis pas celle l�.
909
01:14:04,879 --> 01:14:07,590
- Laisse tomber les subtilit�s!
- On t'as vu en compagnie de Tony!
910
01:14:07,757 --> 01:14:11,010
- Le pass� est le pr�lude
du futur, Mme Jordon.
911
01:14:11,510 --> 01:14:14,680
- Pour qui as tu op�r� ce changement? Pour Mrs Edwards?
- Pour son argent?
912
01:14:14,805 --> 01:14:17,516
- Ce n'est pas la v�rit�!
- Tu es une grande actrice.
913
01:14:17,641 --> 01:14:19,685
- Ne d�sirais tu pas �tre actrice?
- Assez, Cleve!
914
01:14:20,728 --> 01:14:23,063
- Ne m'appelle pas Cleve pendant le proc�s.
915
01:14:25,024 --> 01:14:27,943
- C'est pour cel� que je suis effray�e
d'aller � la barre.
916
01:14:28,360 --> 01:14:29,779
- Et cel� vient tout juste de commencer.
917
01:14:30,654 --> 01:14:33,407
- Quoi encore?
- Et maintenant plus de photos, seulement des faits.
918
01:14:33,616 --> 01:14:35,659
- Des faits fortuits, mais r�els.
919
01:14:36,327 --> 01:14:38,788
- Ta vie reluisante avec Mr Laredo.
920
01:14:39,455 --> 01:14:42,917
- De toutes parts des chantages,
des vols, des rixes....
921
01:14:43,125 --> 01:14:46,921
- Tu ne peux pas m'en tenir rigueur.
- Le jury le fera.
922
01:14:50,049 --> 01:14:51,383
- Cleve, regarde-moi!
923
01:14:52,176 --> 01:14:54,136
- Je ne suis pas ains�, en v�rit�.
924
01:14:55,888 --> 01:14:59,266
- Malheureusement
le jury ne te vois pas de la m�me fa�on que moi.
925
01:14:59,934 --> 01:15:01,435
- Qu'allons-nous faire?
926
01:15:03,604 --> 01:15:06,732
- Un dernier appel de Mr X
� Mr Willis.
927
01:15:07,274 --> 01:15:10,111
- Je te donne une chance.
- Profite-en.
928
01:15:15,366 --> 01:15:16,951
- Vous en avez tir� quelque chose?
929
01:15:17,451 --> 01:15:19,036
- Je pensais bien que vous n'y parviendriez pas.
930
01:15:37,221 --> 01:15:41,058
- La d�fense appelle son dernier
t�moin, Thelma Jordon.
931
01:15:43,769 --> 01:15:46,063
- Il n'a a plus d'autres t�moins, V�tre Honneur.
932
01:15:48,482 --> 01:15:50,317
- L'accusation proteste t'elle?
933
01:15:52,570 --> 01:15:55,322
- J'ai le droit
d'interroger le t�moin.
934
01:15:55,448 --> 01:15:58,576
- De quel droit?
- O� avez vous appris le droit?
935
01:15:58,784 --> 01:16:03,164
- Je d�sire interroger le t�moin.
- Un t�moin inexistent?
936
01:16:03,873 --> 01:16:08,961
- Seulement si je l'appelle � la barre,
vous aurez le droit de l'int�rroger.
937
01:16:10,171 --> 01:16:13,841
- Si le procureur se sent frustr�,
la faute lui en incombe.
938
01:16:14,925 --> 01:16:19,180
- Croyez-moi, je serai enchant� de faire
venir ma cliente � la barre.
939
01:16:19,472 --> 01:16:22,725
- Mais la soumettre �
ce procureur cruel n'est pas...
940
01:16:22,892 --> 01:16:26,228
- Ici on ne d�bat pas de
la personnalit� du procureur ou des avocats.
941
01:16:26,437 --> 01:16:29,064
- Je d�sire la faire t�moigner,
V�tre Honneur?
942
01:16:29,356 --> 01:16:34,653
- Voulez-vous s'il vous plait
une fois pour toute lui dire...
- Mr Marshall, aucune loi n'oblige
l'accus�e � venir � la barre.
943
01:16:35,454 --> 01:16:39,116
- Elle n'a pas � prouver son innocence.
- Vous devez d�montrer sa culpabilit�.
944
01:16:39,283 --> 01:16:40,534
- Merci, V�tre Honneur.
945
01:16:46,165 --> 01:16:47,165
- Comme je l'ai dit,...
946
01:16:47,266 --> 01:16:51,462
...je ne peux pas en conscience soumettre ma cliente
� cette tension pendant plus longtemps.
947
01:16:52,338 --> 01:16:55,966
- En outre, vous ne lui poserez
seulement qu'une question.
948
01:16:56,884 --> 01:16:59,553
- Avez-vous tu� votre tante,
Mme Jordon?
949
01:17:01,013 --> 01:17:05,226
- Mais la r�ponse est �vidente.
- Si non, elle ne pourrait pas me regarder de cette fa�on.
950
01:17:05,643 --> 01:17:07,686
- Tout le reste est sans objet.
951
01:17:08,145 --> 01:17:10,189
- Tout, sauf une chose.
952
01:17:12,066 --> 01:17:15,611
- Le doute que je vois dans vos yeux,
Mesdames et Messieurs.
953
01:17:16,654 --> 01:17:20,282
- Qu'a d�montr�
exactement l'accusation?
954
01:17:21,659 --> 01:17:26,038
- Que Mrs Edwards a �t� d�valis�e
puis assassin�e... ou l'inverse.
955
01:17:26,247 --> 01:17:29,583
- A part cel�, le procureur
n'a rien d�montr�.
956
01:17:30,126 --> 01:17:33,129
- Mr Marshall,
au d�but de ce proc�s,...
957
01:17:33,421 --> 01:17:38,592
... vous a promis des r�ponses sur le moment, le lieu, la raison
et le mode op�ratoire de ce crime.
958
01:17:39,593 --> 01:17:41,846
- La seule chose qu'il a oubli�...
959
01:17:43,055 --> 01:17:44,557
- a �t� "qui".
960
01:17:44,682 --> 01:17:47,768
- Et il ne le d�montrera pas
avec des preuves circonstancielles.
961
01:17:48,060 --> 01:17:50,020
- Nous y sommes, � nouveau Mr X.
962
01:17:50,187 --> 01:17:53,149
- Telle est la question
que je vois dans vos yeux.
963
01:17:54,275 --> 01:17:56,527
- Si elle n'a pas commis ce crime,
qui l'a commis?
- Qui l'a commis
964
01:18:01,073 --> 01:18:05,035
- Jusqu'� pr�sent je me le demande
et ma cliente aussi.
965
01:18:05,703 --> 01:18:09,123
- Le procureur a tent� de d�montrer...
966
01:18:10,374 --> 01:18:14,003
...que personne d'autre n'a pu
avoir commis ce crime.
967
01:18:14,837 --> 01:18:18,591
- Mais r��coutons les t�moignages de l'accusation.
968
01:18:19,049 --> 01:18:21,177
- Pouvez-vous me donner les proc�s-verbaux?
969
01:18:22,678 --> 01:18:24,472
- Sois tranquille, il n'a rien en main.
970
01:18:25,806 --> 01:18:31,729
- Le procureur a dit que lorsque Mr X,
� t�l�phon� quelques minutes apr�s neuf heures...
971
01:18:32,104 --> 01:18:35,357
...il ne pouvait certainement pas �tre pr�sent dans la maison...
972
01:18:35,691 --> 01:18:39,862
...quand est morte Mme Edwards,
parce qu'elle avait �t� tu�e avant.
973
01:18:40,112 --> 01:18:43,449
Mme Jordon lui a dit au t�l�phone
"Il s'est pass� quelque chose".
974
01:18:44,867 --> 01:18:48,537
En principe, ceci peut
para�tre tr�s intelligent de la part du procureur.
975
01:18:49,497 --> 01:18:52,636
Mais maintenant citons
la d�claration du m�decin,...
976
01:18:53,004 --> 01:18:54,094
...le Dr Griffith.
977
01:18:55,753 --> 01:18:57,463
Quand le procureur a demand� ...
978
01:18:57,797 --> 01:19:01,592
..."Eh bien, confirmez vous
que l'heure de la mort...
979
01:19:01,759 --> 01:19:06,472
...n'a pas �t� ant�rieure � huit heures
ni post�rieure � neuf heures?"
980
01:19:07,556 --> 01:19:10,810
- Le docteur a r�pondu:
"Je l'affirme.
981
01:19:11,769 --> 01:19:15,731
Elle a eu lieu entre huit heures
et neuf heures, Mr Marshall".
982
01:19:16,899 --> 01:19:18,526
- Mesdames et Messieurs.
983
01:19:19,360 --> 01:19:22,613
- Mr X a pu arriver une demi heure plus t�t et �tre pr�sent
dans la maison avant neuf heures,...
984
01:19:22,738 --> 01:19:24,949
...et appeler seulement l�g�rement apr�s neuf heures.
985
01:19:25,157 --> 01:19:27,660
- Il se peut aussi qu'il soit l'assassin.
- Ne peut t'il pas l'�tre?
986
01:19:29,537 --> 01:19:31,789
- Et Thelma Jordon,
� son arriv�e...
987
01:19:32,039 --> 01:19:35,584
...a pu suspecter que Mr X �tait le coupable.
988
01:19:35,835 --> 01:19:40,506
- Pourquoi, si non, a t'elle feint de dormir,
d�sesper�e par sa d�couverte?
989
01:19:41,215 --> 01:19:43,008
- Pourquoi reste t'elle silencieuse
et ne dit t'elle pas qui est Mr X?
990
01:19:43,759 --> 01:19:47,555
- Serait-ce par loyaut�,
ou par peur?
991
01:19:48,931 --> 01:19:51,559
- Ou parce qu'elle l'aime?
992
01:19:52,226 --> 01:19:54,019
- Qui sait...
993
01:19:54,145 --> 01:19:56,689
...ce qu'il y a dans le coeur d'une femme?
994
01:19:57,731 --> 01:19:59,775
- Mais, Mesdames et Messieurs,...
995
01:20:00,526 --> 01:20:03,362
...si vous avez le moindre doute...
996
01:20:03,696 --> 01:20:07,700
...si vous croyez que quelqu'un d'autre
a pu commettre ce crime,...
997
01:20:08,033 --> 01:20:11,036
...si il y a la plus petite possibilit� de cel�...
998
01:20:11,454 --> 01:20:13,748
...vous ne pouvez pas condamner Thelma Jordon.
999
01:20:15,416 --> 01:20:17,376
- La d�fense a termin�.
1000
01:20:20,112 --> 01:20:21,112
- C'�tait captivant.
1001
01:20:21,403 --> 01:20:22,926
- Mr X.
- Oui.
1002
01:20:39,106 --> 01:20:41,984
- Allons, Jordon.
- Le jour du jugement est arriv�.
1003
01:20:48,491 --> 01:20:49,575
- Bonne chance, Thelma.
1004
01:20:49,658 --> 01:20:53,412
- Si tu gagnes, crache au visage du procureur.
- Le procureur? Un inquisiteur!.
1005
01:20:53,621 --> 01:20:57,833
- Et si tu rencontres ton Mr X.,
am�ne-le un jour par ici.
1006
01:21:02,671 --> 01:21:05,800
- Jordon, si tu ne reviens pas,
tu nous manqueras.
1007
01:21:06,092 --> 01:21:09,220
- Et si tu reviens,
je t'accompagnerai � Tehachapi.
1008
01:21:09,512 --> 01:21:12,431
- Peut �tre en d�couvrirons t'ils plus � ton sujet.
1009
01:22:02,898 --> 01:22:04,650
- La vol� qui arrive, pr�parons nous.
1010
01:22:05,067 --> 01:22:07,403
- Croyez-vous qu'ils l'aquitterons?
1011
01:22:22,168 --> 01:22:25,546
- C'est la derni�re fois que
vous allez venir par ici.
1012
01:23:08,339 --> 01:23:13,385
- La session, pr�sid�e par
l'honorable Jonathan Hancock est ouverte.
1013
01:23:35,282 --> 01:23:38,411
- Mme Asher a pleur�,
il y a encore de l'espoir.
1014
01:23:41,580 --> 01:23:44,625
-Mesdames et Messieurs �tes-vous arriv�s � un verdict?
-Nous y sommes parvenus, V�tre Honneur.
1015
01:23:58,305 --> 01:24:00,433
- Que l'accus�e se l�ve,
et se place face au jury.
1016
01:24:07,648 --> 01:24:11,485
- Le peuple de Californie
contre Thelma Jordon.
1017
01:24:12,278 --> 01:24:15,364
- Affaire un deux quatre
un deux zero six.
1018
01:24:16,115 --> 01:24:20,536
- Le jury, dans cette affaire,
d�clare l'accus�e...
1019
01:24:20,870 --> 01:24:21,912
...innocente.
1020
01:24:33,466 --> 01:24:35,176
- Elle s'en est bien sortie.
1021
01:24:35,301 --> 01:24:38,929
- Sois tranquile, la prochaine fois
tu auras plus d'exp�rience.
1022
01:24:39,097 --> 01:24:40,781
- Cleve, je suis d�sol�e.
1023
01:24:41,307 --> 01:24:42,641
- Tu sembles �tre �puis�.
1024
01:24:42,975 --> 01:24:45,686
- Maintenant que ceci est termin�
nous parlerons nous?
1025
01:24:46,562 --> 01:24:48,314
- Je t'appelerai demain.
- Mais...
1026
01:24:48,481 --> 01:24:50,691
- Quelque d�claration?
- Non.
1027
01:24:50,900 --> 01:24:52,902
- Vous �tes un tr�s mauvais perdant.
1028
01:24:53,110 --> 01:24:56,113
- Vous pourriez dire que le meilleur a gagn�.
1029
01:24:56,322 --> 01:24:57,990
- Je ne vois pas ce que vous voulez dire.
1030
01:24:58,240 --> 01:25:00,534
- Je me trompe peut �tre.
1031
01:25:33,317 --> 01:25:36,404
- Pourquoi ne r�ponds tu pas?
- Pourquoi? Ce sont certainement des f�licitations.
1032
01:25:36,612 --> 01:25:38,239
- Au moins, d�croche.
1033
01:25:44,912 --> 01:25:46,163
- Maintenant r�ponds.
1034
01:25:46,622 --> 01:25:49,291
- Je veux voir comme ce type est anxieux.
1035
01:25:49,542 --> 01:25:51,085
"Bonjour, Cleve".
1036
01:25:52,461 --> 01:25:53,461
- Allo?
1037
01:25:54,255 --> 01:25:55,965
- Ou�, Cleve.
- Ou�.
1038
01:25:59,260 --> 01:26:03,639
- S�. S�, il est parti.
- Mais tu ne peux pas venir.
1039
01:26:04,306 --> 01:26:06,058
- Ce n'est pas s�r ici.
1040
01:26:06,851 --> 01:26:11,355
- Non, Cleve, oui nous nous reverrons.
- Je t'appelerai dans quelques jours.
1041
01:26:15,401 --> 01:26:17,778
- T'as t'il demand� si j'�tais l� ?
- Non.
1042
01:26:23,784 --> 01:26:25,327
- Pourquoi est tu venu?
1043
01:26:25,578 --> 01:26:27,663
- Ne devions nous pas nous voir apr�s?
1044
01:26:27,872 --> 01:26:32,084
- Ou le plan a t'il chang�?
- Nous avons b�ti ce plan depuis longtemps.
1045
01:26:32,251 --> 01:26:33,502
- Non, pas si longtemps que cel�.
1046
01:26:34,587 --> 01:26:38,716
- Ma m�moire n'est pas si mauvaise.
- Bien que oui je crois qu' il a chang�.
1047
01:26:38,966 --> 01:26:41,135
- Pour cette raison, je suis revenu la premi�re fois.
1048
01:26:41,427 --> 01:26:43,192
- Et maintenant il ne me pla�t pas.
1049
01:26:43,392 --> 01:26:48,142
- Je ne d�sire pas le voir.
- Je ne pense pas que lui veuille me voir non plus.
1050
01:26:48,976 --> 01:26:52,521
- Qu'est ce qui te pr�occupe?
- Je ne crois pas que tu le comprendrais.
1051
01:26:52,938 --> 01:26:54,440
- Je d�sire partir d'ici.
1052
01:26:54,857 --> 01:26:57,485
- Naturellement.
- Cet endroit te rem�mores certaines choses.
1053
01:26:57,985 --> 01:27:01,238
- Tony, s'il te pla�t!
1054
01:27:01,447 --> 01:27:04,575
- Pourquoi ne me dis tu pas
que tu �tais tomb�e amoureuse de lui cette nuit l�?
1055
01:27:04,576 --> 01:27:05,976
- Cela ne s'est pas pass� comme cel�.
1056
01:27:06,118 --> 01:27:08,370
- Tu devais t'amouracher de Scott.
1057
01:27:08,788 --> 01:27:11,290
- Et le faire tomber dans tes bras.
1058
01:27:11,582 --> 01:27:13,876
- Et tout d'un coup tu t'est l��e avec ce type, ce Marshall.
1059
01:27:14,210 --> 01:27:15,377
- Cel� ne s'est pas pass� de cette fa�on l�.
1060
01:27:15,878 --> 01:27:17,296
- Et rien n'a �t� meilleur?
1061
01:27:17,505 --> 01:27:20,091
- Ou�. L'assistant du procureur du district.
1062
01:27:20,216 --> 01:27:21,884
- Mari� et avec des enfants.
1063
01:27:22,343 --> 01:27:23,928
- Ceux l� tombent toujours amoureux.
1064
01:27:24,595 --> 01:27:28,057
- Si tu n'�tais pas tomb�e amoureuse de lui...
- Je ne l'�tais pas.
1065
01:27:28,641 --> 01:27:30,226
- Alors, que se serait t'il pass�?
1066
01:27:31,060 --> 01:27:33,020
- Lui serait tomb� amoureux de moi.
1067
01:27:33,312 --> 01:27:35,356
- Et tu as trouv� que c'�tait trop difficile de lui r�sister.
1068
01:27:36,899 --> 01:27:40,069
- Moi aussi je suis amoureux de toi.
- Je comprends que tu le sois surtout maintenant.
1069
01:27:40,319 --> 01:27:44,281
- Maintenant que tu est riche?
- Ou�, je suppose que cel� fait la diff�rence.
1070
01:27:44,907 --> 01:27:48,911
- Mais ceci est ta faute.
- Je te demande seulement les �meraudes.
1071
01:27:49,245 --> 01:27:52,373
- Et avec elles, j'ai une rente � vie.
1072
01:27:52,748 --> 01:27:54,500
-Penses-tu que je vais la laisser �chapper?
1073
01:27:55,251 --> 01:27:58,129
- Je te donnerai tout.
- Tout ce que tu voudras.
1074
01:27:58,379 --> 01:28:00,381
- Mais je ne partirai pas avec toi.
1075
01:28:01,715 --> 01:28:03,509
-Tu passeras pour �tre complice.
1076
01:28:03,801 --> 01:28:06,554
- Oui, je te laisserai,
si tu le souhaites toujours.
1077
01:28:06,762 --> 01:28:08,431
- Mais tu changeras d'id�e.
1078
01:28:09,849 --> 01:28:12,017
- Viens. Tu vas m�me en changer maintenant.
1079
01:28:19,692 --> 01:28:23,612
- D�barrasse toi de lui. Je ne veux pas savoir comment, mais d�barrase toi de lui.
- Puis nous partirons ensemble tout de suite apr�s.
1080
01:28:23,821 --> 01:28:28,200
- Rappelle-toi que le procureur serait content
de conna�tre � qui appartiennent ces empreintes de pied.
1081
01:28:28,367 --> 01:28:30,035
- Et de savoir qui est Mr X.
1082
01:28:33,998 --> 01:28:36,125
- Thelma. Porte-moi la bouteille.
1083
01:28:45,926 --> 01:28:47,344
- Tu peux laisser la porte ouverte.
1084
01:29:00,608 --> 01:29:02,026
- Tu est pr�occup�.
1085
01:29:02,234 --> 01:29:03,379
- Il y a quelqu'un ici.
1086
01:29:05,246 --> 01:29:06,387
- Tony est l�.
1087
01:29:08,824 --> 01:29:10,326
- Viens, Cleve.
1088
01:29:17,458 --> 01:29:19,085
- Entre ici.
1089
01:29:20,169 --> 01:29:23,881
- Je t'ai menti tant de fois dans cette pi�ce.
- Que se passe t'il?
1090
01:29:24,256 --> 01:29:26,842
- Je m'en vais avex lui.
- Je ne le crois pas.
1091
01:29:27,009 --> 01:29:31,413
- Tu crois seulement ce que tu vois.
- Le proc�s est termin�. Que fait Tony ici?
1092
01:29:32,289 --> 01:29:33,289
- Lui...
1093
01:29:33,974 --> 01:29:35,309
...c'est mon complice.
1094
01:29:35,434 --> 01:29:37,144
- Je l'ai toujours aim�.
1095
01:29:41,273 --> 01:29:43,401
- Ce n'est pas vrai.
- Tu mens!
1096
01:29:45,219 --> 01:29:46,263
- Non.
1097
01:29:47,154 --> 01:29:50,074
- Ecoute-moi,
nous n'avons pas beaucoup de temps.
1098
01:29:51,617 --> 01:29:55,621
- Tu aurais du le savoir, mais tu ne voulais pas voir la v�rit� en face.
- Pourquoi ne m'as tu pas fait venir � la barre?
1099
01:29:55,830 --> 01:29:58,874
- De fa�on � t'avantager.
- Tu craignais que je m'effondre.
1100
01:30:02,837 --> 01:30:05,131
- Je l'ai tu�e. Dans ce coin l�.
1101
01:30:05,297 --> 01:30:09,635
- Je n'�tais pas au courant au sujet du testament,
je d�sirais seulement les bijoux pour Tony.
1102
01:30:12,621 --> 01:30:13,621
- N'est ce pas, Tony?
1103
01:30:22,189 --> 01:30:25,568
- Continue.
- Je ne veux pas t'interompre.
1104
01:30:27,236 --> 01:30:29,029
- Aide-moi,
ce n'est pas si facile.
1105
01:30:37,830 --> 01:30:40,291
- Elle m'a surprise en train
d'ouvrir le coffre.
1106
01:30:40,666 --> 01:30:42,209
- Elle �tait aussi arm�e d'un pistolet.
1107
01:30:44,128 --> 01:30:46,672
- Je dois avouer que je ne d�sirais pas la tuer.
1108
01:30:49,967 --> 01:30:52,094
- Mais quand on a une arme,...
1109
01:30:52,928 --> 01:30:55,097
..tout se passe comme si on a l'obligation de le faire.
1110
01:30:56,223 --> 01:30:58,350
- Depuis le d�but, tu as �t� la personne
1111
01:30:58,601 --> 01:30:59,935
- dont nous nous sommes servis.
1112
01:31:03,314 --> 01:31:06,525
- Je suppose que comme tu l'as dit,
j'aurais du savoir que tu l'avais tu�e.
1113
01:31:08,486 --> 01:31:12,615
- Bien que j'ai cru que tu l'avais fait toi.
- Depuis Chicago?
1114
01:31:13,115 --> 01:31:16,077
- Ou insinues-tu qu'elle a seulement
appuy� sur la gachette?
1115
01:31:16,202 --> 01:31:21,123
- C'est une tout autre mani�re de voir les choses.
- Quelque soit celle-ci, sort de sa vie pour toujours.
1116
01:31:21,415 --> 01:31:24,710
- Tu ne sembles pas bien comprendre.
- Nous avons commenc� cette histoire ensemble
et nous la finirons ensemble.
1117
01:31:24,960 --> 01:31:27,755
- C'est � prendre ou � laisser.
- Autrement que peut t'il se passer?
1118
01:31:27,963 --> 01:31:31,357
- Thelma ne peut plus �tre jug�e
� nouveau, mais toi oui pour complicit�.
1119
01:31:31,457 --> 01:31:33,653
- Et toi?
- O� te situes-tu Mr X?
1120
01:31:33,753 --> 01:31:35,721
- Cleve, ne vois tu pas...?
1121
01:31:37,348 --> 01:31:41,727
- Le grand avantage d'une personne
qui vous sert de couverture est que
lorsqu'on l'a trouv�e, on la conserve pour toujours.
1122
01:31:41,977 --> 01:31:44,480
- Non, Cleve, il est arm�!
- Pas de chance.
1123
01:31:45,064 --> 01:31:47,233
-Je voulais que ce soit Scott
qui s'�croule ici.
1124
01:31:48,150 --> 01:31:50,236
- Mais tu �tais si anxieux....
1125
01:31:50,486 --> 01:31:51,737
- Est que c'est vrai?
1126
01:31:57,827 --> 01:31:59,286
- Prends tes affaires.
1127
01:32:56,010 --> 01:32:59,305
- Apr�s un agr�able voyage en mer,
nous serons en Europe.
1128
01:32:59,722 --> 01:33:02,683
- A Par�s ou sur la Riviera.
- Je suis s�r que tu vas adorer cel�.
1129
01:33:02,975 --> 01:33:04,685
- Aussi loin que nous pourrons.
1130
01:33:05,352 --> 01:33:08,043
- Nous allons nous arr�ter
quelques instants pour boire un verre,
- Tu te sentiras mieux.
1131
01:33:08,606 --> 01:33:10,399
- Je me sens bien maintenant.
1132
01:33:11,609 --> 01:33:13,194
- Donne-moi une cigarette Tony.
1133
01:33:15,780 --> 01:33:19,450
- Tu avais raison.
- Cela a �t� difficile, mais c'est mieux ainsi.
1134
01:33:19,742 --> 01:33:23,204
- Il a eu de la chance.
- Oui.
1135
01:33:24,163 --> 01:33:26,309
- Seulement il a perdu
son �pouse et son foyer.
1136
01:33:26,725 --> 01:33:28,167
- Il les retrouvera..
1137
01:33:29,168 --> 01:33:31,253
- Et nous, que r�cup�rerons nous?
1138
01:33:31,879 --> 01:33:33,380
- Pour commencer je t'ai toi.
1139
01:33:34,215 --> 01:33:37,186
- Tu devras porter de belles robes
coiffer cette chevelure,...
1140
01:33:38,094 --> 01:33:40,387
...et �tre sexy.
1141
01:33:41,430 --> 01:33:44,934
- Et avec tout ce que nous avons.
- Et plus encore.
1142
01:33:45,184 --> 01:33:46,644
- Nous n'aurons plus de probl�mes.
1143
01:33:47,353 --> 01:33:48,479
- Nous allons vivre sans probl�mes.
1144
01:33:48,979 --> 01:33:50,940
- Tu ne m'abandoneras pas?
1145
01:33:52,108 --> 01:33:53,651
- Je ne te laisserai pas.
1146
01:33:54,485 --> 01:33:55,736
- Un nouveau porte-cigarette?
1147
01:33:56,404 --> 01:33:57,947
- Dans celui-l� il n'y a aucun nom � l'int�rieur.
1148
01:33:59,323 --> 01:34:00,866
- Il est tr�s joli.
1149
01:34:55,629 --> 01:34:56,839
- Il n'y a....
1150
01:34:58,174 --> 01:34:59,675
...rien de plus � dire.
1151
01:35:00,009 --> 01:35:01,260
- Et en ce qui concerne ce Tony?
1152
01:35:04,597 --> 01:35:06,432
- De combien d'aveux ...
1153
01:35:06,515 --> 01:35:07,975
...avez vous besoin?
1154
01:35:08,934 --> 01:35:10,144
- Ce n'a pas �t� un accident.
1155
01:35:12,605 --> 01:35:14,857
- Non, Mr Scott.
1156
01:35:16,984 --> 01:35:20,154
- Oui, il y avait bien deux assassins.
1157
01:35:34,085 --> 01:35:37,630
- Elle a tout avou�,
sauf qui est Mr X.
1158
01:35:45,096 --> 01:35:47,139
- Pourquoi ne le dis tu pas?
1159
01:35:49,892 --> 01:35:51,727
- Parce que je l'aime.
1160
01:35:52,645 --> 01:35:53,979
- C'est pour cel�
1161
01:36:07,201 --> 01:36:09,286
- Que je ne pouvais pas partir avec lui, Cleve.
1162
01:36:10,955 --> 01:36:12,540
- Tu m'aurais trop manqu�.
1163
01:36:15,751 --> 01:36:18,045
- Je me r�jouis que tout soit fini.
1164
01:36:19,088 --> 01:36:21,490
- Toute ma vie n'a �t� qu'une lutte...
1165
01:36:23,167 --> 01:36:24,794
...entre le bien...
1166
01:36:25,286 --> 01:36:26,586
...et le mal.
1167
01:36:27,555 --> 01:36:29,390
- Mainteant sois forte, ch�rie.
1168
01:36:31,434 --> 01:36:34,854
- Willis dit que tu as
une double personnalit�.
1169
01:36:35,396 --> 01:36:36,772
- Il a raison.
1170
01:36:39,608 --> 01:36:41,652
- Ne pouvait on...
1171
01:36:43,154 --> 01:36:44,405
...laisser...
1172
01:36:45,948 --> 01:36:48,075
...mourir qu'une moiti� de mo�?
1173
01:36:59,754 --> 01:37:00,838
- Docteur!
1174
01:37:19,774 --> 01:37:21,901
- Il n'y a plus rien � faire Mr Marshall.
1175
01:37:46,425 --> 01:37:48,844
- Tu n'avais pas besoin de sortir.
- Cleve, j'�tais au courant.
1176
01:37:49,095 --> 01:37:51,138
- Je le sais depuis une heure environ.
1177
01:37:51,722 --> 01:37:55,851
- C'est curieux comme quelques
paillettes donnent autant de lumi�re.
1178
01:37:56,727 --> 01:38:00,022
- de la personne qui m'a racont� toute l'histoire....
1179
01:38:02,191 --> 01:38:05,236
...de cette m�me personne pour laquelle tu as franchi la barri�re
de s�curit� en ce qui concerne cette affaire.
1180
01:38:05,444 --> 01:38:08,030
- Je ne veux pas te demander pourquoi.
- Tu croyais en elle.
1181
01:38:13,536 --> 01:38:14,703
- Je l'aimais.
1182
01:38:15,371 --> 01:38:16,705
- Disons-le de cette fa�on.
1183
01:38:17,540 --> 01:38:20,084
- Que vas-tu faire?
- Je ne sais pas.
1184
01:38:21,168 --> 01:38:24,296
- Partir en quelque endroit
et recommencer une nouvelle vie.
1185
01:38:30,177 --> 01:38:31,971
- Tu sais ce que cel� signifie.
1186
01:38:32,138 --> 01:38:35,683
- Ton inhabilitati�n pour
la pratique du droit.
1187
01:38:37,059 --> 01:38:39,729
- Je suis d�sol�,
mais je devais t'en informer.
1188
01:38:40,187 --> 01:38:41,772
- Oui je l'ai fait moi m�me.
1189
01:38:43,607 --> 01:38:46,110
- Je viens de parler avec le procureur.
1190
01:38:46,402 --> 01:38:47,987
- Je t'ai toujours bien appr�ci� Cleve.
1191
01:38:52,283 --> 01:38:54,952
- As-tu t�l�phon� � Pam?
- Oui je l'ai d�j� fait.
1192
01:38:55,161 --> 01:38:57,538
- Je d�sirai seulement lui dire que...
1193
01:38:57,705 --> 01:39:01,709
- ...je l'appelerai un peu plus tard.
- C'est ce qu'elle a dit. Un peu plus tard.
1194
01:39:01,876 --> 01:39:03,461
- Mais elle s'en remettra.
1195
01:39:04,253 --> 01:39:06,364
- Au revoir, Cleve.
1196
01:39:06,464 --> 01:39:08,132
- Bonne chance.
108689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.