Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,859 --> 00:00:26,280
LA BARONESA Y EL MAYORDOMO
2
00:01:10,575 --> 00:01:13,369
PARLAMENTO
3
00:01:20,126 --> 00:01:24,130
A 40 MILLAS,
A TRAV�S DEL PUEBLO DE TURA
4
00:01:34,557 --> 00:01:37,017
EL CASTILLO SANDOR
5
00:02:12,303 --> 00:02:13,846
- Buenos d�as, Franz.
- Buenos d�as, se�or.
6
00:02:14,764 --> 00:02:16,640
�Durmi� bien, se�or?
7
00:02:17,141 --> 00:02:18,642
Muy bien.
8
00:02:24,524 --> 00:02:26,066
Gracias.
9
00:02:30,613 --> 00:02:33,574
Querr� mi traje de caza,
m�s tarde, esta ma�ana.
10
00:02:33,908 --> 00:02:35,617
�Y la escopeta, se�or?
11
00:02:35,618 --> 00:02:37,328
Evidentemente.
12
00:02:50,550 --> 00:02:52,343
Gracias, Franz.
13
00:03:07,817 --> 00:03:10,027
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, se�or.
14
00:03:13,573 --> 00:03:15,657
�Ha tenido m�s problemas
con la lavadora nueva?
15
00:03:15,658 --> 00:03:18,619
No, se�or.
Ya aprendimos c�mo funciona.
16
00:03:20,580 --> 00:03:23,833
La baronesa sigue quej�ndose del
ruido de las ca�er�as. Muy ruidosas.
17
00:03:24,500 --> 00:03:26,418
- Oc�pese de ello.
- S�, se�or.
18
00:03:27,670 --> 00:03:31,507
Oh, s�. Su Excelencia encontr� ayer
una mariposa en su diccionario.
19
00:03:32,467 --> 00:03:33,425
�De verdad?
20
00:03:33,426 --> 00:03:35,386
- En las "eles".
- Lo siento.
21
00:03:35,595 --> 00:03:37,471
Use flit.
22
00:03:38,556 --> 00:03:40,724
- �La corbata!
- S�, se�or.
23
00:03:47,398 --> 00:03:48,565
�D�nde est� su cofia?
24
00:03:48,566 --> 00:03:50,609
No me sentaba bien.
25
00:03:50,651 --> 00:03:52,244
Olv�delo. Se la
pondr� todo el tiempo.
26
00:03:52,245 --> 00:03:54,737
S�, se�or.
27
00:03:56,491 --> 00:03:59,994
Har�n falta tres docenas de rosas
para la baronesa esta ma�ana.
28
00:04:01,287 --> 00:04:03,998
- �Y los nen�fares?
- Florecen bien, se�or.
29
00:04:04,540 --> 00:04:07,293
�Hay una "Hynostra" birmana en flor?
30
00:04:07,376 --> 00:04:09,127
�Una belleza, se�or!
31
00:04:09,128 --> 00:04:11,338
Tr�igamela. Puede ir ya.
32
00:04:15,051 --> 00:04:17,762
Es el �ltimo d�a de las
elecciones al Parlamento.
33
00:04:18,179 --> 00:04:22,016
Quienes no hayan votado
podr�n hacerlo hoy.
34
00:04:22,558 --> 00:04:24,393
Nada m�s.
35
00:04:29,565 --> 00:04:31,149
�No, no, Klari!
36
00:04:31,150 --> 00:04:34,737
La sal de frutas a la derecha
de la taza de Su Excelencia.
37
00:04:34,946 --> 00:04:37,740
�A la izquierda...
se hundir�a el mundo?
38
00:04:38,491 --> 00:04:41,159
No, pero Su Excelencia
tiene sus h�bitos.
39
00:04:41,160 --> 00:04:44,330
Exige exactitud.
Debe acostumbrarse.
40
00:04:44,914 --> 00:04:49,669
Lo siento, se�or. Tengo tantas ganas
de hacer las cosas como Ud. quiere...
41
00:04:51,003 --> 00:04:52,963
S�. �El agua caliente...?
42
00:04:52,964 --> 00:04:56,425
No la olvide nunca.
Al conde le gusta el caf� ligero.
43
00:04:57,009 --> 00:04:59,803
Es propio de ese viejo estirado.
44
00:05:00,346 --> 00:05:03,641
Klari, el primer ministro de
Hungr�a no es un estirado.
45
00:05:03,850 --> 00:05:06,601
En el futuro, tr�tele con
el debido respeto.
46
00:05:06,602 --> 00:05:09,981
�Tonter�as! Despu�s de todo,
es s�lo un hombre, igual que Ud.
47
00:05:10,857 --> 00:05:14,569
�Nunca se baja de la parra
para divertirse un poco?
48
00:05:16,028 --> 00:05:19,240
Klari, �no se deje llevar
por la imaginaci�n!
49
00:05:20,408 --> 00:05:21,951
Bien, ll�vese eso.
50
00:05:21,986 --> 00:05:24,410
�R�pido!
51
00:05:29,500 --> 00:05:31,669
- �Todo servido?
- S�, se�or.
52
00:05:33,754 --> 00:05:35,422
Disculpe, se�or.
53
00:05:39,135 --> 00:05:41,762
- Preciosa, �no?
- En efecto, se�or.
54
00:05:46,684 --> 00:05:48,227
Listos.
55
00:05:53,983 --> 00:05:56,860
Buenos d�as, Otto.
�Quieres ver a tu amo?
56
00:05:58,279 --> 00:06:00,739
Creo que es posible.
57
00:06:04,535 --> 00:06:07,872
�Hola, Otto!
�C�mo est�s esta ma�ana?
58
00:06:09,457 --> 00:06:11,416
- Buenos d�as, Excelencia.
- Buenos d�as, Johann.
59
00:06:11,417 --> 00:06:15,046
�Anda, perrito! �Qu� bonito eres!
60
00:06:15,254 --> 00:06:17,923
Johann, �me hace el favor
de romperme el cuello?
61
00:06:17,924 --> 00:06:20,134
Con mucho gusto, Excelencia.
62
00:06:24,180 --> 00:06:26,307
�Es suficiente! Gracias.
63
00:06:29,143 --> 00:06:31,186
Enhorabuena, Excelencia.
64
00:06:31,187 --> 00:06:32,395
�A cuento de qu�?
65
00:06:32,396 --> 00:06:34,314
De su triunfo electoral.
66
00:06:34,315 --> 00:06:38,194
A mi edad, deber�a ser sensato
y dejar la pol�tica,
67
00:06:38,444 --> 00:06:42,573
en vez de perder el tiempo
con tontos y par�sitos.
68
00:06:42,782 --> 00:06:47,161
�Sabe, Johann? Le envidio. Lleva Ud.
una vida sana, sencilla y normal.
69
00:06:47,411 --> 00:06:50,748
No le importa la pol�tica. Sin
embargo, es completamente feliz, �no?
70
00:06:51,290 --> 00:06:54,460
�C�mo podr�a no serlo, Excelencia?
Ha sido muy amable conmigo.
71
00:06:54,877 --> 00:06:59,006
�Por qu� no deber�a serlo? S�lo Ud.
me proporciona bienestar en estos d�as.
72
00:06:59,590 --> 00:07:03,344
Adem�s, mantiene viva
mi fe en los seres humanos.
73
00:07:03,553 --> 00:07:07,348
A mi alrededor s�lo veo buenas
familias antiguas que degeneran.
74
00:07:07,557 --> 00:07:10,726
Hijos que s�lo heredan
lo peor de sus padres.
75
00:07:10,935 --> 00:07:12,895
Pero Uds., los Porok, siguen
76
00:07:13,062 --> 00:07:14,855
como siempre. Sin cambios.
77
00:07:15,148 --> 00:07:18,609
Recuerdo a su abuelo de mayordomo aqu�.
Un buen tipo.
78
00:07:18,818 --> 00:07:20,652
Su padre tambi�n.
79
00:07:20,653 --> 00:07:23,865
Y Ud., Johann, a�n tiene
las antiguas cualidades.
80
00:07:24,240 --> 00:07:26,616
Gracias, Excelencia.
81
00:07:37,628 --> 00:07:39,296
Gracias, Johann.
82
00:07:52,643 --> 00:07:54,395
Pase.
83
00:08:05,823 --> 00:08:07,407
Buenos d�as, Sra. Baronesa.
84
00:08:07,408 --> 00:08:09,660
Buenos d�as tenga Ud., Johann.
85
00:08:11,370 --> 00:08:13,914
�Soy la �ltima, como siempre?
86
00:08:13,915 --> 00:08:16,041
A�n sigue siendo la m�s joven,
baronesa.
87
00:08:16,042 --> 00:08:19,003
S�, pero ahora soy una invitada.
88
00:08:19,378 --> 00:08:21,923
Si lo desea, la ver� con la condesa.
89
00:08:22,173 --> 00:08:24,508
- S�lo hablaba en broma.
- Por supuesto.
90
00:08:26,052 --> 00:08:29,595
- �Qu� amable que se haya acordado!
- Gracias, Excelencia.
91
00:08:30,431 --> 00:08:32,015
Espero que durmiera bien.
92
00:08:32,016 --> 00:08:35,144
Oh, s�. Siempre duermo bien
aqu� en el campo.
93
00:08:35,353 --> 00:08:39,273
Me siento a mil kil�metros
de Budapest, y no a 65.
94
00:08:39,982 --> 00:08:42,693
�Y la votaci�n en el pueblo?
�C�mo va?
95
00:08:42,902 --> 00:08:44,486
Su padre va delante.
96
00:08:44,487 --> 00:08:48,741
Claro. Pero los campesinos...
�se entusiasman por mi padre?
97
00:08:48,991 --> 00:08:52,370
Naturalmente. Todos trabajan
en sus propiedades.
98
00:08:53,913 --> 00:08:56,624
- �C�mo le va, Johann?
- Yo...
99
00:08:56,958 --> 00:08:59,585
Quiero decir... �no se cas� ni nada?
100
00:09:00,044 --> 00:09:02,713
No, Excelencia.
No me cas�... ni nada.
101
00:09:04,298 --> 00:09:06,299
Pero debe casarse, Johann,
102
00:09:06,300 --> 00:09:09,887
para que su hijo le suceda
en casa de mi padre.
103
00:09:10,096 --> 00:09:12,890
Representa Ud. una dinast�a.
104
00:09:12,932 --> 00:09:16,102
La fase din�stica nunca se
me ocurri�, Excelencia.
105
00:09:16,352 --> 00:09:18,437
Pero es su deber, Johann.
106
00:09:18,438 --> 00:09:22,358
Hay muchas chicas robustas
y sanas que trabajan aqu�.
107
00:09:23,192 --> 00:09:25,527
B�squese una buena esposa.
108
00:09:25,528 --> 00:09:28,448
Dos trabajando juntos van m�s lejos.
109
00:09:28,990 --> 00:09:32,233
Por lo general, baronesa,
no vamos muy lejos.
110
00:09:32,268 --> 00:09:33,076
Oh, pero...
111
00:09:33,953 --> 00:09:36,163
�Qu� torpe!
112
00:09:36,164 --> 00:09:38,165
�Johann, por favor!
113
00:09:50,796 --> 00:09:52,589
Buenos d�as, madre. Pase.
114
00:09:52,590 --> 00:09:53,798
Buenos d�as, querida.
115
00:09:53,799 --> 00:09:56,176
- Gracias, Johann.
- S�, Excelencia.
116
00:09:58,888 --> 00:10:00,263
�Qu� hac�a Johann?
117
00:10:00,264 --> 00:10:02,266
Dej� caer mermelada.
118
00:10:02,683 --> 00:10:05,226
- �C�mo est�s, querida?
- Muy bien.
119
00:10:05,227 --> 00:10:07,937
Vine a tomar mi segundo caf� contigo.
120
00:10:07,938 --> 00:10:10,608
Est�s estupenda, Katrina.
Tan descansada...
121
00:10:10,983 --> 00:10:12,442
Oh, lo estoy.
122
00:10:12,443 --> 00:10:15,821
Todo estaba aqu�, como si durmiese
en el castillo cada noche.
123
00:10:16,030 --> 00:10:18,740
La almohada dura,
el vaso de agua mineral,
124
00:10:18,741 --> 00:10:21,034
el calentador... todo.
125
00:10:21,035 --> 00:10:23,203
S�. Johann nunca olvida nada.
126
00:10:23,204 --> 00:10:25,956
Georg telefone�. Vendr� para el t�,
quiz�s con retraso.
127
00:10:26,624 --> 00:10:28,709
Siempre llega tarde desde
que es diputado...
128
00:10:29,001 --> 00:10:31,377
Agradece que se dedique a la pol�tica.
129
00:10:31,378 --> 00:10:34,048
Se ocupar� menos de actrices
e hip�dromos.
130
00:10:34,548 --> 00:10:37,843
�Por qu� hablar de eso?
�Es una ma�ana tan bonita!
131
00:10:38,052 --> 00:10:40,094
�Por qu� te casaste con �l?
132
00:10:40,095 --> 00:10:43,057
Tu padre y yo hicimos todo
para impedirlo.
133
00:10:43,557 --> 00:10:45,266
Lo hice quiz�s por eso.
134
00:10:45,267 --> 00:10:47,352
Si no lo hubiesen hecho,
135
00:10:47,353 --> 00:10:50,230
habr�a visto quiz�s a Georg como es.
136
00:10:50,773 --> 00:10:52,733
Buena raz�n, supongo.
137
00:11:04,203 --> 00:11:06,079
Excelencia...
138
00:11:06,205 --> 00:11:08,999
Me se�alan una bandada.
139
00:11:09,458 --> 00:11:10,572
�D�nde?
140
00:11:10,573 --> 00:11:13,087
Detr�s de esos �rboles.
Si espera aqu�, se�or.
141
00:11:17,842 --> 00:11:19,926
All� est�n, se�or.
142
00:11:19,969 --> 00:11:21,595
Hacedlos mover.
143
00:11:47,621 --> 00:11:50,624
- Un d�a el viejo va a acertar.
- Si apunta, no.
144
00:11:51,792 --> 00:11:54,545
Tres m�s, Johann. No est� mal.
No est� mal.
145
00:11:54,753 --> 00:11:57,547
Su Excelencia est� hoy en plena forma.
146
00:11:57,548 --> 00:12:00,092
Hay un eco �ltimamente, �no lo not�?
147
00:12:00,301 --> 00:12:02,970
No lo o�a cuando era joven.
148
00:12:03,804 --> 00:12:06,557
Los ecos son variables, se�or,
como el tiempo.
149
00:12:11,771 --> 00:12:14,231
Por lo visto, el viento ha cambiado.
150
00:12:25,826 --> 00:12:27,411
- �Oh, Theresa!
- �S�, baronesa?
151
00:12:27,578 --> 00:12:29,537
Telefonee a la Sra. Hales a Budapest.
152
00:12:29,538 --> 00:12:31,581
D�gale que no podr� ir
a la prueba. Ya le dir�.
153
00:12:31,582 --> 00:12:33,125
S�, baronesa.
154
00:13:06,659 --> 00:13:08,577
Gracias, Johann.
155
00:13:15,000 --> 00:13:18,212
Quisiera que mi madre me lo cediese...
156
00:13:19,547 --> 00:13:21,298
...para llev�rmelo a Budapest.
157
00:13:21,882 --> 00:13:24,885
Tuve muchos mayordomos,
buscando a uno como Ud.,
158
00:13:25,177 --> 00:13:26,894
pero no los hay.
159
00:13:26,929 --> 00:13:29,473
Quiz� porque soy un mayordomo de raza,
160
00:13:30,683 --> 00:13:33,268
con un �rbol geneal�gico.
161
00:13:33,269 --> 00:13:35,603
�Qu� es eso?
162
00:13:36,021 --> 00:13:38,524
Ponen un micr�fono en la terraza.
163
00:13:38,732 --> 00:13:42,403
Despu�s de los resultados,
su padre har� una alocuci�n.
164
00:13:44,613 --> 00:13:46,185
Si me permite... es
casi la hora del t�.
165
00:13:46,186 --> 00:13:48,658
Gracias, Johann.
166
00:13:58,878 --> 00:14:01,755
�Cree que podr�a acabar
cay�ndole simp�tica?
167
00:14:02,506 --> 00:14:04,215
Nada ser�a m�s f�cil, Klari.
168
00:14:04,216 --> 00:14:06,176
Entonces, �qu� se lo impide?
169
00:14:06,177 --> 00:14:07,719
La raz�n habitual.
170
00:14:07,720 --> 00:14:09,053
�Otra mujer?
171
00:14:09,054 --> 00:14:11,974
Tres. Y todas muy celosas.
172
00:14:12,725 --> 00:14:14,559
Y muy peligrosas.
173
00:14:14,560 --> 00:14:16,811
S�, me divert� much�simo.
174
00:14:16,812 --> 00:14:19,815
Fig�rate, Katrina. Hoy... 14.
175
00:14:20,024 --> 00:14:21,858
- �Codornices?
- S�, codornices.
176
00:14:22,359 --> 00:14:26,614
�Muy gordas! L�stima tener que
compartirlas con los criados.
177
00:14:27,490 --> 00:14:31,368
Johann siempre me trae suerte.
Cuando est� conmigo, cazo muchas.
178
00:14:31,577 --> 00:14:34,245
Si estoy solo, muchas menos.
179
00:14:34,246 --> 00:14:36,791
Sirva el t�.
No esperaremos al bar�n.
180
00:14:39,251 --> 00:14:41,127
Buenas tardes, bar�n.
181
00:14:41,128 --> 00:14:44,006
Buenas tardes, Theresa.
182
00:14:47,051 --> 00:14:48,377
Buenas tardes, Georg.
Me alegro de verte.
183
00:14:48,378 --> 00:14:50,095
Buenas tardes, Georg.
184
00:14:50,096 --> 00:14:53,724
Buenas tardes, madre. Buenas tardes,
padre. �Qu� tal, cari�o?
185
00:14:54,016 --> 00:14:56,518
Muy bien. �Qu� tal Budapest? �Bien?
186
00:14:56,519 --> 00:14:58,478
Estuve muy ocupado, no me fij�.
187
00:14:58,479 --> 00:14:59,604
�Y la elecci�n?
188
00:14:59,605 --> 00:15:02,232
�Excelente, padre! �Excelente!
Ganamos las provincias.
189
00:15:02,233 --> 00:15:05,402
Pero, en Budapest,
los �ltimos resultados dan
190
00:15:05,653 --> 00:15:08,489
seis esca�os...
�a los socialprogresistas!
191
00:15:10,199 --> 00:15:12,326
�Seis? �Seguro que son seis, se�or?
192
00:15:15,162 --> 00:15:18,833
Por favor, Johann,
ofrezca az�car al bar�n.
193
00:15:19,208 --> 00:15:21,209
S�, Excelencia.
194
00:15:25,005 --> 00:15:29,760
As� que... es Ud. el mayordomo
ideal del que me habla mi mujer.
195
00:15:30,052 --> 00:15:33,514
Disc�lpeme, se�or.
Perd� el control.
196
00:15:34,432 --> 00:15:36,766
No se preocupe, Johann.
No importa.
197
00:15:36,767 --> 00:15:39,019
- �Nos ofrece unos s�ndwiches?
- S�, Excelencia.
198
00:15:42,857 --> 00:15:46,777
No lo entiendo. Nunca en su vida
cometi� tal metedura de pata.
199
00:15:47,027 --> 00:15:50,197
Quiz�s est� interesado, querida,
como todo el pa�s.
200
00:15:51,198 --> 00:15:53,700
Desde luego. Todos cometemos
errores a veces.
201
00:15:53,701 --> 00:15:56,704
Despu�s de todo, no es una m�quina.
Es un ser humano.
202
00:15:57,329 --> 00:16:00,332
Por supuesto. Por supuesto.
Johann, ponga la radio.
203
00:16:01,750 --> 00:16:03,961
�Tienes la hora exacta, Georg?
204
00:16:04,170 --> 00:16:05,963
Las cuatro y cinco.
205
00:16:06,255 --> 00:16:08,173
Cre� que estaba atrasado.
206
00:16:08,174 --> 00:16:10,279
Deben anunciar los
resultados de Budapest.
207
00:16:10,280 --> 00:16:11,885
As� es.
208
00:16:12,386 --> 00:16:15,347
...han sido elegidos.
En Budapest Sur,
209
00:16:15,806 --> 00:16:19,727
los socialprogresistas
obtuvieron 44.125 votos,
210
00:16:20,352 --> 00:16:22,479
obteniendo 6 diputados.
211
00:16:22,480 --> 00:16:26,066
El primero es Seandor Inchy.
El segundo...
212
00:16:29,278 --> 00:16:30,988
�Por qu� hizo eso?
213
00:16:31,113 --> 00:16:34,408
Disc�lpeme, Excelencia, pero debo
decirle algo muy importante.
214
00:16:34,658 --> 00:16:38,162
No ser� tan importante
que no pueda esperar.
215
00:16:38,996 --> 00:16:40,998
Vuelva a poner la radio.
216
00:16:41,332 --> 00:16:43,083
Como quiera, se�or.
217
00:16:45,753 --> 00:16:48,046
El quinto diputado es Carl Peters.
218
00:16:48,047 --> 00:16:50,173
El sexto es Johann Porok.
219
00:16:50,841 --> 00:16:54,053
La elecci�n de Porok es notable,
ya que es mayordomo
220
00:16:54,303 --> 00:16:57,348
al servicio del jefe
del partido conservador,
221
00:16:57,598 --> 00:16:59,641
el conde Alber Sandor.
222
00:16:59,642 --> 00:17:01,852
Es todo por el momento.
223
00:17:02,353 --> 00:17:04,771
�Johann elegido al Parlamento?
224
00:17:04,855 --> 00:17:07,774
�Es inaudito!
225
00:17:08,192 --> 00:17:10,277
�Es cierto, Johann?
226
00:17:12,238 --> 00:17:15,407
Excelencia, esa era la noticia
importante que quer�a decirle.
227
00:17:20,788 --> 00:17:22,831
�No me lo puedo creer!
228
00:17:22,832 --> 00:17:26,377
No puede ir al Parlamento.
Nunca o� nada semejante.
229
00:17:26,669 --> 00:17:28,962
�Qu� vamos a hacer sin �l?
230
00:17:28,963 --> 00:17:31,048
- Johann, venga aqu�.
- S�, Excelencia.
231
00:17:32,550 --> 00:17:35,093
�Por qu� no nos lo dijo?
232
00:17:35,719 --> 00:17:38,263
Estoy muy sorprendido, Excelencia.
233
00:17:38,264 --> 00:17:42,226
Estaba en sexto lugar,
y cont�bamos con tres diputados.
234
00:17:42,852 --> 00:17:46,147
Si su partido se nos opone,
�c�mo podr� sernos leal?
235
00:17:48,065 --> 00:17:51,819
Excelencia, cumplo fielmente
con mis deberes aqu�.
236
00:17:52,069 --> 00:17:54,154
- Mi lealtad hacia Ud. nunca vacil�.
- S�.
237
00:17:56,615 --> 00:18:00,453
Bien, madre, en nuestra casa
no tenemos servidores tan leales,
238
00:18:00,661 --> 00:18:02,537
pero s�lo los... caballeros
239
00:18:02,538 --> 00:18:04,539
participan en las discusiones.
240
00:18:04,540 --> 00:18:07,334
No tiene Ud. ni idea de a
qu� sitio va a ir.
241
00:18:07,626 --> 00:18:11,422
En el Parlamento hay gente culta.
�C�mo sostendr� la comparaci�n?
242
00:18:11,922 --> 00:18:16,719
Excelencia, como el bar�n Marissey
ya insinu�, no soy un caballero.
243
00:18:16,969 --> 00:18:19,304
As� que tuve tiempo de cultivarme.
244
00:18:19,305 --> 00:18:21,181
�Qu� quiere decir con eso?
245
00:18:21,182 --> 00:18:23,349
S�lo que no siendo un caballero,
246
00:18:23,350 --> 00:18:25,810
no tengo que jugar al bridge
ni bailar,
247
00:18:25,811 --> 00:18:28,772
ni ir a las carreras.
As� que tengo tiempo para...
248
00:18:28,814 --> 00:18:32,693
�Para traicionar a los que
le han alimentado?
249
00:18:32,943 --> 00:18:35,570
Si cultivarse es una traici�n,
250
00:18:35,571 --> 00:18:37,614
la baronesa tiene toda la raz�n.
251
00:18:37,615 --> 00:18:39,741
La educaci�n ense�a la lealtad, �no?
252
00:18:39,784 --> 00:18:41,576
Sin ninguna duda, baronesa.
253
00:18:41,577 --> 00:18:44,538
De todas formas, no he sido desleal
hacia Su Excelencia.
254
00:18:49,001 --> 00:18:50,668
Me cree, �verdad, se�or?
255
00:18:50,669 --> 00:18:54,131
Claro que s�, Johann. Pero
me ha jugado una mala pasada.
256
00:18:54,423 --> 00:18:56,090
�Lo ves! �Lo ves!
257
00:18:56,091 --> 00:18:59,970
�Qu� har� sin Ud.? Conoce mis h�bitos,
todas mis debilidades,
258
00:19:00,221 --> 00:19:02,555
incluso me trae suerte cuando
voy de caza.
259
00:19:02,556 --> 00:19:05,183
Bien o mal, consigo gobernar el pa�s.
260
00:19:05,184 --> 00:19:07,894
Pero con los zapatos
y la corbata, �qu� hago?
261
00:19:07,895 --> 00:19:12,191
�C�mo podr� ense�ar a otro
lo que Ud. lleva en la sangre?
262
00:19:12,483 --> 00:19:15,528
Pero eso no ser� necesario
en absoluto.
263
00:19:15,736 --> 00:19:18,405
�Por qu� no? Ya no est�
a mi servicio, �no?
264
00:19:18,531 --> 00:19:22,409
Se�or, cuando mi partido present�
mi candidatura, era mayordomo.
265
00:19:22,618 --> 00:19:25,871
Ud. es terrateniente,
yo seguir� de mayordomo.
266
00:19:26,038 --> 00:19:29,500
Mientras eso no impida
mi actividad pol�tica,
267
00:19:29,708 --> 00:19:33,170
me considerar� afortunado
de poder seguir a su servicio.
268
00:19:34,430 --> 00:19:38,475
�Por qu�? �Para poder espiar a
mi padre e informar a su partido?
269
00:19:38,809 --> 00:19:41,395
Vamos, ya conoces a Johann.
270
00:19:41,645 --> 00:19:43,604
Todo est� arreglado, Johann.
271
00:19:43,605 --> 00:19:46,692
Por lo que a m� concierne, puede
hablar de pol�tica tanto cuanto quiera.
272
00:19:46,984 --> 00:19:49,444
Creo que la situaci�n
me va a gustar.
273
00:19:49,445 --> 00:19:52,707
Ahora ya podr� acompa�arme
al Parlamento. Ahora puede.
274
00:19:52,865 --> 00:19:56,410
En vez de un ministro de mi
gabinete haci�ndome las cosas,
275
00:19:56,577 --> 00:19:57,819
...tendr� a mi propio
mayordomo competente.
276
00:19:57,820 --> 00:19:59,287
Gracias, se�or.
277
00:19:59,288 --> 00:20:01,832
Todo sigue igual.
278
00:20:02,040 --> 00:20:06,170
Haga el favor de darme una copa
de co�ac para brindar por el susto.
279
00:20:06,320 --> 00:20:08,299
S�, se�or.
280
00:20:09,465 --> 00:20:11,549
Espero que pueda fiarse de �l, padre.
281
00:20:11,550 --> 00:20:13,301
�No hay cuidado!
282
00:20:13,302 --> 00:20:15,449
Perdone, Excelencia.
283
00:20:15,484 --> 00:20:17,597
La radio est� lista.
284
00:20:17,598 --> 00:20:19,807
Ahora voy. �Vienes, querida?
285
00:20:19,808 --> 00:20:22,978
Claro. Me encanta o�rte hablar.
286
00:20:25,939 --> 00:20:28,608
- Buenas tardes, Excelencia.
- Buenas tardes, amigos.
287
00:20:28,609 --> 00:20:31,277
Pronto estaremos en antena, se�or.
288
00:20:31,278 --> 00:20:33,237
Padre, �y el texto de su discurso?
289
00:20:33,238 --> 00:20:37,159
Albert nunca prepara nada.
Siempre habla sin pensar.
290
00:20:37,160 --> 00:20:38,132
Quiero decir...
291
00:20:38,133 --> 00:20:42,164
D�jalo as�. Es la primera
vez que me criticas en 30 a�os.
292
00:20:43,999 --> 00:20:46,835
Si�ntate aqu�, querida.
Calladita, �eh?
293
00:20:47,086 --> 00:20:49,796
Oh, s�, por supuesto. Lo entiendo.
294
00:20:51,507 --> 00:20:52,799
20 segundos, se�or.
295
00:20:52,800 --> 00:20:54,509
Estoy listo.
296
00:20:59,723 --> 00:21:01,891
Aqu� Radio Budapest.
297
00:21:01,892 --> 00:21:06,063
Hablamos desde el castillo del
primer ministro en Sandor.
298
00:21:06,271 --> 00:21:09,983
Estamos en la hermosa terraza
de esta venerable casa
299
00:21:10,234 --> 00:21:14,405
y Su Excelencia,
el primer ministro Albert Sandor,
300
00:21:14,696 --> 00:21:17,073
les va a hablar.
301
00:21:18,659 --> 00:21:22,496
Damas y caballeros, en primer lugar
les agradezco sinceramente
302
00:21:22,746 --> 00:21:25,833
su confianza en m� y en mi partido.
303
00:21:26,083 --> 00:21:29,711
No abusar� de su paciencia detallando
nuestro programa completo.
304
00:21:30,129 --> 00:21:32,880
De todas formas, ser�a innecesario.
305
00:21:32,881 --> 00:21:36,468
Nuestro programa se puede
resumir en una s�la palabra.
306
00:21:36,677 --> 00:21:38,845
Esa palabra es "pan".
307
00:21:38,929 --> 00:21:40,972
Pan para todos en el pa�s.
308
00:21:40,973 --> 00:21:43,475
El partido promete pan para todos.
309
00:21:46,895 --> 00:21:49,398
Le agradecemos humildemente,
Excelencia, su importante alocuci�n.
310
00:21:49,648 --> 00:21:53,569
Y ahora, �puedo preguntarle,
en nombre de los oyentes,
311
00:21:53,861 --> 00:21:57,656
si es verdad que su mayordomo fue
elegido al Parlamento por la oposici�n?
312
00:21:57,865 --> 00:21:59,157
S�, es cierto.
313
00:21:59,158 --> 00:22:01,075
Me figuro, Excelencia,
314
00:22:01,076 --> 00:22:04,747
que el nuevo diputado electo
ya no est� en el castillo...
315
00:22:04,955 --> 00:22:07,457
�Por qu� no?
Venga un momento, Johann.
316
00:22:10,794 --> 00:22:12,837
�Johann va a hablar?
317
00:22:12,963 --> 00:22:17,384
�Por qu� no pedirle su opini�n
sobre la situaci�n pol�tica?
318
00:22:17,843 --> 00:22:19,177
�Padre, no!
319
00:22:19,178 --> 00:22:23,515
Como desee, Excelencia.
Ser�a... muy interesante.
320
00:22:23,724 --> 00:22:27,269
Por favor, hable en el micr�fono,
ilustre se�or.
321
00:22:29,021 --> 00:22:30,688
Le voy a presentar.
322
00:22:30,689 --> 00:22:33,066
Damas y caballeros, van a o�r
323
00:22:33,067 --> 00:22:37,279
al reci�n elegido diputado
del partido socialprogresista,
324
00:22:37,529 --> 00:22:39,739
el Sr. Johann Porok.
325
00:22:42,910 --> 00:22:44,786
Compatriotas,
326
00:22:44,995 --> 00:22:48,248
muy a mi pesar, no veo la situaci�n
327
00:22:48,415 --> 00:22:52,169
bajo un prisma tan favorable como
el primer ministro. Desgraciadamente...
328
00:22:58,175 --> 00:23:00,385
Desgraciadamente,
el control del...
329
00:23:00,386 --> 00:23:02,887
...gobierno est� en manos
de un s�lo partido
330
00:23:02,888 --> 00:23:05,556
cuya acci�n consiste en la cobard�a,
331
00:23:05,557 --> 00:23:08,351
el embuste y los viles arreglos.
332
00:23:08,352 --> 00:23:10,312
Madre, �oye lo que dice?
333
00:23:10,938 --> 00:23:12,480
�Shshshsh, t�!
334
00:23:12,481 --> 00:23:14,649
Bajo los conservadores,
335
00:23:14,650 --> 00:23:18,362
la situaci�n de la clase obrera
no hizo sino empeorar.
336
00:23:19,279 --> 00:23:20,863
Eso no le importa
337
00:23:20,864 --> 00:23:25,119
a un partido que se atiborra
de impuestos siempre en aumento
338
00:23:25,369 --> 00:23:27,871
sacados de gente
medio muerta de hambre.
339
00:23:28,872 --> 00:23:30,540
El partido socialprogresista
340
00:23:30,541 --> 00:23:32,458
y yo, como miembro de �l,
341
00:23:32,459 --> 00:23:36,630
haremos todo para poner fin
a esta deplorable situaci�n,
342
00:23:36,839 --> 00:23:39,215
de la cual nadie es m�s responsable
343
00:23:39,216 --> 00:23:41,593
que el primer ministro,
el conde Albert Sandor.
344
00:23:41,927 --> 00:23:43,761
Padre, �por qu� no le hace callarse?
345
00:23:43,762 --> 00:23:46,932
A�o tras a�o, el conde
ha prometido al pueblo
346
00:23:47,141 --> 00:23:49,392
un pollo en cada olla.
347
00:23:49,476 --> 00:23:51,853
No ha habido pollos.
348
00:23:51,854 --> 00:23:54,732
Incluso las ollas se las
llevaron los impuestos.
349
00:23:54,982 --> 00:23:57,901
Ahora s�lo promete pan.
350
00:23:58,110 --> 00:23:59,777
�Otra promesa vana!
351
00:23:59,778 --> 00:24:02,489
Compatriotas,
el partido socialprogresista
352
00:24:02,656 --> 00:24:05,324
no promete pan a los trabajadores.
353
00:24:05,325 --> 00:24:07,995
�Os daremos pan!
354
00:24:08,245 --> 00:24:09,620
Y muchas gracias.
355
00:24:09,621 --> 00:24:12,123
Doy las gracias al ilustre
diputado electo.
356
00:24:12,124 --> 00:24:16,336
As� acaba la emisi�n desde
el castillo del primer ministro.
357
00:24:17,463 --> 00:24:19,005
�Baronesa?
358
00:24:19,923 --> 00:24:22,800
�Johann, deber�a avergonzarse!
359
00:24:22,801 --> 00:24:24,844
�Ya lo creo!
360
00:24:26,555 --> 00:24:28,431
�Co�ac, Excelencia?
361
00:24:28,849 --> 00:24:31,351
�Magn�fico discurso, Johann!
�Magn�fico!
362
00:24:32,352 --> 00:24:34,437
Gracias, Excelencia. Muchas...
363
00:24:34,563 --> 00:24:38,442
�Preparo una camisa blanda o almidonada
para el mitin de esta tarde?
364
00:25:26,615 --> 00:25:30,619
Enhorabuena, Katrina. Es la mayor
fiesta del Fondo para los Ni�os.
365
00:25:30,911 --> 00:25:33,914
�No es maravilloso? Tanta gente
que viene por caridad.
366
00:25:34,123 --> 00:25:36,249
�Han venido por caridad?
367
00:25:36,250 --> 00:25:37,897
Claro. �Por qu�, si no?
368
00:25:37,932 --> 00:25:39,544
�Querida, eres un encanto!
369
00:25:39,545 --> 00:25:41,879
Katrina, no disimules conmigo.
370
00:25:41,880 --> 00:25:44,758
�Sabes muy bien que Johann Porok
es la comidilla de toda Budapest!
371
00:25:46,135 --> 00:25:48,553
�No seas rid�cula!
�El mayordomo de mi padre?
372
00:25:48,554 --> 00:25:52,182
Katrina, querida. Ven a tomar el t�
con nosotras. Te guardamos un sitio.
373
00:25:52,433 --> 00:25:54,851
Gracias. �Te gust� el baile?
374
00:25:55,102 --> 00:25:57,061
- Oh, s�, s�.
- Me pareci� precioso.
375
00:25:57,062 --> 00:25:58,563
A m� tambi�n. �M�s t�?
376
00:25:58,564 --> 00:26:00,148
No, ahora no. Gracias.
377
00:26:00,149 --> 00:26:02,359
- Creo que tomar� un poco m�s.
- Bien.
378
00:26:02,394 --> 00:26:05,195
�Qu� m�sica tan encantadora!
379
00:26:05,946 --> 00:26:07,447
�Puedo...?
380
00:26:08,240 --> 00:26:10,283
�Por Dios, s�!
381
00:26:12,119 --> 00:26:13,911
Gracias. Muchas gracias.
382
00:26:13,912 --> 00:26:15,246
�Az�car?
383
00:26:15,247 --> 00:26:16,372
�C�mo dice?
384
00:26:16,373 --> 00:26:17,874
�Az�car?
385
00:26:17,875 --> 00:26:19,125
S�, desde luego.
386
00:26:19,126 --> 00:26:20,334
�Cu�ntos?
387
00:26:20,335 --> 00:26:23,046
�chelos. Ya le dir� cu�ndo parar.
388
00:26:23,505 --> 00:26:25,215
Sab�is, nunca hago dieta.
389
00:26:26,967 --> 00:26:29,552
�Bonita m�sica! �Y encantador!
390
00:26:30,304 --> 00:26:33,223
- Deber�a quiz�s ir a por m�s az�car.
- S�, baronesa.
391
00:26:35,267 --> 00:26:37,101
�Hab�is visto qu� elegancia?
392
00:26:37,102 --> 00:26:39,437
Y la voz... �qu� sonora, qu� vibrante!
393
00:26:39,438 --> 00:26:41,773
�Y ayer en el Parlamento?
394
00:26:41,857 --> 00:26:43,149
No estuve all�.
395
00:26:43,150 --> 00:26:45,861
Vamos, el discurso m�s apasionante
que jam�s o�.
396
00:26:46,153 --> 00:26:48,238
�Ni mi marido se durmi�!
397
00:26:48,322 --> 00:26:50,948
Nunca hubo un diputado como �l.
398
00:26:50,949 --> 00:26:53,201
Entr� s�lo porque llov�a,
399
00:26:53,202 --> 00:26:55,871
y desde entonces
casi no salgo de all�.
400
00:26:56,080 --> 00:26:57,830
- �Az�car?
- �C�mo dice?
401
00:26:57,831 --> 00:26:59,415
S�, desde luego.
402
00:26:59,416 --> 00:27:02,961
Sr. Porok, �qu� magn�fico
discurso hizo ayer!
403
00:27:03,253 --> 00:27:05,730
No comprend� una palabra,
claro, �pero lo ador�!
404
00:27:05,731 --> 00:27:07,507
Gracias, condesa.
405
00:27:08,550 --> 00:27:11,052
�Me hace sentirme tan patri�tica!
406
00:27:11,053 --> 00:27:14,014
D�game, �cree que tendr�a tiempo
de venir una tarde a mi casa
407
00:27:14,306 --> 00:27:16,933
y... aclararmelo?
408
00:27:17,976 --> 00:27:20,479
Quiz�s en mi tarde libre, condesa.
409
00:27:22,147 --> 00:27:24,608
Johann, por favor, m�s agua caliente.
410
00:27:25,025 --> 00:27:26,610
S�, se�ora.
411
00:27:28,862 --> 00:27:31,448
Katrina, tienes que o�r hablar
a este hombre en el Parlamento.
412
00:27:31,698 --> 00:27:33,324
�Por qu� no vienes ma�ana?
413
00:27:33,325 --> 00:27:34,617
No me interesa.
414
00:27:34,618 --> 00:27:37,454
�C�mo puedes decir eso?
Es casi de tu familia.
415
00:27:38,414 --> 00:27:41,207
No lo es. Y no ir�.
416
00:27:44,795 --> 00:27:45,837
Aqu� tiene, baronesa.
417
00:27:45,838 --> 00:27:47,422
Gracias por su ayuda.
418
00:27:47,423 --> 00:27:49,883
- Fue un placer.
- Gracias. �Adi�s!
419
00:27:50,926 --> 00:27:53,136
60 m�s, baronesa, de la t�mbola.
420
00:27:53,137 --> 00:27:54,720
Eso hace... 470.
421
00:27:54,721 --> 00:27:57,057
El doble que la �ltima vez.
422
00:27:57,224 --> 00:27:59,100
Mis amigos son muy generosos.
423
00:27:59,101 --> 00:28:01,227
S�. Con muchas ganas de venir.
424
00:28:01,228 --> 00:28:04,565
Claro, con la mayor atracci�n
de Budapest aqu�...
425
00:28:16,452 --> 00:28:17,744
�Se hizo da�o, baronesa?
426
00:28:17,745 --> 00:28:20,247
Oh, no es nada. Me torc� la rodilla.
�Coja el dinero!
427
00:28:20,456 --> 00:28:22,457
No se apoye en ese pie.
428
00:28:22,458 --> 00:28:24,668
Un momento. Ya pasar�.
429
00:28:27,963 --> 00:28:29,046
�Su�lteme!
430
00:28:29,047 --> 00:28:31,007
Una rodilla torcida es grave,
baronesa.
431
00:28:31,008 --> 00:28:33,009
Johan, por favor, su�lteme.
432
00:28:33,969 --> 00:28:36,429
�Pero esto es rid�culo!
Me trata como a una ni�a.
433
00:28:36,430 --> 00:28:40,142
Si la baronesa me pasa el brazo
por el cuello, estar� m�s c�moda.
434
00:28:42,728 --> 00:28:44,521
- Perd�n, Sra. Baronesa.
- �Qu� ocurre?
435
00:28:44,855 --> 00:28:46,647
La condesa Olga al tel�fono.
436
00:28:46,648 --> 00:28:49,276
La baronesa no puede ir ahora.
437
00:28:49,651 --> 00:28:51,361
- Que le d� el recado.
- S�, baronesa.
438
00:29:00,075 --> 00:29:00,931
Gracias.
439
00:29:01,510 --> 00:29:04,749
Ahora... si la baronesa se baja
la media, busco un pa�o caliente.
440
00:29:04,750 --> 00:29:06,084
Lo quiero fr�o.
441
00:29:06,085 --> 00:29:08,295
Perd�n, baronesa... �un pa�o caliente!
442
00:29:08,337 --> 00:29:11,215
Creo que s� lo que es mejor.
�Quiero un pa�o fr�o!
443
00:29:12,508 --> 00:29:14,551
S�, baronesa, un pa�o fr�o.
444
00:29:18,097 --> 00:29:19,639
�Qu� dijo?
445
00:29:19,640 --> 00:29:23,227
Que si no quiere ir con ellas
ma�ana al Parlamento.
446
00:29:23,477 --> 00:29:25,395
D�gale que no.
447
00:29:25,437 --> 00:29:27,146
�Puedo ayudar?
448
00:29:27,147 --> 00:29:29,149
No, gracias, est� bien.
449
00:29:30,234 --> 00:29:32,693
�D�gale que nunca ir� al Parlamento!
450
00:29:32,694 --> 00:29:35,406
No se me ha perdido nada
en ese sitio horrible.
451
00:29:38,033 --> 00:29:39,534
�Oh, pero est� caliente!
452
00:29:39,535 --> 00:29:41,244
S�, Sra. Baronesa.
453
00:29:57,845 --> 00:30:00,555
Declaro abierta la sesi�n.
454
00:30:00,556 --> 00:30:03,351
Estas cosas no se pueden
hacer en un d�a.
455
00:30:03,768 --> 00:30:07,355
Hicimos lo mejor que pudimos
en estas circunstancias,
456
00:30:07,605 --> 00:30:10,106
y a su debido tiempo todo ser�
457
00:30:10,107 --> 00:30:11,775
rectificado.
458
00:30:13,402 --> 00:30:14,653
�Se�or Presidente!
459
00:30:14,654 --> 00:30:17,949
Tiene la palabra el ilustre
diputado Sr. Porok.
460
00:30:18,741 --> 00:30:21,702
Pedimos medidas concretas,
�y qu� tenemos?
461
00:30:22,078 --> 00:30:24,079
Una cantidad de palabras.
462
00:30:24,080 --> 00:30:27,124
Pedimos decisiones
y obtenemos m�s palabras.
463
00:30:27,416 --> 00:30:30,294
�Puede nuestro pueblo
vivir s�lo de palabras?
464
00:30:31,754 --> 00:30:35,049
Nuestros honorables adversarios de
la oposici�n hablan elocuentemente
465
00:30:35,299 --> 00:30:38,970
y con muchos detalles
de ir en socorro del pueblo.
466
00:30:39,470 --> 00:30:40,929
Tremendo, �no?
467
00:30:40,930 --> 00:30:42,806
Se puede pensar que,
468
00:30:42,807 --> 00:30:45,726
si el gobierno sigue
con su pol�tica actual,
469
00:30:46,143 --> 00:30:50,064
el pueblo no tendr� nada.
�De qu� le van a socorrer?
470
00:30:58,030 --> 00:31:00,908
- Estupendo, �no?
- Se lo voy a decir a Freddy.
471
00:31:05,246 --> 00:31:07,915
POROK DESAF�A DE NUEVO
AL PRIMER MINISTRO
472
00:31:08,124 --> 00:31:11,752
LA CUESTI�N DE LAS ARMAS
PROVOCA BATALLA PARLAMENTARIA
473
00:31:16,591 --> 00:31:21,179
�No veo por qu� me arrastras
al Parlamento!
474
00:31:21,388 --> 00:31:23,973
Podr�amos ir de compras navide�as.
475
00:31:24,182 --> 00:31:26,976
Madre, necesita que le
abran los ojos.
476
00:31:27,185 --> 00:31:30,021
Ha estado en casa,
sin ni siquiera leer la prensa.
477
00:31:30,271 --> 00:31:33,608
No sabe lo que su querido Johann
ha estado haciendo.
478
00:31:33,817 --> 00:31:36,820
�Por qu� preocuparme por Johann?
A tu padre no le molesta.
479
00:31:37,946 --> 00:31:41,825
Johann hace de �l el hazmerre�r
del pa�s, y no reacciona.
480
00:31:42,033 --> 00:31:43,992
Tu padre tiene un buen coraz�n.
481
00:31:43,993 --> 00:31:45,327
Demasiado.
482
00:31:45,328 --> 00:31:48,498
Ver�, madre. Su propio mayordomo
ser� su perdici�n.
483
00:31:48,706 --> 00:31:50,916
Lleva s�lo tres meses de diputado
484
00:31:50,917 --> 00:31:53,795
y el gobierno tiembla
cada vez que �l patea.
485
00:31:54,879 --> 00:31:57,382
�Vaya idea! �Johann pateando!
486
00:31:57,549 --> 00:32:00,051
Tu padre no lo permitir�a.
487
00:32:01,803 --> 00:32:03,846
Es el mismo proyecto de ley.
488
00:32:03,847 --> 00:32:06,473
Hacen falsas promesas, y luego nada.
489
00:32:06,474 --> 00:32:09,310
Que intenten presentarlo otra vez.
490
00:32:10,687 --> 00:32:12,897
Arch�velo.
491
00:32:24,659 --> 00:32:27,119
�Por qu� no hacen discursos?
492
00:32:27,120 --> 00:32:29,204
Todav�a no est�n en sesi�n.
493
00:32:29,205 --> 00:32:32,000
Cre�a que discurseaban todo el tiempo.
494
00:32:32,292 --> 00:32:34,919
�Hay que ver, madre!
�Nunca vino aqu� antes?
495
00:32:35,128 --> 00:32:37,546
Nunca. No me interesa la pol�tica.
496
00:32:37,547 --> 00:32:40,759
No comprendo nada,
y me sorprende que t� s�.
497
00:32:40,925 --> 00:32:44,095
Me importa un comino la pol�tica.
Odio todo lo relacionado con ella.
498
00:32:44,304 --> 00:32:46,930
Pero alguien tiene que proteger
a pap�. Le probar�...
499
00:32:46,931 --> 00:32:48,599
�A qui�n, a tu padre?
500
00:32:48,600 --> 00:32:50,309
No, a Johann.
501
00:32:51,102 --> 00:32:54,063
�Por qu� te desquicia,
si a pap� no le importa?
502
00:32:55,065 --> 00:32:57,609
Le vi el otro d�a en la �pera.
503
00:32:57,901 --> 00:33:01,362
En la fila 10.
No, en la 9, en el centro.
504
00:33:02,030 --> 00:33:03,489
�Qu� �pera era?
505
00:33:03,490 --> 00:33:06,367
No me acuerdo. Llevaba un traje
sin cruzar, azul oscuro,
506
00:33:06,785 --> 00:33:08,786
con un clavel en la solapa.
507
00:33:08,787 --> 00:33:11,080
Y con un aire superior.
508
00:33:11,081 --> 00:33:13,165
Tuve ganas de darle un bofet�n.
509
00:33:13,166 --> 00:33:15,751
Y no era la primera vez.
510
00:33:15,752 --> 00:33:19,422
La semana pasada, trat� a pap�
de "ventr�locuo pol�tico".
511
00:33:19,923 --> 00:33:21,590
�Pap�, un ventr�locuo?
512
00:33:21,591 --> 00:33:24,803
Me puso tan furiosa
que casi le tir� esto.
513
00:33:25,011 --> 00:33:27,346
Mire. Ah� est�.
514
00:33:27,347 --> 00:33:30,057
Otro traje nuevo.
515
00:33:40,402 --> 00:33:43,196
El mayordomo ideal.
Le arregla la corbata a pap�.
516
00:33:43,488 --> 00:33:45,781
Luego, le cortar� el cuello.
517
00:33:45,824 --> 00:33:47,991
- �Nada m�s, se�or?
- Nada m�s, Johann.
518
00:33:47,992 --> 00:33:51,830
Ahora que ya arregl� mis trapos,
vaya y p�ngame como un trapo.
519
00:33:52,080 --> 00:33:55,083
Espero que lo comprenda.
No le ataco personalmente.
520
00:33:55,333 --> 00:33:57,543
Lo comprendo muy bien. Vaya.
521
00:33:57,544 --> 00:34:00,588
H�galo bien. Mi mujer y mi hija
est�n hoy aqu�.
522
00:34:01,381 --> 00:34:03,007
All� est�n.
523
00:34:07,554 --> 00:34:09,430
Har� todo lo posible.
Buenos d�as.
524
00:34:17,397 --> 00:34:18,428
Buenos d�as.
525
00:34:18,429 --> 00:34:21,275
Johann, �cu�nto tiempo va a seguir
trabajando para el primer ministro?
526
00:34:21,276 --> 00:34:22,526
No lo s�.
527
00:34:22,527 --> 00:34:25,196
Nos rebaja que el jefe del partido...
528
00:34:26,156 --> 00:34:28,365
�Nos rebaja? �Desde cuando el
trabajo rebaja a alguien?
529
00:34:28,366 --> 00:34:30,534
Despu�s de todo... �y la dignidad?
530
00:34:30,535 --> 00:34:33,788
�Por qu� servir a alguien que...
esclaviza a nuestro pueblo?
531
00:34:33,997 --> 00:34:36,707
El conde no esclaviza a nadie.
Es un buen patr�n.
532
00:34:36,708 --> 00:34:39,711
Es un enemigo. �Se ajusta
la corbata a un enemigo?
533
00:34:40,003 --> 00:34:42,379
��tele m�s bien un dogal
al cuello... no una corbata!
534
00:34:42,380 --> 00:34:43,797
Estoy de acuerdo con Ud.
535
00:34:43,798 --> 00:34:45,799
Esc�chenme, de una vez por todas.
536
00:34:45,800 --> 00:34:48,887
Mi trabajo para Uds. y mi trabajo
para el conde son cosas distintas.
537
00:34:49,137 --> 00:34:52,307
He sido fiel al partido.
Nunca les fall� en ning�n sentido.
538
00:34:52,682 --> 00:34:56,186
Y pretendo seguir sirviendo al
conde mientras no me despida.
539
00:35:04,444 --> 00:35:07,237
Declaro abierta la sesi�n.
540
00:35:07,238 --> 00:35:10,909
L�ase el proyecto de ley
gubernamental n�mero 482...
541
00:35:12,410 --> 00:35:15,079
"El proyecto de ley 482,
tercera sesi�n.
542
00:35:15,080 --> 00:35:17,247
"Ser� votado
por las dos c�maras... "
543
00:35:17,248 --> 00:35:20,251
�Qu� est� diciendo?
No comprendo una palabra.
544
00:35:20,502 --> 00:35:22,628
No se preocupe.
Nadie lo comprende.
545
00:35:22,629 --> 00:35:25,507
No dice que pap� es ventr�locuo, �no?
546
00:35:32,263 --> 00:35:34,848
Me figur� que las encontrar�a aqu�.
547
00:35:34,849 --> 00:35:35,891
Comandante...
548
00:35:35,892 --> 00:35:38,394
- �Me puedo unir a Uds.?
- Por favor.
549
00:35:40,230 --> 00:35:43,441
Es muy amable. No la veo nunca.
A veces creo que trata de evitarme.
550
00:35:43,733 --> 00:35:45,859
Todo su tiempo es para la pol�tica.
551
00:35:45,860 --> 00:35:48,530
Qu� cosa m�s horrible
para una mujer guapa.
552
00:35:48,822 --> 00:35:51,699
�No podemos ir a alguna parte,
a tomar caf�?
553
00:35:51,825 --> 00:35:55,286
No le interesar� todo ese
alboroto de abajo, �verdad?
554
00:35:55,620 --> 00:35:58,540
S�. Ver�, est�n hablando
del riachuelo Katson.
555
00:35:58,832 --> 00:36:01,083
�Del riachuelo Katson?
�Y a Ud. qu� le importa ese riachuelo?
556
00:36:01,084 --> 00:36:04,379
Me gustan mucho.
Me apasionan desde ni�a.
557
00:36:04,671 --> 00:36:06,672
Le comprar� un riachuelo.
558
00:36:06,673 --> 00:36:09,175
Ya no duermo, ya no como...
559
00:36:09,384 --> 00:36:11,468
Tiemblo en mi uniforme.
560
00:36:11,469 --> 00:36:13,638
�Si supiese lo que pasa aqu�!
561
00:36:15,348 --> 00:36:16,932
Me arrodillo a sus pies.
562
00:36:16,933 --> 00:36:19,435
Aqu� no, por favor.
Recuerde que soy una mujer casada.
563
00:36:19,436 --> 00:36:22,397
Katrina, �quiere romperme el
coraz�n al decirme que est� casada?
564
00:36:22,689 --> 00:36:25,315
Sin embargo, tengo un marido. �Le ve?
565
00:36:25,316 --> 00:36:26,942
�Georg? �Ese tonto?
566
00:36:26,943 --> 00:36:30,864
�Menudo marido! Se cree
un Casanova irresistible.
567
00:36:31,356 --> 00:36:32,857
Silencio.
568
00:36:33,024 --> 00:36:35,609
�No puedo sacarla de aqu�?
569
00:36:35,610 --> 00:36:37,445
Me temo que no.
570
00:36:37,946 --> 00:36:40,114
- En ese caso, tengo una cita. Adi�s.
- Adi�s.
571
00:36:40,740 --> 00:36:42,491
�Mira! �Pap� va a hablar!
572
00:36:42,492 --> 00:36:46,538
Respecto al proyecto de ley de
agricultura, dir� lo siguiente:
573
00:36:47,080 --> 00:36:49,707
El partido conservador
574
00:36:49,708 --> 00:36:53,879
prometi� que la ley ser�a adoptada
en esta sesi�n. Lo ser�.
575
00:36:55,589 --> 00:36:57,465
Habr� dificultades...
576
00:36:59,384 --> 00:37:01,635
...pero ser�n superadas.
577
00:37:01,636 --> 00:37:04,013
Es todo lo que tengo que
decir por el momento.
578
00:37:05,974 --> 00:37:07,266
�Se�or Presidente!
579
00:37:07,267 --> 00:37:09,811
Tiene la palabra el ilustre
diputado Sr. Porok.
580
00:37:10,395 --> 00:37:14,775
El primer ministro
siempre nos hace promesas.
581
00:37:15,066 --> 00:37:17,693
Sin duda cumplir�a esas promesas,
582
00:37:17,694 --> 00:37:20,822
si no fuera por las "dificultades"
que siguen surgiendo.
583
00:37:21,072 --> 00:37:24,159
Nunca hubo nadie tan agobiado
por las "dificultades".
584
00:37:24,451 --> 00:37:28,538
Sugiero, pues, para el primer
ministro, un grado m�s elevado.
585
00:37:28,747 --> 00:37:31,332
"�Duque de las Dificultades!"
586
00:37:32,751 --> 00:37:35,837
�Pap� hecho duque?
No hab�a o�do hablar de ello.
587
00:37:36,129 --> 00:37:38,297
Hace cinco a�os, el duque...
588
00:37:38,298 --> 00:37:40,549
...perd�n, el primer ministro,
589
00:37:40,550 --> 00:37:43,010
nos prometi� una "Ley de Jubilaciones".
590
00:37:43,011 --> 00:37:45,221
Pero no tuvimos "Ley de Jubilaciones".
591
00:37:45,222 --> 00:37:47,390
�Por qu� no? �Dificultades!
592
00:37:47,933 --> 00:37:48,974
Hace cuatro a�os, prometi�
593
00:37:48,975 --> 00:37:51,352
bajar los impuestos agr�colas.
594
00:37:51,353 --> 00:37:54,146
Pero no bajaron. �Por qu� no?
595
00:37:54,147 --> 00:37:55,648
�Dificultades!
596
00:37:56,108 --> 00:37:58,692
Hace tres a�os, prometi�
reducir los armamentos.
597
00:37:58,693 --> 00:38:01,613
Pero no hubo reducci�n
de armamentos. �Por qu� no?
598
00:38:01,822 --> 00:38:03,030
�Dificultades!
599
00:38:03,031 --> 00:38:05,659
Hace dos a�os, prometi� a la
gente un pollo en cada olla.
600
00:38:06,201 --> 00:38:08,327
Pero no tuvimos pollos.
�Por qu� no?
601
00:38:08,328 --> 00:38:09,870
�Dificultades!
602
00:38:09,871 --> 00:38:12,624
El a�o pasado, prometi�
distribuci�n de tierras.
603
00:38:12,791 --> 00:38:15,377
Pero no hubo distribuci�n
de tierras. �Por qu� no?
604
00:38:15,919 --> 00:38:18,295
�Dificultades!
605
00:38:18,797 --> 00:38:21,174
Y ahora, este a�o,
el ventr�locuo pol�tico,
606
00:38:21,299 --> 00:38:23,259
portavoz de la oligarqu�a,
607
00:38:23,260 --> 00:38:26,513
nos presenta otra serie
de relucientes promesas.
608
00:38:26,763 --> 00:38:30,767
Y, como siempre, dice
que habr� dificultades.
609
00:38:30,976 --> 00:38:32,727
Tiene raz�n. �l...
610
00:38:39,276 --> 00:38:40,985
Siga, Johann.
611
00:38:42,654 --> 00:38:47,159
Tendr� dificultades.
En realidad, las tiene ya.
612
00:38:47,409 --> 00:38:50,162
Sus ligas ya no sostienen
al Conde
613
00:38:51,830 --> 00:38:53,497
No se da cuenta
614
00:38:53,498 --> 00:38:56,418
de que se le van escurriendo
poco a poco.
615
00:38:56,668 --> 00:38:59,546
En realidad, ya se le escurrieron.
616
00:39:02,924 --> 00:39:05,510
El conde deber�a
ocuparse de sus ligas.
617
00:39:12,017 --> 00:39:14,101
Pero dej�moslo.
618
00:39:14,102 --> 00:39:17,189
El pueblo de este pa�s no seguir�
apoyando a un partido
619
00:39:17,439 --> 00:39:19,815
de un tiempo caduco,
620
00:39:19,816 --> 00:39:23,361
dirigido por un hombre que se
deja utilizar para cubrir
621
00:39:23,653 --> 00:39:27,199
una pol�tica injusta,
perjudicial y reaccionaria.
622
00:39:28,241 --> 00:39:30,952
El pueblo de este pa�s no
seguir� tolerando
623
00:39:31,244 --> 00:39:33,663
la pol�tica del
Duque de las Dificultades.
624
00:39:35,165 --> 00:39:37,541
Ya es hora de...
625
00:39:38,543 --> 00:39:40,377
�Qui�n lo lanz�?
626
00:39:40,378 --> 00:39:42,421
Ese lo hizo.
El que finge dormir.
627
00:39:42,422 --> 00:39:44,299
Fue �l, �eh?
628
00:39:47,636 --> 00:39:49,220
Oh, pelea, �eh?
629
00:39:51,389 --> 00:39:53,391
�Caballeros, por favor!
630
00:40:00,816 --> 00:40:03,025
�Pap�, pap�!
M�tete debajo de la mesa!
631
00:40:03,026 --> 00:40:04,318
�V�monos de aqu�, madre!
632
00:40:04,319 --> 00:40:05,653
�Ya lo creo!
633
00:40:05,654 --> 00:40:08,364
�Nos van a asesinar cobardemente!
634
00:40:08,573 --> 00:40:11,200
Creo que esto se acab�, por hoy.
635
00:40:11,201 --> 00:40:12,493
O est� empezando.
636
00:40:12,494 --> 00:40:13,786
�Nos vamos, se�or?
637
00:40:13,787 --> 00:40:15,747
Buena idea.
638
00:40:19,084 --> 00:40:20,856
�Qu� manicomio! Por eso tu padre...
639
00:40:20,857 --> 00:40:23,129
...quiere tranquilidad
cuando est� en casa.
640
00:40:23,463 --> 00:40:25,673
- Suba, madre.
- �Todos los d�as, fig�rate!
641
00:40:26,466 --> 00:40:27,550
- �Katrina!
- Padre, �est� bien?
642
00:40:27,551 --> 00:40:30,470
S�, querida, perfectamente.
Iremos a casa con vosotras.
643
00:40:36,560 --> 00:40:40,939
Pens� que s�lo har�an discursos.
No sab�a que ser�a as�.
644
00:40:41,273 --> 00:40:43,691
Creo que esto es suyo, se�ora.
645
00:40:43,900 --> 00:40:44,900
Gracias.
646
00:40:44,901 --> 00:40:47,696
Vaya, Katrina, �qu� hac�a �l
con tu bolso?
647
00:40:47,904 --> 00:40:51,116
Se habr� ca�do de la mano
de la Sra. Baronesa.
648
00:40:54,578 --> 00:40:56,767
Pero, mi querida
Katrina, no es una raz�n...
649
00:40:56,768 --> 00:40:59,165
...para despedirle. S�lo
cumpl�a con su deber.
650
00:40:59,166 --> 00:41:02,210
Su discurso fue valiente
e ingenioso. Incluso
651
00:41:02,461 --> 00:41:04,254
estoy de acuerdo con �l.
652
00:41:04,296 --> 00:41:07,047
Me doy por vencida.
Todo lo que hace est� bien.
653
00:41:07,048 --> 00:41:10,218
No estoy tan seguro de eso.
Las ligas...
654
00:41:10,469 --> 00:41:13,764
Un d�a le tuve que esperar 10
minutos en frente del Parlamento.
655
00:41:14,014 --> 00:41:16,056
Ten�a una reuni�n o algo.
656
00:41:16,057 --> 00:41:18,517
Era la primera vez en mi vida
que hab�a esperado a un servidor.
657
00:41:18,518 --> 00:41:20,812
Pero si ten�a una reuni�n...
658
00:41:21,480 --> 00:41:23,689
�Madre! �Ahora le defiende?
659
00:41:23,690 --> 00:41:27,944
Claro que le defiendo. Hubiera podido
hacerlo en 5 minutos en vez de 10.
660
00:41:29,237 --> 00:41:33,366
Bueno, ahora no tiene una reuni�n,
�y d�nde est� el t�?
661
00:41:34,951 --> 00:41:38,163
Johann, �d�nde se hab�a
metido esta vez?
662
00:41:38,371 --> 00:41:40,289
Perd�neme, Excelencia.
Me tuve que cambiar de ropa.
663
00:41:40,290 --> 00:41:44,419
Se tom� su tiempo para cambiarse,
pero se olvid� de m�.
664
00:41:45,170 --> 00:41:46,128
�Qu� desea, se�or?
665
00:41:46,129 --> 00:41:48,756
- Mi ba�o y mi traje de paseo.
- S�, Excelencia.
666
00:41:49,216 --> 00:41:51,843
�Ad�nde va?
Sirva el t� primero.
667
00:42:01,228 --> 00:42:03,062
�Vaya, Katrina! �No tomas el t�?
668
00:42:03,814 --> 00:42:05,189
No, gracias.
669
00:42:05,190 --> 00:42:07,358
�Por qu� no?
Lo quer�as hace un momento.
670
00:42:07,943 --> 00:42:10,153
He cambiado de idea.
671
00:42:14,032 --> 00:42:16,868
�D�nde est� la sacarina?
672
00:42:18,495 --> 00:42:21,123
Lo siento, se�or.
No puse yo la mesa.
673
00:42:21,456 --> 00:42:24,876
Cuando lo hac�a,
todo estaba en su sitio.
674
00:42:25,085 --> 00:42:26,836
Voy por ella, se�or.
675
00:42:28,547 --> 00:42:31,466
Buenas tardes, madre. �Hola, cari�o!
Buenas tardes, padre.
676
00:42:31,633 --> 00:42:33,342
Georg, no te esper�bamos.
677
00:42:33,343 --> 00:42:35,511
S�, lo s�.
Yo tampoco sab�a que iba a venir.
678
00:42:35,512 --> 00:42:37,472
- �T�?
- No, gracias.
679
00:42:39,141 --> 00:42:41,058
�Podemos hablar en privado?
Es muy importante.
680
00:42:41,059 --> 00:42:43,937
C�mo no. Le llamamos luego, Johann.
681
00:42:44,813 --> 00:42:46,314
�Qu� pas�?
682
00:42:49,317 --> 00:42:52,404
Tengo noticias...
desagradables para Ud.
683
00:42:52,737 --> 00:42:54,738
En cuanto se fue, y sin aviso,
684
00:42:54,739 --> 00:42:57,742
hubo un voto de confianza,
y lo perdi�.
685
00:42:58,535 --> 00:43:00,327
Votaron contra m�, �eh?
686
00:43:00,328 --> 00:43:03,122
Pap�, �tienes que dimitir otra vez?
687
00:43:03,665 --> 00:43:05,291
�Padre ya no es primer ministro?
688
00:43:05,292 --> 00:43:08,462
No, querida. S�lo un simple
miembro del Parlamento.
689
00:43:08,712 --> 00:43:11,423
No me extra�a, despu�s de lo
que dijo su mayordomo sobre Ud.
690
00:43:11,715 --> 00:43:14,217
A pap� no le importa.
Ya ha dimitido antes.
691
00:43:14,801 --> 00:43:17,429
Johann se fue antes de traer
los pasteles.
692
00:43:17,679 --> 00:43:19,096
Ir� a por ellos.
693
00:43:19,097 --> 00:43:22,851
No consigo comprenderlo.
Fue derrotado por 14 votos.
694
00:43:23,143 --> 00:43:26,730
14 votos, �eh? �Con nuestra mayor�a?
�Muy extra�o!
695
00:43:26,938 --> 00:43:29,065
Bueno, padre, quiz�
no lo sepa. Hace tiempo...
696
00:43:29,066 --> 00:43:31,484
...que se trama
un gabinete de coalici�n.
697
00:43:31,485 --> 00:43:35,155
Naturalmente, dadas las circunstancias,
nadie quiso jugarse el cuello.
698
00:43:35,614 --> 00:43:37,865
�Por qu� no te jugaste
el cuello, Georg?
699
00:43:37,991 --> 00:43:40,534
Soy algo lento
700
00:43:40,535 --> 00:43:43,413
y no s� improvisar.
Lo comprende, �verdad?
701
00:43:44,456 --> 00:43:46,290
S�, lo comprendo, Georg.
702
00:43:46,291 --> 00:43:49,961
Podr�as haber inventado algo...
para impedir la votaci�n.
703
00:43:50,629 --> 00:43:53,172
O quiz�s no quer�as interrumpirla.
704
00:43:53,173 --> 00:43:56,009
No, no, querida.
Esto es algo que no comprendes.
705
00:43:56,218 --> 00:43:58,803
S�, querida.
Se trata de alta pol�tica.
706
00:43:59,012 --> 00:44:00,638
�Alta pol�tica!
707
00:44:00,639 --> 00:44:04,017
�Dejar que un mayordomo
derrote a un primer ministro!
708
00:44:04,601 --> 00:44:09,481
Ser el portador de tan malas noticias,
Georg, debe ser desagradable.
709
00:44:10,649 --> 00:44:12,358
�No hice lo correcto, padre?
Quiz� deber�a...
710
00:44:12,359 --> 00:44:16,238
Hiciste muy bien. Ahora, al menos,
podr� tom�rmelo con calma.
711
00:44:16,780 --> 00:44:20,617
Es estupendo, �verdad, Albert? Ahora
podremos pasar m�s tiempo juntos.
712
00:44:20,909 --> 00:44:23,411
Ven a vestirte, querido.
Daremos un largo paseo
713
00:44:23,745 --> 00:44:26,163
�y esta tarde abriremos una
botella de champ�n!
714
00:44:26,164 --> 00:44:30,794
Cada vez que cae el gobierno,
tu madre abre una botella de champ�n.
715
00:44:31,002 --> 00:44:33,546
En otros tiempos, nos lo beb�amos.
716
00:44:33,547 --> 00:44:35,924
Ahora s�lo abrimos la botella.
Vamos, querida.
717
00:44:36,800 --> 00:44:39,928
Por lo menos, ya no tendr�s
que ser ventr�locuo.
718
00:44:41,471 --> 00:44:43,764
Bien, dime lo que pas� exactamente.
719
00:44:43,765 --> 00:44:46,642
Bueno, lo que he dicho.
720
00:44:46,643 --> 00:44:49,604
En otras palabras, Johann Porok
se levanta, hace "�puf!",
721
00:44:49,771 --> 00:44:52,064
�y el gobierno se hunde!
722
00:44:52,065 --> 00:44:55,235
No exageres, tesoro.
No fue s�lo eso.
723
00:44:55,444 --> 00:44:58,070
Hace mucho que esto se preparaba.
724
00:44:58,071 --> 00:45:01,491
Las frases huecas de Porok
no significan nada.
725
00:45:01,908 --> 00:45:04,744
No es verdad.
No dijo frases huecas.
726
00:45:04,953 --> 00:45:09,207
Eran frases tajantes.
Cada palabra era pertinente.
727
00:45:13,462 --> 00:45:15,213
�Espera un momento!
�Qu� vas a hacer?
728
00:45:15,672 --> 00:45:19,426
Si nadie le dice lo que piensa
de �l, �yo lo har�!
729
00:45:19,593 --> 00:45:23,430
�Olv�dalo, querida! En pol�tica,
uno no se ocupa del pasado.
730
00:45:23,680 --> 00:45:25,848
S�lo del futuro.
731
00:45:26,141 --> 00:45:28,184
Si me disculpas, tengo que telefonear.
732
00:45:28,185 --> 00:45:31,229
Mis colegas, y la prensa,
naturalmente, me esperan.
733
00:45:31,480 --> 00:45:33,564
�La prensa, naturalmente!
734
00:45:41,782 --> 00:45:43,491
- �Me llam�, se�ora?
- S�.
735
00:45:44,910 --> 00:45:47,369
Ud... Creo que es Ud. un
aventurero descarado.
736
00:45:47,370 --> 00:45:49,955
Un traidor. Y un malagradecido.
737
00:45:49,956 --> 00:45:52,584
�Qu� m�s puedo decir
para insultarle?
738
00:45:53,502 --> 00:45:57,255
Lo que quiera, baronesa.
Aqu�, me callo. Soy un empleado.
739
00:45:57,798 --> 00:46:00,508
S�. Un empleado que destruye
a mi padre.
740
00:46:01,301 --> 00:46:02,510
�C�mo dice?
741
00:46:02,511 --> 00:46:05,013
No finja. Tan pronto como
dejamos el Parlamento hoy,
742
00:46:05,263 --> 00:46:08,642
hubo una votaci�n y
destituyeron a mi padre.
743
00:46:10,352 --> 00:46:12,478
Gracias, baronesa, por la noticia.
744
00:46:15,732 --> 00:46:20,195
Nada le inmuta, �eh? Sigue trabajando.
Nada le molesta.
745
00:46:20,445 --> 00:46:24,157
Si le dijera que es Ud. primer
ministro o emperador de China,
746
00:46:24,366 --> 00:46:25,991
ni pesta�ear�a.
747
00:46:25,992 --> 00:46:29,079
Y la bandeja no le temblar�a,
�verdad?
748
00:46:29,287 --> 00:46:30,704
Es probable que no.
749
00:46:30,705 --> 00:46:33,375
No. Es Ud. un caballero disfrazado
750
00:46:33,583 --> 00:46:36,169
que da ejemplo ante todos
de autocontrol.
751
00:46:36,503 --> 00:46:40,465
No, pero si la bandeja tiembla,
todo puede caer y romperse.
752
00:46:40,632 --> 00:46:43,051
Y me lo descontar�an del sueldo.
753
00:46:43,552 --> 00:46:46,387
�Qu� listo es Ud.!
Tiene respuesta para todo.
754
00:46:47,180 --> 00:46:50,892
Si la baronesa me lo permitiese,
preferir�a callarme.
755
00:46:51,810 --> 00:46:55,147
Ya se call� lo suficiente.
Ahora va a hablar.
756
00:46:59,901 --> 00:47:01,819
A sus �rdenes, baronesa.
757
00:47:01,945 --> 00:47:05,365
Durante a�os ha vivido en esta casa.
Nos ha servido.
758
00:47:06,283 --> 00:47:08,784
Se ha inclinado cort�smente,
759
00:47:08,785 --> 00:47:12,581
pero jam�s ha revelado el menor
indicio de lo que pensaba,
760
00:47:12,831 --> 00:47:15,500
de sus objetivos, de sus proyectos.
761
00:47:16,376 --> 00:47:20,255
Baronesa, el ama de llaves
quiere comprarse una casita.
762
00:47:20,547 --> 00:47:24,342
La criada lleva 5 a�os ahorrando
para comprarle un taxi a su novio.
763
00:47:25,135 --> 00:47:27,763
El hijo del jardinero
estudia medicina. El...
764
00:47:27,971 --> 00:47:29,597
�Qu� tiene que ver con Ud.?
765
00:47:29,931 --> 00:47:31,599
S�lo esto.
766
00:47:31,600 --> 00:47:35,103
Los criados de esta casa
tienen sue�os, esperanzas.
767
00:47:35,395 --> 00:47:39,149
La Sra. Baronesa nunca manifest�
curiosidad por ellos.
768
00:47:39,399 --> 00:47:42,360
�Por qu� su humilde servidor
ser�a una excepci�n?
769
00:47:43,195 --> 00:47:44,904
Diga lo que diga,
770
00:47:44,905 --> 00:47:48,533
el hecho es que ha atacado
al hombre que le da el pan.
771
00:47:48,784 --> 00:47:51,870
Eso es verdad. Pero lo hice en
nombre de los que no tienen pan.
772
00:47:52,746 --> 00:47:55,290
�Y los a�os que lleva
trabajando para mi padre?
773
00:47:55,582 --> 00:47:58,085
�Esta casa no significa nada
para Ud., es s�lo un alojamiento?
774
00:48:00,045 --> 00:48:02,671
Eso es muy injusto, baronesa.
775
00:48:02,672 --> 00:48:05,466
Para m� esta casa ha significado
Su Excelencia.
776
00:48:05,467 --> 00:48:09,888
Dicho por un mayordomo... no es
un honor, pero le quiero mucho.
777
00:48:11,181 --> 00:48:14,016
Ahora considero nociva su pol�tica.
778
00:48:14,017 --> 00:48:17,521
Y su posici�n como jefe
del gobierno peligros�sima.
779
00:48:18,146 --> 00:48:19,730
�Y puedo preguntar por qu�?
780
00:48:19,731 --> 00:48:22,818
Porque con su respetable nombre
y con su bondad,
781
00:48:23,110 --> 00:48:25,152
con su altruismo personal,
782
00:48:25,153 --> 00:48:28,031
cubre una pol�tica nociva e injusta.
783
00:48:28,657 --> 00:48:31,367
Por eso le ataco con toda mi fuerza.
784
00:48:31,368 --> 00:48:34,830
Un pol�tico cualquiera
caer�a a causa de sus faltas.
785
00:48:35,122 --> 00:48:38,041
Pero Su Excelencia es fuerte
como el granito.
786
00:48:38,458 --> 00:48:41,545
As� que... tiene que dinamitarle,
�es eso?
787
00:48:41,920 --> 00:48:43,755
Quiz�s, baronesa.
788
00:48:45,640 --> 00:48:46,723
�D�nde estaba?
789
00:48:46,724 --> 00:48:48,892
Excelencia, �se cambi� de ropa solo?
790
00:48:48,893 --> 00:48:53,064
Le esper� 15 minutos, tiritando
en una toalla, y no vino.
791
00:48:53,272 --> 00:48:54,564
Olvid� el chaleco, Excelencia.
792
00:48:54,565 --> 00:48:55,690
No pude encontrarlo.
793
00:48:55,691 --> 00:48:57,317
�Y la corbata gris, se�or?
794
00:48:57,318 --> 00:48:59,195
Tampoco pude encontrarla.
No pude encontrar...
795
00:48:59,196 --> 00:49:01,238
...nada. �Puede decirme
por qu� no vino?
796
00:49:01,239 --> 00:49:03,991
Fue culpa m�a, padre.
Tuvimos una peque�a discusi�n.
797
00:49:04,825 --> 00:49:06,593
�Una discusi�n?
�Mientras yo tiritaba!
798
00:49:06,594 --> 00:49:07,554
Lo siento, padre.
799
00:49:07,589 --> 00:49:09,622
Bueno, adi�s, querido.
Tengo que volver a la ciudad.
800
00:49:09,872 --> 00:49:11,790
�Por qu�? No tienes por
qu� irte todav�a.
801
00:49:11,791 --> 00:49:13,583
Voy a vigilar mi casa.
802
00:49:13,584 --> 00:49:16,587
Mis criados no son tan competentes...
como los suyos. Adi�s, padre.
803
00:49:19,114 --> 00:49:20,603
Adi�s, padre.
804
00:49:21,842 --> 00:49:23,802
�Algo m�s, Excelencia?
805
00:49:23,803 --> 00:49:26,263
Johann, quiero hablar con Ud.
806
00:49:26,764 --> 00:49:29,350
Lo siento, pero esto no
puede seguir as�.
807
00:49:29,600 --> 00:49:32,227
Me veo obligado a despedirle.
808
00:49:32,812 --> 00:49:35,112
No me sorprende, Excelencia.
809
00:49:35,147 --> 00:49:37,775
Desde su elecci�n, se ha convertido
en un buen miembro del Parlamento,
810
00:49:37,984 --> 00:49:41,612
pero en un mal sirviente. Ya no puedo
contar con Ud. por m�s tiempo.
811
00:49:42,113 --> 00:49:43,989
No hay sacarina para mi t�,
812
00:49:43,990 --> 00:49:47,702
mis ligas se escurren,
mi ropa est� arrugada,
813
00:49:47,994 --> 00:49:50,955
la cerveza est� tibia,
y el ba�o fr�o.
814
00:49:51,581 --> 00:49:53,540
Johann, no se ocupa de m�.
815
00:49:54,041 --> 00:49:56,293
Desgraciadamente, es verdad,
Excelencia.
816
00:49:56,752 --> 00:50:00,381
No me malinterprete. No crea que
es porque me atac� en el Parlamento.
817
00:50:00,631 --> 00:50:02,841
Respeto las convicciones
de mis oponentes.
818
00:50:02,925 --> 00:50:06,345
Pero no se me puede pedir
que beba cerveza tibia
819
00:50:06,596 --> 00:50:09,390
o que tropiece con mis ligas.
820
00:50:10,566 --> 00:50:13,319
El administrador le pagar�.
821
00:50:19,367 --> 00:50:21,701
Muy bien, Excelencia.
822
00:50:24,956 --> 00:50:26,415
�Adi�s, muchacho!
823
00:50:26,416 --> 00:50:30,128
Y gracias por haberme servido
fielmente durante 12 a�os.
824
00:50:30,461 --> 00:50:33,131
Espero que nos veamos
en el Parlamento.
825
00:50:35,216 --> 00:50:37,050
Yo tambi�n lo espero, se�or.
826
00:50:37,051 --> 00:50:41,180
�Puedo dar mis m�s expresivas gracias
a Su Excelencia por su bondad hacia m�?
827
00:50:42,598 --> 00:50:44,183
- Ahora v�yase.
- S�, se�or.
828
00:51:01,910 --> 00:51:04,245
El bar�n y la baronesa Delavy.
829
00:51:04,246 --> 00:51:06,748
Sr. y Sra. Herman Baumgarten.
830
00:51:06,749 --> 00:51:09,125
El conde y la condesa Kalusha.
831
00:51:09,126 --> 00:51:11,753
Sr. Emil Schmulz.
832
00:51:11,754 --> 00:51:14,506
�Quiere invitar a la
duquesa viuda Zilcha?
833
00:51:15,799 --> 00:51:17,133
�Por qu� no?
834
00:51:17,134 --> 00:51:21,347
La duquesa Zilcha.
Sr. y Sra. Adolf Eisen.
835
00:51:22,806 --> 00:51:24,140
�Vaya, madre!
836
00:51:24,141 --> 00:51:28,145
Buenos d�as, querida.
Espero no interrumpir nada.
837
00:51:28,395 --> 00:51:31,105
�Por supuesto que no!
�Qu� hace en la ciudad?
838
00:51:31,106 --> 00:51:33,859
Vine con pap�, para cambiar
de aires. Buenos d�as.
839
00:51:35,486 --> 00:51:38,155
�Oh, mi cabeza! �Tienes una aspirina?
840
00:51:38,405 --> 00:51:41,157
- Martha, �te importa?
- Desde luego, baronesa.
841
00:51:43,160 --> 00:51:44,911
�Oh, querida!
�Qu� est�s haciendo, Katrina?
842
00:51:44,912 --> 00:51:46,788
Hago de buena esposa.
843
00:51:46,789 --> 00:51:49,708
Ayudando a mi marido a hacer
realidad su ambici�n pol�tica.
844
00:51:50,250 --> 00:51:51,793
Voy a dar un baile.
845
00:51:51,919 --> 00:51:55,130
�Un baile? �Oh, pobre chica!
�Tenemos que asistir?
846
00:51:55,714 --> 00:51:58,508
Georg quiere que todo el
mundo venga. �sa es la idea.
847
00:51:58,509 --> 00:52:00,843
La sangre azul mezclada con la roja.
848
00:52:00,844 --> 00:52:03,054
�Qu� quieres decir con eso?
Oh, gracias.
849
00:52:05,140 --> 00:52:07,642
Me temo que tendr� que
prestarme sus criados.
850
00:52:07,643 --> 00:52:11,230
Todos menos uno.
Por eso me duele la cabeza.
851
00:52:11,605 --> 00:52:13,940
De todas formas, no querr�a
tener a �se.
852
00:52:14,024 --> 00:52:16,067
- No podr�as. Pap� le despidi�.
- �Qu�?
853
00:52:17,653 --> 00:52:19,362
S�. Se fue esta ma�ana.
854
00:52:19,363 --> 00:52:23,617
La jaqueca me impidi� llamarte.
Sab�a que te alegrar�a.
855
00:52:25,369 --> 00:52:28,205
Ya era hora.
�Que se vaya con viento fresco!
856
00:52:28,497 --> 00:52:31,417
Pero... �qui�n se va a
ocupar de �l?
857
00:52:31,792 --> 00:52:34,127
S�lo sabe ocuparse de los dem�s.
858
00:52:35,129 --> 00:52:37,756
Ya se las arreglar� de alg�n modo.
859
00:52:37,923 --> 00:52:40,008
�Le est� bien empleado!
860
00:52:41,218 --> 00:52:43,929
�Le importa, madre, si seguimos con
la lista? Ya casi hemos terminado.
861
00:52:44,138 --> 00:52:47,099
En absoluto, querida.
Voy a saborear la aspirina.
862
00:52:47,307 --> 00:52:48,516
Est� bien, Martha...
863
00:52:48,517 --> 00:52:51,061
El conde y la condesa Dubovski.
864
00:53:37,900 --> 00:53:40,569
Katrina, tengo que estar
a solas con Ud.
865
00:53:40,736 --> 00:53:43,552
Es muy halagador, comandante,
pero... �me puedo fiar de Ud.?
866
00:53:43,553 --> 00:53:44,518
Nunca.
867
00:53:44,553 --> 00:53:45,822
- Perdone, baronesa.
- �S�?
868
00:53:45,857 --> 00:53:48,702
El bar�n quisiera verla
enseguida en la salita.
869
00:53:48,911 --> 00:53:51,162
- Dijo que era muy importante.
- Muy bien.
870
00:53:51,705 --> 00:53:53,790
Lo siento, comandante...
Mi marido...
871
00:53:53,791 --> 00:53:55,834
�Quiere hacer el favor
de decirme por qu� un...
872
00:53:55,835 --> 00:53:58,127
...marido tiene m�s privilegios
que un viejo amigo?
873
00:53:58,128 --> 00:54:00,923
Tambi�n me lo pregunto
�ltimamente, comandante.
874
00:54:13,894 --> 00:54:16,021
�Quer�as verme, Georg?
875
00:54:16,438 --> 00:54:18,023
�Qu� es?
876
00:54:18,315 --> 00:54:20,692
�Qu� hermosa est�s esta noche, querida!
877
00:54:21,026 --> 00:54:24,029
S�, lo s�. �Qu� es ese asunto
tan importante?
878
00:54:24,238 --> 00:54:26,864
No es tan importante.
S�lo quer�a decirte
879
00:54:26,865 --> 00:54:29,451
que en el �ltimo momento invit�
a un joven diputado,
880
00:54:30,035 --> 00:54:32,412
s�lo para tomar... ya sabes, caf�.
- Muy bien.
881
00:54:32,413 --> 00:54:34,914
Desde que eres un personaje p�blico,
882
00:54:34,915 --> 00:54:38,877
recib� a gente de todas clases.
Uno m�s, no importa...
883
00:54:39,670 --> 00:54:41,963
�No quieres saber qui�n es?
884
00:54:41,964 --> 00:54:43,089
No mucho.
885
00:54:43,090 --> 00:54:44,883
- Es Johann.
- �Qui�n?
886
00:54:45,926 --> 00:54:48,303
Es Johann Porok.
887
00:54:48,512 --> 00:54:50,304
Dir� a los sirvientes que
no le dejen entrar.
888
00:54:50,305 --> 00:54:53,225
No. Siempre me comprendiste
y me ayudaste...
889
00:54:53,475 --> 00:54:55,978
�Esta vez no!
�Esta vez no lo har�!
890
00:54:56,687 --> 00:54:59,481
�Quieres entenderlo, querida?
Porok es el hombre del momento.
891
00:54:59,690 --> 00:55:03,152
Todo el mundo le adula.
Todos debemos ceder un poco.
892
00:55:03,360 --> 00:55:04,819
No hables. Es peor.
893
00:55:04,820 --> 00:55:06,446
De veras, querida, �qu� remilgada eres!
894
00:55:06,447 --> 00:55:09,825
Sabes, tengo la posibilidad
de ser ministro.
895
00:55:10,034 --> 00:55:12,077
�No merece eso un peque�o sacrificio?
896
00:55:12,786 --> 00:55:15,914
�No te das cuenta que me pides
que reciba al que era
897
00:55:16,123 --> 00:55:18,041
el mayordomo de mi padre?
898
00:55:18,042 --> 00:55:19,876
�Ya no lo es! Tiene poder.
899
00:55:19,877 --> 00:55:22,587
Adem�s... tengo razones precisas
para invitarle.
900
00:55:22,588 --> 00:55:26,508
Ciertos c�rculos no le tratan
porque fue mayordomo,
901
00:55:26,759 --> 00:55:28,718
pero si t� le recibes, bueno,
902
00:55:28,719 --> 00:55:32,348
incluso esos c�rculos
tendr�n que olvidar el pasado.
903
00:55:33,307 --> 00:55:35,684
�No le recibir�!
904
00:55:38,312 --> 00:55:39,937
Baronesa... bar�n...
905
00:55:39,938 --> 00:55:44,109
Buenas noches, mi querido Johann.
Me alegra que haya venido. Pase. Pase.
906
00:55:44,401 --> 00:55:47,279
�No es agradable, mi querida Katrina,
tener al Sr. Porok con nosotros?
907
00:55:47,446 --> 00:55:49,280
S�, muy agradable.
908
00:55:49,281 --> 00:55:52,284
Lo siento mucho, pero le tengo
que dejar. S�lo ser� un momento.
909
00:55:52,451 --> 00:55:54,202
La baronesa se ocupar� de Ud.
910
00:55:54,203 --> 00:55:57,289
Cielo, mu�strale la casa.
Pres�ntale a nuestros amigos.
911
00:55:57,456 --> 00:56:00,041
Me reunir� con vosotros
en cuanto pueda.
912
00:56:12,471 --> 00:56:14,973
Bien... �vamos? Le mostrar�...
913
00:56:15,265 --> 00:56:18,852
Gracias, baronesa,
pero no tengo ganas.
914
00:56:19,103 --> 00:56:21,521
�No? Entonces, �por qu� vino aqu�?
915
00:56:21,522 --> 00:56:23,940
El bar�n habl� de una reuni�n pol�tica.
916
00:56:23,941 --> 00:56:26,526
Dijo que 5 o 6 colegas estar�an aqu�.
917
00:56:26,527 --> 00:56:28,653
Vine por orden de mi partido.
918
00:56:28,654 --> 00:56:30,197
�De traje de gala?
919
00:56:30,531 --> 00:56:32,407
Fui a un concierto.
920
00:56:32,408 --> 00:56:36,078
Ya veo. Ahora se estima tanto que
va al concierto en traje de gala.
921
00:56:36,829 --> 00:56:39,498
No, baronesa. Es a Toscanini
a quien estimo mucho.
922
00:56:42,251 --> 00:56:45,671
�Se par� a pensar en lo que yo
dir�a de su presencia aqu�?
923
00:56:46,422 --> 00:56:49,090
No sab�a que ver�a a la baronesa.
924
00:56:49,133 --> 00:56:52,761
Por favor, no haga esperar a sus
invitados. Esperar� al bar�n aqu�.
925
00:56:53,804 --> 00:56:55,514
Como quiera.
926
00:56:59,385 --> 00:57:02,763
Har� que le sirvan algo
de beber. �Qu� le gustar�a?
927
00:57:03,639 --> 00:57:05,766
Baronesa, es Ud. muy amable.
928
00:57:05,808 --> 00:57:08,894
La �ltima vez que vine aqu�,
por orden de Su Excelencia,
929
00:57:09,186 --> 00:57:11,939
me ofreci� vino.
�A�n tiene el mismo?
930
00:57:12,481 --> 00:57:16,652
S�, pero... ese vino es para los
criados, no para los invitados.
931
00:57:18,195 --> 00:57:19,779
�Soy un invitado?
932
00:57:19,780 --> 00:57:22,658
Perd�neme, baronesa.
No me hab�a dado cuenta.
933
00:57:25,327 --> 00:57:27,454
Si�ntese, por favor.
934
00:57:30,291 --> 00:57:31,958
Gracias.
935
00:57:31,959 --> 00:57:36,338
�Hablamos? Creo que se suele
charlar con los invitados.
936
00:57:37,048 --> 00:57:39,550
- Me emociona mucho, baronesa.
- �Qu�?
937
00:57:40,176 --> 00:57:42,177
Es la primera vez que un
miembro de mi familia
938
00:57:42,178 --> 00:57:45,014
se sienta en presencia
de un miembro de su familia.
939
00:57:46,265 --> 00:57:47,891
�Es un momento hist�rico!
940
00:57:56,609 --> 00:57:59,277
Bueno, aqu� estamos, sentados,
941
00:57:59,278 --> 00:58:01,863
uno frente al otro, charlando.
942
00:58:01,906 --> 00:58:05,534
Es la famosa igualdad
por la que lucha, �no?
943
00:58:07,453 --> 00:58:10,790
D�game, �val�a la pena luchar
tanto por este momento?
944
00:58:11,666 --> 00:58:13,459
Para m�, ampliamente.
945
00:58:15,587 --> 00:58:17,588
�Fuma?
946
00:58:17,922 --> 00:58:20,132
Gracias.
947
00:58:20,133 --> 00:58:22,801
Abdula, con la hoja de rosal.
948
00:58:22,802 --> 00:58:25,095
Mi madre los trajo de Niza.
949
00:58:25,096 --> 00:58:29,642
S�, lo s�. Los pas� de
contrabando en el maletero.
950
00:58:37,150 --> 00:58:38,818
- �Brandy...?
- Por favor.
951
00:58:40,153 --> 00:58:42,655
Es un Armagnac con 50 a�os de edad.
952
00:58:42,864 --> 00:58:46,659
Vino con los cigarrillos.
Probablemente tambi�n en el maletero.
953
00:58:46,951 --> 00:58:49,537
S�, as� es, y en muy buena compa��a.
954
00:58:49,746 --> 00:58:53,333
A ver... Hab�a medias de seda,
Chanel 22...
955
00:58:53,541 --> 00:58:56,836
...y, oh, s�... y la tela lila
para su bata.
956
00:58:57,086 --> 00:58:59,129
Pas� dos d�as busc�ndola.
957
00:58:59,130 --> 00:59:01,089
�De veras? �Fue de compras para m�?
958
00:59:01,090 --> 00:59:05,428
Muy a menudo. El Sr. Conde siempre
me hac�a elegir sus regalos.
959
00:59:05,637 --> 00:59:07,554
Nunca me imagin�...
960
00:59:07,555 --> 00:59:10,516
La peque�a pulsera me gust� mucho.
961
00:59:10,725 --> 00:59:12,601
Y el neglig� color crema.
962
00:59:12,602 --> 00:59:14,519
�Con el encaje de punto de rosa?
963
00:59:14,520 --> 00:59:16,772
Le sentaba muy bien.
964
00:59:21,194 --> 00:59:23,362
Entonces... ha debido elegir mis...
965
00:59:23,363 --> 00:59:26,574
S�, baronesa. Espero que la talla
haya sido la correcta.
966
00:59:27,450 --> 00:59:29,869
S�, exactamente.
967
00:59:32,956 --> 00:59:35,123
�Lo que sabe sobre m�!
968
00:59:35,124 --> 00:59:38,461
Llevo una ventaja poco
galante sobre Ud., baronesa.
969
00:59:39,087 --> 00:59:40,963
Lo s� todo sobre Ud.
970
00:59:44,217 --> 00:59:46,886
Aqu�... no se respira, �no le parece?
971
00:59:47,303 --> 00:59:50,139
�Vamos al invernadero?
972
00:59:54,143 --> 00:59:57,313
Lleg� Ud. muy lejos en los
�ltimos meses, Johann.
973
00:59:57,564 --> 00:59:59,690
�Eso le hizo mucho m�s feliz?
974
00:59:59,691 --> 01:00:02,109
Nunca lo esper�, baronesa.
975
01:00:02,110 --> 01:00:04,821
Y entonces, �por qu� se
dedic� a la pol�tica?
976
01:00:05,029 --> 01:00:07,574
Parec�a tan feliz en casa
de mi padre...
977
01:00:07,782 --> 01:00:10,033
Cada hombre sue�a con algo loco.
978
01:00:10,034 --> 01:00:12,410
�Por ejemplo?
979
01:00:13,538 --> 01:00:16,207
Por ejemplo, fumar un
cigarrillo hasta el final.
980
01:00:16,541 --> 01:00:19,127
Hasta ahora, raramente
he podido hacerlo.
981
01:00:19,419 --> 01:00:21,379
Por lo general, despu�s de una...
982
01:00:21,380 --> 01:00:23,339
...bocanada o dos,
justo cuando sabe mejor,...
983
01:00:23,548 --> 01:00:26,092
ten�a que tirarlo... porque
alguien hac�a sonar el timbre.
984
01:00:26,968 --> 01:00:29,136
Me pregunto si la gente que
hace sonar un timbre arriba
985
01:00:29,137 --> 01:00:32,348
tendr� alguna idea del sonido
estridente del timbre abajo.
986
01:00:40,481 --> 01:00:43,526
Cuando lleg� no nos dimos la mano.
987
01:00:43,735 --> 01:00:46,487
�Podemos volver a empezar?
988
01:00:53,036 --> 01:00:57,790
Ver�, los estribillos de su partido
se vuelven realidad.
989
01:00:58,166 --> 01:01:02,212
Libertad, igualdad, fraternidad.
990
01:01:02,962 --> 01:01:06,674
Igualdad, porque le ofrezco mi mano.
991
01:01:07,800 --> 01:01:11,262
Libertad, porque no la suelta.
992
01:01:12,138 --> 01:01:13,680
Y fraternidad,
993
01:01:13,681 --> 01:01:16,684
porque... no estoy enfadada
en absoluto.
994
01:01:19,604 --> 01:01:22,398
No, baronesa.
Siguen siendo estribillos.
995
01:01:22,941 --> 01:01:24,608
No hay igualdad.
996
01:01:24,609 --> 01:01:27,319
Nunca he estado m�s seguro
como en este momento.
997
01:01:27,570 --> 01:01:29,405
�En este momento?
998
01:01:31,407 --> 01:01:33,617
S�. Estoy en su casa como invitado.
999
01:01:33,618 --> 01:01:36,119
Me ofrece una silla, me da la mano.
1000
01:01:36,120 --> 01:01:38,038
Pero todo es en vano.
1001
01:01:38,039 --> 01:01:42,085
A�n no tengo el valor de romper
las cadenas de toda una vida.
1002
01:01:42,293 --> 01:01:45,463
No tengo el valor de decirle
por qu� quise cultivarme,
1003
01:01:45,713 --> 01:01:48,591
por qu� ambicion� ser m�s
que un mayordomo.
1004
01:01:49,092 --> 01:01:51,177
A�n no le puedo decir...
1005
01:01:52,554 --> 01:01:56,182
Johann, �intenta decirme que...
1006
01:01:56,391 --> 01:01:59,018
...su ambici�n, su carrera...
1007
01:01:59,269 --> 01:02:02,272
...todo lo hizo... por m�?
1008
01:02:04,607 --> 01:02:07,443
No creo en los milagros, baronesa.
1009
01:02:07,694 --> 01:02:11,114
Siempre supe que nada podr�a
ponerme a su lado.
1010
01:02:12,490 --> 01:02:14,575
Eso son s�lo palabras.
1011
01:02:14,576 --> 01:02:17,579
�Por qu� me las dice
si no quiere nada de m�?
1012
01:02:19,414 --> 01:02:20,998
S� que quiero algo.
1013
01:02:22,625 --> 01:02:23,750
�Qu�?
1014
01:02:23,751 --> 01:02:26,003
Quiero que me eche.
1015
01:02:26,087 --> 01:02:27,921
Por eso se lo voy a decir,
1016
01:02:27,922 --> 01:02:30,800
para que lo oiga una vez �y se acab�!
1017
01:02:31,092 --> 01:02:32,676
�La quiero!
1018
01:02:32,677 --> 01:02:35,930
Desde hace 5 a�os, 10 a�os,
desde que recuerdo, la quiero.
1019
01:02:36,180 --> 01:02:38,140
Pero la odio porque no lo ve.
1020
01:02:38,141 --> 01:02:41,477
Me da pena. Porque es cobarde, y vive
con un hombre al que desprecia.
1021
01:02:41,769 --> 01:02:44,272
�Por qu�? Para salvar las apariencias.
1022
01:02:44,439 --> 01:02:46,983
Toda su vida es una impostura,
un fraude.
1023
01:02:47,483 --> 01:02:50,904
Es Ud. una ni�a mimada,
altiva e injusta.
1024
01:02:51,487 --> 01:02:53,238
Pero la quiero.
1025
01:02:53,239 --> 01:02:55,741
�Lo entiende? La quiero.
1026
01:02:56,534 --> 01:02:58,786
Ahora, �me echa, por favor?
1027
01:02:58,821 --> 01:03:01,038
�Quiero que me eche, �me oye?!
1028
01:03:01,539 --> 01:03:03,749
Se lo advierto, si no lo hace...
1029
01:03:04,584 --> 01:03:06,335
Johann...
1030
01:03:24,938 --> 01:03:25,876
�Vaya!
1031
01:03:25,877 --> 01:03:27,773
Quer�as que fuera
amable con tu invitado.
1032
01:03:27,774 --> 01:03:30,192
La hospitalidad no puede
ir m�s lejos.
1033
01:03:30,193 --> 01:03:34,614
�Katrina! �Hacerme una cosa as�...
a m�!
1034
01:03:36,658 --> 01:03:38,784
La duquesa viuda Zilcha se va,
amor m�o.
1035
01:03:38,785 --> 01:03:41,412
Quiere decirte que le gust� la fiesta.
1036
01:03:41,621 --> 01:03:44,749
Muy bien.
�Me disculpa, por favor?
1037
01:03:46,251 --> 01:03:48,169
Ir� con Ud.
1038
01:03:54,467 --> 01:03:56,302
Si�ntese, por favor.
1039
01:03:57,428 --> 01:03:59,888
Gracias.
1040
01:04:01,182 --> 01:04:02,892
�Un cigarrillo?
1041
01:04:03,935 --> 01:04:05,478
Gracias.
1042
01:04:06,354 --> 01:04:09,023
Espero que lo haya pasado
bien en la fiesta.
1043
01:04:09,107 --> 01:04:10,190
Much�simo.
1044
01:04:10,191 --> 01:04:12,943
Me encanta que haya podido venir.
1045
01:04:12,944 --> 01:04:14,987
El placer es m�o.
1046
01:04:16,990 --> 01:04:19,325
Esperaba poder tener
la oportunidad de hablar...
1047
01:04:19,326 --> 01:04:21,868
...con Ud., pero quiz�s no
sea el momento adecuado.
1048
01:04:21,869 --> 01:04:22,911
S�...
1049
01:04:22,912 --> 01:04:26,165
S�, creo que s�.
Creo que es el momento ideal.
1050
01:04:27,792 --> 01:04:31,337
Quer�a hablarle de algo
bastante importante.
1051
01:04:31,754 --> 01:04:34,257
Ahora es... muy importante.
1052
01:04:36,009 --> 01:04:38,970
Le he observado a Ud. y a su partido
con mucho inter�s.
1053
01:04:39,387 --> 01:04:41,763
Muy s�lido, muy progresista.
1054
01:04:41,764 --> 01:04:44,266
Estoy completamente de
acuerdo con Uds.
1055
01:04:45,226 --> 01:04:47,519
Les encantar� saberlo.
1056
01:04:47,520 --> 01:04:50,439
En realidad, me voy a afiliar.
1057
01:04:50,523 --> 01:04:51,940
�De verdad?
1058
01:04:51,941 --> 01:04:56,362
Desde luego, espero servir
en una posici�n que sea...
1059
01:04:57,030 --> 01:04:59,489
�Digna de sus... aptitudes?
1060
01:04:59,490 --> 01:05:01,283
Exactamente.
1061
01:05:02,452 --> 01:05:03,327
Buenas noches.
1062
01:05:03,328 --> 01:05:05,703
Buenas noches. Me
alegro de que haya venido.
1063
01:05:06,706 --> 01:05:08,624
Buenas noches, condesa. Buenas
noches, baronesa. Lo pasamos muy bien.
1064
01:05:08,625 --> 01:05:10,876
Gracias. Buenas noches.
1065
01:05:13,171 --> 01:05:14,379
�D�nde est� pap�?
1066
01:05:14,380 --> 01:05:15,861
Bueno, sabes que es
reacio a fiestas. Se fue...
1067
01:05:15,862 --> 01:05:17,591
...al club. Probablemente
estar� nadando en vapor.
1068
01:05:17,592 --> 01:05:18,980
Oh, �el club? Guida,
trae el coche, por favor.
1069
01:05:18,981 --> 01:05:21,469
�Ad�nde vais?
1070
01:05:30,063 --> 01:05:30,678
Es algo que tenemos
que discutir con...
1071
01:05:30,679 --> 01:05:31,293
...pap�. No se trata de
otra cosa m�s que de...
1072
01:05:31,294 --> 01:05:31,908
...pol�tica, querida.
Nada de lo que tenga...
1073
01:05:31,909 --> 01:05:32,731
...que preocuparse esa
dulce cabecita tuya.
1074
01:05:32,732 --> 01:05:34,150
Buenas noches, madre. Buenas
noches, tesoro. Vamos, Johann.
1075
01:05:34,151 --> 01:05:35,859
Cuide de que pap� evite
las corrientes de aire.
1076
01:05:35,860 --> 01:05:38,404
Sabe que se resfr�a f�cilmente.
�Vamos, Johann!
1077
01:05:40,615 --> 01:05:42,324
Oh, s�, condesa.
1078
01:05:42,909 --> 01:05:44,660
Buenas noches, baronesa.
1079
01:05:44,786 --> 01:05:46,620
Buenas noches, Johann.
1080
01:05:54,587 --> 01:05:58,633
�Qu� traman con pap�?
Johann ten�a una cara extra�a.
1081
01:05:58,841 --> 01:06:01,093
Sucedi� algo terrible, madre.
1082
01:06:04,514 --> 01:06:06,223
�Qu� sucedi� tan terrible?
1083
01:06:06,224 --> 01:06:07,724
Y estupendo tambi�n.
1084
01:06:07,725 --> 01:06:11,354
Terrible y estupendo... �qu�?
�De qu� est�s hablando?
1085
01:06:15,483 --> 01:06:17,025
�Qu� pas�?
1086
01:06:17,026 --> 01:06:21,447
Bueno, Georg lleg� al invernadero
cuando yo besaba a Johann.
1087
01:06:23,366 --> 01:06:25,784
��Qu�?!
1088
01:06:32,000 --> 01:06:33,166
�Comi� algo?
1089
01:06:33,167 --> 01:06:35,085
S�, Excelencia. Un buen desayuno.
1090
01:06:35,086 --> 01:06:36,879
Oh, eso es bueno.
1091
01:06:37,839 --> 01:06:39,298
Buenos d�as, madre.
1092
01:06:39,299 --> 01:06:43,052
Mi querida pobre ni�a.
Sab�a que no pegaste ojo.
1093
01:06:43,553 --> 01:06:45,762
Oh, s�. Dorm� estupendamente.
1094
01:06:45,763 --> 01:06:48,181
Eres la �nica. Tu padre no durmi�.
1095
01:06:48,182 --> 01:06:50,893
En Budapest, con todo ese ruido,
no duerme.
1096
01:06:50,894 --> 01:06:53,396
A ver si vuelve
y nos dice lo que pas�.
1097
01:06:53,646 --> 01:06:55,439
Quiz� est�n bati�ndose en duelo.
1098
01:06:55,440 --> 01:06:57,733
�Dispar�ndose! �Los
maridos son tan tontos!
1099
01:06:57,734 --> 01:07:00,236
Madre, si�ntese. Va a hacer un
agujero en la alfombra.
1100
01:07:00,820 --> 01:07:04,240
De todas formas, es vieja.
No comprendo tu calma.
1101
01:07:04,824 --> 01:07:06,658
Y yo su nerviosismo.
1102
01:07:06,659 --> 01:07:08,243
Tengo razones.
1103
01:07:08,244 --> 01:07:11,414
Mira, siempre estuve de tu parte.
Pero anoche Georg ten�a raz�n.
1104
01:07:11,664 --> 01:07:14,542
�C�mo has podido hacerlo...
y dejarte sorprender?
1105
01:07:16,711 --> 01:07:18,212
D�game, madre...
1106
01:07:18,213 --> 01:07:22,050
Cuando era joven, �nunca quiso
a un hombre muy inferior?
1107
01:07:22,342 --> 01:07:24,718
Uno, supongo... Cuando era joven...
1108
01:07:24,719 --> 01:07:27,889
No, madre. Somos mujeres,
las dos. Su�ltese el pelo.
1109
01:07:28,848 --> 01:07:30,474
�No hubo nadie?
1110
01:07:30,934 --> 01:07:32,309
D�jame pensar.
1111
01:07:32,310 --> 01:07:33,560
�S�, hubo uno!
1112
01:07:33,561 --> 01:07:35,896
- �Qui�n era?
- Un ingeniero.
1113
01:07:35,897 --> 01:07:38,607
No sirve. �No hubo nadie inferior?
1114
01:07:38,608 --> 01:07:40,108
Un campesino rico.
1115
01:07:40,109 --> 01:07:41,485
Inferior.
1116
01:07:41,486 --> 01:07:43,278
Un artista que me hizo el retrato.
1117
01:07:43,279 --> 01:07:44,864
�Inferior!
1118
01:07:45,198 --> 01:07:48,739
�Un alba�il? M�s tarde
se volvi� cantante de �pera.
1119
01:07:48,904 --> 01:07:50,383
Oh, no.
1120
01:07:50,418 --> 01:07:52,288
�V�lgame Dios! �Ya s�!
1121
01:07:52,705 --> 01:07:55,082
Tu padre hac�a campa�a
por todo el pa�s.
1122
01:07:55,083 --> 01:07:58,044
Despu�s de un discurso cenamos en
una granja. Hab�a un baile.
1123
01:07:58,336 --> 01:08:01,004
Bail� con toda clase de gente.
1124
01:08:01,005 --> 01:08:04,384
Un joven campesino me hizo
dar vuelta tras vuelta.
1125
01:08:04,592 --> 01:08:09,305
Nunca me hab�an excitado tanto
ni hecho girar as�. �Fue magn�fico!
1126
01:08:10,348 --> 01:08:11,598
�No volvi� a verle?
1127
01:08:11,599 --> 01:08:14,142
S�. A la ma�ana siguiente,
en el mercado.
1128
01:08:14,143 --> 01:08:16,813
Estaba vendiendo... pepinos.
1129
01:08:17,397 --> 01:08:19,148
�Pepinos?
1130
01:08:20,191 --> 01:08:22,401
S�, lo s�. Ese tiempo no volver� nunca.
1131
01:08:22,402 --> 01:08:25,321
Vend�a 10 pepinos por 5 c�ntimos.
1132
01:08:26,155 --> 01:08:28,699
Est� bien, madre. Ahora, imagine esto.
1133
01:08:28,700 --> 01:08:32,870
De repente resulta que el joven
campesino es culto,
1134
01:08:33,079 --> 01:08:35,706
inteligente, encantador.
1135
01:08:35,707 --> 01:08:39,002
Pero tiene opiniones, una personalidad.
1136
01:08:39,294 --> 01:08:42,797
Pero te digo que vend�a pepinos.
Y de personalidad, nada.
1137
01:08:43,006 --> 01:08:46,426
Y si regateabas, te daba
12 pepinos por 5 c�ntimos.
1138
01:08:47,969 --> 01:08:51,556
Vamos, Katrina, �c�mo puedes re�rte
sabiendo el esc�ndalo que nos amenaza?
1139
01:08:51,764 --> 01:08:53,557
Oh, querida, no puede comprenderlo.
1140
01:08:53,558 --> 01:08:56,603
No, �eh? No eres la �nica.
Tambi�n yo estuve enamorada.
1141
01:08:57,061 --> 01:08:59,772
Ah� est�. Parece el ruido
del coche de pap�.
1142
01:09:04,693 --> 01:09:08,489
Debes tom�rtelo en serio, querida.
Tu padre estar� preocupado...
1143
01:09:08,948 --> 01:09:10,866
- Buenos d�as, Albert.
- Buenos d�as.
1144
01:09:11,450 --> 01:09:13,368
- Buenos d�as, padre.
- Buenos d�as. Quisiera caf�.
1145
01:09:13,369 --> 01:09:15,204
S�, querido. Lo sab�a. Dije que lo...
1146
01:09:15,205 --> 01:09:17,539
...trajeran en cuanto
llegases. Ahora viene.
1147
01:09:17,581 --> 01:09:21,419
Bueno, �qu� pas�?
Estamos muy preocupadas.
1148
01:09:21,627 --> 01:09:24,212
�Qu� pas�? �Qu� dijo Johann?
�Y Georg?
1149
01:09:24,213 --> 01:09:28,092
�Georg? �El nuevo ministro
del gabinete de coalici�n?
1150
01:09:28,300 --> 01:09:30,176
�Georg... en el gabinete?
1151
01:09:30,177 --> 01:09:32,721
S�, querida. Gracias a ti.
1152
01:09:32,722 --> 01:09:35,432
Por el amor de Dios, padre, �qu� pas�?
1153
01:09:35,433 --> 01:09:37,977
Georg accede a que te divorcies
sin esc�ndalo,
1154
01:09:38,185 --> 01:09:40,229
...siempre y cuando
Johann consiga que...
1155
01:09:40,230 --> 01:09:42,773
...su partido acepte a
Georg como ministro...
1156
01:09:42,808 --> 01:09:44,691
�Y que pasa con Johann?
1157
01:09:44,692 --> 01:09:47,920
- Deja la pol�tica.
- �Qu�?
1158
01:09:48,075 --> 01:09:50,281
�Y vuelve a trabajar aqu�!
�Qu� listo eres, Albert!
1159
01:09:50,489 --> 01:09:52,615
No, querida, no va a volver aqu�.
1160
01:09:52,616 --> 01:09:54,451
�No...?
1161
01:09:54,493 --> 01:09:56,619
�Y esto? No tengo cuchara.
1162
01:09:56,620 --> 01:09:59,165
�Vaya a buscar una cuchara!
1163
01:09:59,373 --> 01:10:01,207
Lo siento, Excelencia.
1164
01:10:01,208 --> 01:10:03,919
Pero padre... todo esto es rid�culo.
1165
01:10:04,003 --> 01:10:07,173
Johann renuncia a sus objetivos,
a sus ideales... �y para qu�?
1166
01:10:08,090 --> 01:10:09,883
Por tu reputaci�n, jovencita.
1167
01:10:09,884 --> 01:10:12,226
�Tonter�as! �S�lo porque le bes�?
1168
01:10:12,261 --> 01:10:16,348
Si fuera menos importante que un beso,
o el sitio m�s discreto...
1169
01:10:16,891 --> 01:10:18,683
No le deje hacer eso.
1170
01:10:18,684 --> 01:10:21,687
�Qu� me importa a m� Georg
y el est�pido esc�ndalo?
1171
01:10:21,896 --> 01:10:23,730
No ten�a Ud. derecho...
1172
01:10:23,731 --> 01:10:26,441
S� que lo tengo.
Tambi�n me concierne.
1173
01:10:26,442 --> 01:10:27,901
Albert, �te concierne?
1174
01:10:27,902 --> 01:10:29,694
S�. Ayer, antes de que
todo esto ocurriera,
1175
01:10:29,695 --> 01:10:32,323
propuse a Johann para el
cargo de ministro.
1176
01:10:32,698 --> 01:10:34,449
Fue muy amable de tu parte, Albert.
1177
01:10:34,450 --> 01:10:37,202
�No ves en qu� situaci�n
nos pone a todos?
1178
01:10:37,203 --> 01:10:41,540
Deducir�n que hago de mi
ex sirviente un ministro
1179
01:10:41,749 --> 01:10:43,667
por el bien de mi hija.
1180
01:10:43,918 --> 01:10:46,670
Adem�s, piensa en las cosas
desagradables que dir�n sobre tu padre.
1181
01:10:46,879 --> 01:10:49,089
�Despu�s de 40 a�os de vida p�blica!
1182
01:10:49,340 --> 01:10:52,009
�Es incre�ble!
�Por qu� lo aguantamos?
1183
01:10:52,218 --> 01:10:55,971
Desgraciadamente, las riendas las lleva
tu marido, un hombre muy ambicioso.
1184
01:10:56,597 --> 01:10:57,764
No lo permitir�.
1185
01:10:57,765 --> 01:11:00,893
Me temo que ya es muy tarde para hacer
algo al respecto. Todo est� decidido.
1186
01:11:01,102 --> 01:11:03,979
Johann propondr� a Georg al
Parlamento a mediod�a.
1187
01:11:04,063 --> 01:11:05,898
�A medidod�a? �Hoy?
1188
01:11:05,933 --> 01:11:07,566
S�, querida.
1189
01:11:08,025 --> 01:11:10,151
�Katrina! �Qu� vas a hacer?
�Ad�nde vas?
1190
01:11:10,152 --> 01:11:11,528
�Pap�, detenla!
1191
01:11:11,529 --> 01:11:13,613
Eso ahora le toca a Johann.
1192
01:11:13,614 --> 01:11:16,867
Oh, si Georg no hubiese ido
al invernadero...
1193
01:11:17,076 --> 01:11:20,287
�Y que no le coja metiendo
las narices en pol�tica!
1194
01:11:20,496 --> 01:11:22,456
�C�mo dice?
1195
01:11:25,668 --> 01:11:28,294
- Buenos d�as, baronesa.
- Buenos d�as.
1196
01:11:28,295 --> 01:11:30,380
- �Quiere que conduzca?
- No. Voy a conducir yo.
1197
01:12:06,709 --> 01:12:08,960
- �Ya est� en sesi�n el Parlamento?
- S�, se�ora.
1198
01:12:08,961 --> 01:12:11,255
- Un momento. �A qui�n quiere ver?
- A Johann Porok.
1199
01:12:11,464 --> 01:12:12,756
No ha bajado todav�a.
1200
01:12:12,757 --> 01:12:14,090
�D�nde est� su despacho?
1201
01:12:14,091 --> 01:12:15,029
Primera puerta a la
derecha, segundo piso.
1202
01:12:15,030 --> 01:12:17,468
Gracias.
1203
01:12:26,270 --> 01:12:28,021
Pasa, por favor.
1204
01:12:30,441 --> 01:12:33,360
Johann, no puedes hacer eso.
1205
01:12:34,278 --> 01:12:36,906
Esperaba que s�lo lo supieses...
despu�s de resuelto.
1206
01:12:37,114 --> 01:12:39,240
No quiero obtenerlo.
No lo permitir�.
1207
01:12:39,241 --> 01:12:40,784
Es la �nica salida.
1208
01:12:40,785 --> 01:12:43,996
Tu marido quer�a un buen
esc�ndalo, y acordamos...
1209
01:12:44,455 --> 01:12:48,834
Pero Johann, no puedes renunciar
a todos tus objetivos, a tus sue�os.
1210
01:12:49,001 --> 01:12:50,377
�Es descabellado!
1211
01:12:50,378 --> 01:12:53,089
Piensa en toda la gente que
conf�a en ti, que cree en ti.
1212
01:12:53,381 --> 01:12:55,048
�Qui�n ocupar� tu lugar?
1213
01:12:56,258 --> 01:12:57,717
Hay otros.
1214
01:12:57,718 --> 01:13:00,805
No los hay, lo sabes muy bien.
Naciste para dirigirles.
1215
01:13:01,055 --> 01:13:04,767
Y no dejar� que te sacrifiques
s�lo porque... mi marido...
1216
01:13:05,476 --> 01:13:08,521
Me temo que eso lo tenga
que decidir yo.
1217
01:13:08,813 --> 01:13:13,526
Pero, �no te das cuenta? Lo vas a
hacer por algo que no me importa.
1218
01:13:13,818 --> 01:13:16,529
�Crees que me importa lo que digan?
1219
01:13:16,779 --> 01:13:18,238
Pero a m� s� me importa.
1220
01:13:18,239 --> 01:13:20,448
Johann, por favor, no discutas.
1221
01:13:20,449 --> 01:13:23,327
Me equivoqu� mucho.
Ahora s� que tengo raz�n.
1222
01:13:24,328 --> 01:13:27,164
Lo de anoche, �era en serio?
�Todo?
1223
01:13:28,332 --> 01:13:30,083
Lo sabes muy bien.
1224
01:13:30,292 --> 01:13:31,793
Te quiero.
1225
01:13:31,794 --> 01:13:35,756
Pero no quiero hacerte da�o,
sino ayudarte. Lo sabes.
1226
01:13:37,341 --> 01:13:38,967
S�.
1227
01:13:38,968 --> 01:13:40,802
�Me quieres de veras?
1228
01:13:41,178 --> 01:13:43,430
Nunca dejar� de quererte.
1229
01:13:44,348 --> 01:13:48,144
Entonces �no har�s tonter�as? �No har�s
nada de lo que te arrepentir�as?
1230
01:13:50,438 --> 01:13:52,481
No, te lo prometo.
1231
01:13:59,814 --> 01:14:01,314
�Vaya! �Otra vez?
1232
01:14:01,315 --> 01:14:03,859
�Katrina! �Esto se pasa de la raya!
1233
01:14:03,860 --> 01:14:05,945
No me extra�a que vaya a
ceder en el Parlamento.
1234
01:14:07,530 --> 01:14:10,992
Adi�s, baronesa. Por favor,
no se preocupe por nada.
1235
01:14:13,202 --> 01:14:14,327
�Nos vamos?
1236
01:14:14,328 --> 01:14:16,497
�No faltar�a m�s!
�Vienes, tesoro?
1237
01:14:16,622 --> 01:14:18,374
�No me lo perder�a por
nada del mundo!
1238
01:14:19,041 --> 01:14:20,668
Perm�tame.
1239
01:14:28,134 --> 01:14:30,761
Bueno, �has visto lo que pasa?
1240
01:14:30,762 --> 01:14:32,763
- Todo va bien, madre.
- �Qu� pas�?
1241
01:14:33,222 --> 01:14:36,851
Johann no va a proponer a Georg
para ministro. Lo consegu�.
1242
01:14:37,268 --> 01:14:38,677
�Gracias a Dios!
1243
01:14:38,678 --> 01:14:41,097
Katrina, todav�a no comprendo...
1244
01:14:42,223 --> 01:14:43,974
�Sr. Presidente!
1245
01:14:43,975 --> 01:14:47,395
Tiene la palabra el ilustre
diputado Sr. Porok.
1246
01:14:49,689 --> 01:14:52,525
Con el nuevo programa de impuestos,
1247
01:14:52,734 --> 01:14:55,110
y el control de cosechas en juego,
1248
01:14:55,111 --> 01:14:58,239
el pa�s exige un gobierno
de uni�n de inmediato.
1249
01:14:58,823 --> 01:15:01,450
Por lo tanto, con el permiso
de la C�mara,
1250
01:15:01,451 --> 01:15:04,078
no observar� el procedimiento usual
1251
01:15:04,329 --> 01:15:06,330
y propondr� al hemiciclo
1252
01:15:06,331 --> 01:15:09,167
un candidato para el �ltimo
cargo vacante:
1253
01:15:09,375 --> 01:15:11,794
El de Ministro de Comercio.
1254
01:15:13,546 --> 01:15:17,842
Este cargo requiere un talento
peculiar y habilidad pol�tica.
1255
01:15:18,468 --> 01:15:20,385
�Est� hablando de Georg?
1256
01:15:20,386 --> 01:15:22,513
No puede ser.
Me prometi� que no lo har�a.
1257
01:15:22,514 --> 01:15:26,267
El hombre que voy a proponer
piensa reunir esas cualidades.
1258
01:15:26,518 --> 01:15:30,772
Adem�s, s� que es un pol�tico
astuto y h�bil.
1259
01:15:31,481 --> 01:15:33,357
�S� que habla de Georg!
1260
01:15:33,358 --> 01:15:37,237
Un hombre que no repara en nada
para alcanzar su objetivo,
1261
01:15:37,445 --> 01:15:40,490
que lo sacrificar� todo
por su posici�n social.
1262
01:15:41,449 --> 01:15:43,492
Ocurre que es miembro
1263
01:15:43,493 --> 01:15:45,710
de una gran y distinguida
familia del pa�s.
1264
01:15:45,745 --> 01:15:49,332
Me refiero al ilustre diputado,
bar�n Georg Marissey.
1265
01:15:55,630 --> 01:15:57,005
�Johann, �por qu� no dices la verdad?!
1266
01:15:57,006 --> 01:15:58,591
�S�, Johann, d�gala!
1267
01:15:59,551 --> 01:16:02,053
�Sr. Presidente!
�Exijo que la tribuna sea evacuada!
1268
01:16:02,428 --> 01:16:05,264
�Todo lo que dices es mentira!
�Lo sabes!
1269
01:16:05,306 --> 01:16:07,099
�Katrina, c�llate!
1270
01:16:07,100 --> 01:16:08,308
�No me callar�!
1271
01:16:08,309 --> 01:16:11,061
Padre, �no puede hacer algo?
1272
01:16:11,062 --> 01:16:13,606
Es tu mujer. Depende de ti.
1273
01:16:15,024 --> 01:16:15,942
�Es irregular! �Por
favor, despejen la tribuna!
1274
01:16:15,943 --> 01:16:18,360
Orden. �Orden!
1275
01:16:18,820 --> 01:16:21,865
Diles por qu� lo haces, Johann.
Diles que nos queremos.
1276
01:16:22,323 --> 01:16:25,284
Por favor, baronesa.
Exijo que expulsen a esas mujeres.
1277
01:16:25,285 --> 01:16:27,912
Johann, si no les dices lo que pas�,
�lo har� yo!
1278
01:16:28,329 --> 01:16:30,497
�Baronesa, se lo ruego,
por favor, no!
1279
01:16:30,498 --> 01:16:33,960
�Esto es un esc�ndalo! �Llamen
a los guardias! �Que las echen!
1280
01:16:34,502 --> 01:16:36,128
�T�, c�llate, t�, Georg!
1281
01:16:36,129 --> 01:16:37,754
�Silencio! �Silencio!
1282
01:16:37,755 --> 01:16:40,424
�Por qu� deber�a callarme?
�Todos est�n hablando!
1283
01:16:40,425 --> 01:16:41,884
Madre, por favor.
1284
01:16:41,885 --> 01:16:44,471
Sr. Presidente, �puedo decirle
lo que hay detr�s de esto?
1285
01:16:45,305 --> 01:16:48,099
El Sr. Porok se sacrifica in�tilmente.
1286
01:16:48,134 --> 01:16:50,100
Y perjudica al pa�s.
1287
01:16:50,101 --> 01:16:51,935
Conocen a Johann Porok.
1288
01:16:51,936 --> 01:16:54,105
Saben que nunca
propondr�a a mi marido,...
1289
01:16:54,106 --> 01:16:56,523
...bar�n Marissey, para
tal responsabilidad...
1290
01:16:56,524 --> 01:16:58,484
...a no ser que
se viera forzado a ello.
1291
01:16:58,485 --> 01:17:01,905
Y fue eso lo que pas�.
Est� tratando de salvarme.
1292
01:17:02,322 --> 01:17:05,325
Johann ha vivido en casa de mi
padre durante a�os.
1293
01:17:06,201 --> 01:17:08,787
Me conoce desde que era una ni�a.
1294
01:17:09,829 --> 01:17:11,830
Pero s�lo anoche
1295
01:17:11,831 --> 01:17:15,335
descubrimos que nos quer�amos.
1296
01:17:15,794 --> 01:17:18,296
Le bes�. Mi marido nos vio
1297
01:17:18,838 --> 01:17:21,591
y aprovech� esta oportunidad
para ascender pol�ticamente.
1298
01:17:22,425 --> 01:17:24,551
Me ofreci� un divorcio
sin esc�ndalos
1299
01:17:24,552 --> 01:17:26,575
...con tal de que Johann
le propusiera para...
1300
01:17:26,576 --> 01:17:29,098
...el consejo de ministros
y luego dimitiera.
1301
01:17:29,307 --> 01:17:31,851
Caballeros, �esa es la pura verdad!
1302
01:17:32,268 --> 01:17:36,731
Ahora escojan: �Entre el
bar�n Marissey o Johann Porok?
1303
01:17:37,649 --> 01:17:40,108
�Porok! �Porok! �Porok!
1304
01:17:48,034 --> 01:17:51,329
- Le reclaman, Johann. �Enhorabuena!
- Gracias. Gracias, se�or.
1305
01:18:03,508 --> 01:18:05,259
- Buenos d�as, se�or.
- Buenos...
1306
01:18:06,594 --> 01:18:09,389
Buenos d�as.
Es Ud. la nueva criada, �eh?
1307
01:18:09,931 --> 01:18:13,560
S�, se�or. Espero ser de su
entera satisfacci�n, se�or.
1308
01:18:17,939 --> 01:18:20,066
No... no me sorprender�a.
1309
01:18:20,191 --> 01:18:22,276
�C�mo le gustan sus tostadas?
1310
01:18:22,777 --> 01:18:25,153
Calientes.
1311
01:18:25,488 --> 01:18:27,489
�C�mo le gusta su caf�?
1312
01:18:27,490 --> 01:18:29,075
Muy caliente.
1313
01:18:29,242 --> 01:18:31,869
�C�mo le gustan sus criadas?
1314
01:18:37,167 --> 01:18:39,377
Como t�, Sra. Porok.
104300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.