All language subtitles for The Untouchables - S1e01 - The Empty Chair - 1959-10-15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,148 --> 00:00:01,724 Illan jakso: 2 00:00:02,209 --> 00:00:04,533 P��osissa Robert Stack... 3 00:00:05,361 --> 00:00:08,027 ...Barbara Nichols... 4 00:00:09,219 --> 00:00:11,177 ...ja Bruce Gordon. 5 00:00:11,707 --> 00:00:15,825 Vierailevana t�hten� Nehemiah Persoff. 6 00:00:31,492 --> 00:00:33,567 Chicago, 5. toukokuuta 1932. 7 00:00:33,731 --> 00:00:35,642 7 kuukauden viivytysten j�lkeen- 8 00:00:35,805 --> 00:00:40,123 - Al Capone, kieltolain pahamaineisin tulos- 9 00:00:40,284 --> 00:00:41,948 -oli matkalla liittovaltion vankilaan- 10 00:00:42,109 --> 00:00:44,729 - k�rsim��n 11 vuoden rangaistusta veronkierrosta. 11 00:01:20,475 --> 00:01:23,919 Paikalla l�ht�� katsomassa oli Eliot Ness- 12 00:01:24,083 --> 00:01:28,071 - "Lahjomattomat" -nimisen erikoisjoukon p��llikk�. 13 00:01:28,231 --> 00:01:33,044 He raatoivat 18 kuukautta saadakseen Al Caponen oikeuden eteen. 14 00:01:33,208 --> 00:01:35,284 N�ille miehille Caponen uran p��t�s- 15 00:01:35,448 --> 00:01:38,280 - oli vain merkki seuraavan v�kivallan ajan alkamisesta. 16 00:01:38,434 --> 00:01:41,383 Roistojen kuninkaan valtaistuin oli j��nyt vapaaksi. 17 00:01:41,545 --> 00:01:45,320 Seuraava sille nouseva saisi maksaa paikastaan luodeilla ja verell�. 18 00:01:45,485 --> 00:01:47,561 Vanha kunnon Al, pit�� muistaa kirjoittaa h�nelle. 19 00:01:47,725 --> 00:01:50,721 - Ei ole aikaa. - Kuka on seuraavana vuorossa? 20 00:01:50,877 --> 00:01:53,992 Frank Nitti, Raddi, Sammons, D'Andrea, joku heist�. 21 00:01:54,154 --> 00:01:55,439 - Guzik? - Ehk�. 22 00:01:55,605 --> 00:01:58,554 Capone j�tti suuren aukon. Onko heist� sen t�ytt�jiksi? 23 00:01:58,716 --> 00:02:01,418 Gangstereissa on se ongelma, ett� he kasvavat nopeasti. 24 00:02:01,578 --> 00:02:04,739 Se, joka kasvaa nopeimmin, on seuraava kohteemme. 25 00:02:05,518 --> 00:02:07,925 Caponen valtakunnassa el�m�� ei arvostettu. 26 00:02:08,090 --> 00:02:09,718 V�kivalta oli toimintakeinona. 27 00:02:09,873 --> 00:02:14,403 Kuolema oli osa jokap�iv�ist� rutiinia. Mutta s��nt��n oli poikkeuksia. 28 00:02:14,560 --> 00:02:16,967 Er�s heist� oli haudattu t�lle hautausmaalla. 29 00:02:17,132 --> 00:02:20,293 George Ritchie oli livennyt gangstereiden puolelta- 30 00:02:20,450 --> 00:02:22,242 -oikeuden puolelle. 31 00:02:22,399 --> 00:02:27,260 P�iv�: 8. toukokuuta, 3 p�iv�� Caponen vangitsemisen j�lkeen. 32 00:02:27,418 --> 00:02:32,231 Tilaisuus: Muistotilaisuus vuosi sitten kuolleen Ritchien muistolle. 33 00:02:36,418 --> 00:02:38,412 GEORGE RITCHIE RAKASTETTU AVIOMIES 34 00:02:45,252 --> 00:02:48,945 Tilaisuuteen osallistui hyvin eri tavoin- 35 00:02:49,110 --> 00:02:53,015 - Caponeen liittyv�� porukkaa. Ritchien leski, Brandy LaFrance- 36 00:02:53,174 --> 00:02:56,502 - entinen varieteekuningatar. Jake Guzikin Veljenpoika- 37 00:02:56,658 --> 00:02:59,820 - Caponen mafian rahastonhoitaja ja kirjanpit�j�. 38 00:03:00,225 --> 00:03:02,845 Guzikin leskeksi j��nyt sisko Norma. 39 00:03:04,124 --> 00:03:06,956 Phil D'Andrea, konekiv��riekspertti. 40 00:03:07,110 --> 00:03:11,263 Fur Sammons, kaappaaja, salakuljettaja, tappaja. 41 00:03:11,839 --> 00:03:15,248 Gus Raddi, Caponen korttipeliasiantuntija. 42 00:03:16,816 --> 00:03:19,223 Tony "Mops" Volpe, henkivartija. 43 00:03:19,387 --> 00:03:22,915 Ja lopuksi Frank Nitti, Caponen palkkamurhaaja- 44 00:03:23,079 --> 00:03:25,450 -joka tunnettiin nimell� "Pakottaja". 45 00:03:33,863 --> 00:03:37,272 George Ritchien leski suree kuin h�n olisi ollut t�rke� mies. 46 00:03:37,430 --> 00:03:39,801 H�n oli pelkk� ilmiantaja Nessille. 47 00:03:39,960 --> 00:03:43,204 H�n eli liiankin pitk��n. Olisi pit�nyt hoidella h�net jo aiemmin. 48 00:03:43,361 --> 00:03:45,649 Tulkaa, l�hdet��n pois. 49 00:03:46,928 --> 00:03:50,916 12. toukokuuta 1932, viikko Caponen l�hd�n j�lkeen. 50 00:03:51,075 --> 00:03:54,897 H�nen luottomiehens� Gus Raddi ja Tony "Mops" Volpe- 51 00:03:55,057 --> 00:03:58,502 - tulivat Eliteen, parturiliikkeeseen Chicagon etel�puolella. 52 00:03:58,666 --> 00:04:03,149 - Huomenta, hra Raddi ja hra Volpe. - Pit��k� odottaa, Joe? 53 00:04:03,311 --> 00:04:05,718 Ei, sir, hra Raddi. Ei ollenkaan. 54 00:04:05,882 --> 00:04:07,841 Olen heti valmis. 55 00:04:08,620 --> 00:04:10,743 Tessie on my�s valmis. 56 00:04:24,422 --> 00:04:29,117 - Oletko jo valmis? - Minulla on viel� asiakas, hra Volpe. 57 00:04:30,105 --> 00:04:34,304 - Taidat olla uusi t��ll�. - Teen t�m�n ensin, hra Volpe. 58 00:04:34,460 --> 00:04:37,787 Ei minulla olekaan nyt aikaa parranajoon. 59 00:04:37,944 --> 00:04:39,938 Tulen joskus takaisin. 60 00:04:43,128 --> 00:04:45,535 N�itk�? Ja min� olen seuraava. 61 00:05:00,756 --> 00:05:03,079 Haluan hiustenleikkuun, en parranajoa. 62 00:05:05,525 --> 00:05:08,853 Anteeksi, hra Raddi. Haen lis�� liinavaatteita. 63 00:05:12,867 --> 00:05:16,146 Haetaan samalla my�s hra Volpelle. 64 00:05:23,526 --> 00:05:27,384 Mik� sinua vaivaa? Oletko hullu? He ovat Al Caponen miehi�. 65 00:05:27,549 --> 00:05:29,956 En k�sittele roskasakkia paljain k�sin. 66 00:05:30,121 --> 00:05:31,749 Luuletko minun pit�v�n siit�? 67 00:05:31,904 --> 00:05:36,517 Enrico, pyyd�n, huolehdi heist� ja hoida heid�t pois t��lt�. 68 00:06:08,072 --> 00:06:11,068 Hei, pojat, yll�tys. 69 00:06:23,750 --> 00:06:25,708 Tunnetko minut? Oletko n�hnyt ennen? 70 00:06:25,865 --> 00:06:30,761 En tied� mit��n. En n�hnyt mit��n. En edes tunne teit�. 71 00:06:30,967 --> 00:06:32,465 Menn��n. 72 00:06:46,852 --> 00:06:49,176 Ei, en tied� mit��n. 73 00:06:51,124 --> 00:06:53,743 Hei, Ness. Flaherty. 74 00:06:56,848 --> 00:07:00,422 - Kenet he saivat? - Tony Volpen ja Gus Raddin. 75 00:07:00,581 --> 00:07:03,448 Tappoivat my�s manikyristi Tessie DiGiovannin. 76 00:07:03,608 --> 00:07:04,646 Kuka oli tekij�? 77 00:07:04,811 --> 00:07:07,183 Parturi takahuoneessa puhui Frank Nittist�. 78 00:07:07,341 --> 00:07:09,335 Uskokaa minua, h�n ei tied� mit��n. 79 00:07:09,498 --> 00:07:11,822 - Ei h�n n�hnyt mit��n. - Ja h�n hokee tuota. 80 00:07:11,987 --> 00:07:14,652 - Puhun sille toisellekin. - H�n on tuolla takana. 81 00:07:22,563 --> 00:07:24,309 Tunnetko Nittin? 82 00:07:26,213 --> 00:07:28,254 Tekik� Nitti t�m�n? 83 00:07:29,573 --> 00:07:31,944 Mik� nyt? Etk� osaa puhua? 84 00:07:32,559 --> 00:07:34,187 H�n sai kiinni tuon. 85 00:07:34,716 --> 00:07:37,500 H�n tuli Nittin kanssa. Leikattiin partater�ll�. 86 00:07:38,863 --> 00:07:40,857 Se vaati jo rohkeutta. 87 00:07:41,020 --> 00:07:42,931 H�nell� oli ase. Kai tiesit sen? 88 00:07:43,094 --> 00:07:45,217 Ei h�n tied�, mist� puhuu. 89 00:07:45,375 --> 00:07:47,534 Emme n�hneet mit��n. 90 00:07:47,698 --> 00:07:50,482 - Vie h�net pois. - No niin, ulos siit�. 91 00:07:51,804 --> 00:07:55,496 Voitko todistaa Frank Nitti� vastaan oikeudessa? 92 00:07:56,864 --> 00:07:58,740 Tied�th�n, ett� henkesi on vaarassa. 93 00:07:59,601 --> 00:08:04,049 Tessie, h�n oli vasta 17-vuotias. 94 00:08:05,698 --> 00:08:08,860 Hra Ness, tied�n, kuka olette. 95 00:08:11,878 --> 00:08:14,910 Haluan tehd� enemm�nkin kuin vain todistaa. 96 00:08:15,902 --> 00:08:18,934 Auttakaa minua n�iden teurastajien kanssa. 97 00:08:27,432 --> 00:08:29,968 Enrico Rossi oli harvinainen ja arvokas l�yt�. 98 00:08:30,128 --> 00:08:34,116 Todistaja, jolla riitti rohkeutta tunnistaa ammattitappajia. 99 00:08:34,276 --> 00:08:36,399 Mutta tappajien ollessa vapaana- 100 00:08:36,557 --> 00:08:39,919 - Rossin teko oli todella uhkarohkea. 101 00:08:40,082 --> 00:08:43,410 H�nell� oli kuitenkin alan parhaat Suojelijat. 102 00:08:43,566 --> 00:08:47,507 Erikoisjoukko nimelt� "Lahjomattomat". 103 00:08:47,672 --> 00:08:50,504 Martin Flaherty, entinen Bostonilainen poliisi- 104 00:08:50,659 --> 00:08:52,947 - jolla oli erinomaiset pid�tystilastot. 105 00:08:53,106 --> 00:08:55,725 William Youngfellow, t�ysiverinen Cherokee- 106 00:08:55,885 --> 00:08:58,456 - vuoden 1924 parhaita jalkapalloilijoita. 107 00:08:58,622 --> 00:09:02,775 H�nen ansiostaan Oklahoman laiton alkoholimyynti saatiin kuriin. 108 00:09:02,936 --> 00:09:06,380 Jack Rossman, entinen puhelinyhti�n linjamies New Yorkista. 109 00:09:06,544 --> 00:09:08,255 Nykyinen salakuunteluekspertti. 110 00:09:08,411 --> 00:09:10,569 LaMarr Kane Richmondin toimistosta- 111 00:09:10,733 --> 00:09:13,895 - valmistui oikeustieteellisest�, naimisissa, kaksi lasta. 112 00:09:15,379 --> 00:09:16,924 Tuo h�n on. 113 00:09:17,245 --> 00:09:19,074 Tuo on Frank Nitti. 114 00:09:19,775 --> 00:09:23,349 - Yht� helppo tunnistaa oikeudessa. - H�nt� ei ole viel� saatu kiinni. 115 00:09:23,508 --> 00:09:28,451 H�n tiet��, ett� tunnistatte h�net. H�n l�hett�� miehens� per��nne. 116 00:09:28,734 --> 00:09:31,849 - Eik� minun pit�isi todistaa, hra Ness? - Totta kai pit��. 117 00:09:32,011 --> 00:09:35,455 Kunhan tied�tte, ett� tarvitsette kaiken mahdollisen suojelun. 118 00:09:39,310 --> 00:09:41,469 Eik�h�n t�ss� ole tarpeeksi. 119 00:09:41,633 --> 00:09:44,713 Rico, sanoitte eilen haluavanne tehd� muutakin kuin todistaa. 120 00:09:44,868 --> 00:09:46,036 Tarkoitin, mit� sanoin. 121 00:09:46,196 --> 00:09:48,944 - Osaatteko ajaa autoa? - Toki. 122 00:09:49,348 --> 00:09:50,433 Meid�n autoamme? 123 00:09:55,237 --> 00:09:58,317 - Oletteko tosissanne? - Hyv� ajatus. 124 00:09:58,473 --> 00:10:01,009 Siten h�n on aina valvottuna meid�n seurassamme. 125 00:10:02,869 --> 00:10:06,857 Marty, tarkista hra Rossin tausta ja anna tilap�inen valtakirja. 126 00:10:07,017 --> 00:10:09,471 H�n taisi juuri liitty� joukkoomme. 127 00:10:22,280 --> 00:10:24,403 MONTMARTREN kahvila 128 00:10:32,400 --> 00:10:35,515 Tony "Mops" Volpen ja Gus Raddin v�kivaltaiset kuolemat- 129 00:10:35,677 --> 00:10:39,334 - 12. toukokuuta johtivat Guzikin kutsumaan tapaamiseen- 130 00:10:39,493 --> 00:10:41,368 - Montmartren kahvilassa- 131 00:10:41,525 --> 00:10:45,972 - jossa Caponen joukot yleens� tapasivat ja viettiv�t aikaansa. 132 00:10:51,935 --> 00:10:53,517 Kahvilan yl�kerran toimistossa- 133 00:10:53,677 --> 00:10:56,462 - odotti kolme j�ljell� olevaa Caponen vallan j�lkel�ist�. 134 00:10:56,622 --> 00:10:58,204 Fur Sammons- 135 00:10:58,489 --> 00:10:59,904 - Phil D'Andrea- 136 00:11:00,065 --> 00:11:05,174 - ja mies, joka tiesi perillisten v�hentyneen kahdella, Frank Nitti. 137 00:11:08,775 --> 00:11:10,190 Jake Guzik on juuri tulossa. 138 00:11:10,351 --> 00:11:12,180 Odotamme viel� Volpea ja Raddia. 139 00:11:12,342 --> 00:11:15,622 Toivottavasti he ovat ajoissa. Anna menn�, kaada h�net. 140 00:11:16,655 --> 00:11:19,145 Voittaja saa 50 dollaria. 141 00:11:26,693 --> 00:11:29,312 No niin, ulos siit�. Vauhtia nyt. 142 00:11:38,762 --> 00:11:41,334 Mik� h�t�n�, Jake? Oliko Eliot Ness per�ss�si? 143 00:11:42,039 --> 00:11:44,079 Volpe ja Raddi ovat kuolleet. 144 00:11:52,035 --> 00:11:54,276 - Oletko varma? - Olen. 145 00:11:55,187 --> 00:11:57,098 - Mist� tied�t sen? - He olivat parturissa... 146 00:11:57,261 --> 00:11:59,549 ...etel�puolella, leikkauksessa ja manikyyriss�. 147 00:11:59,708 --> 00:12:02,327 Joku vain tuli takahuoneeseen ja ampui heid�t. 148 00:12:02,487 --> 00:12:03,654 Kuka se voisi olla? 149 00:12:03,814 --> 00:12:07,719 En tied� kuka, mutta luulen tiet�v�ni miksi. 150 00:12:08,625 --> 00:12:10,123 Miksi? 151 00:12:10,616 --> 00:12:12,362 No miksi? 152 00:12:16,049 --> 00:12:18,621 T�m�n takia. Ollakseen Al Capone. 153 00:12:18,787 --> 00:12:22,562 Joku julisti sodan. Joku haluaa t�h�n tuoliin. 154 00:12:22,727 --> 00:12:24,520 Ja h�n on t��ll�. 155 00:12:28,866 --> 00:12:30,281 Sin�. 156 00:12:31,354 --> 00:12:32,853 Onko sinulla kunnianhimoa? 157 00:12:35,004 --> 00:12:36,467 Haluan vain, mit� minulla on. 158 00:12:37,907 --> 00:12:41,565 Philipo. Olet pieni, mutta ehk� haluat kasvaa nopeasti. 159 00:12:41,723 --> 00:12:43,305 Ei, Frank. Kunniasanalla. 160 00:12:46,908 --> 00:12:51,107 Tai ehk� se olit sin�, kirjanpit�j�. Mies, jolla on rasvainen peukalo. 161 00:12:54,747 --> 00:12:56,245 Ehk� se olit sin�, Frank. 162 00:12:57,940 --> 00:12:59,733 Ehk� niin. 163 00:13:03,706 --> 00:13:06,077 Isoon tuoliin tarvitaan iso mies. 164 00:13:06,236 --> 00:13:08,524 Katsotaan, sovinko siihen. 165 00:13:11,130 --> 00:13:13,832 Ihan hyvin. Onko vastalauseita? 166 00:13:21,872 --> 00:13:23,783 Sanokaa nyt, jos on sanottavaa. 167 00:13:27,638 --> 00:13:31,460 - Sin� siis julistit sodan? - Min� se olin. Ihan itse. 168 00:13:31,619 --> 00:13:33,412 Oliko niit� vastalauseita? 169 00:13:36,057 --> 00:13:38,971 Voimank�ytt�� ja aseita. 170 00:13:40,039 --> 00:13:41,372 Kukaan ei ikin� opi. 171 00:13:41,532 --> 00:13:45,390 Capone riutuu vankilassa. H�nell� oli k�yt�ss� kaikki voimat ja aseet. 172 00:13:45,555 --> 00:13:47,137 Oletko kovempi kuin Al? 173 00:13:47,712 --> 00:13:49,340 Haluat istua t�ss�, Jake, eik� niin? 174 00:13:49,496 --> 00:13:52,327 Istu sin� vaan. Istu oikein mukavasti. 175 00:13:52,482 --> 00:13:55,643 - Olet pian Alin kanssa vankilassa. - Varo sanojasi, kirjanpit�j�. 176 00:13:57,127 --> 00:13:58,708 Minun tarvitsee vain odottaa. 177 00:13:58,869 --> 00:14:01,276 Tuoli on taas pian tyhj�. Minulla on aikaa. 178 00:14:01,441 --> 00:14:02,939 Sinulla on my�s rahaa. 179 00:14:03,100 --> 00:14:06,757 100 miljoonaa dollaria ymp�ri maata. Min� otan ne, Jake. 180 00:14:08,035 --> 00:14:10,029 Sin� saat rahat. 181 00:14:11,229 --> 00:14:14,013 En halua niit�, mutta saan ne takaisin. 182 00:14:15,792 --> 00:14:17,832 En pid� itsevarmuudestasi. 183 00:14:18,487 --> 00:14:24,174 Ei se ole itsevarmuutta, Frank. Olen varma teist� muista. 184 00:14:24,336 --> 00:14:26,128 Luulin kaiken muuttuvan. 185 00:14:26,285 --> 00:14:29,199 Ett� sulkisimme organisaation ja Ness ei p��sisi j�ljillemme. 186 00:14:29,354 --> 00:14:32,682 Ajattelin, ett� meid�n on oltava niit� agentteja viisaampia. 187 00:14:32,838 --> 00:14:35,953 Emme saa langeta samaan ansaan. Ja mit� tapahtuukaan? 188 00:14:36,115 --> 00:14:39,937 Miettiess�ni suuri Frank Nitti, Pakottaja- 189 00:14:40,097 --> 00:14:42,220 -listii Volpen ja Raddin. 190 00:14:42,378 --> 00:14:46,200 H�n tekee ty�t Nessin puolesta, supistaa organisaatiotamme. 191 00:14:46,857 --> 00:14:48,898 Voin poistaa sinutkin, Jake. 192 00:14:49,885 --> 00:14:51,796 Niin tietysti. 193 00:14:51,959 --> 00:14:55,864 Voit tappaa minut, voit tappaa h�net ja h�net. 194 00:14:56,024 --> 00:14:57,935 Ja arvaa mit� sitten, Frank? 195 00:14:58,097 --> 00:14:59,926 Voit tappaa itsesi. 196 00:15:00,088 --> 00:15:02,754 En jaksa en�� istua aseenheiluttelijan vieress�. 197 00:15:02,909 --> 00:15:06,401 Tied�tk� miksi? Ase ei osaa ajatella. 198 00:15:08,508 --> 00:15:10,467 Mutta sill� voi ampua, kirjanpit�j�. 199 00:15:15,434 --> 00:15:17,016 Hei... 200 00:15:17,591 --> 00:15:18,925 ...Jake on oikeassa. 201 00:15:21,780 --> 00:15:23,066 Niin minunkin mielest�ni. 202 00:15:30,200 --> 00:15:33,362 Okei. Jatkakaa ajattelemista. 203 00:15:35,882 --> 00:15:37,298 Hyv� on. 204 00:15:38,122 --> 00:15:42,817 Ensin varmistamme, ett� kukaan ei j�� kiinni veronkierrosta. 205 00:15:42,975 --> 00:15:45,015 Alamme maksaa tuloveroja. 206 00:15:45,173 --> 00:15:49,208 Ja teemme kirjanpitoa, kaikkea laillista kirjanpitoa. 207 00:15:49,362 --> 00:15:51,733 Teen teist� viel� rehellisi� liikemiehi�. 208 00:15:51,892 --> 00:15:54,724 Ent�s k�sikirjat, viinat ja salakapakat? 209 00:15:54,878 --> 00:15:58,489 Ei, ei. Siit� saadaan k�teist�. Se on kermaa kakun p��lle. 210 00:15:58,653 --> 00:16:01,566 Perustamme uusia yrityksi�, oikeita ja laillisia. 211 00:16:01,722 --> 00:16:05,049 - Sin�h�n tykk��t puhtaista vaatteista? - Toki. 212 00:16:05,206 --> 00:16:07,908 Haluaisitko omistaa pienen pesulaketjun? 213 00:16:08,068 --> 00:16:11,265 Perustaminen ei ole kallista. 214 00:16:11,427 --> 00:16:15,168 Maksat tuloistasi verot, siin� kaikki. He eiv�t voi sinulle mit��n. 215 00:16:15,326 --> 00:16:16,825 Ent� tyt�t ja muut? 216 00:16:16,985 --> 00:16:20,807 Jatkamme my�s niit� hommia. 217 00:16:20,967 --> 00:16:22,678 Okei? 218 00:16:23,953 --> 00:16:25,369 Okei. 219 00:16:26,649 --> 00:16:28,277 Okei. 220 00:16:34,903 --> 00:16:36,237 Okei. 221 00:16:42,576 --> 00:16:43,614 Pois siit� tuolista. 222 00:17:04,932 --> 00:17:07,387 Nyt teemme n�in. 223 00:17:08,292 --> 00:17:11,866 21. toukokuuta 1932 Eliot Ness pyysi tapaamista- 224 00:17:12,024 --> 00:17:14,773 -piirisyytt�j� Beecher Asburyn kanssa. 225 00:17:14,928 --> 00:17:18,043 Mukana olivat Martin Flaherty, William Youngfellow- 226 00:17:18,204 --> 00:17:21,036 - ja henkil�kunnan uusi tulokas Enrico Rossi. 227 00:17:21,191 --> 00:17:23,185 - Hyv�� p�iv��. - Hyv�� p�iv��, sir. 228 00:17:23,347 --> 00:17:26,958 Olitteko silminn�kij�n� Volpen ja Raddin tapossa? 229 00:17:27,122 --> 00:17:30,237 - Kyll�, sir. Yksi heist�. - Toinen parturi oli siell� my�s. 230 00:17:30,398 --> 00:17:32,935 H�n vannoo, ett� Nitti ei liittynyt t�h�n asiaan. 231 00:17:33,094 --> 00:17:36,043 Kaksi eri mielt� olevaa silminn�kij��. Emme saa juttua aikaiseksi. 232 00:17:36,205 --> 00:17:38,954 Nittill� on 50 todistajaa, joiden mukaan h�n oli h�iss�. 233 00:17:39,108 --> 00:17:43,143 Luonnollisesti. No, Eliot, mit� voimme tehd�? 234 00:17:43,298 --> 00:17:45,539 Onko sinulla ehdotuksia? 235 00:17:48,192 --> 00:17:50,434 - Pid�tet��n ne veronkierrosta. - Noin vain? 236 00:17:50,597 --> 00:17:52,721 Se toimi Caponeen, miksei my�s Nittiin? 237 00:17:52,879 --> 00:17:55,792 Sitten on Guzik, D'Andrea ja Sammons. He haluavat samaa kuin Nitti. 238 00:17:55,948 --> 00:17:58,650 Tapoista olisi pit�nyt alkaa suuri gangstereiden sota. 239 00:17:58,810 --> 00:18:01,641 - Niin varmaan alkoikin. - Mutta eip� alkanutkaan. 240 00:18:01,837 --> 00:18:05,696 Kenneliss� on hiljaista. Koirat sy�v�t samasta kupista. 241 00:18:05,861 --> 00:18:08,645 He ovat p��sseet yhteisymm�rrykseen. 242 00:18:08,805 --> 00:18:12,250 - Nitti� pelotellaan. - Frank Nitti ei pel�sty v�h�st�. 243 00:18:12,414 --> 00:18:14,537 Siihen tarvitaan �ly�. 244 00:18:14,861 --> 00:18:19,308 Ainut, joka ajattelee muutakin kuin ampumista on Jake Guzik. 245 00:18:20,004 --> 00:18:23,744 Enp� tied�, Eliot. Guzik on kirjanpit�j�. 246 00:18:23,903 --> 00:18:28,433 - H�n osaa vain v��rent�� tilikirjoja. - Meid�n pit�� hankkia ne kirjat. 247 00:18:28,590 --> 00:18:30,748 Annamme ne haastemiehen tutkittavaksi. 248 00:18:30,912 --> 00:18:34,157 Sielt� l�ytyy varmasti jotain aseita heit� vastaan. 249 00:18:34,521 --> 00:18:38,591 Min� hankin luvat. Kenet otamme ensin? 250 00:18:38,751 --> 00:18:40,993 Aloitetaan Phil D'Andreasta. 251 00:18:50,821 --> 00:18:54,349 Eliot Ness ja Martin Flaherty meniv�t haastemies mukanaan- 252 00:18:54,512 --> 00:18:57,084 - tutkimaan Phil D'Andrean hiljattain perustetun- 253 00:18:57,250 --> 00:18:59,456 -pesulaketjun kirjanpitoa. 254 00:18:59,614 --> 00:19:01,195 Onko pitk�kin ura takana? 255 00:19:01,356 --> 00:19:04,766 Kyll�, olen ollut jo pitk��n hiljaisena osakkaana. 256 00:19:04,923 --> 00:19:08,863 Halusin ottaa hieman aktiivisemman... 257 00:19:09,029 --> 00:19:12,026 - ...roolin. - Aivan, roolin. 258 00:19:12,181 --> 00:19:15,130 Hienoa, ett� mukana on asianajaja. H�n tiet�� kaikki termit. 259 00:19:15,292 --> 00:19:18,241 Tulitte turhaan hakemaan noita kirjoja v�kisin. 260 00:19:18,403 --> 00:19:19,654 Olisitte vain pyyt�neet- 261 00:19:19,813 --> 00:19:22,974 - niin hra D'Andrea olisi mielell��n tuonut ne itsekin. 262 00:19:23,131 --> 00:19:26,045 Teht�v�ni ei ole ilahduttaa hra D'Andreaa. 263 00:19:26,200 --> 00:19:28,442 Haluan vain yll�tt�� h�net. 264 00:19:31,260 --> 00:19:35,661 Kun D'Andrean kirjanpito oli saatu, verotarkastaja Julius Scalmone- 265 00:19:35,823 --> 00:19:40,719 - verotoimistosta kutsuttiin suorittamaan tilintarkastus. 266 00:19:53,658 --> 00:19:56,406 Ihmeellist�. Aivan uskomatonta. 267 00:19:56,561 --> 00:19:58,637 T�m� Guzik taitaa olla nero. 268 00:19:58,801 --> 00:20:01,797 - Kirjanpit�j�n� vai roistona? - Molempina. 269 00:20:02,077 --> 00:20:04,826 Moitteettomat tilikirjat. Katsokaa vaikka. 270 00:20:04,981 --> 00:20:07,930 - T�ydellist�. - H�nen tekniikkansa ei kiinnosta. 271 00:20:08,091 --> 00:20:12,079 - Etsimme D'Andrealta verovilppi�. - Sellaista ei ole. 272 00:20:12,239 --> 00:20:14,729 Kirjojen mukaan h�n on Amerikan rehellisin mies. 273 00:20:14,893 --> 00:20:17,182 - Emme voi siis nostaa syytett�? - Valitettavasti ette. 274 00:20:17,341 --> 00:20:20,915 Ellette l�yd� jossain piilossa olevaa puolta miljoonaa dollaria. 275 00:20:21,073 --> 00:20:23,032 Jossain on sen verran rahaa. 276 00:20:23,189 --> 00:20:26,516 Olen pahoillani, hra Ness. 277 00:20:27,170 --> 00:20:30,285 Toivoisin voivani auttaa. 278 00:20:32,935 --> 00:20:35,767 Onnea matkaan. 279 00:20:35,922 --> 00:20:37,302 Kiitos. 280 00:20:37,954 --> 00:20:39,269 Tarvitsen sit�. 281 00:20:55,495 --> 00:20:57,442 Nyt takaisin Untouchabbsin pariin. 282 00:21:02,483 --> 00:21:04,894 Brandy, tule t�nne. 283 00:21:05,059 --> 00:21:06,560 Jake. 284 00:21:07,136 --> 00:21:09,712 - Niin, Jake-set�? - Istuhan alas. 285 00:21:11,374 --> 00:21:12,757 Kuulehan. 286 00:21:12,912 --> 00:21:16,445 Kai olemme kohdelleet sinua hyvin? Georgien kuoleman j�lkeen olet- 287 00:21:16,610 --> 00:21:19,812 - saanut kaiken saman, mink� mekin, eik� niin? 288 00:21:19,975 --> 00:21:21,937 Olen kiitollinen. Tied�t sen. 289 00:21:22,094 --> 00:21:26,301 No jos olet kiitollinen, miksi et n�yt� silt�? Hymyilisit edes v�lill�. 290 00:21:26,457 --> 00:21:30,120 - Sinulla on kaunis hymy. - Jake, anna h�nen olla. 291 00:21:32,647 --> 00:21:34,480 Ja aina musta puku p��ll�. 292 00:21:34,642 --> 00:21:38,637 Olet nuori ja kaunis. Sinulla on koko el�m� edess�si. 293 00:21:39,877 --> 00:21:42,418 Ilman Georgieta? Enp� tied�. 294 00:21:42,578 --> 00:21:46,738 Ei h�nt� saa takaisin. Min�k��n en pysty siihen. 295 00:21:47,563 --> 00:21:49,525 Sin� lupasit l�yt�� h�nen tappajansa. 296 00:21:49,682 --> 00:21:54,055 Ent� jos l�yt�isin? Tappaisitko h�net? Oletko sin� joku Frank Nitti? 297 00:21:55,375 --> 00:21:56,414 Ehk�. 298 00:21:56,995 --> 00:21:58,957 Tappaminen ei ole helppoa. 299 00:22:01,731 --> 00:22:03,114 Et pystyisi siihen. 300 00:22:04,349 --> 00:22:08,757 - Sin� olisit voinut tapattaa h�net. - Barbara, et saa ajatella tuollaista. 301 00:22:08,919 --> 00:22:10,585 En voi vaikuttaa ajatuksiini. 302 00:22:11,412 --> 00:22:15,986 Georgie tapettiin, kun h�n yritti palata kaidalle polulle. 303 00:22:16,149 --> 00:22:19,647 - Haluan tiet�� miksi. - No min�p� kerron miksi. 304 00:22:19,805 --> 00:22:21,720 H�n alkoi l�hestym��n virkavaltaa. 305 00:22:21,883 --> 00:22:24,636 Sit� Eliot Nessin porukkaa. 306 00:22:25,331 --> 00:22:28,581 - Hek� tappoivat h�net? - He painostivat ja kiusasivat. 307 00:22:28,780 --> 00:22:31,782 He pelottelivat h�nt� niin, ett� h�n k��ntyi parhaita yst�vi��n vastaan. 308 00:22:32,685 --> 00:22:36,054 He tekiv�t miesparasta maalitaulun. 309 00:22:39,001 --> 00:22:41,128 Eliot Ness. 310 00:22:43,322 --> 00:22:45,401 Brandy, kultaseni. 311 00:22:46,313 --> 00:22:49,232 Unohda kosto, joohan? 312 00:22:50,925 --> 00:22:53,171 Kunpa voisinkin. 313 00:23:00,024 --> 00:23:02,270 Emme voi syytt�� heit� veronkierrosta. 314 00:23:02,434 --> 00:23:04,645 On pakko yritt�� jotain muuta. 315 00:23:05,966 --> 00:23:07,632 Nitti k�ynnisti valtataistelun. 316 00:23:07,794 --> 00:23:10,004 Guzik kaatoi kylm�� vett� ja rauhoitti tilanteen. 317 00:23:10,162 --> 00:23:11,994 Nyt alamme tarkkailemaan- 318 00:23:12,157 --> 00:23:14,945 - ja tutkimaan kaikkia Nittin tekosia ymp�ri Chicagoa. 319 00:23:15,979 --> 00:23:18,686 Huomisaamusta alkaen alamme sulkea kaikki Nittin liikkeet- 320 00:23:18,845 --> 00:23:22,793 -vedonly�ntipaikat ja salakapakat. 321 00:23:22,959 --> 00:23:25,583 En halua h�nen saavan sentti�k��n ilmaista rahaa. 322 00:23:25,743 --> 00:23:29,323 - Mit� luulet, ett� tapahtuu? - En luule mit��n. 323 00:23:30,064 --> 00:23:32,274 Toivon, ett� Nitti rynt�� kahvila Montmartreen- 324 00:23:32,432 --> 00:23:35,056 -ja k�y Jake Guzikin kimppuun. 325 00:23:35,216 --> 00:23:37,710 H�n on pahantuulinen ja haluaa tiet��, miksi olemme h�nen- 326 00:23:37,875 --> 00:23:41,574 - emmek� Guzikin, D'Andrean tai Sammonsin kimpussa. 327 00:23:41,989 --> 00:23:45,817 Ehk� sitten valtataistelu voisi alkaa taas. 328 00:23:45,977 --> 00:23:47,643 Hajota ja hallitse siis? 329 00:23:47,805 --> 00:23:50,890 Se toimi Caesarille. Voi se toimia meillekin. 330 00:23:51,711 --> 00:23:54,381 Saatte teht�v�nne Martylta. 331 00:23:55,035 --> 00:23:56,867 Mit�s sinulla on? 332 00:23:59,771 --> 00:24:03,518 Er��n� kes�kuun iltana Eliot Nessin suunnitelman toinen vaihe- 333 00:24:03,677 --> 00:24:07,920 - Caponen perillisten nappaamiseksi k�ynnistyi. 334 00:24:08,663 --> 00:24:12,870 Kaikki Nittin paikat ratsattiin tarkasti. 335 00:24:13,025 --> 00:24:16,524 Ratsiat tulivat kaikkialla yll�tyksen�. 336 00:24:16,682 --> 00:24:20,723 Vedonly�j�t odottivat suojelua entiseen malliin. 337 00:24:20,878 --> 00:24:25,452 Sen sijaan he n�kiv�t rahojensa katoavan virkavallan k�siin. 338 00:24:25,615 --> 00:24:27,659 Nitti ei voinut asialle mit��n. 339 00:24:27,817 --> 00:24:30,937 Ratsiat ulottuivat kaikkialle Nittin rikolliseen toimintaan. 340 00:24:31,099 --> 00:24:34,468 Rauhallisissa naapurustoissa toimiviin ilotaloihin- 341 00:24:34,631 --> 00:24:37,171 -tuli kunnon s�pin�. 342 00:24:37,331 --> 00:24:41,988 Toiminta oli muuallakin kaupungissa yht� suoraviivaista ja musertavaa. 343 00:24:42,151 --> 00:24:45,188 Ratsiat olivat kova isku Nittin omaisuudelle- 344 00:24:45,350 --> 00:24:48,435 - ja asemalle rikollisten keskuudessa. 345 00:24:56,527 --> 00:24:59,942 H�nen miehens� j�iv�t kiinni alkoholin valmistamisesta. 346 00:25:00,100 --> 00:25:01,436 Tislaamot tuhottiin. 347 00:25:01,596 --> 00:25:05,176 Luvattomat viskit tuhottiin tai takavarikoitiin. 348 00:25:05,335 --> 00:25:07,415 Lopullinen Frank Nittin n�yryytys- 349 00:25:07,579 --> 00:25:09,954 - oli h�nen salakapakkansa ratsaaminen. 350 00:25:10,113 --> 00:25:14,651 Nitti oli saanut kuolettavan iskun. Pakottaja oli t�ynn� raivoa- 351 00:25:14,808 --> 00:25:17,136 -ja valmiina tappamaan. 352 00:25:22,703 --> 00:25:24,452 Mit� n�m� apinat t��ll� tekev�t? 353 00:25:24,614 --> 00:25:28,112 Olet �kkipikainen, Frank. Emme pid� tavastasi kutsua kokoukseen. 354 00:25:28,270 --> 00:25:30,102 On syyt� olla pahalla tuulella, Jake. 355 00:25:30,264 --> 00:25:32,758 Ehk�. Siit� voidaan keskustella. 356 00:25:32,924 --> 00:25:36,871 Sanoin aiemminkin, ett� voima ja aseet eiv�t ole oikea ratkaisu. 357 00:25:37,037 --> 00:25:40,736 L�het� heid�t pois, niin keskustellaan asiasta. 358 00:26:12,146 --> 00:26:14,308 Istutaan alas ja selvitet��n asiat. 359 00:26:14,472 --> 00:26:18,597 Joku on h�irinnyt liiketoimiani. Istun Vasta, kun syyllinen l�ytyy. 360 00:26:18,752 --> 00:26:21,044 Ei asia ole niin, Frank. Kuvittelet vaan. 361 00:26:21,203 --> 00:26:24,737 �l� viisastele. Viisastelijat saavat k�rsi�. 362 00:26:24,901 --> 00:26:27,147 Ness taisi todella saada sinuun vauhtia. 363 00:26:27,311 --> 00:26:30,809 �l�k� syyt� Nessi�. Min� olen ainut hy�kk�yksen kohde. 364 00:26:30,967 --> 00:26:33,886 Teid�n toimintoihinne ei ole koskettu ollenkaan. 365 00:26:34,042 --> 00:26:35,756 Ihanko totta? 366 00:26:35,911 --> 00:26:39,245 Siit� vaan, anna menn�. Tuhoa vaan kaikki. 367 00:26:39,402 --> 00:26:41,032 Ehk� p��semme sinusta eroon. 368 00:26:41,188 --> 00:26:43,315 Pakottaja-Nitti. Hullu-Nitti. 369 00:26:43,473 --> 00:26:46,227 No niin, mik� est��? Meill� on tusina miehi�. 370 00:26:46,382 --> 00:26:49,715 Maksoimme heille 50 dollaria, kaikilla on aseet mukana. 371 00:26:49,872 --> 00:26:53,039 Kun sin� ammut, he ampuvat ja kaikki ongelmasi ratkeavat. 372 00:26:53,196 --> 00:26:57,191 Saat isot hautajaiset ruusuineen, lippuineen ja autoineen. 373 00:26:57,351 --> 00:27:00,684 Ja ison seppeleen, jossa lukee: "Lep�� rauhassa, Frank Nitti." 374 00:27:00,841 --> 00:27:03,759 Sinne p��set aseiden avulla, omiin hautajaisiisi. 375 00:27:04,289 --> 00:27:06,913 Tied�tk�, mit� minulla on? Kyn�. 376 00:27:07,073 --> 00:27:10,985 Sen avulla voin tehd� miehest� rikkaan tai k�yh�n. 377 00:27:11,145 --> 00:27:13,981 Vied� huipulle tai laittaa vankilaan loppui�ksi. 378 00:27:14,136 --> 00:27:18,923 Voin kadottaa sinut tai tuoda n�kyviin. Ymm�rr�tk�? 379 00:27:19,330 --> 00:27:22,864 Ness hy�kk�si kimppuusi, ett� suuttuisit- 380 00:27:23,028 --> 00:27:25,190 -ja alkaisit ammuskelemaan. 381 00:27:25,354 --> 00:27:27,434 Ja mit� Frank Nitti tekee? 382 00:27:27,598 --> 00:27:31,841 H�n rynt�� t�nne juuri kuin Eliot Ness toivoo. 383 00:27:32,002 --> 00:27:33,420 Teet h�nelle t�it� ilmaiseksi. 384 00:27:33,581 --> 00:27:37,280 Mene vaikka pyyt�m��n palkkaa, jos olet h�nen leiviss��n. 385 00:27:37,445 --> 00:27:39,159 Hyv� on. Ent� liiketoimintani? 386 00:27:39,315 --> 00:27:41,229 - Minulla on suunnitelma. - Kerro? 387 00:27:41,392 --> 00:27:43,968 En kerro mit��n, ennen kuin luovutat aseesi. 388 00:27:44,134 --> 00:27:45,848 Olemme kyll�styneet aseisiisi! 389 00:27:46,004 --> 00:27:49,419 Kannat niit� mukana, uhkailet ja kaivelet niill� hampaitasi! 390 00:27:49,577 --> 00:27:51,705 T�m� ei ole jengi vaan yhti�. 391 00:27:51,862 --> 00:27:54,651 Asioita ei en�� ratkaista voimakeinoilla. 392 00:27:54,812 --> 00:27:58,393 Jos haluat olla mukana, unohda aseet. 393 00:28:03,787 --> 00:28:07,156 No, miten on? Oletko mukana? 394 00:28:07,651 --> 00:28:10,275 Mit� olet oikein sy�nyt, Jake? 395 00:28:10,435 --> 00:28:12,975 Puhut kuin sinulla olisi luodinkest�v� vatsa. 396 00:28:13,800 --> 00:28:17,381 Olen sy�nyt kalaa, viisasten ruokaa. 397 00:28:17,540 --> 00:28:20,293 Olen sy�nyt sit� jo pitk��n. 398 00:28:20,531 --> 00:28:23,733 N�in me aiomme tehd�. 399 00:28:24,811 --> 00:28:26,358 Ness hy�kk�si sinun kimppuusi. 400 00:28:26,514 --> 00:28:30,556 Autamme kaikki sinua, kunnes saat liiketoimet kuntoon. 401 00:28:30,711 --> 00:28:33,629 Jos jonkun muun kimppuun hy�k�t��n, tuemme h�nt�- 402 00:28:33,785 --> 00:28:35,747 -samalla tavalla. 403 00:28:35,904 --> 00:28:40,111 Ved�mme yht� k�ytt�, jos Ness hy�kk�� jonkun kimppuun. 404 00:28:40,682 --> 00:28:43,010 Kuulostaako hyv�lt�? 405 00:28:45,543 --> 00:28:48,250 Kyll� se sopii. 406 00:28:53,853 --> 00:28:56,855 Onpa melkoinen kyn�. 407 00:29:20,112 --> 00:29:23,480 - No? - Hiljaista kuin hautausmaalla. 408 00:29:24,142 --> 00:29:26,601 Nitti on avannut pari uutta paikkaa. 409 00:29:26,760 --> 00:29:29,513 Hevosfirman ja l��kkeiden jakelupisteen. 410 00:29:30,084 --> 00:29:34,870 Nitti tuhottiin, mutta se ei tehonnut. Nyt h�n on jo aloittanut uudelleen. 411 00:29:35,028 --> 00:29:37,487 - Sammons on hengiss�. - Ainakin aamulla oli. 412 00:29:37,645 --> 00:29:41,557 - Phil D'Andrealla menee hyvin. - Niin menee Jake Guzikillakin. 413 00:29:41,717 --> 00:29:43,880 Fiasko, ep�onnistuimme taas. 414 00:29:44,044 --> 00:29:47,909 - Ehk� on vain tyynt� ennen myrsky�. - Ei. Tunnemme Frank Nittin. 415 00:29:48,074 --> 00:29:50,202 Sodan pit�isi olla jo k�ynniss�. 416 00:29:50,359 --> 00:29:52,404 Guzik sai jotenkin rauhoiteltua Nittin. 417 00:29:52,561 --> 00:29:54,972 Guzik on todellakin edistynyt. 418 00:29:55,137 --> 00:29:57,678 Jos nappaamme Jake Guzikin, he hajoavat. 419 00:29:57,838 --> 00:30:00,297 Aivan, mutta Guzik on my�s vaikein napattava. 420 00:30:01,079 --> 00:30:04,494 Guzik jos joku tiet��, miss� Caponen rahat ovat. 421 00:30:04,985 --> 00:30:08,601 Capone oli piilottanut melkein 10 miljoonaa. 422 00:30:08,765 --> 00:30:12,264 H�nell� on tiedot varmasti jossain yl�s kirjattuna. 423 00:30:12,422 --> 00:30:14,254 Ei h�nt� syytt� sanota kirjanpit�j�ksi. 424 00:30:14,416 --> 00:30:16,579 Kunpa George Ritchie el�isi. H�n olisi avuksi. 425 00:30:17,948 --> 00:30:20,027 Niin, harmi, ett� h�net tapettiin. 426 00:30:20,191 --> 00:30:23,607 Miesparka. H�nt� iskettiin 40 kertaa, kunnes vihdoin ammuttiin. 427 00:30:23,765 --> 00:30:25,100 Et voi syytt�� itse�si. 428 00:30:25,260 --> 00:30:28,427 H�n leikki poliisia n�ytt��kseen vaimolleen. 429 00:30:30,911 --> 00:30:34,279 Oli siin�kin vaimo. Strippari State Streetilt�. 430 00:30:34,443 --> 00:30:36,027 H�n on muuttunut. 431 00:30:36,188 --> 00:30:38,267 - Kuka? Brandy LaFrance? - Aivan. 432 00:30:38,431 --> 00:30:41,385 H�n lopetti varieteehommat. On viett�nyt suruaikaa. 433 00:30:41,547 --> 00:30:43,710 Nyt h�n on vain leski. 434 00:30:43,874 --> 00:30:45,588 Suruaikaa? Mies kuoli jo vuosi sitten. 435 00:30:45,744 --> 00:30:47,990 Tied�n. Naapurusto on puhunut asiasta. 436 00:30:48,154 --> 00:30:51,026 H�n k�y ostoksilla �itins� Norma Louisen kanssa. 437 00:30:51,187 --> 00:30:53,727 Muuten h�nt� ei juuri ulkona n�y. 438 00:30:55,009 --> 00:30:56,758 Jos Ritchien kuolema otti koville- 439 00:30:56,920 --> 00:31:01,329 - ehk� h�nt� kiinnostaisi l�yt�� t�m�n tappaja. 440 00:31:03,651 --> 00:31:06,736 Ei ole muutakaan vaihtoehtoa. Ideat ovat v�hiss�. 441 00:31:10,507 --> 00:31:13,344 Otetaan yhteys Brandy LaFranceen. 442 00:31:57,789 --> 00:32:00,992 Huomenta, rva Ritchie. Tuoretavaraa tarjolla. 443 00:32:01,155 --> 00:32:02,656 Tied�n jotain Georgiesta. 444 00:32:02,817 --> 00:32:04,483 - Mit� tarkoitat? - Poimi tomaatteja... 445 00:32:04,645 --> 00:32:06,311 ...�l�k� puhu suoraan minulle. 446 00:32:07,055 --> 00:32:10,305 Tunnen miehen, joka sanoo tiet�v�ns� miehesi murhaajan. 447 00:32:10,836 --> 00:32:14,204 Sikuria, perunoita, tomaattia! T�nne n�in! 448 00:32:14,700 --> 00:32:15,739 Kuka h�n on? 449 00:32:17,566 --> 00:32:20,769 Vien sinut h�nen luokseen. Odotan illalla Monroe Streetill�. 450 00:32:20,932 --> 00:32:24,679 Musta auto kello 20.30. Little Joe'sia vastap��t�. 451 00:32:26,042 --> 00:32:29,493 - Barbara, emme tarvitse tomaatteja. - Nyt on hienoja tomaatteja, rouva. 452 00:32:29,657 --> 00:32:31,950 Katsokaa vaikka. 453 00:32:32,109 --> 00:32:36,056 - En ole n�hnyt teit� ennen. - Olen aina joskus lankomiehen apuna. 454 00:32:36,222 --> 00:32:39,720 - Muuten ajan taksia. - T�m� on Berkowitzin p�yt�. 455 00:32:39,878 --> 00:32:42,372 En tiennyt, ett� h�nell� on italialainen lankomies. 456 00:32:42,537 --> 00:32:44,370 Sellaista sattuu, rouva. 457 00:32:44,864 --> 00:32:46,530 Tule, Barbara. 458 00:32:46,692 --> 00:32:49,694 Perunoita, tomaatteja, kurkkuja! 459 00:32:51,304 --> 00:32:53,550 Monroe Street, Little Joe'sia vastap��t�. 460 00:32:53,714 --> 00:32:56,125 23. syyskuuta 1932. 461 00:32:56,290 --> 00:32:58,831 T�n� iltana tapahtui huolellisesti j�rjestetty- 462 00:32:58,991 --> 00:33:01,531 - Barbara Ritchien tapaaminen. 463 00:33:36,177 --> 00:33:38,671 Hyv�, ett� tapasimme, rva Ritchie. 464 00:33:39,127 --> 00:33:42,495 - Olemme kohta perill�. - Minne viette minut? 465 00:33:42,658 --> 00:33:44,620 Sen luo, joka tiet�� miehenne tappajan. 466 00:33:44,777 --> 00:33:48,642 Sen sanoitte jo p�iv�ll�. Miss� h�n on? 467 00:33:49,846 --> 00:33:50,886 Liittovaltion tiloissa. 468 00:33:52,007 --> 00:33:54,169 Liittovaltion tiloissa? 469 00:33:54,375 --> 00:33:55,876 Oletko poliisi? 470 00:33:56,369 --> 00:33:58,165 - En oikeastaan. Olen... - Kuule... 471 00:33:58,322 --> 00:34:01,324 ...jos haluatte jutella n�in kovasti, yritt�k�� jotain muuta. 472 00:34:01,480 --> 00:34:04,150 Voisitte pid�tt�� minut vaikka pys�k�intivirheest�. 473 00:34:04,305 --> 00:34:06,929 Rva Ritchie, uskokaa, ett� yrit�mme vain auttaa. 474 00:34:07,089 --> 00:34:08,968 �lk�� tuhlatko aikaani. 475 00:34:09,125 --> 00:34:11,583 En halua olla tekemisiss� poliisin kanssa. 476 00:34:11,742 --> 00:34:14,153 Pys�ytt�k�� ja p��st�k�� minut pois. 477 00:34:14,318 --> 00:34:18,017 Olemme melkein perill�. Herra Ness odottaa jo meit�. 478 00:34:18,182 --> 00:34:19,766 Herra Ness? 479 00:34:19,927 --> 00:34:22,173 - Eliot Ness? - Kyll�. 480 00:34:23,251 --> 00:34:27,494 Jatketaan matkaa. H�net haluankin tavata. 481 00:34:27,655 --> 00:34:30,941 Olen halunnut tavata h�net jo pitk��n. 482 00:34:42,073 --> 00:34:43,574 Hyv�� iltaa, rouva Ritchie. 483 00:34:43,735 --> 00:34:47,269 - Teh�n olette Ness, eik� niin? - T�ss� on Martin Flaherty. 484 00:34:47,433 --> 00:34:50,470 - Olemme tavanneet. - Aivan. 485 00:34:53,083 --> 00:34:56,121 - Ettek� istu alas? - Seison mieluummin. 486 00:34:59,565 --> 00:35:00,771 Savuke? 487 00:35:00,936 --> 00:35:03,607 H�n myi tomaatteja, ja te tarjoatte savukkeita. 488 00:35:03,761 --> 00:35:04,801 Mit� haluatte? 489 00:35:07,293 --> 00:35:09,172 - Tarvitsemme apua. - Minultako? 490 00:35:09,329 --> 00:35:10,617 Juuri teilt�. 491 00:35:11,115 --> 00:35:13,691 Yrit�mme l�yt�� miehenne tappajan. 492 00:35:13,858 --> 00:35:16,611 N�en h�net nytkin. Te olitte syyllinen. 493 00:35:16,766 --> 00:35:21,221 Painostitte h�nt� liikaa. Ilman teit� Georgie olisi elossa. 494 00:35:23,248 --> 00:35:25,327 Meid�n oli saatava Capone. 495 00:35:25,491 --> 00:35:30,443 - K�ytitte Georgieta pelinappulana. - Caponen saannilla oli hintansa. 496 00:35:31,350 --> 00:35:34,883 Oma miehemme kuoli my�s. Hyv� mies nimelt��n Joe Fuselli. 497 00:35:35,048 --> 00:35:36,383 Ja saitte Caponen. 498 00:35:36,959 --> 00:35:38,506 Nyt haluamme loputkin. 499 00:35:38,662 --> 00:35:42,444 En ole pelinappula, hra Ness. Ette k�yt� minua kuin Georgieta. 500 00:35:42,609 --> 00:35:43,945 Rakastitte h�nt� kai paljon. 501 00:35:44,853 --> 00:35:48,020 - Niin rakastin. - Melkoinen muutos, rva Ritchie. 502 00:35:48,177 --> 00:35:50,636 Ammattistripparista ammattileskeksi. 503 00:35:50,794 --> 00:35:52,461 Senkin likainen kytt�. 504 00:35:52,623 --> 00:35:54,998 Kuljette aamutakissa ja itses��liss�nne- 505 00:35:55,157 --> 00:35:57,450 - loppuel�m�n ja viette kukkia haudalle. 506 00:35:57,608 --> 00:35:59,901 Georgie oli ainut, josta v�litin. 507 00:36:00,060 --> 00:36:01,478 - Tiesik� h�n sen? - Ei. 508 00:36:01,639 --> 00:36:03,966 Teid�n takianne h�n kuoli enk� ehtinyt kertoa. 509 00:36:04,132 --> 00:36:06,011 Ette voi kertoa viel�k��n. 510 00:36:06,167 --> 00:36:09,086 Ei kai hautausmaalle voi l�hett�� s�hkeit�? 511 00:36:19,255 --> 00:36:21,749 K�yt�tte v��r�� asetta, Barbara. 512 00:36:23,078 --> 00:36:27,073 Kokeilkaa t�t�. Todistuskappale A. T�ll� miehenne tapettiin. 513 00:36:30,058 --> 00:36:32,517 Ja tekij�t ovat yh� vapaina. 514 00:36:32,883 --> 00:36:34,881 Mit� oikein haluatte? 515 00:36:35,127 --> 00:36:38,744 - Tied�tte yht� paljon kuin min�kin. - Autatte minua l�yt�m��n heid�t. 516 00:36:38,908 --> 00:36:41,283 - En voi. En tied� mit��n... - Etsimme kirjaa. 517 00:36:41,442 --> 00:36:44,018 Tietoja talletuslokeroista, joissa Caponen rahoja s�ilytet��n. 518 00:36:44,185 --> 00:36:46,938 - Sanoin jo, en tied� mit��n. - Set�nne on Caponen kirjanpit�j�. 519 00:36:47,093 --> 00:36:50,840 H�n tekee kaikki kirjaukset my�s kaikista tapoista. 520 00:36:50,999 --> 00:36:52,665 Jake-set� ei tied� mit��n... 521 00:36:52,827 --> 00:36:54,623 H�n maksoi tappajalle. H�n on kirjanpit�j�. 522 00:36:54,779 --> 00:36:56,990 H�n pit�� yll� kirjaa. Haluamme sen. 523 00:37:02,965 --> 00:37:05,044 En usko t�t�. 524 00:37:05,873 --> 00:37:09,242 Auttakaa l�yt�m��n se kirja. Saatte kaikki tarpeelliset todisteet. 525 00:37:12,729 --> 00:37:15,269 Tied�n, mit� ajattelette. Se on vaarallista. 526 00:37:16,260 --> 00:37:19,675 He voivat tappaa teid�t kuin Ritchien. 527 00:37:21,578 --> 00:37:24,119 Suojelemme teit� parhaan taitomme mukaan. 528 00:37:29,805 --> 00:37:31,885 Miksi luottaisin teihin? 529 00:37:48,710 --> 00:37:51,250 Koska olen ainut, keneen voitte luottaa. 530 00:38:53,027 --> 00:38:54,658 Hei, Jack. 531 00:38:56,102 --> 00:38:58,596 Tulisitko tilalleni? Sain juuri hyv�n ravivihjeen- 532 00:38:58,761 --> 00:39:00,640 -soitan vedonly�jille. Okei? 533 00:39:19,868 --> 00:39:22,491 Onko Jake Guzik siell�? 534 00:39:37,692 --> 00:39:39,606 Ette varmaan unohda minua, hra Guzik? 535 00:39:39,769 --> 00:39:41,684 Vihjeest� lienee jotain apua? 536 00:39:41,847 --> 00:39:44,684 On siit�. Huolehdin kyll� sinusta. 537 00:39:50,323 --> 00:39:52,155 Yhdist�k�� Wabash 1098. 538 00:39:56,638 --> 00:39:58,222 Hra D' Andrean toimisto. 539 00:39:58,383 --> 00:40:01,090 Haluan puhua D'Andrealle. Guzik soittaa. 540 00:40:02,289 --> 00:40:04,286 Se on hra Guzik. 541 00:40:11,388 --> 00:40:13,598 - Hei, Jake. - Phil. 542 00:40:13,756 --> 00:40:16,427 Haluan, ett� tapaamme heti taloni edess�. 543 00:40:16,582 --> 00:40:20,907 - Mit� on tekeill�? - En ole varma. Otetaan selv��. 544 00:40:27,384 --> 00:40:29,547 Guzikin kodin vastakkaisessa karkkikaupassa- 545 00:40:29,711 --> 00:40:31,377 -oli William Youngfellow valmiina- 546 00:40:31,539 --> 00:40:35,699 - raportoimaan Eliot Nessille mahdollisista ongelmista. 547 00:43:11,460 --> 00:43:14,994 - Ness puhelimessa. - Hra Ness, t��ll� Youngfellow. 548 00:43:15,158 --> 00:43:17,865 Barbara tuli juuri kotiin, jotain on tekem�. 549 00:43:18,025 --> 00:43:21,110 Guzik saapui juuri h�nt� ennen ja istuu autossaan. 550 00:43:21,266 --> 00:43:23,842 Kun Barbara oli mennyt sis��n, Phil D'Andrea tuli- 551 00:43:24,008 --> 00:43:25,804 -ja istuu nyt Guzikin autossa. 552 00:43:27,498 --> 00:43:29,495 Ei kuulosta hyv�lt�. 553 00:43:30,282 --> 00:43:32,776 Ole tarkkana, Bill. Tulen sinne. 554 00:43:59,823 --> 00:44:01,205 - Barbara. - Pel�stytit minut. 555 00:44:01,360 --> 00:44:04,445 - Mit� sin� teet? - Etsin jotakin. Se on t�rke��. 556 00:44:04,601 --> 00:44:07,271 Tied�t, ettei Jake halua ket��n huoneeseensa. 557 00:44:07,426 --> 00:44:09,305 - Mik� on niin t�rke��? - Etsin kirjaa. 558 00:44:09,462 --> 00:44:11,708 Siin� on ehk� Georgien tappajan nimi. 559 00:44:11,872 --> 00:44:14,247 Mik� sinua vaivaa? Jake on kirjanpit�j�. 560 00:44:14,406 --> 00:44:16,156 Ei h�n pid� kirjaa murhista. 561 00:44:16,318 --> 00:44:19,520 Sinun pit�� auttaa minua. Tulen hulluksi, ellei asia selvi�. 562 00:44:19,683 --> 00:44:22,685 Hra Nessin mukaan on olemassa kirja, josta tiedot l�ytyv�t. 563 00:44:22,841 --> 00:44:25,795 Sinun on pakko auttaa, jos tied�t, miss� se on. 564 00:44:25,957 --> 00:44:30,365 Totta kai h�n tiet��. Kerro h�nelle, Norma kultaseni. 565 00:44:30,527 --> 00:44:33,694 Rakkaat siskoni ja siskontytt�reni, oikein mukava n�ky. 566 00:44:33,851 --> 00:44:35,317 �l� Jake, ei h�nt� voi syytt��. 567 00:44:35,472 --> 00:44:37,966 Ei toki. Kirjojen ker�ily on h�nelle harrastus. 568 00:44:38,131 --> 00:44:40,010 Tied�t Georgien kuoleman seuraukset. 569 00:44:40,167 --> 00:44:41,880 Georgie, Georgie. Tied�ttek� mit�, neidit? 570 00:44:42,036 --> 00:44:44,364 Mittani on t�ynn� Georgieta. 571 00:44:44,529 --> 00:44:48,146 H�n oli pelkk� surkea vasikka. H�n sai ansionsa mukaan. 572 00:44:48,310 --> 00:44:50,603 Kuulitko, Brandy? 573 00:44:50,762 --> 00:44:53,432 H�n sai ansionsa mukaan ja niin saat sin�kin- 574 00:44:53,587 --> 00:44:55,466 -jos viel� leikit Eliot Nessin kanssa. 575 00:44:56,288 --> 00:44:58,202 Sin� tapoit h�net. 576 00:44:59,321 --> 00:45:01,944 - Sin� tapoit h�net. - Min� en tapa. 577 00:45:02,104 --> 00:45:04,267 T�rke�t miehet eiv�t tee likaista ty�t�. 578 00:45:04,431 --> 00:45:07,220 T�rke�t miehet antavat k�skyn, ja muut tappavat. 579 00:45:07,381 --> 00:45:09,095 Olet murhaaja. 580 00:45:09,251 --> 00:45:14,072 Olen asunut samassa talossa s��litt�v�n murhaajan kanssa. 581 00:45:19,929 --> 00:45:21,347 Vie h�net pois, Phil. 582 00:45:22,131 --> 00:45:24,801 Anna h�nelle sama k�sittely kuin Georgielle. 583 00:45:24,956 --> 00:45:27,000 Varo, Jake! 584 00:45:36,756 --> 00:45:41,459 �lk�� ampuko. Olen aseeton ja haavoittunut. 585 00:45:41,617 --> 00:45:43,000 Katsokaa. 586 00:45:45,149 --> 00:45:46,650 Min� vuodan. 587 00:45:49,137 --> 00:45:50,638 Vuodan verta. 588 00:45:50,799 --> 00:45:53,920 Minusta vuotaa verta, katsokaa. 589 00:45:54,082 --> 00:45:57,450 Norma Guzik alkoi veljens� osuuden- 590 00:45:57,613 --> 00:45:59,989 - ja kirjan t�rkeyden selvitty� yhteisty�h�n. 591 00:46:00,148 --> 00:46:03,433 J�ljet johtivat t�nne piilopaikkaan. 592 00:46:03,596 --> 00:46:08,005 Paikkaan, jota Jake Guzik ei arvellut kenenk��n keksiv�n. 593 00:46:08,167 --> 00:46:09,999 Ritchien mausoleumiin. 594 00:46:25,077 --> 00:46:27,701 George Ritchien kiven takaa l�ytyi- 595 00:46:27,861 --> 00:46:31,311 - koko Jake Guzikin kirjanpito Caponen kaikista rahoista- 596 00:46:31,476 --> 00:46:35,849 - tiedot tallelokeroista ja kuvaus Caponen imperiumista- 597 00:46:36,004 --> 00:46:38,793 -jonka Jake Guzik oli k�tkenyt. 598 00:46:42,902 --> 00:46:45,147 Saitteko haluamanne, hra Ness? 599 00:46:45,311 --> 00:46:48,065 - Se on koodia. - Koodia? 600 00:46:48,220 --> 00:46:50,678 Puolaa takaperin kirjoitettuna. 601 00:46:50,962 --> 00:46:54,295 H�n teki kaiken el�m�ss��n takaperin. 602 00:46:54,743 --> 00:46:56,575 Monilla ihmisill� on sama ongelma. 603 00:47:19,880 --> 00:47:24,040 Hiljainen p�iv�. Aurinkoa. Rauha Barbara Ritchielle. 604 00:47:24,201 --> 00:47:26,245 Koston suloisuus. 605 00:47:26,403 --> 00:47:28,814 Eliot Nessille ja Lahjomattomille- 606 00:47:28,979 --> 00:47:32,312 - t�m� oli vain hetki ennen seuraavaa teht�v��. 607 00:47:32,469 --> 00:47:34,928 Sill� Ness tiesi, ett� vaikka Jake Guzik- 608 00:47:35,087 --> 00:47:39,293 - vietiin vankilaan, muut miehet Chicagon varjoisilla kujilla- 609 00:47:39,449 --> 00:47:42,451 - viel� pahemmat ja kekseli��mm�t, olivat jo aikeissa- 610 00:47:42,607 --> 00:47:46,105 - vahata Al Caponen tyhj�ksi j��neen valtaistuimen. 611 00:49:20,878 --> 00:49:23,786 Desilun tuotantoa. 51429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.