All language subtitles for The Postman Always Rings Twice - 1946

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,320 --> 00:01:19,437 Het was op een zijweg buiten Los Angeles. 2 00:01:19,600 --> 00:01:24,913 Ik was van San Francisco naar San Diego aan het liften. 3 00:01:25,080 --> 00:01:27,719 Ik was een halfuurtje daarvoor opgepikt. 4 00:01:34,760 --> 00:01:39,550 Bedankt, ook voor de sigaretten en dat u m'n levensfilosofie serieus nam. 5 00:01:39,720 --> 00:01:44,555 U maakte uw zin niet af. Waarom zoekt u nieuwe plekken, mensen, idee�n? 6 00:01:44,720 --> 00:01:47,951 Misschien vind ik dan eindelijk m�n droombaantje. 7 00:01:48,120 --> 00:01:51,795 Bent u niet bezorgd om uw toekomst? - Nog niet. Trouwens... 8 00:01:51,960 --> 00:01:53,393 hulp gezocht 9 00:01:53,560 --> 00:01:57,439 Misschien begint die wel nu. - Succes. Misschien tot ziens. 10 00:01:57,600 --> 00:01:59,318 Bedankt voor de lift. 11 00:02:14,920 --> 00:02:17,150 Wie denkt u wel dat u bent? 12 00:02:27,640 --> 00:02:30,518 Hij schoof u zeker wat toe? - Klopt. 13 00:02:30,680 --> 00:02:35,708 Ik buig me voorover en zeg: Op de weg parkeren, wie denkt u wel dat u bent? 14 00:02:35,880 --> 00:02:39,509 Hij schoof me drie woordjes toe. - Drie woordjes? 15 00:02:39,680 --> 00:02:45,277 Hij zegt: De openbare aanklager. Precies. Hij woont 'n eindje verderop. 16 00:02:54,720 --> 00:03:00,716 Goedemorgen. Over dat baantje: Je hoeft alleen maar bij te springen. 17 00:03:00,880 --> 00:03:04,077 Ik heb een probleem waardoor ik niet kan werken. 18 00:03:04,240 --> 00:03:07,277 Je ziet er gezond uit. - M'n voeten. 19 00:03:07,440 --> 00:03:11,035 Ze sporen me steeds aan om verder te trekken. 20 00:03:11,200 --> 00:03:16,354 Maar 't ziet er mooi uit. En het eten? - Je krijgt een hamburger van me. 21 00:03:16,520 --> 00:03:20,354 Dan weet je hoe het eten hier is. Weet je iets van auto's? 22 00:03:20,520 --> 00:03:22,988 Ik ben een geboren monteur. - Fijn. 23 00:03:23,720 --> 00:03:25,597 Ga zitten. 24 00:03:26,920 --> 00:03:31,948 Je verdient niet heel veel, maar je hebt geen onkosten. 25 00:03:32,120 --> 00:03:36,875 Je eet en slaapt hier. Een goed bed en een matras met springveren... 26 00:03:37,040 --> 00:03:40,237 frisse lucht, zon. 27 00:03:40,400 --> 00:03:46,396 Je hebt het hier prima voor elkaar. - Zal ik het een paar dagen proberen? 28 00:03:46,560 --> 00:03:51,918 Een klant. - Ga maar. Ik doe de hamburger wel. 29 00:03:53,000 --> 00:03:54,592 Niet weggaan. 30 00:04:21,920 --> 00:04:23,717 Liet u dit vallen? 31 00:05:18,440 --> 00:05:22,479 Verbrand hem maar. Ik ga m'n vrouw vertellen dat je blijft. 32 00:05:22,640 --> 00:05:24,676 Uw vrouw? 33 00:05:26,880 --> 00:05:29,872 Cora, ik heb een hulp ingehuurd. 34 00:05:47,840 --> 00:05:53,472 Doe eens uit. Het elektriciteits- bedrijf verdient al genoeg. 35 00:05:57,040 --> 00:06:01,511 Je ziet er prachtig uit. - Dank je, Nick. 36 00:06:05,800 --> 00:06:09,315 Die man die je vandaag inhuurde... - Frank? 37 00:06:09,480 --> 00:06:14,235 Als hij zo heet. Geef hem z'n loon voor deze week en ontsla hem dan. 38 00:06:14,400 --> 00:06:18,029 Een heel weekloon voor niks? - We kunnen best zonder hem. 39 00:06:18,200 --> 00:06:22,113 Dat vind ik wel wat overhaast. Hij is best goedkoop. 40 00:06:22,280 --> 00:06:24,794 Die slager uit Los Angeles belazert me. 41 00:06:24,960 --> 00:06:28,839 Je betaalt voor duurder vlees dan je krijgt. 42 00:06:29,000 --> 00:06:31,150 Dat zetten we wel even recht. 43 00:06:48,960 --> 00:06:53,795 M'n man zegt dat je Frank heet. - Dat klopt. 44 00:06:55,520 --> 00:07:00,548 Frank, lezen hoor je hier in je eigen tijd te doen. 45 00:07:00,720 --> 00:07:05,555 Uw man, Nick, zei dat ik klaar was voor vandaag en hij is toch de baas? 46 00:07:05,720 --> 00:07:10,748 Als je niet wilt dat hij je ontslaat, kun je beter doen wat ik zeg. 47 00:07:10,920 --> 00:07:14,629 U hebt me nog helemaal niet gevraagd om iets te doen. 48 00:07:18,280 --> 00:07:20,840 Die stoelen moeten geschilderd worden. 49 00:07:23,800 --> 00:07:27,076 Ik zal een advertentie zoeken voor goedkope verf. 50 00:07:27,240 --> 00:07:30,676 Hier krijg je dingen nooit goedkoop. 51 00:07:32,440 --> 00:07:35,398 Kijk maar in het kastje onder de toonbank. 52 00:07:44,960 --> 00:07:47,235 Zoals Nick zou zeggen: Fantastisch. 53 00:07:47,400 --> 00:07:50,756 Nou hoeft alleen nog iemand een kwast te kopen. 54 00:07:50,920 --> 00:07:52,512 Op de onderste plank. 55 00:07:56,880 --> 00:07:59,394 Dat komt ook mooi uit. 56 00:08:03,920 --> 00:08:07,595 Waarom hebben jullie de boel niet opgeknapt v��r ik kwam? 57 00:08:07,760 --> 00:08:10,433 Of was dat mijn taak? - Nick wou die verf bewaren. 58 00:08:10,600 --> 00:08:13,068 Hij bewaart zoveel. - Dat is jouw zaak niet. 59 00:08:13,240 --> 00:08:16,630 Dat zei ik ook niet. Zelf bewaar ik nooit dingen. 60 00:08:16,800 --> 00:08:19,360 Waarom moet ik die stoelen schilderen? 61 00:08:19,520 --> 00:08:24,878 Ik wil wat maken van deze zaak. Ik wil er een echte... 62 00:08:25,520 --> 00:08:28,353 Wat zijn we ambitieus zeg. 63 00:08:31,640 --> 00:08:36,760 We willen een hoop geld verdienen om mooie kleren te kunnen kopen. 64 00:08:36,920 --> 00:08:42,597 Of misschien willen we wat opzij zetten voor onze oude dag. 65 00:09:16,320 --> 00:09:22,429 Een paar weken lang keek ze me niet aan en zei ze amper wat tegen me. 66 00:09:22,600 --> 00:09:27,276 Ik voelde me een nul die een vrouw leuk vond die me liever kwijt was. 67 00:09:27,440 --> 00:09:29,908 Ik bracht haar beslist in verwarring. 68 00:09:30,640 --> 00:09:33,632 Daar haatte ze me nog het meest om. 69 00:09:50,560 --> 00:09:55,031 Een klant wil dit schoongemaakt hebben. Ik neem wat warm water. 70 00:09:56,200 --> 00:09:58,430 Ik wil dat bord weer ophangen. 71 00:09:58,600 --> 00:10:02,149 Bespaar je de moeite. - Ik heb alleen een ladder nodig. 72 00:10:02,320 --> 00:10:07,155 Ik wil niet dat je het ophangt. Ik wil al twee jaar een nieuw bord. 73 00:10:07,320 --> 00:10:09,959 Je weet blijkbaar niet alles te verkopen. 74 00:10:10,120 --> 00:10:15,069 Hallo. Weet je Frank, volgens mij ben je verliefd. Je eet amper. 75 00:10:15,240 --> 00:10:18,630 Hij krijgt nooit post. Z'n meisje heeft vast een ander. 76 00:10:18,800 --> 00:10:23,715 Het is te warm om te eten. Hoe harder het hier waait, hoe warmer het is. 77 00:10:23,880 --> 00:10:26,792 Dat komt door de Santa Ana, een woestijnwind. 78 00:10:26,960 --> 00:10:32,080 Als je me je auto leent, ga ik naar de stad om het bord te laten maken. 79 00:10:32,240 --> 00:10:35,550 Het elektriciteitsbedrijf deed het laatst gratis. 80 00:10:35,720 --> 00:10:40,555 Uiteraard. Ze verdienen er goed aan. - Je klinkt als de neonbordenverkoper. 81 00:10:40,720 --> 00:10:45,919 Neon is vier keer zo zuinig, maar daar gaat het niet om. 82 00:10:46,080 --> 00:10:48,992 Wat heb je aan een bord in deze contreien? 83 00:10:49,160 --> 00:10:51,958 Om aan te geven dat je hier kunt eten. 84 00:10:52,120 --> 00:10:56,830 Een bord hoort mensen hongerig te maken. Jouw bord doet dat niet. 85 00:10:58,280 --> 00:11:03,070 Misschien heb je gelijk, maar ik heb nu geen tijd om erover te praten. 86 00:11:05,800 --> 00:11:11,238 Hij is verkocht. Ik kan iedereen alles aansmeren. 87 00:11:12,360 --> 00:11:13,952 Dat denk jij. 88 00:11:38,400 --> 00:11:44,714 Vertel me eens waarom iemand als jij met een man als hij is getrouwd. 89 00:11:44,880 --> 00:11:48,634 Gaat dat jou wat aan? - Misschien. 90 00:11:56,520 --> 00:11:59,512 Twin Oaks lunch - ontbijt - diner 91 00:12:08,040 --> 00:12:12,511 Het gaat me niks aan, maar waarom is Nick zo chagrijnig? 92 00:12:13,320 --> 00:12:18,269 Hij is zo weg van 't bord dat hij bang is dat je zegt dat het jouw idee was. 93 00:12:19,800 --> 00:12:21,711 Wacht maar even. 94 00:12:24,320 --> 00:12:29,189 Ik heb nog nooit zo'n mooi bord gezien. Dat heb je goed aangepakt. 95 00:12:29,360 --> 00:12:35,356 Ik wou het oude laten maken, maar jij had die neonverkoper al gesproken. 96 00:12:35,520 --> 00:12:38,910 Bedankt. Werd je er hongerig van? 97 00:12:39,080 --> 00:12:43,312 Dorstig. - Natuurlijk. Laten we het vieren. 98 00:12:53,800 --> 00:12:56,268 Zing eens iets, Nick. 99 00:13:15,720 --> 00:13:19,713 Toe Cora, dans eens voor ons. Cora kan prachtig dansen. 100 00:13:19,880 --> 00:13:25,000 Ik ga niet alleen dansen, maar als je de jukebox aanzet, dans ik met jou. 101 00:13:25,800 --> 00:13:31,989 Hoor nou. Ik zeg altijd tegen haar dat m'n verstand niet in m'n voeten zit. 102 00:13:33,280 --> 00:13:37,353 Zal ik met Mrs Smith dansen? - Ga je gang. 103 00:13:37,520 --> 00:13:43,117 Ga je gang, Cora. Ik kijk liever toe. - Je kunt hier helemaal niet dansen. 104 00:13:43,280 --> 00:13:47,512 Ik heb een idee. Hier dan, hier is voldoende ruimte. 105 00:13:47,680 --> 00:13:52,879 Ik weet amper nog hoe het moet. - Je weet best dat je geweldig bent. 106 00:13:53,680 --> 00:13:57,195 Ik wil niet dansen. - Doe niet zo gek. Vermaak je. 107 00:13:57,360 --> 00:13:59,271 Toe maar, Cora. 108 00:14:38,880 --> 00:14:41,519 Hou maar op, het is te warm om te dansen. 109 00:14:42,600 --> 00:14:45,956 Cora, je hebt het nieuwe bord aan gelaten. 110 00:14:51,840 --> 00:14:53,876 Ik ga even in zee zwemmen. 111 00:14:54,040 --> 00:14:57,953 Prima idee. Je bent al een maand de deur niet uit geweest. 112 00:14:58,120 --> 00:14:59,917 Ga je mee? 113 00:15:00,080 --> 00:15:04,437 Nee, ik blijf hier om te vieren dat we een nieuw bord hebben. 114 00:15:18,920 --> 00:15:24,552 Stap maar gerust in. Van Nick mocht het als het van jou mocht. 115 00:15:38,640 --> 00:15:41,200 Laten we maar niet te lang blijven. 116 00:15:41,360 --> 00:15:45,592 Geen zorgen, je kunt het zo 's avonds opeens heel koud krijgen. 117 00:16:40,000 --> 00:16:44,232 Hou je van citroenschuimtaart? - Ik weet het niet... 118 00:16:44,400 --> 00:16:46,550 Ik maak er morgen een voor je. 119 00:16:52,200 --> 00:16:57,149 Jij bent het. Ik dacht dat het een klant was die benzine wilde. 120 00:16:57,320 --> 00:17:02,997 Was je ongerust? - Nee, maar ik verwachtte je nog niet. 121 00:17:03,160 --> 00:17:04,639 Welterusten, Frank. 122 00:17:11,400 --> 00:17:13,516 Niet doen. 123 00:17:39,520 --> 00:17:44,674 De dag erna kreeg ik pas halverwege de ochtend de kans haar te spreken. 124 00:17:44,840 --> 00:17:49,709 Het was dan altijd rustig en Nick was net naar LA vertrokken. 125 00:18:36,920 --> 00:18:39,559 Nick is weer iets rechtzetten in de stad. 126 00:18:39,720 --> 00:18:42,996 Dit keer is het de wasserij die hem belazert. 127 00:18:50,800 --> 00:18:57,148 Frank, wat die vraag betreft... Waarom ik met Nick ben getrouwd. 128 00:18:57,320 --> 00:19:02,553 Ik denk dat Nick precies op het goede moment langskwam met een trouwring. 129 00:19:02,720 --> 00:19:08,192 De ring was het eerste dat hij noemde. - En om bepaalde redenen beviel dat je. 130 00:19:08,360 --> 00:19:10,715 Je weet de helft nog niet. 131 00:19:12,360 --> 00:19:17,354 Ik zeg dit niet graag, maar ik ben nooit lelijk geweest... 132 00:19:17,520 --> 00:19:20,557 Je hebt vast veel mannen van je moeten afslaan. 133 00:19:20,720 --> 00:19:24,349 Veel mannen? Alle mannen. 134 00:19:24,520 --> 00:19:27,080 Ik vind mezelf niet altijd even knap... 135 00:19:27,240 --> 00:19:32,758 maar ik heb sinds m'n 14e geen man meer ontmoet die niet wat met me wou. 136 00:19:32,920 --> 00:19:37,675 Toen Nick langskwam, was je bereid met iedereen met wat geld te trouwen. 137 00:19:37,840 --> 00:19:42,277 Dat leek me de verstandigste oplossing. 138 00:19:42,440 --> 00:19:48,310 Ik heb hem verteld dat ik niet van hem hield. 139 00:19:48,480 --> 00:19:51,995 Hij zei dat dat nog wel zou komen. 140 00:19:52,800 --> 00:19:55,917 Wat niet is gebeurd. - Ik wilde bij hem blijven. 141 00:19:56,080 --> 00:20:02,076 Daarom trouwde je met hem en trok je je terug. De ongeslagen kampioen. 142 00:20:03,240 --> 00:20:08,712 Niet helemaal ongeslagen. Nu niet meer. 143 00:20:10,360 --> 00:20:15,036 Wat is dat? - Iemand probeert binnen te komen. 144 00:20:16,360 --> 00:20:18,749 Is de deur op slot? 145 00:20:19,760 --> 00:20:22,069 Ik heb hem zeker op slot gedaan. 146 00:20:24,200 --> 00:20:26,270 Wie het ook was... 147 00:20:27,680 --> 00:20:29,477 hij is weggegaan. 148 00:20:29,640 --> 00:20:35,033 Nick, ik ga weg met Frank. Ik hou van hem. Cora. 149 00:20:42,640 --> 00:20:46,553 Jammer dat Nick de auto heeft. - We hadden er toch niks aan. 150 00:20:46,720 --> 00:20:52,397 Tenzij we de bak in willen. Iemands vrouw mag je stelen, maar z'n auto... 151 00:20:58,120 --> 00:21:00,190 Aan de kant. 152 00:21:48,240 --> 00:21:51,118 Je bent toch niet al moe? - Een beetje wel. 153 00:21:51,280 --> 00:21:56,035 Laten we even gaan zitten. Hier. 154 00:21:58,920 --> 00:22:01,514 Geen zorgen, we krijgen zo wel een lift. 155 00:22:02,520 --> 00:22:07,310 Als ik van Nick ga scheiden, krijg ik niks. Hij houdt de Twin Oaks. 156 00:22:07,480 --> 00:22:10,790 Wat kan ons dat schelen? - Maar waar gaan we heen? 157 00:22:10,960 --> 00:22:14,111 Wat maakt het uit. Waar dan ook. - Waar is dat? 158 00:22:14,280 --> 00:22:17,636 Waar we heen willen. - Ik word weer serveerster. 159 00:22:17,800 --> 00:22:24,069 En jij parkeerhulp met een schort voor. Ik wil niet dat je dat draagt. 160 00:22:24,240 --> 00:22:27,471 Dat deed ik in de Twin Oaks ook. - Dat was van mij. 161 00:22:27,640 --> 00:22:33,158 Je bent slim. Het schort is voor anderen. Jij kunt manager worden. 162 00:22:33,320 --> 00:22:36,039 Ik kan niet wachten. - Hou op met acteren. 163 00:22:36,200 --> 00:22:41,399 Je wilt niet slim overkomen. Ik wil geen lift die me terugbrengt bij af. 164 00:22:41,560 --> 00:22:43,835 Wil je terug? - Ik wil iemand zijn. 165 00:22:44,000 --> 00:22:47,879 Als ik wegloop, zal ik nooit iemand zijn. 166 00:22:49,720 --> 00:22:55,397 Ik hou van je en ik wil je, maar niet op deze manier. 167 00:22:55,560 --> 00:23:02,193 Ik wil niet als een stel zwervers beginnen. Ik ga terug. 168 00:23:14,240 --> 00:23:17,949 Wat is er nu weer? - Het briefje. Als hij het vindt... 169 00:23:18,120 --> 00:23:20,190 Waar ligt het? - In de kassa. 170 00:23:20,360 --> 00:23:23,318 Dat is de eerste plek waar hij kijkt. 171 00:23:24,240 --> 00:23:26,913 Daar komt een bus. Hou hem tegen. 172 00:24:10,240 --> 00:24:11,559 Dat is Nick. 173 00:24:13,600 --> 00:24:15,158 Kijk uit. 174 00:24:18,600 --> 00:24:20,352 Dat scheelde niet veel. 175 00:24:20,520 --> 00:24:24,991 Van mij mag hij een keer ladderzat worden en het ravijn in rijden. 176 00:24:27,400 --> 00:24:31,313 Dat meende je niet. Dat was vast een grapje. 177 00:24:31,480 --> 00:24:33,152 Uiteraard. 178 00:24:33,320 --> 00:24:39,429 Uiteraard maakte ik een grapje. - Natuurlijk. 179 00:24:40,200 --> 00:24:42,077 Natuurlijk. 180 00:24:43,000 --> 00:24:44,558 Ik ga me verkleden. 181 00:24:59,000 --> 00:25:01,912 Waarom zou ik haar verlaten? 182 00:25:02,560 --> 00:25:05,552 Waarom zou ik gaan? 183 00:25:07,400 --> 00:25:11,154 Niet kijken, maar ik ben een beetje van de wereld. 184 00:25:11,320 --> 00:25:15,518 Ik heb die lui van de wasserij even goed aangepakt. 185 00:25:15,680 --> 00:25:19,719 Ik heb ze zelfs voor het bier laten betalen. 186 00:25:19,880 --> 00:25:23,156 Neem een koude douche. - Dat ga ik ook doen. 187 00:25:23,320 --> 00:25:28,235 Want ik ben niet een beetje van de wereld, maar op een andere planeet. 188 00:25:30,040 --> 00:25:35,194 Waarom heb je je goeie pak aan? 189 00:25:36,040 --> 00:25:43,196 Je gaat me toch niet verlaten, h�? Wat is er? Is het eten niet goed? 190 00:25:43,360 --> 00:25:46,955 Misschien kunnen jij en ik het eens hebben over... 191 00:25:53,080 --> 00:25:57,710 Wat doen die koffers daar? - Rustig aan maar. 192 00:25:57,880 --> 00:26:01,236 Wat wilde je stelen? - Ho even. 193 00:26:01,400 --> 00:26:07,270 Ik had het kunnen weten. Ik neem een hongerige zwerver in huis. 194 00:26:07,440 --> 00:26:10,238 Zodra ik even weg ben, wil hij me beroven. 195 00:26:10,400 --> 00:26:15,349 Ik ben geen dief. - Maak dan die koffers maar eens open. 196 00:26:21,680 --> 00:26:23,989 Schiet op, maak die koffers open. 197 00:26:24,160 --> 00:26:27,550 Wat is hier aan de hand? 198 00:26:27,720 --> 00:26:33,636 Hij is een dief. Kijk eens naar die koffers. Ik ben net op tijd terug. 199 00:26:33,800 --> 00:26:39,670 Je bent gek. Frank is geen dief. Hij wilde vanmiddag opeens weg. 200 00:26:39,840 --> 00:26:45,312 Z'n voeten waren rusteloos, zei hij. Hij kwam dag zeggen met een koffer. 201 00:26:45,480 --> 00:26:49,917 Met twee koffers, zul je bedoelen. E�n zit vol met spullen van ons. 202 00:26:50,080 --> 00:26:55,916 Je hebt te veel op. De ander was van ons, maar Frank heeft nu meer spullen. 203 00:26:56,080 --> 00:27:00,596 Hij mocht hem hebben in ruil voor het loon dat hij nog te goed had. 204 00:27:03,360 --> 00:27:06,272 Dat heb je slim aangepakt, Cora. 205 00:27:07,280 --> 00:27:09,589 Het spijt me, Frank. 206 00:27:10,600 --> 00:27:14,878 Jongen, met die onrust van je zal je het niet ver brengen. 207 00:27:15,040 --> 00:27:18,749 Dat is al opgelost. Franks onrust was niet zo serieus. 208 00:27:18,920 --> 00:27:23,994 Het was alweer over toen ik zei dat je z'n loon met 3 dollar zou verhogen. 209 00:27:25,320 --> 00:27:27,595 Goed gedaan. 210 00:27:27,760 --> 00:27:34,438 Als ik slim ben, hou ik nu m'n grote mond en ga ik maar eens douchen. 211 00:27:42,440 --> 00:27:45,557 Laat maar, ik raap ze wel op. 212 00:27:45,720 --> 00:27:48,473 Wat maakt het uit als ze vies worden. 213 00:27:49,800 --> 00:27:52,394 Ze zijn gratis gewassen. 214 00:28:17,320 --> 00:28:21,950 Ik had toen weg moeten gaan, maar ik kon het gewoon niet. 215 00:28:22,120 --> 00:28:25,635 Ik was aan haar gebonden en dat wist ze ook. 216 00:28:25,800 --> 00:28:29,634 Een week lang behandelde ze me als een normale werknemer. 217 00:28:29,800 --> 00:28:35,557 Ik werd bijna gek. Ik kon niet weg en ik kon ook niet blijven. 218 00:28:35,720 --> 00:28:39,508 Op een avond besloot ik dat ik met haar moest praten... 219 00:28:39,680 --> 00:28:43,559 om te kijken of wij twee�n een toekomst hadden. 220 00:29:38,040 --> 00:29:41,396 Wat moeten we nu? - En dat zeg jij. 221 00:29:41,560 --> 00:29:46,111 Je doet alleen maar neerbuigend. - Wat kon ik anders? 222 00:29:47,880 --> 00:29:51,668 Had ik jou maar het eerst ontmoet. 223 00:29:52,760 --> 00:29:54,591 Frank, hou je van me? 224 00:29:57,720 --> 00:30:01,952 Hou je zoveel van me dat verder niks ertoe doet? 225 00:30:04,200 --> 00:30:08,352 Er is iets wat we kunnen doen om uit deze situatie te komen. 226 00:30:08,520 --> 00:30:11,751 Wat? Bidden dat Nick iets overkomt? 227 00:30:13,200 --> 00:30:15,760 Zoiets. 228 00:30:18,040 --> 00:30:21,555 Je stelde het zelf een keer voor. - Dat was een grapje. 229 00:30:21,720 --> 00:30:23,233 Echt? - Ja. 230 00:30:23,400 --> 00:30:26,597 Of had je erover nagedacht? - Ik meende het niet. 231 00:30:26,760 --> 00:30:32,437 Ik zeg het nogmaals en ik meen het. Ik ben niet zoals je denkt. 232 00:30:32,600 --> 00:30:36,354 Ik wil hier blijven en hard werken en iemand zijn. 233 00:30:38,040 --> 00:30:44,036 Maar je kunt niet zonder liefde. Een vrouw in elk geval niet. 234 00:30:44,760 --> 00:30:49,311 Ik heb een grote fout gemaakt en die moet ik herstellen. 235 00:30:49,480 --> 00:30:54,429 Daar staat de doodstraf op. - Jij bent slim. Je bedenkt wel wat. 236 00:30:54,600 --> 00:30:57,910 Je zal de eerste niet zijn. - Hij heeft me niks gedaan. 237 00:30:58,080 --> 00:31:03,712 Zie je dan niet hoe gelukkig wij hier samen zouden zijn, zonder hem? 238 00:31:06,400 --> 00:31:08,470 Hou je van me, Cora? 239 00:31:08,640 --> 00:31:13,156 Daarom moet je me helpen. Omdat ik van je hou. 240 00:31:13,320 --> 00:31:19,475 Ik geloof je. Ik zou niet ja zeggen tegen zoiets als je niet van me hield. 241 00:31:23,320 --> 00:31:28,075 Ik werkte de details uit, maar het plan was van haar afkomstig. 242 00:31:28,240 --> 00:31:34,270 In een tijdschrift stond dat de meeste ongelukken thuis gebeuren. 243 00:31:34,480 --> 00:31:36,994 Meestal in bad. 244 00:31:50,920 --> 00:31:56,313 Hoor je vanaf hier het badwater lopen? - Of je wilt of niet. 245 00:31:56,480 --> 00:31:59,472 En hij begint dan te zingen. 246 00:31:59,640 --> 00:32:03,872 Alles draait om dat verhaal. - Ik zal het niet verkeerd vertellen. 247 00:32:04,040 --> 00:32:09,512 Nick zat in bad. Jij was de auto aan het poetsen en ik stond te strijken. 248 00:32:09,680 --> 00:32:14,231 Opeens zag ik dat het plafond lekte. - Misschien moeten we zeggen... 249 00:32:14,400 --> 00:32:17,198 Laat het zo. Ik ken het uit m'n hoofd. 250 00:32:17,360 --> 00:32:20,511 Als hij maar in bad zit als je binnenkomt. 251 00:32:20,680 --> 00:32:27,518 Zeg dat je schone handdoeken nodig hebt. En dan, als hij niet kijkt... 252 00:32:45,080 --> 00:32:46,832 Wat doe je dan? 253 00:32:47,000 --> 00:32:50,993 Ik doe de deur op slot en controleer of het water nog loopt. 254 00:32:51,160 --> 00:32:56,678 Ik klim uit het raam, de ladder af. - Die moet direct terug in de schuur. 255 00:32:56,840 --> 00:32:59,673 Blijf bij de auto voor als er iemand komt. 256 00:32:59,840 --> 00:33:03,594 Geen zorgen. Als ik toeter, blaas je het direct af. 257 00:33:03,760 --> 00:33:08,390 Niemand stopt hier als de lichten voor uit zijn. 258 00:33:08,560 --> 00:33:10,676 Het is beter als ik het doe. 259 00:33:10,840 --> 00:33:15,960 Dat hebben we zo vaak besproken. Hij denkt er niks van als ik binnenkom. 260 00:35:12,520 --> 00:35:15,910 Is dat jouw auto? - Van de man voor wie ik werk. 261 00:35:16,080 --> 00:35:21,632 Hallo. Dat is waar ook. Ik kwam even controleren. 262 00:35:22,800 --> 00:35:24,950 Wat is dat? - Wat? 263 00:35:29,320 --> 00:35:33,916 Moet je nou zien. Die donderse kat probeert de ladder op te klimmen. 264 00:35:36,680 --> 00:35:39,513 Ik hou van katten. Altijd ondeugend. 265 00:36:01,520 --> 00:36:05,229 Stil. Je moet niet zo gillen. Heb je het gedaan? 266 00:36:05,400 --> 00:36:09,712 Het werd opeens donker. - Door een kat. Heb je het gedaan? 267 00:36:09,880 --> 00:36:15,955 Ja, maar toen werd het donker. Hij is buiten bewustzijn maar ademt nog. 268 00:36:16,120 --> 00:36:18,156 Zag hij wat je deed? - Geen idee. 269 00:36:18,320 --> 00:36:23,155 We moeten hem bijbrengen. Een agent heeft de ladder gezien. 270 00:36:23,320 --> 00:36:26,517 Nick mag niet bijkomen. - Anders zijn we erbij. 271 00:36:26,680 --> 00:36:31,993 Die agent zag de ladder. Ik haal hem eruit. Bel een dokter. 272 00:36:32,160 --> 00:36:36,073 En als hij me nou gezien heeft? - Bel een dokter. 273 00:36:39,040 --> 00:36:44,034 Juffrouw, ik bel vanuit Twin Oaks. Ik wil graag een dokter. 274 00:36:44,200 --> 00:36:47,988 Maakt niet uit wie. Wees snel, er is een ongeluk gebeurd. 275 00:36:48,720 --> 00:36:51,359 Ik wil geen ambulance, ik wil een dokter. 276 00:36:57,160 --> 00:36:59,310 Frank, hou alsjeblieft op... 277 00:37:04,520 --> 00:37:06,875 Jij bent het. 278 00:37:07,040 --> 00:37:10,316 De baas heeft een ongeluk gehad. - Ik hoorde het. 279 00:37:10,480 --> 00:37:12,675 En dit is toch Mrs Smith? 280 00:37:12,840 --> 00:37:15,877 De openbare aanklager. Hij woont dicht bij u. 281 00:37:16,040 --> 00:37:19,191 De naam is Sackett. - Aangenaam. 282 00:37:19,360 --> 00:37:20,679 Wat is er gebeurd? 283 00:37:21,960 --> 00:37:26,715 Ik ging naar binnen... in de badkamer, om handdoeken te halen. 284 00:37:26,880 --> 00:37:31,635 Was hij daarbinnen? - Ja. Hij stond in de badkuip. 285 00:37:31,800 --> 00:37:37,716 Opeens was er een flits en een enorm lawaai en toen werd het donker. 286 00:37:37,880 --> 00:37:41,793 Ik hoorde hem vallen, maar het was zo donker dat ik... 287 00:37:41,960 --> 00:37:45,475 De dokter vraagt of u binnenkomt. 288 00:37:53,480 --> 00:37:58,429 Hij lijkt weer bij te komen. - Dokter, denkt u dat hij... 289 00:37:58,600 --> 00:38:02,434 Ik kan u niks beloven. Daarom heb ik u binnengeroepen. 290 00:38:17,320 --> 00:38:20,278 Ik ben het. Cora. 291 00:38:38,800 --> 00:38:42,395 Nick, ken je je eigen vrouw niet meer? 292 00:38:44,520 --> 00:38:46,351 En schaam je je niet? 293 00:38:46,520 --> 00:38:52,516 Omvallen als een klein jochie omdat het donker werd. 294 00:38:55,440 --> 00:38:58,352 Nick, zeg je niks tegen me? 295 00:39:08,040 --> 00:39:09,951 Alles... 296 00:39:11,040 --> 00:39:12,678 werd donker. 297 00:39:18,600 --> 00:39:20,795 Wat is er gebeurd? 298 00:39:51,440 --> 00:39:54,591 Vlug. Hoe ging het? - Ik bleef bij m'n verhaal. 299 00:39:54,760 --> 00:39:59,550 Ik ook. - Wat nu? Ze weten dat er iets mis is. 300 00:39:59,720 --> 00:40:02,075 Dat gaan we nu bedenken. 301 00:40:13,320 --> 00:40:18,235 Dat dacht ik al, het is die agent. En dat is vast de auto van de aanklager. 302 00:40:28,520 --> 00:40:31,671 Voorzichtig. Ga gewoon aan het werk. 303 00:40:43,040 --> 00:40:45,793 Ik ben het, knul. 304 00:40:47,560 --> 00:40:52,998 Ik wil even de stoppenkast bekijken. - Ik ging net nieuwe stoppen zoeken. 305 00:40:55,480 --> 00:40:58,711 Boven aan de ladder. - Wat doet die ladder hier? 306 00:40:58,880 --> 00:41:03,556 De kabelisolatie was niet goed meer, maar ik heb het nog niet verholpen. 307 00:41:03,720 --> 00:41:06,359 Krijg nou wat. Moet je dat zien. 308 00:41:08,040 --> 00:41:11,874 Dat is uw kat. - Morsdood. 309 00:41:12,040 --> 00:41:16,113 Inderdaad. Weet u het nog? - Jazeker. We keken nog naar hem. 310 00:41:16,280 --> 00:41:21,798 Hij is zeker op die kabel gestapt. De stoppen sloegen meteen door. 311 00:41:22,200 --> 00:41:25,112 Katten zijn domme beesten. 312 00:41:25,280 --> 00:41:29,239 Ze weten niks van elektriciteit. - En nu is hij morsdood. 313 00:41:29,400 --> 00:41:31,834 Die kat is zeker dood. 314 00:41:32,040 --> 00:41:37,831 Zo zie je wat een vreemde ongelukken er kunnen gebeuren. Tot ziens, knul. 315 00:41:38,600 --> 00:41:43,833 Wat een mooie kat. En ze is morsdood. 316 00:41:59,360 --> 00:42:00,679 Rustig maar. 317 00:42:00,840 --> 00:42:02,990 Het was mijn schuld. - En de mijne. 318 00:42:03,160 --> 00:42:09,633 Nee, het was mijn schuld. Ik had het bedacht, maar jij wou het niet. 319 00:42:09,800 --> 00:42:14,112 De volgende keer luister ik naar je. - Er komt geen volgende keer. 320 00:42:14,280 --> 00:42:20,389 Nee, nooit. - Als Nick sterft, weten ze het. 321 00:42:20,560 --> 00:42:24,348 Ze komen er altijd achter. Daar zijn ze in getraind. 322 00:42:24,560 --> 00:42:31,318 Ik ben minder moedig dan ik dacht, anders was ik niet zo bang geweest. 323 00:42:31,480 --> 00:42:33,948 Ik ben ook best bang. 324 00:42:34,120 --> 00:42:38,636 Toen de lichten uitgingen, voelde ik me weer een klein meisje... 325 00:42:38,800 --> 00:42:40,870 bang in het donker. 326 00:42:41,040 --> 00:42:45,909 Maar van nu af heb jij hier de leiding en zal ik keihard werken. 327 00:42:46,080 --> 00:42:49,152 We kunnen niks doen tot we meer weten over Nick. 328 00:42:49,320 --> 00:42:51,072 Ik weet het. 329 00:42:56,520 --> 00:42:58,078 Neem hem op. 330 00:43:10,560 --> 00:43:13,154 Met Mrs Nicholas Smith. 331 00:43:24,160 --> 00:43:26,469 Heel erg bedankt dat u even belde. 332 00:43:28,040 --> 00:43:31,396 Het komt goed met hem. Ze houden hem nog een weekje. 333 00:43:31,560 --> 00:43:37,590 Dat geeft ons weer even lucht. - Een hele week om iets te bedenken. 334 00:43:37,760 --> 00:43:41,799 Geef me maar een dikke kus voor ik je op je donder geef. 335 00:43:44,360 --> 00:43:48,353 Het is al na zevenen. We moeten aan de slag. 336 00:43:48,520 --> 00:43:52,911 Het was de gelukkigste week van m 'n leven. Ik wilde niet nadenken. 337 00:43:53,080 --> 00:43:56,914 En Cora wilde niet praten over hoe het straks verder moest. 338 00:43:57,080 --> 00:44:03,872 Voor mij telde alleen haar geluk. En ik was in de zevende hemel. 339 00:44:05,520 --> 00:44:11,311 Kijk, een accu en een set bougies. We doen hier prima zaken. 340 00:44:11,480 --> 00:44:16,076 Mrs Smith zal blij zijn. Zal ik u op een koud drankje trakteren? 341 00:44:16,240 --> 00:44:20,119 Nee, ik moet ervandoor. Dus je baas komt thuis. 342 00:44:20,280 --> 00:44:24,319 Vandaag of morgen. - Vandaag. Ik passeerde hun auto. 343 00:44:24,480 --> 00:44:29,156 Dat mooie blondje reed heel langzaam en de ouwe zit nog in het verband. 344 00:44:29,320 --> 00:44:35,475 Die arme poes. Gestorven. - Morsdood, weet u nog? 345 00:44:44,240 --> 00:44:47,516 Het was in ons beider belang dat ik vertrok. 346 00:44:47,680 --> 00:44:52,435 Als ik op ze wachtte, kon ik haar toch niet overhalen mee te gaan. 347 00:44:52,600 --> 00:44:56,036 En als ik bleef, wist ik waar het op zou uitdraaien. 348 00:44:56,880 --> 00:45:02,318 Maar na enkele weken kon ik het niet laten naar een markt te gaan... 349 00:45:02,480 --> 00:45:07,349 waar ze vaak inkopen deden, in de hoop dat ik haar zou zien. 350 00:45:08,200 --> 00:45:13,035 Ik kon haar maar niet vergeten. Het spookte constant door m 'n hoofd. 351 00:45:32,840 --> 00:45:39,234 Ik heb je wekenlang gezocht. Stap in, we gaan terug naar Twin Oaks. 352 00:45:39,400 --> 00:45:45,032 Er staat wat belangrijks te gebeuren. En je moet nog over m'n ongeluk horen. 353 00:45:45,560 --> 00:45:49,872 En dat is de waarheid. Ik kan je de doktersrekening laten zien. 354 00:45:50,040 --> 00:45:54,591 Dat akkefietje in de badkamer heeft me 322 dollar gekost. 355 00:45:54,760 --> 00:45:56,830 Dat is een hoop hamburgers. 356 00:46:03,880 --> 00:46:08,829 Waar kom jij vandaan? - Ik kwam hem bij de markt tegen. 357 00:46:09,000 --> 00:46:13,232 Dag, Mrs Smith. Hoe is het met u? 358 00:46:14,000 --> 00:46:17,231 Prima, dank je. Dat is een tijd geleden. 359 00:46:19,200 --> 00:46:23,113 Ik moet aan het werk. Ik hoop dat het in de stad koeler was. 360 00:46:23,960 --> 00:46:25,951 Een klant. Momentje. 361 00:46:40,320 --> 00:46:46,714 Heb je aan me gedacht, Cora? - Zo vlug kon ik je niet vergeten. 362 00:46:53,200 --> 00:46:56,397 Hoe is het met je? - Goed. 363 00:47:01,240 --> 00:47:03,515 Krijg ik een kus? 364 00:47:03,680 --> 00:47:07,355 We gaan zo eten, dus je kunt je beter gaan opknappen. 365 00:47:08,520 --> 00:47:12,718 Dit is de ergste thuiskomst die ik ooit heb meegemaakt. 366 00:47:23,280 --> 00:47:28,673 Ze hebben meer foto's gemaakt, maar op deze ziet het er het ergst uit. 367 00:47:29,640 --> 00:47:32,677 Wat is dit? Een familiealbum? 368 00:47:32,840 --> 00:47:36,515 M'n eerste horecavergunning in Los Angeles County. 369 00:47:36,680 --> 00:47:40,150 Dat is een foto van Cora en mij op onze huwelijksdag. 370 00:47:40,320 --> 00:47:44,279 Was ze niet mooi? Momentje, ik doe het andere licht aan. 371 00:47:49,440 --> 00:47:52,796 Wie van jullie werkt voor het elektriciteitsbedrijf? 372 00:47:52,960 --> 00:47:55,520 Wil je het licht weer aandoen? 373 00:47:56,880 --> 00:47:58,836 Verspil jij je geld maar. 374 00:47:59,480 --> 00:48:03,632 Als de volgende rekening komt, ben ik er niet om hem te betalen. 375 00:48:03,800 --> 00:48:05,950 Ben je er dan niet? 376 00:48:06,120 --> 00:48:11,558 Nu moet ik het al verklappen. Ik ga de Twin Oaks verkopen. 377 00:48:11,720 --> 00:48:15,952 Dat is geen erg leuke grap. - Het is geen grap. 378 00:48:16,120 --> 00:48:21,558 Er komt hier een snelweg. Ik kreeg een flink bedrag geboden voor de zaak. 379 00:48:21,720 --> 00:48:24,393 Straks blijkt dit een goudmijntje. 380 00:48:24,560 --> 00:48:28,075 Ik krijg vast concurrentie van een mooier restaurant. 381 00:48:28,240 --> 00:48:32,074 Maar voornamelijk zodat jij kunt stoppen met werken. 382 00:48:32,240 --> 00:48:37,519 Stoppen met werken? Om wat te doen? - We gaan bij m'n zuster wonen. 383 00:48:37,680 --> 00:48:42,390 Je zuster? Ik wist niet eens dat je die had. 384 00:48:42,560 --> 00:48:49,193 Ik wilde je er niet meer opzadelen. Ze kwakkelt al jaren met haar gezondheid. 385 00:48:49,360 --> 00:48:52,238 Waar woont ze? - In Noord-Canada. In een huisje. 386 00:48:52,400 --> 00:48:54,914 De helft ervan is van mij. 387 00:48:56,640 --> 00:49:03,113 Dit is nogal onverwacht. Mag ik je vertellen hoe ik erover denk? 388 00:49:03,280 --> 00:49:07,956 Dit is het beste. - Toe, Nick. Laten we erover praten. 389 00:49:08,120 --> 00:49:13,399 Dat heeft geen zin. Ik heb erover nagedacht en m'n besluit staat vast. 390 00:49:13,560 --> 00:49:19,669 Je hebt erover nagedacht en je besluit staat vast. Het mijne anders niet. 391 00:49:23,560 --> 00:49:25,312 Jammer dan. 392 00:49:29,480 --> 00:49:34,998 M'n zuster is sinds kort verlamd. Ze kan zich niet meer bewegen. 393 00:49:38,120 --> 00:49:42,113 Ze blijft nog een hele tijd leven. Hoop ik. 394 00:49:42,280 --> 00:49:47,673 Maar ze heeft ons nodig om voor haar te zorgen. Vooral jou, een vrouw. 395 00:49:49,160 --> 00:49:51,230 Wil je dat ik... 396 00:49:52,520 --> 00:49:56,195 Verkoop de zaak alsjeblieft niet. 397 00:49:58,240 --> 00:50:02,279 Ik ga hem wel verkopen. 398 00:50:08,200 --> 00:50:14,912 Ik ben bijgelovig. Sla nooit een goed bod af. Dat zal je eeuwig berouwen. 399 00:50:15,080 --> 00:50:18,311 Ik ga de verkoop nu bekrachtigen. 400 00:50:19,320 --> 00:50:22,471 Neem me niet kwalijk, ik pak het andere toestel. 401 00:50:30,600 --> 00:50:33,637 Hallo Mr Stanton, met Nicholas Smith. 402 00:50:33,800 --> 00:50:37,315 Mr Stanton, u heeft net een restaurant gekocht. 403 00:50:37,480 --> 00:50:41,871 Hoe snel kunt u de papieren rond hebben? En de cheque natuurlijk. 404 00:50:42,880 --> 00:50:46,111 Ja, ik kom woensdag wel naar Santa Barbara. 405 00:50:46,280 --> 00:50:49,477 Ik heb de man gevonden die de boel kan managen. 406 00:50:49,640 --> 00:50:51,870 Natuurlijk. Ik zal hem meenemen. 407 00:50:52,040 --> 00:50:56,636 Dag Mr Stanton, tot woensdag, tien uur in de ochtend. 408 00:51:01,360 --> 00:51:04,158 Nu hebben we allemaal wat te vieren. 409 00:51:04,320 --> 00:51:07,551 Je krijgt een prima baan met een toekomst. 410 00:51:07,720 --> 00:51:11,349 Hoe verder je het schopt, hoe rustiger je zult worden. 411 00:51:11,520 --> 00:51:16,514 Cora, liefste, eens zul je me hier dankbaar voor zijn. 412 00:51:16,680 --> 00:51:21,708 En ik heb genoeg geld om m'n verdere leven te slijten in m'n geboortehuis. 413 00:51:21,880 --> 00:51:24,713 Als m'n vader er kon leven, kan ik het ook. 414 00:51:24,880 --> 00:51:28,395 Kom, laten we gaan slapen. We gaan morgen vroeg dicht. 415 00:51:28,560 --> 00:51:32,155 Na een lekkere maaltijd gaan we naar Santa Barbara. 416 00:51:32,320 --> 00:51:36,029 Woensdag om 10 uur 's ochtends hebben we het voor elkaar. 417 00:51:36,200 --> 00:51:39,317 Kom. Welterusten, Frank. Kom mee, Cora. 418 00:51:43,760 --> 00:51:48,550 Stanton mag voor de stroom betalen. Hij heeft hier al een koopje aan. 419 00:53:17,840 --> 00:53:22,391 Waarom ben je teruggekomen? - Ik kon niet anders. 420 00:53:23,400 --> 00:53:25,391 Nee hoor. 421 00:53:26,680 --> 00:53:30,229 Ik had alles kunnen verdragen als jij niet was teruggekomen. 422 00:53:31,720 --> 00:53:35,713 Waarom had je niet weg kunnen blijven? 423 00:53:39,680 --> 00:53:44,196 Laten we er iets op bedenken. Ik hou van je. 424 00:53:45,400 --> 00:53:47,072 Je houdt van me... 425 00:53:48,080 --> 00:53:50,036 en wat doe je? 426 00:53:50,880 --> 00:53:55,158 Je staat toe dat hij me meeneemt naar een of andere uithoek... 427 00:53:55,320 --> 00:53:59,677 waar ik de rest van m'n leven hem moet verzorgen en z'n... 428 00:54:00,160 --> 00:54:02,879 halfdode zuster. 429 00:54:04,200 --> 00:54:08,796 Je houdt van me en ik hou van jou, maar wat doe je? 430 00:54:08,960 --> 00:54:15,115 Je staat het toe dat hij me meeneemt naar Santa Barbara. Je gaat zelfs mee. 431 00:54:15,280 --> 00:54:22,118 Je logeert in hetzelfde hotel als wij. Als je echt van me hield, zou je... 432 00:54:29,400 --> 00:54:33,678 Ik wil niet bij je weg. - Maar is er geen andere uitweg? 433 00:54:33,840 --> 00:54:37,230 Jij wou een mes in z'n lijf steken, h�? 434 00:54:44,480 --> 00:54:49,156 Dat mes was voor mij, Frank. Niet voor hem. 435 00:54:51,920 --> 00:54:54,036 Hou je zoveel van me? 436 00:54:55,680 --> 00:54:57,875 Zoveel, ja. 437 00:54:58,040 --> 00:55:02,636 We hebben alles geprobeerd. Het is zeker voorbestemd. 438 00:55:04,560 --> 00:55:07,996 Ik geloofde niet meer in de perfecte moord. 439 00:55:08,160 --> 00:55:11,789 Dit werd zo 'n slechte moord dat het geen moord meer was. 440 00:55:11,960 --> 00:55:16,670 Een auto-ongeluk veroorzaakt door iemand die te veel op had. 441 00:55:31,000 --> 00:55:32,718 Nu al dicht? 442 00:55:32,880 --> 00:55:36,111 Dag, Mr Sackett. We gaan een tochtje maken. 443 00:55:36,280 --> 00:55:41,798 Wilt u nog iets voor we dichtgaan? - Ik pomp zelf wel even m'n banden op. 444 00:55:43,560 --> 00:55:45,198 M'n tasje. 445 00:55:45,360 --> 00:55:47,920 Laat maar, ik haal hem wel. 446 00:55:52,080 --> 00:55:55,755 Frank, dat is Sackett. - Dan is de aanklager onze getuige. 447 00:55:55,920 --> 00:56:00,038 We voeren onze act hier op in plaats van bij de volgende pomp. 448 00:56:11,240 --> 00:56:14,118 Laat mij rijden. Jij bent er te dronken voor. 449 00:56:14,280 --> 00:56:16,874 Je bent even dronken als Nick. 450 00:56:17,040 --> 00:56:20,112 Ik dronken? Helemaal niet. Ik zal het bewijzen. 451 00:56:23,400 --> 00:56:25,550 Frank Chambers, op de achterbank. 452 00:56:25,720 --> 00:56:29,679 Als u wilt dat Nick rijdt, ga ik u niet tegenspreken. 453 00:56:29,840 --> 00:56:33,469 Nick, schuif op. Je kunt niet tegelijk zingen en rijden. 454 00:56:50,600 --> 00:56:53,478 Nee Cora, je moet rechtdoor. 455 00:56:53,640 --> 00:56:58,668 Ik wil Malibu Lake zo graag eens zien. Het is niet ver naar de andere weg. 456 00:57:10,200 --> 00:57:12,919 Kijk nou eens wat je doet. 457 00:57:13,080 --> 00:57:16,390 Dit is de slechtste weg in heel Los Angeles County. 458 00:57:30,040 --> 00:57:34,192 Kijk eens naar de meter. Hij kookt over. Zo gaat de motor eraan. 459 00:57:34,360 --> 00:57:38,638 Moet ik stoppen en hem laten afkoelen? - Zet hem maar aan de kant. 460 00:57:38,880 --> 00:57:42,873 Dit wagentje moet ons nog naar Canada brengen. 461 00:57:48,600 --> 00:57:50,192 Zo. 462 00:57:51,280 --> 00:57:55,796 H� Nick, wat is er met je stem gebeurd? Het ging net zo goed. 463 00:58:05,960 --> 00:58:07,837 Ik moet even naar buiten. 464 00:58:11,960 --> 00:58:14,190 Ga weer in de auto zitten. 465 00:58:17,760 --> 00:58:19,113 Moet je horen. 466 00:58:23,560 --> 00:58:25,630 Een echo. - Jazeker. 467 00:58:25,800 --> 00:58:27,233 We stappen weer in. 468 00:58:27,400 --> 00:58:29,516 Prachtige echo. - Heel mooi. 469 00:58:29,680 --> 00:58:32,672 Prachtige echo. De mooiste van m'n hele leven. 470 00:58:32,840 --> 00:58:36,833 Cora, er is een echo buiten. Moet je horen. 471 00:58:39,920 --> 00:58:43,071 Hoor je? Wie is beter, ik of de echo? 472 00:58:43,240 --> 00:58:45,629 De echo haalt jouw hoge noot niet. 473 00:58:45,800 --> 00:58:47,358 Moet je horen. 474 00:59:25,680 --> 00:59:28,831 Het wordt zwaar nu. Denk je dat je het aankunt? 475 00:59:29,000 --> 00:59:32,788 Na dat kan ik alles aan. - Ok�, laten we omlaaggaan. 476 00:59:32,960 --> 00:59:36,919 We moeten eruitzien of wij ook in de auto hebben gezeten. 477 00:59:44,520 --> 00:59:47,717 Hij is amper beschadigd. Hij had verder moeten komen. 478 00:59:47,880 --> 00:59:49,393 Er komt een auto aan. 479 00:59:52,080 --> 00:59:53,798 Kan die ons zien? - Vast niet. 480 00:59:53,960 --> 00:59:59,318 Wij hebben niks, maar het is te laat. Roep om hulp, ik doe iets aan de auto. 481 01:00:42,680 --> 01:00:47,356 Hou maar op met gillen, Mrs Smith. Ik ben u gevolgd. 482 01:00:47,520 --> 01:00:50,318 Jammer dat ik niet dichter op u zat. 483 01:01:10,440 --> 01:01:12,351 Mortuarium 484 01:01:30,120 --> 01:01:34,079 Hallo, knul. Hoe voel je je? - Het komt wel goed. 485 01:01:34,240 --> 01:01:38,074 Je bent wel kortaf voor een pati�nt die geen bezoek krijgt. 486 01:01:38,240 --> 01:01:41,391 Het kan niemand in deze contreien veel schelen. 487 01:01:41,560 --> 01:01:46,315 Zelfs Mrs Smith niet? Cora? Kom op, knul. 488 01:01:46,480 --> 01:01:51,190 Jullie hebben haar man vermoord. Je kunt het beter meteen toegeven. 489 01:01:51,360 --> 01:01:52,759 U hebt het mis. 490 01:01:52,920 --> 01:01:57,471 Hoe lijkt je een volledige bekentenis? Dan zal ik voor je pleiten. 491 01:01:57,640 --> 01:02:00,518 Dan wordt je clementie verleend. - U bent gek. 492 01:02:01,920 --> 01:02:05,674 Ik hou jullie al in de gaten sinds dat ongeluk in het bad. 493 01:02:05,840 --> 01:02:10,868 Nicks dood was een ongeluk. Waarom zou ik zo'n aardige vent wat aandoen? 494 01:02:11,040 --> 01:02:15,318 Een motief? De vrouw uiteraard en daarnaast een goedlopende zaak. 495 01:02:15,480 --> 01:02:20,315 Dat slaat nergens op. Ik ben niet iemand die zich kan binden. 496 01:02:20,960 --> 01:02:22,951 Dan het echte motief. 497 01:02:23,120 --> 01:02:27,557 Nick had net een levensverzekering voor 10.000 dollar afgesloten. 498 01:02:33,320 --> 01:02:35,834 Drink wat water, daar knap je van op. 499 01:02:38,520 --> 01:02:41,159 Levensverzekering? - Voor 10.000 dollar. 500 01:02:41,320 --> 01:02:44,471 Afgesloten op de dag voor je terugkwam. 501 01:02:44,640 --> 01:02:49,589 Ik zweer u dat het voor het eerst is dat ik daarvan hoor. 502 01:02:49,760 --> 01:02:55,756 Waarom werd je dan opeens lijkbleek? - Ik weet van niks. Laat me met rust. 503 01:02:55,920 --> 01:03:00,357 Denk je dat ik je zomaar geloof? - Geen idee. Ik heb het niet gedaan. 504 01:03:00,520 --> 01:03:07,278 Jij en Cora hadden bedacht dat Nick zich moest verzekeren na z'n ongeluk. 505 01:03:07,440 --> 01:03:13,515 Ik was al weg voor Nick thuiskwam. - En toen je terugkwam, stierf hij. 506 01:03:13,680 --> 01:03:15,636 Je hebt met haar gebeld. 507 01:03:15,800 --> 01:03:21,158 De dag nadat die verzekering erdoor was, kwam jij 'toevallig' Nick tegen. 508 01:03:21,320 --> 01:03:26,269 Zij had dat tripje naar Santa Barbara al geregeld. En jij ging gezellig mee. 509 01:03:26,440 --> 01:03:30,592 Toen wilde zij Malibu Lake zien. Was dat geen goed idee? 510 01:03:30,760 --> 01:03:36,676 Wil jij het verhaal afmaken? Jij gaf hem van achteren een klap. 511 01:03:36,840 --> 01:03:39,559 Zij startte de motor vanaf de treeplank. 512 01:03:39,720 --> 01:03:43,838 Jij wilde ook uitstappen, dan waren jullie 'op tijd ontsnapt'. 513 01:03:44,000 --> 01:03:48,118 Maar zij was te snel voor je. Zij sprong en jij stortte omlaag. 514 01:03:48,280 --> 01:03:51,795 Zo ging het niet. - Hoe weet je dat? Je was dronken. 515 01:03:51,960 --> 01:03:56,750 Zo ging het volgens mij niet. - Jij weet niet hoe het ging. 516 01:03:56,920 --> 01:04:03,473 Wacht eens even. Misschien had jij er niks mee te maken. 517 01:04:03,640 --> 01:04:07,155 Misschien heeft zij het gedaan. Zij heeft het gedaan. 518 01:04:07,320 --> 01:04:12,030 Er zaten drie mensen in de auto, Nick, jij en Cora. Nick was het niet. 519 01:04:12,200 --> 01:04:16,398 Als jij ook dronken was, dan heeft zij het gedaan. 520 01:04:16,560 --> 01:04:23,238 Als ze echt alleen de vrouw van de baas voor je was, moet je iets doen. 521 01:04:23,400 --> 01:04:29,669 Iets doen? Ik begrijp het niet. - Aangifte tegen haar doen. 522 01:04:29,840 --> 01:04:34,595 Als jij dronken in de auto zat, heeft ze jou ook proberen te vermoorden. 523 01:04:34,760 --> 01:04:39,117 Daar moet je iets tegen ondernemen. Het zou anders heel gek staan. 524 01:04:39,280 --> 01:04:41,236 Ze moest mij toch niet hebben? 525 01:04:41,400 --> 01:04:44,915 Jij was dronken. Jij was je toch nergens van bewust? 526 01:04:45,080 --> 01:04:47,719 Nee. - Cora sloeg Nick dus met een fles. 527 01:04:47,880 --> 01:04:51,077 Toen liet ze de auto in het ravijn storten. 528 01:04:51,240 --> 01:04:53,515 Zo hoeft het niet gegaan te zijn. 529 01:04:53,680 --> 01:04:58,674 Ik zag de auto omlaag storten terwijl zij al om hulp stond te roepen. 530 01:04:58,840 --> 01:05:01,991 Ze is er gewoon op tijd uit gesprongen. 531 01:05:02,160 --> 01:05:06,312 Ze springt uit een auto en heeft nog tijd om haar tasje te pakken. 532 01:05:06,480 --> 01:05:10,837 Ik zag dat ze dat witte tasje vasthad toen ze omhoog rende. 533 01:05:11,000 --> 01:05:16,757 Cora zat niet in de auto, jij wel. Je lag er nog in toen ik aankwam. 534 01:05:16,920 --> 01:05:21,630 Het lag niet aan haar zenuwen dat ze de auto de afgrond in reed. 535 01:05:21,800 --> 01:05:27,397 Ze wilde de zaak en het verzekerings- geld helemaal voor zichzelf houden. 536 01:05:27,560 --> 01:05:31,553 Ga je die aangifte nog ondertekenen? - U hebt het fout. 537 01:05:31,720 --> 01:05:36,748 Het is jij of zij. Teken, anders weet ik dat je het wel hebt gedaan. 538 01:05:36,920 --> 01:05:42,756 En de rechter, en de jury, en de man in de gaskamer in San Quentin. 539 01:05:42,920 --> 01:05:47,675 En de jongens die je naast de andere sukkels begraven die niets deden... 540 01:05:47,840 --> 01:05:50,274 toen ze hun hachje nog konden redden. 541 01:06:10,200 --> 01:06:11,235 Agent, kom maar binnen. 542 01:06:13,520 --> 01:06:17,513 Hallo, Kyle. Je bent weer volop in het nieuws, h�? 543 01:06:17,680 --> 01:06:21,389 Valt wel mee. - Mag ik je vriend even spreken? 544 01:06:21,560 --> 01:06:24,597 Ben je z'n advocaat? - Die van Mrs Smith. 545 01:06:24,760 --> 01:06:27,877 Arme knul. - Om hoeveel wed je? 546 01:06:28,040 --> 01:06:31,794 Om 100 dollar dat ze er is geweest. - Aangenomen. 547 01:06:31,960 --> 01:06:35,157 Misschien moet ik je geld niet aannemen. Kijk. 548 01:06:41,480 --> 01:06:44,870 Ik speel graag zonder troeven. Het gaat gewoon door. 549 01:06:45,040 --> 01:06:47,110 Tot ziens. - Vanavond samen eten? 550 01:06:47,280 --> 01:06:51,796 Zeven uur, vaste stek. Jij betaalt. De groeten aan je vrouw. 551 01:07:16,880 --> 01:07:20,555 Chambers, ik ben Arthur Keats, de advocaat van Mrs Smith. 552 01:07:20,720 --> 01:07:25,953 Ik had niet moeten tekenen, maar ik was in de war. Zeg tegen Cora... 553 01:07:26,120 --> 01:07:27,519 Stil. 554 01:07:28,840 --> 01:07:34,392 Ik vertel haar wat zij moet weten. Verder heb ik de zaak in handen. 555 01:07:34,560 --> 01:07:37,996 Dat betekent dat ik 'm in handen heb. - Ja, maar ik... 556 01:07:38,160 --> 01:07:39,991 Jij doet er niet toe. 557 01:07:40,160 --> 01:07:45,109 Ik wilde je wat vragen stellen, maar nu kun je beter zo min mogelijk weten. 558 01:07:48,800 --> 01:07:53,271 Ik zeg het nog eenmaal: Ik heb de zaak in handen. 559 01:07:53,440 --> 01:07:58,309 En dat betekent dat wat ik ook doe ik de zaak in handen heb. 560 01:07:58,480 --> 01:08:03,429 Tot in de gevangenis. Of in de rechtbank voor de aanklacht. 561 01:08:03,600 --> 01:08:06,034 Even wachten. 562 01:08:15,720 --> 01:08:18,473 Deze kant op. 563 01:08:39,480 --> 01:08:42,631 Stilte, alstublieft. De zitting is weer geopend. 564 01:08:45,800 --> 01:08:48,872 Het OM contra Cora Smith. - Ga staan. 565 01:08:49,960 --> 01:08:54,078 Cora Smith, u wordt beschuldigd van de moord op Nicholas Smith. 566 01:08:55,360 --> 01:08:58,397 En poging tot moord op Frank Chambers. 567 01:08:58,560 --> 01:08:59,879 Rustig. Laat mij. 568 01:09:00,040 --> 01:09:05,672 We zien af van vooronderzoek omdat we schuld bekennen op beide punten. 569 01:09:06,760 --> 01:09:09,035 Stilte, alstublieft. 570 01:09:09,200 --> 01:09:13,318 We kunnen voor het hof verschijnen als u uw informatie heeft ingediend. 571 01:09:13,480 --> 01:09:18,190 We stellen de beklaagde morgen om 10.00 uur in staat van beschuldiging. 572 01:09:18,360 --> 01:09:20,590 Geregeld. We gaan kort pauzeren. 573 01:09:27,880 --> 01:09:29,279 Stop eens. 574 01:10:22,320 --> 01:10:27,553 Ze hebben ons er ingeluisd. Die Keats is gewoon een politiespion. 575 01:10:27,720 --> 01:10:30,029 Ik ben er ingeluisd, niet jij. 576 01:10:30,200 --> 01:10:34,239 Nu snap ik het. Ik snap waarom ik moest rijden, niet jij. 577 01:10:34,400 --> 01:10:37,312 Die andere keer moest ik het ook doen. 578 01:10:37,480 --> 01:10:39,277 Niet waar. - Wel. 579 01:10:39,440 --> 01:10:42,750 Ik dacht dat ik op je viel omdat je slim was. 580 01:10:42,920 --> 01:10:48,790 Dat blijk je inderdaad te zijn. Ik ben er absoluut ingeluisd. 581 01:10:48,960 --> 01:10:53,476 Jij en Keats willen het doen lijken of ik jou ook wou vermoorden. 582 01:10:53,640 --> 01:10:56,279 Ik moest me schuldig verklaren. 583 01:10:56,440 --> 01:11:03,039 Maar je zult er nog wel achter komen dat je ook te slim kunt zijn. 584 01:11:07,720 --> 01:11:10,075 Wegwezen, politiespion. 585 01:11:12,040 --> 01:11:15,715 Wat is er? Ik zei toch dat ik de zaak in handen had? 586 01:11:15,880 --> 01:11:21,113 Als ik je te pakken krijg... - Dus u en deze man. 587 01:11:21,280 --> 01:11:27,196 Deze zogenaamde man. Jullie spelen het zo dat alleen ik gestraft word. 588 01:11:27,360 --> 01:11:32,309 Maar hij is even schuldig als ik en de hele wereld zal het weten. 589 01:11:32,480 --> 01:11:35,392 Dat zou ik niet doen. - Hij gaat niet vrijuit. 590 01:11:35,560 --> 01:11:39,792 Hij moet ook boeten. Ik ga het allemaal vertellen. 591 01:11:39,960 --> 01:11:43,077 Nu neem ik de zaak in handen. 592 01:11:48,360 --> 01:11:51,318 Ik vertel de aanklager dat u wilt bekennen. 593 01:12:00,320 --> 01:12:04,632 Wil de dame een verklaring afleggen? - Dat klopt. Een verklaring. 594 01:12:29,200 --> 01:12:34,228 Dit wordt een volledige bekentenis met betrekking tot hoe... 595 01:12:35,240 --> 01:12:36,719 Toe maar. 596 01:12:37,000 --> 01:12:44,350 Hoe Frank Chambers en ik m'n man, Nicholas Smith, hebben vermoord. 597 01:12:44,520 --> 01:12:48,115 Frank Chambers en ik zijn beiden even schuldig. 598 01:12:50,040 --> 01:12:56,229 Maar Frank was het die Nick een klap gaf voor de auto in 't ravijn stortte. 599 01:12:58,800 --> 01:13:04,511 Dat was het. Behalve dat ik niks van die levensverzekering wist. 600 01:13:05,520 --> 01:13:08,398 Daarom deden we het ook niet. 601 01:13:10,440 --> 01:13:11,919 Dat was het. 602 01:13:17,680 --> 01:13:20,433 Ok�. Hier tekenen. 603 01:14:26,640 --> 01:14:30,633 Ik laat u schorsen. Er moet ook een wet voor advocaten zijn. 604 01:14:30,800 --> 01:14:34,918 U weet toch dat de aanklager u die bekentenis heeft ontfutseld? 605 01:14:35,080 --> 01:14:36,991 Jullie trapten er in. 606 01:14:41,160 --> 01:14:45,790 Hij heeft jullie tegen elkaar opgezet. Ziet u dat niet? 607 01:14:45,960 --> 01:14:51,159 Toen ik niks losliet, begon hij jou te bewerken en jij kreeg de bibbers. 608 01:14:53,120 --> 01:14:55,839 Daar gok je altijd op in een moordzaak. 609 01:14:56,000 --> 01:15:00,118 Niemand pakt dat beter aan dan Kyle Sackett. Dat was z'n troef. 610 01:15:00,280 --> 01:15:06,594 Toen jij die aangifte tekende, wist hij dat u zich tegen hem zou keren. 611 01:15:06,760 --> 01:15:11,880 Toen had hij jullie beiden tuk. - Waarom hield u me dan niet tegen? 612 01:15:12,040 --> 01:15:16,397 Dat heb ik geprobeerd, maar niets had u kunnen tegenhouden. 613 01:15:16,560 --> 01:15:19,597 Maar nu u uw hart hebt gelucht... 614 01:15:20,000 --> 01:15:22,116 Kennedy. - Ja, meneer? 615 01:15:26,240 --> 01:15:29,152 Waar is die bekentenis van Mrs Smith? 616 01:15:29,320 --> 01:15:33,438 Die heeft Jimmy White in uw kluis gelegd, zoals u had gevraagd. 617 01:15:34,720 --> 01:15:36,153 Je kunt gaan. 618 01:15:39,200 --> 01:15:43,398 Is hij dan niet van het OM? - Hij is duidelijk een stille. 619 01:15:43,560 --> 01:15:48,839 Dat was hij, maar hij werkt nu voor mij. Hij is mijn detective. 620 01:15:49,000 --> 01:15:54,597 Ik moet m'n eigen trucs inzetten tegen de openbare aanklager. 621 01:15:54,760 --> 01:15:59,515 Als u toch alles wilde opbiechten, dan liever tegen mijn mannetje. 622 01:15:59,680 --> 01:16:01,796 Daarom moest u schuld bekennen. 623 01:16:01,960 --> 01:16:05,714 Om te zorgen dat u niks fouts zou zeggen in de rechtszaal. 624 01:16:05,880 --> 01:16:09,509 Dan ben ik dus veilig. - Je staat niet eens onder arrest. 625 01:16:09,680 --> 01:16:13,514 Hij gaat vrijuit terwijl ik de gevangenis in ga voor moord. 626 01:16:13,680 --> 01:16:15,989 Tenzij u het aan mij overlaat. 627 01:16:18,920 --> 01:16:22,390 Luister meisje, je zit flink in de nesten. 628 01:16:22,560 --> 01:16:25,916 We weten niet welk bewijs Sackett tegen ons heeft. 629 01:16:26,080 --> 01:16:28,116 Neem niet meer het initiatief. 630 01:16:28,280 --> 01:16:32,478 En probeer er morgen zo jong en onschuldig mogelijk uit te zien. 631 01:16:32,640 --> 01:16:34,870 Onthoud dat ik je enige hoop ben. 632 01:16:36,360 --> 01:16:38,396 Uw tijd is om. 633 01:16:46,520 --> 01:16:48,988 Is dat uw echte naam? 634 01:16:49,160 --> 01:16:56,874 Cora Smith, in de zaak 19-X5-27 wordt u op twee punten aangeklaagd. 635 01:16:57,040 --> 01:17:02,319 E�n: Moord op Nicholas Smith. Twee: Poging tot moord op Frank Chambers. 636 01:17:02,480 --> 01:17:06,359 We zien ervan af de rest te horen. - Prima. 637 01:17:06,520 --> 01:17:09,717 Bent u toe aan uw verklaring? - Ja. 638 01:17:09,880 --> 01:17:14,317 Inzake de moord op Nicholas Smith, bent u schuldig of onschuldig? 639 01:17:15,200 --> 01:17:16,838 Onschuldig. 640 01:17:21,560 --> 01:17:25,838 Mijn cli�nt heeft van meet af aan haar onschuld betuigd. 641 01:17:26,000 --> 01:17:31,757 Ik geloofde haar niet. Ik dacht dat ze er beter aan deed schuld te bekennen. 642 01:17:31,920 --> 01:17:33,592 Door wat ik nu weet... 643 01:17:33,760 --> 01:17:38,356 kan ik alleen maar zeggen dat ze onschuldig is op beide punten. 644 01:17:42,680 --> 01:17:47,196 Staat de aanklager een priv�-overleg toe met toestemming van het hof? 645 01:17:57,320 --> 01:18:03,236 Je bluft. Je gokte erop dat ze zou bekennen en dat is niet gebeurd. 646 01:18:03,400 --> 01:18:06,073 Je hebt totaal geen bewijs tegen haar... 647 01:18:06,240 --> 01:18:10,552 en zonder getuigen kun je nooit bewijzen dat het geen ongeluk was. 648 01:18:12,600 --> 01:18:15,637 Schrap de beschuldiging van poging tot moord... 649 01:18:15,800 --> 01:18:19,236 verander moord in doodslag en dan bekent ze schuld... 650 01:18:19,400 --> 01:18:23,313 als je een aanbeveling tot clementie geeft. 651 01:18:32,520 --> 01:18:37,116 Edelachtbare, ik laat de aanklacht wegens poging tot moord vallen... 652 01:18:37,280 --> 01:18:42,912 en wil graag dat ze opnieuw een verklaring aflegt omtrent haar schuld. 653 01:18:45,120 --> 01:18:46,439 Ingewilligd. 654 01:18:46,600 --> 01:18:52,709 Volgens haar advocaat zal de verdachte zich schuldig verklaren aan doodslag. 655 01:18:52,880 --> 01:18:57,112 Ik denk dat het recht daarmee gediend zal zijn. 656 01:18:57,280 --> 01:18:59,077 Inderdaad, edelachtbare. 657 01:18:59,920 --> 01:19:01,797 Goed dan. 658 01:19:01,960 --> 01:19:06,112 Cora Smith, bent u schuldig of onschuldig aan doodslag? 659 01:19:09,120 --> 01:19:10,519 Schuldig. 660 01:19:20,120 --> 01:19:21,439 Schuldig. 661 01:19:26,800 --> 01:19:31,191 Edelachtbare, we zijn klaar om het vonnis te horen. 662 01:19:31,360 --> 01:19:35,239 Volgens de wet en zoals dit hof bepaalt... 663 01:19:35,400 --> 01:19:41,475 gaat u naar de gevangenis in Tehachapi voor de bij wet vastgestelde periode. 664 01:19:41,640 --> 01:19:46,509 Edelachtbare, ik vraag uw clementie voor de beklaagde. 665 01:19:48,520 --> 01:19:53,594 Volgens mij hebben we al heel wat clementie getoond. 666 01:19:53,760 --> 01:19:57,799 Mogen we naar voren komen en u de feiten uitleggen? 667 01:19:59,800 --> 01:20:01,233 Goed. 668 01:20:12,640 --> 01:20:16,997 Persoonlijk ben ik overtuigd van de schuld van de beklaagde... 669 01:20:17,160 --> 01:20:21,631 maar het is bijna onmogelijk om een zaak tegen haar op te bouwen. 670 01:20:21,800 --> 01:20:25,031 Het leek me dus wijs om deze weg te bewandelen... 671 01:20:25,200 --> 01:20:30,194 en zo de staat de kosten van een langdurig proces te besparen. 672 01:20:30,840 --> 01:20:32,876 Gaat u weer naar uw plek. 673 01:20:39,720 --> 01:20:43,998 Ik sta achter de openbare aanklager en volg z'n aanbeveling op. 674 01:20:44,160 --> 01:20:49,553 Het hof geeft u een voorwaardelijke gevangenisstraf. 675 01:20:53,760 --> 01:20:55,398 Je bent vrij. 676 01:20:57,320 --> 01:21:01,154 Alles komt nu goed, Mrs Smith. 677 01:21:03,840 --> 01:21:06,115 Dat denk jij. 678 01:21:10,520 --> 01:21:13,273 Dat heb je briljant gedaan, knul. 679 01:21:15,240 --> 01:21:18,755 Maar je denkt toch niet dat ik die twee met rust laat? 680 01:21:20,840 --> 01:21:22,831 En dat is het hele verhaal. 681 01:21:23,000 --> 01:21:27,118 Maar als een van jullie ook maar naast een brandkraan parkeert... 682 01:21:27,280 --> 01:21:29,874 zorgt Sackett dat je levenslang krijgt. 683 01:21:37,480 --> 01:21:40,597 Even wachten. Er is nog ��n dingetje. 684 01:21:44,160 --> 01:21:49,917 Die verzekering. Die 10.000 dollar voor het om zeep helpen van uw man. 685 01:21:50,080 --> 01:21:52,753 Uiteraard. Zo wist ik dat Sackett blufte. 686 01:21:52,920 --> 01:21:56,469 Als verzekeringsdetectives geen bewijs kunnen vinden... 687 01:21:56,640 --> 01:21:58,915 kan het OM dat ook niet. 688 01:22:01,480 --> 01:22:05,314 In zo'n bijzondere zaak als deze zou ik het moeten houden. 689 01:22:07,440 --> 01:22:08,873 Maar dit keer... 690 01:22:09,480 --> 01:22:11,277 mag u het hebben. 691 01:22:11,760 --> 01:22:16,311 Ik wil die 10 mille niet. Bovendien heb ik 10 mille gekregen. 692 01:22:17,000 --> 01:22:20,834 Ik heb zitten denken, maar ik weet niet wat ik moet zeggen. 693 01:22:21,000 --> 01:22:24,515 Ik hoef geen dank. Kijk wat ik eraan overgehouden heb. 694 01:22:24,680 --> 01:22:27,877 Ik heb 100 dollar gewonnen van Sackett. Dit is de cheque. 695 01:22:28,040 --> 01:22:30,235 Ik ga hem inlijsten en ophangen. 696 01:22:30,400 --> 01:22:33,517 We gaan, Kennedy. - Terug naar de stad, Sammy. 697 01:22:42,880 --> 01:22:45,678 Tot ziens, meneer de angsthaas. 698 01:22:45,840 --> 01:22:51,551 Je ziet maar wat jij verder gaat doen, maar ik ga een lunchroom openen. 699 01:22:54,880 --> 01:22:57,678 Cora, luister eens. 700 01:22:57,840 --> 01:23:00,991 Misschien kun je de zaak verkopen... 701 01:23:01,160 --> 01:23:06,314 en kunnen we ergens anders opnieuw beginnen, waar niemand ons kent. 702 01:23:06,480 --> 01:23:11,190 Je wilt steeds maar een zwerver van me maken, maar dat gaat niet door. 703 01:23:11,360 --> 01:23:13,476 Ik blijf hier. 704 01:23:17,760 --> 01:23:19,876 Dan blijf ik ook. 705 01:23:21,720 --> 01:23:23,870 Als je blijft... 706 01:23:24,040 --> 01:23:28,079 zul je hard moeten werken, want ik heb een hoop plannen. 707 01:23:28,240 --> 01:23:32,518 Ik cre�er een plekje onder de bomen, vraag een biervergunning aan... 708 01:23:32,680 --> 01:23:37,356 Je hebt een hamburgerzaak... - Ik wil het verder schoppen. 709 01:23:38,480 --> 01:23:41,153 Dus als je je baantje wilt houden... 710 01:23:41,320 --> 01:23:46,633 zorg je dat de zaak morgen om 7 uur schoon en klaar voor klandizie is. 711 01:23:52,760 --> 01:23:55,399 Goed uitgedrukt. 712 01:23:57,960 --> 01:24:03,159 Zo ging 't enkele weken. Ik lette op haar, want ik vertrouwde haar niet. 713 01:24:03,320 --> 01:24:07,074 De Twin Oaks trok veel mensen die haar kwamen bekijken. 714 01:24:12,720 --> 01:24:15,712 Mrs Smith, zou ik uw handtekening mogen? 715 01:24:23,760 --> 01:24:25,113 Populaire meid, h�. 716 01:24:25,280 --> 01:24:27,077 Hoor eens... 717 01:24:35,840 --> 01:24:38,593 Hoe is het, Mr Keats? 718 01:24:41,840 --> 01:24:46,118 Kan ik iets voor u doen? - Breng ons maar een biertje. 719 01:24:46,280 --> 01:24:52,276 Drukke boel. Ik doe deze tafel wel. Ik zou al uw zaken moeten regelen. 720 01:25:15,880 --> 01:25:20,271 Misschien betekent het niks. Misschien gaat de aanklager actie ondernemen. 721 01:25:20,440 --> 01:25:23,876 Er wordt gepraat over hoe jullie hier wonen. 722 01:25:24,040 --> 01:25:26,315 Gepraat? - Belachelijk. 723 01:25:26,480 --> 01:25:30,519 O ja? Een ongetrouwde man en vrouw die onder ��n dak wonen? 724 01:25:30,680 --> 01:25:34,434 In LA hadden ze geen bewijs tegen een vermoede moordenaar. 725 01:25:34,600 --> 01:25:36,955 Ze pakten hem op 47 andere punten. 726 01:25:37,120 --> 01:25:41,238 Ik ben een stuk verder dan u. En dit regel ik. 727 01:25:42,160 --> 01:25:44,515 Huwelijksakte 728 01:25:44,840 --> 01:25:48,196 Niet afvegen. M'n lippenstift staat u prachtig. 729 01:25:48,360 --> 01:25:51,397 Hij smaakt ook lekker. Wat proef ik nou, Frank? 730 01:25:51,560 --> 01:25:56,236 Zover terug reikt m'n geheugen niet. - Toen fantaseerde je ook al. 731 01:25:56,400 --> 01:25:58,391 Hou toch je mond. 732 01:26:00,680 --> 01:26:04,958 Ziet u z'n das? Dat is m'n huwelijkscadeau voor hem. 733 01:26:05,120 --> 01:26:08,271 Hij draagt hem alsof het een strop is. 734 01:26:08,440 --> 01:26:12,956 Ik weet maar 15 of 20 redenen waarom jullie niet gelukkig mogen zijn. 735 01:26:13,120 --> 01:26:15,156 Alsjeblieft. 736 01:26:15,320 --> 01:26:18,756 We hangen hem naast de biervergunning op. 737 01:26:18,920 --> 01:26:24,597 Dit kwam toen u zich optutte. Hopelijk zijn het felicitaties van Sackett. 738 01:26:24,760 --> 01:26:26,557 Mag ik? - Slecht nieuws? 739 01:26:26,720 --> 01:26:28,915 Dat zou je wel willen. 740 01:26:34,840 --> 01:26:36,910 Het gaat om m'n moeder. 741 01:26:37,960 --> 01:26:43,751 Ze heeft een hartaanval gehad. Ik ben al drie jaar niet meer thuis geweest. 742 01:26:44,480 --> 01:26:47,438 Mr Keats, wilt u me naar het station brengen? 743 01:26:47,600 --> 01:26:49,352 Ik regel alles wel. 744 01:26:53,520 --> 01:26:55,556 Kan ik uw bagage meenemen? 745 01:26:55,720 --> 01:26:58,393 Hoe lang blijf je weg? - Een week denk ik. 746 01:26:58,560 --> 01:27:02,917 Ik breng je wel naar de trein. - Ik hou niet van afscheid nemen. 747 01:27:06,920 --> 01:27:11,232 Een blinde kan nog zien hoe zwaar je het te pakken hebt. 748 01:27:16,320 --> 01:27:18,595 Kom Chambers, ik breng je thuis. 749 01:27:20,600 --> 01:27:24,354 Ik ga kijken of ik dat blondje niet kan vergeten. 750 01:27:29,160 --> 01:27:33,790 Neem me niet kwalijk. U heeft de motor verzopen. U moet even wachten. 751 01:27:33,960 --> 01:27:39,114 Dan ga ik er wel even bij staan. Het is warm en dat is een leren stoel. 752 01:27:39,280 --> 01:27:43,558 En ik heb een dunne rok aan. - Ik koel de stoel wel af voor u. 753 01:27:49,840 --> 01:27:54,868 Naam: Madge Gorland. Adres: Joe's Highway Haven. 754 01:27:55,040 --> 01:27:56,792 Wat is dat? - Een lunchroom. 755 01:27:56,960 --> 01:28:00,191 Een lunchroom? Dan zijn we lid van dezelfde club. 756 01:28:00,360 --> 01:28:05,718 Soms lijkt het of iedereen in Zuid-Californi� hamburgers verkoopt. 757 01:28:07,920 --> 01:28:10,912 Kijk? Hij doet het. - Je bent een genie. 758 01:28:11,080 --> 01:28:15,039 Met mijn hersenen en jouw schoonheid kunnen we overal heen. 759 01:28:15,200 --> 01:28:19,079 We rijden naar Tijuana. Ik trakteer je op een Mexicaans maal. 760 01:28:19,240 --> 01:28:21,151 Waarom Mexico? - Om het eten. 761 01:28:21,320 --> 01:28:23,993 Bovendien heb ik een probleempje. 762 01:28:24,160 --> 01:28:29,109 Probleempje? - Ja, m'n voeten. Die zijn rusteloos. 763 01:28:29,280 --> 01:28:34,115 Je bent een bandiet. Je kunt niet tegen gevangenschap. Ik ook niet. 764 01:28:34,280 --> 01:28:37,431 Ik heb soms zo genoeg van hamburgers dat ik... 765 01:28:38,480 --> 01:28:45,591 Hoe laat komen we terug uit Mexico? - Ik heb een hele week. Kom, stap in. 766 01:28:51,000 --> 01:28:55,437 Je hebt vast zigeunerbloed. - Ik ben geboren met oorringen in. 767 01:28:55,600 --> 01:28:59,639 Misschien is een week te kort en Mexico te dichtbij. 768 01:29:18,440 --> 01:29:21,796 De grote met de strepen. 769 01:29:32,480 --> 01:29:35,199 Waarom heb je niet verteld dat ze dood is? 770 01:29:35,360 --> 01:29:38,875 Ik wou je niet lastigvallen. - Ik voel me er rot over. 771 01:29:39,040 --> 01:29:40,439 Waarom? 772 01:29:40,600 --> 01:29:44,991 Jij in lowa met een stervende moeder terwijl ik me hier vermaak. 773 01:29:45,160 --> 01:29:48,357 Als we thuiskomen, maak ik een drankje voor je. 774 01:29:48,520 --> 01:29:51,114 Ik drink niet meer. - Waarom niet? 775 01:29:51,280 --> 01:29:55,068 Ik heb veel te vertellen. Het wordt vast beter tussen ons. 776 01:29:55,240 --> 01:29:58,152 Wat is er dan? - Niet nu. Misschien na het eten. 777 01:29:58,320 --> 01:30:00,038 We zijn er. 778 01:30:00,200 --> 01:30:02,589 Hoe kom je aan die nieuwe auto? 779 01:30:17,640 --> 01:30:19,039 Kennen jullie me nog? 780 01:30:23,400 --> 01:30:26,517 Natuurlijk ken ik je nog. 781 01:30:27,160 --> 01:30:29,037 Kom binnen. 782 01:30:35,440 --> 01:30:40,309 Hoe gaat het, Mrs Chambers? - Goed. 783 01:30:40,480 --> 01:30:45,190 Frank, ga met Mr Kennedy naar de huiskamer. Ik zal een biertje brengen. 784 01:30:45,360 --> 01:30:48,557 Ja, daar zit u lekkerder. 785 01:30:48,720 --> 01:30:51,837 Hoe is het met Mr Keats? - We hebben ruzie gehad. 786 01:30:52,000 --> 01:30:54,230 Ik heb ontslag genomen. 787 01:30:54,400 --> 01:30:57,949 Als wij iets kunnen doen, zegt u het maar. 788 01:30:58,120 --> 01:31:03,114 Ik vroeg me af of u me wat geld kon lenen. 789 01:31:03,280 --> 01:31:07,637 Ik heb hier nooit veel geld, maar als 20 dollar genoeg is... 790 01:31:07,800 --> 01:31:09,756 Ik hoopte op wat meer. 791 01:31:10,680 --> 01:31:13,592 Ok� Kennedy, wat wil je? - Dat document. 792 01:31:13,760 --> 01:31:17,275 Datgene dat ik voor u opstelde, Mrs Chambers. 793 01:31:17,440 --> 01:31:20,557 Die dagdroom die zij een bekentenis noemde? 794 01:31:20,720 --> 01:31:24,759 Die zat nog in het dossier en ik heb hem meegenomen. 795 01:31:24,920 --> 01:31:27,036 U wilt hem vast terug. 796 01:31:27,200 --> 01:31:29,953 Hoeveel vraagt u? - Hoeveel wilt u betalen? 797 01:31:30,120 --> 01:31:34,432 We hebben er niks meer aan, maar we kunnen je 100 dollar geven. 798 01:31:34,600 --> 01:31:38,912 Dat wil ik er wel voor betalen. - Het is wel meer waard dan dat. 799 01:31:41,160 --> 01:31:43,879 Ik dacht aan iets van... 800 01:31:44,040 --> 01:31:46,998 15.000. - Bent u gek? 801 01:31:47,160 --> 01:31:50,914 U heeft 10 mille van de verzekering en u doet goede zaken. 802 01:31:51,080 --> 01:31:54,755 Misschien 5 mille extra. Dat is samen 15. 803 01:31:54,920 --> 01:31:58,390 Al ons geld voor dat papiertje? - Het is het waard. 804 01:31:58,560 --> 01:32:00,471 Hou je gemak. 805 01:32:01,600 --> 01:32:04,353 Ten eerste heb ik het niet bij me. 806 01:32:04,520 --> 01:32:09,594 Ik hou m'n gemak wel. U hebt ons in de tang. 807 01:32:09,760 --> 01:32:13,992 Ja, maar u vraagt toch echt te veel. - Ga door. 808 01:32:14,160 --> 01:32:18,392 We hebben vierduizend verdiend, maar een paar duizend uitgegeven. 809 01:32:18,560 --> 01:32:23,076 En ik moest een dure reis maken. - Haar moeder is gestorven. 810 01:32:23,240 --> 01:32:29,839 En we hebben de zaak opgeknapt. - Goed. Tien en twee is samen twaalf. 811 01:32:30,000 --> 01:32:35,757 Twaalf mille. Twaalfduizend of ik geef de bekentenis aan Sackett. 812 01:32:37,880 --> 01:32:44,672 We moeten het hem maar geven. Hij heeft ons in de tang. 813 01:32:44,840 --> 01:32:49,072 Ik bel om vijf uur. Dat geeft jullie de tijd om het te halen. 814 01:32:49,240 --> 01:32:55,076 Ik kom om vijf uur als je het hebt. En anders: Sackett. 815 01:32:55,880 --> 01:32:59,634 Weet u, wat jammer dat Frank er is... 816 01:32:59,800 --> 01:33:05,875 want als we alleen waren geweest, had ik u vast wel kunnen ompraten. 817 01:33:14,520 --> 01:33:17,318 Ok�, kom tot jezelf en bel je vrienden op. 818 01:33:17,480 --> 01:33:21,553 Ik heb geen vrienden. Ik ben de enige die weet... 819 01:33:23,120 --> 01:33:27,875 Bel je je vrienden nog? - Alleen ik weet ervan. 820 01:33:28,040 --> 01:33:31,112 Bel je je vrienden nog? - Ik zeg toch dat... 821 01:33:37,640 --> 01:33:42,589 Sla me niet meer. Ik heb maar ��n vriend. 822 01:33:42,760 --> 01:33:44,955 Bel hem op. In de keuken. 823 01:33:47,480 --> 01:33:49,072 Alsjeblieft. 824 01:33:53,800 --> 01:33:56,519 Cora, wil je de andere telefoon halen? 825 01:33:58,320 --> 01:34:01,392 Daar is hij, maak er een goed verhaal van. 826 01:34:02,240 --> 01:34:03,559 Alsjeblieft. 827 01:34:03,720 --> 01:34:06,951 Als hij wat probeert, laat ik het je weten. 828 01:34:07,880 --> 01:34:09,791 Schiet op. 829 01:34:15,720 --> 01:34:17,199 Hoor eens... 830 01:34:24,000 --> 01:34:28,994 Ben jij dat, Willie? Ik ben het. Het is voor elkaar. 831 01:34:29,160 --> 01:34:32,197 Hoe snel kun je het komen brengen? 832 01:34:32,360 --> 01:34:35,352 Chambers is naar de bank om het geld te halen. 833 01:34:35,520 --> 01:34:38,273 Hij weet dat we hem in de tang hebben. 834 01:34:38,440 --> 01:34:43,753 Maar hij is bang dat als zij erachter komt, ze dat geld niet wil afstaan. 835 01:34:46,480 --> 01:34:51,873 Jij kunt het een rare manier vinden, maar ik heb er m'n redenen voor. 836 01:34:57,160 --> 01:35:02,188 Willie komt hier met de papieren. Hij is behoorlijk achterdochtig. 837 01:35:02,360 --> 01:35:06,239 Voor Willie moet je uitkijken als hij achterdocht koestert. 838 01:35:09,280 --> 01:35:12,431 Zodat je je gedraagt als hij komt. 839 01:35:15,160 --> 01:35:18,516 Dat is voor je hulp. We moeten de zaak opengooien. 840 01:35:18,680 --> 01:35:22,434 Alleen de biertuin. Laat maar liever niemand binnen. 841 01:35:28,040 --> 01:35:30,918 Dat is vast Willie, en als het hem niet is... 842 01:35:31,080 --> 01:35:33,958 geef ik je gewoon nog een pak slaag. 843 01:35:35,080 --> 01:35:37,071 Proost. 844 01:35:52,760 --> 01:35:55,957 Wat is er aan de hand? - Dit. Lopen. 845 01:35:58,640 --> 01:36:01,029 Ok� Cora, z'n zakken. 846 01:36:02,640 --> 01:36:05,473 Hier is het. - De andere zakken. 847 01:36:05,640 --> 01:36:07,835 Dit is het. - Hier. 848 01:36:09,880 --> 01:36:13,555 Kopie�n. En het negatief. 849 01:36:13,720 --> 01:36:17,508 Dus ze wilden ons blijven chanteren. - Maar nu niet meer. 850 01:36:17,680 --> 01:36:23,516 Bedankt, jongens. Ik zal jullie wel even uitgeleide doen. 851 01:36:25,560 --> 01:36:27,915 Kom op, naar buiten. 852 01:36:40,120 --> 01:36:42,076 We hebben het voor elkaar. 853 01:36:44,520 --> 01:36:48,229 Dat is de laatste kopie. - Nee hoor. 854 01:36:48,400 --> 01:36:51,597 Ik heb hier nog een miljoen kopie�n zitten. 855 01:36:51,760 --> 01:36:54,991 Dat geeft toch niet. - E�n is genoeg voor Sackett. 856 01:36:55,160 --> 01:36:59,711 Je riskeert toch niet de gaskamer om het mij betaald te zetten? 857 01:36:59,880 --> 01:37:05,159 Je hebt Keats niet begrepen. Toen het doodslag werd, was ik veilig. 858 01:37:05,320 --> 01:37:07,436 Wat is er dan, Cora? 859 01:37:07,720 --> 01:37:13,238 Dit. Toen jij Kennedy vertroetelde, kwam je vriendinnetje langs. 860 01:37:13,400 --> 01:37:17,359 Je bent dus een bandiet en je bent dol op Mexicaans. 861 01:37:17,520 --> 01:37:23,356 Hopelijk brengt je liefje dat mee naar de dodencel, waar ik je heen stuur. 862 01:37:33,160 --> 01:37:36,994 Ik hang m'n schone uniforms op. - Aardig. 863 01:37:37,160 --> 01:37:40,277 Wat dacht je dan? - Ik dacht niks. 864 01:37:40,440 --> 01:37:44,069 Ik vertel het je heus wel als ik Sackett ga bellen. 865 01:37:44,240 --> 01:37:48,028 Ontspan je, want je zult al je kracht nodig hebben. 866 01:37:57,720 --> 01:38:01,793 Ik pak iets om op krachten te blijven. - Aardig. 867 01:38:01,960 --> 01:38:04,235 Wat dacht je dan? - Ik dacht niks. 868 01:38:04,400 --> 01:38:07,312 Ik vertel het je heus wel als ik 'm smeer. 869 01:38:07,480 --> 01:38:10,597 Ontspan je, je zult al jouw kracht nodig hebben. 870 01:38:13,920 --> 01:38:18,914 Zo ging het de hele dag. Ik volgde haar uit angst dat ze zou bellen. 871 01:38:19,080 --> 01:38:22,709 Zij hield mij in de gaten uit angst dat ik... 872 01:38:23,640 --> 01:38:27,997 We konden elkaars bloed wel drinken. Eindelijk ging ze naar bed. 873 01:38:28,160 --> 01:38:31,789 Ik ging naar m 'n kamer maar durfde niet te gaan slapen. 874 01:38:31,960 --> 01:38:33,757 Toen opeens... 875 01:38:42,720 --> 01:38:45,234 Weg bij dat ding of ik... - Of anders? 876 01:38:47,200 --> 01:38:51,352 Yellow Cab? We hebben ons bedacht. We hoeven geen taxi meer. 877 01:38:51,520 --> 01:38:53,750 Of anders? - Geef ik je een klap. 878 01:38:53,920 --> 01:38:57,151 Je lag op een manier te zinnen om me te vermoorden. 879 01:38:57,320 --> 01:39:00,437 Ik sliep. - Lieg niet. Ik zal ook niet liegen. 880 01:39:00,600 --> 01:39:04,593 Ok�, het was zo, maar jij wou me verraden, dus we staan quitte. 881 01:39:04,760 --> 01:39:07,035 Terug bij af. 882 01:39:08,200 --> 01:39:09,872 Niet helemaal. 883 01:39:10,040 --> 01:39:14,830 Die andere vrouw betekende helemaal niets voor me. 884 01:39:15,080 --> 01:39:20,200 Ze zei dat je met haar wegging. - Ik wou inderdaad voorgoed weggaan. 885 01:39:20,360 --> 01:39:25,673 Waarom ging ik niet voorgoed weg? Omdat we met elkaar verbonden zijn. 886 01:39:25,880 --> 01:39:28,872 Zeg niet dat je van me houdt. - Het is wel zo. 887 01:39:29,040 --> 01:39:32,715 Maar als er angst in het spel is... - Haat jij mij? 888 01:39:33,640 --> 01:39:35,312 Ik weet het niet. 889 01:39:36,320 --> 01:39:41,269 Maar we moeten nu eerlijk zijn. - Vertel me dan waarom je weg wou. 890 01:39:42,840 --> 01:39:45,752 Ik zei toch dat ik je iets te vertellen had. 891 01:39:50,440 --> 01:39:52,908 Ik wilde niet naar Sackett toe gaan. 892 01:39:53,760 --> 01:39:57,548 Ik wilde voorgoed weggaan. 893 01:39:57,800 --> 01:40:00,439 Zodat je me nooit meer zou hoeven zien. 894 01:40:01,560 --> 01:40:03,073 Mij en... 895 01:40:04,160 --> 01:40:06,435 Mij en... 896 01:40:07,400 --> 01:40:10,551 Nee Frank, ik moet je erover vertellen. 897 01:40:12,800 --> 01:40:16,952 We hebben iemands leven genomen. Nu kunnen we er een teruggeven. 898 01:40:17,120 --> 01:40:22,069 Misschien vergeeft God ons dan. - Misschien. 899 01:40:22,240 --> 01:40:25,312 Misschien helpt het. We waren zo in de war. 900 01:40:25,480 --> 01:40:28,358 Ik zou je toch niet kunnen verraden. 901 01:40:28,520 --> 01:40:32,877 Ik zou het m'n kind toch niet kunnen aandoen dat ik z'n vader... 902 01:40:33,480 --> 01:40:36,153 naar de gaskamer heb gestuurd voor moord. 903 01:40:38,320 --> 01:40:40,675 Was het kind de enige reden? 904 01:40:44,720 --> 01:40:49,840 Ik moet ��n ding zeker weten. Stel me geen vragen. 905 01:40:50,000 --> 01:40:53,754 Neem me mee naar het strand. Daar waren we zo gelukkig. 906 01:40:53,920 --> 01:40:57,708 Laten we nog ��n keer gelukkig zijn. 907 01:40:57,880 --> 01:41:03,750 Ik beloof je dat alles duidelijk zal zijn voor we hier terugkomen. 908 01:41:04,600 --> 01:41:06,795 Ik zal de auto voorrijden. 909 01:41:18,560 --> 01:41:24,032 Ik ben al die haat en wraakgevoelens kwijt. Jij ook? 910 01:41:24,200 --> 01:41:27,875 Ik wou dat ik een manier wist om het je te bewijzen. 911 01:41:28,880 --> 01:41:31,519 Misschien weet ik wel een manier. 912 01:41:31,680 --> 01:41:37,676 Laten we ver weg zwemmen. Tot we zo moe zijn dat we amper terug kunnen. 913 01:41:37,840 --> 01:41:42,516 Hoe bewijst dat... - Toe, Frank. Kom, ik laat het je zien. 914 01:42:04,320 --> 01:42:06,151 Dit is ver genoeg. 915 01:42:06,320 --> 01:42:09,756 Ben je moe? - Vreselijk. En jij? 916 01:42:09,920 --> 01:42:11,797 Het gaat nog prima. 917 01:42:13,240 --> 01:42:18,360 Ik wilde er zeker van zijn dat je me vertrouwde. 918 01:42:18,520 --> 01:42:21,830 Als je niet gelooft dat ik je nooit zou verraden... 919 01:42:23,040 --> 01:42:28,592 en als je niet wilt dat ik met je terugga, zwem dan alleen terug. 920 01:42:28,760 --> 01:42:34,437 Ik ben te moe, ik red het niet alleen. Niemand komt het ooit te weten. 921 01:42:34,600 --> 01:42:39,276 Niks meer zeggen. Spaar je krachten. Ik breng je terug. 922 01:43:15,440 --> 01:43:17,715 Weet je het nu zeker? 923 01:43:18,920 --> 01:43:20,831 Ik weet het zeker. 924 01:43:29,360 --> 01:43:32,716 Ik heb een tijd op die kus gewacht. 925 01:43:32,880 --> 01:43:36,475 Thuis zullen we heel wat kussen uitwisselen. 926 01:43:36,640 --> 01:43:39,154 Kussen gevuld met dromen. 927 01:43:39,320 --> 01:43:42,630 Kussen die voortkomen uit het leven, niet de dood. 928 01:43:42,800 --> 01:43:44,552 Ik hoop dat ik kan wachten. 929 01:43:45,800 --> 01:43:47,392 Schat. 930 01:43:52,320 --> 01:43:53,992 Kijk uit. 931 01:44:10,560 --> 01:44:12,630 Chambers beschuldigd van moord 932 01:44:12,800 --> 01:44:16,349 vermoordde echtgenote bij zogenaamd ongeluk 933 01:44:16,520 --> 01:44:22,231 Frank Chambers en de dode vrouw vermoordden eerst haar man. 934 01:44:22,400 --> 01:44:25,870 Toen vermoordde Chambers haar zodat hij alles kreeg. 935 01:44:27,840 --> 01:44:30,479 De jury bleef vijf minuten weg. 936 01:44:30,640 --> 01:44:36,476 De rechter zei dat hij me niet anders zou behandelen als een dolle hond. 937 01:44:36,640 --> 01:44:38,039 Ik begrijp het. 938 01:44:40,040 --> 01:44:44,272 En nu komt het wat u voor me kunt doen. 939 01:44:44,440 --> 01:44:48,558 Denkt u dat ze het weet? - Dat jij haar niet hebt vermoord? 940 01:44:48,720 --> 01:44:50,438 Ze moet het weten. 941 01:44:51,680 --> 01:44:57,118 Maar dat is het vreselijke als je je met moord inlaat. 942 01:44:57,280 --> 01:45:02,718 Misschien schoot het door haar hoofd dat ik het wel heb gedaan. 943 01:45:02,880 --> 01:45:07,317 Denkt u dat ze de waarheid weet? - Daar moeten we op hopen. 944 01:45:07,480 --> 01:45:12,235 We zijn verkeerd begonnen en hebben het nooit kunnen goed krijgen. 945 01:45:12,400 --> 01:45:14,118 Ik heb haar niet vermoord. 946 01:45:14,280 --> 01:45:17,750 Ik had voor haar willen sterven, zoveel hield ik van haar. 947 01:45:23,440 --> 01:45:26,159 Ik heb de gouverneur gesproken. 948 01:45:31,120 --> 01:45:33,998 Ik heb het niet gedaan. 949 01:45:34,160 --> 01:45:37,311 Wacht even. Stel dat je het niet hebt gedaan. 950 01:45:37,480 --> 01:45:40,995 Bezorg me een nieuw proces. Ik ga niet de gaskamer in. 951 01:45:41,160 --> 01:45:45,756 Stel dat je bij een nieuw proces wordt vrijgesproken. Wat dan? 952 01:45:45,920 --> 01:45:49,151 Gisteren is de inboedel van de Twin Oaks verkocht. 953 01:45:50,000 --> 01:45:53,754 De man die de kassa kocht, vond een briefje achter in de la. 954 01:45:53,920 --> 01:45:59,392 Hij gaf het aan mij. Het is aan jou geadresseerd. Het is van Cora. 955 01:46:07,920 --> 01:46:14,075 Een prachtig briefje. Geschreven door een vrouw die veel van een man hield. 956 01:46:14,240 --> 01:46:17,630 Waarschijnlijk geschreven op de avond van haar dood. 957 01:46:17,800 --> 01:46:20,030 Het is een afscheidsbriefje, h�? 958 01:46:20,200 --> 01:46:23,510 Ze wilde er die avond inderdaad vandoor gaan. 959 01:46:24,640 --> 01:46:28,918 Omdat ze niet wist dat anderen het zouden lezen... 960 01:46:29,080 --> 01:46:31,594 staat er genoeg belastends in... 961 01:46:31,760 --> 01:46:35,753 om jou te veroordelen voor medeplichtigheid aan moord. 962 01:46:35,920 --> 01:46:39,549 Als je hier weg wilt omdat je haar niet hebt vermoord... 963 01:46:39,720 --> 01:46:44,999 zit je hier zo weer voor de moord op Nick. Wat heeft het voor zin? 964 01:46:50,560 --> 01:46:54,758 Is wat ik moet ondergaan dan niet omdat ik haar vermoord heb? 965 01:46:54,920 --> 01:46:57,878 Nee knul, voor de moord op Nick. 966 01:46:59,640 --> 01:47:01,471 Weet u... 967 01:47:01,640 --> 01:47:04,108 ik heb hier een gevoel bij... 968 01:47:04,280 --> 01:47:10,879 alsof je een brief verwacht waar je vol verlangen naar uitkijkt. 969 01:47:11,880 --> 01:47:18,319 Je hangt wat rond bij de voordeur uit angst dat je de bel niet hoort. 970 01:47:18,480 --> 01:47:22,359 Alleen besef je niet dat hij altijd twee keer aanbelt. 971 01:47:22,520 --> 01:47:26,195 Pardon? - U belde twee keer aan voor Cora. 972 01:47:26,360 --> 01:47:29,193 En nu belt hij twee keer aan voor mij, toch? 973 01:47:31,120 --> 01:47:36,399 Zo zit het wel zo'n beetje. - De tweede keer hoor je hem altijd. 974 01:47:36,560 --> 01:47:39,154 Zelfs als je achter in de tuin staat. 975 01:47:43,080 --> 01:47:46,755 U had gelijk. Alles gaat zoals het moet. 976 01:47:46,920 --> 01:47:50,469 God weet gewoon meer van dit soort dingen dan wij. 977 01:47:50,640 --> 01:47:55,760 Cora betaalde voor Nicks leven met het hare. 978 01:47:55,920 --> 01:47:58,229 En nu ik ook. 979 01:48:00,160 --> 01:48:03,232 Wilt u een gebed voor Cora en mij opzeggen? 980 01:48:03,400 --> 01:48:07,598 En als u het kunt opbrengen, breng ons dan bij elkaar... 981 01:48:07,760 --> 01:48:09,830 waar dat ook mag zijn. 982 01:48:15,120 --> 01:48:16,109 Ondertiteling: SDI Media Group 983 01:48:16,280 --> 01:48:21,269 Ripped en bewerkt door relentless Gedownload van www.ondertitel.com 85778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.