Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,505 --> 00:00:42,505
www.titlovi.com
2
00:00:45,505 --> 00:00:48,102
Dame i gospoda, ovo je
trenutak koji ste �ekali
3
00:00:51,212 --> 00:00:54,316
Tapkate u mraku, va�
znoj curi kroz pod
4
00:00:54,716 --> 00:00:56,810
NAJVE�I SHOWMAN
5
00:00:57,625 --> 00:01:00,483
U va�im kostima je bol
koju ne mo�ete ignorirati
6
00:01:01,026 --> 00:01:07,046
Oduzima dah, krade vam um
Sve �to je bilo stvarno ostaje iza vas
7
00:01:07,598 --> 00:01:10,659
Nemojte se boriti,
dolazite po vas, tr�e�i
8
00:01:10,659 --> 00:01:13,431
Samo je ovaj trenutak,
ne brinite �to dolazi poslije
9
00:01:13,548 --> 00:01:16,598
Va�a grozni�avi san, zar
ne vidite, pribli�ava se
10
00:01:17,184 --> 00:01:19,527
Predajte se osje�aju
koji vas preuzima
11
00:01:20,049 --> 00:01:22,876
To je vatra, to je
sloboda, poplava!
12
00:01:22,876 --> 00:01:25,855
To je Propovjednik u propovjedaonici!
Na�i �ete predanost
13
00:01:25,855 --> 00:01:28,831
Ne�to se razbija na cigli
svakog zida koji dr�i,
14
00:01:28,831 --> 00:01:32,587
Sada �u vas pustiti, pa
recite da �elite i�i?!
15
00:01:33,129 --> 00:01:35,659
Gdje sve je pokriveno
svjetlima u boji
16
00:01:36,019 --> 00:01:38,455
Tamo gdje odmetnici tr�e no�u
17
00:01:38,867 --> 00:01:41,790
Nemogu�e postaje
stvarno, preuzima vas
18
00:01:43,277 --> 00:01:44,858
Ovo je najve�a predstava!
19
00:01:44,858 --> 00:01:48,094
Kad zapo�nemo, ne�emo si�i
20
00:01:48,776 --> 00:01:53,885
A sunce nas ne mo�e zaustaviti! -Gledajte
kako postaje stvarno i preuzima vas
21
00:01:54,168 --> 00:01:57,405
Ovo je najve�a predstava!
22
00:01:58,116 --> 00:02:03,458
To je sve �to �elite
To je sve �to ste ikada trebali
23
00:02:03,710 --> 00:02:06,454
I ovdje je ovdje ispred vas
24
00:02:07,078 --> 00:02:09,656
Ovo je mjesto gdje �elite biti
25
00:02:10,283 --> 00:02:12,653
To je sve �to �elite
26
00:02:13,113 --> 00:02:18,461
To je sve �to ste ikada trebali
I ovdje je ovdje ispred vas
27
00:02:19,321 --> 00:02:21,939
Ovo je mjesto gdje �elite biti
28
00:02:22,227 --> 00:02:27,117
To je sve �to �elite
To je sve �to ste ikada trebali
29
00:02:28,687 --> 00:02:31,653
I ovdje je ovdje ispred vas
30
00:02:32,420 --> 00:02:34,727
Ovo je mjesto gdje �elite biti.
31
00:02:36,313 --> 00:02:38,575
To je sve �to �elite...
32
00:02:40,180 --> 00:02:42,378
To je sve �to ste ikada trebali...
33
00:02:43,729 --> 00:02:46,008
I ovdje je ovdje ispred vas...
34
00:02:50,404 --> 00:02:54,194
Razumijem, hvala, g. Jeffries. Hvala,
dobit �ete novac do kraja dana.
35
00:02:57,554 --> 00:02:58,681
Idemo.
36
00:03:00,239 --> 00:03:02,588
Phineas, po�uri!
Zakasnit �emo na vlak.
37
00:03:09,377 --> 00:03:10,956
Uspravi se.
38
00:03:12,381 --> 00:03:15,185
Obri�i tu prljav�tinu.
39
00:03:17,936 --> 00:03:19,281
Mali prst gore.
40
00:03:21,130 --> 00:03:23,932
Ispru�i ruku, lakat van.
41
00:03:25,887 --> 00:03:27,700
Lagano ispijaj.
Nikada ne sr�i.
42
00:03:31,878 --> 00:03:36,553
Mali prst gore. Ruka
ispru�ena, lakat van.
43
00:03:38,031 --> 00:03:41,666
Dr�i �alicu ravno.
Polako je spusti.
44
00:03:43,373 --> 00:03:45,392
Ho�emo ponoviti?
45
00:03:45,929 --> 00:03:52,428
Mali prst gore. Ruka
ispru�ena, lakat van. Graciozno.
46
00:03:57,579 --> 00:03:58,916
Charity, do�i ovamo.
47
00:04:08,752 --> 00:04:12,521
Tvoja haljina. Jesmo li te
tako u�ili da se pona�a�?
48
00:04:13,679 --> 00:04:15,158
Ja sam kriv, gospodine.
49
00:04:16,850 --> 00:04:20,388
Ja sam je nasmijao.
-Hvala ti na iskrenosti.
50
00:04:23,578 --> 00:04:25,190
Dr�i se dalje od moje k�eri!
51
00:04:48,242 --> 00:04:50,971
Kako si iza�la?
-Kroz prozor.
52
00:04:53,906 --> 00:04:56,028
Otac me �alje u �kolu
lijepog pona�anja.
53
00:04:57,405 --> 00:04:59,314
Ne znam �to �u postati.
54
00:05:00,927 --> 00:05:02,363
Ja znam.
55
00:05:04,094 --> 00:05:10,370
Zatvorim o�i i vidim
Svijet koji me �eka
56
00:05:11,304 --> 00:05:14,020
Koji zovem svojim
57
00:05:17,513 --> 00:05:23,539
Kroz tamu, kroz vrata
Gdje nitko prije nije bio
58
00:05:24,364 --> 00:05:27,433
Ali osje�am se kao kod ku�e
59
00:05:30,096 --> 00:05:33,503
Neka ka�u, neka ka�u
da sve zvu�i ludo
60
00:05:36,555 --> 00:05:40,729
Neka ka�u, neka ka�u
da sam izgubio razum
61
00:05:42,990 --> 00:05:48,005
Nije me briga, ne zanima
me, pa me zovite ludim.
62
00:05:49,426 --> 00:05:54,081
Mo�emo �ivjeti u svijetu
koji mi stvorimo
63
00:05:55,974 --> 00:05:58,375
Svake no�i dok le�im u krevetu
64
00:05:58,887 --> 00:06:01,657
Najsvjetlije boje
ispunjavaju moju glavu
65
00:06:02,161 --> 00:06:08,028
Milijun snova me dr�i budnim
66
00:06:08,601 --> 00:06:14,492
Mislim na ono �to svijet mo�e biti
Vizija koju vidim
67
00:06:14,975 --> 00:06:21,152
Milijun snova je sve
�to je potrebno
68
00:06:21,624 --> 00:06:25,472
Milijun snova za svijet
koji �emo napraviti
69
00:06:32,717 --> 00:06:37,645
Neka ka�u, neka ka�u
da sve zvu�i ludo
70
00:06:39,141 --> 00:06:44,195
Neka ka�u, neka ka�u
da sam izgubio razum -Charity!
71
00:06:45,619 --> 00:06:49,897
Nije me briga, ne zanima
me, pa nas zovite ludima.
72
00:06:51,936 --> 00:06:57,719
Pobje�i �emo u svijet
koji smo stvorili
73
00:06:58,336 --> 00:07:03,981
Svake no�i dok le�im u krevetu
Najsvjetlije boje ispunjavaju moju glavu
74
00:07:04,491 --> 00:07:10,244
Milijun snova me dr�i budnim
75
00:07:10,937 --> 00:07:16,915
Mislim na ono �to svijet mo�e biti
Vizija koju vidim
76
00:07:17,856 --> 00:07:23,279
Ne! Stanite!
Milijun snova je sve �to je potrebno
77
00:07:23,757 --> 00:07:27,978
Milijun snova za svijet
koji �emo napraviti
78
00:07:43,937 --> 00:07:47,132
Novine! Nevjerojatne pri�e
iz svih krajeva svijeta!
79
00:07:47,132 --> 00:07:52,484
Milijun snova me dr�i budnim
80
00:07:53,084 --> 00:07:59,042
Mislim na ono �to svijet mo�e biti
Vizija koju vidim
81
00:07:59,596 --> 00:08:05,361
Milijun snova je sve
�to je potrebno
82
00:08:06,119 --> 00:08:09,732
Milijun snova za svijet
koji �emo napraviti
83
00:08:13,450 --> 00:08:15,927
Pridru�ite se
ameri�koj �eljeznici!
84
00:08:16,417 --> 00:08:22,836
Tri obroka dnevno! Krov nad glavom! Po�tene
i obilne nadnice! Hajde! Obogatite se!
85
00:08:23,230 --> 00:08:28,651
Posjetite ameri�ka prostranstva!
Prilika �eka na vas!
86
00:08:45,519 --> 00:08:47,010
Gospodine, ja...
87
00:08:47,406 --> 00:08:49,386
Znam da nisam iz ugledne
obitelji,
88
00:08:50,273 --> 00:08:53,647
ali brinut �u se o va�oj k�eri i
pru�iti joj jednako rasko�an �ivot.
89
00:09:01,473 --> 00:09:02,642
Zbogom, mama.
90
00:09:04,164 --> 00:09:11,956
Vratit �e se. Prije ili kasnije umorit
�e se od neima�tine i vratit �e se doma.
91
00:09:21,885 --> 00:09:27,613
Svake no�i dok le�im u krevetu
Najsvjetlije boje ispunjavaju moju glavu
92
00:09:28,073 --> 00:09:33,470
Milijun snova me dr�i budnim
93
00:09:34,351 --> 00:09:40,517
Mislim na ono �to svijet mo�e biti
Vizija koju vidim
94
00:09:40,998 --> 00:09:46,967
Milijun snova je sve
�to je potrebno
95
00:09:47,079 --> 00:09:51,138
Milijun snova za svijet
koji �emo napraviti
96
00:09:52,401 --> 00:09:58,895
Koliko god veliko, Koliko god maleno
Dopusti mi da budem dio svega toga
97
00:09:59,715 --> 00:10:03,842
Podijeli svoje snove sa mnom
98
00:10:05,303 --> 00:10:11,968
Mo�da si u pravu, mo�da si u krivu
Ali reci da �e� me povesti sa sobom
99
00:10:12,528 --> 00:10:15,594
U svijet iz tvoje vizije
100
00:10:15,594 --> 00:10:19,800
U svijet koji vidim
kad zatvorim o�i
101
00:10:20,070 --> 00:10:25,063
Kad zatvorim o�i
102
00:10:25,727 --> 00:10:28,057
Svake no�i dok le�im u krevetu
103
00:10:28,786 --> 00:10:31,597
Najsvjetlije boje
ispunjavaju moju glavu
104
00:10:31,597 --> 00:10:38,366
Milijun snova me dr�i budnom
-Milijun snova, Milijun snova
105
00:10:38,437 --> 00:10:41,378
Mislim na ono �to svijet mo�e biti
106
00:10:41,876 --> 00:10:44,525
Vizija koju vidim
107
00:10:45,060 --> 00:10:50,961
Milijun snova je sve
�to je potrebno
108
00:10:51,475 --> 00:10:59,965
Milijun snova za svijet
koji �emo napraviti
109
00:11:02,580 --> 00:11:07,273
Za svijet koji �emo napraviti
110
00:11:37,876 --> 00:11:38,636
Hvala Charmen.
Dobro je.
111
00:11:39,273 --> 00:11:42,126
Gospodine,
Phineas Taylor Barnum.
112
00:11:42,555 --> 00:11:47,827
Ako mi dopu�tate, mislim da imam vje�tine i
ideje daleko ve�e od ukucavanja brojeva.
113
00:11:47,852 --> 00:11:50,576
�itao sam o Nijemcu,
Lilienthalu, koji je osmislio
114
00:11:50,601 --> 00:11:52,898
jedrilicu koja mo�e
�ovjeka vinuti u zrak.
115
00:11:53,118 --> 00:11:55,606
Zar to nije nevjerojatno?
Kada bi to primijenili
116
00:11:55,631 --> 00:11:57,731
u na�oj bran�i to bi
bilo revolucionarno.
117
00:11:57,731 --> 00:12:00,062
Gospodo, molim va�u pa�nju.
118
00:12:00,978 --> 00:12:02,345
Svi ste otpu�teni.
119
00:12:04,261 --> 00:12:06,932
Bankrot? Mislio sam da firma
ima tuce trgova�kih brodova?
120
00:12:06,957 --> 00:12:09,300
Da. Na dnu
Ju�nog kineskog mora.
121
00:12:09,990 --> 00:12:11,871
Tajfun ih je sve potopio.
122
00:12:50,078 --> 00:12:52,116
Jesam te! Ti lovi�!
123
00:12:53,361 --> 00:12:56,308
Hej. -Bo�e!
Uranio si?
124
00:12:56,999 --> 00:12:58,502
Do daljnjega sam doma.
125
00:13:02,654 --> 00:13:05,505
Nisam mislila da si za taj posao.
-Ili bilo koji drugi.
126
00:13:06,859 --> 00:13:08,775
Zato nam je tako uzbudljivo.
127
00:13:09,271 --> 00:13:10,938
Naravno, du�o.
128
00:13:14,301 --> 00:13:15,944
Nisam ti obe�ao ovakav �ivot.
129
00:13:16,899 --> 00:13:19,661
Imam sve �to �elim.
-A �arolija?
130
00:13:19,891 --> 00:13:21,935
A kako naziva� ove dvije curice?
131
00:13:24,828 --> 00:13:27,302
Hej, kompi�i, pogledajte
tko nam je do�ao?
132
00:13:28,485 --> 00:13:32,385
Tata. -Tatice! -Do�ite ovamo!
-Jesi donio poklon? -Za�to?
133
00:13:32,385 --> 00:13:36,165
Za moj ro�endan! -�to? -Ro�endan.
-Nije ti ro�endan!
134
00:13:38,284 --> 00:13:42,218
Imam poklon.
Ali ne bilo koji.
135
00:13:42,305 --> 00:13:44,610
Najbolji poklon ikada.
136
00:13:46,028 --> 00:13:50,670
Ovu izuzetnu napravu je izmislio
Leonardo da Vinci prije 400 godina.
137
00:13:50,670 --> 00:13:53,950
Nacrti za nju su bili izgubljeni
stolje�ima, sve do pro�log tjedna.
138
00:13:54,154 --> 00:13:58,524
U olujnoj no�i olupina gusarskog broda
je izba�ena na obalu kod Nantucketa.
139
00:13:58,953 --> 00:14:06,456
Kosture, blago i nacrte je prona�la
nitko drugi doli J.W. trgovina.
140
00:14:08,681 --> 00:14:12,137
Dobio sam ih na stol na
vrlo kratko, ali sam
141
00:14:12,162 --> 00:14:15,387
ih uspio zapamtiti. Ako
se dobro sje�am...
142
00:14:23,594 --> 00:14:25,165
Sretan ro�endan Caroline!
143
00:14:32,595 --> 00:14:36,182
Ovo je naprava za �elje.
Ka�e� joj �elje...
144
00:14:37,635 --> 00:14:40,164
A ona ih �uva dok se ne ostvare.
145
00:14:40,565 --> 00:14:43,637
�ak i ako ih zaboravi�.
Uvijek su tu.
146
00:14:44,498 --> 00:14:47,157
Mogu li po�eljeti �elju?
-Samo naprijed!
147
00:14:48,702 --> 00:14:53,251
�elim jednogled.
-To je dobra �elja.
148
00:14:55,181 --> 00:14:58,466
�elim cipele za balet.
149
00:15:04,969 --> 00:15:06,710
I to je dobra �elja.
150
00:15:07,428 --> 00:15:08,944
�to ti �eli�, mama?
151
00:15:10,759 --> 00:15:12,698
�elim...
152
00:15:17,023 --> 00:15:19,754
Ovakvu sre�u, zauvijek.
153
00:15:20,133 --> 00:15:22,936
Za tebe i tebe.
154
00:15:23,534 --> 00:15:25,394
I za va�eg oca.
155
00:15:33,118 --> 00:15:38,510
Svake no�i dok le�im u krevetu
Najsvjetlije boje ispunjavaju moju glavu
156
00:15:39,079 --> 00:15:44,366
Milijun snova me dr�i budnim
157
00:15:45,769 --> 00:15:51,976
Mislim na ono �to svijet mo�e biti
-Vizija koju vidim
158
00:15:52,618 --> 00:15:57,568
Milijun snova je sve
�to je potrebno
159
00:16:03,214 --> 00:16:05,356
Milijun snova za svijet
koji �emo napraviti
160
00:16:25,105 --> 00:16:29,333
Charles, idemo! Banka �e posuditi
novac samo ljudima koji imaju novac!
161
00:16:34,239 --> 00:16:36,150
�to ti gleda�, tikvane?
162
00:16:38,844 --> 00:16:40,173
G.Barnum.
163
00:16:43,022 --> 00:16:48,435
Va�a zamisao je prili�no rizi�na i pomalo
bizarna. -U pitanju je isplativ rizik.
164
00:16:48,435 --> 00:16:51,158
Ljudi ne �ele priznati,
ali fascinirani su
165
00:16:51,183 --> 00:16:53,968
egzoti�nim i jezivim stvarima.
�ele zuriti u to.
166
00:16:54,912 --> 00:16:56,988
Trebati �emo zna�ajna jamstva.
167
00:16:59,081 --> 00:17:01,464
Naravno, nisam ni
mislio druga�ije.
168
00:17:01,834 --> 00:17:04,959
Mogu vam jam�iti �itavom
flotom trgova�kih brodova.
169
00:17:09,176 --> 00:17:12,524
Za�to bi nam banka posudila 10.000$?
-Dali smo zalog.
170
00:17:13,338 --> 00:17:18,642
Nemamo nikakav zalog. -Imamo.
U Ju�nom kineskom moru.
171
00:17:18,642 --> 00:17:20,433
Duboko u Ju�nom kineskom moru.
172
00:17:21,293 --> 00:17:24,046
�to smo kupili?
173
00:17:24,503 --> 00:17:28,591
BARNUMOV AMERI�KI MUZEJ �UDA
-Kakav je to muzej?
174
00:17:31,942 --> 00:17:35,803
Mjesto koje �e vas odvesti na putovanje i
na kojem �e ljudi vidjeti nevi�ene stvari.
175
00:17:36,676 --> 00:17:41,229
Ha? -Vo�tane figure? -Da. U Europi su hit.
Pogledajte!
176
00:17:41,229 --> 00:17:44,517
Marija Antoaneta s prehladom, Napoleon.
Do�ite ovamo.
177
00:17:44,993 --> 00:17:48,207
Vidite? Ve� ste upoznali neke od
najpoznatijih povijesnih li�nosti.
178
00:17:48,783 --> 00:17:49,791
Nisu svi vo�tani.
179
00:17:50,171 --> 00:17:51,693
Ovo je Veliki...
180
00:17:52,746 --> 00:17:56,164
...O'Malley! Majstor trikova.
Kralj obmane!
181
00:17:56,164 --> 00:17:58,437
Ne izgleda kao ma�ioni�ar.
182
00:17:59,260 --> 00:18:01,526
Ja sam lopov.
-Nisi dobar lopov.
183
00:18:01,700 --> 00:18:03,297
Uhvatio sam ga dok
mi je krao sat.
184
00:18:03,745 --> 00:18:07,910
Vidite? -Slon! -I to ne bilo koji!
-Ako vam ne�to treba samo mi javite.
185
00:18:07,910 --> 00:18:11,852
Ovo je mu�jak od 10 tona
ravno sa afri�ke ravnice!
186
00:18:12,515 --> 00:18:14,599
A tu je i to:
187
00:18:15,077 --> 00:18:18,321
Najvi�a �irafa na svijetu!
-Mogu li popeti uz njezinu nogu?
188
00:18:18,321 --> 00:18:21,230
Nikako!
U redu.
189
00:18:22,313 --> 00:18:25,235
Znam kako ovo izgleda.
-Da ne zna� zabrinula bih se.
190
00:18:25,235 --> 00:18:27,805
Treba to jo� dotjerati.
-Moramo otpla�ivati pozajmicu
191
00:18:27,830 --> 00:18:30,185
svaki mjesec. -Naravno.
Samo trebamo posjetitelje.
192
00:18:30,185 --> 00:18:32,048
Stotine?
-Bit �e ih!
193
00:18:35,412 --> 00:18:39,553
Dobro do�li u Barnum muzej! Odvojite sat
vremena i promijeniti �e vam �ivot.
194
00:18:39,553 --> 00:18:41,988
Predstave svakog sata.
195
00:18:41,988 --> 00:18:45,082
Pogledajte. -Pogledajte odaju u�asa!
Garantiram da
196
00:18:45,107 --> 00:18:48,115
�ete u�ivati! Za svakoga
sa �e�irom u pola cijene!
197
00:18:48,115 --> 00:18:51,213
To ste vi, gospodine!
Dobro do�li u Barnum muzej!
198
00:18:58,474 --> 00:18:59,531
Sme�e!
199
00:19:01,582 --> 00:19:03,643
Dobro do�li u Barnum muzej!
-Koliko karata samo prodali?
200
00:19:04,798 --> 00:19:06,173
Tri.
-Tri.
201
00:19:32,451 --> 00:19:34,310
Tata.
202
00:19:38,258 --> 00:19:39,939
Tata.
203
00:19:44,887 --> 00:19:48,759
Jesmo li prodali vi�e karata danas?
-Da, par komada.
204
00:19:49,389 --> 00:19:51,780
Ve�ini ljudi se �urilo
doma jer je petak.
205
00:19:54,384 --> 00:19:55,684
Prodali smo par komada.
206
00:19:56,802 --> 00:20:00,232
Trebaju ti neke nove
stvari u muzeju, tata.
207
00:20:00,505 --> 00:20:04,677
Je li? -U pravu je.
Treba� ne�to �ivo.
208
00:20:08,374 --> 00:20:12,118
Idite spavati, oboje.
-Ne�to senzacionalno.
209
00:20:12,865 --> 00:20:15,835
To je velika rije�.
-Tvoja rije�.
210
00:20:16,813 --> 00:20:19,173
Ne�to �to nije preparirano.
211
00:20:19,568 --> 00:20:22,561
Poput sirene.
-Ili jednoroga.
212
00:20:23,594 --> 00:20:25,420
Jednorozi ne postoje.
213
00:20:25,579 --> 00:20:28,364
Ni sirene.
214
00:20:54,591 --> 00:20:56,079
Vi ste Gertrude Stratton?
215
00:20:56,788 --> 00:20:58,208
Tra�im va�eg sina.
216
00:20:58,954 --> 00:21:00,705
Nemam sina.
217
00:21:01,089 --> 00:21:04,519
Bolni�ki karton ka�e suprotno.
Charles, zar ne? Ima 22 godine?
218
00:21:09,898 --> 00:21:11,228
Charles?
219
00:21:12,792 --> 00:21:13,907
Charles!
220
00:21:27,817 --> 00:21:29,764
P.T. Barnum, drago mi je.
221
00:21:31,079 --> 00:21:34,355
Pripremam predstavu
i trebam zvijezdu.
222
00:21:35,735 --> 00:21:37,646
Ho�ete da mi se ljudi smiju.
223
00:21:38,056 --> 00:21:40,479
�ine to svejedno,
neka ti barem plate.
224
00:21:49,969 --> 00:21:55,831
Vidim vojnika, ne, generala, kako
ja�e scenom s ma�em i pi�toljem i...
225
00:21:57,326 --> 00:21:59,195
...najljep�om uniformom
ikad izra�enom.
226
00:21:59,936 --> 00:22:03,332
Ljudi iz svih krajeva svijeta �e
do�i i kada ga vide ne�e se smijati.
227
00:22:09,618 --> 00:22:10,959
Salutirati �e mu.
228
00:22:19,160 --> 00:22:21,166
TRA�E SE !
JEDINSTVENE OSOBE I ZANIMLJIVOSTI
229
00:22:27,522 --> 00:22:28,764
Kako izgleda, cure?
230
00:22:35,228 --> 00:22:36,830
Tra�ite nakaze?
231
00:22:37,221 --> 00:22:38,788
Znam jednu.
232
00:22:39,905 --> 00:22:40,992
Stvarno?
233
00:22:45,514 --> 00:22:46,721
Idemo cure.
234
00:22:51,896 --> 00:22:55,176
Zdravo. -Ne smijete biti ovdje.
-Oprostite. Tko pjeva?
235
00:22:58,567 --> 00:22:59,715
To ste vi, zar ne?
236
00:23:00,872 --> 00:23:04,630
Gospodine, moram vas zamoliti da iza�ete.
-Tako ste talentirani...
237
00:23:07,416 --> 00:23:08,885
Izuzetno!
238
00:23:10,226 --> 00:23:11,321
Jedinstveno!
239
00:23:12,839 --> 00:23:14,774
�ak bih rekao prekrasno.
240
00:23:17,214 --> 00:23:18,322
Gospodine...
241
00:23:19,014 --> 00:23:20,529
molim vas, ostavite me na miru.
242
00:23:28,668 --> 00:23:30,419
Oni ne shva�aju, ali shvatit �e.
243
00:23:44,825 --> 00:23:46,918
Ja sam tako sna�an.
244
00:23:49,746 --> 00:23:50,111
Dobro.
245
00:23:50,111 --> 00:23:52,817
U redu. Anne i W.D. Wheeler.
246
00:23:53,304 --> 00:23:55,981
Brat i sestra? -Da, gospodine.
-Odli�no. �to radite?
247
00:23:56,577 --> 00:23:58,799
Trapez.
-Trapez?
248
00:23:59,912 --> 00:24:03,024
U redu. -Ljudima se ne�e svidjeti
ako nas stavite na scenu.
249
00:24:03,414 --> 00:24:04,872
Ra�unam na to.
250
00:24:05,784 --> 00:24:07,154
NAJBOLJI TRAPEZ NA SVIJETU
251
00:24:07,757 --> 00:24:12,974
Ovo pokriva va�e...? -Cijelo tijelo.
-Odli�no! Ne moram to vidjeti.
252
00:24:16,474 --> 00:24:17,474
Pa sad...
253
00:24:20,803 --> 00:24:21,992
�OVJEK PAS
254
00:24:22,414 --> 00:24:25,145
Smijem li pitati koliko ste te�ki?
Broj?
255
00:24:25,597 --> 00:24:28,237
Radije ne bih rekao...
-Samo meni?
256
00:24:28,639 --> 00:24:35,015
230 kg.
-Rekli ste 340 kg?
257
00:24:35,015 --> 00:24:36,514
NAJTE�I �OVJEK NA SVIJETU
258
00:24:44,717 --> 00:24:45,648
Kako se zovete?
259
00:24:46,848 --> 00:24:50,327
Vasili Parabol, gospodine.
-Promijenit �emo to ime.
260
00:24:51,732 --> 00:24:52,997
Mislim da ste Irac.
261
00:24:53,831 --> 00:24:54,739
IRSKI DIV
262
00:24:54,739 --> 00:24:56,297
Imamo ih!
263
00:24:58,299 --> 00:25:01,803
Dobro je. Trebam to 5 puta ve�e.
�elim to posvuda.
264
00:25:01,828 --> 00:25:05,456
Na ko�ijama, vlakovima,
tramvajima, sanducima,
265
00:25:05,481 --> 00:25:09,263
bocama mlijeka, posvuda!
Barnumov ameri�ki muzej!
266
00:25:18,056 --> 00:25:20,141
Vi prolazite kroz svoje dane
267
00:25:20,852 --> 00:25:25,859
Gledate u pod
Nebo vam je turobno
268
00:25:26,395 --> 00:25:28,790
Poput zombija u labirintu
-Dvije, molim.
269
00:25:29,126 --> 00:25:33,783
Zatvoreni ste u sebe
Ali mo�ete se otresti
270
00:25:33,783 --> 00:25:37,460
Jer vi ste samo hodaju�i mrtvac
Mislite da je to va�a jedina opcija
271
00:25:37,460 --> 00:25:41,896
Ali mo�ete prebaciti prekida� i
rasvijetliti svoj najtamniji dan
272
00:25:41,896 --> 00:25:45,220
Sunce je iza�lo i boje pr�te
Uzmite svijet i redefinirajte ga
273
00:25:45,911 --> 00:25:48,911
Ostavite iza sebe uzak pogled
Nikada ne�ete biti isti
274
00:25:48,911 --> 00:25:52,449
O�ivite, o�ivite
275
00:25:52,965 --> 00:25:57,024
Upalite svoje svjetlo
Neka gori punim sjajem
276
00:25:57,457 --> 00:26:05,043
Osvijetlite nebo, svom �irinom
Vi ste elektrificirani
277
00:26:05,635 --> 00:26:09,416
Kada svijet postane fantazija, a vi ste
vi�e nego �to bi ikada mogli biti
278
00:26:09,655 --> 00:26:12,543
Zato �to sanjate s
otvorenim o�ima!
279
00:26:13,984 --> 00:26:17,709
I znate da se vi�e ne mo�ete
vratiti svijetu u kojem �ivjeste
280
00:26:17,709 --> 00:26:20,764
Zato �to sanjate s
otvorenim o�ima!
281
00:26:21,644 --> 00:26:23,660
Zato o�ivite!
282
00:26:37,283 --> 00:26:39,281
Hej, �ekaju!
-�to?
283
00:26:39,827 --> 00:26:42,592
Tebe!
Jo� to ne znaju,
284
00:26:43,080 --> 00:26:44,557
ali zavoljet �e te!
285
00:26:46,380 --> 00:26:47,597
Vjeruj mi!
286
00:26:52,605 --> 00:26:54,798
Tome!
Di�i, di�i!
287
00:26:59,839 --> 00:27:01,712
Vidim to u va�im o�ima
288
00:27:02,570 --> 00:27:07,360
Vjerujete u la�
Da morate sakriti svoje lice
289
00:27:07,879 --> 00:27:09,529
Bojite se iskora�iti van
290
00:27:10,723 --> 00:27:14,973
Zato zaklju�avate vrata
Ali ne nastavljajte tim putem!
291
00:27:15,430 --> 00:27:19,309
Vi�e ne �ivite u sjenama
Vi i ja znamo kako to ide
292
00:27:19,309 --> 00:27:23,636
Jer jednom kad je vidite,
nikada ne�ete biti isti
293
00:27:23,636 --> 00:27:27,161
Mi �emo biti svjetlost koja sja
Skupite je i nastavite poku�avati
294
00:27:30,684 --> 00:27:34,105
O�ivite, o�ivite!
295
00:27:34,687 --> 00:27:38,583
Upalite svoje svjetlo
Neka gori punim sjajem
296
00:27:38,583 --> 00:27:42,377
Osvijetlite nebo!
297
00:27:42,827 --> 00:27:47,002
Svom �irinom
Vi ste elektrificirani!
298
00:27:47,002 --> 00:27:51,142
Kada svijet postane fantazija, a vi ste
vi�e nego �to bi ikada mogli biti
299
00:27:51,142 --> 00:27:54,232
Zato �to sanjate s
otvorenim o�ima!
300
00:27:55,456 --> 00:27:59,479
I znate da se vi�e ne mo�ete
vratiti svijetu u kojem �ivjeste
301
00:27:59,546 --> 00:28:02,549
Zato �to sanjate s
otvorenim o�ima!
302
00:28:03,382 --> 00:28:04,738
Zato o�ivite!
303
00:28:06,053 --> 00:28:07,053
Bravo!
304
00:28:14,138 --> 00:28:15,262
Ovo je lo�e!
305
00:28:15,729 --> 00:28:16,511
PRIMITIVNI CIRKUS
306
00:28:16,535 --> 00:28:20,596
Kriminalno. Veliki...cirkus.
Svi�a mi se taj naziv.
307
00:28:29,623 --> 00:28:30,785
Dosta je bilo!
308
00:28:31,211 --> 00:28:32,288
Izvo�a�i!
309
00:28:32,795 --> 00:28:37,653
Ulazite unutra, svi, odmah!
-Bje�e! Gubite se!
310
00:28:38,388 --> 00:28:42,265
Pozor nakaze! Zove vas gospodar!
-Dosta je, gospodine!
311
00:28:46,910 --> 00:28:49,083
Nemate �to vidjeti.
312
00:28:51,967 --> 00:28:55,895
Daj u sve novine u New
Yorku: Karte u pola cijene
313
00:28:55,895 --> 00:28:58,104
BARNUMOV MUZEJ
1/2 CIJENE KARATA
314
00:29:03,457 --> 00:29:07,002
Do�ite svi!
U�ite! Do�ite!
315
00:29:07,992 --> 00:29:11,130
Za svakog ispunjenog snom
316
00:29:11,586 --> 00:29:15,572
Do�ite! Do�ite!
�ujete zov!
317
00:29:15,903 --> 00:29:20,928
Svakome tko tra�i na�in
da se oslobodi!
318
00:29:21,161 --> 00:29:24,631
Oslobodi!
319
00:29:25,133 --> 00:29:28,794
Kada svijet postane fantazija, a vi ste
vi�e nego �to bi ikada mogli biti
320
00:29:28,794 --> 00:29:31,835
Zato �to sanjate s
otvorenim o�ima!
321
00:29:33,058 --> 00:29:36,900
I znate da se vi�e ne mo�ete
vratiti svijetu u kojem �ivjeste
322
00:29:36,900 --> 00:29:40,134
Zato �to sanjate s
otvorenim o�ima!
323
00:29:41,502 --> 00:29:45,185
Kada svijet postane fantazija, a vi ste
vi�e nego �to bi ikada mogli biti
324
00:29:45,185 --> 00:29:48,188
Zato �to sanjate s
otvorenim o�ima!
325
00:29:49,261 --> 00:29:53,227
I znate da se vi�e ne mo�ete
vratiti svijetu u kojem �ivjeste
326
00:29:53,227 --> 00:29:56,363
Zato �to sanjate s
otvorenim o�ima!
327
00:29:57,571 --> 00:30:00,383
Zato �to sanjate s
otvorenim o�ima!
328
00:30:01,264 --> 00:30:07,186
Zato o�ivite!
329
00:30:45,128 --> 00:30:46,220
O'Malley!
330
00:30:50,144 --> 00:30:52,269
G. Bennett!
Iz Heralda.
331
00:30:52,832 --> 00:30:54,105
Idete ponovo na predstavu?
332
00:30:54,866 --> 00:30:59,466
Recite mi, g. Barnum, da li vas mu�i
to �to je sve �to prodajete la�?
333
00:31:00,797 --> 00:31:02,082
�ine li vam se osmijesi la�ni?
334
00:31:02,566 --> 00:31:06,066
Bez obzira otkuda do�ao u�itak je stvaran.
-Dakle, vi ste �ovjekoljubac?
335
00:31:06,642 --> 00:31:12,021
Pa, preuveli�avanje nije stra�an zlo�in.
Ljudi vi�e pate od manjka ma�te.
336
00:31:12,480 --> 00:31:14,380
Moto istinskog prevaranta!
337
00:31:16,202 --> 00:31:20,095
G. Bennett, kada ste se vi zadnji put
nasmije�ili ili nasmijali? Istinski?
338
00:31:22,320 --> 00:31:26,387
Evo kriti�ara koji ne pronalazi u�itak
u teatru. Tko je pravi prevarant?
339
00:31:30,506 --> 00:31:31,588
G. Bennett,
340
00:31:32,136 --> 00:31:34,294
rije� kojom ste opisali
moju predstavu...
341
00:31:35,801 --> 00:31:37,064
Dobro zvu�i.
342
00:31:40,980 --> 00:31:43,676
P.T. BARNUMOV CIRKUS
343
00:31:47,496 --> 00:31:51,557
Do�i, ovamo. -Ne misli� da imam
dovoljno slijepog povjerenja u �ivotu?
344
00:31:52,089 --> 00:31:55,199
Zbog toga je zabavno.
Nastavi. U redu.
345
00:31:56,322 --> 00:31:58,102
Spremna?
346
00:32:04,363 --> 00:32:05,974
Je li?
-Je.
347
00:32:08,846 --> 00:32:10,376
Do�i, idemo!
348
00:32:17,713 --> 00:32:19,506
Helen, to je za tebe.
349
00:32:22,241 --> 00:32:24,747
A ovo je za tebe, Caroline.
350
00:32:33,239 --> 00:32:36,433
Baletna �kola je odmah niz cestu, iza
ku�e tvojih roditelja. Zabavi se.
351
00:32:39,393 --> 00:32:43,103
Nemoj mi re�i da si kupio ovu ku�u
samo da napakosti� mojim roditeljima.
352
00:32:43,103 --> 00:32:44,892
Ne samo zbog toga.
353
00:32:46,858 --> 00:32:48,435
Ovo je �ivot kakav
sam ti obe�ao.
354
00:32:49,705 --> 00:32:51,096
Ho�emo li?
355
00:32:52,721 --> 00:32:58,363
Zna�... prekrasno je, ali ne trebamo sve ovo
da bi bili... Bo�e! -�ekali smo 25 godina.
356
00:32:59,290 --> 00:33:00,761
Dobro do�la doma,
Charity Barnum!
357
00:33:39,890 --> 00:33:40,945
Zdravo.
358
00:33:49,783 --> 00:33:53,100
Oprostite. -Onaj mladi�?
-To je Phillip Carlyle.
359
00:33:53,996 --> 00:33:55,425
Ka�u da ga svi tra�e.
360
00:33:56,364 --> 00:33:59,689
Zadnja predstava mu je bila hit u Londonu.
-Predstava? -Pla�aju puno novca da gledaju
361
00:33:59,714 --> 00:34:02,886
ljude kako stoje i pri�aju 2 sata,
a mene nazivaju prevarantom!
362
00:34:03,518 --> 00:34:06,119
Kakav je to miris!
Osjeti�?
363
00:34:06,780 --> 00:34:09,744
Ne�to se osjeti!
-Znam �to je.
364
00:34:10,526 --> 00:34:12,152
Kikiriki.
365
00:34:21,815 --> 00:34:25,584
Ve� vidim, najmla�a prima-balerina
u povijesti gradskog baleta.
366
00:34:28,230 --> 00:34:30,301
Odustajem.
-�to? Za�to?
367
00:34:31,344 --> 00:34:33,526
Prekasno sam po�ela. Nikada
to ne�u nadoknaditi.
368
00:34:33,551 --> 00:34:35,421
Caroline, ti si najbolja
plesa�ica na pozornici!
369
00:34:37,443 --> 00:34:38,972
Misli� da nemam oko
za darovitost?
370
00:34:40,195 --> 00:34:41,899
Za balet su potrebne
godine marljivog rada.
371
00:34:42,900 --> 00:34:44,026
To nije kao cirkus.
372
00:34:45,910 --> 00:34:47,155
Ne mo�e se odglumiti!
373
00:34:51,479 --> 00:34:55,641
Ne mo�e odustati! Ne. Iako
se vidi da se ne uklapa.
374
00:34:55,641 --> 00:34:59,501
Nadam se da je tako. Nikad nisam vidjela
toliko umi�ljenih klinkica u �ivotu.
375
00:35:00,109 --> 00:35:02,944
Da, ali one su joj trenutno
najbitnija stvar u �ivotu.
376
00:35:03,543 --> 00:35:06,775
Nau�it �e ih ignorirati, ba� kao
�to sam ja. -To nije u redu.
377
00:35:07,437 --> 00:35:09,929
Krema New Yorka nas nikada
ne�e prestati osu�ivati.
378
00:35:09,954 --> 00:35:12,253
U suprotnom bi morali
ne�to u�initi sa �ivotom.
379
00:35:13,034 --> 00:35:14,161
Nisam ja u pitanju.
380
00:35:16,825 --> 00:35:18,777
Zna�i nije kao sve drugo?
381
00:35:20,123 --> 00:35:23,666
Samo �elim da se ponosi sobom
i svojom obitelji. -Ponosi se!
382
00:35:25,080 --> 00:35:26,762
Ne moramo biti Carlyleovi.
383
00:35:32,368 --> 00:35:36,141
G. Carlyle, vi ste producent
ove predstave? -Da, jesam.
384
00:35:36,559 --> 00:35:38,677
Povrat novca je na blagajni.
385
00:35:39,061 --> 00:35:42,724
P.T. Barnum. -Kao Cirkus?
-Da. Nazo�ili ste?
386
00:35:43,078 --> 00:35:44,301
Bo�e, ne!
387
00:35:44,838 --> 00:35:46,188
Ali vidio sam mase.
388
00:35:47,135 --> 00:35:49,337
Ljudi napu�taju va�u predstavu puno
sretniji nego �to su bili kad su u�li.
389
00:35:49,362 --> 00:35:51,380
Ja to ne mogu re�i
za svoju predstavu.
390
00:35:52,230 --> 00:35:53,853
Pa ipak, nemate problema
pri prodaji karata.
391
00:35:56,213 --> 00:35:58,025
Zato �to prodajem moralnost.
392
00:36:00,115 --> 00:36:01,301
Da li ste za pi�e?
393
00:36:03,745 --> 00:36:07,393
�elim dobrostoje�e.
394
00:36:07,651 --> 00:36:10,341
Pro�iriti publiku.
Privu�i snobove!
395
00:36:11,472 --> 00:36:14,008
Da samo znate koliko su naporni.
-Pridru�ite
396
00:36:14,033 --> 00:36:16,594
se cirkusu. O�ito imate
dara za predstave.
397
00:36:18,195 --> 00:36:19,939
Nau�ite me kako da
privu�em vi�e klase.
398
00:36:21,302 --> 00:36:22,659
Ozbiljno?
399
00:36:23,434 --> 00:36:27,188
G. Barnum, ne mogu se samo tako priklju�iti
cirkusu. -Za�to ne? Zvu�i uzbudljivo.
400
00:36:27,640 --> 00:36:30,880
Puno mi je udobnije diviti se
va�oj predstavi iz daljine.
401
00:36:30,880 --> 00:36:32,722
Udobnost, neprijatelj napretka.
402
00:36:33,202 --> 00:36:36,027
Razumijete da bi me samo dru�enje
sa vama moglo ko�tati ugleda?
403
00:36:36,640 --> 00:36:37,915
Moglo bi vas ko�tati puno vi�e.
404
00:36:38,356 --> 00:36:41,144
Riskirali biste sve,
ali s druge strane...
405
00:36:41,821 --> 00:36:43,344
...mo�da vas to oslobodi.
406
00:36:48,304 --> 00:36:51,211
Upravo ovdje, upravo sada
Dao sam ponudu
407
00:36:51,445 --> 00:36:54,181
Ne �elim te progoniti
Znam da to vidi�
408
00:36:54,344 --> 00:36:57,551
Tr�i sa mnom
I mogu te osloboditi
409
00:36:57,818 --> 00:37:00,851
Iz varke
u kojoj se zadr�ava�
410
00:37:02,377 --> 00:37:05,074
Zato zamijeni tipi�no
za ne�to egzoti�no
411
00:37:05,519 --> 00:37:08,026
A ako je ludo,
�ivi malo ludo!
412
00:37:08,634 --> 00:37:11,148
Mo�e� igrati razumno,
biti kraljem ustaljenog
413
00:37:11,744 --> 00:37:14,587
Ili mo�e� riskirati
sve i vidjeti
414
00:37:16,163 --> 00:37:21,776
Ne �eli� li se udaljiti od iste
stare uloge koju mora� igrati
415
00:37:22,136 --> 00:37:25,027
Jer imam �to ti treba
Zato do�i sa mnom
416
00:37:25,027 --> 00:37:28,893
I kreni na vo�nju
Odvest �e te na drugu stranu
417
00:37:28,893 --> 00:37:31,621
Zato �to mo�e� nastaviti po
starom ili mo�e� biti poput mene
418
00:37:32,072 --> 00:37:34,955
Ostati u kavezu ili
�e� kona�no uzeti klju�?
419
00:37:35,022 --> 00:37:41,217
Oh, prokletstvo! Odjednom si slobodan
letjeti Odvest �u te na drugu stranu
420
00:37:41,684 --> 00:37:43,965
U redu, prijatelju,
�eli� me ubaciti
421
00:37:44,418 --> 00:37:47,095
Pa, �alim �to moram re�i, ali to
se jednostavno ne�e dogoditi!
422
00:37:47,638 --> 00:37:50,059
Zato hvala, ali ne,
Mislim da �u oti�i
423
00:37:50,059 --> 00:37:53,508
Zato �to u�ivam u �ivotu u
kojem ka�e� da sam zarobljen
424
00:37:53,711 --> 00:37:56,391
Znaj, divim ti se i
tvojoj predstavi
425
00:37:56,904 --> 00:37:59,444
Ima u tome ne�eg posebnog
426
00:37:59,972 --> 00:38:03,116
Ali ja �ivim me�u imu�nima, a mi
ne kupimo ljuske od kikirikija
427
00:38:03,183 --> 00:38:05,652
Prepu�tam to tebi
428
00:38:06,137 --> 00:38:11,601
Zar ne zna� da mi je dobro u cijeloj
toj �minkerskoj igri koju igram?
429
00:38:11,865 --> 00:38:16,084
Zato �to imam ono �to
trebam i ne �elim se voziti
430
00:38:16,280 --> 00:38:20,200
Ne moram vidjeti drugu stranu
Zato idi i nastavi svojim putem
431
00:38:20,200 --> 00:38:21,202
Ja �u svojim putem
432
00:38:21,367 --> 00:38:24,705
Nisam u kavezu pa ne
moram uzeti klju�
433
00:38:24,705 --> 00:38:27,341
Oh, prokletstvo!
Zar ne vidi�
434
00:38:27,366 --> 00:38:31,007
da mi je dobro. Ne moram
vidjeti drugu stranu
435
00:38:31,007 --> 00:38:36,327
Da li stvarno ovako �eli� provoditi svoje
dane? Viski, jad i politi�ke igre?
436
00:38:36,327 --> 00:38:39,721
Da sam povezan s tobom,
bio bih predmet ogovaranja
437
00:38:39,746 --> 00:38:42,583
Osramo�en i razba�tinjen,
jo� jedan klaun
438
00:38:42,583 --> 00:38:46,627
Ali kona�no bi �ivio malo
Kona�no se smijao malo
439
00:38:47,094 --> 00:38:50,898
Dopusti mi da ti dam slobodu
da sanja� i to �e te probuditi
440
00:38:51,065 --> 00:38:55,765
i izlije�iti tvoje boljke Uzmi
svoje zidove i po�ni ih ru�iti
441
00:38:55,765 --> 00:38:59,511
To je dogovor koji
se �ini vrijednim
442
00:39:00,965 --> 00:39:04,734
Ali mislim da �u
to prepustiti tebi
443
00:39:08,907 --> 00:39:11,757
Pa, to je intrigantno
Ali puno �e me ko�tati
444
00:39:11,757 --> 00:39:14,470
Dakle, koji postotak
zarade bih uzimao?
445
00:39:15,272 --> 00:39:17,772
Po�teno, �eli� svoj udio u svemu
446
00:39:18,335 --> 00:39:20,609
Dao bih ti sedam, mogli bismo se
rukovati i zaklju�iti dogovor
447
00:39:21,516 --> 00:39:24,267
Nisam ro�en jutros,
osamnaest bi bilo u redu
448
00:39:24,292 --> 00:39:27,111
Za�to odmah ne
zatra�i� svu zaradu?
449
00:39:27,714 --> 00:39:30,107
Petnaest? -Ja uzimam osam.
-Dvanaest? -Mo�da devet.
450
00:39:30,548 --> 00:39:31,645
Deset!
451
00:39:41,891 --> 00:39:44,350
Gospodine, izgleda da
ste dobili partnera.
452
00:39:46,268 --> 00:39:49,284
Imam prepla�enog �egrta.
453
00:39:51,809 --> 00:39:57,186
Ne �eli� li se udaljiti od iste
stare uloge koju mora� igrati
454
00:39:57,662 --> 00:40:01,506
Jer imam �to ti treba Zato do�i
sa mnom i kreni na vo�nju
455
00:40:02,691 --> 00:40:05,693
Odvest �e te na drugu stranu
Mo�e� biti poput mene
456
00:40:05,901 --> 00:40:10,053
Mo�emo to skupa, Zaboravi kavez,
Jer znamo kako napraviti klju�
457
00:40:11,186 --> 00:40:16,542
Oh, prokletstvo! Odjednom smo slobodni
letjeti Idemo na drugu stranu!
458
00:40:17,206 --> 00:40:21,907
Pa ako ti se svi�a �to radim -Na
drugu stranu! -Mo�emo skupa
459
00:40:21,932 --> 00:40:26,131
Na drugu stranu! -Zato, ako
idemo, idemo na drugu stranu!
460
00:40:27,193 --> 00:40:29,427
Idemo na drugu stranu!
461
00:40:50,351 --> 00:40:51,351
Tko je to?
462
00:40:52,152 --> 00:40:54,633
Hej, nitko ne�e kupiti u pola cijene!
Idite sprijeda, odmah!
463
00:40:54,655 --> 00:40:59,026
W.D. i Anne, dajte da vas upoznam s
novim zaposlenikom, Phillipom Carlylom.
464
00:41:01,395 --> 00:41:03,063
Drago mi je.
-Tako�er.
465
00:41:04,365 --> 00:41:06,066
Koja je va�a to�ka, g. Carlyle?
466
00:41:07,434 --> 00:41:09,703
Nemam to�ku.
467
00:41:10,538 --> 00:41:12,506
Svi je imaju.
468
00:41:18,178 --> 00:41:20,247
G. Barnum!
-Da?
469
00:41:21,782 --> 00:41:22,816
Bolje do�ite vidjeti ovo.
470
00:41:24,752 --> 00:41:26,153
Phillipe, nastavi!
471
00:41:30,624 --> 00:41:32,993
Imamo nezadovoljnike.
-Uvijek je tako, zar ne?
472
00:41:34,795 --> 00:41:39,567
Ni�ta ne privla�i rulju kao rulja.
-Vi sramotite grad! -Idite doma, nakaze!
473
00:41:41,335 --> 00:41:45,048
Sramota za grad. Prosvjednici
su napali Barnuma
474
00:41:45,073 --> 00:41:48,166
zbog uvredljivog i
nepristojnog nastupa.
475
00:41:48,275 --> 00:41:49,977
Uvredljivog i
nepristojnog?
476
00:41:50,511 --> 00:41:53,414
G. Bennett, crvenim se.
-Ne, ja se crvenim!
477
00:41:55,082 --> 00:41:57,484
�to vas briga �to Bennett misli?
On je cjepidlaka!
478
00:41:57,751 --> 00:42:01,522
I snob. -Da, ali svi snobovi u New Yorku
ga �itaju. On im servira mi�ljenje.
479
00:42:02,323 --> 00:42:04,191
�to je s profitiranjem
od kontoverznosti?
480
00:42:04,625 --> 00:42:08,963
Da, pa... Hej, ima� li mi�ljenje o ovom?
-Phillipe!
481
00:42:09,430 --> 00:42:11,632
Zapravo, imam.
-Helen, hajde.
482
00:42:12,199 --> 00:42:18,572
Upravitelj imanja, po nalogu Kraljice, poziva
Phineasa T. Barnuma i njegovu teatralnu skupinu,
483
00:42:18,839 --> 00:42:20,698
na prijem u
Buckinghamsku pala�u?
484
00:42:22,042 --> 00:42:24,812
Kraljica Viktorija? Je
li ovo za ozbiljno?
485
00:42:25,346 --> 00:42:26,947
Povukao sam par vezica.
486
00:42:27,481 --> 00:42:32,653
Ako ho�ete odobravanje dru�tva, mo�da
najbolje da po�nete od samog vrha.
487
00:42:34,555 --> 00:42:36,457
Jesmo li svi pozvani?
488
00:42:45,165 --> 00:42:47,968
Morat �u re�i Kraljici
da idemo svi...
489
00:42:49,303 --> 00:42:51,138
...ili nitko.
490
00:42:56,343 --> 00:42:59,246
Kraljica Engleske!
Bolje ne mo�e!
491
00:43:06,954 --> 00:43:10,658
Za�to mi nismo u odijelima? -Mi smo
zabavlja�i. -Ti nisi u kostimu.
492
00:43:15,296 --> 00:43:19,166
Va�e Veli�anstvo,
g. P.T. Barnum i njegovi...
493
00:43:20,334 --> 00:43:22,436
...�udaci iz Amerike.
494
00:43:41,689 --> 00:43:43,724
Va�e Veli�anstvo,
predstavljam vam
495
00:43:44,525 --> 00:43:45,759
g. Barnuma.
496
00:43:46,560 --> 00:43:48,395
�ast mi je, g. Barnum.
497
00:43:49,663 --> 00:43:53,234
Naslu�ala sam se o va�em malom
pukovniku od ameri�kih prijatelja.
498
00:43:54,535 --> 00:43:55,535
Generalu, gospo�o.
499
00:43:56,637 --> 00:43:58,272
Manji ste nego li
sam zami�ljala.
500
00:43:58,472 --> 00:44:01,375
Ne se�ete ni vi do
najvi�e police, draga.
501
00:44:24,565 --> 00:44:26,367
Mo�e jedna?
502
00:44:27,401 --> 00:44:29,236
Va�e Veli�anstvo,...
-Phillip?
503
00:44:30,704 --> 00:44:31,704
Gospo�ica Jenny Lind.
504
00:44:40,381 --> 00:44:41,649
Tko je to?
505
00:44:42,283 --> 00:44:44,184
Operna pjeva�ica.
506
00:44:44,919 --> 00:44:46,520
Pjeva�ica?
507
00:44:47,254 --> 00:44:49,356
Najpoznatija pjeva�ica u Europi.
508
00:44:50,124 --> 00:44:52,326
Rasprodala je Scalu
u niz navrata.
509
00:44:53,193 --> 00:44:54,628
Da ne spominjem
Francusku operu.
510
00:45:02,303 --> 00:45:04,972
�to radi�? -Pratim te, da
me upozna� s g�icom Lind.
511
00:45:05,339 --> 00:45:08,859
Da te upoznam? Ne poznajem je.
-Svi je poznaju, sam si to rekao.
512
00:45:08,884 --> 00:45:12,403
Tako je. Ti si... -Ja mogu upoznati osobu.
I ona je osoba.
513
00:45:15,950 --> 00:45:17,151
G�ice. Lind?
514
00:45:18,018 --> 00:45:19,353
Ja sam Phillip Carlyle.
515
00:45:21,822 --> 00:45:25,292
A ovaj izuzetni gospodine do mene...
-Phineas Taylor Barnum.
516
00:45:26,493 --> 00:45:30,164
Zadovoljstvo mi je. -Vi ste Amerikanac?
Vjerujem da sam �ula o vama.
517
00:45:31,932 --> 00:45:34,802
Ako ste �uli za mene i ovdje,
valjda ne�to radim dobro.
518
00:45:35,936 --> 00:45:37,738
Zapravo �ula sam
ne�to vrlo lo�e.
519
00:45:38,639 --> 00:45:40,875
Kad je publicitet u pitanju
prakti�no nema razlike.
520
00:45:41,442 --> 00:45:43,677
Mislim da su to rije�i
skandalozne osobe, g. Barnum.
521
00:45:44,545 --> 00:45:48,716
Showmana, g. Lind, showmana,
najboljeg s moje strane Atlantika.
522
00:45:49,717 --> 00:45:51,652
Po va�im rije�ima.
523
00:45:52,086 --> 00:45:55,022
Tako je. Ali ne
moram se hvaliti.
524
00:45:55,022 --> 00:46:00,060
U pravu je. Jedan od najboljih.
-Ba� ljubazno od vas. G�ice. Lind,
525
00:46:00,628 --> 00:46:03,702
dajte da pre�em na stvar. �elim vas
dovesti u New York. Ako mi dopustite
526
00:46:03,727 --> 00:46:06,758
u�init �u vas najpoznatijom pjeva�icom,
ne samo u Europi, ve� u svijetu.
527
00:46:09,036 --> 00:46:10,871
�uli ste me kako pjevam?
528
00:46:11,472 --> 00:46:15,749
Naravno! -Nisam, ali, kao i
kod mene, va�a reputacija
529
00:46:15,774 --> 00:46:19,971
vam prethodi, a ja joj vjerujem
vi�e nego svom ukusu. Pa...
530
00:46:20,881 --> 00:46:22,650
Nisam nikada bila u Americi.
531
00:46:23,651 --> 00:46:25,520
Pjevat �ete u najveli�anstvenijem
kazali�tu, sa
532
00:46:25,545 --> 00:46:27,413
najboljim orkestrom, u
najve�em gradu na svijetu.
533
00:46:27,955 --> 00:46:29,390
Jenny Lind.
534
00:46:29,924 --> 00:46:31,926
Samo jedan nastup.
Mo�da dva.
535
00:46:32,459 --> 00:46:36,297
Sa 20% od prihoda bit �ete
kraljevski nagra�eni za trud.
536
00:46:36,764 --> 00:46:40,100
Ve�inu zarade dajem u dobrotvorne svrhe, g.
Barnum, siro�i�ima i udovicama.
537
00:46:40,100 --> 00:46:43,037
Glas slavuja, srce an�ela.
-Briljantno!
538
00:46:43,737 --> 00:46:46,240
Tisak �e poludjeti za tom pri�om.
-To nije pri�a.
539
00:46:46,740 --> 00:46:49,176
Mogu li vas ne�to pitati, g.
Barnum? -Bilo �to.
540
00:46:51,712 --> 00:46:52,947
Za�to ja?
541
00:46:55,249 --> 00:46:58,018
Ljudi posje�uju moje
predstave da ih se obmane.
542
00:46:59,687 --> 00:47:01,322
�elio bih im jednom
pru�iti ne�to stvarno.
543
00:47:08,329 --> 00:47:09,663
G�ice Lind?
544
00:47:22,042 --> 00:47:24,278
Svi su ovdje. Pogledaj ovo!
545
00:47:24,879 --> 00:47:26,180
�ak i Winthropovi!
546
00:47:27,081 --> 00:47:28,415
Sretan?
547
00:47:29,149 --> 00:47:32,686
Bit �u ako ovo upali. Bo�e,
nadam se da zna pjevati.
548
00:47:36,390 --> 00:47:38,659
Za�to traje toliko dugo?
-Jo� nisu svi u sjedalima.
549
00:47:39,026 --> 00:47:42,630
Kad smo kod toga. Tom i Lettie,
i ostali su upravo stigli. -�to?
550
00:47:43,497 --> 00:47:47,334
Gdje da ih smjestim, u tvoju lo�u?
-Ne, previ�e je vidljivo.
551
00:47:47,735 --> 00:47:51,205
Vidljivo? -Akustiku je bolja u
staja�oj galeriji. Smjesti ih tamo.
552
00:47:53,107 --> 00:47:55,609
G�ica Lind je spremna.
-U redu, hvala!
553
00:48:00,882 --> 00:48:02,917
Da. Svi�a mi se ovo.
554
00:48:17,031 --> 00:48:19,133
Dame i gospodo,
hvala na strpljenju.
555
00:48:26,774 --> 00:48:29,476
Nedavno sam imao privilegiju...
556
00:48:29,910 --> 00:48:33,236
...�uti najdivniji glas
koji sam ikada �uo.
557
00:48:33,991 --> 00:48:34,891
On je ba� znalac.
558
00:48:34,982 --> 00:48:39,098
Znam da to zvu�i kao jedna od Barnumovih
koje�tarija, ali kladim se u skupu
559
00:48:39,123 --> 00:48:42,914
bocu ohla�enog �ampanjca da ovo nije
jo� jedna od cirkuskih atrakcija.
560
00:48:46,093 --> 00:48:49,163
Predstavljam vam:
�vedskog slavuja,
561
00:48:50,130 --> 00:48:51,999
g�icu. Jenny Lind!
562
00:49:17,191 --> 00:49:21,862
Poku�avam zadr�ati dah
563
00:49:22,663 --> 00:49:26,233
Neka ostane tako
564
00:49:26,734 --> 00:49:31,067
Ne mogu dopustiti da
ovaj trenutak zavr�i
565
00:49:31,618 --> 00:49:35,751
Ti si nadahnuo moj san
566
00:49:37,311 --> 00:49:45,486
Sada postaje glasniji
�uje� li da odjekuje?
567
00:49:47,555 --> 00:49:50,157
Uzmi me za ruku
568
00:49:50,891 --> 00:49:53,894
Ho�e� li to podijeliti sa mnom?
569
00:49:54,929 --> 00:49:58,499
Jer, dragi, bez tebe
570
00:50:00,668 --> 00:50:04,186
Sav sjaj od tisu�u reflektora
571
00:50:04,533 --> 00:50:08,021
Sve zvijezde ukradene
s no�nog neba
572
00:50:08,113 --> 00:50:11,080
Nikada ne�e biti dovoljno
573
00:50:11,845 --> 00:50:14,915
Nikada ne�e biti dovoljno
574
00:50:15,649 --> 00:50:22,590
Zlatni tornjevi jo� su uvijek premalo
Te ruke mogu dr�ati svijet, ali to
575
00:50:23,057 --> 00:50:31,098
Nikada ne�e biti dovoljno,
Nikada ne�e biti dovoljno!
576
00:50:31,465 --> 00:50:36,070
Za mene!
Nikada, nikada!
577
00:50:37,438 --> 00:50:39,640
Nikada, nikada!
578
00:50:40,875 --> 00:50:45,813
Nikada! Za mene,
Za mene!
579
00:50:46,647 --> 00:50:49,316
Nikada ne�e biti dovoljno!
580
00:50:49,984 --> 00:50:52,853
Nikada ne�e biti dovoljno!
581
00:50:53,654 --> 00:50:56,490
Nikada ne�e biti dovoljno!
582
00:50:57,124 --> 00:51:04,598
Za mene, Za mene!
Za mene!
583
00:51:05,199 --> 00:51:08,235
Sav sjaj od tisu�u reflektora
584
00:51:08,636 --> 00:51:14,608
Sve zvijezde ukradene s no�nog neba
Nikada ne�e biti dovoljno!
585
00:51:15,409 --> 00:51:18,979
Nikada ne�e biti dovoljno!
586
00:51:19,513 --> 00:51:26,287
Zlatni tornjevi jo� su uvijek premalo
Te ruke mogu dr�ati svijet, ali to
587
00:51:26,687 --> 00:51:36,630
Nikada ne�e biti dovoljno!
Nikada ne�e biti dovoljno!
588
00:51:37,298 --> 00:51:41,368
Za mene!
Nikada, nikada!
589
00:51:42,836 --> 00:51:44,939
Nikada, nikada!
590
00:51:46,340 --> 00:51:48,943
Nikada!
Za mene!
591
00:51:49,877 --> 00:51:51,579
Za mene!
592
00:51:52,179 --> 00:51:55,383
Nikada ne�e biti dovoljno!
Nikada, nikada!
593
00:51:55,834 --> 00:51:59,070
Nikada ne�e biti dovoljno!
Nikada, nikada!
594
00:51:59,386 --> 00:52:02,156
Nikada ne�e biti dovoljno!
595
00:52:02,623 --> 00:52:05,793
Za mene,
Za mene!
596
00:52:06,227 --> 00:52:11,098
Za mene!
597
00:52:15,336 --> 00:52:17,404
Za mene
598
00:52:58,212 --> 00:52:59,847
Jo�!
599
00:53:03,551 --> 00:53:07,254
Jenny, ovo je moja �ena, Charity, i na�e
k�eri. -Naravno! Toliko sam �ula o vama.
600
00:53:07,721 --> 00:53:11,392
Va� otac mi ka�e da si obo�avateljica
baleta? -Da, poha�am baletnu �kolu.
601
00:53:12,126 --> 00:53:15,296
O? -Da? -Naravno da da.
-Naravno.
602
00:53:15,829 --> 00:53:19,133
A ti, Helen? -Izgledate
poput princeze, gospo�o.
603
00:53:20,234 --> 00:53:24,038
Moram priznati, Barnume, ona je...
izuzetna!
604
00:53:24,572 --> 00:53:26,941
Dovoljno da omek�a i najzagri�enijeg
kriti�ara, zar ne?
605
00:53:27,508 --> 00:53:32,613
U rukama pravog poznavatelja umjetnosti
mogla bi postati veli�anstvena.
606
00:53:33,881 --> 00:53:38,028
�teta �to je dopala vama.
-Zaista ste ogor�eni, g. Bennett.
607
00:53:38,028 --> 00:53:39,111
Te�ko mi je za povjerovati.
608
00:53:39,687 --> 00:53:44,291
G. Barnum, voljela bih upoznati g�icu Lind.
-Ho�ete. Samo trenutak.
609
00:53:44,291 --> 00:53:46,460
Phinease?
-Da?
610
00:53:47,428 --> 00:53:48,495
Uspio si.
611
00:53:50,898 --> 00:53:51,932
Hvala.
612
00:53:55,236 --> 00:53:56,670
Dozvolite da vas upoznam.
613
00:54:00,274 --> 00:54:03,644
Oprosti, Jenny, �elim da
upozna� Charityine roditelje.
614
00:54:04,111 --> 00:54:07,681
G. i g�a. Hallett. -Zadovoljstvo mi je.
-Drago mi je.
615
00:54:09,149 --> 00:54:11,051
Majko?
-Zdravo, du�o.
616
00:54:12,253 --> 00:54:15,189
Jesu li ovo?
-Da, va�e unuke.
617
00:54:15,689 --> 00:54:19,548
Phinease, ne ovdje. -Ne ovdje? Boji�
se da �u ti osramotiti roditelje?
618
00:54:19,573 --> 00:54:22,887
Pred njihovim otmjenim prijateljima?
Mislim da nemam tu mo�.
619
00:54:23,530 --> 00:54:28,469
Bezna�ajan �ovjek poput mene.
Namijenjen da �ivi bezna�ajnim �ivotom.
620
00:54:29,904 --> 00:54:32,840
Svo to bogatstvo, ali i
dalje si samo kroja�ev sin.
621
00:54:34,008 --> 00:54:35,709
Gubite se!
622
00:54:39,914 --> 00:54:46,320
Pa, Phinease, vjerujem da sam ti rekla da je
besplatan �ampanjac recept za katastrofu.
623
00:54:47,922 --> 00:54:51,725
Charity? -Molim sve neka...
-Charity? -Dignu �a�e!
624
00:54:52,927 --> 00:54:58,332
Za g. Barnuma koji je pokazao, jednom za svagda,
da je �ovjekov doseg ograni�en samo...
625
00:54:58,899 --> 00:55:00,568
...njegovom ma�tom.
626
00:55:02,436 --> 00:55:05,739
Za Barnuma!
-Hvala.
627
00:55:09,376 --> 00:55:10,544
Hvala.
628
00:55:11,045 --> 00:55:14,815
Te�ko je razumjeti bogatstvo i
privilegiranost kada ste takvi ro�eni.
629
00:55:17,885 --> 00:55:20,621
Ponekad osje�am da
ne pripadam ovdje.
630
00:55:22,189 --> 00:55:23,457
Vi?
631
00:55:24,625 --> 00:55:27,127
Ja sam izvanbra�no dijete.
632
00:55:27,728 --> 00:55:29,597
To je sramota za moju obitelj.
633
00:55:30,831 --> 00:55:34,735
�ivot me uvijek podsjeti
da ne pripadam u ovaj svijet, a to...
634
00:55:35,769 --> 00:55:38,405
...ostavlja rupu koju nijedan
pljesak ne mo�e ispuniti.
635
00:55:45,112 --> 00:55:47,915
Preglasni ste!
-Ta dama bome mo�e pjevati!
636
00:55:48,883 --> 00:55:51,052
Misli� da joj se svi�aju mu�karci
u uniformi? -Siguran sam.
637
00:55:51,077 --> 00:55:53,245
�to vi radite ovdje? Imate
predstavu za sat vremena, u redu?
638
00:55:53,754 --> 00:55:57,878
Dovoljno da popijemo bar tri pi�a!
-Ne, ali... -Ali?
639
00:55:57,903 --> 00:56:01,486
Velika je gu�va unutra. Ne mo�ete
se priklju�iti... �kvadro!
640
00:56:02,229 --> 00:56:04,512
Tko �e platiti kartu ako
vas mo�e vidjeti ovdje?
641
00:56:04,709 --> 00:56:06,579
U redu? Zabavite se na predstavi!
-�ekaj!
642
00:56:06,834 --> 00:56:11,205
Dame i gospodo, zdravica!
Amerika mo�da jo� ne zna...
643
00:56:11,906 --> 00:56:15,476
...ali zavoljet �e gospo�icu Lind!
-Za g�icu. Lind!
644
00:56:22,783 --> 00:56:25,920
Tama mi nije strana
645
00:56:27,087 --> 00:56:32,226
Sakrij se, ka�u
Jer ne �elimo tvoje slomljene dijelove
646
00:56:33,093 --> 00:56:37,498
Nau�ila sam se sramiti
svih svojih o�iljaka
647
00:56:38,265 --> 00:56:46,607
Bje�i, ka�u, nitko te ne�e voljeti takvu
Ali ne�u dopustiti da me razbiju u pra�inu!
648
00:56:47,007 --> 00:56:49,843
Znam da postoji mjesto za nas
649
00:56:50,578 --> 00:56:53,948
Jer mi smo veli�anstveni
650
00:56:55,649 --> 00:56:59,653
Kad me najgrublje
rije�i �ele posje�i!
651
00:57:00,654 --> 00:57:04,191
Poslat �u poplavu, potopiti ih
652
00:57:05,226 --> 00:57:11,398
Ja sam hrabra, izudarana Ja sam
ona koja trebam biti, Ovo sam ja!
653
00:57:11,966 --> 00:57:19,406
Pazite jer dolazim!
I stupam u ritmu bubnjeva!
654
00:57:20,274 --> 00:57:26,180
Ne bojim se pokazati
Ne ispri�avam se, Ovo sam ja!
655
00:57:41,061 --> 00:57:45,732
Jo� jedan roj metaka
pogodio je moju ko�u! Pa,
656
00:57:45,757 --> 00:57:50,328
pucajte, jer danas, ne�u
dopustiti da me postide!
657
00:57:51,005 --> 00:57:55,743
Probijamo barikade
I pose�emo ka suncu!
658
00:57:56,277 --> 00:58:00,548
Mi smo ratnici!
Da, to je ono �to smo postali!
659
00:58:01,115 --> 00:58:06,209
Ne�u im dopustiti da me razbiju u pra�inu
Znam da postoji mjesto za nas
660
00:58:06,287 --> 00:58:06,779
Idite doma!
661
00:58:07,669 --> 00:58:10,876
Jer mi smo veli�anstveni!
662
00:58:11,226 --> 00:58:13,945
Kad me najgrublje
rije�i �ele posje�i!
663
00:58:15,996 --> 00:58:19,833
Poslat �u poplavu, potopiti ih
664
00:58:21,001 --> 00:58:26,207
Ja sam hrabra, izudarana Ja sam
ona koja trebam biti, Ovo sam ja!
665
00:58:26,807 --> 00:58:29,810
Pazite jer dolazim!
666
00:58:30,844 --> 00:58:34,815
I stupam u ritmu bubnjeva!
667
00:58:35,516 --> 00:58:41,021
Ne bojim se pokazati
Ne ispri�avam se, Ovo sam ja!
668
00:58:55,302 --> 00:58:56,971
Ovo sam ja!
669
00:58:58,339 --> 00:59:02,543
I znam da zaslu�ujem va�u ljubav
670
00:59:03,611 --> 00:59:08,682
Ni�ega nisam nedostojna!
671
00:59:11,218 --> 00:59:15,289
Kad me najgrublje
rije�i �ele posje�i!
672
00:59:15,923 --> 00:59:19,393
Poslat �u poplavu, potopiti ih
673
00:59:20,394 --> 00:59:24,765
Ja sam hrabra, izudarana
Ja sam ona koja trebam biti
674
00:59:25,366 --> 00:59:27,101
Ovo sam ja
675
00:59:28,369 --> 00:59:32,172
Pazite jer dolazim!
676
00:59:32,172 --> 00:59:37,311
I stupam u ritmu bubnjeva!
677
00:59:37,311 --> 00:59:42,917
Ne bojim se pokazati
Ne ispri�avam se, Ovo sam ja!
678
00:59:56,664 --> 00:59:58,666
Ovo sam ja!
679
01:00:03,304 --> 01:00:05,503
Za�to ne priredi� vi�e predstava
u New Yorku? Za�to mora�
680
01:00:05,528 --> 01:00:07,498
na turneju zemljom? -Za�to
je Napoleon napao Rusiju?
681
01:00:08,709 --> 01:00:11,912
Pora�en je. -Nije imao
orkestar od 60 �lanova!
682
01:00:12,880 --> 01:00:16,183
60 �lanova? �to se doga�a? -Uzmi
najjeftinije raspolo�ive! Pripazi na ovo!
683
01:00:16,183 --> 01:00:18,215
Svejedno ih moramo smjestiti.
-Uzmi o�enjene, oni
684
01:00:18,240 --> 01:00:20,311
mogu dijeliti le�aj. O'Malley,
to Carolinina kasica!
685
01:00:20,821 --> 01:00:24,625
Scenska oprema po narud�bi? -Da.
-Vatromet? -Da! -U kazali�tu?
686
01:00:25,226 --> 01:00:29,897
Genijalno! -Ne! P.T., ovo su najpoznatija
kazali�ta u zemlji, karte se kupuju
687
01:00:29,922 --> 01:00:34,292
unaprijed. -Uzeo sam zajam. -Moramo
platiti Jenny. -Veliki zajam!
688
01:00:34,802 --> 01:00:39,406
U redu? -Ne�e� zaraditi ni nov�i�a
do 40-e predstave. -41, u stvari.
689
01:00:40,074 --> 01:00:42,309
Riskira� sve �to si izgradio!
-�to misli� kako sam to izgradio!
690
01:00:42,309 --> 01:00:45,346
Zarada �e biti poprili�na.
P.T.? -�to je?
691
01:00:45,779 --> 01:00:48,115
Pa�nja ti je podijeljena
dovoljno dugo. Prodaja
692
01:00:48,140 --> 01:00:50,232
je pala. Svaki dan raste
broj prosvjednika.
693
01:00:50,451 --> 01:00:52,847
Samo treba nagovoriti ljude da se vrate.
Ako nisi bio
694
01:00:52,872 --> 01:00:55,155
u Barnumovom muzeju u zadnje
vrijeme kao da nisi ni bio.
695
01:00:55,155 --> 01:00:56,790
Dolaze zbog tebe!
696
01:00:57,358 --> 01:01:00,027
Tvoje lude ideje!
Tvoje nove to�ke!
697
01:01:00,494 --> 01:01:02,830
Neuobi�ajeno!
-Poka�i im osmijeh.
698
01:01:03,297 --> 01:01:05,459
To bi bilo neuobi�ajeno.
Vje�bajte. Neka im
699
01:01:05,484 --> 01:01:07,792
bude jasno, o�ekujem da
te tretiraju prikladno,
700
01:01:08,269 --> 01:01:10,204
iako bi svejedno trebali
biti ljubazni prema tebi.
701
01:01:11,505 --> 01:01:13,173
Kakav prizor!
702
01:01:13,641 --> 01:01:15,743
Nije nas ni pozdravio.
-Niti se oprostio.
703
01:01:16,143 --> 01:01:19,713
Ide na turneju. �alim, �kvadro.
-Saberi se, Carlyle!
704
01:01:20,214 --> 01:01:21,682
Ne �uri� li nekamo?
705
01:01:27,922 --> 01:01:30,824
Izvolite? -G.Barnum je rekao da
je ostavio karte za mene.
706
01:01:36,263 --> 01:01:39,066
Oprostite, mislim da je trebala
biti samo jedna karta?
707
01:01:39,700 --> 01:01:41,769
Ne, dvije.
708
01:01:46,640 --> 01:01:48,842
Nisam bio siguran da bi
do�la da sam te pitao.
709
01:01:53,280 --> 01:01:54,815
Pet minuta do po�etka.
710
01:01:57,885 --> 01:01:59,520
Uvijek sam �eljela
oti�i u kazali�te.
711
01:02:06,594 --> 01:02:08,028
Phillipe, jesi li to ti?
712
01:02:09,463 --> 01:02:11,365
Majko,
o�e.
713
01:02:12,566 --> 01:02:13,868
Ovo je Anne Wheeler.
714
01:02:15,636 --> 01:02:18,272
Phillipe, zar nema� srama?
715
01:02:18,973 --> 01:02:21,609
Suradnja s Barnumom je jedno,
716
01:02:22,710 --> 01:02:24,845
ali paradiranje
s poslugom!
717
01:02:27,581 --> 01:02:29,650
Anne?
Anne!
718
01:02:30,818 --> 01:02:32,319
Anne!
719
01:02:37,391 --> 01:02:39,326
Kako se usu�uje� tako
razgovarati s njom?!
720
01:02:41,729 --> 01:02:44,598
Zaboravlja� gdje ti je mjesto, Phillipe.
-Moje mjesto?
721
01:02:45,933 --> 01:02:49,069
Majko, ako mi je ovdje
mjesto, onda ga ne �elim.
722
01:02:59,914 --> 01:03:01,916
Anne?
723
01:03:05,452 --> 01:03:07,254
Oni su ljudi uskog pogleda.
724
01:03:14,061 --> 01:03:16,530
Za�to ti je stalo do njihovog mi�ljenja?
-Nisu samo oni u pitanju.
725
01:03:18,832 --> 01:03:21,502
Nikada nisi do�ivio da te netko
pogleda kao tvoji roditelji mene.
726
01:03:24,238 --> 01:03:26,540
Na�in na koji nas svi gledaju.
727
01:03:29,777 --> 01:03:31,712
Zna� da te �elim
728
01:03:33,647 --> 01:03:36,717
Nije to tajna koju
poku�avam sakriti
729
01:03:37,451 --> 01:03:39,587
Znam da me �eli�
730
01:03:42,122 --> 01:03:45,326
Nemojte stalno govoriti
da su na�e ruke vezane
731
01:03:46,026 --> 01:03:53,267
Tvrdi� da ti nije u kartama, A sudbina
te vu�e miljama daleko izvan mog dosega
732
01:03:53,934 --> 01:04:02,576
Ali ti si ovdje u mom srcu pa tko me mo�e
zaustaviti ako se odlu�im da si moja sudbina?
733
01:04:03,978 --> 01:04:11,218
�to ako ponovo ispi�emo zvijezde?
Re�i �e da si namijenjena meni!
734
01:04:11,652 --> 01:04:15,456
Ni�ta nas ne mo�e razdvojiti
735
01:04:15,656 --> 01:04:19,026
Ti bi bila ona koju
sam trebao na�i
736
01:04:19,526 --> 01:04:26,367
Na tebi je i na meni
Nitko ne mo�e re�i �to �emo biti!
737
01:04:26,901 --> 01:04:34,408
Za�to ponovo ne ispi�emo zvijezde?
Mo�da bi svijet mogao biti na�?
738
01:04:35,309 --> 01:04:36,644
No�as
739
01:04:44,985 --> 01:04:47,054
Misli� da je lako?
740
01:04:48,522 --> 01:04:52,159
Misli� da ne �elim
tr�ati k tebi?
741
01:04:52,159 --> 01:04:59,366
Ali postoje planine
A tu su i vrata kroz koja ne mo�emo pro�i
742
01:05:00,034 --> 01:05:07,708
Znam da se pita� za�to Jer mo�emo
biti samo ti i ja unutar ovih zidova
743
01:05:07,708 --> 01:05:17,117
Ali kad iza�emo van probudit �e�
se i vidjeti da je ipak beznadno
744
01:05:20,054 --> 01:05:27,061
Nitko ne mo�e ponovo ispisati zvijezde!
Kako mo�e� re�i da �e� biti moj?
745
01:05:27,394 --> 01:05:34,969
Sve nas dr�i razdvojene
A ja nisam ona koju si trebao prona�i
746
01:05:35,502 --> 01:05:42,176
Nije na tebi, nije na meni
Kad nam svatko govori �to mo�emo biti
747
01:05:42,943 --> 01:05:50,117
Kako mo�emo ponovo ispisati zvijezde?
Re�i da svijet mo�e biti na�
748
01:05:51,018 --> 01:05:55,522
No�as
Sve �to �elim je letjeti s tobom!
749
01:05:55,856 --> 01:05:59,560
Sve �to �elim je pasti s tobom
750
01:06:00,094 --> 01:06:04,098
Samo mi daj sve od tebe
751
01:06:04,498 --> 01:06:11,472
�ini se nemogu�e! -Nije nemogu�e -Je
li nemogu�e? -Reci da je mogu�e!
752
01:06:11,939 --> 01:06:18,836
Kako mo�emo ponovo ispisati zvijezde?
Re�i �e da si namijenjena meni!
753
01:06:19,590 --> 01:06:22,664
Ni�ta nas ne mo�e
dr�ati razdvojene!
754
01:06:23,083 --> 01:06:26,654
Jer ti si ta koju
sam trebao na�i!
755
01:06:27,288 --> 01:06:34,028
Na tebi je i na meni
Nitko ne mo�e re�i �to �emo biti!
756
01:06:34,662 --> 01:06:43,137
Za�to ponovo ne ispi�emo zvijezde?
Promijenimo svijet da bude na�
757
01:06:51,445 --> 01:06:53,247
Zna� da te �elim
758
01:06:55,115 --> 01:06:57,918
Nije to tajna koju
poku�avam sakriti
759
01:06:58,953 --> 01:07:00,955
Ali ne mogu te imati
760
01:07:02,856 --> 01:07:07,361
Moramo se razdvojiti
Moje ruke su vezane
761
01:07:23,911 --> 01:07:27,481
Prvo si kupio ku�u u ulici mojih roditelja.
Zatim upoznavanje Kraljice.
762
01:07:28,182 --> 01:07:31,185
Zatim si doveo Jenny Lind.
Pa moj otac neku ve�er.
763
01:07:31,552 --> 01:07:33,187
Kada �e ti biti dovoljno?
764
01:07:35,222 --> 01:07:36,924
Radim ovo za Caroline i Helen.
765
01:07:37,458 --> 01:07:41,595
Pogledaj oko sebe, imaju sve! -Ne
razumije�. -Razumijem. -Ne razumije�!
766
01:07:43,898 --> 01:07:45,633
Kako bi i mogla?
767
01:07:48,035 --> 01:07:49,904
Oca su mi tretirali kao sme�e.
768
01:07:50,671 --> 01:07:52,006
Mene su tretirali kao sme�e.
769
01:07:53,140 --> 01:07:54,575
Moju djecu ne�e!
770
01:07:55,142 --> 01:07:57,311
Ne trebaju te svi
voljeti, Phinease.
771
01:07:59,346 --> 01:08:01,615
Dovoljno je nekoliko
dobrih ljudi.
772
01:08:04,585 --> 01:08:06,253
Znam to.
773
01:08:16,297 --> 01:08:17,298
Gospodine.
774
01:08:20,201 --> 01:08:22,102
Tatice!
Tatice!
775
01:08:23,571 --> 01:08:25,139
Tatice, nemoj i�i!
776
01:08:25,673 --> 01:08:28,475
Tatice!
Tatice!
777
01:08:29,944 --> 01:08:35,149
Neki ljudi �ude za �ivotom koji
je jednostavan i obi�an
778
01:08:36,650 --> 01:08:43,958
Svezan ma�nom, Neki ljudi ne�e ploviti
morem jer su sigurniji na kopnu
779
01:08:45,392 --> 01:08:50,631
Pratiti �to je napisano
Ali ja slijedim tebe
780
01:08:51,165 --> 01:08:54,969
U veliku neizvjesnost
781
01:08:56,637 --> 01:09:03,611
U svijet koji zovemo na�im
782
01:09:07,882 --> 01:09:13,320
Planine i doline, i sve
�to �e do�i izme�u njih
783
01:09:14,521 --> 01:09:21,528
Pustinje i ocean, Uvukao si me i
zajedno smo izgubljeni u snu
784
01:09:23,230 --> 01:09:28,235
Uvijek u pokretu
Zato sam sve riskirala
785
01:09:28,903 --> 01:09:33,207
Da budem s tobom
786
01:09:34,174 --> 01:09:41,982
Sve sam riskirala
Za ovaj �ivot koji smo odabrali
787
01:09:43,350 --> 01:09:48,856
Ruka u ruci i obe�ao si
da ne�e� nikad pustiti
788
01:09:49,590 --> 01:09:58,065
Hodamo po u�etu! Visoko na nebu
Mo�emo vidjeti cijeli svijet dolje
789
01:09:58,599 --> 01:10:01,135
Hodamo po u�etu!
790
01:10:02,636 --> 01:10:09,877
Nikada sigurna ho�e� li
me uhvatiti ako padnem?
791
01:10:29,530 --> 01:10:35,936
Pa, to je sve avantura
�to dolazi s prekrasnim pogledom
792
01:10:36,470 --> 01:10:39,940
Hod po u�etu!
793
01:10:41,008 --> 01:10:42,475
S tobom
794
01:10:58,626 --> 01:11:00,271
S tobom
795
01:11:09,904 --> 01:11:14,886
S tobom
796
01:11:21,882 --> 01:11:23,584
S tobom
797
01:11:35,429 --> 01:11:39,567
Kao da smo po prvi put nau�ili
�to je pravo pjevanje.
798
01:11:39,967 --> 01:11:43,504
G�ica. Lind zaslu�uje najve�e
priznanje na�e nacije
799
01:11:44,038 --> 01:11:45,806
i najve�e ovacije.
800
01:11:47,975 --> 01:11:50,177
Ho�u re�i...
-Svijet je pod na�im nogama!
801
01:11:51,345 --> 01:11:54,481
Pa, g. Barnum...
802
01:11:55,182 --> 01:11:56,684
Ovo...
803
01:11:57,918 --> 01:11:59,119
...je...
804
01:12:02,756 --> 01:12:05,793
...za ostvarenje snova.
-Hvala, Jenny.
805
01:12:19,139 --> 01:12:20,708
Sutra spu�tamo zastor.
806
01:12:22,243 --> 01:12:24,144
Dala sam ti svijet, zar ne?
807
01:12:28,415 --> 01:12:32,753
Ja, da... Moram i�i.
808
01:12:33,120 --> 01:12:37,291
Postao sam smetnja. Oprosti, Jenny. -Ne! -Ti
bi trebala zavr�iti bez mene. -Odlazi�?
809
01:12:37,291 --> 01:12:40,928
Pa, turneja je pri kraju i ja...
-Zna�i to je to? -Kako misli�?
810
01:12:42,596 --> 01:12:45,099
Ja sam samo jo� jedna
od tvojih to�aka.
811
01:12:45,733 --> 01:12:47,501
Jenny?
-Zavr�ila sam!
812
01:12:48,469 --> 01:12:50,271
Jenny?
Jenny, molim te!
813
01:12:50,905 --> 01:12:52,640
Mora� okon�ati turneju.
814
01:12:53,073 --> 01:12:55,309
Moram li?
-Upropastilo bi me.
815
01:12:57,378 --> 01:13:00,948
Kada ste nemarni s drugim ljudima, g.
Barnum, sami uzrokujete svoju propast.
816
01:13:01,582 --> 01:13:04,251
Sve sam riskirao!
-I ja sam!
817
01:13:05,219 --> 01:13:06,954
�ini se da smo oboje izgubili!
818
01:13:12,893 --> 01:13:20,134
Sve zvijezde ukradene s no�nog
neba Nikada ne�e biti dovoljno
819
01:13:21,435 --> 01:13:24,205
Nikada ne�e biti dovoljno
820
01:13:25,906 --> 01:13:33,614
Zlatni tornjevi jo� su uvijek premalo
Te ruke mogu dr�ati svijet, ali to
821
01:13:34,615 --> 01:13:37,318
Nikada ne�e biti dovoljno,
Nikada ne�e biti dovoljno!
822
01:13:38,852 --> 01:13:42,489
Nikada ne�e biti dovoljno
823
01:14:20,628 --> 01:14:21,896
Hvala.
824
01:14:27,134 --> 01:14:28,369
�to je to bilo?
825
01:14:29,169 --> 01:14:30,838
To je bilo zbogom.
826
01:14:37,912 --> 01:14:39,802
Hvala vam puno, g�ice Lettie.
Recite svojim prijateljima i susjedima!
827
01:14:39,827 --> 01:14:41,673
Jeste li u�ivali? Vi?
828
01:14:42,550 --> 01:14:45,719
Recite svima koliko ste se zabavili
u cirkusu! Svake ve�eri nove to�ke!
829
01:14:46,387 --> 01:14:47,988
Hej, voditelju!
830
01:14:51,025 --> 01:14:53,193
Gospodo, moram vas
zamoliti da odete.
831
01:14:54,562 --> 01:14:56,130
Ovo je na� grad.
832
01:14:56,997 --> 01:15:00,100
Mislimo da bi ti trebao oti�i.
Ti i tvoje nakaze!
833
01:15:00,601 --> 01:15:02,102
I tvoje crnje!
834
01:15:03,437 --> 01:15:04,705
Gospodine,
835
01:15:05,973 --> 01:15:08,542
ne�u vam ponavljati.
-Ili �to, de�ko?
836
01:15:11,111 --> 01:15:12,613
Hej, pazi!
837
01:15:46,581 --> 01:15:47,548
Vlak zaustavljen.
838
01:15:48,249 --> 01:15:51,619
Tatice!
Tatice!
839
01:15:52,253 --> 01:15:53,787
Cure!
840
01:15:54,388 --> 01:15:56,323
Tako ste narasle!
Prestanite!
841
01:15:59,493 --> 01:16:01,729
Za�to si se vratio ranije?
-Nedostajali ste mi.
842
01:16:02,429 --> 01:16:05,165
Nedostajali ste mi!
843
01:16:05,165 --> 01:16:08,402
Po�ar! Po�urite, br�e!
844
01:16:09,003 --> 01:16:12,840
Dolazi iz cirkusa!
-Tr�ite! Idemo! -Po�ar!
845
01:16:12,840 --> 01:16:15,209
Ostanite tu!
846
01:16:22,283 --> 01:16:24,084
Svi, ostanite blizu!
847
01:16:29,290 --> 01:16:34,328
Phillipe, jesu li svi iza�li?! Jesu li
svi u redu?! -Da. -�ivotinje? -Pustili smo ih!
848
01:16:34,328 --> 01:16:36,530
�to smo drugo mogli?
-W.D., gdje je Anne?!
849
01:16:37,131 --> 01:16:39,900
Gdje je Anne?!
-Phillipe, nemoj!
850
01:16:40,834 --> 01:16:42,903
Idem unutra! Pustite me!
-Stani!
851
01:16:44,872 --> 01:16:46,740
Phillipe!
852
01:16:48,976 --> 01:16:51,245
W.D.?!
-Eno je!
853
01:16:54,515 --> 01:16:56,951
Phillipe!
Phillipe! -Tata!
854
01:17:01,655 --> 01:17:04,592
Tata!
855
01:17:05,693 --> 01:17:06,894
Ne!
856
01:17:29,183 --> 01:17:30,284
Tata!
857
01:17:42,263 --> 01:17:44,398
Nadisao se dima!
Jo� di�e, hajde!
858
01:17:46,133 --> 01:17:48,068
Dignimo ga!
859
01:18:24,071 --> 01:18:28,309
�to ako ponovo
ispi�emo zvijezde?
860
01:18:32,313 --> 01:18:36,550
Re�i �e da si namijenjen meni!
861
01:18:39,887 --> 01:18:43,924
Ni�ta nas ne mo�e razdvojiti
862
01:18:50,531 --> 01:18:55,769
Ti bi bio onaj kojeg
sam trebala na�i
863
01:19:01,876 --> 01:19:04,845
Idemo!
Hajde!
864
01:19:23,731 --> 01:19:25,599
Ako ste se do�li
nasla�ivati, ne bih!
865
01:19:30,771 --> 01:19:32,373
Uhvatili su krivce za po�ar.
866
01:19:33,474 --> 01:19:34,975
Mislio sam da bi
ste �eljeli znati.
867
01:19:46,420 --> 01:19:47,688
Nikad mi se nije
svi�ala va�a predstava.
868
01:19:49,156 --> 01:19:51,058
Ali uvijek mi se
�inilo da ljudima je.
869
01:19:51,725 --> 01:19:53,389
Svi�ala, svi�a im se!
870
01:20:01,902 --> 01:20:03,971
Ipak, ne bih to
nazvao umjetno��u.
871
01:20:04,772 --> 01:20:07,608
Naravno da ne.
-Ali...
872
01:20:09,243 --> 01:20:12,146
To �to ste stavili na
pozornicu ljude svih vrsta.
873
01:20:13,280 --> 01:20:14,748
Svih boja.
874
01:20:15,216 --> 01:20:18,319
Svih veli�ina i oblika.
Predstavili ste ih kao jednake sebi.
875
01:20:20,821 --> 01:20:26,160
Netko drugi bi to �ak mogao
nazvati slavljenjem �ovje�anstva.
876
01:20:28,095 --> 01:20:29,597
To bi mi se svidjelo.
877
01:20:34,769 --> 01:20:36,470
Nadam se da �ete
ponovo izgraditi.
878
01:20:37,838 --> 01:20:41,342
Imaju Jennynu turneju. Mo�emo
iskoristiti zaradu. Bit �emo u redu.
879
01:20:42,009 --> 01:20:43,644
Ne znate?
880
01:20:48,282 --> 01:20:49,810
JENNY LIND
881
01:20:49,811 --> 01:20:51,536
JENNY LIND
ODLAZI!
882
01:20:52,219 --> 01:20:53,921
�ao mi je.
883
01:20:55,556 --> 01:20:57,157
BARNUMOV SKANDAL
884
01:21:04,798 --> 01:21:06,834
Charity? O, Bo�e, Charity.
885
01:21:07,468 --> 01:21:10,025
Tako mi je... -Ne �elim razgovarati
sa tobom! -Ni�ta se nije dogodilo.
886
01:21:10,050 --> 01:21:12,673
Ovo je besmisleno. -Ni�ta
se nije dogodilo? Na svim je naslovnicama!
887
01:21:12,673 --> 01:21:16,143
Ona je iscenirala fotografiju! Nisam
zaljubljen u nju! -Naravno da nisi!
888
01:21:17,311 --> 01:21:20,581
Ni u nju, ni u mene, niti u ikoga
osim sebe i tvoju predstavu!
889
01:21:23,450 --> 01:21:25,019
�to radi�?
890
01:21:26,687 --> 01:21:28,222
Idem doma.
891
01:21:28,622 --> 01:21:30,491
Doma si!
892
01:21:33,961 --> 01:21:35,429
Banka.
893
01:21:37,131 --> 01:21:38,699
Iseljavaju nas.
894
01:21:40,701 --> 01:21:42,636
Za�to me nisi pitao?
895
01:21:45,039 --> 01:21:46,574
Rekla bih da!
896
01:21:47,341 --> 01:21:49,843
Nikada mi nije smetao rizik, ali
smo uvijek riskirali skupa!
897
01:22:29,216 --> 01:22:32,386
Mislio sam da �e� do�i ovamo.
Sa�alijeva� se.
898
01:22:49,169 --> 01:22:51,839
Narode, ako ste do�li po
pla�u novac je nestao. Sav.
899
01:22:53,641 --> 01:22:56,277
Ako mi...-Zave�i, Barnume!
Ne shva�a�.
900
01:22:58,178 --> 01:23:00,147
Vlastite majke su
nas se sramile.
901
01:23:02,449 --> 01:23:04,018
Sakrivali su nas �itav �ivot.
902
01:23:05,286 --> 01:23:07,555
Zatim si nas ti
izvukao iz sjene.
903
01:23:08,389 --> 01:23:10,357
A sada nas i ti napu�ta�.
904
01:23:11,759 --> 01:23:13,527
Mo�da jesi prevarant.
905
01:23:13,994 --> 01:23:16,063
Mo�da je sve bila
samo zbog novca.
906
01:23:18,332 --> 01:23:20,367
Ali pru�io si nam pravu obitelj.
907
01:23:21,769 --> 01:23:23,237
A cirkus...
908
01:23:23,637 --> 01:23:24,939
Bio nam je dom.
909
01:23:29,109 --> 01:23:30,744
�elimo ga nazad!
910
01:23:36,483 --> 01:23:38,485
Vidio sam kako sunce gubi sjaj
911
01:23:39,386 --> 01:23:42,723
I osjetio zimski vjetar
Kako hladno pu�e
912
01:23:47,194 --> 01:23:52,533
�ovjek nau�i tko je tu za njega
Kad blje�tavilo izblijedi a zidovi ne izdr�e
913
01:23:57,137 --> 01:24:01,375
Jer od tada, te ru�evine,
Ono �to ostaje
914
01:24:02,443 --> 01:24:05,880
Mo�e biti samo istina
915
01:24:07,681 --> 01:24:12,186
Ako je sve izgubljeno
Vi�e sam dobio
916
01:24:13,754 --> 01:24:16,657
Jer me dovelo natrag
917
01:24:20,361 --> 01:24:22,296
Tebi
918
01:24:41,715 --> 01:24:46,687
Pio sam �ampanjac s kraljevima i kraljicama
Politi�ari su hvalili moje ime
919
01:24:50,457 --> 01:24:57,998
Ali to su tu�i snovi
Zamke �ovjeka koji sam postao
920
01:24:59,199 --> 01:25:03,237
Godinama i godinama
Ja sam slijedio njihovo klicanje
921
01:25:03,837 --> 01:25:06,840
Ludom brzinom koja
uvijek treba vi�e
922
01:25:08,209 --> 01:25:17,651
Ali kad stanem i vidim vas ovdje
Sje�am se za koga je sve to!
923
01:25:17,651 --> 01:25:24,758
I odsada!
Ove o�i ne�e biti zaslijepljene svjetlima
924
01:25:27,261 --> 01:25:33,534
Odsad pa nadalje!
Ono �to se �ekalo sutra po�inje ve�eras
925
01:25:34,201 --> 01:25:35,536
Ve�eras po�inje
926
01:25:36,303 --> 01:25:44,278
Pusti obe�anje u meni da krene
Poput himne u mom srcu
927
01:25:45,079 --> 01:25:48,415
Odsad pa nadalje
928
01:25:49,383 --> 01:25:53,454
Odsad pa nadalje!
929
01:25:54,255 --> 01:25:59,827
Odsad pa nadalje!
Vratit �emo se ku�i, Vratit �emo se ku�i
930
01:26:00,628 --> 01:26:02,730
Ponovo doma!
931
01:26:04,231 --> 01:26:08,669
Vratit �emo se ku�i
Vratit �emo se ku�i
932
01:26:09,436 --> 01:26:12,172
Ponovo doma!
933
01:26:13,107 --> 01:26:20,948
Vratit �emo se ku�i
Vratit �emo se ku�i, Ponovo doma!
934
01:26:20,948 --> 01:26:29,056
Odsad pa nadalje! Vratit �emo se ku�i
Vratit �emo se ku�i, Ponovo doma!
935
01:26:31,058 --> 01:26:38,732
Vratit �emo se ku�i, Vratit �emo se ku�i
Ponovo doma!
936
01:26:39,867 --> 01:26:44,872
Vratit �emo se ku�i
Vratit �emo se ku�i! -Da!
937
01:26:45,197 --> 01:26:47,163
Ponovo doma!
938
01:26:48,842 --> 01:26:55,816
Vratit �emo se ku�i
Vratit �emo se ku�i, Ponovo doma!
939
01:26:56,884 --> 01:27:02,656
Odsad pa nadalje
-Ove o�i ne�e biti zaslijepljene svjetlima!
940
01:27:05,259 --> 01:27:08,162
Odsad pa nadalje
941
01:27:08,162 --> 01:27:13,434
Ono �to se �ekalo sutra
po�inje ve�eras! Ve�eras po�inje!
942
01:27:13,934 --> 01:27:17,605
Pusti obe�anje u meni da krene
943
01:27:18,405 --> 01:27:26,647
Poput himne u mom srcu
Odsad pa nadalje!
944
01:27:27,281 --> 01:27:35,656
Odsad pa nadalje! Vratit �emo se ku�i
Vratit �emo se ku�i, Ponovo doma!
945
01:27:38,359 --> 01:27:46,100
Vratit �emo se ku�i
Vratit �emo se ku�i, Ponovo doma!
946
01:27:57,811 --> 01:27:59,580
Ne pla�i.
947
01:27:59,762 --> 01:28:06,890
Odsad pa nadalje, Odsad pa nadalje
Ponovo doma!
948
01:28:10,858 --> 01:28:17,464
Odsad pa nadalje, Odsad pa nadalje
Ponovo doma!
949
01:28:20,467 --> 01:28:28,529
Odsad pa nadalje, Odsad pa nadalje
Ponovo doma!
950
01:28:34,782 --> 01:28:37,017
Caroline!
-Tu je!
951
01:28:42,423 --> 01:28:43,791
�elim vidjeti suprugu.
952
01:28:44,425 --> 01:28:45,693
Nije ovdje.
953
01:28:47,361 --> 01:28:48,696
Na pla�i je!
954
01:29:17,324 --> 01:29:20,527
Povrijedio sam te.
I na�u obitelj.
955
01:29:21,061 --> 01:29:24,098
Upozorila si me.
Nisam slu�ao.
956
01:29:27,902 --> 01:29:29,336
Samo sam...
957
01:29:32,773 --> 01:29:35,342
�elio sam biti vi�e
od od onog �to jesam.
958
01:29:39,580 --> 01:29:42,683
Ja nikad nisam �eljela ni�ta vi�e od
�ovjeka u kojeg sam se zaljubila.
959
01:29:46,987 --> 01:29:49,924
Pusti obe�anje u meni da krene
960
01:29:51,258 --> 01:29:54,461
Poput himne u mom srcu
961
01:29:56,931 --> 01:30:01,001
Koliko god veliko
Koliko god maleno
962
01:30:03,470 --> 01:30:06,106
Odsad pa nadalje
963
01:30:08,609 --> 01:30:10,211
Odsad pa nadalje.
964
01:30:43,277 --> 01:30:46,413
Banka je odbila?
-Entuzijasti�no, vi�e puta.
965
01:30:48,215 --> 01:30:52,019
Mislim da ne postoji banka u zemlji koju
bih mogao obmanuti da mi posudi jo� novca.
966
01:30:56,290 --> 01:30:58,926
�ao mi je �to sam vas razo�arao.
-Ne brini.
967
01:30:59,326 --> 01:31:00,895
Ve� smo se navikli.
968
01:31:01,862 --> 01:31:05,885
Zna�, Barnume, kad sam te
upoznao imao sam nasljedstvo,
969
01:31:05,910 --> 01:31:08,927
slavu i pozivnicu na
svaku zabavu u gradu.
970
01:31:10,237 --> 01:31:11,705
Sada, zahvaljuju�i tebi,
971
01:31:12,273 --> 01:31:13,541
sve je to nestalo.
972
01:31:15,476 --> 01:31:20,047
Sve �to je ostalo je prijateljstvo,
ljubav i posao koji obo�avam.
973
01:31:23,551 --> 01:31:25,653
Donio si radost u moj �ivot.
974
01:31:26,287 --> 01:31:28,122
I u na�e!
-Tako je!
975
01:31:30,391 --> 01:31:33,761
Na�ite banku koja �e uzeti radost
kao zalog. -Oni mo�da ne�e.
976
01:31:35,129 --> 01:31:36,830
Ali ja ho�u!
977
01:31:37,998 --> 01:31:39,800
Ja ima 10% od prihoda.
978
01:31:41,535 --> 01:31:45,573
Znaju�i za koga radim, imao sam dovoljno
pameti da spremim moju zaradu tjedno.
979
01:31:47,775 --> 01:31:50,511
Phillipe, ne mogu ti dopustiti da
riskira� zbog mene. -Reci da mo�e�!
980
01:31:51,612 --> 01:31:53,881
Nemoj sad postati razuman!
981
01:31:54,815 --> 01:31:56,083
Partneri.
982
01:31:57,718 --> 01:31:59,019
Pola-pola.
983
01:32:10,798 --> 01:32:12,333
Partneri!
984
01:32:14,068 --> 01:32:17,438
Jedino �to ne znam je kako
�emo si priu�titi zgradu?
985
01:32:24,378 --> 01:32:26,046
Ne trebam nam zgrada!
986
01:32:26,680 --> 01:32:30,343
Nekretnine na Manhattanu su
grozno ulaganje. Mogu dobiti
987
01:32:30,368 --> 01:32:33,645
zemlju pored dokova za sitni�.
Sve �to nam treba...
988
01:32:34,255 --> 01:32:35,723
...je �ator!
989
01:32:37,491 --> 01:32:39,426
Do�ite!
990
01:32:42,196 --> 01:32:45,165
Gorostasni dolazimo,
ovi odmetnici u krugu
991
01:32:47,768 --> 01:32:51,205
Gdje se izgubljeni pronalaze
u kruni cirkuskoga kralja
992
01:32:51,805 --> 01:32:54,400
Nemojte se boriti,
dolazite po vas, tr�e�i
993
01:32:54,400 --> 01:32:57,596
Samo je ovaj trenutak,
ne brinite �to dolazi poslije
994
01:32:57,611 --> 01:33:00,514
Vani je, zasljepljuje
i mislim da znate
995
01:33:01,081 --> 01:33:03,817
Samo se predajte, jer
poziva vas i �elite i�i
996
01:33:04,518 --> 01:33:07,254
Gdje sve je pokriveno
svjetlima u boji
997
01:33:08,389 --> 01:33:10,391
Tamo gdje odmetnici tr�e no�u
998
01:33:10,675 --> 01:33:13,409
Nemogu�e postaje
stvarno, preuzima vas
999
01:33:13,409 --> 01:33:16,078
Ovo je najve�a predstava!
1000
01:33:16,530 --> 01:33:19,400
Kad zapo�nemo, ne�emo si�i
1001
01:33:20,000 --> 01:33:25,450
A sunce nas ne mo�e zaustaviti! Gledajte
kako postaje stvarno i preuzima vas
1002
01:33:25,550 --> 01:33:27,795
Ovo je najve�a predstava!
1003
01:33:29,409 --> 01:33:34,748
To je sve �to �elite
To je sve �to ste ikada trebali
1004
01:33:35,282 --> 01:33:40,321
I ovdje je ovdje ispred vas
Ovo je mjesto gdje �elite biti
1005
01:33:41,455 --> 01:33:46,827
To je sve �to �elite
To je sve �to ste ikada trebali
1006
01:33:47,628 --> 01:33:53,634
I ovdje je ovdje ispred vas
Ovo je mjesto gdje �elite biti
1007
01:33:53,634 --> 01:33:58,739
Ovo je mjesto gdje �elite biti
Gdje sve je pokriveno svjetlima u boji
1008
01:33:59,240 --> 01:34:02,877
Tamo gdje odmetnici tr�e no�u
1009
01:34:02,877 --> 01:34:04,378
Ovo je za tebe.
1010
01:34:11,452 --> 01:34:13,621
�to �e� ti raditi?
-Gledati svoje k�eri kako odrastaju.
1011
01:34:15,890 --> 01:34:17,358
Predstava se mora nastaviti.
1012
01:34:19,355 --> 01:34:24,531
A sunce nas ne mo�e zaustaviti! Gledajte
kako postaje stvarno i preuzima vas
1013
01:34:25,566 --> 01:34:28,002
Ovo je najve�a predstava!
1014
01:34:31,238 --> 01:34:36,644
Tamo gdje odmetnici tr�e no�u
Nemogu�e postaje stvarno, preuzima vas
1015
01:34:37,745 --> 01:34:39,813
Ovo je najve�a predstava!
1016
01:34:40,147 --> 01:34:45,386
Kad zapo�nemo, ne�emo si�i
A zidovi nas ne mogu zaustaviti!
1017
01:34:46,053 --> 01:34:48,856
Gledajte kako postaje
stvarno i preuzima vas
1018
01:34:50,090 --> 01:34:53,142
Ovo je najve�a predstava!
I ovdje je ispred vas sve �to �elite
1019
01:34:53,969 --> 01:34:56,287
Nemogu�e postaje stvarno
1020
01:34:56,931 --> 01:35:01,702
A zidovi nas ne mogu zaustaviti
1021
01:35:05,329 --> 01:35:08,409
Ovo je najve�a predstava!
1022
01:35:10,411 --> 01:35:12,413
Tata!
1023
01:35:19,967 --> 01:35:21,789
Oprostite!
Malo mjesta!
1024
01:35:27,661 --> 01:35:28,762
Dobra cura.
1025
01:35:34,476 --> 01:35:44,844
Ovo je najve�a predstava,
Ovo je najve�a predstava
1026
01:35:45,012 --> 01:35:49,116
Ovo je najve�a predstava!
1027
01:36:29,189 --> 01:36:32,126
To je sve �to �elite.
1028
01:36:33,027 --> 01:36:35,629
To je sve �to ste ikada trebali.
1029
01:36:37,531 --> 01:36:40,634
I ovdje je ispred vas.
1030
01:36:47,741 --> 01:36:53,054
NAJPLEMENITIJA UMJETNOST JE USRE�ITI DRUGE
P.T. Barnum
1031
01:36:53,236 --> 01:36:56,650
Prijevod i sinkronizacija: Soldinjo
1032
01:36:59,650 --> 01:37:03,650
Preuzeto sa www.titlovi.com85793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.