Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,230
Run, run!
2
00:01:02,890 --> 00:01:04,800
What are you hiding?
3
00:01:05,000 --> 00:01:06,820
Let us see!
4
00:01:14,570 --> 00:01:17,000
Help!
5
00:01:27,100 --> 00:01:28,470
Momo!
6
00:01:29,000 --> 00:01:30,060
Peace!
7
00:01:32,650 --> 00:01:35,040
- Let's go.
- Yes.
8
00:01:35,930 --> 00:01:38,370
I'll get even for this.
9
00:01:40,110 --> 00:01:42,020
Did he hurt you?
10
00:01:50,530 --> 00:01:51,750
Thank you.
11
00:01:52,310 --> 00:01:54,790
What for? Don't worry.
12
00:01:54,990 --> 00:01:56,850
Nothing frightens me.
13
00:01:58,030 --> 00:02:01,800
As a sign of thanks
I'll give you this.
14
00:02:02,980 --> 00:02:06,420
- What is it?
- It's a time machine.
15
00:02:11,650 --> 00:02:14,130
- Thank you.
- Don't you want to try it?
16
00:02:15,180 --> 00:02:18,590
- It must be fast, right?
- It goes "beep, boop beep".
17
00:02:21,180 --> 00:02:22,680
Nothing frightens me.
18
00:02:27,420 --> 00:02:29,330
There it is!
19
00:02:35,690 --> 00:02:36,870
Where are you?
20
00:02:37,360 --> 00:02:39,060
Momo!
21
00:02:41,370 --> 00:02:45,830
THE STORY OF
THE ELECTRICITY POLE BOY
22
00:03:56,420 --> 00:03:57,960
I can smell her here.
23
00:04:01,810 --> 00:04:02,820
Who is it?
24
00:04:16,160 --> 00:04:18,350
She's alive, Professor Sariba.
25
00:04:19,480 --> 00:04:20,780
Get her!
26
00:04:48,510 --> 00:04:52,320
I don't know why,
but first I'll say I'm sorry.
27
00:04:53,380 --> 00:04:56,380
- There they are!
- What is that on your back?
28
00:04:57,510 --> 00:04:59,460
Where are we?
29
00:04:59,660 --> 00:05:01,280
Ochida!
30
00:05:03,150 --> 00:05:05,950
Hikari, destroy them!
31
00:05:06,270 --> 00:05:07,850
I don't know how.
32
00:05:12,430 --> 00:05:14,460
I'm sorry!
33
00:05:39,230 --> 00:05:42,110
It's too stinky!
34
00:05:43,290 --> 00:05:44,830
I've decided!
35
00:05:45,310 --> 00:05:49,210
Let's get Adam Special working here,
okay?
36
00:05:50,830 --> 00:05:52,130
This is interesting.
37
00:06:10,980 --> 00:06:13,130
I was waiting for you.
38
00:06:18,190 --> 00:06:21,880
I knew you'd arrive...
39
00:06:23,260 --> 00:06:25,450
with your electricity pole.
40
00:06:27,680 --> 00:06:30,760
Excuse me, but where are we?
41
00:06:32,460 --> 00:06:34,090
Where have I ended up?
42
00:06:40,410 --> 00:06:44,390
25 years have gone by
since your times.
43
00:06:49,980 --> 00:06:51,240
25 years?
44
00:06:53,220 --> 00:06:58,900
10 years ago, the Shinsegumi vampire
gang rose from the earth,
45
00:06:59,100 --> 00:07:03,760
and their Adam Junior Bomb
covered the sky with black clouds.
46
00:07:04,210 --> 00:07:07,010
The school where I taught
was destroyed.
47
00:07:07,210 --> 00:07:09,480
The reign of darkness began.
48
00:07:11,260 --> 00:07:15,640
Humans have been reduced to animals,
that run in the streets by night.
49
00:07:17,750 --> 00:07:21,680
But the Adam Junior Bomb
has space-time limits.
50
00:07:23,790 --> 00:07:27,520
So they are rushing
to develop another weapon.
51
00:07:28,580 --> 00:07:32,830
It seems
it's a maxi-attack space rocket,
52
00:07:34,050 --> 00:07:36,600
more powerful than the Adam Junior.
53
00:07:37,940 --> 00:07:40,370
Do you understand, Hikari?
You have to fight.
54
00:07:40,580 --> 00:07:42,480
- What?
- Only you can do it.
55
00:07:42,690 --> 00:07:45,520
You have to stop
the production of the secret weapon.
56
00:07:45,730 --> 00:07:47,830
- Goodbye!
- I know.
57
00:07:48,970 --> 00:07:51,000
You need me.
58
00:07:52,580 --> 00:07:55,460
I also know that
if you fight with all your might,
59
00:07:55,660 --> 00:07:58,740
you will have help
from the pole you carry on your back.
60
00:08:00,080 --> 00:08:02,800
Yes, your electricity pole.
61
00:08:05,350 --> 00:08:07,940
You actually saved my life earlier.
62
00:08:09,200 --> 00:08:12,570
You can't say
it was me that saved your life.
63
00:08:13,340 --> 00:08:14,800
Thank you so much.
64
00:08:17,710 --> 00:08:19,500
I'll repay you.
65
00:08:23,710 --> 00:08:25,700
There you go.
66
00:08:48,120 --> 00:08:51,240
Hikari, it looks wonderful on you.
67
00:09:48,040 --> 00:09:50,960
- Not yet!
- Will it really work?
68
00:09:51,210 --> 00:09:55,300
Naturally.
The machine needs the energy...
69
00:09:55,500 --> 00:09:58,140
emitted by human bodies...
70
00:09:59,840 --> 00:10:01,750
during their growth.
71
00:10:04,670 --> 00:10:07,220
The machine is growing.
72
00:10:10,180 --> 00:10:14,030
When this woman is mature,
the machine will be mature too.
73
00:10:14,360 --> 00:10:18,650
But when will she be mature?
Woman mature at age 14 or 15!
74
00:10:19,220 --> 00:10:21,210
She could be a waste of time!
75
00:10:21,410 --> 00:10:24,900
Do you have time
to wait for another child to grow?
76
00:10:25,260 --> 00:10:27,940
No! We don't have time!
77
00:10:50,030 --> 00:10:52,060
I know!
78
00:10:52,260 --> 00:10:54,940
I know we're late
with the project,
79
00:10:55,140 --> 00:10:57,700
and there aren't
many Adam Juniors left.
80
00:10:57,900 --> 00:11:01,470
The important thing
is to wait and have faith.
81
00:11:02,360 --> 00:11:06,410
You just have to wait
for completion of the Adam Special,
82
00:11:07,830 --> 00:11:10,180
the super-secret weapon!
83
00:11:11,120 --> 00:11:13,870
An enormous black cloud
will cover the sky.
84
00:11:16,830 --> 00:11:21,860
This time it will be an indestructible
black cloud. No more sun!
85
00:11:22,830 --> 00:11:27,460
A world of darkness will come
and we will be immortal!
86
00:11:29,810 --> 00:11:33,860
Soon our dream of eternal life
will come true.
87
00:11:38,320 --> 00:11:40,960
At the right moment
I'll suck your blood.
88
00:11:45,170 --> 00:11:49,190
At that point, my eternal beauty,
89
00:11:49,880 --> 00:11:52,880
you will create eternal darkness.
90
00:11:53,240 --> 00:11:56,200
You will be named Eva!
91
00:11:57,420 --> 00:11:59,930
Hurry up and become a woman!
92
00:12:08,650 --> 00:12:13,510
We must destroy
the Shinsengumi's new secret weapon!
93
00:12:31,760 --> 00:12:32,770
Hikari!
94
00:12:34,390 --> 00:12:36,860
You're our only hope.
95
00:12:37,510 --> 00:12:39,500
Come on!
96
00:12:53,080 --> 00:12:54,780
You're the only one
that can destroy the Shinsengumi!
97
00:12:55,110 --> 00:12:56,370
You're the only one.
98
00:13:00,950 --> 00:13:02,290
My love.
99
00:13:03,340 --> 00:13:06,620
Is it true that
this boy's electricity pole...
100
00:13:06,830 --> 00:13:09,100
can save us from darkness?
101
00:13:10,920 --> 00:13:12,910
Is it true, my dear?
102
00:14:54,220 --> 00:14:57,140
It feels like
we're going to see a ghost.
103
00:15:10,400 --> 00:15:11,740
What is it?
104
00:15:12,430 --> 00:15:16,400
It looks like a sacrificial victim.
We have to save her.
105
00:15:41,780 --> 00:15:42,800
Stop!
106
00:15:53,700 --> 00:15:55,280
Come out!
107
00:15:55,890 --> 00:15:57,510
Come out and fight!
108
00:16:11,090 --> 00:16:12,760
It's useless to fight me.
109
00:16:17,140 --> 00:16:18,110
Hello.
110
00:16:28,410 --> 00:16:30,920
You deserve this!
111
00:16:37,530 --> 00:16:41,700
Eva will die, if you break
her connection with Adam bomb.
112
00:16:47,620 --> 00:16:51,070
Go ahead, if you dare.
What are you waiting for?
113
00:16:52,890 --> 00:16:54,800
Come on!
114
00:17:17,500 --> 00:17:20,590
- Professor!
- Is this something important to you?
115
00:17:48,280 --> 00:17:49,650
Kyabian...
116
00:17:50,870 --> 00:17:52,170
Do you want some?
117
00:18:10,820 --> 00:18:13,170
Good hit! Come on!
118
00:19:56,470 --> 00:19:58,300
Hikari, your shining light!
119
00:19:58,500 --> 00:20:01,220
Show me the power
of your electric light pole.
120
00:20:06,320 --> 00:20:08,880
Hikari,
you have to use your power!
121
00:20:24,280 --> 00:20:25,660
Sorr...
122
00:20:28,060 --> 00:20:29,270
Sorry...
123
00:20:29,560 --> 00:20:31,220
I'm sorry!
124
00:20:32,840 --> 00:20:34,580
What is it?
125
00:20:35,230 --> 00:20:36,120
Why?
126
00:20:38,760 --> 00:20:41,070
You can't win, fool!
127
00:20:53,190 --> 00:20:56,640
Blood from an old woman
and a handicapped person is no good.
128
00:21:10,710 --> 00:21:11,880
Let's get out of here!
129
00:21:34,630 --> 00:21:37,630
- Eva?
- I sucked her blood.
130
00:21:38,400 --> 00:21:40,670
Now she'll live for ever.
131
00:21:41,240 --> 00:21:43,790
She'll be eternally beautiful.
132
00:22:22,750 --> 00:22:25,020
It's the Professor's photo album.
133
00:22:35,440 --> 00:22:38,640
The Professor was quite beautiful.
134
00:22:40,270 --> 00:22:42,500
Very pretty.
135
00:22:43,310 --> 00:22:45,170
She was attractive.
136
00:22:49,470 --> 00:22:51,420
"Me at age 25."
137
00:22:55,310 --> 00:22:56,970
"Me at age 22."
138
00:22:59,160 --> 00:23:00,820
"At age 20."
139
00:23:08,080 --> 00:23:09,540
"At age 18."
140
00:23:12,820 --> 00:23:16,270
I'm old now, right?
141
00:23:21,940 --> 00:23:26,040
When I was young
my husband always said,
142
00:23:27,990 --> 00:23:32,770
that the world would be covered
by a thick layer of clouds.
143
00:23:35,850 --> 00:23:39,990
He also told me
not to be discouraged,
144
00:23:41,320 --> 00:23:44,810
because you would come to help us.
145
00:23:45,900 --> 00:23:49,030
Excuse me,
I wasn't a big help.
146
00:23:55,110 --> 00:23:57,050
I'm sorry.
147
00:23:58,310 --> 00:24:01,030
I made you work hard.
148
00:24:02,770 --> 00:24:04,720
Please forgive me.
149
00:24:05,200 --> 00:24:07,880
Where is your husband now?
150
00:24:09,010 --> 00:24:10,720
He flew away.
151
00:24:11,000 --> 00:24:12,910
He flew away?
152
00:24:14,160 --> 00:24:18,060
When the Shinsengumi launched
the first Adam Junior Bomb,
153
00:24:18,260 --> 00:24:20,490
he told me...
154
00:24:23,690 --> 00:24:25,720
there was something
he had to do.
155
00:24:27,220 --> 00:24:30,460
He left,
still watching me,
156
00:24:31,520 --> 00:24:35,890
while I cried
in the rain of ashes from the clouds.
157
00:24:36,990 --> 00:24:39,100
And he flew away.
158
00:24:40,070 --> 00:24:43,760
And he disappeared
in an enormous whirlwind in the sky.
159
00:24:46,640 --> 00:24:47,770
What?
160
00:24:51,670 --> 00:24:55,070
I'm sorry,
is there something on my face?
161
00:24:58,030 --> 00:24:59,330
My love!
162
00:25:24,550 --> 00:25:27,630
Once again, the clouds...
163
00:25:28,760 --> 00:25:33,260
let the red light
of sunset through.
164
00:25:36,180 --> 00:25:38,010
It's such a wonderful memory!
165
00:25:38,780 --> 00:25:43,880
Unfortunately, this could be
the last sunset on Earth.
166
00:25:47,370 --> 00:25:50,250
Goodbye, sunlight.
167
00:25:52,680 --> 00:25:54,100
Goodbye...
168
00:25:55,680 --> 00:25:57,300
forever.
169
00:26:09,220 --> 00:26:12,350
The Adam Juniors are used up.
170
00:26:12,670 --> 00:26:14,860
But we won't let the sun shine.
171
00:26:15,100 --> 00:26:18,910
We have to start using
the Adam Special tonight.
172
00:27:08,340 --> 00:27:09,710
My love!
173
00:27:15,230 --> 00:27:16,850
How do you feel?
174
00:27:40,610 --> 00:27:41,780
Who is that?
175
00:27:43,160 --> 00:27:47,460
Listen to your conscience.
It was me that brought you here.
176
00:27:47,820 --> 00:27:49,160
Then...
177
00:27:50,460 --> 00:27:53,500
Then you're a slave
of the time machine.
178
00:27:57,600 --> 00:28:01,200
Okay, I don't care,
call me what you want.
179
00:28:01,610 --> 00:28:05,340
I'm really
the ex-electricity pole boy!
180
00:28:07,240 --> 00:28:11,220
What happens is,
every time an era ends,
181
00:28:11,420 --> 00:28:14,500
there's an electricity pole boy.
182
00:28:16,650 --> 00:28:20,500
It's the electricity pole boy
that saves the world,
183
00:28:20,790 --> 00:28:24,680
by turning on a light
at the end of every era,
184
00:28:24,880 --> 00:28:27,680
and joining that era
to the next one.
185
00:28:27,880 --> 00:28:29,340
It's his destiny.
186
00:28:29,750 --> 00:28:32,750
In other words,
he's a hero that saves history!
187
00:28:33,880 --> 00:28:35,380
A hero?
188
00:28:35,750 --> 00:28:40,490
I lit the light at the end of Edo era,
but I couldn't find a successor.
189
00:28:40,690 --> 00:28:43,810
I was upset,
and travelled back and forth in time.
190
00:28:44,020 --> 00:28:46,940
Now 25 years have passed.
191
00:28:47,830 --> 00:28:51,680
But how can such a weak person as you
save history?
192
00:28:51,960 --> 00:28:54,030
Damn it!
193
00:28:54,760 --> 00:28:56,060
Come on!
194
00:28:56,260 --> 00:28:59,990
Get up and fight,
electricity pole boy!
195
00:29:00,190 --> 00:29:03,600
If you don't fight,
the world will remain in darkness.
196
00:29:05,060 --> 00:29:06,760
For eternity!
197
00:29:33,720 --> 00:29:37,820
Come on, day is coming!
Isn't it ready yet?
198
00:29:42,070 --> 00:29:45,160
I don't know why,
but the machine's not working.
199
00:29:46,660 --> 00:29:48,030
Eva...
200
00:29:48,560 --> 00:29:51,800
Did Eva really have
her first menstruation?
201
00:29:53,060 --> 00:29:56,470
You saw that red blood too,
didn't you?
202
00:29:59,060 --> 00:30:03,640
Isn't it the blood from you violating
Eva when she was still a virgin?
203
00:30:05,430 --> 00:30:07,050
What are you saying!
204
00:30:08,020 --> 00:30:09,480
Tell me the truth!
205
00:30:15,930 --> 00:30:17,060
Hurry up!
206
00:30:17,670 --> 00:30:21,200
- Hurry up and get Adam working!
- No, it's not ready yet!
207
00:30:21,400 --> 00:30:24,930
If you don't hurry up,
our bodies will turn to ashes!
208
00:30:28,580 --> 00:30:30,850
Eva is dying!
209
00:30:38,470 --> 00:30:39,520
Ochida!
210
00:31:00,770 --> 00:31:04,380
I have to join them!
I'll join Adam and Eve!
211
00:31:04,820 --> 00:31:07,260
Here's your partner, Eva!
212
00:31:09,000 --> 00:31:11,430
Go, Adam Special!
213
00:31:11,630 --> 00:31:14,110
Make darkness come!
214
00:31:30,490 --> 00:31:32,550
Professor, be careful!
215
00:31:33,650 --> 00:31:35,430
Help!
216
00:31:45,730 --> 00:31:46,990
Professor!
217
00:32:26,920 --> 00:32:28,460
Professor!
218
00:33:28,510 --> 00:33:29,440
Momo?
219
00:33:35,440 --> 00:33:37,020
"Me at age 15."
220
00:33:39,090 --> 00:33:40,710
This is Momo.
221
00:33:46,350 --> 00:33:47,680
It says "Sariba"!
222
00:33:48,940 --> 00:33:50,890
It's Momo's last name!
223
00:33:55,710 --> 00:33:57,090
The Professor...
224
00:33:59,520 --> 00:34:00,700
was Momo!
225
00:34:30,660 --> 00:34:32,520
She was full of life.
226
00:34:32,730 --> 00:34:34,880
Momo was so full of life!
227
00:34:35,080 --> 00:34:38,040
I didn't think
she would die like this!
228
00:34:40,020 --> 00:34:41,890
I didn't save her.
229
00:34:42,420 --> 00:34:44,570
I didn't save Momo!
230
00:35:04,430 --> 00:35:06,130
Professor Sariba...
231
00:35:08,650 --> 00:35:10,070
I'm sorry!
232
00:36:16,840 --> 00:36:18,020
Impossible!
233
00:36:23,490 --> 00:36:26,170
It's not time yet!
234
00:37:21,830 --> 00:37:22,850
Eva!
235
00:37:57,750 --> 00:37:59,210
I'm sorry.
236
00:38:49,080 --> 00:38:52,970
Thank you for connecting
the light to the electricity pole,
237
00:38:53,170 --> 00:38:55,730
electricity pole boy!
238
00:38:57,070 --> 00:39:00,110
If you hadn't
been able to turn on the light,
239
00:39:00,310 --> 00:39:04,280
the darkness would have erased
the world and all history!
240
00:39:04,570 --> 00:39:07,160
You really did well!
241
00:39:07,570 --> 00:39:11,010
The light that I turned on
is about to go out,
242
00:39:12,030 --> 00:39:16,570
because it can light only one era.
243
00:39:19,240 --> 00:39:21,030
Now it's your turn.
244
00:39:21,230 --> 00:39:27,270
You have to travel in time and search
for the new electricity pole boy.
245
00:39:28,810 --> 00:39:33,150
When he has turned on a new light,
your duty will be done!
246
00:39:34,000 --> 00:39:38,460
The light of one era will go out,
and another will turn on immediately.
247
00:39:39,030 --> 00:39:41,340
Light is beautiful!
248
00:39:46,370 --> 00:39:48,800
The story of the world goes on!
249
00:39:48,920 --> 00:39:51,440
We have to make it go on!
250
00:39:58,890 --> 00:40:01,210
The story continues!
251
00:40:01,530 --> 00:40:04,370
We have to make it go on!
252
00:40:08,910 --> 00:40:11,020
They told me a lot about you.
253
00:40:11,750 --> 00:40:14,630
I was there
fighting the vampires too.
254
00:40:18,480 --> 00:40:20,670
My mother told the truth.
255
00:40:23,460 --> 00:40:25,570
You saved the world.
256
00:40:28,650 --> 00:40:30,030
Momo?
257
00:40:32,340 --> 00:40:36,560
I'm Momo Sariba's daughter...
and yours too.
258
00:41:37,330 --> 00:41:39,160
What happened?
259
00:41:39,360 --> 00:41:41,140
I'd like to know too!
260
00:41:45,680 --> 00:41:49,010
I didn't know you were here,
with that thing on your back!
261
00:41:50,270 --> 00:41:52,050
But aren't you Momo?
262
00:41:56,630 --> 00:41:58,090
What happened?
263
00:42:01,250 --> 00:42:02,920
You're Momo, right?
264
00:42:04,900 --> 00:42:06,810
You're strange.
265
00:42:13,250 --> 00:42:14,590
What a character!
266
00:42:16,900 --> 00:42:19,340
History repeats itself.
267
00:42:20,800 --> 00:42:23,750
A difficult time will arrive soon.
268
00:42:25,210 --> 00:42:28,130
Like Professor Sariba said,
269
00:42:28,700 --> 00:42:30,530
and Eva's man said,
270
00:42:30,890 --> 00:42:34,780
when the time comes,
I have to attack Eva.
271
00:42:35,350 --> 00:42:39,160
Or the world will be destroyed!
272
00:42:42,490 --> 00:42:45,160
We'll be patient, Momo.
273
00:42:46,260 --> 00:42:50,680
The electricity pole boy
will surely come to save you.
274
00:42:51,890 --> 00:42:53,190
It's...
275
00:42:54,360 --> 00:42:56,230
It's sure.
276
00:42:57,850 --> 00:43:02,310
He will come to save you, even if
he changes the course of history.
277
00:43:04,950 --> 00:43:06,450
That's the way it has to be!
278
00:43:09,330 --> 00:43:10,540
There's no other way!
279
00:43:15,490 --> 00:43:17,600
Do you have a fever?
280
00:43:21,330 --> 00:43:25,340
I will always see you
shining brightly like this,
281
00:43:26,920 --> 00:43:30,570
just like in the photo album.
282
00:43:32,070 --> 00:43:35,310
And I'll take care of you.
283
00:43:36,450 --> 00:43:41,150
Professor Sariba's photo album
will always be like new.
284
00:43:42,850 --> 00:43:44,350
Let's go!
285
00:43:50,760 --> 00:43:53,070
- What did you do?
- The album is gone.
286
00:43:54,770 --> 00:43:57,570
Take care of yourself.
287
00:43:57,900 --> 00:43:59,310
Of course I will!
288
00:44:13,310 --> 00:44:20,310
Tomorowo Taguchi
Kei Fujiwara
Nobu Kanaoka
N. Senba
Shinya Tsukamoto
289
00:44:40,310 --> 00:44:46,310
Written & Directed by
Shinya Tsukamoto
19833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.