Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,178 --> 00:00:02,773
Negli episodi precedenti
di The Exorcist...
2
00:00:02,803 --> 00:00:05,679
Tanti altri prendevano
rischi non necessari.
3
00:00:05,709 --> 00:00:07,483
Ne hanno pagato tutti le conseguenze.
4
00:00:07,513 --> 00:00:10,713
E' questo che succede quando
fai entrare l'oscurita'.
5
00:00:13,299 --> 00:00:16,149
Non sopporti che Lui abbia
scelto me e non te.
6
00:00:17,837 --> 00:00:20,937
Cio' che ha inscenato prima il
cardinale Guillot per il Tribunale
7
00:00:20,967 --> 00:00:23,207
e' stata solo un'esibizione.
E' protetto.
8
00:00:23,237 --> 00:00:24,927
Caleb mi ha detto che
l'hai portato tu al pozzo.
9
00:00:24,957 --> 00:00:27,522
E a quanto pare lo hai
lasciato sul pozzo, da solo.
10
00:00:27,552 --> 00:00:29,354
- Tu gli hai creduto?
- Se fai rapporto...
11
00:00:29,384 --> 00:00:30,920
metti a rischio tutta la casa.
12
00:00:30,950 --> 00:00:32,700
Ci sono ancora persone...
13
00:00:33,459 --> 00:00:37,257
che credono nella causa, anche se i loro
metodi sono in qualche modo opinabili.
14
00:00:37,287 --> 00:00:40,158
Il Vaticano e' stato
compromesso. Ti cercheranno.
15
00:00:40,188 --> 00:00:42,486
- Come posso contattarti?
- Non farlo.
16
00:00:42,516 --> 00:00:44,016
Dove stiamo andando?
17
00:00:44,115 --> 00:00:45,665
Ho in mente un posto.
18
00:00:47,568 --> 00:00:51,752
{an8}FIUME SENNA, FRANCIA
19
00:00:48,375 --> 00:00:49,725
Figlio dell'Alba.
20
00:00:50,502 --> 00:00:53,625
Supplichiamo te e la tua legione...
21
00:00:54,665 --> 00:00:57,614
di ascendere e camminare in mezzo a noi.
22
00:00:58,376 --> 00:01:00,028
Stella del Mattino.
23
00:01:18,153 --> 00:01:19,602
Vocare Pulvere.
24
00:01:20,032 --> 00:01:22,711
- Vocare Pulvere.
- Vocare Pulvere.
25
00:01:49,773 --> 00:01:51,271
Benvenuto, fratello.
26
00:02:00,933 --> 00:02:01,933
Ora...
27
00:02:02,030 --> 00:02:04,266
ho una sorpresa per tutti quanti.
28
00:02:05,396 --> 00:02:06,396
Prego.
29
00:02:19,998 --> 00:02:21,598
Tortine alle mandorle.
30
00:02:21,784 --> 00:02:23,443
Fa quasi venir voglia
31
00:02:23,473 --> 00:02:25,419
di rendere grazie a Dio.
32
00:02:35,852 --> 00:02:37,102
Secondo alcuni,
33
00:02:37,221 --> 00:02:39,394
i gatti si arrampicano
34
00:02:39,424 --> 00:02:42,883
per poter guardare gli altri
animali dall'alto in basso.
35
00:02:45,249 --> 00:02:47,599
E' per questo che odiano gli uccelli.
36
00:02:50,859 --> 00:02:51,859
Fratelli.
37
00:02:53,741 --> 00:02:56,159
Ci siamo arrampicati in alto. Presto...
38
00:02:56,189 --> 00:02:58,820
guarderemo dall'alto in
basso il resto del mondo
39
00:02:58,850 --> 00:03:00,861
e inizieremo il progetto...
40
00:03:00,891 --> 00:03:02,196
di riplasmarlo.
41
00:03:25,990 --> 00:03:26,990
Cardinale.
42
00:03:27,448 --> 00:03:28,848
Cardinale Guillot.
43
00:03:30,779 --> 00:03:32,429
Cardinale, che succede?
44
00:04:18,491 --> 00:04:19,887
"Con il fuoco...
45
00:04:21,632 --> 00:04:23,482
sara' rinnovata ogni cosa".
46
00:04:25,359 --> 00:04:26,800
The Exorcist 2x03
"Unclean"
47
00:04:26,830 --> 00:04:28,380
Traduzione: Stegosara
48
00:04:28,809 --> 00:04:30,409
Traduzione: Poison_Ivy
49
00:04:32,534 --> 00:04:34,234
Traduzione: Sea_Daffodil
50
00:04:34,945 --> 00:04:36,395
Traduzione: giuliqu
51
00:04:38,680 --> 00:04:40,180
Traduzione: martilla
52
00:04:42,375 --> 00:04:44,127
Traduzione: chevyimpala67
53
00:04:48,460 --> 00:04:49,860
Revisione: Maeveen
54
00:04:51,997 --> 00:04:55,393
Posseduti Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
55
00:05:50,276 --> 00:05:54,141
Verity ha giurato che non e'
stata lei a portarti al pozzo.
56
00:05:58,330 --> 00:05:59,530
E tu le credi?
57
00:05:59,987 --> 00:06:01,187
Si', le credo.
58
00:06:02,171 --> 00:06:03,871
Quindi sono un bugiardo.
59
00:06:07,248 --> 00:06:09,098
Caleb, non ho detto questo.
60
00:06:10,961 --> 00:06:14,011
Volevo dire che magari
potresti essere sonnambulo.
61
00:06:15,132 --> 00:06:18,381
Guarda Truck. Si agita, cammina nel sonno,
si sveglia e non sa dove si trova.
62
00:06:18,411 --> 00:06:21,573
- E' come se facesse un brutto sogno.
- Non era un sogno.
63
00:06:21,603 --> 00:06:23,798
Verity era la', mi teneva la mano.
64
00:06:24,561 --> 00:06:27,311
- Verity e' tua sorella.
- Sorella adottiva.
65
00:06:32,584 --> 00:06:33,884
Credi davvero...
66
00:06:34,769 --> 00:06:37,469
che ti metterebbe in
pericolo in quel modo?
67
00:06:39,774 --> 00:06:40,774
Non lo so.
68
00:06:43,018 --> 00:06:44,018
Ma io si'.
69
00:06:46,939 --> 00:06:48,261
Avete finito, ragazzi?
70
00:06:48,291 --> 00:06:49,391
Piu' o meno.
71
00:06:50,054 --> 00:06:51,054
Ehi.
72
00:06:51,084 --> 00:06:53,684
Digli perche' ti pulisci
sempre gli occhi.
73
00:06:55,054 --> 00:06:57,854
Cosi' posso vederci a
chilometri di distanza.
74
00:06:59,729 --> 00:07:01,079
Questa era forte.
75
00:07:02,160 --> 00:07:04,475
Dovreste mettere su
uno spettacolo comico.
76
00:07:04,505 --> 00:07:06,529
Pensa a cio' che ti ho detto, ok?
77
00:07:06,559 --> 00:07:07,559
Ok.
78
00:07:09,808 --> 00:07:10,808
Verity.
79
00:07:11,645 --> 00:07:12,828
Verity, aspetta.
80
00:07:12,858 --> 00:07:13,974
- Aspetta.
- Cosa?
81
00:07:14,004 --> 00:07:15,136
Mi...
82
00:07:16,373 --> 00:07:19,516
Mi dispiace di averti aggredita.
Mi sono fatto un po' trasportare e...
83
00:07:19,546 --> 00:07:20,646
Trasportare?
84
00:07:20,849 --> 00:07:23,199
Voglio andare a fondo alla questione.
85
00:07:23,229 --> 00:07:24,849
Ok? Siamo tutti molto stressati.
86
00:07:24,879 --> 00:07:26,665
- Tutti.
- Il mio unico stress...
87
00:07:26,695 --> 00:07:30,111
e' che il mio padre affidatario crede
che voglia uccidere mio fratello.
88
00:07:30,141 --> 00:07:31,391
Non ho detto...
89
00:07:33,524 --> 00:07:35,924
Non lasciare andare nessuno nel bosco.
90
00:07:38,311 --> 00:07:41,719
- Ne abbiamo gia' parlato, Shelby.
- No, la' fuori c'e' qualcosa.
91
00:07:41,749 --> 00:07:42,999
Era un agnello.
92
00:07:43,192 --> 00:07:45,266
Un agnello con difetti congeniti.
93
00:07:45,296 --> 00:07:46,764
Succede. Non e' un presagio.
94
00:07:46,794 --> 00:07:48,408
- No, no.
- In natura succede.
95
00:07:48,438 --> 00:07:49,995
Andy, tu non c'eri.
96
00:07:51,011 --> 00:07:52,811
Capito? Io l'ho percepito.
97
00:07:53,405 --> 00:07:55,205
Sai cosa succede...
98
00:07:55,556 --> 00:07:56,828
alla nostra casa...
99
00:07:56,858 --> 00:07:58,842
se Rose ti scopre a spalmare sangue
100
00:07:58,872 --> 00:08:00,837
sulla porta d'ingresso?
Sai cosa succede?
101
00:08:00,867 --> 00:08:01,867
Andy...
102
00:08:01,947 --> 00:08:04,247
stavo cercando di proteggerci.
103
00:08:05,494 --> 00:08:08,885
So che la fede e' una cosa importante
per te, me ne rendo conto,
104
00:08:08,915 --> 00:08:12,365
ma vorrei che ti limitassi a
dire le preghiere, d'accordo?
105
00:08:12,931 --> 00:08:15,681
Cosi' non diventero'
matto a ripulire tutto.
106
00:08:18,315 --> 00:08:21,365
Ti ringrazio. E ora preparati
per andare a scuola.
107
00:08:34,717 --> 00:08:37,334
- Vedo che ti sei svegliata presto.
- Gia'.
108
00:08:37,364 --> 00:08:40,438
Devo andare in citta' per questioni
che riguardano questo caso.
109
00:08:40,468 --> 00:08:42,418
- Ti va del caffe'?
- Si'...
110
00:08:42,758 --> 00:08:43,758
grazie.
111
00:08:53,667 --> 00:08:54,667
Dunque...
112
00:08:55,740 --> 00:08:59,340
volevo dirti che non intendo
presentare un rapporto su Caleb.
113
00:09:00,361 --> 00:09:01,361
Davvero?
114
00:09:06,644 --> 00:09:08,663
E cos'e' che ti ha fatto cambiare idea?
115
00:09:08,693 --> 00:09:10,492
Quello che hai detto ieri sera.
116
00:09:10,522 --> 00:09:14,642
E anche il fatto che l'agenzia non
vedrebbe la cosa di buon occhio.
117
00:09:14,850 --> 00:09:18,050
Non vorrei che influenzasse
sulla valutazione finale.
118
00:09:21,973 --> 00:09:23,373
Lo apprezzo molto.
119
00:09:24,282 --> 00:09:25,795
Ma sappi, Andy...
120
00:09:26,497 --> 00:09:28,265
che le mie parole contano ben poco.
121
00:09:28,295 --> 00:09:32,432
Le case famiglia devono essere gestite da
almeno due adulti per obbligo di legge.
122
00:09:32,462 --> 00:09:34,336
E non conosco un modo per
aggirare il problema.
123
00:09:34,366 --> 00:09:37,166
Allora affronteremo una
battaglia alla volta.
124
00:09:39,613 --> 00:09:43,313
E se ti trasferissi qui da noi?
Come vedi, lo spazio non manca.
125
00:10:12,262 --> 00:10:13,912
Hai fatto un bel sogno?
126
00:10:15,188 --> 00:10:16,238
Dove siamo?
127
00:10:18,101 --> 00:10:19,101
Qui.
128
00:10:40,055 --> 00:10:42,055
Alla faccia del basso profilo.
129
00:10:43,066 --> 00:10:46,299
Bennett ci scuoierebbe vivi se sapesse
che stiamo correndo un rischio simile.
130
00:10:46,329 --> 00:10:49,179
Senti, questo tuo amico
della diocesi, quel...
131
00:10:49,630 --> 00:10:51,930
diacono... Ti fidi del suo giudizio?
132
00:10:52,172 --> 00:10:55,922
So solo che mi ha contattato non
appena ha visto questa ragazza.
133
00:10:56,725 --> 00:10:59,425
E' piu' importante dei
rischi che corriamo.
134
00:11:21,713 --> 00:11:23,063
Signora Graham...
135
00:11:23,515 --> 00:11:24,533
mi chiamo
136
00:11:24,563 --> 00:11:27,163
Marcus Keane.
So che ci stava aspettando.
137
00:11:27,630 --> 00:11:29,280
Ma lei non e' un prete.
138
00:11:30,283 --> 00:11:32,083
E' vero, non lo sono piu'.
139
00:11:32,465 --> 00:11:35,265
Ma lui e' il mio collega,
padre Tomas Ortega.
140
00:11:36,093 --> 00:11:37,093
Salve.
141
00:11:41,184 --> 00:11:42,684
Prego, accomodatevi.
142
00:11:53,147 --> 00:11:54,347
E' sua figlia?
143
00:11:54,671 --> 00:11:56,671
Si', lei e' mia figlia Harper.
144
00:11:58,258 --> 00:12:01,065
Non avete idea di quante volte
mi sia rivolta alla Chiesa.
145
00:12:01,095 --> 00:12:04,949
Grazie a Dio qualcuno mi ha dato ascolto.
Non sapevo piu' che altro fare.
146
00:12:04,979 --> 00:12:06,429
Beh, ora siamo qui.
147
00:12:07,127 --> 00:12:09,627
Perche' non ci dice cosa sta succedendo?
148
00:12:13,805 --> 00:12:17,055
Harper e' sempre stata una
ragazza in perfetta salute.
149
00:12:17,895 --> 00:12:20,657
Ma sei mesi fa, tutto e' cambiato.
150
00:12:22,378 --> 00:12:25,994
Tutto e' cominciato con piccole cose.
Rispondeva male a me e ai suoi insegnanti.
151
00:12:26,024 --> 00:12:27,879
Credevo fosse dovuto al divorzio
152
00:12:27,909 --> 00:12:30,221
e al fatto che suo padre
fosse andato oltreoceano,
153
00:12:30,251 --> 00:12:31,351
ma poi ha...
154
00:12:32,383 --> 00:12:34,433
cominciato a vedere delle cose.
155
00:12:34,671 --> 00:12:36,121
Che genere di cose?
156
00:12:38,830 --> 00:12:40,571
Un amico immaginario
157
00:12:40,601 --> 00:12:42,551
che aveva quando era piccola.
158
00:12:45,355 --> 00:12:46,905
Dov'e' Harper adesso?
159
00:12:47,494 --> 00:12:48,694
E' di sopra...
160
00:12:49,274 --> 00:12:50,474
in camera sua.
161
00:13:47,906 --> 00:13:51,056
- Hai studiato per la verifica di storia?
- Come no.
162
00:13:51,177 --> 00:13:53,687
Allora dimmi dov'e' stata firmata
la Dichiarazione d'Indipendenza.
163
00:13:53,717 --> 00:13:55,267
In fondo alla pagina?
164
00:13:57,050 --> 00:13:58,950
Ti beccherai un brutto voto.
165
00:14:08,409 --> 00:14:09,409
Allora?
166
00:14:09,878 --> 00:14:11,028
Sta dormendo.
167
00:14:11,984 --> 00:14:13,134
Grazie a Dio.
168
00:14:14,278 --> 00:14:15,828
Ringrazia il Signore?
169
00:14:16,116 --> 00:14:18,269
- Davvero?
- Ha importanza?
170
00:14:19,639 --> 00:14:22,334
- Potrebbe averne, si'.
- Beh, quando Harper e' peggiorata,
171
00:14:22,364 --> 00:14:24,414
e' stata la fede a sorreggermi.
172
00:14:27,873 --> 00:14:28,873
Io...
173
00:14:29,262 --> 00:14:31,556
credo che qualcosa si sia
impossessato della mia bambina
174
00:14:31,586 --> 00:14:34,726
e che stia facendo qualsiasi cosa
in suo potere pur di distruggerla.
175
00:14:34,756 --> 00:14:36,656
Cosa intende con "qualcosa"?
176
00:14:37,957 --> 00:14:39,057
Credo sia...
177
00:14:40,964 --> 00:14:42,364
un'entita' impura.
178
00:14:42,941 --> 00:14:45,541
Non saprei in che altro
modo descriverla.
179
00:14:47,763 --> 00:14:50,519
Ditemi che siete qui per rispedirla
all'Inferno da cui proviene.
180
00:14:50,549 --> 00:14:52,349
- Certamente.
- Speriamo.
181
00:14:55,533 --> 00:14:56,683
Ma ci sono...
182
00:14:56,783 --> 00:15:00,100
degli aspetti riguardanti le possessioni
demoniache che e' necessario provare,
183
00:15:00,130 --> 00:15:02,480
prima di poter compiere un esorcismo.
184
00:15:04,110 --> 00:15:05,710
Esatto, proprio cosi'.
185
00:15:06,184 --> 00:15:07,184
Del tipo?
186
00:15:09,300 --> 00:15:12,900
La capacita' di parlare lingue
diverse dalla sua madrelingua.
187
00:15:13,595 --> 00:15:15,495
Capacita' fuori dal normale.
188
00:15:16,415 --> 00:15:19,365
Come la conoscenza di
fatti che non puo' sapere.
189
00:15:29,625 --> 00:15:31,525
Intende cose di questo tipo?
190
00:15:36,425 --> 00:15:38,925
Harper lo ha disegnato tre settimane fa.
191
00:15:49,395 --> 00:15:51,495
Quella cosa dentro mia figlia...
192
00:15:52,195 --> 00:15:53,995
sapeva che sareste venuti.
193
00:15:57,906 --> 00:16:00,995
IL DIAVOLO DENTRO MIA FIGLIA
194
00:16:01,025 --> 00:16:02,765
Conoscete il libro di Chris MacNeil?
195
00:16:02,795 --> 00:16:04,895
Sulla possessione di sua figlia?
196
00:16:06,075 --> 00:16:07,825
Lo conosciamo abbastanza.
197
00:16:08,325 --> 00:16:09,975
L'ho letto molto volte.
198
00:16:10,715 --> 00:16:12,175
E' il mio unico conforto
199
00:16:12,205 --> 00:16:14,115
sapere di non essere sola.
200
00:16:18,645 --> 00:16:19,635
Mamma?
201
00:16:19,665 --> 00:16:21,015
Sono qui, tesoro.
202
00:16:21,715 --> 00:16:22,715
Sono qui.
203
00:16:38,485 --> 00:16:39,635
Ciao, Harper.
204
00:16:41,255 --> 00:16:43,775
Io sono Marcus e questo e' Tomas.
205
00:16:43,975 --> 00:16:44,975
Ciao.
206
00:16:47,895 --> 00:16:49,345
Basta con gli aghi.
207
00:16:50,025 --> 00:16:52,015
No, no, no, non siamo dottori.
208
00:16:52,045 --> 00:16:54,395
Vogliamo solo fare una chiacchierata.
209
00:16:55,105 --> 00:16:57,675
Tua mamma ci ha
raccontato la tua storia.
210
00:16:57,705 --> 00:16:59,905
Pensa che forse potremmo aiutarti.
211
00:17:03,745 --> 00:17:05,245
Non potete aiutarmi.
212
00:17:07,185 --> 00:17:09,535
Beh, io non ne sarei poi cosi' sicuro.
213
00:17:10,085 --> 00:17:11,435
Lo abbiamo gia' fatto
214
00:17:11,465 --> 00:17:13,815
e ce la caviamo anche piuttosto bene.
215
00:17:15,015 --> 00:17:18,115
Tua mamma mi ha detto che
hai un amico immaginario.
216
00:17:24,095 --> 00:17:25,345
Come si chiama?
217
00:17:26,415 --> 00:17:27,415
Tobias.
218
00:17:29,225 --> 00:17:30,725
Posso vedere Tobias?
219
00:17:31,445 --> 00:17:33,295
Non lo puo' vedere nessuno.
220
00:17:34,365 --> 00:17:35,815
Nessuno a parte te.
221
00:17:38,545 --> 00:17:40,145
Che aspetto ha Tobias?
222
00:17:48,685 --> 00:17:49,884
Questo e' lui?
223
00:17:51,495 --> 00:17:52,495
Si'.
224
00:17:54,585 --> 00:17:56,735
Non e' proprio un bel tipo, vero?
225
00:17:57,645 --> 00:17:59,645
Sei brava a disegnare, lo sai?
226
00:18:00,415 --> 00:18:02,645
Il mio collega sembra un po' tarchiato.
227
00:18:02,675 --> 00:18:04,425
Ho davvero il naso cosi'?
228
00:18:07,505 --> 00:18:09,455
Puoi far venire fuori Tobias?
229
00:18:10,265 --> 00:18:11,465
Per salutarci?
230
00:18:12,485 --> 00:18:14,135
Lui si sta nascondendo.
231
00:18:14,665 --> 00:18:15,665
Dove?
232
00:18:17,305 --> 00:18:18,855
Dietro la mia lingua.
233
00:18:19,965 --> 00:18:21,515
E quando si arrabbia,
234
00:18:22,135 --> 00:18:24,365
allora tira fuori i denti.
235
00:18:26,835 --> 00:18:30,385
Bene, diamo un'occhiata a questo
vecchio rospo. Che ne dici?
236
00:18:42,795 --> 00:18:43,945
Apri di piu'.
237
00:18:50,675 --> 00:18:52,375
Pare che non sia a casa.
238
00:18:53,795 --> 00:18:55,845
O forse conosce il mio segreto.
239
00:18:56,005 --> 00:18:58,105
Vado matto per le zampe di rana.
240
00:19:04,285 --> 00:19:06,135
- Harper?
- Sta arrivando.
241
00:19:08,815 --> 00:19:10,665
- Sta arrivando.
- Harper.
242
00:19:21,795 --> 00:19:23,545
Chi e' il tuo vero padre?
243
00:19:23,995 --> 00:19:25,745
Chi e' il tuo vero padre?
244
00:19:26,595 --> 00:19:27,645
Rispondimi!
245
00:19:28,745 --> 00:19:29,745
Tomas.
246
00:19:29,955 --> 00:19:31,355
Dimmi il tuo nome.
247
00:19:31,435 --> 00:19:32,835
Dimmi il tuo nome.
248
00:19:33,065 --> 00:19:34,185
Dimmi il tuo nome.
249
00:19:34,215 --> 00:19:35,615
Dimmi il tuo nome!
250
00:19:44,097 --> 00:19:47,771
ANTWERP, BELGIO
251
00:19:48,015 --> 00:19:49,015
"Signore,
252
00:19:49,426 --> 00:19:53,185
non sono degno di
partecipare alla tua mensa,
253
00:19:53,215 --> 00:19:58,025
ma di' soltanto una parola
e io saro' salvato."
254
00:20:03,155 --> 00:20:07,105
Per essere un prete, sembra avere
qualche problema con i sacramenti.
255
00:20:07,255 --> 00:20:08,305
Chi e' lei?
256
00:20:08,845 --> 00:20:10,195
Dovrebbe saperlo.
257
00:20:10,655 --> 00:20:12,255
Caro l'ha mandata a cercarmi.
258
00:20:12,285 --> 00:20:14,335
Sono venuto qui per tre giorni.
259
00:20:14,975 --> 00:20:18,065
E lei non ha preso la
comunione neppure una volta.
260
00:20:18,095 --> 00:20:19,195
Perche' mai?
261
00:20:21,715 --> 00:20:23,565
Forse non mi sentivo degno.
262
00:20:23,875 --> 00:20:25,925
Beh, in un modo o nell'altro...
263
00:20:27,605 --> 00:20:29,205
dovra' essere salvato.
264
00:20:36,955 --> 00:20:38,405
Il corpo di Cristo.
265
00:20:38,995 --> 00:20:39,995
Amen.
266
00:20:43,715 --> 00:20:45,715
- Il corpo di Cristo.
- Amen.
267
00:20:52,235 --> 00:20:53,685
Il corpo di Cristo.
268
00:20:54,585 --> 00:20:55,585
Amen.
269
00:21:08,735 --> 00:21:09,835
Tocca a lei.
270
00:21:13,195 --> 00:21:14,505
Il corpo di Cristo.
271
00:21:14,535 --> 00:21:15,535
Amen.
272
00:21:27,145 --> 00:21:30,445
Caro e' stato arrestato.
Sono certo che l'avra' saputo.
273
00:21:30,885 --> 00:21:33,035
Se lo hanno preso, e' gia' morto.
274
00:21:33,175 --> 00:21:34,175
O peggio.
275
00:21:34,785 --> 00:21:37,685
Se non mi avessero forzato
la mano con Guillot...
276
00:21:37,715 --> 00:21:39,965
Non l'avrei mai dovuto coinvolgere.
277
00:21:40,675 --> 00:21:43,515
Beh, non ha piu' niente di cui
preoccuparsi riguardo al buon cardinale.
278
00:21:43,545 --> 00:21:44,895
Che cosa intende?
279
00:21:45,795 --> 00:21:49,545
Stava intrattenendo degli ospiti,
quando e' scoppiato un incendio.
280
00:21:49,575 --> 00:21:52,075
Nessun sopravvissuto. Una vera tragedia.
281
00:21:53,795 --> 00:21:54,995
Ma chi e' lei?
282
00:21:57,245 --> 00:21:58,245
Topo.
283
00:21:59,475 --> 00:22:01,075
Quello non e' un nome.
284
00:22:01,345 --> 00:22:03,445
Vuole davvero parlare di questo?
285
00:22:05,035 --> 00:22:06,035
Ascolti...
286
00:22:06,895 --> 00:22:09,195
Stiamo combattendo la stessa guerra.
287
00:22:09,645 --> 00:22:12,795
Penso che Caro volesse che
la combattessimo insieme.
288
00:22:16,495 --> 00:22:19,336
- Senta, non voglio tenerla per mano.
- Non mi serve che mi tenga per mano.
289
00:22:19,366 --> 00:22:21,725
Ascolti, se vuole fare da sola, va bene.
290
00:22:21,755 --> 00:22:24,805
Mi dica solo tutto cio'
che sa sulla cospirazione.
291
00:22:27,899 --> 00:22:29,499
Ho qualcosa di meglio.
292
00:22:34,455 --> 00:22:36,705
Puo' incontrare il mio informatore.
293
00:22:46,435 --> 00:22:47,776
Ha il battito accelerato,
294
00:22:47,806 --> 00:22:50,742
la pressione e' 140 su 90.
Dobbiamo iniziare il prima possibile.
295
00:22:50,772 --> 00:22:51,972
Iniziare cosa?
296
00:22:53,591 --> 00:22:55,691
Non abbiamo prove a sufficienza.
297
00:22:58,361 --> 00:22:59,661
La forza fisica,
298
00:22:59,992 --> 00:23:01,830
ha fatto un disegno
prevedendo il futuro...
299
00:23:01,860 --> 00:23:03,741
- Non ti basta?
- Non e' abbastanza.
300
00:23:03,771 --> 00:23:08,071
Le ho parlato in aramaico, tu in spagnolo.
Hai sentito una risposta? Io no.
301
00:23:08,160 --> 00:23:09,606
Non seguire il tuo cuore,
302
00:23:09,636 --> 00:23:12,386
ma usa testa. Dobbiamo
seguire la procedura.
303
00:23:16,251 --> 00:23:17,190
Non...
304
00:23:17,220 --> 00:23:18,720
volete aiutarla?
305
00:23:20,060 --> 00:23:23,084
Dobbiamo esserne certi, signora Graham,
perche' se Harper non e' posseduta,
306
00:23:23,114 --> 00:23:25,828
allora un esorcismo farebbe
piu' male che bene.
307
00:23:25,858 --> 00:23:26,858
Cosa?
308
00:23:28,046 --> 00:23:29,882
Potrebbe radicarsi talmente tanto
309
00:23:29,912 --> 00:23:31,912
che non si riprenderebbe piu'.
310
00:23:32,010 --> 00:23:34,310
Potrebbe portarla all'autolesionismo
311
00:23:34,431 --> 00:23:36,231
o addirittura al suicidio.
312
00:23:38,782 --> 00:23:40,882
Non dovrebbe deciderlo un prete?
313
00:23:55,623 --> 00:23:57,323
Qualcosa mi ha morso.
314
00:24:29,218 --> 00:24:30,618
Non ti avvicinare.
315
00:24:31,528 --> 00:24:32,728
Ho una Bibbia!
316
00:24:41,250 --> 00:24:43,300
Poteva andare peggio, immagino.
317
00:24:43,344 --> 00:24:45,594
Poteva spalmare di sangue casa mia.
318
00:24:46,541 --> 00:24:48,205
Sicuro di non volere una birra?
319
00:24:48,235 --> 00:24:50,232
Ti assicuro che non e' biologica.
320
00:24:50,262 --> 00:24:52,562
No, grazie. E' un po' presto per me.
321
00:24:55,057 --> 00:24:56,057
Due sorsi.
322
00:24:59,877 --> 00:25:02,327
Questo non era assolutamente nei piani.
323
00:25:03,336 --> 00:25:04,797
Volevo essere un agente di borsa.
324
00:25:04,827 --> 00:25:05,977
Non ci credo.
325
00:25:11,320 --> 00:25:13,540
Gia', con tutto quello che ne consegue.
326
00:25:13,570 --> 00:25:15,068
Un attico a Manhattan,
327
00:25:15,098 --> 00:25:17,836
un'auto sportiva italiana con una
lista d'attesa di tre anni...
328
00:25:17,866 --> 00:25:19,411
E quando sei rinsavito?
329
00:25:21,770 --> 00:25:23,070
All'universita',
330
00:25:23,847 --> 00:25:27,434
ho incontrato una ragazza che mi
ha fatto riflettere sul mondo
331
00:25:27,464 --> 00:25:28,702
e sulle persone.
332
00:25:28,732 --> 00:25:31,305
Ho cambiato corso da
economia a psicologia.
333
00:25:31,335 --> 00:25:34,135
Starei praticando se non
fosse per i ragazzi.
334
00:25:35,202 --> 00:25:37,868
Non fraintendere, loro sono la cosa
piu' bella che mi sia capitata.
335
00:25:37,898 --> 00:25:41,437
Ma ogni tanto ripensi alla
macchina sportiva italiana,
336
00:25:41,467 --> 00:25:43,917
su quella strada che non hai mai preso.
337
00:25:54,573 --> 00:25:55,673
Ehi, Russ...
338
00:25:58,116 --> 00:26:01,466
ti e' mai capitato di trovare
qualcosa su quest'isola...
339
00:26:01,705 --> 00:26:03,505
che non riesci a spiegare?
340
00:26:03,609 --> 00:26:04,609
Tipo cosa?
341
00:26:07,336 --> 00:26:08,486
Lascia stare.
342
00:26:10,553 --> 00:26:11,553
Grazie.
343
00:26:26,516 --> 00:26:27,916
"O Gesu' Salvatore
344
00:26:28,296 --> 00:26:30,246
te lo chiedo per la tua Croce.
345
00:26:30,973 --> 00:26:33,389
Il sangue e l'acqua che scaturirono
dal tuo costato scendano
346
00:26:33,419 --> 00:26:36,319
su di me per purificarmi,
liberarmi e guarirmi.
347
00:26:45,874 --> 00:26:47,389
- Signora Graham.
- Si'?
348
00:26:47,419 --> 00:26:49,319
Salve, mi chiamo Rose Cooper,
349
00:26:49,349 --> 00:26:52,626
sono del dipartimento di Stato
per i servizi sanitari e sociali.
350
00:26:52,656 --> 00:26:56,053
Abbiamo ricevuto una chiamata
in merito a sua figlia Harper.
351
00:26:56,083 --> 00:26:59,163
A quanto pare sta mostrando dei
comportamenti preoccupanti a scuola
352
00:26:59,193 --> 00:27:01,693
ed e' stata assente per molte settimane.
353
00:27:02,339 --> 00:27:04,241
Sta guarendo da
un'influenza molto brutta.
354
00:27:04,271 --> 00:27:06,121
Ho detto tutto alla scuola.
355
00:27:07,966 --> 00:27:10,316
Posso parlare con Harper, per favore?
356
00:27:11,390 --> 00:27:13,490
Mi spiace, e' ancora contagiosa.
357
00:27:14,510 --> 00:27:16,110
Ho fatto un tentativo.
358
00:27:16,140 --> 00:27:17,790
E in piu' sta dormendo.
359
00:27:17,901 --> 00:27:19,851
Non e' un problema aspettare.
360
00:27:21,526 --> 00:27:23,120
Guardi, ecco...
361
00:27:24,367 --> 00:27:26,501
Apprezzo la preoccupazione,
ma non e' un buon momento.
362
00:27:26,531 --> 00:27:28,624
- Mia figlia deve riposare.
- Signora Graham...
363
00:27:28,654 --> 00:27:32,204
Magari possiamo fissare un
appuntamento per un altro giorno.
364
00:27:33,683 --> 00:27:36,733
L'alternativa e' coinvolgere
le forze dell'ordine.
365
00:27:37,107 --> 00:27:38,607
E' questo che vuole?
366
00:27:41,017 --> 00:27:43,017
Mi scusi. Magari passi domani.
367
00:27:50,116 --> 00:27:52,166
E' stata brava a sbarazzarsene.
368
00:27:54,537 --> 00:27:57,687
Ho avuto a che fare con
persone del genere per anni.
369
00:28:01,554 --> 00:28:02,854
Sta sanguinando.
370
00:28:25,100 --> 00:28:27,500
Hai intenzione di farlo da solo, vero?
371
00:28:28,577 --> 00:28:30,565
Ho tutte le prove che mi servono.
372
00:28:30,595 --> 00:28:31,595
Sentiamo.
373
00:28:34,200 --> 00:28:36,600
Ho avuto una visione dentro al pickup.
374
00:28:36,811 --> 00:28:38,911
Una visione di questa ragazzina.
375
00:28:41,531 --> 00:28:44,981
Hai lasciato che un demone ti
entrasse nella mente, Tomas.
376
00:28:46,532 --> 00:28:48,177
La malvagita' lascia il segno.
377
00:28:48,207 --> 00:28:52,719
Ti macchia per sempre. Ogni pensiero,
ogni decisione che prenderai, e' compromessa.
378
00:28:52,749 --> 00:28:55,449
E se Dio stesse cercando
di dirmi qualcosa?
379
00:28:56,941 --> 00:28:58,891
Quella ragazza sta morendo...
380
00:28:59,348 --> 00:29:00,698
e io la salvero'.
381
00:29:01,517 --> 00:29:02,517
No.
382
00:29:02,769 --> 00:29:03,919
Non lo farai.
383
00:29:10,024 --> 00:29:11,574
Resta qui con Harper.
384
00:29:18,341 --> 00:29:20,391
Posso aiutarla in qualche modo?
385
00:29:21,945 --> 00:29:22,947
Chi e' lei?
386
00:29:22,977 --> 00:29:24,770
E perche' c'e' un prete li' dentro?
387
00:29:24,800 --> 00:29:27,691
Siamo amici della signora Graham,
siamo qui per fornirle supporto spirituale.
388
00:29:27,721 --> 00:29:28,878
Cosa sta succedendo?
389
00:29:28,908 --> 00:29:30,205
Nulla che la riguardi.
390
00:29:30,235 --> 00:29:33,093
D'accordo. La legge la pensa diversamente.
Se non vuole parlare con me,
391
00:29:33,123 --> 00:29:34,923
puo' farlo con la polizia.
392
00:29:38,754 --> 00:29:41,921
Siamo qui perche' la signora Graham
ci ha chiamati per sua figlia.
393
00:29:41,951 --> 00:29:44,005
Si', la cosa non mi
stupisce. E' disperata.
394
00:29:44,035 --> 00:29:46,380
Quella povera ragazza e' stata
in ospedale per tutta la vita.
395
00:29:46,410 --> 00:29:47,610
Tutta la vita?
396
00:30:02,231 --> 00:30:05,009
Dai, Grace. Avevamo un patto.
Abbiamo letto il capitolo sette in casa,
397
00:30:05,039 --> 00:30:07,089
l'ottavo lo leggiamo qui fuori.
398
00:30:07,240 --> 00:30:09,540
Non possiamo leggere il nono, fuori?
399
00:30:11,084 --> 00:30:15,434
Me l'hai gia' chiesto per gli ultimi
tre capitoli. Un patto e' un patto, ok?
400
00:30:45,789 --> 00:30:46,789
Ehi.
401
00:30:47,529 --> 00:30:48,829
Ci sei riuscita.
402
00:30:50,411 --> 00:30:51,411
Si'.
403
00:30:54,817 --> 00:30:56,104
Vieni a vedere una cosa.
404
00:30:58,023 --> 00:30:59,586
Stanno crescendo bene.
405
00:30:59,616 --> 00:31:01,366
- Sono giganti.
- Lo so.
406
00:31:02,079 --> 00:31:03,279
Vuoi toccarlo?
407
00:31:03,644 --> 00:31:04,694
Avvicinati.
408
00:31:07,698 --> 00:31:08,898
E' peloso, eh?
409
00:31:09,431 --> 00:31:11,854
- Gia'.
- Come il tuo naso.
410
00:31:21,209 --> 00:31:22,209
Cos'e'?
411
00:31:26,298 --> 00:31:27,298
Non lo so.
412
00:31:29,739 --> 00:31:32,863
"La mia forza e mio canto e' il Signore,
413
00:31:32,893 --> 00:31:34,943
egli e' stato la mia salvezza."
414
00:31:50,202 --> 00:31:52,152
- Ho paura.
- Va tutto bene.
415
00:31:55,482 --> 00:31:56,482
Andiamo.
416
00:31:57,150 --> 00:31:58,300
Forza, forza.
417
00:32:23,964 --> 00:32:27,019
Va tutto bene, va tutto bene.
Va tutto bene.
418
00:32:52,683 --> 00:32:54,483
Perche' hanno fatto cosi'?
419
00:32:56,229 --> 00:32:57,629
Non lo so, tesoro.
420
00:32:59,695 --> 00:33:01,345
Magari si sono confusi.
421
00:33:02,257 --> 00:33:04,457
A volte gli animali si spaventano.
422
00:33:05,374 --> 00:33:08,974
Potrebbero aver sentito un rumore
forte o qualcosa di simile.
423
00:33:09,612 --> 00:33:12,115
Non voglio piu' uscire.
424
00:33:12,694 --> 00:33:14,658
Voglio stare qui con te.
425
00:33:19,447 --> 00:33:20,447
Grace.
426
00:33:32,103 --> 00:33:33,303
Tieni. Stai...
427
00:33:34,270 --> 00:33:35,970
Stai qui con Buster, ok?
428
00:33:37,693 --> 00:33:38,843
Torno subito.
429
00:33:43,086 --> 00:33:46,486
Mi hai chiesto se ci sono cose
che non riesco a spiegare.
430
00:33:47,187 --> 00:33:49,187
Intendevi una cosa del genere?
431
00:33:49,311 --> 00:33:51,111
Questo e' un buon esempio.
432
00:33:57,494 --> 00:34:00,349
Sono passati anche sopra casa mia.
Non ho mai visto niente di simile.
433
00:34:00,379 --> 00:34:02,029
Arrivavano da nord-est.
434
00:34:03,660 --> 00:34:06,072
- Dal lago?
- Si', sembrava da quella parte.
435
00:34:06,102 --> 00:34:09,452
Insomma, proprio dal punto in
cui Nicole... Sai, dove...
436
00:34:11,002 --> 00:34:12,752
Mi dispiace, Andy. Non...
437
00:34:12,880 --> 00:34:15,125
- Non intendevo...
- Potresti stare qui un momento?
438
00:34:15,155 --> 00:34:16,805
La piccola e' di sopra.
439
00:34:17,495 --> 00:34:18,695
Ma si', certo.
440
00:34:18,944 --> 00:34:19,944
Grazie.
441
00:34:29,683 --> 00:34:30,683
Shelby!
442
00:34:32,178 --> 00:34:33,628
Esci subito da li'!
443
00:34:35,837 --> 00:34:37,107
Cosa cavolo stai facendo?
444
00:34:37,137 --> 00:34:38,587
Chiedo aiuto a Dio.
445
00:34:40,126 --> 00:34:41,826
E sei dovuto venire qua?
446
00:34:42,078 --> 00:34:44,779
Andy, non so cosa stia
succedendo su quest'isola...
447
00:34:44,809 --> 00:34:46,393
ma qui e' dove e' piu' intenso.
448
00:34:46,423 --> 00:34:48,323
E' qui che ha ucciso Nicole.
449
00:34:51,358 --> 00:34:52,358
Ascoltami.
450
00:34:52,956 --> 00:34:55,646
Nicole si e' tolta la
vita perche' era depressa
451
00:34:55,676 --> 00:34:57,029
e aveva bisogno di aiuto.
452
00:34:57,059 --> 00:34:59,797
Io non l'ho aiutata perche' non
ho visto quanto stesse soffrendo,
453
00:34:59,827 --> 00:35:01,890
- quindi e' colpa mia.
- No, Andy.
454
00:35:01,920 --> 00:35:03,370
E se ti sbagliassi?
455
00:35:03,762 --> 00:35:06,233
D'accordo? E se fosse la stessa
cosa che e' quasi successa a Caleb?
456
00:35:06,263 --> 00:35:07,819
Basta, basta!
457
00:35:09,418 --> 00:35:11,028
Rispetto che credi in qualcosa.
458
00:35:11,058 --> 00:35:13,095
Posso accettare tutto, ma non questo.
459
00:35:13,125 --> 00:35:14,975
Non se riguarda mia moglie.
460
00:35:17,915 --> 00:35:18,915
Andy?
461
00:35:20,578 --> 00:35:22,228
Avanti. Andiamo a casa.
462
00:35:25,145 --> 00:35:26,514
Non ci vorra' molto.
463
00:35:26,544 --> 00:35:28,044
Sarai di nuovo pura.
464
00:35:30,463 --> 00:35:31,463
Si sposti.
465
00:35:31,833 --> 00:35:32,829
Ascoltami.
466
00:35:32,859 --> 00:35:35,659
- Sei pura. Sei immacolata.
- Marcus, cosa...
467
00:35:36,523 --> 00:35:37,995
Sei una figlia di Dio
468
00:35:38,025 --> 00:35:41,625
- e non c'e' niente di sbagliato in te.
- Perche' dice cosi'?
469
00:35:42,226 --> 00:35:46,226
Ci ha mentito. E' entrata ed uscita
dagli ospedali da quando e' nata.
470
00:35:46,789 --> 00:35:49,870
Allucinogeni per farle avere visioni,
fenciclidina per le crisi,
471
00:35:49,900 --> 00:35:53,808
ematina per indurre il vomito, storie su un
piccolo rospo che vive dietro la sua lingua,
472
00:35:53,838 --> 00:35:57,721
- che le diceva di essere posseduta.
- Lei e' fuori di testa.
473
00:35:57,751 --> 00:35:59,786
Ha fatto lei il disegno
mentre eravamo di sopra.
474
00:35:59,816 --> 00:36:02,066
Ha usato le unghie per
simulare segni di morsi.
475
00:36:02,096 --> 00:36:04,311
Non ha letto il libro di Chris
MacNeil per confortarsi,
476
00:36:04,341 --> 00:36:08,427
- lo stava usando come un maledetto manuale!
- Vi voglio fuori da casa mia,
477
00:36:08,457 --> 00:36:09,457
entrambi!
478
00:36:10,896 --> 00:36:12,846
Non andiamo da nessuna parte.
479
00:36:16,506 --> 00:36:17,506
La seguo.
480
00:36:19,934 --> 00:36:20,741
Va tutto bene.
481
00:36:20,771 --> 00:36:22,021
Signora Graham?
482
00:36:46,659 --> 00:36:49,513
FENCICLIDINA
483
00:37:03,458 --> 00:37:05,008
Sei al sicuro adesso.
484
00:37:05,160 --> 00:37:06,210
Mi capisci?
485
00:37:09,588 --> 00:37:10,888
No, sono malata.
486
00:37:11,209 --> 00:37:12,209
No.
487
00:37:12,693 --> 00:37:15,106
No, non sei tu quella malata...
488
00:37:16,585 --> 00:37:19,435
ma tua madre. Tu non hai
fatto niente di male.
489
00:37:22,259 --> 00:37:23,259
Fa male.
490
00:37:24,371 --> 00:37:25,371
Lo so.
491
00:37:26,421 --> 00:37:27,621
Lo so, tesoro.
492
00:37:29,227 --> 00:37:31,877
E continuera' a far
male ancora per molto.
493
00:37:32,700 --> 00:37:37,050
Guarderai gli altri bambini, gli altri
genitori e ti chiederai "perche' io"?
494
00:37:37,994 --> 00:37:40,444
"Perche' non posso avere le loro vite?"
495
00:37:43,781 --> 00:37:44,781
E poi...
496
00:37:47,766 --> 00:37:48,966
starai meglio.
497
00:37:51,340 --> 00:37:52,690
Ne verrai a capo.
498
00:37:53,607 --> 00:37:55,755
Sarai piu' forte di prima.
499
00:37:57,399 --> 00:38:00,282
Perche' saprai esattamente chi sei.
500
00:38:01,763 --> 00:38:04,063
E' quello che fanno i sopravvissuti.
501
00:38:07,231 --> 00:38:08,231
Mamma?
502
00:38:09,547 --> 00:38:11,047
Si allontani da lei.
503
00:38:12,110 --> 00:38:13,410
Lei non capisce.
504
00:38:14,398 --> 00:38:16,114
Lei non sa com'e',
505
00:38:16,144 --> 00:38:17,494
le cose che dice.
506
00:38:18,846 --> 00:38:20,746
Io sto cercando di salvarla.
507
00:38:21,120 --> 00:38:24,470
Chiudi gli occhi e non aprirli,
qualsiasi cosa tu senta.
508
00:38:24,542 --> 00:38:26,942
Perche' nessuno capisce?
509
00:38:37,456 --> 00:38:40,906
Va tutto bene. Va tutto bene.
Starai bene, te lo prometto.
510
00:38:44,004 --> 00:38:45,004
No!
511
00:38:50,281 --> 00:38:51,531
No! No!
512
00:39:01,640 --> 00:39:02,640
Seguitemi.
513
00:39:30,664 --> 00:39:32,014
Dopo tanto tempo,
514
00:39:33,692 --> 00:39:36,892
pensi di capire il male in
tutte le sue forme, con...
515
00:39:37,306 --> 00:39:39,156
tutte le facce che indossa.
516
00:39:40,619 --> 00:39:42,769
Poi succede una cosa come questa.
517
00:39:44,232 --> 00:39:47,132
Almeno con un demone,
sai qual e' il tuo posto.
518
00:39:48,003 --> 00:39:49,053
C'e' una...
519
00:39:50,972 --> 00:39:51,972
purezza...
520
00:39:53,155 --> 00:39:54,458
nel disegno,
521
00:39:55,256 --> 00:39:56,307
una logica,
522
00:39:56,861 --> 00:39:57,861
una forma.
523
00:40:00,709 --> 00:40:03,709
Ma un genitore che fa
questo al proprio figlio...
524
00:40:05,755 --> 00:40:08,355
ti domandi cosa stai
cercando di salvare.
525
00:40:08,881 --> 00:40:10,032
Mi sbagliavo.
526
00:40:11,535 --> 00:40:12,535
Su cosa?
527
00:40:14,589 --> 00:40:15,989
Sulla mia visione.
528
00:40:19,236 --> 00:40:22,286
Se fossimo andati fino in
fondo con l'esorcismo...
529
00:40:27,699 --> 00:40:29,649
quella ragazza sarebbe morta.
530
00:40:32,429 --> 00:40:34,129
Molto probabilmente si'.
531
00:40:40,453 --> 00:40:42,103
Ma ne ero cosi' sicuro.
532
00:40:50,813 --> 00:40:53,013
Non sono pronto per farlo da solo.
533
00:40:54,520 --> 00:40:56,770
Beh, per fortuna ci sono io con te.
534
00:41:05,189 --> 00:41:06,189
Come sta?
535
00:41:06,910 --> 00:41:10,286
Ci vorranno giorni prima che i
farmaci vengano eliminati dal sangue,
536
00:41:10,316 --> 00:41:11,666
ma si rimettera',
537
00:41:11,985 --> 00:41:13,435
almeno fisicamente.
538
00:41:15,506 --> 00:41:16,508
E poi?
539
00:41:16,752 --> 00:41:19,223
Beh, quando uscira' da qui,
sara' inserita nel sistema
540
00:41:19,253 --> 00:41:21,708
mentre lo Stato aprira'
un caso contro la madre.
541
00:41:21,738 --> 00:41:23,689
Non dovrebbe essere difficile.
542
00:41:23,719 --> 00:41:25,737
Beh, voi l'avete reso piu' facile.
543
00:41:25,767 --> 00:41:28,917
- E poi cosa le succedera'?
- Le troveremo una casa.
544
00:41:29,169 --> 00:41:31,069
Ma il sistema e' complicato,
545
00:41:31,215 --> 00:41:33,365
quindi vi vorra' un po' di tempo.
546
00:41:36,171 --> 00:41:37,221
Comunque...
547
00:41:37,512 --> 00:41:38,512
conosco...
548
00:41:38,734 --> 00:41:42,084
un posto che probabilmente
puo' ospitarla nel frattempo.
549
00:41:43,540 --> 00:41:45,540
Penso che li' sara' al sicuro.
550
00:41:54,282 --> 00:41:57,727
- Guarda che ho visto la tua pagina Facebook.
- Un'altra volta? E' personale.
551
00:41:57,757 --> 00:41:59,946
E' la mia unica maglietta
bianca, sarebbe triste.
552
00:41:59,976 --> 00:42:02,976
Puoi passarmi la limonata?
Non ho niente da bere.
553
00:42:04,966 --> 00:42:08,848
{an8}ANTWERP, BELGIO
554
00:42:22,900 --> 00:42:26,000
Ha detto che avremmo
incontrato il suo informatore.
555
00:42:26,129 --> 00:42:27,129
Infatti.
556
00:42:34,940 --> 00:42:37,590
Ha mai sentito parlare
di Dolores Navarro?
557
00:42:40,356 --> 00:42:41,656
E' un'esorcista.
558
00:42:41,873 --> 00:42:43,423
E' scomparsa da mesi.
559
00:42:44,458 --> 00:42:46,607
Ho dato per scontato fosse morta.
560
00:42:47,168 --> 00:42:50,049
Non stanno uccidendo gli
esorcisti, Padre Bennett.
561
00:42:50,079 --> 00:42:52,579
Stanno facendo qualcosa di molto peggio.
562
00:43:05,499 --> 00:43:07,249
Le presento suor Dolores.
563
00:43:09,574 --> 00:43:11,624
O quello che e' rimasto di lei.
564
00:43:16,739 --> 00:43:19,493
Posseduti Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
40249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.