All language subtitles for The Exorcist (2016) - 02x03 - Unclean.WEB-TBS.Italian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,178 --> 00:00:02,773 Negli episodi precedenti di The Exorcist... 2 00:00:02,803 --> 00:00:05,679 Tanti altri prendevano rischi non necessari. 3 00:00:05,709 --> 00:00:07,483 Ne hanno pagato tutti le conseguenze. 4 00:00:07,513 --> 00:00:10,713 E' questo che succede quando fai entrare l'oscurita'. 5 00:00:13,299 --> 00:00:16,149 Non sopporti che Lui abbia scelto me e non te. 6 00:00:17,837 --> 00:00:20,937 Cio' che ha inscenato prima il cardinale Guillot per il Tribunale 7 00:00:20,967 --> 00:00:23,207 e' stata solo un'esibizione. E' protetto. 8 00:00:23,237 --> 00:00:24,927 Caleb mi ha detto che l'hai portato tu al pozzo. 9 00:00:24,957 --> 00:00:27,522 E a quanto pare lo hai lasciato sul pozzo, da solo. 10 00:00:27,552 --> 00:00:29,354 - Tu gli hai creduto? - Se fai rapporto... 11 00:00:29,384 --> 00:00:30,920 metti a rischio tutta la casa. 12 00:00:30,950 --> 00:00:32,700 Ci sono ancora persone... 13 00:00:33,459 --> 00:00:37,257 che credono nella causa, anche se i loro metodi sono in qualche modo opinabili. 14 00:00:37,287 --> 00:00:40,158 Il Vaticano e' stato compromesso. Ti cercheranno. 15 00:00:40,188 --> 00:00:42,486 - Come posso contattarti? - Non farlo. 16 00:00:42,516 --> 00:00:44,016 Dove stiamo andando? 17 00:00:44,115 --> 00:00:45,665 Ho in mente un posto. 18 00:00:47,568 --> 00:00:51,752 {an8}FIUME SENNA, FRANCIA 19 00:00:48,375 --> 00:00:49,725 Figlio dell'Alba. 20 00:00:50,502 --> 00:00:53,625 Supplichiamo te e la tua legione... 21 00:00:54,665 --> 00:00:57,614 di ascendere e camminare in mezzo a noi. 22 00:00:58,376 --> 00:01:00,028 Stella del Mattino. 23 00:01:18,153 --> 00:01:19,602 Vocare Pulvere. 24 00:01:20,032 --> 00:01:22,711 - Vocare Pulvere. - Vocare Pulvere. 25 00:01:49,773 --> 00:01:51,271 Benvenuto, fratello. 26 00:02:00,933 --> 00:02:01,933 Ora... 27 00:02:02,030 --> 00:02:04,266 ho una sorpresa per tutti quanti. 28 00:02:05,396 --> 00:02:06,396 Prego. 29 00:02:19,998 --> 00:02:21,598 Tortine alle mandorle. 30 00:02:21,784 --> 00:02:23,443 Fa quasi venir voglia 31 00:02:23,473 --> 00:02:25,419 di rendere grazie a Dio. 32 00:02:35,852 --> 00:02:37,102 Secondo alcuni, 33 00:02:37,221 --> 00:02:39,394 i gatti si arrampicano 34 00:02:39,424 --> 00:02:42,883 per poter guardare gli altri animali dall'alto in basso. 35 00:02:45,249 --> 00:02:47,599 E' per questo che odiano gli uccelli. 36 00:02:50,859 --> 00:02:51,859 Fratelli. 37 00:02:53,741 --> 00:02:56,159 Ci siamo arrampicati in alto. Presto... 38 00:02:56,189 --> 00:02:58,820 guarderemo dall'alto in basso il resto del mondo 39 00:02:58,850 --> 00:03:00,861 e inizieremo il progetto... 40 00:03:00,891 --> 00:03:02,196 di riplasmarlo. 41 00:03:25,990 --> 00:03:26,990 Cardinale. 42 00:03:27,448 --> 00:03:28,848 Cardinale Guillot. 43 00:03:30,779 --> 00:03:32,429 Cardinale, che succede? 44 00:04:18,491 --> 00:04:19,887 "Con il fuoco... 45 00:04:21,632 --> 00:04:23,482 sara' rinnovata ogni cosa". 46 00:04:25,359 --> 00:04:26,800 The Exorcist 2x03 "Unclean" 47 00:04:26,830 --> 00:04:28,380 Traduzione: Stegosara 48 00:04:28,809 --> 00:04:30,409 Traduzione: Poison_Ivy 49 00:04:32,534 --> 00:04:34,234 Traduzione: Sea_Daffodil 50 00:04:34,945 --> 00:04:36,395 Traduzione: giuliqu 51 00:04:38,680 --> 00:04:40,180 Traduzione: martilla 52 00:04:42,375 --> 00:04:44,127 Traduzione: chevyimpala67 53 00:04:48,460 --> 00:04:49,860 Revisione: Maeveen 54 00:04:51,997 --> 00:04:55,393 Posseduti Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 55 00:05:50,276 --> 00:05:54,141 Verity ha giurato che non e' stata lei a portarti al pozzo. 56 00:05:58,330 --> 00:05:59,530 E tu le credi? 57 00:05:59,987 --> 00:06:01,187 Si', le credo. 58 00:06:02,171 --> 00:06:03,871 Quindi sono un bugiardo. 59 00:06:07,248 --> 00:06:09,098 Caleb, non ho detto questo. 60 00:06:10,961 --> 00:06:14,011 Volevo dire che magari potresti essere sonnambulo. 61 00:06:15,132 --> 00:06:18,381 Guarda Truck. Si agita, cammina nel sonno, si sveglia e non sa dove si trova. 62 00:06:18,411 --> 00:06:21,573 - E' come se facesse un brutto sogno. - Non era un sogno. 63 00:06:21,603 --> 00:06:23,798 Verity era la', mi teneva la mano. 64 00:06:24,561 --> 00:06:27,311 - Verity e' tua sorella. - Sorella adottiva. 65 00:06:32,584 --> 00:06:33,884 Credi davvero... 66 00:06:34,769 --> 00:06:37,469 che ti metterebbe in pericolo in quel modo? 67 00:06:39,774 --> 00:06:40,774 Non lo so. 68 00:06:43,018 --> 00:06:44,018 Ma io si'. 69 00:06:46,939 --> 00:06:48,261 Avete finito, ragazzi? 70 00:06:48,291 --> 00:06:49,391 Piu' o meno. 71 00:06:50,054 --> 00:06:51,054 Ehi. 72 00:06:51,084 --> 00:06:53,684 Digli perche' ti pulisci sempre gli occhi. 73 00:06:55,054 --> 00:06:57,854 Cosi' posso vederci a chilometri di distanza. 74 00:06:59,729 --> 00:07:01,079 Questa era forte. 75 00:07:02,160 --> 00:07:04,475 Dovreste mettere su uno spettacolo comico. 76 00:07:04,505 --> 00:07:06,529 Pensa a cio' che ti ho detto, ok? 77 00:07:06,559 --> 00:07:07,559 Ok. 78 00:07:09,808 --> 00:07:10,808 Verity. 79 00:07:11,645 --> 00:07:12,828 Verity, aspetta. 80 00:07:12,858 --> 00:07:13,974 - Aspetta. - Cosa? 81 00:07:14,004 --> 00:07:15,136 Mi... 82 00:07:16,373 --> 00:07:19,516 Mi dispiace di averti aggredita. Mi sono fatto un po' trasportare e... 83 00:07:19,546 --> 00:07:20,646 Trasportare? 84 00:07:20,849 --> 00:07:23,199 Voglio andare a fondo alla questione. 85 00:07:23,229 --> 00:07:24,849 Ok? Siamo tutti molto stressati. 86 00:07:24,879 --> 00:07:26,665 - Tutti. - Il mio unico stress... 87 00:07:26,695 --> 00:07:30,111 e' che il mio padre affidatario crede che voglia uccidere mio fratello. 88 00:07:30,141 --> 00:07:31,391 Non ho detto... 89 00:07:33,524 --> 00:07:35,924 Non lasciare andare nessuno nel bosco. 90 00:07:38,311 --> 00:07:41,719 - Ne abbiamo gia' parlato, Shelby. - No, la' fuori c'e' qualcosa. 91 00:07:41,749 --> 00:07:42,999 Era un agnello. 92 00:07:43,192 --> 00:07:45,266 Un agnello con difetti congeniti. 93 00:07:45,296 --> 00:07:46,764 Succede. Non e' un presagio. 94 00:07:46,794 --> 00:07:48,408 - No, no. - In natura succede. 95 00:07:48,438 --> 00:07:49,995 Andy, tu non c'eri. 96 00:07:51,011 --> 00:07:52,811 Capito? Io l'ho percepito. 97 00:07:53,405 --> 00:07:55,205 Sai cosa succede... 98 00:07:55,556 --> 00:07:56,828 alla nostra casa... 99 00:07:56,858 --> 00:07:58,842 se Rose ti scopre a spalmare sangue 100 00:07:58,872 --> 00:08:00,837 sulla porta d'ingresso? Sai cosa succede? 101 00:08:00,867 --> 00:08:01,867 Andy... 102 00:08:01,947 --> 00:08:04,247 stavo cercando di proteggerci. 103 00:08:05,494 --> 00:08:08,885 So che la fede e' una cosa importante per te, me ne rendo conto, 104 00:08:08,915 --> 00:08:12,365 ma vorrei che ti limitassi a dire le preghiere, d'accordo? 105 00:08:12,931 --> 00:08:15,681 Cosi' non diventero' matto a ripulire tutto. 106 00:08:18,315 --> 00:08:21,365 Ti ringrazio. E ora preparati per andare a scuola. 107 00:08:34,717 --> 00:08:37,334 - Vedo che ti sei svegliata presto. - Gia'. 108 00:08:37,364 --> 00:08:40,438 Devo andare in citta' per questioni che riguardano questo caso. 109 00:08:40,468 --> 00:08:42,418 - Ti va del caffe'? - Si'... 110 00:08:42,758 --> 00:08:43,758 grazie. 111 00:08:53,667 --> 00:08:54,667 Dunque... 112 00:08:55,740 --> 00:08:59,340 volevo dirti che non intendo presentare un rapporto su Caleb. 113 00:09:00,361 --> 00:09:01,361 Davvero? 114 00:09:06,644 --> 00:09:08,663 E cos'e' che ti ha fatto cambiare idea? 115 00:09:08,693 --> 00:09:10,492 Quello che hai detto ieri sera. 116 00:09:10,522 --> 00:09:14,642 E anche il fatto che l'agenzia non vedrebbe la cosa di buon occhio. 117 00:09:14,850 --> 00:09:18,050 Non vorrei che influenzasse sulla valutazione finale. 118 00:09:21,973 --> 00:09:23,373 Lo apprezzo molto. 119 00:09:24,282 --> 00:09:25,795 Ma sappi, Andy... 120 00:09:26,497 --> 00:09:28,265 che le mie parole contano ben poco. 121 00:09:28,295 --> 00:09:32,432 Le case famiglia devono essere gestite da almeno due adulti per obbligo di legge. 122 00:09:32,462 --> 00:09:34,336 E non conosco un modo per aggirare il problema. 123 00:09:34,366 --> 00:09:37,166 Allora affronteremo una battaglia alla volta. 124 00:09:39,613 --> 00:09:43,313 E se ti trasferissi qui da noi? Come vedi, lo spazio non manca. 125 00:10:12,262 --> 00:10:13,912 Hai fatto un bel sogno? 126 00:10:15,188 --> 00:10:16,238 Dove siamo? 127 00:10:18,101 --> 00:10:19,101 Qui. 128 00:10:40,055 --> 00:10:42,055 Alla faccia del basso profilo. 129 00:10:43,066 --> 00:10:46,299 Bennett ci scuoierebbe vivi se sapesse che stiamo correndo un rischio simile. 130 00:10:46,329 --> 00:10:49,179 Senti, questo tuo amico della diocesi, quel... 131 00:10:49,630 --> 00:10:51,930 diacono... Ti fidi del suo giudizio? 132 00:10:52,172 --> 00:10:55,922 So solo che mi ha contattato non appena ha visto questa ragazza. 133 00:10:56,725 --> 00:10:59,425 E' piu' importante dei rischi che corriamo. 134 00:11:21,713 --> 00:11:23,063 Signora Graham... 135 00:11:23,515 --> 00:11:24,533 mi chiamo 136 00:11:24,563 --> 00:11:27,163 Marcus Keane. So che ci stava aspettando. 137 00:11:27,630 --> 00:11:29,280 Ma lei non e' un prete. 138 00:11:30,283 --> 00:11:32,083 E' vero, non lo sono piu'. 139 00:11:32,465 --> 00:11:35,265 Ma lui e' il mio collega, padre Tomas Ortega. 140 00:11:36,093 --> 00:11:37,093 Salve. 141 00:11:41,184 --> 00:11:42,684 Prego, accomodatevi. 142 00:11:53,147 --> 00:11:54,347 E' sua figlia? 143 00:11:54,671 --> 00:11:56,671 Si', lei e' mia figlia Harper. 144 00:11:58,258 --> 00:12:01,065 Non avete idea di quante volte mi sia rivolta alla Chiesa. 145 00:12:01,095 --> 00:12:04,949 Grazie a Dio qualcuno mi ha dato ascolto. Non sapevo piu' che altro fare. 146 00:12:04,979 --> 00:12:06,429 Beh, ora siamo qui. 147 00:12:07,127 --> 00:12:09,627 Perche' non ci dice cosa sta succedendo? 148 00:12:13,805 --> 00:12:17,055 Harper e' sempre stata una ragazza in perfetta salute. 149 00:12:17,895 --> 00:12:20,657 Ma sei mesi fa, tutto e' cambiato. 150 00:12:22,378 --> 00:12:25,994 Tutto e' cominciato con piccole cose. Rispondeva male a me e ai suoi insegnanti. 151 00:12:26,024 --> 00:12:27,879 Credevo fosse dovuto al divorzio 152 00:12:27,909 --> 00:12:30,221 e al fatto che suo padre fosse andato oltreoceano, 153 00:12:30,251 --> 00:12:31,351 ma poi ha... 154 00:12:32,383 --> 00:12:34,433 cominciato a vedere delle cose. 155 00:12:34,671 --> 00:12:36,121 Che genere di cose? 156 00:12:38,830 --> 00:12:40,571 Un amico immaginario 157 00:12:40,601 --> 00:12:42,551 che aveva quando era piccola. 158 00:12:45,355 --> 00:12:46,905 Dov'e' Harper adesso? 159 00:12:47,494 --> 00:12:48,694 E' di sopra... 160 00:12:49,274 --> 00:12:50,474 in camera sua. 161 00:13:47,906 --> 00:13:51,056 - Hai studiato per la verifica di storia? - Come no. 162 00:13:51,177 --> 00:13:53,687 Allora dimmi dov'e' stata firmata la Dichiarazione d'Indipendenza. 163 00:13:53,717 --> 00:13:55,267 In fondo alla pagina? 164 00:13:57,050 --> 00:13:58,950 Ti beccherai un brutto voto. 165 00:14:08,409 --> 00:14:09,409 Allora? 166 00:14:09,878 --> 00:14:11,028 Sta dormendo. 167 00:14:11,984 --> 00:14:13,134 Grazie a Dio. 168 00:14:14,278 --> 00:14:15,828 Ringrazia il Signore? 169 00:14:16,116 --> 00:14:18,269 - Davvero? - Ha importanza? 170 00:14:19,639 --> 00:14:22,334 - Potrebbe averne, si'. - Beh, quando Harper e' peggiorata, 171 00:14:22,364 --> 00:14:24,414 e' stata la fede a sorreggermi. 172 00:14:27,873 --> 00:14:28,873 Io... 173 00:14:29,262 --> 00:14:31,556 credo che qualcosa si sia impossessato della mia bambina 174 00:14:31,586 --> 00:14:34,726 e che stia facendo qualsiasi cosa in suo potere pur di distruggerla. 175 00:14:34,756 --> 00:14:36,656 Cosa intende con "qualcosa"? 176 00:14:37,957 --> 00:14:39,057 Credo sia... 177 00:14:40,964 --> 00:14:42,364 un'entita' impura. 178 00:14:42,941 --> 00:14:45,541 Non saprei in che altro modo descriverla. 179 00:14:47,763 --> 00:14:50,519 Ditemi che siete qui per rispedirla all'Inferno da cui proviene. 180 00:14:50,549 --> 00:14:52,349 - Certamente. - Speriamo. 181 00:14:55,533 --> 00:14:56,683 Ma ci sono... 182 00:14:56,783 --> 00:15:00,100 degli aspetti riguardanti le possessioni demoniache che e' necessario provare, 183 00:15:00,130 --> 00:15:02,480 prima di poter compiere un esorcismo. 184 00:15:04,110 --> 00:15:05,710 Esatto, proprio cosi'. 185 00:15:06,184 --> 00:15:07,184 Del tipo? 186 00:15:09,300 --> 00:15:12,900 La capacita' di parlare lingue diverse dalla sua madrelingua. 187 00:15:13,595 --> 00:15:15,495 Capacita' fuori dal normale. 188 00:15:16,415 --> 00:15:19,365 Come la conoscenza di fatti che non puo' sapere. 189 00:15:29,625 --> 00:15:31,525 Intende cose di questo tipo? 190 00:15:36,425 --> 00:15:38,925 Harper lo ha disegnato tre settimane fa. 191 00:15:49,395 --> 00:15:51,495 Quella cosa dentro mia figlia... 192 00:15:52,195 --> 00:15:53,995 sapeva che sareste venuti. 193 00:15:57,906 --> 00:16:00,995 IL DIAVOLO DENTRO MIA FIGLIA 194 00:16:01,025 --> 00:16:02,765 Conoscete il libro di Chris MacNeil? 195 00:16:02,795 --> 00:16:04,895 Sulla possessione di sua figlia? 196 00:16:06,075 --> 00:16:07,825 Lo conosciamo abbastanza. 197 00:16:08,325 --> 00:16:09,975 L'ho letto molto volte. 198 00:16:10,715 --> 00:16:12,175 E' il mio unico conforto 199 00:16:12,205 --> 00:16:14,115 sapere di non essere sola. 200 00:16:18,645 --> 00:16:19,635 Mamma? 201 00:16:19,665 --> 00:16:21,015 Sono qui, tesoro. 202 00:16:21,715 --> 00:16:22,715 Sono qui. 203 00:16:38,485 --> 00:16:39,635 Ciao, Harper. 204 00:16:41,255 --> 00:16:43,775 Io sono Marcus e questo e' Tomas. 205 00:16:43,975 --> 00:16:44,975 Ciao. 206 00:16:47,895 --> 00:16:49,345 Basta con gli aghi. 207 00:16:50,025 --> 00:16:52,015 No, no, no, non siamo dottori. 208 00:16:52,045 --> 00:16:54,395 Vogliamo solo fare una chiacchierata. 209 00:16:55,105 --> 00:16:57,675 Tua mamma ci ha raccontato la tua storia. 210 00:16:57,705 --> 00:16:59,905 Pensa che forse potremmo aiutarti. 211 00:17:03,745 --> 00:17:05,245 Non potete aiutarmi. 212 00:17:07,185 --> 00:17:09,535 Beh, io non ne sarei poi cosi' sicuro. 213 00:17:10,085 --> 00:17:11,435 Lo abbiamo gia' fatto 214 00:17:11,465 --> 00:17:13,815 e ce la caviamo anche piuttosto bene. 215 00:17:15,015 --> 00:17:18,115 Tua mamma mi ha detto che hai un amico immaginario. 216 00:17:24,095 --> 00:17:25,345 Come si chiama? 217 00:17:26,415 --> 00:17:27,415 Tobias. 218 00:17:29,225 --> 00:17:30,725 Posso vedere Tobias? 219 00:17:31,445 --> 00:17:33,295 Non lo puo' vedere nessuno. 220 00:17:34,365 --> 00:17:35,815 Nessuno a parte te. 221 00:17:38,545 --> 00:17:40,145 Che aspetto ha Tobias? 222 00:17:48,685 --> 00:17:49,884 Questo e' lui? 223 00:17:51,495 --> 00:17:52,495 Si'. 224 00:17:54,585 --> 00:17:56,735 Non e' proprio un bel tipo, vero? 225 00:17:57,645 --> 00:17:59,645 Sei brava a disegnare, lo sai? 226 00:18:00,415 --> 00:18:02,645 Il mio collega sembra un po' tarchiato. 227 00:18:02,675 --> 00:18:04,425 Ho davvero il naso cosi'? 228 00:18:07,505 --> 00:18:09,455 Puoi far venire fuori Tobias? 229 00:18:10,265 --> 00:18:11,465 Per salutarci? 230 00:18:12,485 --> 00:18:14,135 Lui si sta nascondendo. 231 00:18:14,665 --> 00:18:15,665 Dove? 232 00:18:17,305 --> 00:18:18,855 Dietro la mia lingua. 233 00:18:19,965 --> 00:18:21,515 E quando si arrabbia, 234 00:18:22,135 --> 00:18:24,365 allora tira fuori i denti. 235 00:18:26,835 --> 00:18:30,385 Bene, diamo un'occhiata a questo vecchio rospo. Che ne dici? 236 00:18:42,795 --> 00:18:43,945 Apri di piu'. 237 00:18:50,675 --> 00:18:52,375 Pare che non sia a casa. 238 00:18:53,795 --> 00:18:55,845 O forse conosce il mio segreto. 239 00:18:56,005 --> 00:18:58,105 Vado matto per le zampe di rana. 240 00:19:04,285 --> 00:19:06,135 - Harper? - Sta arrivando. 241 00:19:08,815 --> 00:19:10,665 - Sta arrivando. - Harper. 242 00:19:21,795 --> 00:19:23,545 Chi e' il tuo vero padre? 243 00:19:23,995 --> 00:19:25,745 Chi e' il tuo vero padre? 244 00:19:26,595 --> 00:19:27,645 Rispondimi! 245 00:19:28,745 --> 00:19:29,745 Tomas. 246 00:19:29,955 --> 00:19:31,355 Dimmi il tuo nome. 247 00:19:31,435 --> 00:19:32,835 Dimmi il tuo nome. 248 00:19:33,065 --> 00:19:34,185 Dimmi il tuo nome. 249 00:19:34,215 --> 00:19:35,615 Dimmi il tuo nome! 250 00:19:44,097 --> 00:19:47,771 ANTWERP, BELGIO 251 00:19:48,015 --> 00:19:49,015 "Signore, 252 00:19:49,426 --> 00:19:53,185 non sono degno di partecipare alla tua mensa, 253 00:19:53,215 --> 00:19:58,025 ma di' soltanto una parola e io saro' salvato." 254 00:20:03,155 --> 00:20:07,105 Per essere un prete, sembra avere qualche problema con i sacramenti. 255 00:20:07,255 --> 00:20:08,305 Chi e' lei? 256 00:20:08,845 --> 00:20:10,195 Dovrebbe saperlo. 257 00:20:10,655 --> 00:20:12,255 Caro l'ha mandata a cercarmi. 258 00:20:12,285 --> 00:20:14,335 Sono venuto qui per tre giorni. 259 00:20:14,975 --> 00:20:18,065 E lei non ha preso la comunione neppure una volta. 260 00:20:18,095 --> 00:20:19,195 Perche' mai? 261 00:20:21,715 --> 00:20:23,565 Forse non mi sentivo degno. 262 00:20:23,875 --> 00:20:25,925 Beh, in un modo o nell'altro... 263 00:20:27,605 --> 00:20:29,205 dovra' essere salvato. 264 00:20:36,955 --> 00:20:38,405 Il corpo di Cristo. 265 00:20:38,995 --> 00:20:39,995 Amen. 266 00:20:43,715 --> 00:20:45,715 - Il corpo di Cristo. - Amen. 267 00:20:52,235 --> 00:20:53,685 Il corpo di Cristo. 268 00:20:54,585 --> 00:20:55,585 Amen. 269 00:21:08,735 --> 00:21:09,835 Tocca a lei. 270 00:21:13,195 --> 00:21:14,505 Il corpo di Cristo. 271 00:21:14,535 --> 00:21:15,535 Amen. 272 00:21:27,145 --> 00:21:30,445 Caro e' stato arrestato. Sono certo che l'avra' saputo. 273 00:21:30,885 --> 00:21:33,035 Se lo hanno preso, e' gia' morto. 274 00:21:33,175 --> 00:21:34,175 O peggio. 275 00:21:34,785 --> 00:21:37,685 Se non mi avessero forzato la mano con Guillot... 276 00:21:37,715 --> 00:21:39,965 Non l'avrei mai dovuto coinvolgere. 277 00:21:40,675 --> 00:21:43,515 Beh, non ha piu' niente di cui preoccuparsi riguardo al buon cardinale. 278 00:21:43,545 --> 00:21:44,895 Che cosa intende? 279 00:21:45,795 --> 00:21:49,545 Stava intrattenendo degli ospiti, quando e' scoppiato un incendio. 280 00:21:49,575 --> 00:21:52,075 Nessun sopravvissuto. Una vera tragedia. 281 00:21:53,795 --> 00:21:54,995 Ma chi e' lei? 282 00:21:57,245 --> 00:21:58,245 Topo. 283 00:21:59,475 --> 00:22:01,075 Quello non e' un nome. 284 00:22:01,345 --> 00:22:03,445 Vuole davvero parlare di questo? 285 00:22:05,035 --> 00:22:06,035 Ascolti... 286 00:22:06,895 --> 00:22:09,195 Stiamo combattendo la stessa guerra. 287 00:22:09,645 --> 00:22:12,795 Penso che Caro volesse che la combattessimo insieme. 288 00:22:16,495 --> 00:22:19,336 - Senta, non voglio tenerla per mano. - Non mi serve che mi tenga per mano. 289 00:22:19,366 --> 00:22:21,725 Ascolti, se vuole fare da sola, va bene. 290 00:22:21,755 --> 00:22:24,805 Mi dica solo tutto cio' che sa sulla cospirazione. 291 00:22:27,899 --> 00:22:29,499 Ho qualcosa di meglio. 292 00:22:34,455 --> 00:22:36,705 Puo' incontrare il mio informatore. 293 00:22:46,435 --> 00:22:47,776 Ha il battito accelerato, 294 00:22:47,806 --> 00:22:50,742 la pressione e' 140 su 90. Dobbiamo iniziare il prima possibile. 295 00:22:50,772 --> 00:22:51,972 Iniziare cosa? 296 00:22:53,591 --> 00:22:55,691 Non abbiamo prove a sufficienza. 297 00:22:58,361 --> 00:22:59,661 La forza fisica, 298 00:22:59,992 --> 00:23:01,830 ha fatto un disegno prevedendo il futuro... 299 00:23:01,860 --> 00:23:03,741 - Non ti basta? - Non e' abbastanza. 300 00:23:03,771 --> 00:23:08,071 Le ho parlato in aramaico, tu in spagnolo. Hai sentito una risposta? Io no. 301 00:23:08,160 --> 00:23:09,606 Non seguire il tuo cuore, 302 00:23:09,636 --> 00:23:12,386 ma usa testa. Dobbiamo seguire la procedura. 303 00:23:16,251 --> 00:23:17,190 Non... 304 00:23:17,220 --> 00:23:18,720 volete aiutarla? 305 00:23:20,060 --> 00:23:23,084 Dobbiamo esserne certi, signora Graham, perche' se Harper non e' posseduta, 306 00:23:23,114 --> 00:23:25,828 allora un esorcismo farebbe piu' male che bene. 307 00:23:25,858 --> 00:23:26,858 Cosa? 308 00:23:28,046 --> 00:23:29,882 Potrebbe radicarsi talmente tanto 309 00:23:29,912 --> 00:23:31,912 che non si riprenderebbe piu'. 310 00:23:32,010 --> 00:23:34,310 Potrebbe portarla all'autolesionismo 311 00:23:34,431 --> 00:23:36,231 o addirittura al suicidio. 312 00:23:38,782 --> 00:23:40,882 Non dovrebbe deciderlo un prete? 313 00:23:55,623 --> 00:23:57,323 Qualcosa mi ha morso. 314 00:24:29,218 --> 00:24:30,618 Non ti avvicinare. 315 00:24:31,528 --> 00:24:32,728 Ho una Bibbia! 316 00:24:41,250 --> 00:24:43,300 Poteva andare peggio, immagino. 317 00:24:43,344 --> 00:24:45,594 Poteva spalmare di sangue casa mia. 318 00:24:46,541 --> 00:24:48,205 Sicuro di non volere una birra? 319 00:24:48,235 --> 00:24:50,232 Ti assicuro che non e' biologica. 320 00:24:50,262 --> 00:24:52,562 No, grazie. E' un po' presto per me. 321 00:24:55,057 --> 00:24:56,057 Due sorsi. 322 00:24:59,877 --> 00:25:02,327 Questo non era assolutamente nei piani. 323 00:25:03,336 --> 00:25:04,797 Volevo essere un agente di borsa. 324 00:25:04,827 --> 00:25:05,977 Non ci credo. 325 00:25:11,320 --> 00:25:13,540 Gia', con tutto quello che ne consegue. 326 00:25:13,570 --> 00:25:15,068 Un attico a Manhattan, 327 00:25:15,098 --> 00:25:17,836 un'auto sportiva italiana con una lista d'attesa di tre anni... 328 00:25:17,866 --> 00:25:19,411 E quando sei rinsavito? 329 00:25:21,770 --> 00:25:23,070 All'universita', 330 00:25:23,847 --> 00:25:27,434 ho incontrato una ragazza che mi ha fatto riflettere sul mondo 331 00:25:27,464 --> 00:25:28,702 e sulle persone. 332 00:25:28,732 --> 00:25:31,305 Ho cambiato corso da economia a psicologia. 333 00:25:31,335 --> 00:25:34,135 Starei praticando se non fosse per i ragazzi. 334 00:25:35,202 --> 00:25:37,868 Non fraintendere, loro sono la cosa piu' bella che mi sia capitata. 335 00:25:37,898 --> 00:25:41,437 Ma ogni tanto ripensi alla macchina sportiva italiana, 336 00:25:41,467 --> 00:25:43,917 su quella strada che non hai mai preso. 337 00:25:54,573 --> 00:25:55,673 Ehi, Russ... 338 00:25:58,116 --> 00:26:01,466 ti e' mai capitato di trovare qualcosa su quest'isola... 339 00:26:01,705 --> 00:26:03,505 che non riesci a spiegare? 340 00:26:03,609 --> 00:26:04,609 Tipo cosa? 341 00:26:07,336 --> 00:26:08,486 Lascia stare. 342 00:26:10,553 --> 00:26:11,553 Grazie. 343 00:26:26,516 --> 00:26:27,916 "O Gesu' Salvatore 344 00:26:28,296 --> 00:26:30,246 te lo chiedo per la tua Croce. 345 00:26:30,973 --> 00:26:33,389 Il sangue e l'acqua che scaturirono dal tuo costato scendano 346 00:26:33,419 --> 00:26:36,319 su di me per purificarmi, liberarmi e guarirmi. 347 00:26:45,874 --> 00:26:47,389 - Signora Graham. - Si'? 348 00:26:47,419 --> 00:26:49,319 Salve, mi chiamo Rose Cooper, 349 00:26:49,349 --> 00:26:52,626 sono del dipartimento di Stato per i servizi sanitari e sociali. 350 00:26:52,656 --> 00:26:56,053 Abbiamo ricevuto una chiamata in merito a sua figlia Harper. 351 00:26:56,083 --> 00:26:59,163 A quanto pare sta mostrando dei comportamenti preoccupanti a scuola 352 00:26:59,193 --> 00:27:01,693 ed e' stata assente per molte settimane. 353 00:27:02,339 --> 00:27:04,241 Sta guarendo da un'influenza molto brutta. 354 00:27:04,271 --> 00:27:06,121 Ho detto tutto alla scuola. 355 00:27:07,966 --> 00:27:10,316 Posso parlare con Harper, per favore? 356 00:27:11,390 --> 00:27:13,490 Mi spiace, e' ancora contagiosa. 357 00:27:14,510 --> 00:27:16,110 Ho fatto un tentativo. 358 00:27:16,140 --> 00:27:17,790 E in piu' sta dormendo. 359 00:27:17,901 --> 00:27:19,851 Non e' un problema aspettare. 360 00:27:21,526 --> 00:27:23,120 Guardi, ecco... 361 00:27:24,367 --> 00:27:26,501 Apprezzo la preoccupazione, ma non e' un buon momento. 362 00:27:26,531 --> 00:27:28,624 - Mia figlia deve riposare. - Signora Graham... 363 00:27:28,654 --> 00:27:32,204 Magari possiamo fissare un appuntamento per un altro giorno. 364 00:27:33,683 --> 00:27:36,733 L'alternativa e' coinvolgere le forze dell'ordine. 365 00:27:37,107 --> 00:27:38,607 E' questo che vuole? 366 00:27:41,017 --> 00:27:43,017 Mi scusi. Magari passi domani. 367 00:27:50,116 --> 00:27:52,166 E' stata brava a sbarazzarsene. 368 00:27:54,537 --> 00:27:57,687 Ho avuto a che fare con persone del genere per anni. 369 00:28:01,554 --> 00:28:02,854 Sta sanguinando. 370 00:28:25,100 --> 00:28:27,500 Hai intenzione di farlo da solo, vero? 371 00:28:28,577 --> 00:28:30,565 Ho tutte le prove che mi servono. 372 00:28:30,595 --> 00:28:31,595 Sentiamo. 373 00:28:34,200 --> 00:28:36,600 Ho avuto una visione dentro al pickup. 374 00:28:36,811 --> 00:28:38,911 Una visione di questa ragazzina. 375 00:28:41,531 --> 00:28:44,981 Hai lasciato che un demone ti entrasse nella mente, Tomas. 376 00:28:46,532 --> 00:28:48,177 La malvagita' lascia il segno. 377 00:28:48,207 --> 00:28:52,719 Ti macchia per sempre. Ogni pensiero, ogni decisione che prenderai, e' compromessa. 378 00:28:52,749 --> 00:28:55,449 E se Dio stesse cercando di dirmi qualcosa? 379 00:28:56,941 --> 00:28:58,891 Quella ragazza sta morendo... 380 00:28:59,348 --> 00:29:00,698 e io la salvero'. 381 00:29:01,517 --> 00:29:02,517 No. 382 00:29:02,769 --> 00:29:03,919 Non lo farai. 383 00:29:10,024 --> 00:29:11,574 Resta qui con Harper. 384 00:29:18,341 --> 00:29:20,391 Posso aiutarla in qualche modo? 385 00:29:21,945 --> 00:29:22,947 Chi e' lei? 386 00:29:22,977 --> 00:29:24,770 E perche' c'e' un prete li' dentro? 387 00:29:24,800 --> 00:29:27,691 Siamo amici della signora Graham, siamo qui per fornirle supporto spirituale. 388 00:29:27,721 --> 00:29:28,878 Cosa sta succedendo? 389 00:29:28,908 --> 00:29:30,205 Nulla che la riguardi. 390 00:29:30,235 --> 00:29:33,093 D'accordo. La legge la pensa diversamente. Se non vuole parlare con me, 391 00:29:33,123 --> 00:29:34,923 puo' farlo con la polizia. 392 00:29:38,754 --> 00:29:41,921 Siamo qui perche' la signora Graham ci ha chiamati per sua figlia. 393 00:29:41,951 --> 00:29:44,005 Si', la cosa non mi stupisce. E' disperata. 394 00:29:44,035 --> 00:29:46,380 Quella povera ragazza e' stata in ospedale per tutta la vita. 395 00:29:46,410 --> 00:29:47,610 Tutta la vita? 396 00:30:02,231 --> 00:30:05,009 Dai, Grace. Avevamo un patto. Abbiamo letto il capitolo sette in casa, 397 00:30:05,039 --> 00:30:07,089 l'ottavo lo leggiamo qui fuori. 398 00:30:07,240 --> 00:30:09,540 Non possiamo leggere il nono, fuori? 399 00:30:11,084 --> 00:30:15,434 Me l'hai gia' chiesto per gli ultimi tre capitoli. Un patto e' un patto, ok? 400 00:30:45,789 --> 00:30:46,789 Ehi. 401 00:30:47,529 --> 00:30:48,829 Ci sei riuscita. 402 00:30:50,411 --> 00:30:51,411 Si'. 403 00:30:54,817 --> 00:30:56,104 Vieni a vedere una cosa. 404 00:30:58,023 --> 00:30:59,586 Stanno crescendo bene. 405 00:30:59,616 --> 00:31:01,366 - Sono giganti. - Lo so. 406 00:31:02,079 --> 00:31:03,279 Vuoi toccarlo? 407 00:31:03,644 --> 00:31:04,694 Avvicinati. 408 00:31:07,698 --> 00:31:08,898 E' peloso, eh? 409 00:31:09,431 --> 00:31:11,854 - Gia'. - Come il tuo naso. 410 00:31:21,209 --> 00:31:22,209 Cos'e'? 411 00:31:26,298 --> 00:31:27,298 Non lo so. 412 00:31:29,739 --> 00:31:32,863 "La mia forza e mio canto e' il Signore, 413 00:31:32,893 --> 00:31:34,943 egli e' stato la mia salvezza." 414 00:31:50,202 --> 00:31:52,152 - Ho paura. - Va tutto bene. 415 00:31:55,482 --> 00:31:56,482 Andiamo. 416 00:31:57,150 --> 00:31:58,300 Forza, forza. 417 00:32:23,964 --> 00:32:27,019 Va tutto bene, va tutto bene. Va tutto bene. 418 00:32:52,683 --> 00:32:54,483 Perche' hanno fatto cosi'? 419 00:32:56,229 --> 00:32:57,629 Non lo so, tesoro. 420 00:32:59,695 --> 00:33:01,345 Magari si sono confusi. 421 00:33:02,257 --> 00:33:04,457 A volte gli animali si spaventano. 422 00:33:05,374 --> 00:33:08,974 Potrebbero aver sentito un rumore forte o qualcosa di simile. 423 00:33:09,612 --> 00:33:12,115 Non voglio piu' uscire. 424 00:33:12,694 --> 00:33:14,658 Voglio stare qui con te. 425 00:33:19,447 --> 00:33:20,447 Grace. 426 00:33:32,103 --> 00:33:33,303 Tieni. Stai... 427 00:33:34,270 --> 00:33:35,970 Stai qui con Buster, ok? 428 00:33:37,693 --> 00:33:38,843 Torno subito. 429 00:33:43,086 --> 00:33:46,486 Mi hai chiesto se ci sono cose che non riesco a spiegare. 430 00:33:47,187 --> 00:33:49,187 Intendevi una cosa del genere? 431 00:33:49,311 --> 00:33:51,111 Questo e' un buon esempio. 432 00:33:57,494 --> 00:34:00,349 Sono passati anche sopra casa mia. Non ho mai visto niente di simile. 433 00:34:00,379 --> 00:34:02,029 Arrivavano da nord-est. 434 00:34:03,660 --> 00:34:06,072 - Dal lago? - Si', sembrava da quella parte. 435 00:34:06,102 --> 00:34:09,452 Insomma, proprio dal punto in cui Nicole... Sai, dove... 436 00:34:11,002 --> 00:34:12,752 Mi dispiace, Andy. Non... 437 00:34:12,880 --> 00:34:15,125 - Non intendevo... - Potresti stare qui un momento? 438 00:34:15,155 --> 00:34:16,805 La piccola e' di sopra. 439 00:34:17,495 --> 00:34:18,695 Ma si', certo. 440 00:34:18,944 --> 00:34:19,944 Grazie. 441 00:34:29,683 --> 00:34:30,683 Shelby! 442 00:34:32,178 --> 00:34:33,628 Esci subito da li'! 443 00:34:35,837 --> 00:34:37,107 Cosa cavolo stai facendo? 444 00:34:37,137 --> 00:34:38,587 Chiedo aiuto a Dio. 445 00:34:40,126 --> 00:34:41,826 E sei dovuto venire qua? 446 00:34:42,078 --> 00:34:44,779 Andy, non so cosa stia succedendo su quest'isola... 447 00:34:44,809 --> 00:34:46,393 ma qui e' dove e' piu' intenso. 448 00:34:46,423 --> 00:34:48,323 E' qui che ha ucciso Nicole. 449 00:34:51,358 --> 00:34:52,358 Ascoltami. 450 00:34:52,956 --> 00:34:55,646 Nicole si e' tolta la vita perche' era depressa 451 00:34:55,676 --> 00:34:57,029 e aveva bisogno di aiuto. 452 00:34:57,059 --> 00:34:59,797 Io non l'ho aiutata perche' non ho visto quanto stesse soffrendo, 453 00:34:59,827 --> 00:35:01,890 - quindi e' colpa mia. - No, Andy. 454 00:35:01,920 --> 00:35:03,370 E se ti sbagliassi? 455 00:35:03,762 --> 00:35:06,233 D'accordo? E se fosse la stessa cosa che e' quasi successa a Caleb? 456 00:35:06,263 --> 00:35:07,819 Basta, basta! 457 00:35:09,418 --> 00:35:11,028 Rispetto che credi in qualcosa. 458 00:35:11,058 --> 00:35:13,095 Posso accettare tutto, ma non questo. 459 00:35:13,125 --> 00:35:14,975 Non se riguarda mia moglie. 460 00:35:17,915 --> 00:35:18,915 Andy? 461 00:35:20,578 --> 00:35:22,228 Avanti. Andiamo a casa. 462 00:35:25,145 --> 00:35:26,514 Non ci vorra' molto. 463 00:35:26,544 --> 00:35:28,044 Sarai di nuovo pura. 464 00:35:30,463 --> 00:35:31,463 Si sposti. 465 00:35:31,833 --> 00:35:32,829 Ascoltami. 466 00:35:32,859 --> 00:35:35,659 - Sei pura. Sei immacolata. - Marcus, cosa... 467 00:35:36,523 --> 00:35:37,995 Sei una figlia di Dio 468 00:35:38,025 --> 00:35:41,625 - e non c'e' niente di sbagliato in te. - Perche' dice cosi'? 469 00:35:42,226 --> 00:35:46,226 Ci ha mentito. E' entrata ed uscita dagli ospedali da quando e' nata. 470 00:35:46,789 --> 00:35:49,870 Allucinogeni per farle avere visioni, fenciclidina per le crisi, 471 00:35:49,900 --> 00:35:53,808 ematina per indurre il vomito, storie su un piccolo rospo che vive dietro la sua lingua, 472 00:35:53,838 --> 00:35:57,721 - che le diceva di essere posseduta. - Lei e' fuori di testa. 473 00:35:57,751 --> 00:35:59,786 Ha fatto lei il disegno mentre eravamo di sopra. 474 00:35:59,816 --> 00:36:02,066 Ha usato le unghie per simulare segni di morsi. 475 00:36:02,096 --> 00:36:04,311 Non ha letto il libro di Chris MacNeil per confortarsi, 476 00:36:04,341 --> 00:36:08,427 - lo stava usando come un maledetto manuale! - Vi voglio fuori da casa mia, 477 00:36:08,457 --> 00:36:09,457 entrambi! 478 00:36:10,896 --> 00:36:12,846 Non andiamo da nessuna parte. 479 00:36:16,506 --> 00:36:17,506 La seguo. 480 00:36:19,934 --> 00:36:20,741 Va tutto bene. 481 00:36:20,771 --> 00:36:22,021 Signora Graham? 482 00:36:46,659 --> 00:36:49,513 FENCICLIDINA 483 00:37:03,458 --> 00:37:05,008 Sei al sicuro adesso. 484 00:37:05,160 --> 00:37:06,210 Mi capisci? 485 00:37:09,588 --> 00:37:10,888 No, sono malata. 486 00:37:11,209 --> 00:37:12,209 No. 487 00:37:12,693 --> 00:37:15,106 No, non sei tu quella malata... 488 00:37:16,585 --> 00:37:19,435 ma tua madre. Tu non hai fatto niente di male. 489 00:37:22,259 --> 00:37:23,259 Fa male. 490 00:37:24,371 --> 00:37:25,371 Lo so. 491 00:37:26,421 --> 00:37:27,621 Lo so, tesoro. 492 00:37:29,227 --> 00:37:31,877 E continuera' a far male ancora per molto. 493 00:37:32,700 --> 00:37:37,050 Guarderai gli altri bambini, gli altri genitori e ti chiederai "perche' io"? 494 00:37:37,994 --> 00:37:40,444 "Perche' non posso avere le loro vite?" 495 00:37:43,781 --> 00:37:44,781 E poi... 496 00:37:47,766 --> 00:37:48,966 starai meglio. 497 00:37:51,340 --> 00:37:52,690 Ne verrai a capo. 498 00:37:53,607 --> 00:37:55,755 Sarai piu' forte di prima. 499 00:37:57,399 --> 00:38:00,282 Perche' saprai esattamente chi sei. 500 00:38:01,763 --> 00:38:04,063 E' quello che fanno i sopravvissuti. 501 00:38:07,231 --> 00:38:08,231 Mamma? 502 00:38:09,547 --> 00:38:11,047 Si allontani da lei. 503 00:38:12,110 --> 00:38:13,410 Lei non capisce. 504 00:38:14,398 --> 00:38:16,114 Lei non sa com'e', 505 00:38:16,144 --> 00:38:17,494 le cose che dice. 506 00:38:18,846 --> 00:38:20,746 Io sto cercando di salvarla. 507 00:38:21,120 --> 00:38:24,470 Chiudi gli occhi e non aprirli, qualsiasi cosa tu senta. 508 00:38:24,542 --> 00:38:26,942 Perche' nessuno capisce? 509 00:38:37,456 --> 00:38:40,906 Va tutto bene. Va tutto bene. Starai bene, te lo prometto. 510 00:38:44,004 --> 00:38:45,004 No! 511 00:38:50,281 --> 00:38:51,531 No! No! 512 00:39:01,640 --> 00:39:02,640 Seguitemi. 513 00:39:30,664 --> 00:39:32,014 Dopo tanto tempo, 514 00:39:33,692 --> 00:39:36,892 pensi di capire il male in tutte le sue forme, con... 515 00:39:37,306 --> 00:39:39,156 tutte le facce che indossa. 516 00:39:40,619 --> 00:39:42,769 Poi succede una cosa come questa. 517 00:39:44,232 --> 00:39:47,132 Almeno con un demone, sai qual e' il tuo posto. 518 00:39:48,003 --> 00:39:49,053 C'e' una... 519 00:39:50,972 --> 00:39:51,972 purezza... 520 00:39:53,155 --> 00:39:54,458 nel disegno, 521 00:39:55,256 --> 00:39:56,307 una logica, 522 00:39:56,861 --> 00:39:57,861 una forma. 523 00:40:00,709 --> 00:40:03,709 Ma un genitore che fa questo al proprio figlio... 524 00:40:05,755 --> 00:40:08,355 ti domandi cosa stai cercando di salvare. 525 00:40:08,881 --> 00:40:10,032 Mi sbagliavo. 526 00:40:11,535 --> 00:40:12,535 Su cosa? 527 00:40:14,589 --> 00:40:15,989 Sulla mia visione. 528 00:40:19,236 --> 00:40:22,286 Se fossimo andati fino in fondo con l'esorcismo... 529 00:40:27,699 --> 00:40:29,649 quella ragazza sarebbe morta. 530 00:40:32,429 --> 00:40:34,129 Molto probabilmente si'. 531 00:40:40,453 --> 00:40:42,103 Ma ne ero cosi' sicuro. 532 00:40:50,813 --> 00:40:53,013 Non sono pronto per farlo da solo. 533 00:40:54,520 --> 00:40:56,770 Beh, per fortuna ci sono io con te. 534 00:41:05,189 --> 00:41:06,189 Come sta? 535 00:41:06,910 --> 00:41:10,286 Ci vorranno giorni prima che i farmaci vengano eliminati dal sangue, 536 00:41:10,316 --> 00:41:11,666 ma si rimettera', 537 00:41:11,985 --> 00:41:13,435 almeno fisicamente. 538 00:41:15,506 --> 00:41:16,508 E poi? 539 00:41:16,752 --> 00:41:19,223 Beh, quando uscira' da qui, sara' inserita nel sistema 540 00:41:19,253 --> 00:41:21,708 mentre lo Stato aprira' un caso contro la madre. 541 00:41:21,738 --> 00:41:23,689 Non dovrebbe essere difficile. 542 00:41:23,719 --> 00:41:25,737 Beh, voi l'avete reso piu' facile. 543 00:41:25,767 --> 00:41:28,917 - E poi cosa le succedera'? - Le troveremo una casa. 544 00:41:29,169 --> 00:41:31,069 Ma il sistema e' complicato, 545 00:41:31,215 --> 00:41:33,365 quindi vi vorra' un po' di tempo. 546 00:41:36,171 --> 00:41:37,221 Comunque... 547 00:41:37,512 --> 00:41:38,512 conosco... 548 00:41:38,734 --> 00:41:42,084 un posto che probabilmente puo' ospitarla nel frattempo. 549 00:41:43,540 --> 00:41:45,540 Penso che li' sara' al sicuro. 550 00:41:54,282 --> 00:41:57,727 - Guarda che ho visto la tua pagina Facebook. - Un'altra volta? E' personale. 551 00:41:57,757 --> 00:41:59,946 E' la mia unica maglietta bianca, sarebbe triste. 552 00:41:59,976 --> 00:42:02,976 Puoi passarmi la limonata? Non ho niente da bere. 553 00:42:04,966 --> 00:42:08,848 {an8}ANTWERP, BELGIO 554 00:42:22,900 --> 00:42:26,000 Ha detto che avremmo incontrato il suo informatore. 555 00:42:26,129 --> 00:42:27,129 Infatti. 556 00:42:34,940 --> 00:42:37,590 Ha mai sentito parlare di Dolores Navarro? 557 00:42:40,356 --> 00:42:41,656 E' un'esorcista. 558 00:42:41,873 --> 00:42:43,423 E' scomparsa da mesi. 559 00:42:44,458 --> 00:42:46,607 Ho dato per scontato fosse morta. 560 00:42:47,168 --> 00:42:50,049 Non stanno uccidendo gli esorcisti, Padre Bennett. 561 00:42:50,079 --> 00:42:52,579 Stanno facendo qualcosa di molto peggio. 562 00:43:05,499 --> 00:43:07,249 Le presento suor Dolores. 563 00:43:09,574 --> 00:43:11,624 O quello che e' rimasto di lei. 564 00:43:16,739 --> 00:43:19,493 Posseduti Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 40249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.