Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,214
^. ^. ^. ^. ondertitels door. ^. ^. ^. ^ b>
® b> Sud_Arun-verzamelingen b> ®
Een lid van i> Psagmeno.com
2
00:02:20,617 --> 00:02:21,819
(GILLEN) b>
3
00:02:29,895 --> 00:02:32,431
(MAN CHANTING) b>
4
00:03:05,599 --> 00:03:08,571
(VROUW DIE IN HET ROEMEENS SPREEKT) b>
5
00:03:11,405 --> 00:03:13,505
VROUW b>: ze was bezeten
en stierf tijdens een exorcisme.
6
00:03:13,507 --> 00:03:15,975
Het gebeurde vier dagen geleden, maar
ze worden nu gearresteerd en aangeklaagd.
7
00:03:15,977 --> 00:03:18,279
- Voor moord.
- Waarom moorden?
8
00:03:18,281 --> 00:03:20,314
Omdat het autopsieverslag
zei dat het een moord was.
9
00:03:20,316 --> 00:03:22,516
Echt, Nic, een bezeten nonverhaal?
10
00:03:22,518 --> 00:03:25,018
Ze was voor drie aan een kruis gebonden
dagen, gezien geen voedsel of water.
11
00:03:25,020 --> 00:03:26,589
Ze kruisigden haar.
12
00:03:27,389 --> 00:03:28,557
Ze was pas 23.
13
00:03:30,593 --> 00:03:32,727
Eigenlijk lukte het me om te praten
de advocaat van de priester vanmorgen
14
00:03:32,729 --> 00:03:34,061
en hij zei dat hij kon gaan zitten
een interview voor mij.
15
00:03:34,063 --> 00:03:36,631
Regel nummer een:
redacteuren wijzen verhalen toe.
16
00:03:36,633 --> 00:03:38,767
Goede journalisten vinden
hen. Je hebt me dat geleerd.
17
00:03:38,769 --> 00:03:40,901
- We weten allebei waarom je dit doet.
- Het is een goed verhaal.
18
00:03:40,903 --> 00:03:43,639
Nee, het is een nieuwe kans
je moet geloof hechten aan de muur,
19
00:03:43,641 --> 00:03:46,508
en het gaat niet
breng je moeder terug.
20
00:03:46,510 --> 00:03:50,412
We hebben het over een priester die heeft vermoord
een jonge vrouw in naam van religie.
21
00:03:50,414 --> 00:03:52,514
Mensen verdienen dat te weten.
22
00:03:52,516 --> 00:03:54,719
Voor een journalist, jij
klinkt niet te objectief.
23
00:03:56,921 --> 00:04:00,490
Oké, oom Phil, wil je
beide kanten van het verhaal?
24
00:04:00,492 --> 00:04:02,825
Hoe zit dit met een
gek die een non heeft vermoord
25
00:04:02,827 --> 00:04:05,464
of een heilige man die verloor
een gevecht met een demon?
26
00:04:06,766 --> 00:04:08,700
- Kom op.
- (TAPPING DESK) b>
27
00:04:08,702 --> 00:04:10,033
Laat mij dat uitzoeken.
28
00:04:10,035 --> 00:04:11,635
Gelieve?
29
00:04:11,637 --> 00:04:13,970
Oké, je hebt je kans.
30
00:04:13,972 --> 00:04:15,973
- Maar jij checkt in met mij.
- Bedankt, Phil.
31
00:04:15,975 --> 00:04:20,414
Mmm. Je hebt je moeder
doorzettingsvermogen, ik zal je dat geven.
32
00:04:37,799 --> 00:04:39,335
00:06:54,578
PRIESTER b>: Dus namen we Adelina mee naar de kerk.
64
00:06:54,580 --> 00:06:57,215
We wilden dat ze zich zo dichtbij voelde
God als we haar konden krijgen.
65
00:06:57,217 --> 00:06:59,620
(CONTINUES CHANTING) b>
66
00:07:08,696 --> 00:07:11,096
PRIESTER b>: het duurde een tijdje om de
naam van de demon die haar bezit,
67
00:07:11,098 --> 00:07:13,565
- maar dat hebben we eindelijk gedaan.
- (SHOUTS IN ROEMEENS) b>
68
00:07:13,567 --> 00:07:17,238
Agares! Agares!
69
00:07:22,577 --> 00:07:25,177
Ik wist dat ik te maken had met
een ongelooflijk krachtige demon
70
00:07:25,179 --> 00:07:27,847
omdat het de
naam van God en Moeder Maria.
71
00:07:27,849 --> 00:07:30,018
Kleinere demonen kunnen dat niet.
72
00:07:30,020 --> 00:07:32,754
Het was aan het einde van de derde dag
73
00:07:32,756 --> 00:07:35,092
toen ik eindelijk kon voelen
de demon begint op te geven.
74
00:07:36,326 --> 00:07:38,692
(ADEMHALING) b>
75
00:07:38,694 --> 00:07:42,097
00:13:19,130
(RESETTEN ZIEN) b>
137
00:13:35,648 --> 00:13:39,519
(SOBBING, SPREEKBAAR ROEMEENS) b>
138
00:13:49,663 --> 00:13:52,367
(BELL TOLLING) b>
139
00:13:58,372 --> 00:14:01,140
- Pardon, zuster?
- Ja?
140
00:14:01,142 --> 00:14:03,308
Je was dichtbij
Zuster Marinescu?
141
00:14:03,310 --> 00:14:05,612
Omdat we kinderen waren.
142
00:14:05,614 --> 00:14:08,048
Mijn naam is Nicole Rawlins
en ik ben een journalist.
143
00:14:08,050 --> 00:14:09,650
Laat ons alsjeblieft met rust.
144
00:14:09,652 --> 00:14:12,285
Kijk, ik ben gewoon nieuwsgierig naar
wat is er gebeurd, dat is alles.
145
00:14:12,287 --> 00:14:15,389
Ik begrijp niet hoe
Vader Dumitru kan haar vermoorden.
146
00:14:15,391 --> 00:14:16,993
Ze hebben haar niet vermoord.
147
00:15:37,779 --> 00:15:39,482
(FLOORBOARDS CREAK) b>
148
00:15:41,617 --> 00:15:43,184
00:21:29,159
Is hier iets aan de hand?
wil de kerk niet dat ze over praat?
204
00:21:29,161 --> 00:21:31,828
Ik denk dat als je het wilt weten
De reactie van de kerk op dit alles,
205
00:21:31,830 --> 00:21:33,963
je zou met bisschop Gornik moeten spreken.
206
00:21:33,965 --> 00:21:36,098
Het klooster van vader Dumitru
was onder zijn bestuur
207
00:21:36,100 --> 00:21:38,202
en heiligende verantwoordelijkheid.
208
00:21:38,204 --> 00:21:41,474
Je kunt hem vinden in de Saint
Joseph Cathedral in Boekarest.
209
00:21:43,109 --> 00:21:45,076
Ik ben nieuwsgierig...
210
00:21:45,078 --> 00:21:47,779
Is het normaal om iemand te binden?
naar een kruis tijdens een exorcisme?
211
00:21:47,781 --> 00:21:50,815
Nee. Ik hoop dat je het gevonden hebt
waar je naar op zoek bent.
212
00:21:50,817 --> 00:21:52,153
Goede nacht.
213
00:22:30,728 --> 00:22:33,762
(DEURKLIKKEN) b>
(SCHIP HING) b>
214
00:22:33,764 --> 00:22:35,766
00:24:15,972
en mensen konden religie opnieuw oefenen,
233
00:24:15,974 --> 00:24:19,243
er was een golf van kloosters
en kerken die worden gebouwd ...
234
00:24:19,245 --> 00:24:23,883
zovelen dat de kerk dat niet kon
train geestelijkheid snel genoeg.
235
00:24:25,250 --> 00:24:28,418
Vader Dumitru was een van hen.
236
00:24:28,420 --> 00:24:32,424
(CHUCKLES) b> dat ben ik eigenlijk
degene die hem heeft geordend.
237
00:24:32,426 --> 00:24:35,726
Had hij ooit gedaan
eerder een uitdrijving?
238
00:24:35,728 --> 00:24:40,032
Ja, en dat was een andere
probleem dat we met hem hadden.
239
00:24:40,034 --> 00:24:43,670
Sommige priesters kunnen presteren
een of twee uitdrijvingen per jaar,
240
00:24:43,672 --> 00:24:46,339
en veel helemaal geen.
241
00:24:46,341 --> 00:24:49,241
Hij heeft er vier gedaan
in de afgelopen tien maanden.
242
00:24:49,243 --> 00:24:51,244
Waarom zo veel?
243
00:24:51,246 --> 00:24:53,346
Vooral omdat de armen in dat gebied
244
00:24:53,348 --> 00:24:56,350
keer je vaak naar de kerk om kwalen te genezen
245
00:24:56,352 --> 00:25:00,720
voordat ze naar Roemenië gaan
een verslechterd gezondheidszorgsysteem.
246
00:25:00,722 --> 00:25:03,356
Zuster Marinescu was niet bezeten.
247
00:25:03,358 --> 00:25:05,029
Ze was geestelijk ziek.
248
00:25:06,863 --> 00:25:10,397
Ik had gewoon moeten stoppen
zijn diensten lang geleden.
249
00:25:10,399 --> 00:25:13,233
Dan niets van dit alles
zou gebeurd zijn.
250
00:25:13,235 --> 00:25:15,769
Je hebt geen idee
hoe hard ik bad
251
00:25:15,771 --> 00:25:18,874
dat hij het licht zou zien
en zijn wegen veranderen.
252
00:25:18,876 --> 00:25:21,376
Het maakt me misselijk dat bedrog
253
00:25:21,378 --> 00:25:24,782
verstopt zich soms in de
kledingstukken van de heilige.
254
00:25:28,954 --> 00:25:30,987
- Hallo.
- PHIL b>: overal komen?
255
00:25:30,989 --> 00:25:33,757
Ja, ik sprak met bisschop Gornik en
hij zei dat hij het exorcisme stopte
256
00:25:33,759 --> 00:25:36,792
omdat de non niet bezeten was en het
het leek erop dat pater Dumitru haar vermoordde.
257
00:25:36,794 --> 00:25:40,129
Had de priester de
De goedkeuring van de kerk voor het exorcisme eerst?
258
00:25:40,131 --> 00:25:43,267
Verondersteld, maar blijkbaar hebben ze dat wel gehad
veel problemen met hem in het verleden.
259
00:25:43,269 --> 00:25:47,437
Phil, dit is niet de eerste keer dat hij wordt opgevoerd
een uitdrijving op iemand die het niet nodig had.
260
00:25:47,439 --> 00:25:51,442
Ik denk dat dit er meer begint uit te zien
een gek die een nonverhaal heeft vermoord, huh?
261
00:25:51,444 --> 00:25:52,977
Ik zou het zeggen.
262
00:25:52,979 --> 00:25:56,147
Het is wreed wat er met haar is gebeurd.
263
00:25:56,149 --> 00:25:59,217
Hoe dan ook, ik ga terug naar de
klooster om te zien wat ik nog meer te weten kan komen.
264
00:25:59,219 --> 00:26:03,454
Oké, zorg goed voor je
jezelf, en, eh, bel me later.
265
00:26:03,456 --> 00:26:06,929
00:29:43,596
(MENSENROUTE IN ROEMEENS) b>
274
00:29:51,337 --> 00:29:54,207
(NICOLE ADEMHALEND ZWAAR) b>
275
00:30:20,402 --> 00:30:22,372
(ENGAGES PARKING BRAKE) b>
276
00:30:24,573 --> 00:30:26,340
(SLUIT MOTOR) b>
277
00:30:26,342 --> 00:30:29,346
(RUSTIG) b> Ik ga zo naar de hel.
278
00:30:34,418 --> 00:30:36,250
(MOTORCYCLE STARTS) b>
279
00:30:36,252 --> 00:30:37,620
Ik herkende je bijna niet.
280
00:30:43,361 --> 00:30:45,827
Heb je een minuutje?
281
00:30:45,829 --> 00:30:47,763
Ik heb het nog steeds
een moeilijke tijd om te geloven
282
00:30:47,765 --> 00:30:51,834
ze konden niet zien dat ze dood ging,
hoe ze dat haar konden aandoen.
283
00:30:51,836 --> 00:30:55,372
Omdat vanuit hun perspectief
ze deden niets met haar.
284
00:30:55,374 --> 00:30:57,343
Ze probeerden te stoppen
de demon van het doen.
285
00:30:59,344 --> 00:31:01,143
Geen uitdrijving is hetzelfde,
286
00:31:01,145 --> 00:31:02,813
maar daar zijn
verschillende stadia om te volgen
287
00:31:02,815 --> 00:31:06,750
als we eenmaal weten dat het slachtoffer
is in feite bezeten.
288
00:31:06,752 --> 00:31:09,720
De eerste is wat wij
verwijzen naar de "aanwezigheid".
289
00:31:09,722 --> 00:31:12,089
Het is belangrijk om erachter te komen
wie de demon is
290
00:31:12,091 --> 00:31:13,857
dus je kunt het uitwerpen.
291
00:31:13,859 --> 00:31:17,328
In de meeste gevallen,
het heeft de controle over het lichaam,
292
00:31:17,330 --> 00:31:20,264
zoals het ontkennen van voedsel en water.
293
00:31:20,266 --> 00:31:22,768
De tweede noemen we het 'breekpunt'.
294
00:31:22,770 --> 00:31:25,570
Er is meestal complete paniek, verwarring,
295
00:31:25,572 --> 00:31:28,677
vergezeld van hallucinaties,
geluiden en geuren.
296
00:31:30,344 --> 00:31:33,512
De volgende wordt de 'clash' genoemd.
297
00:31:33,514 --> 00:31:35,781
De exorcist is er nu
directe strijd met de demon,
298
00:31:35,783 --> 00:31:38,851
zoals het wil blijven
het slachtoffer als een inwoner
299
00:31:38,853 --> 00:31:40,756
of het moet terugkeren naar de hel.
300
00:31:42,891 --> 00:31:45,893
De laatste en laatste fase is
aangeduid als de "uitzetting".
301
00:31:45,895 --> 00:31:48,529
In de allerhoogste triomf van Gods wil,
302
00:31:48,531 --> 00:31:50,865
de demon komt binnen
de naam van Jezus
303
00:31:50,867 --> 00:31:52,667
omdat het geïdentificeerd is.
304
00:31:52,669 --> 00:31:56,373
NICOLE b>: Maar Adelina stierf.
Waarom zou hij haar vermoorden?
305
00:31:58,175 --> 00:32:00,574
ANTON b>: hij had haar niet meer nodig.
306
00:32:00,576 --> 00:32:03,744
Eén dode non, vijf andere
geestelijken in de gevangenis voor moord,
307
00:32:03,746 --> 00:32:07,149
nog een donkere vlek op
het weefsel van de kerk.
308
00:32:07,151 --> 00:32:10,253
En het wordt niet bezworen
was weer vrij om te bezitten.
309
00:32:10,255 --> 00:32:12,354
Demonen kunnen opnieuw bezitten?
310
00:32:12,356 --> 00:32:14,389
Het wordt overdracht genoemd,
311
00:32:14,391 --> 00:32:17,194
de demoon beweegt van
het ene schip naar het andere.
312
00:32:17,196 --> 00:32:20,531
Soms is het gewoon door
fysiek contact met bezetenen,
313
00:32:20,533 --> 00:32:23,667
maar meestal bezit het
door een verzwakte ziel.
314
00:32:23,669 --> 00:32:27,774
De bezetenen weerspiegelen de
de woede van de demon en zijn zwarte ziel.
315
00:32:33,947 --> 00:32:38,252
Het heeft behoorlijk goede informatie
over demonen die je misschien handig vindt.
316
00:32:40,754 --> 00:32:43,556
(TEACUP CLATTERS) b>
(SPOONSTROKEN) b>
317
00:32:43,558 --> 00:32:45,493
Wat zijn deze?
318
00:32:47,627 --> 00:32:49,630
Soms hebben demonen hulp.
319
00:32:54,203 --> 00:32:56,368
NICOLE b>: mijn moeder heeft gebruikt
om zonnestralen te zeggen
320
00:32:56,370 --> 00:32:58,371
zijn de vingers van God,
321
00:32:58,373 --> 00:33:00,643
begeleiding geven en
de weg wijzen.
322
00:33:26,936 --> 00:33:28,439
(fluistert) b> Wat?
323
00:33:42,487 --> 00:33:44,323
(GEGROM) b>
324
00:33:46,359 --> 00:33:48,895
(ademt) b>
325
00:34:32,341 --> 00:34:34,341
(zucht) b>
326
00:34:34,343 --> 00:34:35,843
(fluistert) b> Kom op.
327
00:34:35,845 --> 00:34:38,381
(GARGLED STATIC) b>
328
00:34:42,786 --> 00:34:45,789
(INDISTINCT, GARFLED VOICES) b>
329
00:34:49,927 --> 00:34:51,827
(gasps) b>
330
00:34:51,829 --> 00:34:54,767
00:38:42,813
(GASPS, PANTING) b>
368
00:38:55,760 --> 00:38:59,062
Wat er ook in haar zat
daagde mij ook uit.
369
00:38:59,064 --> 00:39:00,633
Mijn geloof testen.
370
00:39:02,066 --> 00:39:05,101
Ik heb nog nooit iets gevoeld
zo slecht in mijn hele leven.
371
00:39:05,103 --> 00:39:08,972
Adelina had been in
Duitsland voor het laatste jaar,
372
00:39:08,974 --> 00:39:11,208
werken als oppas voor een gezin
373
00:39:11,210 --> 00:39:14,344
die er net twee had aangenomen
kinderen uit het weeshuis.
374
00:39:14,346 --> 00:39:17,281
Voordat ze ging werken
voor hen, de Duitse ambassade
375
00:39:17,283 --> 00:39:20,117
vroeg haar om een te nemen
Voltooi een psychologisch examen.
376
00:39:20,119 --> 00:39:22,756
Het is het beleid van het land.
377
00:39:24,825 --> 00:39:26,227
Ze is geslaagd.
378
00:39:27,160 --> 00:39:29,395
Waarom kwam ze terug?
379
00:39:29,397 --> 00:39:31,831
Ze wilde terugkeren
naar het klooster.
380
00:39:31,833 --> 00:39:35,333
Ze wilde werken
in het weeshuis.
381
00:39:35,335 --> 00:39:38,404
En niets had
is er in Duitsland gebeurd?
382
00:39:38,406 --> 00:39:40,006
Nee.
383
00:39:40,008 --> 00:39:42,843
Het begon allemaal
toen ze terugkwam.
384
00:39:42,845 --> 00:39:45,012
Het eerste ding
Adelina wilde het doen
385
00:39:45,014 --> 00:39:47,680
was ga vader Gabrielle kijken
en geef hem een geschenk.
386
00:39:47,682 --> 00:39:51,218
Hij vond het leuk om porselein te verzamelen
beeldjes van dieren.
387
00:39:51,220 --> 00:39:53,221
Het spijt me,
wie is vader Gabrielle?
388
00:39:53,223 --> 00:39:55,390
Hij was een priester die
echt uitgekeken op ons
389
00:39:55,392 --> 00:39:58,692
toen we jong waren
in het weeshuis.
390
00:39:58,694 --> 00:40:00,828
Hij en Adelina waren
vooral dichtbij.
391
00:40:00,830 --> 00:40:03,330
Toen we vertrokken en
hij werd bisschop,
392
00:40:03,332 --> 00:40:05,733
we hebben hem nooit meer gezien,
393
00:40:05,735 --> 00:40:08,102
behalve wanneer hij zou komen
en verblijf in het klooster
394
00:40:08,104 --> 00:40:10,872
voor werk en gebed.
395
00:40:10,874 --> 00:40:12,210
Stefan!
396
00:40:20,084 --> 00:40:21,750
Adelina!
397
00:40:21,752 --> 00:40:24,756
(BEIDE SHRIEKING, LACHING) b>
398
00:40:26,091 --> 00:40:28,795
(PENDING LUIDLUCHT) b>
399
00:40:37,302 --> 00:40:39,403
STEFAN b>: hij heeft exorcismen uitgevoerd.
400
00:40:39,405 --> 00:40:41,976
We zouden willen dat hij kon hebben
Adelina geholpen.
401
00:40:47,247 --> 00:40:50,084
(DONKERE, MUTTERED WHISPERS) b>
402
00:41:02,230 --> 00:41:05,167
(BELL TOLLING LOUDLY) b>
403
00:41:07,937 --> 00:41:09,769
00:41:45,808
We waren allemaal verwoest.
412
00:41:45,810 --> 00:41:47,911
Maar Adelina nam het het moeilijkst.
413
00:41:47,913 --> 00:41:50,246
Hij was zo geweest
een vader voor haar.
414
00:41:50,248 --> 00:41:53,117
We weten niet waarom
hij was zelfs daarboven.
415
00:41:53,119 --> 00:41:55,189
Hij heeft nog nooit aangebeld.
416
00:41:57,090 --> 00:42:02,126
Daarna zou ik het altijd vinden
Adelina in de kerk, huilend.
417
00:42:02,128 --> 00:42:04,165
Ze was zo van streek.
418
00:42:06,033 --> 00:42:09,000
Toen waren we een keer
allemaal op weg naar Massa ...
419
00:42:09,002 --> 00:42:11,772
- (BELL TOLLING) b>
- ... ze weigerde binnen te gaan.
420
00:42:20,514 --> 00:42:23,418
(SPREEKT ROEMEENS) b>
421
00:42:24,451 --> 00:42:26,420
(ADELINA ADEMHARING HARD) b>
422
00:42:29,357 --> 00:42:32,162
(DONKERE, VERVORMDE STIL FUNCTIE) b>
423
00:42:34,930 --> 00:42:37,366
00:43:55,116
Dank je.
439
00:43:55,118 --> 00:43:56,854
(BEDANKT IN ROEMEENS) b>
440
00:43:57,953 --> 00:44:01,091
(PRAYING PRAYLY) b>
441
00:44:08,965 --> 00:44:10,999
Voor iemand
wie gelooft niet in God,
442
00:44:11,001 --> 00:44:14,036
Ik ben nieuwsgierig
waarom probeer je zo hard
443
00:44:14,038 --> 00:44:15,638
om anderen te overtuigen
om hetzelfde te geloven.
444
00:44:15,640 --> 00:44:18,277
Vrije wil, weet je nog?
445
00:44:22,580 --> 00:44:26,149
Het was interessant,
het aantal mensen dat u hebt aangehaald
446
00:44:26,151 --> 00:44:28,117
die tot God had gebeden om hen te helpen
447
00:44:28,119 --> 00:44:31,155
maar hun gebeden werden ongehoord.
448
00:44:31,157 --> 00:44:33,523
Hoe zit het met de gebeden
die werden gehoord?
449
00:44:33,525 --> 00:44:36,260
De wonderen,
de wonderbaarlijke genezingen
450
00:44:36,262 --> 00:44:38,461
die hebben plaatsgevonden
door de eeuwen heen?
451
00:44:38,463 --> 00:44:41,401
Dus het is een selectief proces
van wiens gebeden beantwoordt God?
452
00:44:44,705 --> 00:44:50,040
Of het nu Satan of is
de wil van mensen of ongeloof,
453
00:44:50,042 --> 00:44:52,177
Ik denk dat het belangrijk is
voor mensen om te begrijpen
454
00:44:52,179 --> 00:44:53,980
dat het niet God is die
lijkt zo onvoorspelbaar.
455
00:44:53,982 --> 00:44:56,449
Hij is niet degene
die niet antwoordde.
456
00:44:56,451 --> 00:44:58,686
Wij zijn degenen
die niet hebben ontvangen.
457
00:45:00,288 --> 00:45:02,357
(DRY CHUCKLE) b>
458
00:45:06,561 --> 00:45:08,363
Waarom is dit zo belangrijk voor jou?
459
00:45:12,468 --> 00:45:14,434
Ik denk dat mensen alleen maar bidden
460
00:45:14,436 --> 00:45:16,973
omdat ze ze geloven
kan dingen niet zelf repareren.
461
00:45:18,040 --> 00:45:19,542
Hmm.
462
00:45:23,279 --> 00:45:26,380
Toen ik aan het werken was
een paar jaar geleden,
463
00:45:26,382 --> 00:45:28,483
ik kreeg een telefoontje
van mijn vader,
464
00:45:28,485 --> 00:45:32,787
me dat vertellen
mijn moeder had kanker.
465
00:45:32,789 --> 00:45:37,325
Wat hij me niet heeft verteld, was dat
ze was twee jaar eerder gediagnosticeerd
466
00:45:37,327 --> 00:45:41,297
en had geprobeerd het te verslaan
zonder iets tegen me te zeggen.
467
00:45:41,299 --> 00:45:44,067
Ze wilden niet dat ik me zorgen maakte.
468
00:45:44,069 --> 00:45:48,538
Ik had veel gereisd voor werk,
dus ik was niet echt in de buurt geweest.
469
00:45:48,540 --> 00:45:54,644
Toen ik thuis kwam,
Ik ontdekte dat ze klaar was ...
470
00:45:54,646 --> 00:46:00,453
met de medicijnen, de chemo,
de naalden ...
471
00:46:02,287 --> 00:46:04,622
... en was klaar om te zijn, zoals ze het uitdrukte,
472
00:46:04,624 --> 00:46:07,494
"gewiegd in de armen van de Heer."
473
00:46:09,595 --> 00:46:11,732
En mijn vader was daar op de een of andere manier goed in.
474
00:46:13,700 --> 00:46:17,302
Ik was niet zo klaar om haar te laten
ga, dus ik begon te onderzoeken
475
00:46:17,304 --> 00:46:20,641
en ik vond deze nieuwe behandeling
programma dat geweldig voor haar klonk.
476
00:46:22,543 --> 00:46:24,545
Ze zou het zelfs niet proberen.
477
00:46:26,246 --> 00:46:28,184
Zei dat ze in Gods handen was.
478
00:46:30,185 --> 00:46:35,089
Ik smeekte mijn vader om van gedachten te veranderen,
maar hij zou het niet doen.
479
00:46:35,091 --> 00:46:37,723
Zei dat we haar wensen moesten eren.
480
00:46:37,725 --> 00:46:39,797
Zei dat ze er samen over hadden gebeden.
481
00:46:41,297 --> 00:46:43,234
Dus we hebben haar langzaam zien sterven.
482
00:46:45,168 --> 00:46:46,804
Ik was echt boos.
483
00:46:49,505 --> 00:46:52,307
Als ze niet zo'n geloof had
in een sterker leven na de dood,
484
00:46:52,309 --> 00:46:55,376
ze zou vandaag waarschijnlijk nog leven.
485
00:46:55,378 --> 00:46:58,783
Dat behandelprogramma is beland
met een slagingspercentage van 90 procent.
486
00:47:03,221 --> 00:47:05,721
Haar geloof maakte haar
de hoop opgeven.
487
00:47:05,723 --> 00:47:08,491
Ik geloof haar
heeft je de jouwe verloren.
488
00:47:08,493 --> 00:47:10,860
Ze vond het goed.
489
00:47:10,862 --> 00:47:14,431
Haar relatie met
God is precies dat, zij.
490
00:47:14,433 --> 00:47:16,136
Je moet het niet beoordelen.
491
00:47:17,704 --> 00:47:20,303
Ik probeerde haar leven te redden.
492
00:47:20,305 --> 00:47:22,907
Voor jou, niet voor haar.
493
00:47:22,909 --> 00:47:27,478
Ik denk dat het probleem is, als jij
ontdekte dat God bestond,
494
00:47:27,480 --> 00:47:29,417
dan heb je niemand de schuld.
495
00:47:35,256 --> 00:47:38,093
(EXPLODEREN VAN VUURWERKEN) b>
(PEOPLE CHEERING) b>
496
00:47:41,929 --> 00:47:44,831
00:49:19,736
Ben je oke?
514
00:49:24,940 --> 00:49:28,512
Die jongen die buiten staat,
weet je wie hij is?
515
00:49:29,679 --> 00:49:32,046
Het is Tavian Amanar.
Hij is een zigeuner.
516
00:49:32,048 --> 00:49:35,751
(YELLS IN ROEMEENS) b>
517
00:49:35,753 --> 00:49:37,352
Hij is traag in zijn hoofd.
518
00:49:37,354 --> 00:49:40,522
Hij zei tegen mij ... (REPEATS ROEMEENSE PHRASE) b>
519
00:49:40,524 --> 00:49:42,024
Wat betekent dat?
520
00:49:42,026 --> 00:49:44,426
"Het houdt je in de gaten."
Maar dat is onmogelijk.
521
00:49:44,428 --> 00:49:47,633
Hij kan niet praten. Hij was
geboren zonder een tong.
522
00:49:50,734 --> 00:49:52,603
Woont hij in de buurt?
523
00:49:52,605 --> 00:49:54,037
Ja, hij leeft op a
boerderij met zijn vader.
524
00:49:54,039 --> 00:49:57,840
Je passeerde het en kwam Tanacu binnen.
525
00:49:57,842 --> 00:50:00,543
Blijf alsjeblieft weg van
hen. Het zijn zigeuners.
526
00:50:00,545 --> 00:50:02,045
Het zijn leugenaars en cheats.
527
00:50:02,047 --> 00:50:04,049
Toeristen zijn gemakkelijke doelen.
528
00:50:04,051 --> 00:50:05,586
Hij wil iets van je.
529
00:50:13,627 --> 00:50:15,597
(WATER RUNNING, STOPS) b>
530
00:50:41,056 --> 00:50:44,092
00:52:13,991
(SCREAMS, PANTING) b>
541
00:52:14,992 --> 00:52:17,396
(VERPAKKEN OP DEUR) b>
542
00:52:18,629 --> 00:52:20,499
(HIJGEN) b>
543
00:52:28,239 --> 00:52:30,642
(gilt) b>
(GILLEN) b>
544
00:52:31,810 --> 00:52:33,712
(HIJGEN) b>
545
00:52:49,896 --> 00:52:51,496
(LINE RINGING) b>
546
00:52:51,498 --> 00:52:52,998
PHIL b>: Hé, Nic, gaat alles goed?
547
00:52:53,000 --> 00:52:55,266
- Hallo.
- Moet er morgenvroeg drie uur zijn.
548
00:52:55,268 --> 00:52:56,770
Ja...
549
00:52:58,272 --> 00:53:00,138
Ik weet het niet, het is moeilijk om te doen
zin hebben in iets
550
00:53:00,140 --> 00:53:03,012
- dat klopt niet.
- Wat bedoel je?
551
00:53:04,778 --> 00:53:06,181
(STEMZAKKEN) b> eerder was ik ...
552
00:53:08,682 --> 00:53:09,885
Ik gewoon ...
553
00:53:12,586 --> 00:53:15,788
(SIGHS) b> ik denk dat ik gewoon moe ben, is alles.
554
00:53:15,790 --> 00:53:17,893
Weet je wat, ik zal je bellen
's ochtends vroeg, oké?
555
00:53:18,627 --> 00:53:19,926
Okee.
556
00:53:19,928 --> 00:53:22,031
Je krijgt wat rust.
We zullen dan spreken.
557
00:53:31,742 --> 00:53:33,108
PHIL b>: je had me een
beetje bezorgd, gisteravond.
558
00:53:33,110 --> 00:53:34,876
Ja, sorry daarover.
559
00:53:34,878 --> 00:53:37,077
Serieus, Nic, als dit
is teveel voor jou,
560
00:53:37,079 --> 00:53:38,814
we hebben het niet nodig
dit verhaal zo slecht.
561
00:53:38,816 --> 00:53:41,216
Nee, het gaat goed, echt waar.
562
00:53:41,218 --> 00:53:43,185
Eigenlijk ben ik al op mijn
weg om deze zigeunerjongen te zien
563
00:53:43,187 --> 00:53:45,221
wie lijkt verbonden
wat er aan de hand is,
564
00:53:45,223 --> 00:53:47,790
en, eh, en dan ga ik gaan
terug naar de plaats van zuster Vaduva.
565
00:53:47,792 --> 00:53:50,692
Okee. Laat me weten hoe het gaat.
566
00:53:50,694 --> 00:53:52,161
Oke geen probleem.
567
00:53:52,163 --> 00:53:53,198
00:55:03,172
VADUVA b>: bedankt dat u bent teruggekomen.
577
00:55:03,174 --> 00:55:06,409
We willen gewoon dat mensen dat doen
begrijp de waarheid.
578
00:55:06,411 --> 00:55:12,047
Adelina schaamde zich ervoor
wat het haar deed doen.
579
00:55:12,049 --> 00:55:14,217
Ze zei dat
de duivel bleef het haar vertellen
580
00:55:14,219 --> 00:55:16,352
wat een zondige persoon was ze.
581
00:55:16,354 --> 00:55:17,856
En was zij?
582
00:55:20,025 --> 00:55:21,994
Stefan weet dit niet.
583
00:55:23,829 --> 00:55:25,729
Maar ik kreeg een brief van Adelina
584
00:55:25,731 --> 00:55:29,067
een paar maanden eerder
ze kwam thuis.
585
00:55:29,069 --> 00:55:33,074
Ze had een jongen in Duitsland ontmoet
en werd verliefd.
586
00:55:35,174 --> 00:55:36,877
Hij zei dat hij met haar wilde trouwen.
587
00:55:38,813 --> 00:55:42,180
Ze was verscheurd tussen
haar gevoelens voor hem
588
00:55:42,182 --> 00:55:44,052
en haar toewijding aan God.
589
00:55:45,753 --> 00:55:47,856
Uiteindelijk heeft ze zichzelf aan hem gegeven.
590
00:55:49,824 --> 00:55:52,359
Daarna realiseerde ze zich
hij loog gewoon
591
00:55:52,361 --> 00:55:54,227
om haar in bed te bedriegen.
592
00:55:54,229 --> 00:55:59,031
Ze kwam hier terug
om God's vergeving te vragen.
593
00:55:59,033 --> 00:56:02,238
In plaats daarvan heeft ze de duivel.
594
00:56:12,248 --> 00:56:16,421
(ADEMHALING) b>
595
00:56:18,488 --> 00:56:19,990
00:58:00,199
(SPREEKT ROEMEENS) b>
609
00:58:01,465 --> 00:58:03,236
(SCREAMS REPEAT) b>
610
00:58:17,250 --> 00:58:18,786
(GIRLS SCREAM BUITEN) b>
611
00:58:25,391 --> 00:58:29,298
(UITROEPEN) b>
612
00:58:32,200 --> 00:58:33,566
(GIRL SCREAMS) b>
613
00:58:33,568 --> 00:58:35,104
(STEFAN CALLS OUT) b>
614
00:58:48,884 --> 00:58:51,088
(ADEMEND SCHADDIG) b>
615
00:59:02,032 --> 00:59:03,835
00:59:58,026
(DUMITRU CHANING LOUDLY) b>
634
01:00:01,330 --> 01:00:03,133
(ADELINA GROWLING) b>
635
01:00:06,235 --> 01:00:08,134
(BRULLENDE) b>
636
01:00:08,136 --> 01:00:11,374
(NUNS SCREAM) b>
(DUMITRU HERVATT CHANGE) b>
637
01:00:19,450 --> 01:00:21,383
STEFAN b>: uw artikel ...
638
01:00:21,385 --> 01:00:23,053
Je zult ze de waarheid vertellen, toch?
639
01:00:25,990 --> 01:00:27,559
Bedankt voor het praten met mij.
640
01:00:42,008 --> 01:00:44,711
(FAILLOGELIJK HONDEN) b>
641
01:00:46,144 --> 01:00:48,312
01:02:24,416
(ADEMEND SCHADDIG) b>
653
01:02:24,418 --> 01:02:26,655
(STILZETTEN GAAT VERDER) b>
654
01:02:32,559 --> 01:02:34,829
(FAINT GROWLING) b>
655
01:02:37,664 --> 01:02:39,368
(gasps) b>
656
01:02:43,506 --> 01:02:45,208
(VERPAKKEN OP DEUR) b>
657
01:02:54,617 --> 01:02:56,184
Hoi.
658
01:02:56,186 --> 01:02:57,519
Ben je oke?
659
01:02:57,521 --> 01:02:59,753
De ... De stroom ging uit.
660
01:02:59,755 --> 01:03:03,094
Het spijt me, ik niet
betekenen om te onderbreken.
661
01:03:03,895 --> 01:03:06,161
Um ... Ik was niet blij
662
01:03:06,163 --> 01:03:09,165
met de manier waarop ons gesprek
eindigde de andere nacht.
663
01:03:09,167 --> 01:03:10,435
Ik wilde me verontschuldigen.
664
01:03:11,902 --> 01:03:13,402
Het is goed.
665
01:03:13,404 --> 01:03:14,874
Een vredesoffer.
666
01:03:17,275 --> 01:03:18,874
ben je aan het proberen
me in gemeenschap brengen?
667
01:03:18,876 --> 01:03:21,478
01:05:03,956
NICOLE b>: bedankt voor het maken
tijd om me te zien, Dr. Funar.
681
01:05:03,958 --> 01:05:07,026
DR. FUNAR b>: je moet het begrijpen
iets over landelijk Roemenië.
682
01:05:07,028 --> 01:05:09,894
Ziekten van de geest, zoals
schizofrenie, het syndroom van Gilles de la Tourette
683
01:05:09,896 --> 01:05:13,365
en andere vormen van psychose
worden meestal beschouwd
684
01:05:13,367 --> 01:05:19,772
zo zeker tekent dat een soort van
duivelse infestatie vindt plaats.
685
01:05:19,774 --> 01:05:23,076
Nou, haar broer zei dat ze het nooit had laten zien
tekenen van iets dergelijks eerder.
686
01:05:23,078 --> 01:05:25,745
Er is misschien geen familie
geschiedenis van schizofrenie,
687
01:05:25,747 --> 01:05:28,081
maar er is zeker
een of andere mentale geschiedenis
688
01:05:28,083 --> 01:05:30,550
dat speelde in mijn diagnose.
689
01:05:30,552 --> 01:05:33,353
Ik geloof die vader
De dood van Gabrielle werd opnieuw aangewakkerd
690
01:05:33,355 --> 01:05:35,722
al die oude angsten van
haar vroege jeugd,
691
01:05:35,724 --> 01:05:40,062
met wat er met haar vader is gebeurd
zelfmoord en het verlaten van haar moeder.
692
01:05:40,064 --> 01:05:41,466
Heeft haar vader zelfmoord gepleegd?
693
01:05:43,434 --> 01:05:44,899
Ja, en ze zag hem het doen.
694
01:05:44,901 --> 01:05:49,470
Dat is hoe Adelina
belandde in een weeshuis.
695
01:05:49,472 --> 01:05:52,742
De dood van de ouder is één
van de moeilijkste ervaringen
696
01:05:52,744 --> 01:05:56,445
een kind kan er doorheen,
laat staan achterlaten.
697
01:05:56,447 --> 01:05:58,349
(SPREEKT ROEMEENS) b>
698
01:06:12,097 --> 01:06:15,702
Het was op deze afdeling
dat we Adelina hebben behandeld.
699
01:06:23,476 --> 01:06:26,378
De dood van pater Gabrielle
getriggerde waanideeën
700
01:06:26,380 --> 01:06:30,916
en hallucinaties en
uiteindelijk schizofrenie,
701
01:06:30,918 --> 01:06:33,322
die had moeten opduiken
een lange tijd geleden.
702
01:06:36,590 --> 01:06:39,692
Ze had afleveringen
hier in het ziekenhuis.
703
01:06:39,694 --> 01:06:43,029
Ze dacht dat we allemaal waren
demonen, die haar probeerden te vermoorden.
704
01:06:43,031 --> 01:06:44,634
(PANTING, GASPING) b>
705
01:06:50,673 --> 01:06:52,439
(CRYING OUT) b>
706
01:06:52,441 --> 01:06:54,711
(SPREEKT ROEMEENS) b>
707
01:07:00,115 --> 01:07:02,854
(GILLEN) b>
708
01:07:05,689 --> 01:07:07,991
01:08:34,917
(zucht) b>
721
01:08:34,919 --> 01:08:37,154
(MOTOR RIJDT OVER) b>
722
01:08:43,929 --> 01:08:47,699
(VERVOLG CRACKMOTOR) b>
723
01:08:55,909 --> 01:08:58,242
ANTON b>: je bent niet ver weg. Ik zal niet lang meer zijn.
724
01:08:58,244 --> 01:08:59,813
Dank je.
725
01:09:00,946 --> 01:09:02,146
(PHONE BEEPS) b>
726
01:09:02,148 --> 01:09:05,586
(SIGHS DEEPLY) b>
727
01:09:09,723 --> 01:09:11,092
(LUIDIGE RATTLE) b>
728
01:09:16,764 --> 01:09:18,767
(LUIDEND THUMP) b>
01:14:37,144
Kende je vader Gabrielle?
780
01:14:40,148 --> 01:14:41,283
Nee.
781
01:14:45,252 --> 01:14:49,254
Het is dezelfde datum waarop mijn moeder stierf.
782
01:14:49,256 --> 01:14:51,595
Kan je me zeggen
wat de inscriptie leest?
783
01:14:55,430 --> 01:14:58,367
"Nu gewiegd in de armen van de Heer."
784
01:14:59,402 --> 01:15:02,973
(STIL SOPS) b>
785
01:15:13,382 --> 01:15:15,150
NICOLE b>: demonen kunnen opnieuw bezitten?
786
01:15:15,152 --> 01:15:17,286
Het wordt overdracht genoemd,
787
01:15:17,288 --> 01:15:19,988
de demoon beweegt van
het ene schip naar het andere.
788
01:15:19,990 --> 01:15:23,594
Soms is het gewoon door
fysiek contact met bezetenen.
789
01:15:26,497 --> 01:15:29,065
Phil, Dumitru is onschuldig.
790
01:15:29,067 --> 01:15:31,301
Op een of andere manier vader Gabrielle
maakt hier deel van uit.
791
01:15:31,303 --> 01:15:34,006
Ik moet terug naar de
klooster en zoek dit uit.
792
01:15:51,659 --> 01:15:53,461
Zoek je iets?
793
01:15:57,364 --> 01:16:01,032
Is het waar, pater Gabrielle
stierf in de armen van Sister Marinescu?
794
01:16:01,034 --> 01:16:02,304
Ja.
795
01:16:04,472 --> 01:16:07,109
Hij heeft dit kantoor gebruikt
toen hij hier verbleef.
796
01:16:10,611 --> 01:16:13,581
Wat was het laatste exorcisme
hij trad op voordat hij stierf?
797
01:16:13,583 --> 01:16:16,150
Nee, nee, ik weet het niet.
798
01:16:16,152 --> 01:16:21,491
Hij bewaarde zijn afspraken
hierbinnen, en we kunnen kijken.
799
01:16:24,393 --> 01:16:27,098
En de laatste persoon was ...
800
01:16:28,564 --> 01:16:30,565
- NICOLE b>: Tavian Amanar.
- Oh ja.
801
01:16:30,567 --> 01:16:34,035
Hij is een jongen die hier woont.
802
01:16:34,037 --> 01:16:37,475
Ja, ik weet wie hij is.
803
01:16:45,682 --> 01:16:47,219
Mr. Amanar?
804
01:16:48,685 --> 01:16:50,487
- Spreekt u Engels?
- Weinig.
805
01:16:50,489 --> 01:16:52,589
Vind je het erg als ik het je vraag
een paar vragen?
806
01:16:52,591 --> 01:16:54,724
- Hoe zit het met?
- Over pater Gabrielle
807
01:16:54,726 --> 01:16:58,127
- en wat hij deed voor je zoon.
- Hij doet niets voor Tavian.
808
01:16:58,129 --> 01:17:01,264
Vader Gabrielle is niet gekomen
om je zoon te zien?
809
01:17:01,266 --> 01:17:04,368
Nee, Tavian heeft hem voor mij gebracht.
Waarom ben jij hier?
810
01:17:04,370 --> 01:17:07,507
Ik denk dat de dood van pater Gabrielle is
verbonden met iets dat hier is gebeurd.
811
01:17:12,344 --> 01:17:16,748
De vader vertelt het me
mijn Tavian is heel bijzonder.
812
01:17:16,750 --> 01:17:18,650
Sterk met God.
813
01:17:18,652 --> 01:17:21,287
Mijn hoofd heeft slechte, donkere gedachten.
814
01:17:21,289 --> 01:17:23,088
Niets maakt me blij.
815
01:17:23,090 --> 01:17:26,526
Mijn zuster vertelt me dat het een is
vervloeken en we proberen het te breken,
816
01:17:26,528 --> 01:17:28,661
maar alles werd erger.
817
01:17:28,663 --> 01:17:32,201
De stem van mijn hoofd
vertel me mijn zoon te vermoorden.
818
01:17:33,769 --> 01:17:35,235
Bijna wel.
819
01:17:35,237 --> 01:17:38,272
Tavian breng me
naar de kerk voor hulp,
820
01:17:38,274 --> 01:17:42,477
maar stemmen zeiden
het vermoordt me als ik naar binnen ga.
821
01:17:42,479 --> 01:17:44,280
Dus Tavian brengt vader hier.
822
01:17:46,248 --> 01:17:49,620
Ik dank God elke dag
voor wat vader voor mij doet.
823
01:17:52,522 --> 01:17:55,457
Kreeg pater Gabrielle het
de naam van de demon?
824
01:17:55,459 --> 01:17:59,297
Weet het niet.
Ik herinner me niets.
825
01:18:09,907 --> 01:18:12,111
(WHISPERING IN ROEMEENS) b>
826
01:18:25,359 --> 01:18:28,425
ANTON b>: het duurde een tijdje om de
naam van de demon die haar bezit.
827
01:18:28,427 --> 01:18:30,398
Agares!
828
01:18:31,832 --> 01:18:33,501
Heb je een telefoon die ik kan gebruiken?
829
01:18:35,402 --> 01:18:39,540
(LINE RINGING) b>
830
01:18:47,781 --> 01:18:50,316
Anton, ik heb het uitgezocht.
De laatste exorcisme
831
01:18:50,318 --> 01:18:52,586
die vader Gabrielle heeft uitgevoerd
was op de vader van Tavian.
832
01:18:52,588 --> 01:18:54,788
De naam van de demon was Agares.
833
01:18:54,790 --> 01:18:57,291
Als vader Gabrielle werd
bezeten door de demon,
834
01:18:57,293 --> 01:18:59,760
hij moet het naar Adelina hebben overgebracht.
835
01:18:59,762 --> 01:19:01,596
Anton, het was overdracht.
836
01:19:01,598 --> 01:19:02,963
(LOUD, DEMONIC STEM) b>
837
01:19:02,965 --> 01:19:04,731
(HIJGEN) b>
838
01:19:04,733 --> 01:19:06,236
Nicole!
839
01:19:07,804 --> 01:19:10,207
01:20:04,766
(SPREEKT ROEMEENS) b>
849
01:20:11,906 --> 01:20:13,874
(SPREEKT ROEMEENS) b>
850
01:20:13,876 --> 01:20:15,912
(GASEND LUISLUIK) b>
851
01:20:20,515 --> 01:20:22,418
- (DEURRATTLING) b>
- NICOLE!
852
01:20:23,452 --> 01:20:24,921
(SCREAMS) b>
853
01:20:33,329 --> 01:20:35,529
(DEMON SPREKEND ROEMEENS) b>
854
01:20:35,531 --> 01:20:36,700
(WHISPERING PRAYER) b>
855
01:20:53,551 --> 01:20:54,821
01:21:39,867
(GROEN LUIDEND) b>
866
01:21:39,869 --> 01:21:41,968
Nicole, vraag om Gods hulp.
867
01:21:41,970 --> 01:21:44,872
Je moet geloof hebben om met deze demon te vechten.
868
01:21:44,874 --> 01:21:46,707
(GESCHILDERD IN HET ROEMEENS) b>
869
01:21:46,709 --> 01:21:47,941
Zwijg, demon!
870
01:21:47,943 --> 01:21:49,444
Zwijg!
871
01:21:49,446 --> 01:21:52,646
Ik bezweer je. Je kunt het laten stoppen!
872
01:21:52,648 --> 01:21:56,551
- Je kunt het laten stoppen, Nicole.
- (GESCHILDERD IN HET ROMEINEN) b>
873
01:21:56,553 --> 01:21:57,852
Laat haar, demon!
874
01:21:57,854 --> 01:21:59,489
Laat haar nu!
875
01:22:00,724 --> 01:22:02,058
(DEMON ROARS) b>
876
01:22:02,060 --> 01:22:03,759
Ik heb de Romana of het crucifix niet nodig
877
01:22:03,761 --> 01:22:05,594
om je terug te sturen naar de hel, demon.
878
01:22:05,596 --> 01:22:07,629
Ik ken je naam al. Agares!
879
01:22:07,631 --> 01:22:10,434
01:22:50,709
(NICOLE SOBBING) b>
894
01:22:50,711 --> 01:22:52,646
- Je kan dit doen. Terugvechten!
- (VERANDEREN) b>
895
01:22:52,648 --> 01:22:54,748
Laat deze demon niet
Sleep je naar de hel.
896
01:22:54,750 --> 01:22:57,550
- (SHOUTS IN ROEMEENS) b>
- Ik kan dit niet doen zonder jouw hulp.
897
01:22:57,552 --> 01:23:00,553
(whimpers) b>
898
01:23:00,555 --> 01:23:02,723
Stoop onder de
almachtige hand van God.
899
01:23:02,725 --> 01:23:05,826
Trillen en vluchten wanneer we oproepen
de heilige naam van Jezus,
900
01:23:05,828 --> 01:23:08,129
deze naam die de hel doet beven.
901
01:23:08,131 --> 01:23:11,698
Heilig is de Heer, de God der legers.
902
01:23:11,700 --> 01:23:13,167
Ga weg, demon.
903
01:23:13,169 --> 01:23:15,672
- Agares, wees weg.
-
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.