All language subtitles for The Bride Of Habaek EP 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 Subtitles by DramaFever 2 00:00:10,404 --> 00:00:13,603 [Production of this work was supported by the Korean Creative Content Agency.] 3 00:00:25,580 --> 00:00:27,328 This girl is fated to live a short life. 4 00:00:27,328 --> 00:00:33,389 She's fated to die before Lord Habaek returns and becomes the king. 5 00:00:37,129 --> 00:00:42,260 I will bestow a divine blessing upon you, so awaken. 6 00:01:30,381 --> 00:01:34,601 You... you are now a servant of a god! 7 00:01:34,601 --> 00:01:37,967 If you do not accept that, you will undergo many tribulations. 8 00:01:37,967 --> 00:01:39,104 Well? 9 00:01:39,104 --> 00:01:41,303 It feels as if something slowly crept into your heart 10 00:01:41,303 --> 00:01:44,021 and hit you on your head, doesn't it? 11 00:01:44,021 --> 00:01:48,640 Know that it is an honor to be given a god's kiss. 12 00:02:04,180 --> 00:02:05,567 What on earth are you doing? 13 00:02:05,567 --> 00:02:07,520 You crazy bastard! 14 00:02:07,520 --> 00:02:09,426 Oh no! 15 00:02:09,426 --> 00:02:11,215 I knew it. It didn't work. 16 00:02:11,215 --> 00:02:14,272 You see that? She's angry. 17 00:02:14,272 --> 00:02:16,227 Go and take care of that. 18 00:02:18,680 --> 00:02:20,087 Are you scared? 19 00:02:20,781 --> 00:02:25,173 All right, fine. I'll do this for you, just this once. 20 00:02:25,173 --> 00:02:26,236 You can't, my lord! 21 00:02:26,236 --> 00:02:29,454 You know, you've been saying that to me quite a lot since we arrived here. 22 00:02:31,580 --> 00:02:34,884 Who in the heavens do you think you're speaking to in that way? 23 00:02:34,884 --> 00:02:38,888 You can't just force yourself onto a human woman and kiss her like that. 24 00:02:38,888 --> 00:02:40,890 What are you going on about? 25 00:02:40,890 --> 00:02:43,655 She hasn't been awakened. If you go now, she'll slap you in the face. 26 00:02:49,580 --> 00:02:52,865 [The Bride of the Water God] 27 00:02:52,865 --> 00:02:56,492 [Episode 2] 28 00:02:56,781 --> 00:02:59,010 Oh my gosh, that crazy bastard. 29 00:02:59,010 --> 00:03:01,250 That crazy, crazy bastard. 30 00:03:07,680 --> 00:03:10,696 Why did I close my eyes at that moment? Why? 31 00:03:11,480 --> 00:03:14,429 I have to find a logical reason for why I closed my eyes just then. 32 00:03:15,258 --> 00:03:18,291 Yeah, if I don't want this to stick with me as a traumatic incident... 33 00:03:18,291 --> 00:03:21,024 If I don't want this to stick with me as a traumatic incident... 34 00:03:21,048 --> 00:03:23,081 I need to find the reason why. 35 00:03:23,081 --> 00:03:26,591 Then I have to look at that reason in the face, and overcome it. 36 00:03:26,591 --> 00:03:27,748 Hey, Servant. 37 00:03:43,080 --> 00:03:45,352 No, no, no, you can't! Stop it! Stop! 38 00:03:46,080 --> 00:03:47,248 No! 39 00:03:47,248 --> 00:03:50,188 It feels as if something slowly crept into your heart 40 00:03:50,188 --> 00:03:53,250 and hit you on your head, doesn't it? 41 00:03:54,037 --> 00:03:55,104 No! 42 00:03:55,104 --> 00:03:56,442 I bet it does. 43 00:04:24,781 --> 00:04:26,077 No, it doesn't! 44 00:04:30,271 --> 00:04:31,742 Get off me! 45 00:04:55,581 --> 00:04:59,889 You can't just force yourself onto a human woman and kiss her like that! 46 00:04:59,889 --> 00:05:02,346 If you go to her now, she'll slap you in the face! 47 00:05:05,956 --> 00:05:08,947 I bestowed a divine gift upon her, yet she does not recognize it as such. 48 00:05:08,947 --> 00:05:10,767 What a foolish woman. 49 00:05:13,081 --> 00:05:14,716 I'm hungry. 50 00:05:18,281 --> 00:05:20,190 I'm so... 51 00:05:25,781 --> 00:05:29,420 I already have enough foolish servants with this one here. 52 00:05:32,687 --> 00:05:35,627 No, you're wrong. 53 00:05:35,627 --> 00:05:38,505 She'll awaken and come seek me out of her own accord. 54 00:05:54,081 --> 00:05:55,735 It's nothing. 55 00:05:57,680 --> 00:05:59,788 It's just because the world has changed, is all. 56 00:07:22,081 --> 00:07:24,892 Damn it, why didn't Yoo Sang Yoo call me? 57 00:07:24,892 --> 00:07:26,074 Ugh. 58 00:07:26,074 --> 00:07:28,499 Oh man. Ugh. 59 00:07:29,081 --> 00:07:31,659 It's Sunday, you know. You're talking crap about me, aren't you? 60 00:07:31,659 --> 00:07:33,452 Sunday, Sunday, Sunday. 61 00:07:33,452 --> 00:07:35,874 It's Sunday, you know. You're talking crap about me, aren't you? 62 00:07:35,874 --> 00:07:37,394 Sunday, Sunday, Sunday. 63 00:07:37,394 --> 00:07:40,745 It's Sunday, you know. Sunday. It's Sunday, you know. Sunday. 64 00:07:40,745 --> 00:07:42,329 You're talking crap about me-- 65 00:07:42,329 --> 00:07:44,759 Oh yeah, it's Sunday. 66 00:07:45,838 --> 00:07:46,838 Oh, geez. 67 00:07:46,838 --> 00:07:48,733 You went back to bed, didn't you? Wake up. 68 00:07:48,733 --> 00:07:50,490 You went back to bed, didn't you? Wake up. 69 00:07:50,490 --> 00:07:52,026 All right, already! 70 00:07:57,581 --> 00:08:01,154 Go work out! Go work out! 71 00:08:01,154 --> 00:08:02,855 Stop it. 72 00:08:03,880 --> 00:08:07,430 You need to photosynthesize a little. Vitamin D is important for ladies! 73 00:08:11,380 --> 00:08:14,632 You need to have strong calves to not get diabetes when you're old! 74 00:08:14,632 --> 00:08:16,671 You need to have strong calves-- 75 00:08:17,781 --> 00:08:21,543 God in Heaven, I'll kill Yoo Sang Yoo and go to Hell. 76 00:09:03,681 --> 00:09:07,924 Why are there so many humans today? 77 00:09:17,780 --> 00:09:20,037 Why are you blocking the road? 78 00:09:34,003 --> 00:09:37,210 That's called an "automatic car." It's a mode of transportation for humans. 79 00:09:37,210 --> 00:09:40,379 That's a car? Why does it only have two wheels, then? 80 00:09:40,379 --> 00:09:42,564 How can it run with only two wheels and not fall over? 81 00:09:42,564 --> 00:09:44,248 Well, that's because... well... 82 00:09:47,472 --> 00:09:49,669 Other things have wheels too. Would you like to see? 83 00:10:13,265 --> 00:10:15,730 Wow. Isn't that cool? 84 00:10:16,581 --> 00:10:17,822 It's whatever. 85 00:10:17,822 --> 00:10:20,605 It's not all that just because it has four wheels. 86 00:10:22,280 --> 00:10:24,592 Since when are you such an expert on things with wheels? 87 00:10:27,181 --> 00:10:28,618 So? 88 00:10:29,380 --> 00:10:31,232 What do you want me to do, then? 89 00:10:32,346 --> 00:10:34,975 Wow! All right, one more time! 90 00:10:34,975 --> 00:10:36,958 - Nice! - Wow! 91 00:10:39,032 --> 00:10:41,981 Whoa, nice! 92 00:10:41,981 --> 00:10:43,361 - You can do it! - Yeah! 93 00:10:44,212 --> 00:10:48,479 Wow, he even did an ollie for his final trick! 94 00:10:48,479 --> 00:10:52,226 Yes, there are so many different tricks one can do on a skateboard. 95 00:10:52,226 --> 00:10:55,841 If anyone can do four of the tricks shown properly 96 00:10:55,841 --> 00:10:59,375 I will give them the first place prize, no questions asked! 97 00:11:03,380 --> 00:11:05,429 Man, I shouldn't have come out today. 98 00:11:06,081 --> 00:11:08,125 Why are there so many damn people here today? 99 00:11:08,125 --> 00:11:09,663 There are way too many. Ugh. 100 00:11:09,663 --> 00:11:11,494 You can do it! 101 00:11:11,980 --> 00:11:13,654 - All right! - Wow! 102 00:11:13,654 --> 00:11:15,131 What's going on? 103 00:11:18,280 --> 00:11:19,610 What are they doing over there? 104 00:11:19,610 --> 00:11:21,320 Here's our first contestant! 105 00:11:21,320 --> 00:11:23,739 A blonde young lady! All right. 106 00:11:23,739 --> 00:11:26,652 Oh, what a shame! You've been disqualified. 107 00:11:26,652 --> 00:11:30,034 All right, second contestant! Wow, that's great! Nice, nice! 108 00:11:30,034 --> 00:11:32,018 - Whoa! - Wow! 109 00:11:32,763 --> 00:11:34,888 All right. Please step up, Contestant Number Three. 110 00:11:34,888 --> 00:11:36,628 I think he'll do well. Yes. 111 00:11:36,628 --> 00:11:39,097 - Wow, nice! - Whoa! 112 00:11:39,097 --> 00:11:42,397 Just this once. Please? Just once! 113 00:11:42,397 --> 00:11:45,553 Seems like you want to return to being a fish. 114 00:11:46,879 --> 00:11:49,918 I don't know how much longer we can last here. 115 00:11:49,918 --> 00:11:53,809 I told you, we can't survive here without any money! 116 00:11:54,664 --> 00:11:56,530 Please, Lord Habaek! 117 00:11:56,530 --> 00:11:58,566 How disappointing! Yes, how disappointing. 118 00:11:58,566 --> 00:12:00,423 Contestant Number Five, please! 119 00:12:00,423 --> 00:12:01,851 Lord Habaek! 120 00:12:01,851 --> 00:12:04,860 Contestant Number Five? Are you forfeiting? 121 00:12:04,860 --> 00:12:08,889 It's a bit scary to just step up all of a sudden, isn't it? 122 00:12:08,889 --> 00:12:10,081 Yes. 123 00:12:17,726 --> 00:12:20,687 I get the first place prize if I do all four tricks? 124 00:12:20,687 --> 00:12:22,875 Take it easy, okay? Take it easy! 125 00:12:22,875 --> 00:12:24,213 [1st place: 100,000 won] [2nd place: 50,000 won] 126 00:12:24,213 --> 00:12:27,071 [3rd place: Kkokkodak Chicken coupon] What must I do to get all three prizes? 127 00:12:27,071 --> 00:12:29,745 - What? - You will have to give me all of them. 128 00:12:31,837 --> 00:12:33,830 Consider this an honor. 129 00:12:33,830 --> 00:12:35,806 - Who is this guy? - What's going on? 130 00:12:44,681 --> 00:12:46,198 - Excuse me! - Oh, geez. 131 00:12:46,198 --> 00:12:49,288 It seems like you are quite nervous, but you have to start from here, not there! 132 00:12:49,288 --> 00:12:51,837 You have to come here! Huh? 133 00:13:12,780 --> 00:13:15,912 Lord Habaek. Take it easy! 134 00:13:15,912 --> 00:13:17,542 Oh, geez! 135 00:13:23,980 --> 00:13:26,808 What's with that guy? Pros are not allowed to participate! 136 00:13:27,782 --> 00:13:32,976 To be honest, this is the first time he's ever seen a skateboard. 137 00:14:04,880 --> 00:14:06,337 It feels as if... 138 00:14:11,780 --> 00:14:14,614 something slowly crept into your heart... 139 00:14:19,380 --> 00:14:21,313 and hit you... 140 00:14:23,581 --> 00:14:25,355 on your head, doesn't it? 141 00:14:30,681 --> 00:14:32,336 You're here. 142 00:14:34,280 --> 00:14:37,446 It's him. It really is that guy. 143 00:14:52,961 --> 00:14:56,475 This is driving me crazy! Why did I run into that guy here? 144 00:14:57,581 --> 00:14:59,081 Hey, you! You servant over there! 145 00:14:59,081 --> 00:15:00,676 I'm right here! 146 00:15:00,676 --> 00:15:03,010 What? What's going on? 147 00:15:03,010 --> 00:15:05,427 Is he following me right now? But why? 148 00:15:05,427 --> 00:15:06,796 Why? 149 00:15:07,780 --> 00:15:08,995 Is that really the descendant? 150 00:15:08,995 --> 00:15:10,010 It is. 151 00:15:10,010 --> 00:15:12,436 What did I tell you? I told you she'd awaken. 152 00:15:12,937 --> 00:15:13,958 Wait a second. 153 00:15:13,958 --> 00:15:15,817 Why am I running away right now? 154 00:15:15,817 --> 00:15:19,221 - Hey, Servant! - Why is everything going so wrong? 155 00:15:19,221 --> 00:15:20,716 Oh my gosh, what do I do? 156 00:15:21,181 --> 00:15:22,505 But why is she running away? 157 00:15:22,505 --> 00:15:24,880 She's not running away. She's searching for me! 158 00:15:24,880 --> 00:15:26,817 No, she most certainly is running away. 159 00:15:28,380 --> 00:15:29,880 Hey, Servant! 160 00:15:29,880 --> 00:15:32,689 You idiotic woman! I'm right here! 161 00:15:32,689 --> 00:15:34,865 Oh my gosh, this is driving me crazy! 162 00:16:06,100 --> 00:16:07,120 Let's go! 163 00:16:13,533 --> 00:16:16,689 Look at you, blocking our path again! 164 00:16:16,689 --> 00:16:18,048 Move aside! 165 00:16:19,890 --> 00:16:21,928 Why, that insolent little... 166 00:16:22,322 --> 00:16:24,485 Ugh, that crazy jerk! Why do I have to-- 167 00:16:24,485 --> 00:16:26,350 Servant! 168 00:16:51,216 --> 00:16:55,229 I didn't even do anything wrong, so why am I running? 169 00:16:55,229 --> 00:16:56,346 Damn it! 170 00:16:58,181 --> 00:16:59,963 Damn you, Yoo Sang Yoo. 171 00:17:00,780 --> 00:17:03,381 Why did he have to tell me to go exercise? 172 00:17:04,080 --> 00:17:06,358 Why would I get diabetes when I'm a doctor? 173 00:17:18,452 --> 00:17:20,712 It fell in! Find something we can use to fish it out. 174 00:17:20,712 --> 00:17:22,247 - Damn it! - Here. 175 00:17:58,180 --> 00:18:01,917 Please, please... please save me! 176 00:18:03,381 --> 00:18:05,069 Dad! 177 00:18:05,681 --> 00:18:07,792 Dad! 178 00:18:43,280 --> 00:18:46,261 See, I told you that humans are not trustworthy creatures. 179 00:18:47,280 --> 00:18:48,743 The prize? 180 00:18:48,743 --> 00:18:51,814 If you're going to try to scam someone, do it properly! 181 00:18:51,814 --> 00:18:54,839 Which agency is that guy from? Huh? Seriously. 182 00:18:54,839 --> 00:18:56,214 Why did you do that? 183 00:18:56,834 --> 00:19:00,506 I told you to take it easy and make it look like you're a beginner. 184 00:19:00,506 --> 00:19:02,164 You're really too much, sir. 185 00:19:02,164 --> 00:19:04,916 If I had skills like yours, Lord Habaek... 186 00:19:05,784 --> 00:19:08,756 I would've used them for your sake. 187 00:19:08,756 --> 00:19:10,365 Me too. 188 00:19:10,980 --> 00:19:13,546 I wanted to get the first, second, and third place prizes 189 00:19:13,546 --> 00:19:15,387 and make you happy. 190 00:19:16,180 --> 00:19:17,541 Lord Habaek! 191 00:19:21,980 --> 00:19:23,477 Lord Habaek! 192 00:19:23,477 --> 00:19:26,590 You weren't really expecting me to say such things, were you? 193 00:19:26,590 --> 00:19:28,132 No, I was not. 194 00:19:42,339 --> 00:19:44,636 Nothing has worked out for either of us. 195 00:19:44,636 --> 00:19:46,415 Just give up, sir. 196 00:19:47,155 --> 00:19:49,568 It'd just be better to admit defeat. 197 00:19:55,117 --> 00:19:57,179 The area of the land is 20,000 pyeong in total. 198 00:19:57,179 --> 00:20:00,421 There are five landowners in total we will need to purchase from. 199 00:20:00,421 --> 00:20:02,829 We've managed to acquire 15,000 pyeong of land satisfactorily so far. 200 00:20:02,829 --> 00:20:04,123 What about the contact information of the landowners? 201 00:20:04,123 --> 00:20:05,657 I've managed to procure all of them. 202 00:20:05,657 --> 00:20:07,693 But, um... 203 00:20:12,368 --> 00:20:13,772 Go ahead. 204 00:20:13,772 --> 00:20:17,705 It seems that acquiring the remaining 5,000 pyeong will prove to be difficult. 205 00:20:18,435 --> 00:20:23,465 Well, um... that land belongs to Chairman Shin. 206 00:20:23,465 --> 00:20:26,406 He's not someone who is willing to negotiate with us, so... 207 00:20:26,406 --> 00:20:27,515 I'll take care of this. 208 00:20:28,589 --> 00:20:29,762 Yes, sir. 209 00:20:34,480 --> 00:20:36,521 It had to be Chairman Shin, of all people. 210 00:20:36,521 --> 00:20:39,009 I'm sure the price for that land will be quite high. 211 00:20:44,753 --> 00:20:47,048 Yes, Driver Kim. Go ahead. 212 00:20:47,897 --> 00:20:49,580 [CEO Shin Hoo Ye] Let's do that, then. 213 00:20:49,580 --> 00:20:52,557 No, please prepare a second car. 214 00:20:52,557 --> 00:20:53,799 All right. 215 00:20:55,701 --> 00:20:58,482 He says that it will take a while for a new wiper to be in stock. 216 00:20:58,482 --> 00:20:59,717 All right. 217 00:21:01,454 --> 00:21:03,295 Why do you keep telling me to wait? 218 00:21:03,295 --> 00:21:06,413 All I've done since this morning is wait! 219 00:21:06,413 --> 00:21:08,041 I'm not even asking for a new loan. 220 00:21:08,041 --> 00:21:09,501 Just an extension on my due date. 221 00:21:09,501 --> 00:21:11,270 Is it that difficult to check if you can do that for me? 222 00:21:11,270 --> 00:21:13,477 You think you're all that just because your car is big? 223 00:21:15,545 --> 00:21:16,732 I'm so sorry! 224 00:21:16,732 --> 00:21:20,413 I'm sure that the repair fee will be quite overwhelming for those people. 225 00:21:20,413 --> 00:21:23,411 How is it that expensive to replace one wiper? 226 00:21:23,411 --> 00:21:26,188 What? A rain sensor... 227 00:21:29,680 --> 00:21:31,442 Um, all right. 228 00:21:38,380 --> 00:21:39,638 You're here, Doctor? 229 00:21:52,320 --> 00:21:56,171 Did... you have a good trip to Gangwon-do? 230 00:21:57,613 --> 00:22:00,512 Um, about that wiper. 231 00:22:00,512 --> 00:22:02,882 The fee to replace it with a genuine part is... 232 00:22:03,680 --> 00:22:06,531 But you know, I have a friend who works at a repair shop. 233 00:22:06,531 --> 00:22:07,570 He can get us an inauthentic one-- 234 00:22:07,570 --> 00:22:09,463 You think that'll really work on them? 235 00:22:10,904 --> 00:22:13,404 I think I may have to starve to pay it off. 236 00:22:15,950 --> 00:22:18,452 Tell them we'll take care of it through the insurance company. 237 00:22:18,452 --> 00:22:19,695 What? 238 00:22:21,007 --> 00:22:23,065 Make yourself sound confident and bold 239 00:22:23,065 --> 00:22:25,397 and say it slowly and clearly, in a simple way. 240 00:22:25,397 --> 00:22:26,597 What will you tell them? 241 00:22:26,597 --> 00:22:30,802 "Um, all right. Let's take care of it through the insurance company." 242 00:22:32,368 --> 00:22:33,462 Yes. 243 00:22:35,380 --> 00:22:36,586 Oh yeah. 244 00:22:36,586 --> 00:22:40,493 Ma Bong Yeol is being admitted to a hospital, so he needs a referral today. 245 00:22:40,493 --> 00:22:42,869 Also, that Park Sang Chul guy called again. 246 00:22:42,869 --> 00:22:44,654 He says that he'll go through with it again. 247 00:23:09,180 --> 00:23:11,349 Why were you sleeping for so long? 248 00:23:11,349 --> 00:23:13,266 Because I was tired, my lord. 249 00:23:13,266 --> 00:23:17,218 A god like you may be perfectly fine 250 00:23:17,218 --> 00:23:20,780 but a lowlier god like me gets tired at the same rate the humans do. 251 00:23:24,674 --> 00:23:26,279 And I am quite hungry, too. 252 00:23:26,279 --> 00:23:28,325 Surely this isn't important enough for me to listen any further? 253 00:23:28,325 --> 00:23:29,391 No, sir. 254 00:23:34,772 --> 00:23:36,052 Let's go. 255 00:23:36,052 --> 00:23:37,430 Pardon? 256 00:23:37,971 --> 00:23:39,625 - To where? - Our house. 257 00:23:39,625 --> 00:23:40,957 Our house? 258 00:23:42,517 --> 00:23:43,596 Where-- 259 00:23:47,603 --> 00:23:48,836 [Happy Psychiatric Clinic] 260 00:23:48,836 --> 00:23:50,155 What a strange twist of fate. 261 00:23:50,155 --> 00:23:52,096 I had no idea the answer was in the palm of my hand 262 00:23:52,096 --> 00:23:54,802 and went to the middle of nowhere in Gangwon-do, only to suffer. 263 00:23:55,468 --> 00:23:57,221 But still, I'm pretty smart. 264 00:23:57,221 --> 00:23:59,707 It's a relief I remembered the descendant giving me gas money. 265 00:23:59,707 --> 00:24:02,788 If I hadn't, I would've had to walk a long distance again on an empty stomach. 266 00:24:02,788 --> 00:24:05,336 But I don't know if the descendant will be kind to us. 267 00:24:08,580 --> 00:24:10,026 - Yeah? - That. 268 00:24:10,026 --> 00:24:11,128 Yes? 269 00:24:11,128 --> 00:24:14,001 About that thing called "driving." I want to do it. 270 00:24:14,001 --> 00:24:15,753 - What? - I said I will do it. 271 00:24:15,753 --> 00:24:17,103 That thing called driving. 272 00:24:17,103 --> 00:24:18,327 What on earth is he saying? 273 00:24:18,327 --> 00:24:19,938 - Hurry up and get out! - I'm sorry! 274 00:24:23,180 --> 00:24:24,564 I'm sorry! 275 00:24:27,580 --> 00:24:28,883 Who did you say came by? 276 00:24:28,883 --> 00:24:30,792 You know, that person who is above God Himself. 277 00:24:30,792 --> 00:24:31,990 Why did Section Chief Bang come? 278 00:24:31,990 --> 00:24:35,100 I thought we were paying the rent by taking money from the security deposit. 279 00:24:35,169 --> 00:24:36,979 He kind of gave us an ultimatum 280 00:24:36,979 --> 00:24:38,963 and told us to give him 50 million won more for the deposit. 281 00:24:38,963 --> 00:24:40,025 What? 282 00:24:51,680 --> 00:24:53,702 Oh, there he is! 283 00:24:53,702 --> 00:24:55,455 Yes, we're almost there. 284 00:24:56,280 --> 00:24:57,702 All right. 285 00:24:59,979 --> 00:25:01,780 He says he'll see you in an hour. 286 00:25:01,780 --> 00:25:06,119 Chairman Shin said that he refuses to look at any business plans. 287 00:25:06,935 --> 00:25:08,395 I'm sure he did. 288 00:25:27,180 --> 00:25:28,442 Let me help you, sir. 289 00:25:28,442 --> 00:25:32,567 No, no. It's fine. I can go on my own. 290 00:25:32,567 --> 00:25:34,240 - Go! - All right, sir. 291 00:25:34,240 --> 00:25:35,281 Is this the place? 292 00:25:35,281 --> 00:25:37,828 They said that it was across the street, so... 293 00:25:37,828 --> 00:25:39,878 Oh, we have to cross, too! 294 00:25:40,080 --> 00:25:41,705 Here she comes. 295 00:25:42,280 --> 00:25:45,722 What did I tell you? I told you that she awakened. 296 00:25:45,722 --> 00:25:47,519 Hold on to me, sir! 297 00:25:47,519 --> 00:25:49,906 No, it's fine. Go ahead. 298 00:25:52,092 --> 00:25:54,670 Oh, isn't that Doctor Wiper? 299 00:25:54,670 --> 00:25:56,781 I guess her clinic is nearby. 300 00:26:48,280 --> 00:26:49,820 Thank you. 301 00:26:59,817 --> 00:27:03,262 I guess she saw what we couldn't, since she's a psychiatrist. 302 00:27:04,180 --> 00:27:05,608 Maybe. 303 00:27:05,608 --> 00:27:07,978 The doctor's coat suits her well. 304 00:27:09,654 --> 00:27:11,385 Yes, I do think so. 305 00:27:21,248 --> 00:27:22,671 Goodness, you surprised me! 306 00:27:25,080 --> 00:27:27,388 Um, how did you get here? 307 00:27:27,388 --> 00:27:29,069 I took this thing called a taxi. 308 00:27:29,069 --> 00:27:31,276 It was nice since it was roomier than your car. 309 00:27:31,276 --> 00:27:34,580 Thanks to that, the money you gave us decreased by half. 310 00:27:35,580 --> 00:27:37,213 Nice to see you again. 311 00:27:37,213 --> 00:27:39,464 Why did you just leave after coming by yesterday? 312 00:27:39,464 --> 00:27:40,464 What? 313 00:27:40,464 --> 00:27:42,838 If you'd awakened, you should've said hello before leaving. 314 00:27:43,980 --> 00:27:46,330 Be sure to teach her her duties first. 315 00:27:48,380 --> 00:27:50,443 You won't need to help me with much. 316 00:27:50,443 --> 00:27:52,280 All you need to do is provide us with shelter 317 00:27:52,280 --> 00:27:55,182 and enough food to make Nam Soo Ri full, since I don't eat. 318 00:27:55,182 --> 00:27:57,290 As well as clothes for me to change into every day. 319 00:27:57,290 --> 00:27:59,748 And be sure to give me a lot of that thing you call "money." 320 00:27:59,748 --> 00:28:01,761 I heard it makes life easier. 321 00:28:01,761 --> 00:28:04,285 I'll tell you anything else I may need as it comes up. 322 00:28:07,500 --> 00:28:08,685 Furthermore... 323 00:28:08,685 --> 00:28:10,752 there are some gods whom I must find. 324 00:28:10,752 --> 00:28:15,179 Find them quickly so I can have my coronation as soon as possible. 325 00:28:17,093 --> 00:28:18,427 Any questions? 326 00:28:20,880 --> 00:28:22,496 See me for a moment. 327 00:28:26,946 --> 00:28:28,281 Mr. Guardian. 328 00:28:28,281 --> 00:28:30,712 You cannot allow yourself to be dragged around like this. 329 00:28:30,712 --> 00:28:32,666 He's getting treatment at a hospital, right? 330 00:28:32,666 --> 00:28:33,723 Pardon? 331 00:28:34,298 --> 00:28:36,065 He's not getting treatment? 332 00:28:37,772 --> 00:28:39,255 Look here, sir. 333 00:28:39,255 --> 00:28:42,258 Being mentally ill is the same as being physically ill! 334 00:28:42,258 --> 00:28:43,723 Don't you go to the hospital when you're physically ill? 335 00:28:43,723 --> 00:28:46,714 Do people just bear it when they have a fever, bleed, or break a bone? 336 00:28:46,714 --> 00:28:50,224 Nam Soo Ri is quite hungry. And I need water. 337 00:28:50,880 --> 00:28:53,078 Then hurry home and take care of that. 338 00:28:53,078 --> 00:28:54,839 - Where's your house? - No! 339 00:28:54,839 --> 00:28:56,676 Not my house. Yours. 340 00:28:57,180 --> 00:29:00,965 Well... we don't have anywhere to go right now. 341 00:29:00,965 --> 00:29:02,310 Please help us. 342 00:29:02,310 --> 00:29:05,179 You can go to your neighborhood's community service center 343 00:29:05,179 --> 00:29:07,272 and tell them that you're in a bind. 344 00:29:07,780 --> 00:29:11,280 I don't know how good Korea's welfare system is, but... 345 00:29:12,680 --> 00:29:15,459 I believe that it's entirely the country's obligation and duty 346 00:29:15,459 --> 00:29:18,821 to take care of people like you, and not a citizen's. 347 00:29:32,280 --> 00:29:35,121 That's why we pay taxes. 348 00:29:35,121 --> 00:29:37,915 In my state, I don't have the luxury to help others. 349 00:29:37,915 --> 00:29:41,847 Why did you walk with that old human just now, then? 350 00:29:43,203 --> 00:29:45,766 When did I do that? 351 00:29:45,766 --> 00:29:46,880 I saw it all. 352 00:29:46,880 --> 00:29:49,625 I... saw it all. 353 00:29:49,625 --> 00:29:52,479 - I was just walking. - You walked with him. 354 00:29:52,479 --> 00:29:54,354 I was just walking. 355 00:29:56,993 --> 00:29:59,500 You're not being honest. 356 00:29:59,500 --> 00:30:02,580 This and that are entirely different things! The country-- 357 00:30:02,580 --> 00:30:04,232 I have no idea what you're talking about. 358 00:30:04,232 --> 00:30:05,250 Yes, exactly. 359 00:30:07,680 --> 00:30:11,262 At any rate, if you ever appear here again after this moment 360 00:30:11,262 --> 00:30:13,309 I'll report you two to the cops. 361 00:30:14,320 --> 00:30:16,761 If you leave like this, I will just let you go. 362 00:30:16,761 --> 00:30:18,471 I will forsake you. 363 00:30:20,377 --> 00:30:22,744 That's actually great to hear. 364 00:30:26,680 --> 00:30:30,291 See? I told you that she hasn't awakened. 365 00:30:36,975 --> 00:30:38,805 - What? - Did you meet Section Chief Bang? 366 00:30:38,805 --> 00:30:41,325 No. Where did you say the office that manages our building was? 367 00:30:41,325 --> 00:30:42,816 - I have to go there. - It's not far 368 00:30:42,816 --> 00:30:44,272 but you'll need to head back here first. 369 00:30:44,272 --> 00:30:45,880 Patient Ma Bong Yeol sent his guardian. 370 00:30:45,880 --> 00:30:48,228 He's getting admitted today, so you need to sign his referral. 371 00:30:48,228 --> 00:30:50,380 Really? All right, I'll head over now. 372 00:30:50,380 --> 00:30:52,663 You're in big trouble now. Do you know who that person is? 373 00:30:52,663 --> 00:30:54,034 - What? - What? 374 00:30:54,034 --> 00:30:56,717 - What did you just say? - I didn't say anything. 375 00:30:56,717 --> 00:30:58,493 You'll probably want to die. 376 00:31:00,181 --> 00:31:02,878 How dare these people threaten me? 377 00:31:22,680 --> 00:31:25,166 It'll be difficult to have her be kind to us now. 378 00:31:25,166 --> 00:31:28,288 I told you to tell me before you tried anything. 379 00:31:30,743 --> 00:31:33,048 We'll have to take care of our most urgent matters first. 380 00:31:33,048 --> 00:31:37,193 I really didn't want to do this, but I'll go to that place. 381 00:31:37,193 --> 00:31:38,318 Where? 382 00:31:38,318 --> 00:31:39,679 The place where I buried my gold. 383 00:31:40,961 --> 00:31:42,155 Gold? 384 00:31:42,155 --> 00:31:45,239 When I came here 55 years ago, I buried some gold here. 385 00:31:45,239 --> 00:31:47,609 It's not like I expected that a day like this would come 386 00:31:47,609 --> 00:31:49,128 but who knew it'd end up being so useful? 387 00:31:49,128 --> 00:31:52,256 If we just find that gold, I can take you to a much better place, sir. 388 00:31:52,256 --> 00:31:53,690 So you mean... 389 00:31:54,191 --> 00:31:56,462 we could've just done that from the start. 390 00:31:56,462 --> 00:31:59,180 And yet, I was forced to suffer like this for all this time? 391 00:31:59,180 --> 00:32:02,171 I really didn't want to go there unless I had to, since it's filthy. 392 00:32:02,171 --> 00:32:04,762 It's a place where the banished gods gather together, you see. 393 00:32:04,762 --> 00:32:05,935 Where is it? 394 00:32:05,935 --> 00:32:07,663 The pear field. 395 00:32:07,663 --> 00:32:08,704 The pear field? 396 00:32:12,380 --> 00:32:14,469 - Pear field, huh? - Oh man. 397 00:32:15,780 --> 00:32:18,071 This used to be a pear field. 398 00:32:26,080 --> 00:32:28,202 Oh no, this isn't right! 399 00:32:28,202 --> 00:32:30,538 This wasn't right from the start! 400 00:32:33,344 --> 00:32:34,785 Why, I never. 401 00:32:34,785 --> 00:32:36,544 - I'm sorry. - Endure it. 402 00:32:39,057 --> 00:32:41,203 Here, is this good enough? 403 00:32:41,203 --> 00:32:43,772 Oh, wow! 404 00:32:43,772 --> 00:32:45,151 You're such a strange fellow. 405 00:32:45,151 --> 00:32:46,952 You're going to eat all of this by yourself? 406 00:32:48,580 --> 00:32:49,980 Wait, wait. 407 00:32:49,980 --> 00:32:52,107 You have to finish before you eat. 408 00:32:52,107 --> 00:32:54,526 Huh? Oh. 409 00:32:59,497 --> 00:33:02,589 The road between east and west that has been blocked off will be clear again 410 00:33:02,589 --> 00:33:05,387 and energy will flow toward you from all directions! 411 00:33:05,387 --> 00:33:07,996 Just as the tiger intimidates all animals 412 00:33:07,996 --> 00:33:10,865 you, too, will be triumphant and you have a great road ahead of you! 413 00:33:10,865 --> 00:33:11,880 And in November 414 00:33:11,880 --> 00:33:13,743 there will be sweet music ringing all throughout your neighborhood! 415 00:33:13,743 --> 00:33:15,805 Music, eh? 416 00:33:15,805 --> 00:33:16,916 Eat up! 417 00:34:18,280 --> 00:34:19,789 How does it feel to be hungry? 418 00:34:19,789 --> 00:34:22,985 Well, it's hard to describe it with words. 419 00:34:22,985 --> 00:34:25,420 You feel like you could stoop as low as you'd need to. 420 00:34:25,420 --> 00:34:28,443 How pathetic. Just because of something like that? 421 00:34:28,443 --> 00:34:29,458 I know, right? 422 00:34:29,458 --> 00:34:31,659 But I think you were right. 423 00:34:31,659 --> 00:34:34,349 Even without your powers, you're still a god. 424 00:34:34,349 --> 00:34:37,762 I'm just saying, because you're still not hungry. 425 00:34:37,762 --> 00:34:39,989 It's about time you realized it. 426 00:34:41,492 --> 00:34:42,985 Let's go. 427 00:34:42,985 --> 00:34:45,543 Pardon? Let me finish eating. 428 00:34:47,994 --> 00:34:52,108 What do we do now? It'd be nice if we could find the gods 429 00:34:52,108 --> 00:34:54,014 but we have no means of doing that. 430 00:34:54,014 --> 00:34:58,168 And if we're going to wait for your powers to return, we can't stay here. 431 00:34:58,168 --> 00:35:02,494 And I'm going to be hungry, so we have to find a way to get food. 432 00:35:03,114 --> 00:35:06,748 It's true you're still Habaek without your powers, but how inconvenient. 433 00:35:06,748 --> 00:35:09,713 Why do you think you lost your powers? 434 00:35:09,713 --> 00:35:12,900 I think we should go back to the descendant and beg-- 435 00:35:12,900 --> 00:35:16,251 I can't stand it because it's so irritating. 436 00:35:16,251 --> 00:35:19,945 Pardon? What did I do? 437 00:35:19,945 --> 00:35:22,463 Stop following us and show yourself! 438 00:35:30,556 --> 00:35:31,925 Why are you following us? 439 00:35:31,925 --> 00:35:35,815 - Aren't you Lord Habaek? - Who... 440 00:35:35,815 --> 00:35:37,436 It's me. 441 00:35:40,697 --> 00:35:44,695 - He looks familiar. - It's me, Joo Geol Rin. 442 00:35:44,695 --> 00:35:46,661 Don't you recognize me? subtitles ripped and synced by riri13 443 00:35:46,661 --> 00:35:48,481 - I don't know. - Joo Geol Rin. 444 00:35:48,481 --> 00:35:50,981 You must know who I am. 445 00:35:51,603 --> 00:35:54,668 - That won't do! - You! 446 00:36:14,396 --> 00:36:16,237 What on earth are you doing? 447 00:36:16,880 --> 00:36:21,172 It looks like you really lost your powers! 448 00:36:21,172 --> 00:36:24,356 How... how could you not remember me? 449 00:36:24,356 --> 00:36:25,554 Who are you? 450 00:36:25,554 --> 00:36:29,695 I... I waited for this day to come. 451 00:36:29,695 --> 00:36:34,315 You're... you're in big trouble now! 452 00:36:36,713 --> 00:36:38,621 Who was that? 453 00:36:42,300 --> 00:36:44,358 Lord Habaek. 454 00:36:44,358 --> 00:36:46,335 Are you all right? 455 00:36:48,597 --> 00:36:50,193 Who is he? 456 00:36:50,193 --> 00:36:51,945 Joo Geol Rin. 457 00:36:51,945 --> 00:36:54,086 He ran away from Water Country because of you and Moo Ra. 458 00:36:54,086 --> 00:36:55,291 Who? 459 00:36:55,291 --> 00:36:58,891 Even though you kissed him... 460 00:36:58,891 --> 00:37:01,143 you'll be okay, right? 461 00:37:06,679 --> 00:37:10,449 Hello, I'm a tenant in the Daebak Building. 462 00:37:10,449 --> 00:37:13,322 I'm the psychiatrist from Happy Psychiatric Clinic. That's right. 463 00:37:13,322 --> 00:37:17,463 Where are you right now? I'd like to talk to you. 464 00:37:24,748 --> 00:37:29,398 Who is this? Looks like an idiot just rolled in. 465 00:37:30,889 --> 00:37:35,463 Why are you here? What are you here to steal this time? 466 00:37:38,764 --> 00:37:41,114 That idiot is completely ignoring me now. 467 00:37:41,114 --> 00:37:44,090 - Are you here, Chairman Shin? - I see my nephew is here. 468 00:37:44,090 --> 00:37:46,005 Who's your nephew? 469 00:37:46,005 --> 00:37:49,423 If they're in your family register, does that really mean they're family? 470 00:37:49,423 --> 00:37:52,422 How could you speak like that to a Mister Shin? 471 00:37:52,422 --> 00:37:55,632 Mister Shin? Yeah right. 472 00:37:55,632 --> 00:37:58,244 That's enough. Give me my car keys. 473 00:37:59,536 --> 00:38:05,233 Grandpa! Grandpa! I bet you feel great to own multiple buildings. 474 00:38:05,233 --> 00:38:08,963 Please give me an entertainment business building. 475 00:38:08,963 --> 00:38:12,362 I brought you car here, so get out of here! 476 00:38:12,362 --> 00:38:15,833 After the towing fees and penalties... 477 00:38:15,833 --> 00:38:20,094 - Why do you cost so much money? - That's why I'm saying... 478 00:38:20,094 --> 00:38:24,755 Do stars like me have to get tickets and have their car towed? 479 00:38:24,755 --> 00:38:26,824 Set me up with a company already! 480 00:38:26,824 --> 00:38:30,358 Let's go upstairs. Don't roam around late at night! 481 00:38:30,358 --> 00:38:33,489 Grandpa. Grandpa! 482 00:38:33,489 --> 00:38:35,333 Grandpa, don't go. 483 00:38:36,391 --> 00:38:37,929 Representative Choi! 484 00:38:48,385 --> 00:38:52,960 Why did you make a nameless musical actor into my road manager? 485 00:38:55,025 --> 00:38:58,454 Chairman Shin, are you here? 486 00:38:58,454 --> 00:39:00,978 - Is the fifth floor moving out today? - Yes. 487 00:39:00,978 --> 00:39:03,650 Check everything over before they leave. 488 00:39:03,650 --> 00:39:05,867 Don't leave a single piece of garbage! 489 00:39:05,867 --> 00:39:10,235 - Garbage bags aren't expensive! - Don't worry, Chairman Shin. 490 00:39:13,956 --> 00:39:18,023 But that bastard didn't even say goodbye to me. 491 00:39:18,907 --> 00:39:20,527 Eighth floor. 492 00:39:21,251 --> 00:39:25,445 I spent so much money to send her to medical school. 493 00:39:26,489 --> 00:39:30,264 If I had two children, I would have disowned her by now. 494 00:39:41,059 --> 00:39:45,280 I have to pay so much in taxes these days. 495 00:39:45,280 --> 00:39:47,677 They're a bunch of thugs. 496 00:39:47,677 --> 00:39:51,045 It's not like they've done anything for me. 497 00:39:52,800 --> 00:39:57,168 That's right. Are you building a new resort? 498 00:39:57,168 --> 00:40:01,152 Yes, I need your help for this one. 499 00:40:03,641 --> 00:40:06,976 What could this old man possibly do to help? 500 00:40:06,976 --> 00:40:10,251 I briefly heard about it from Secretary Min. 501 00:40:10,251 --> 00:40:13,068 But it was too complicated for me to understand. 502 00:40:13,068 --> 00:40:17,583 Tell me the conclusion. How much will I make? 503 00:40:17,583 --> 00:40:20,849 We're going to sell it for twice the appraised value. 504 00:40:25,166 --> 00:40:28,797 It looks like we'll get our hands on the countryside folks' money. 505 00:40:29,445 --> 00:40:33,731 Then, how much will I get out of it? 506 00:40:33,731 --> 00:40:36,608 That's not good business ethics. 507 00:40:36,608 --> 00:40:38,856 Business ethics? 508 00:40:38,856 --> 00:40:43,378 As someone who can't pay the rent and is using their security deposit 509 00:40:43,378 --> 00:40:45,561 aren't you failing to abide by business ethics? 510 00:40:45,561 --> 00:40:50,177 I feel very apologetic and thankful about that. 511 00:40:50,177 --> 00:40:54,043 So please ask him nicely about not raising my security deposit. 512 00:40:54,043 --> 00:40:55,548 Once we settle down-- 513 00:40:55,548 --> 00:40:57,755 No, don't do that! 514 00:40:57,755 --> 00:41:01,121 Why are you trying to settle down in my building? 515 00:41:01,121 --> 00:41:05,951 That's what our Chairman Shin will say, if my prediction is right. 516 00:41:05,951 --> 00:41:09,608 I'm saying, settle down somewhere else before coming here! 517 00:41:09,608 --> 00:41:13,780 Why are you trying to settle down in my building? 518 00:41:13,780 --> 00:41:18,458 He'll probably say that as he scolds me horribly. 519 00:41:20,474 --> 00:41:23,251 I understand. Then I'll ask him personally-- 520 00:41:23,251 --> 00:41:25,931 No, you can't do that! 521 00:41:27,858 --> 00:41:31,342 Chairman Shin isn't in today. 522 00:41:35,043 --> 00:41:37,148 I'll sell your land for six times its value. 523 00:41:37,148 --> 00:41:41,958 But you're selling these strangers' land for five times their value. 524 00:41:41,958 --> 00:41:45,936 Aren't you being too cold to your family? I won't be too greedy. 525 00:41:45,936 --> 00:41:48,974 Let me sell mine for twice the price of their land. 526 00:41:48,974 --> 00:41:50,690 Let's go with seven times its value. 527 00:41:56,858 --> 00:42:01,780 I'll be understanding of your situation and help you as your uncle. 528 00:42:01,780 --> 00:42:06,449 But is Block World an amusement park? 529 00:42:06,449 --> 00:42:09,385 I heard the food at amusement parks is quite salty. 530 00:42:09,385 --> 00:42:13,353 We're going to have a public bidding. If you're interested, prepare to bid. 531 00:42:13,353 --> 00:42:15,648 Why are you making it so troublesome? 532 00:42:15,648 --> 00:42:19,159 It'd be nice if you add this to the corner of the contract! 533 00:42:19,159 --> 00:42:23,371 I'm selling my precious land for this, so add it to the contract! 534 00:42:24,800 --> 00:42:28,110 That will be difficult, Chairman Shin. 535 00:42:29,914 --> 00:42:31,438 Who is it? 536 00:42:35,804 --> 00:42:37,152 What is it? 537 00:42:37,152 --> 00:42:40,907 I'm... from the third floor... 538 00:42:40,907 --> 00:42:42,393 What? 539 00:42:42,965 --> 00:42:46,789 I'm the tenant from the third floor. Happy Psychiatric Clinic. 540 00:42:46,789 --> 00:42:51,045 - Oh, that's right! The mental hospital! - It's not a mental hospital. 541 00:42:51,045 --> 00:42:53,489 I saw that you raised our security deposit-- 542 00:42:53,489 --> 00:42:57,184 That's right! I was going to see you anyway! I'm glad you're here! 543 00:42:57,184 --> 00:42:59,893 Why aren't you paying your rent? 544 00:42:59,893 --> 00:43:01,804 You have no common sense! 545 00:43:01,804 --> 00:43:06,501 As someone who's so educated, how could you make me suffer like this? 546 00:43:06,501 --> 00:43:11,572 I'm an old man who lives off of these rent payments. 547 00:43:11,572 --> 00:43:13,876 Do you want me to starve to death? 548 00:43:13,876 --> 00:43:16,918 I see that you have a guest, so I'll come back another time. 549 00:43:16,918 --> 00:43:20,869 There's no need for that! Stay if you're capable, and leave if you're not. 550 00:43:20,869 --> 00:43:24,619 I'm not educated enough, so I hate complicated matters! 551 00:43:33,170 --> 00:43:37,726 Young people these days only know how to blame others. 552 00:43:44,255 --> 00:43:47,472 Gosh, why did I run into him again? 553 00:43:48,496 --> 00:43:52,650 You're a god's person now. If you don't accept it, you'll suffer it all. 554 00:43:52,650 --> 00:43:54,956 When he... 555 00:43:54,956 --> 00:43:59,574 said I'll suffer it all, he didn't mean this, did he? 556 00:44:02,963 --> 00:44:05,882 Why am I being so ridiculous? 557 00:44:05,882 --> 00:44:09,400 Please give me some water. I'm thirsty. 558 00:44:14,561 --> 00:44:17,543 Can't you hear me? Give me some water! 559 00:44:17,543 --> 00:44:19,641 Do you want me to die of thirst? 560 00:44:27,554 --> 00:44:31,860 Oh my, why is she blocking the way like an idiot? 561 00:44:31,860 --> 00:44:33,434 I'm sorry. 562 00:44:50,463 --> 00:44:53,074 It'd be easier to go back to the bank and beg. 563 00:44:53,074 --> 00:44:55,708 Why are you minding my business again? 564 00:44:55,708 --> 00:44:59,159 - You're very nosy. - You're pretty nosy yourself. 565 00:44:59,159 --> 00:45:01,612 - What did you say? - At the crosswalk earlier today. 566 00:45:01,612 --> 00:45:05,534 I saw a woman put on a very lame act. 567 00:45:09,146 --> 00:45:12,289 - I was just walking. - You were walking together. 568 00:45:12,289 --> 00:45:14,355 - I just walked. - You're not being honest. 569 00:45:14,355 --> 00:45:17,231 Gosh, these people. 570 00:45:17,231 --> 00:45:20,001 - I'm not criticizing you. - I didn't say you were! 571 00:45:22,036 --> 00:45:23,099 About the wipers-- 572 00:45:23,099 --> 00:45:25,943 I'll call my insurance company, don't worry. 573 00:45:27,302 --> 00:45:31,780 I was going to say that you don't have to pay me back. 574 00:45:32,590 --> 00:45:34,349 Am I being nosy again? 575 00:45:36,018 --> 00:45:40,554 Yes... yes. You are. 576 00:45:41,487 --> 00:45:43,244 I see. 577 00:45:45,934 --> 00:45:47,570 Pay me back, then. 578 00:46:01,177 --> 00:46:03,509 Hello, is this Ma Bong Yeol's guardian? 579 00:46:03,509 --> 00:46:06,204 Pardon? He ran away? 580 00:46:06,704 --> 00:46:08,023 You're not being honest. 581 00:46:08,023 --> 00:46:09,344 You're not being honest. 582 00:46:09,344 --> 00:46:11,894 Why does it matter to you? 583 00:46:16,369 --> 00:46:17,639 What is it? 584 00:46:18,550 --> 00:46:23,070 - What? - He changed his mind and ran away! 585 00:46:25,695 --> 00:46:28,880 Why did you let him get away? 586 00:46:28,880 --> 00:46:32,380 What? Why would I look for him? 587 00:46:32,380 --> 00:46:38,802 Hey, I'm not in a good state. I keep hearing things. I need to rest. 588 00:46:39,715 --> 00:46:44,358 It has nothing to do with our hospital. They'll handle it themselves. 589 00:46:44,358 --> 00:46:49,222 Call the police station instead and ask about my ring investigation. 590 00:47:03,916 --> 00:47:07,255 Are you looking at what that boy is eating? 591 00:47:07,255 --> 00:47:10,663 - No. - Then what are you looking at? 592 00:47:10,663 --> 00:47:14,088 - Nothing. - Do you want this? 593 00:47:14,088 --> 00:47:15,621 Get that out of my sight. 594 00:47:17,253 --> 00:47:20,797 Let me know if you feel dizzy and have stomach pains. 595 00:47:20,797 --> 00:47:23,369 That's how it feels to be hungry. 596 00:47:23,369 --> 00:47:25,914 If you eat this, you'll feel better. 597 00:47:27,237 --> 00:47:29,904 I guess his powers worked on you because you lost your powers. 598 00:47:29,904 --> 00:47:33,309 Why aren't we taking a taxi? 599 00:47:33,309 --> 00:47:36,929 We need to save our money. We have two mouths to feed now. 600 00:47:40,257 --> 00:47:42,101 I didn't know Joo Geol Rin was here. 601 00:47:42,101 --> 00:47:43,945 When was it again? 602 00:47:43,945 --> 00:47:47,715 - He wanted to battle and hurt you-- - He didn't hurt me. 603 00:47:47,715 --> 00:47:51,706 He trembled, dropped his knife on a piece of wood, and that wood flew up-- 604 00:47:51,706 --> 00:47:56,925 Anyhow, he ran away after Moo Ra threatened to kill him. 605 00:47:56,925 --> 00:47:57,971 But he was hiding here. 606 00:47:57,971 --> 00:48:01,847 I didn't know the human world was a garbage dumping site. 607 00:48:03,697 --> 00:48:06,155 Why did Joo Geol Rin challenge you to duel all of a sudden? 608 00:48:06,155 --> 00:48:08,961 He must have been in an abnormal state. 609 00:48:09,721 --> 00:48:13,976 We're in trouble, now that you're hungry too. 610 00:48:14,784 --> 00:48:16,916 Why is everything turning out this way? 611 00:48:27,302 --> 00:48:32,458 Hey, I'm almost there. I'm getting off now. See you soon. 612 00:48:32,458 --> 00:48:33,971 Moo Ra? 613 00:48:56,693 --> 00:48:58,244 Lord Habaek! 614 00:49:00,641 --> 00:49:02,052 Lord Habaek! 615 00:49:03,605 --> 00:49:06,085 - Lord Habaek! - Nam Soo Ri. 616 00:49:06,085 --> 00:49:08,445 Lord Habaek! 617 00:49:10,891 --> 00:49:13,965 No! No! 618 00:50:05,108 --> 00:50:09,038 He said he made contact with an alien! He uploaded a selfie on Instagram. 619 00:50:09,038 --> 00:50:12,112 Hey, don't you know you can't dig through a patient's personal life? 620 00:50:12,112 --> 00:50:16,327 He threatened that he'd move hospitals if I didn't add him on Instagram. 621 00:50:16,327 --> 00:50:21,231 I think he's on a subway platform. In this picture, he's around Gangseo. 622 00:50:21,231 --> 00:50:26,027 What station is it? Oh, he's heading toward Seonyudo Park. 623 00:50:26,027 --> 00:50:29,119 - Then, Han River? - You're Sherlock Holmes now, huh? 624 00:50:29,119 --> 00:50:32,856 But what's this? He said he finally met a god. 625 00:50:32,856 --> 00:50:35,534 It's all about gods nowadays. 626 00:50:38,559 --> 00:50:41,882 I'm the one who wants to meet a god. 627 00:51:11,179 --> 00:51:14,733 My mother always said we live by eating rice 628 00:51:14,733 --> 00:51:18,105 but I've always lived off of chicken and pizza. 629 00:51:18,797 --> 00:51:22,512 At least, since my mother passed away. 630 00:51:28,375 --> 00:51:29,779 Here. 631 00:51:30,648 --> 00:51:32,673 Please have some. 632 00:51:32,673 --> 00:51:34,376 Don't refuse it and eat up. 633 00:51:34,376 --> 00:51:37,643 The chicken leg should be eaten by the elder. 634 00:51:37,643 --> 00:51:39,659 - Here. - What are you doing? 635 00:51:39,659 --> 00:51:42,527 Oh, I apologize. 636 00:52:00,434 --> 00:52:04,818 Everyone will believe me now, right? I have a photo that proves it. 637 00:52:07,358 --> 00:52:10,574 How's TF1004 doing? 638 00:52:10,574 --> 00:52:13,041 I still haven't met Obama. 639 00:52:13,041 --> 00:52:17,293 I'm trying my best, but I am very ashamed. 640 00:52:17,293 --> 00:52:21,697 I'm not expected to save the world. I just have to pass this on to Obama. 641 00:52:21,697 --> 00:52:24,329 But I couldn't even do that. 642 00:52:24,329 --> 00:52:26,639 If Obama knew this... 643 00:52:26,639 --> 00:52:28,951 Who on earth is Obama? 644 00:52:28,951 --> 00:52:30,347 Pardon? 645 00:52:32,242 --> 00:52:37,307 He's not here. I asked, and nothing out of the ordinary happened. 646 00:52:37,307 --> 00:52:38,869 Are you happy? 647 00:52:38,869 --> 00:52:43,010 And close the clinic early today. I'm so tired, I have go home and rest. 648 00:52:43,010 --> 00:52:45,360 - Huh? He posted something else. - Hey! 649 00:52:45,360 --> 00:52:47,487 I think it's Han River. I'll send you the photo! 650 00:52:47,487 --> 00:52:49,976 Hey, don't sent it to me! Nurse Yoo! 651 00:52:52,150 --> 00:52:54,275 Gosh, this punk. 652 00:52:55,101 --> 00:52:58,385 Gosh, I told him not to send it to me. 653 00:52:58,385 --> 00:53:00,655 - Hey, Nurse Yoo-- - Did you know this? 654 00:53:00,655 --> 00:53:03,688 Ma Bong Yeol tried to commit suicide in his last hospital. 655 00:53:03,688 --> 00:53:04,719 What? 656 00:53:04,719 --> 00:53:07,922 That's why his family hesitated about sending him to another hospital. 657 00:53:07,922 --> 00:53:12,056 But... why are they telling us that now? 658 00:53:12,056 --> 00:53:13,456 I'm sure it was hard for them too. 659 00:53:13,456 --> 00:53:14,856 What do we do? 660 00:53:14,856 --> 00:53:17,085 Tell the police to look for him. 661 00:53:17,085 --> 00:53:21,244 The police and fire stations all hate him! That's why you should-- 662 00:53:21,244 --> 00:53:23,864 - Nurse Yoo! - Yes? 663 00:53:24,717 --> 00:53:28,943 Contact the police, and take your hands off. 664 00:53:28,943 --> 00:53:30,434 Do you understand? 665 00:53:53,057 --> 00:53:55,404 Why is everyone doing this to me? 666 00:53:57,369 --> 00:54:00,057 I won't live like that. 667 00:54:12,213 --> 00:54:16,833 Patient, where are you right now? 668 00:54:29,061 --> 00:54:32,485 I asked the management office at Han River about him. He's nearby. 669 00:54:32,485 --> 00:54:36,144 Is this punk doing this to me for fun? 670 00:54:36,443 --> 00:54:39,762 - O... Obama? - That's right. 671 00:54:39,762 --> 00:54:43,061 Who is this Obama you keep talking about? 672 00:54:43,061 --> 00:54:47,655 Well, Obama was the 44th president of the United States 673 00:54:47,655 --> 00:54:50,728 and in 2008, he ran for office with the Democratic Party-- 674 00:54:50,728 --> 00:54:53,657 - I don't know what you're saying. - Pardon? 675 00:54:53,657 --> 00:54:55,858 I don't know what you're saying 676 00:54:55,858 --> 00:54:58,769 but what I know is that Obama can't save the world. 677 00:54:58,769 --> 00:55:00,373 Excuse me? 678 00:55:00,373 --> 00:55:03,192 Why is it at Han River again? 679 00:55:03,878 --> 00:55:07,304 Why am I... gosh, seriously. 680 00:55:13,286 --> 00:55:17,157 - Why can't he save us? - He's really here. 681 00:55:17,157 --> 00:55:20,342 - Isn't it obvious? - It's really him. 682 00:55:20,342 --> 00:55:22,672 - Then... - Why is he here? 683 00:55:22,672 --> 00:55:24,936 Then who can save the world? 684 00:55:24,936 --> 00:55:27,909 How would I know that? 685 00:55:27,909 --> 00:55:30,445 I wouldn't tell you anyway. 686 00:55:30,445 --> 00:55:34,175 Because I have no interest in humans. 687 00:55:40,081 --> 00:55:41,251 I'm going crazy. 688 00:55:41,251 --> 00:55:44,500 Then, why did TF1004 ask me-- 689 00:55:44,500 --> 00:55:46,356 Because he's fake. 690 00:55:47,394 --> 00:55:48,601 He's fake? 691 00:55:48,601 --> 00:55:52,726 In Water Country, Earth Country, and Sky Country, a man with that name 692 00:55:52,726 --> 00:55:54,807 doesn't exist anywhere. 693 00:55:54,807 --> 00:55:58,000 He's... fake. 694 00:55:58,612 --> 00:56:00,751 Liar! 695 00:56:00,751 --> 00:56:02,454 He can't get worked up. 696 00:56:02,454 --> 00:56:05,646 How dare you lie to me, you scam artist? 697 00:56:11,779 --> 00:56:15,050 Listen well, petty human. 698 00:56:15,050 --> 00:56:19,981 I'm to-be king of Water Country, and to-be emperor of the Realm of the Gods. 699 00:56:19,981 --> 00:56:22,211 I'm the god of water, Habaek. 700 00:56:22,211 --> 00:56:27,043 But, if you were really a god, you'd know who could save the world. 701 00:56:27,043 --> 00:56:29,338 If it's not Obama, who is it? 702 00:56:29,338 --> 00:56:32,967 Listen carefully, petty human. 703 00:56:32,967 --> 00:56:36,059 Even if one person can ruin the world 704 00:56:36,059 --> 00:56:39,471 there's no way one person can save the world. 705 00:56:40,547 --> 00:56:45,858 That's why... this isn't something Obama can do. 706 00:56:45,858 --> 00:56:48,963 - But... - That's why... 707 00:56:48,963 --> 00:56:53,454 you should just do a good job at your own duties instead of roaming about. 708 00:56:53,454 --> 00:56:55,755 That man... 709 00:56:55,755 --> 00:56:58,654 How can I do a better job? 710 00:56:59,657 --> 00:57:03,262 How am I supposed to do an even better job? 711 00:57:03,262 --> 00:57:08,389 No matter how hard I try, I can't reach my father's sky, so what do I do? 712 00:57:08,389 --> 00:57:14,077 I... I can't reach the sky. 713 00:57:17,585 --> 00:57:19,126 Ma Bong Yeol! 714 00:57:20,954 --> 00:57:23,110 Why are you here? 715 00:57:23,110 --> 00:57:25,813 Ma Bong Yeol, let's talk. 716 00:57:25,813 --> 00:57:29,300 About what? It's not like you even listen to me! 717 00:57:29,300 --> 00:57:33,481 About that. The story that you actually wanted to tell me. 718 00:57:33,481 --> 00:57:38,318 Ma Bong Yeol, you wanted to show your father that you could reach his sky. 719 00:57:38,318 --> 00:57:42,054 And that's why you tried to meet Obama up until now. 720 00:57:42,054 --> 00:57:45,264 I already did. I already told you. 721 00:57:45,264 --> 00:57:47,750 I told you, but you looked down on me! 722 00:57:47,750 --> 00:57:50,150 That's her specialty. 723 00:57:50,914 --> 00:57:54,945 - Ma Bong Yeol, I-- - Stay back! I don't want to talk to you. 724 00:57:54,945 --> 00:57:57,110 Ma Bong Yeol... 725 00:57:58,552 --> 00:58:00,773 Noisy humans. 726 00:58:03,594 --> 00:58:05,976 I should throw this away. 727 00:58:06,673 --> 00:58:09,224 - Definitely. - I don't need anything else. 728 00:58:09,224 --> 00:58:11,755 I'm going to meet TF1004. 729 00:58:11,755 --> 00:58:16,490 That's right. They are the only one who understands me. 730 00:58:18,697 --> 00:58:20,739 Ma Bong Yeol! 731 00:58:21,418 --> 00:58:23,143 Stop right there! 732 00:58:28,286 --> 00:58:30,154 Oh no. 733 00:58:32,326 --> 00:58:35,081 Should I keep it and give it to Nam Soo Ri? 734 00:58:35,081 --> 00:58:36,800 Please... 735 00:58:36,800 --> 00:58:38,356 Please stop him. 736 00:58:38,356 --> 00:58:41,230 How dare a servant tell me what to do? 737 00:58:41,230 --> 00:58:42,865 Do it yourself. 738 00:58:44,228 --> 00:58:47,637 Ma Bong Yeol, please come back. 739 00:58:47,637 --> 00:58:51,052 - I was wrong. - That's what you've always done. 740 00:58:51,052 --> 00:58:57,077 "I see. Really? I get it. I understand you. I understand! I understand!" 741 00:58:57,077 --> 00:58:59,188 What do you really understand? 742 00:58:59,188 --> 00:59:04,045 Look at you. All you do is talk, without any interest in saving me. 743 00:59:04,045 --> 00:59:06,378 All you do is sit at your desk... 744 00:59:06,378 --> 00:59:09,378 but you had no intentions to help me. 745 00:59:09,378 --> 00:59:13,900 That's not true. I... 746 00:59:53,251 --> 00:59:58,404 [14 years ago] 747 01:00:02,465 --> 01:00:04,230 Dad. 748 01:00:07,458 --> 01:00:09,114 Please. 749 01:00:14,067 --> 01:00:19,563 The number is unavailable. Please leave a message after the tone. 750 01:00:37,559 --> 01:00:40,583 I'll make you regret it forever. 751 01:00:53,309 --> 01:00:55,969 "Whether it may be a relationship with one's parent..." 752 01:01:26,750 --> 01:01:30,117 Please... please save me. 753 01:01:31,487 --> 01:01:33,501 Please save me. 754 01:01:34,809 --> 01:01:39,538 Please... Please, please save me. 755 01:01:39,538 --> 01:01:44,298 Dad... Dad! 756 01:01:51,077 --> 01:01:53,253 I regretted it. 757 01:01:53,253 --> 01:01:58,449 It was cold and dark, and I wanted help... 758 01:01:58,449 --> 01:02:00,704 but no one was around. 759 01:02:36,356 --> 01:02:39,755 What are you doing? I'm going to die! 760 01:02:39,755 --> 01:02:43,146 Do you think I'm lying? Do you think I'm a joke? 761 01:02:43,146 --> 01:02:45,302 Don't you think I can do it? 762 01:02:47,394 --> 01:02:50,373 Fine, live a great life 763 01:02:50,373 --> 01:02:52,722 in this dirty world! 764 01:02:55,356 --> 01:02:59,175 No. No! No, Ma Bong Yeol! 765 01:03:02,715 --> 01:03:04,360 No... 766 01:03:05,654 --> 01:03:07,476 No. 767 01:03:09,654 --> 01:03:12,559 Save me! Save me! 768 01:03:13,302 --> 01:03:15,686 Ma Bong Yeol! 769 01:03:15,686 --> 01:03:18,141 Doctor Yoon, save me! 770 01:03:18,141 --> 01:03:21,972 Please... please save him. 771 01:03:21,972 --> 01:03:24,077 Dad... 772 01:03:24,077 --> 01:03:26,233 No, please... 773 01:03:30,931 --> 01:03:33,313 No. No... 774 01:03:33,313 --> 01:03:34,780 Save-- 775 01:03:38,800 --> 01:03:40,550 No! 776 01:04:08,240 --> 01:04:10,713 This woman doesn't think before she acts. 777 01:04:12,501 --> 01:04:16,166 Hold on to this. It's way too noisy. 778 01:04:16,166 --> 01:04:19,039 I want both of you to get out of my house. 779 01:04:20,253 --> 01:04:23,003 I wasn't going to go into the dirty water. 780 01:04:27,077 --> 01:04:29,146 No! 781 01:04:29,146 --> 01:04:34,414 No! No! No, please come out... 782 01:04:35,054 --> 01:04:37,010 Please come out... 783 01:04:38,291 --> 01:04:41,878 Please come out, please... 784 01:04:43,990 --> 01:04:48,753 I'm sorry. I'm so sorry... 785 01:04:49,382 --> 01:04:52,932 I'm sorry for everything... 786 01:04:57,885 --> 01:04:59,833 Stop being noisy. 787 01:05:16,659 --> 01:05:19,213 Ma... Ma Bong Yeol. 788 01:05:30,213 --> 01:05:34,027 Ma Bong Yeol, please. Please. Please. 789 01:05:40,880 --> 01:05:42,496 Don't do that! 790 01:05:44,717 --> 01:05:48,054 Don't you dare touch my lips. 791 01:05:51,692 --> 01:05:53,512 I'm sorry. 792 01:05:56,315 --> 01:05:58,168 And thank you. 793 01:06:01,880 --> 01:06:03,831 As long as you know that. 794 01:06:04,730 --> 01:06:06,789 Take that idiot and leave. 795 01:06:29,840 --> 01:06:34,280 Hey! I told you to hold on to this! 796 01:06:35,164 --> 01:06:39,271 I... I wasn't going to eat it myself. 797 01:06:39,271 --> 01:06:41,893 Nam Soo Ri is very hungry. 798 01:07:06,543 --> 01:07:08,588 Thank you. 799 01:07:27,121 --> 01:07:31,404 Fate. It's fate. 800 01:07:41,404 --> 01:07:48,404 Subtitles by DramaFever 801 01:08:00,838 --> 01:08:02,483 [The Bride of the Water God] 802 01:08:02,483 --> 01:08:05,748 - Are you really a god? - Habaek is here! 803 01:08:05,748 --> 01:08:08,178 - I only thought about you. - Shut up. 804 01:08:08,178 --> 01:08:11,871 - I couldn't help thinking about you. - He's crazy. 805 01:08:11,871 --> 01:08:14,098 Who's this? A beggar? 806 01:08:14,098 --> 01:08:16,741 Why are you following my woman around? 807 01:08:16,741 --> 01:08:19,844 - Is he pretending to be a prince? - We keep running into each other. 808 01:08:19,844 --> 01:08:22,549 Mystery, thriller, or suspense? Which one is it? 809 01:08:22,549 --> 01:08:25,937 - It's about the god stone. - We're accomplices. 810 01:08:25,937 --> 01:08:28,728 Did that foolish human play around with me? 811 01:08:28,728 --> 01:08:31,745 Don't you dare test me. 812 01:08:35,852 --> 01:08:39,108 - High Priest! - This rascal! 813 01:08:40,633 --> 01:08:43,657 High Priest. High Priest... 814 01:08:43,657 --> 01:08:46,259 What's fate? 815 01:08:46,259 --> 01:08:49,334 - I won't tell you. - High Priest... 816 01:08:49,334 --> 01:08:53,197 High Priest, what's fate? What is it? 817 01:08:54,285 --> 01:08:56,254 It's a secret of nature. 62837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.