All language subtitles for The Alienist 1x03 - Silver Smile (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:01,606 A toast. 2 00:00:01,641 --> 00:00:04,142 To the beginning of a fruitful partnership. 3 00:00:06,189 --> 00:00:07,189 We found this. 4 00:00:07,213 --> 00:00:09,180 A bloody finger mark. 5 00:00:09,215 --> 00:00:10,948 I've read about this. 6 00:00:10,984 --> 00:00:13,451 And what is my role to be in all of this? 7 00:00:13,486 --> 00:00:15,086 Perhaps you've already played it. 8 00:00:15,121 --> 00:00:16,621 May I assume you have an interest? 9 00:00:16,656 --> 00:00:19,657 It wouldn't be fair to assume anything about me, Doctor. 10 00:00:21,461 --> 00:00:23,828 I'm seeking information. 11 00:00:23,863 --> 00:00:25,129 What was his name? 12 00:00:25,165 --> 00:00:26,798 The one with the silver smile? 13 00:00:33,471 --> 00:00:40,067 _ 14 00:00:40,092 --> 00:00:46,632 _ 15 00:00:49,155 --> 00:00:50,421 Mr. Van Bergen. 16 00:00:56,506 --> 00:00:57,506 Sir? 17 00:00:57,530 --> 00:00:59,363 You may bring the dessert now. 18 00:00:59,399 --> 00:01:00,752 Yes, sir. 19 00:01:02,754 --> 00:01:05,229 Mr. Van Bergen, there's been an incident. 20 00:01:05,950 --> 00:01:07,148 - An incident? - Yes. 21 00:01:07,183 --> 00:01:09,273 It involves a boy, a rather young boy. 22 00:01:09,309 --> 00:01:12,076 Does this have something to do with Willem? 23 00:01:16,082 --> 00:01:17,769 Um... 24 00:01:20,453 --> 00:01:23,154 The police aren't entirely certain, Mrs. Van Bergen, 25 00:01:23,189 --> 00:01:26,524 but... um... 26 00:01:26,559 --> 00:01:27,792 inquiries have been made 27 00:01:27,827 --> 00:01:29,627 by persons outside the department 28 00:01:29,662 --> 00:01:31,909 that could be cause for concern. 29 00:01:32,599 --> 00:01:34,565 There was a young street urchin 30 00:01:34,601 --> 00:01:36,667 killed up on the bridge. 31 00:01:39,939 --> 00:01:43,074 Your son is known to have frequented 32 00:01:43,109 --> 00:01:45,610 the disorderly house where the boy worked, 33 00:01:45,645 --> 00:01:48,479 and it is said that they were fond of one another. 34 00:01:48,515 --> 00:01:51,015 Enough! 35 00:01:58,324 --> 00:01:59,490 What's this? 36 00:01:59,526 --> 00:02:01,759 Steamed treacle pudding, sir. 37 00:02:05,999 --> 00:02:07,532 Mmm! 38 00:02:10,970 --> 00:02:14,272 I am terribly sorry to have disturbed your lunch. 39 00:02:14,307 --> 00:02:16,574 But it seems as though Willem has 40 00:02:16,609 --> 00:02:19,343 got himself in water a bit hotter than usual. 41 00:02:19,379 --> 00:02:21,588 I thought you should know now. 42 00:02:22,349 --> 00:02:24,048 There's no later. 43 00:02:46,773 --> 00:02:49,140 I don't like it, Tom. 44 00:02:49,175 --> 00:02:50,775 I don't like it one bit. 45 00:02:50,810 --> 00:02:52,610 None of us like it. 46 00:02:52,645 --> 00:02:54,846 Willem's been warned before. 47 00:02:54,881 --> 00:02:57,348 No rough stuff, not with Biff's girls. 48 00:02:57,383 --> 00:02:59,150 I've had a meeting with the family, 49 00:02:59,185 --> 00:03:00,747 gave due notice. 50 00:03:01,521 --> 00:03:04,334 We won't let it happen again. 51 00:03:05,291 --> 00:03:07,024 Paulie, don't worry. 52 00:03:07,504 --> 00:03:09,827 Goddamn sodomites. 53 00:03:11,831 --> 00:03:13,865 What about the Moore fella? 54 00:03:14,344 --> 00:03:16,350 I don't think he's gonna be talking to nobody 55 00:03:16,386 --> 00:03:18,269 about his little visit to Paresis Hall. 56 00:03:18,849 --> 00:03:21,572 Not if he cares about his good standing in the community. 57 00:03:21,608 --> 00:03:23,507 Well, you're right about his standing. 58 00:03:23,543 --> 00:03:26,043 He won't be sitting down for a week. 59 00:03:59,178 --> 00:04:07,285 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 60 00:04:26,039 --> 00:04:27,138 Sally? 61 00:04:37,317 --> 00:04:38,970 Aw! 62 00:04:41,054 --> 00:04:42,432 John. 63 00:04:43,323 --> 00:04:44,726 How do you feel? 64 00:04:45,291 --> 00:04:46,590 How did I get here? 65 00:04:46,626 --> 00:04:48,793 You have young Stevie to thank for that. 66 00:04:48,828 --> 00:04:51,195 He found you wandering about in an alley 67 00:04:51,230 --> 00:04:53,068 down in the Tenderloin. 68 00:04:58,504 --> 00:05:00,575 You were missing your trousers. 69 00:05:01,908 --> 00:05:03,007 Christ. 70 00:05:03,042 --> 00:05:05,455 Don't worry. It can happen to the best of us. 71 00:05:07,680 --> 00:05:10,114 Can I get something a little stronger, please? 72 00:05:15,132 --> 00:05:16,754 What's all this? What's going on? 73 00:05:16,789 --> 00:05:19,457 We need someplace where the walls have no ears. 74 00:05:19,492 --> 00:05:20,858 It will be a gathering point, 75 00:05:20,893 --> 00:05:22,526 a place where revelations 76 00:05:22,562 --> 00:05:24,463 - may slip through. - Revelations of what? 77 00:05:24,498 --> 00:05:26,497 Well, let's start with what you did last night. 78 00:05:29,669 --> 00:05:31,969 You went down to new Paresis Hall. 79 00:05:32,005 --> 00:05:34,151 Stevie told us that much. 80 00:05:34,640 --> 00:05:37,808 I-I met... Sally. 81 00:05:37,844 --> 00:05:40,782 They were friends, the two of them. 82 00:05:41,681 --> 00:05:46,371 Gloria... Giorgio was well-liked, she said. 83 00:05:47,497 --> 00:05:50,287 Especially by the wealthier clients. 84 00:05:50,323 --> 00:05:51,856 That may be the reason the police were 85 00:05:51,891 --> 00:05:54,191 pressuring the Santorelli family to keep quiet. 86 00:05:54,838 --> 00:05:56,527 The rich will always choose dead children 87 00:05:56,562 --> 00:05:57,562 over social scandal. 88 00:05:57,597 --> 00:05:58,696 What else? 89 00:05:58,731 --> 00:06:01,499 Honestly, I-I can recall very little. 90 00:06:07,692 --> 00:06:09,306 It's not what you think! 91 00:06:09,952 --> 00:06:11,142 What do we think? 92 00:06:11,177 --> 00:06:12,359 You think I... 93 00:06:13,413 --> 00:06:15,413 I told you! 94 00:06:15,448 --> 00:06:17,590 I don't remember! 95 00:06:20,053 --> 00:06:24,088 It is my honor and my privilege to present these brave men 96 00:06:24,123 --> 00:06:26,703 with the Meritorious Service Medal. 97 00:06:28,038 --> 00:06:30,061 Their honesty and devotion to duty 98 00:06:30,096 --> 00:06:31,762 make them examples to every member 99 00:06:31,798 --> 00:06:33,397 of the New York Police Department, 100 00:06:33,433 --> 00:06:35,366 as well as to every citizen. 101 00:06:41,674 --> 00:06:43,240 Captain Connor, at long last, 102 00:06:43,276 --> 00:06:45,309 the city has policemen it can be proud of. 103 00:06:46,512 --> 00:06:48,279 You think sticking medals in roundsmen 104 00:06:48,314 --> 00:06:50,281 with nary a hair on their ball sack 105 00:06:50,316 --> 00:06:52,750 is gonna earn the respect of the department? 106 00:06:52,785 --> 00:06:54,518 You want to give out medals, Commissioner, 107 00:06:54,554 --> 00:06:56,900 I know men who are deserving. 108 00:06:57,924 --> 00:06:59,223 Sir. 109 00:06:59,258 --> 00:07:01,926 Commissioner? A photograph, please? 110 00:07:09,469 --> 00:07:12,655 Captain Connor... please join us. 111 00:07:29,325 --> 00:07:31,017 Well done. 112 00:07:37,597 --> 00:07:39,029 My father loves to shoot, 113 00:07:39,065 --> 00:07:42,946 but we're never allowed to touch a gun unless he's there. 114 00:07:44,537 --> 00:07:46,199 Can you shoot? 115 00:07:47,373 --> 00:07:50,954 My father taught me when I was just about your age. 116 00:07:52,411 --> 00:07:54,249 Did your mother object? 117 00:07:55,208 --> 00:07:57,748 She died long before. 118 00:07:59,352 --> 00:08:00,352 Keep up the good work. 119 00:08:00,386 --> 00:08:02,987 They were friends, my father and yours. 120 00:08:03,022 --> 00:08:04,957 Is that how you got the job, then? 121 00:08:05,525 --> 00:08:07,387 I'd like to think not. 122 00:08:16,130 --> 00:08:18,235 Is that you, John? 123 00:08:18,271 --> 00:08:19,271 Morning, Gran. 124 00:08:19,305 --> 00:08:21,472 When you didn't come home last night, 125 00:08:21,507 --> 00:08:22,840 I called your father, and... 126 00:08:22,875 --> 00:08:25,209 I should have let you know my whereabouts. 127 00:08:25,244 --> 00:08:26,740 I'm sorry. 128 00:08:27,313 --> 00:08:31,615 You're irresponsible, John, but you aren't cruel. 129 00:08:31,911 --> 00:08:33,350 Had you been drinking again? 130 00:08:33,386 --> 00:08:35,786 I'm merely seeing myself through a rough patch. 131 00:08:35,821 --> 00:08:36,854 Oh? 132 00:08:36,889 --> 00:08:39,711 You and your rough patches. 133 00:08:40,593 --> 00:08:43,194 You need to meet a nice girl. 134 00:08:43,229 --> 00:08:44,261 Marry her. 135 00:08:44,297 --> 00:08:45,829 Have little Moores. 136 00:08:45,865 --> 00:08:48,465 I am in a position to introduce you 137 00:08:48,501 --> 00:08:49,833 to the right young lady. 138 00:08:49,869 --> 00:08:51,569 Oh! 139 00:08:51,604 --> 00:08:53,804 Loathsome machine. 140 00:08:57,443 --> 00:08:59,105 Quite a maze. 141 00:08:59,957 --> 00:09:01,557 And our killer has to be found somewhere 142 00:09:01,581 --> 00:09:03,214 in the midst of it. 143 00:09:03,249 --> 00:09:05,583 Ancient cultures believed fingerprints 144 00:09:05,618 --> 00:09:07,384 revealed the secrets of the soul. 145 00:09:07,420 --> 00:09:08,919 Just like palmistry. 146 00:09:09,449 --> 00:09:12,423 As scientists, what does it tell us, gentlemen? 147 00:09:12,869 --> 00:09:14,925 Nothing for now, but if we find a second print, 148 00:09:14,961 --> 00:09:17,561 it may tell us whether it belongs to the same man. 149 00:09:17,597 --> 00:09:20,293 What about this spot here? 150 00:09:21,628 --> 00:09:23,167 It's only a partial print. 151 00:09:24,005 --> 00:09:26,403 Some of the friction ridges won't show up. 152 00:09:31,577 --> 00:09:32,776 Here. 153 00:09:33,264 --> 00:09:34,849 And over here. 154 00:09:35,214 --> 00:09:37,081 They could be cuts or abrasions. 155 00:09:37,116 --> 00:09:38,916 Belonging to a manual laborer, perhaps. 156 00:09:38,951 --> 00:09:40,351 Or some skin disease. 157 00:09:40,386 --> 00:09:43,053 We need a clearer print to do a proper analysis. 158 00:09:43,089 --> 00:09:45,318 What about the Santorelli boy? 159 00:09:46,780 --> 00:09:48,100 Could the killer have left prints 160 00:09:48,124 --> 00:09:49,660 on his body or clothing? 161 00:09:49,695 --> 00:09:51,895 With the amount of blood he shed, 162 00:09:51,931 --> 00:09:53,743 it's highly likely. 163 00:09:55,234 --> 00:09:57,372 We have his fingerprint. 164 00:09:58,087 --> 00:10:00,500 We know the kind of knife he uses. 165 00:10:01,584 --> 00:10:03,974 I need you to go to the morgue to check the body. 166 00:10:39,111 --> 00:10:41,178 You! You were here this morning. 167 00:10:41,213 --> 00:10:44,281 - Out! - That wasn't me! 168 00:10:44,317 --> 00:10:46,717 You know the rules! Out! 169 00:11:01,430 --> 00:11:03,831 I do wish he had stayed in Washington. 170 00:11:04,393 --> 00:11:06,326 His return to the city has brought nothing 171 00:11:06,361 --> 00:11:08,995 but acrimony to its inhabitants. 172 00:11:09,031 --> 00:11:10,797 Who would that be, Mr. Tuthill? 173 00:11:10,833 --> 00:11:12,833 Roosevelt. 174 00:11:12,868 --> 00:11:14,334 Closing down the saloons on Sunday. 175 00:11:14,369 --> 00:11:15,902 Who the hell does he think he is? 176 00:11:15,938 --> 00:11:17,971 I'd call him a man thirsty for reform. 177 00:11:18,006 --> 00:11:20,307 A bunch of hooey is what I say. 178 00:11:20,342 --> 00:11:21,975 This won't take long, Mr. Tuthill. 179 00:11:22,010 --> 00:11:25,679 Let me see... Santorelli, Giorgio. 180 00:11:25,714 --> 00:11:27,295 Here we are. 181 00:11:36,325 --> 00:11:38,058 Now... 182 00:11:38,093 --> 00:11:40,560 Well, I'll be damned. 183 00:11:42,831 --> 00:11:44,311 The body of the Santorelli child 184 00:11:44,335 --> 00:11:46,541 has been taken from the morgue. 185 00:11:47,736 --> 00:11:49,002 Dr. Kreizler, this is evidence 186 00:11:49,037 --> 00:11:51,486 of corruption within the police department. 187 00:11:52,007 --> 00:11:53,738 Indeed. 188 00:11:55,144 --> 00:11:57,244 I've convinced Commissioner Roosevelt 189 00:11:57,279 --> 00:11:59,479 that he now must trust you more than his own men. 190 00:11:59,515 --> 00:12:01,448 The unwillingness to pursue the killer 191 00:12:01,483 --> 00:12:03,550 on the part of the police only highlights 192 00:12:03,585 --> 00:12:06,876 Mr. Roosevelt's isolation within the department. 193 00:12:07,723 --> 00:12:09,603 They don't have the appetite to approach matters 194 00:12:09,627 --> 00:12:12,092 from this new perspective of yours... 195 00:12:12,127 --> 00:12:14,294 the "why" rather than the "what." 196 00:12:15,051 --> 00:12:16,897 Every new thinker is at first condemned 197 00:12:16,932 --> 00:12:19,199 by those for whom change is far more terrifying 198 00:12:19,234 --> 00:12:21,274 than a murderer of children. 199 00:12:29,044 --> 00:12:31,945 We are quite alone in searching for this killer. 200 00:12:35,293 --> 00:12:37,699 But I imagine that will suit you well enough... 201 00:12:38,491 --> 00:12:39,953 to be quite alone. 202 00:12:45,777 --> 00:12:48,918 Your appearance would suggest a social engagement. 203 00:12:49,836 --> 00:12:51,531 I have a Vassar reunion. 204 00:12:51,567 --> 00:12:53,700 Quite frankly, I'd prefer to continue working 205 00:12:53,735 --> 00:12:55,466 on the Santorelli case. 206 00:12:56,509 --> 00:12:58,572 Because you require answers, 207 00:12:59,262 --> 00:13:01,408 or you wish to keep the world at bay? 208 00:13:08,217 --> 00:13:10,784 Goodnight, Dr. Kreizler. 209 00:13:16,858 --> 00:13:19,893 Someone is the murderer, and if you've been winked at, 210 00:13:19,928 --> 00:13:22,929 it means you've been killed and you're out of the game. 211 00:13:22,965 --> 00:13:26,032 The object is to catch the murderer 212 00:13:26,068 --> 00:13:27,867 before he winks at you. 213 00:13:27,903 --> 00:13:29,135 Are we all ready? 214 00:13:41,250 --> 00:13:45,224 Are we two the only old maids in the entire class? 215 00:13:46,755 --> 00:13:48,788 Please, Miss Howard. 216 00:13:48,824 --> 00:13:50,590 Speak for yourself. 217 00:13:50,626 --> 00:13:51,925 Sara... 218 00:13:51,960 --> 00:13:54,150 meet Milton. 219 00:13:54,984 --> 00:13:57,464 Milton, Sara's my old college roommate. 220 00:13:57,499 --> 00:13:59,032 Pleased to meet you. 221 00:14:02,604 --> 00:14:05,338 Sara works for the police department. 222 00:14:05,848 --> 00:14:07,274 Oh. 223 00:14:07,309 --> 00:14:09,976 My uncle is a policeman in Poughkeepsie. 224 00:14:10,012 --> 00:14:11,945 He says it's challenging work. 225 00:14:11,980 --> 00:14:13,913 Yes, I suppose it can be. 226 00:14:21,590 --> 00:14:23,556 You must wait by the punch bowl when you're dead. 227 00:14:25,727 --> 00:14:27,927 I've been dying to tell you I was engaged, 228 00:14:27,963 --> 00:14:31,688 but I was afraid you wouldn't approve. 229 00:14:33,035 --> 00:14:35,191 Why should I not prove? 230 00:14:35,904 --> 00:14:37,937 If that's... what you want. 231 00:14:37,973 --> 00:14:39,873 I only want what any girl wants. 232 00:14:43,045 --> 00:14:45,451 And here's something else. 233 00:14:47,683 --> 00:14:48,955 We've done it. 234 00:14:52,027 --> 00:14:53,253 Oh? 235 00:14:57,255 --> 00:14:59,025 You'll know what I'm talking about one day. 236 00:15:03,298 --> 00:15:05,699 Oh, but I'm being presumptuous. 237 00:15:06,835 --> 00:15:08,635 Perhaps you've got a beau. 238 00:15:12,741 --> 00:15:14,708 Well... 239 00:15:14,743 --> 00:15:18,745 there is someone, but it's only just begun. 240 00:15:18,780 --> 00:15:20,914 Who is it? 241 00:15:20,949 --> 00:15:22,949 Somebody at the police department? 242 00:15:22,984 --> 00:15:24,451 Oh, God, no. 243 00:15:26,788 --> 00:15:29,412 He's, um... 244 00:15:31,039 --> 00:15:33,059 He's a doctor. 245 00:15:49,911 --> 00:15:51,791 I used to play bridge with your father. 246 00:15:51,815 --> 00:15:54,481 I regretted profiting on his misplays, of course, 247 00:15:54,516 --> 00:15:57,050 but he insisted on wagering. 248 00:15:57,085 --> 00:15:59,052 He was a most proficient loser, Mrs. Bell. 249 00:15:59,087 --> 00:16:00,954 There's no denying that. 250 00:16:00,989 --> 00:16:02,489 And how is your father? 251 00:16:02,524 --> 00:16:04,491 Oh, he's very well, thank you. 252 00:16:04,526 --> 00:16:07,460 We seldom speak... my father and I. 253 00:16:11,266 --> 00:16:12,712 I wrote him a note 254 00:16:12,747 --> 00:16:14,401 when your poor brother was drowned. 255 00:16:21,977 --> 00:16:24,801 I am terribly frightened of the sea. 256 00:16:25,843 --> 00:16:27,762 It is so unpredictable. 257 00:16:28,471 --> 00:16:30,666 The water was innocent, Madeline. 258 00:16:31,557 --> 00:16:34,988 It wasn't rough seas so much as an unsteady sailor. 259 00:16:35,023 --> 00:16:37,023 It's Caroline. 260 00:17:27,209 --> 00:17:28,875 Laszlo! 261 00:17:31,813 --> 00:17:33,703 I remembered something. 262 00:17:34,616 --> 00:17:36,583 He never left the room that night. 263 00:17:36,618 --> 00:17:38,978 Sally said they waited for her, but when he didn't come out, 264 00:17:39,002 --> 00:17:41,483 they broke the lock and found it empty! 265 00:17:42,295 --> 00:17:43,990 Who never left what room? 266 00:17:44,025 --> 00:17:45,825 Giorgio, the brothel. 267 00:17:45,861 --> 00:17:48,595 There was a window... I saw it from across the street. 268 00:17:48,630 --> 00:17:50,510 It's too high to jump. There was no fire escape. 269 00:17:50,534 --> 00:17:52,966 But Sally said that even though Giorgio didn't have wings, 270 00:17:53,001 --> 00:17:54,167 he flew away. 271 00:17:57,506 --> 00:18:00,707 He also said Giorgio had a rich client 272 00:18:00,742 --> 00:18:02,242 who made a pet of him 273 00:18:02,690 --> 00:18:04,310 and was there the night he was killed. 274 00:18:04,346 --> 00:18:06,360 And this client... 275 00:18:07,349 --> 00:18:09,115 did you discover a name? 276 00:18:09,150 --> 00:18:10,850 No. 277 00:18:10,886 --> 00:18:13,056 But he has a silver smile. 278 00:18:13,730 --> 00:18:15,286 A silver smile? 279 00:18:16,162 --> 00:18:17,957 A man who has the power of flight, 280 00:18:17,993 --> 00:18:19,592 who can disappear at will. 281 00:18:19,628 --> 00:18:21,361 These incoherent ramblings, 282 00:18:21,396 --> 00:18:22,896 distractions that show us nothing 283 00:18:22,931 --> 00:18:26,799 of the nature of the man, of... of what he desires, 284 00:18:26,835 --> 00:18:29,602 of... of how he behaves. 285 00:18:32,240 --> 00:18:34,307 I must talk to the boy myself. 286 00:18:54,963 --> 00:18:57,330 That's him. 287 00:18:57,365 --> 00:18:59,065 Here! You! 288 00:18:59,100 --> 00:19:00,790 Boy! 289 00:19:01,636 --> 00:19:03,503 Come here! 290 00:19:03,538 --> 00:19:05,772 Oh, no, no. You remember me. 291 00:19:05,807 --> 00:19:07,240 And I'm quite certain you remember 292 00:19:07,275 --> 00:19:08,875 the contents of my billfold! 293 00:19:08,910 --> 00:19:10,176 Let go of me, 294 00:19:10,211 --> 00:19:11,811 - or I'll scream! - Don't mind my friend. 295 00:19:11,835 --> 00:19:13,880 All we want is to speak with you. 296 00:19:20,962 --> 00:19:22,513 I already told your friend everything. 297 00:19:22,989 --> 00:19:24,059 Giorgio disappeared, 298 00:19:24,095 --> 00:19:25,415 and I didn't see him with anyone. 299 00:19:25,439 --> 00:19:26,492 Either you're lying, 300 00:19:26,528 --> 00:19:28,168 or there was a hidden panel in the room... 301 00:19:28,192 --> 00:19:29,929 the kind you boys use to rob clients. 302 00:19:29,965 --> 00:19:32,285 You clients rob yourselves when you walk through that door. 303 00:19:32,309 --> 00:19:33,666 Tell me, Sally... 304 00:19:33,702 --> 00:19:35,935 Why do you work out here on the streets tonight, 305 00:19:35,971 --> 00:19:37,604 not at Paresis Hall? 306 00:19:37,639 --> 00:19:39,639 In the brothel, we have to pay most of what we earn 307 00:19:39,663 --> 00:19:41,040 to Kelly and Biff. 308 00:19:41,076 --> 00:19:42,709 In return for what? 309 00:19:42,744 --> 00:19:45,459 Protection from rough stuff. 310 00:19:46,448 --> 00:19:48,047 Do your clients always expect you 311 00:19:48,083 --> 00:19:49,582 to dress as girls? 312 00:19:49,618 --> 00:19:52,585 We do things real girls don't do. 313 00:19:55,490 --> 00:19:57,357 When you work out here, 314 00:19:57,392 --> 00:19:59,659 how do you know which ones won't hurt you? 315 00:19:59,694 --> 00:20:02,095 When you've been working in this business as long as I have, 316 00:20:02,130 --> 00:20:04,020 you know who to trust. 317 00:20:07,154 --> 00:20:10,169 Thank you, Sally. You have been a great help. 318 00:20:13,541 --> 00:20:15,656 See you around. 319 00:20:20,215 --> 00:20:21,681 But we still don't know 320 00:20:21,716 --> 00:20:23,549 how he vanished from that room. 321 00:20:23,585 --> 00:20:25,284 Forget for a moment how he vanished, 322 00:20:25,320 --> 00:20:26,653 but why. 323 00:20:26,688 --> 00:20:28,721 Was he forced, or did he go of his own accord? 324 00:20:28,757 --> 00:20:30,523 We've always assumed he was killed, 325 00:20:30,558 --> 00:20:31,858 then left on the bridge. 326 00:20:31,893 --> 00:20:34,861 What if he was alive when he was arrived there? 327 00:20:34,896 --> 00:20:37,830 But why would he willingly go to his death? 328 00:20:37,866 --> 00:20:40,967 Because he went with someone he trusted. 329 00:21:17,529 --> 00:21:19,111 Thank you, Cyrus. 330 00:21:20,032 --> 00:21:21,164 Night, sir. 331 00:21:21,199 --> 00:21:23,391 Please, sit down. 332 00:21:38,884 --> 00:21:41,151 There is nothing in these books that gives me an insight 333 00:21:41,186 --> 00:21:44,036 into what it means to take another life. 334 00:21:49,961 --> 00:21:52,028 Do you remember what I said 335 00:21:52,064 --> 00:21:55,065 when I testified at your trial? 336 00:21:56,701 --> 00:21:58,768 Yes, sir. I do. Every word. 337 00:22:02,207 --> 00:22:05,809 I told the jury that, when you saw that woman beaten, 338 00:22:05,844 --> 00:22:07,410 it brought back the memories 339 00:22:07,446 --> 00:22:09,813 of how your own mother was killed. 340 00:22:09,848 --> 00:22:12,949 That set off an uncontrollable rage in you. 341 00:22:12,984 --> 00:22:15,359 I had the theory at the time. 342 00:22:16,068 --> 00:22:17,420 Did you not agree? 343 00:22:17,987 --> 00:22:19,155 I would agree to anything 344 00:22:19,191 --> 00:22:21,791 that would keep that rope from 'round my neck. 345 00:22:28,667 --> 00:22:30,400 I mean... 346 00:22:30,435 --> 00:22:33,303 God created life, but God also created murder. 347 00:22:33,338 --> 00:22:36,473 And if you're trying to figure out a reason why, 348 00:22:36,508 --> 00:22:38,441 you're gonna drive yourself mad. 349 00:22:50,422 --> 00:22:52,222 Is that all? 350 00:22:56,194 --> 00:22:58,027 Please, doctor, don't. 351 00:22:59,998 --> 00:23:01,197 Tell me. 352 00:23:04,136 --> 00:23:07,286 You want to know what it feels like to murder a man? 353 00:23:08,473 --> 00:23:11,207 'Cause I remember every moment. 354 00:23:11,243 --> 00:23:13,243 I remember the blood. 355 00:23:13,278 --> 00:23:14,477 I remember the broken teeth. 356 00:23:14,513 --> 00:23:15,845 I remember the feeling 357 00:23:15,881 --> 00:23:19,131 of that warm flesh of his neck in my hand. 358 00:23:19,156 --> 00:23:20,549 Yeah. 359 00:23:22,047 --> 00:23:23,567 And you know something else, doctor... 360 00:23:23,591 --> 00:23:26,249 something I ain't never told nobody? 361 00:23:27,626 --> 00:23:29,642 The thing I remember the most 362 00:23:30,328 --> 00:23:33,422 is the feeling of pleasure that it gave me. 363 00:23:41,806 --> 00:23:43,873 There's blood on your shirt, doctor. 364 00:23:47,479 --> 00:23:49,345 It's ink. 365 00:25:08,159 --> 00:25:10,293 I'm afraid I've ruined it. 366 00:25:23,742 --> 00:25:25,424 Dr. Kreizler! 367 00:25:27,078 --> 00:25:28,544 There's been another one. 368 00:25:44,863 --> 00:25:47,738 Stevie, take that calash around back. 369 00:25:48,500 --> 00:25:50,366 What is this place? 370 00:25:50,735 --> 00:25:52,835 It's the old immigration station. 371 00:25:52,871 --> 00:25:54,745 They're turning it into an aquarium. 372 00:25:59,444 --> 00:26:02,178 A roundsman from the precinct has already been here. 373 00:26:02,213 --> 00:26:04,447 There's not a lot of time. 374 00:26:05,950 --> 00:26:08,284 Where is the body? 375 00:26:22,000 --> 00:26:24,901 All the doors were locked. There's no way in or out. 376 00:26:24,936 --> 00:26:26,269 I checked. 377 00:26:26,304 --> 00:26:29,205 And the locker here... No keys are missing. 378 00:26:54,065 --> 00:26:56,625 I've already instructed the dispatcher at headquarters 379 00:26:56,649 --> 00:26:58,301 to hold back the information for one hour. 380 00:26:58,336 --> 00:26:59,936 If you can hold it back for one hour, 381 00:26:59,971 --> 00:27:02,271 you can hold it for three. Laszlo... 382 00:27:02,307 --> 00:27:04,574 I do not believe this argument helps your cause... 383 00:27:04,609 --> 00:27:06,008 our cause. 384 00:27:06,044 --> 00:27:08,044 The Commissioner has already compromised himself... 385 00:27:32,036 --> 00:27:33,302 Captain! Sir! 386 00:27:33,338 --> 00:27:35,471 Roundsman Barclay, can't you see I'm busy? 387 00:27:36,026 --> 00:27:37,106 Yes, sir. 388 00:27:37,142 --> 00:27:40,843 Mrs. Lamb's boarding house, $18. 389 00:27:41,756 --> 00:27:43,346 - Sir... - Holy mother of God, Barclay. 390 00:27:43,381 --> 00:27:46,716 You were not awarded a medal for being irritating, were you? 391 00:27:46,751 --> 00:27:48,117 No, sir. 392 00:27:48,153 --> 00:27:49,952 I'm just wondering why you're still here. 393 00:27:49,988 --> 00:27:51,454 Where should I be? 394 00:27:51,489 --> 00:27:53,523 There's a murder down the Battery got called in. 395 00:27:54,692 --> 00:27:56,025 Who took it? 396 00:27:56,060 --> 00:27:57,693 Grady was on the desk. 397 00:27:57,729 --> 00:28:00,329 Who's gone and died now? 398 00:28:01,699 --> 00:28:03,199 It's another boy whore. 399 00:28:08,740 --> 00:28:10,006 Why wasn't I told? 400 00:28:10,041 --> 00:28:11,574 Grady told the commissioner, 401 00:28:11,609 --> 00:28:14,811 and then the commissioner left with them two sheeny detectives. 402 00:28:14,846 --> 00:28:16,046 - Raise the horses! - Yes, sir. 403 00:28:16,070 --> 00:28:18,281 - Doyle, get the men. - Yes, sir! 404 00:28:18,316 --> 00:28:19,316 Bloody hell! 405 00:28:22,220 --> 00:28:23,553 Come on! 406 00:28:33,932 --> 00:28:36,532 Jesus, Mary, and Joseph. 407 00:28:36,568 --> 00:28:37,533 - Doyle! - Sir? 408 00:28:37,569 --> 00:28:38,569 Summon Byrnes. 409 00:28:38,603 --> 00:28:39,669 He's already here, sir. 410 00:28:39,704 --> 00:28:41,804 Come on, men! Over here! Come on! 411 00:28:41,840 --> 00:28:43,339 Men! Let's see some movement! 412 00:28:50,982 --> 00:28:53,443 I see bad news travels fast. 413 00:28:54,619 --> 00:28:57,753 Why can't this fiend do his work at a more reasonable hour? 414 00:28:57,789 --> 00:29:00,022 Let's go, let's go! 415 00:29:00,058 --> 00:29:02,140 Move it out! 416 00:29:07,057 --> 00:29:09,388 Get out the way! 417 00:29:14,529 --> 00:29:16,696 The man is appointed! 418 00:29:16,731 --> 00:29:17,997 As a favor. 419 00:29:18,033 --> 00:29:20,867 And now he acts as if he's a 30-year veteran of the force! 420 00:29:20,902 --> 00:29:23,536 He'll be caught with his willy in the ringer this time, Chief. 421 00:29:23,572 --> 00:29:25,505 Impeding a murder investigation, 422 00:29:25,540 --> 00:29:27,674 and a particularly salacious one at that. 423 00:29:27,709 --> 00:29:29,903 I've tipped the boys off already. 424 00:29:29,939 --> 00:29:31,544 Roosevelt... 425 00:29:31,580 --> 00:29:35,782 From stalwart reformer to a torchbearer of corruption. 426 00:29:35,817 --> 00:29:38,184 The papers will eat that up with a spoon. 427 00:29:38,220 --> 00:29:40,668 Can you tell us what's going on up there, commissioner? 428 00:29:40,669 --> 00:29:43,036 Word has it, it's another boy's been killed. 429 00:29:43,415 --> 00:29:44,597 I'd like to know where 430 00:29:44,622 --> 00:29:46,606 you get your information from, Mr. Steffens. 431 00:29:46,641 --> 00:29:48,174 You and your colleagues seem to be 432 00:29:48,210 --> 00:29:49,976 one step ahead of the police in the matter. 433 00:29:50,012 --> 00:29:51,300 So it's true, then? 434 00:29:54,483 --> 00:29:57,384 Stevie! Get yourself around front, boy. 435 00:29:57,419 --> 00:29:59,386 If you see the police, you hightail inside. 436 00:29:59,421 --> 00:30:00,701 - You let me know, okay?! - Okay! 437 00:30:00,725 --> 00:30:02,856 - Hightail it, boy! - Okay! 438 00:30:08,163 --> 00:30:09,763 I can feel serrations 439 00:30:09,798 --> 00:30:12,599 on the zygomatic bone around both eyes 440 00:30:12,634 --> 00:30:15,869 as well as the supraorbital ridge. 441 00:30:17,806 --> 00:30:20,407 Identical to what we found with the Zweig boy. 442 00:30:20,442 --> 00:30:23,043 Probably used the same knife to take the eyes of both boys. 443 00:30:23,078 --> 00:30:24,848 The same hand at work. 444 00:30:28,950 --> 00:30:30,120 Careful where you step. 445 00:30:55,477 --> 00:30:58,048 I'm sorry you had to see such a thing. 446 00:31:00,749 --> 00:31:04,429 I've seen death before, but never like that. 447 00:31:10,926 --> 00:31:14,564 I fail to see a way he might have gotten up here. 448 00:31:15,864 --> 00:31:18,360 Or down, for that matter. 449 00:31:19,486 --> 00:31:22,698 The Zweig children... They were found in a water tank. 450 00:31:23,238 --> 00:31:24,574 Up on a roof. 451 00:31:25,073 --> 00:31:26,952 That's what Kreizler said. 452 00:31:28,043 --> 00:31:29,876 And Aaron Morton... the paper stated his body 453 00:31:29,911 --> 00:31:31,689 was hidden on the Brooklyn Bridge. 454 00:31:42,624 --> 00:31:45,458 Heights... He's attracted to heights. 455 00:31:45,494 --> 00:31:48,094 A roof-top water tank, two bridges, and now... 456 00:31:48,130 --> 00:31:50,730 Yes! Yes, that's good. 457 00:31:50,765 --> 00:31:53,032 What else do the details of the crime suggest to you? 458 00:31:55,604 --> 00:31:58,071 Might water play a role, as well? 459 00:31:58,106 --> 00:31:59,739 Yes. 460 00:31:59,774 --> 00:32:01,528 Water seems important. 461 00:32:02,077 --> 00:32:03,877 Perhaps... a view of water. 462 00:32:03,912 --> 00:32:06,646 The Zweigs were hidden. The Morton boy, too. 463 00:32:06,681 --> 00:32:08,641 These last two, however, were left in plain sight. 464 00:32:08,665 --> 00:32:10,450 He's no longer hiding his victims. 465 00:32:10,485 --> 00:32:13,086 He's moved on. He evolved. 466 00:32:13,121 --> 00:32:14,320 Evolved to what? 467 00:32:19,261 --> 00:32:20,493 Have you determined 468 00:32:20,529 --> 00:32:22,129 what might have been the cause of death? 469 00:32:22,153 --> 00:32:23,604 There is bruising to the neck, 470 00:32:23,628 --> 00:32:27,000 front and back, which indicates strangulation. 471 00:32:27,035 --> 00:32:28,468 I see no defensive wounds. 472 00:32:28,503 --> 00:32:30,482 You're not suggesting he didn't put up a fight. 473 00:32:30,517 --> 00:32:31,504 Maybe not. 474 00:32:31,540 --> 00:32:32,772 I come here willingly 475 00:32:32,807 --> 00:32:34,874 with someone I believe I can trust. 476 00:32:34,910 --> 00:32:37,010 And even as I'm being strangled, I don't struggle, 477 00:32:37,045 --> 00:32:40,413 because asphyxiation is an expected part of the act. 478 00:32:40,448 --> 00:32:41,915 What kind of act? 479 00:32:41,950 --> 00:32:43,483 A sexual act. 480 00:32:43,518 --> 00:32:45,552 Look here... a finger mark. 481 00:32:45,587 --> 00:32:47,547 Do you think it can be captured with a photograph? 482 00:32:47,571 --> 00:32:49,789 I'm afraid we're unable to reproduce something so small, 483 00:32:49,824 --> 00:32:51,858 Dr. Kreizler, not without sufficient light. 484 00:32:51,893 --> 00:32:53,026 But we must try. 485 00:32:53,061 --> 00:32:55,361 That fingerprint could prove invaluable. 486 00:33:11,846 --> 00:33:14,514 Watch out! Out of my way! 487 00:33:16,284 --> 00:33:18,885 Do you see a pattern developing with the number of boys killed? 488 00:33:23,325 --> 00:33:25,225 Excuse me, gentlemen. 489 00:33:25,260 --> 00:33:26,260 Sir! 490 00:33:34,836 --> 00:33:36,336 Okay, lads! Everybody out! 491 00:33:36,371 --> 00:33:38,404 Line up and look sharp! 492 00:33:38,440 --> 00:33:39,973 Come on! 493 00:33:40,008 --> 00:33:42,041 Move your bloody asses! 494 00:33:42,077 --> 00:33:44,110 Now, lads. File up! 495 00:33:50,852 --> 00:33:53,720 The police... They're here! 496 00:33:53,755 --> 00:33:55,588 - One more. - We need more light. 497 00:33:55,624 --> 00:33:57,024 If we could only wait for daylight. 498 00:33:57,058 --> 00:33:59,292 Laszlo, we must go! We have to go now. 499 00:33:59,327 --> 00:34:00,687 Roosevelt will be held accountable 500 00:34:00,711 --> 00:34:01,761 if you're found here! 501 00:34:01,796 --> 00:34:04,264 Laszlo, please. Come on. 502 00:34:25,520 --> 00:34:27,841 - Sergeant. - Commissioner. 503 00:34:33,895 --> 00:34:36,829 Captain Connor, good thing you've finally arrived. 504 00:34:36,865 --> 00:34:38,598 Why wasn't I informed about this? 505 00:34:38,633 --> 00:34:41,000 The investigation is well in hand, captain. 506 00:34:41,036 --> 00:34:43,169 The Isaacsons are already present. 507 00:34:43,204 --> 00:34:45,772 Your men are to assist them in every possible way. 508 00:35:02,824 --> 00:35:05,391 Young Commissioner Roosevelt... 509 00:35:05,427 --> 00:35:07,213 are you well? 510 00:35:08,697 --> 00:35:10,363 For a man who is retired, Chief, 511 00:35:10,398 --> 00:35:12,131 we're certainly seeing a lot of you. 512 00:35:12,167 --> 00:35:16,536 Once a servant of the people, always a servant of the people. 513 00:35:20,608 --> 00:35:23,309 We need to secure these premises, Commissioner. 514 00:35:23,345 --> 00:35:25,345 Of course, Captain. 515 00:35:25,380 --> 00:35:27,192 Do your duty. 516 00:35:28,416 --> 00:35:30,616 Okay, you heard the captain. 517 00:35:50,672 --> 00:35:52,372 It's about time! 518 00:35:54,776 --> 00:35:57,310 Come on! Come on, you! Come on! 519 00:36:02,514 --> 00:36:05,348 Forensic science is no use to us without more time. 520 00:36:05,384 --> 00:36:08,108 You must make Roosevelt understa... 521 00:36:11,824 --> 00:36:13,655 What are you doing here? 522 00:36:16,366 --> 00:36:18,728 I gave no such instruction for you to come here. 523 00:36:18,764 --> 00:36:20,430 Have Cyrus take you. 524 00:36:33,466 --> 00:36:35,378 Thank you, Mary. 525 00:36:39,597 --> 00:36:41,555 We've been up all night, Laszlo. 526 00:36:42,256 --> 00:36:43,525 I would prefer the opportunity 527 00:36:43,561 --> 00:36:45,194 to sleep and collect my thoughts. 528 00:36:45,229 --> 00:36:48,597 While the impression is fresh, we must take advantage. 529 00:36:48,632 --> 00:36:50,966 I assure you, the impression of a poor boy 530 00:36:51,001 --> 00:36:53,001 slaughtered like an animal will remain fresh, 531 00:36:53,037 --> 00:36:54,570 if not indelible. 532 00:36:54,605 --> 00:36:55,780 Yes. 533 00:36:56,240 --> 00:36:57,782 It is slaughter. 534 00:36:58,533 --> 00:37:00,410 They have been led to slaughter. 535 00:37:01,912 --> 00:37:04,113 Those last few moments must have been terrorizing. 536 00:37:04,148 --> 00:37:07,049 Is the child's terror essential to the killer's experience? 537 00:37:07,084 --> 00:37:08,383 Laszlo, please. 538 00:37:08,419 --> 00:37:10,299 Only on the assumption that there's some meaning 539 00:37:10,323 --> 00:37:11,487 - to his actions. - Yes. 540 00:37:11,522 --> 00:37:12,921 Certainly, a beggar is motivated 541 00:37:12,957 --> 00:37:14,634 to steal a piece of bread because he's hungry. 542 00:37:14,658 --> 00:37:16,291 But why does our killer do what he does? 543 00:37:16,327 --> 00:37:19,027 We all must be held accountable, regardless of our misfortunes. 544 00:37:19,063 --> 00:37:21,029 I'm not speaking about accountability. 545 00:37:21,065 --> 00:37:24,333 I'm speaking about empathy, about understanding. 546 00:37:24,368 --> 00:37:26,335 Understanding? 547 00:37:26,370 --> 00:37:29,605 The man murders children for pleasure. 548 00:37:36,914 --> 00:37:39,449 This might help you to put yourself in his place. 549 00:37:39,950 --> 00:37:42,985 The very notion fills me with loathing. 550 00:37:43,020 --> 00:37:45,354 I am quite sure a book will not change my mind. 551 00:37:45,389 --> 00:37:46,622 Then ask yourself why you seek 552 00:37:46,657 --> 00:37:49,000 the companionship of strangers. 553 00:37:49,927 --> 00:37:53,028 'Cause you enjoy it? Or are you salving a wound? 554 00:37:53,063 --> 00:37:54,296 Your broken engagement, 555 00:37:54,331 --> 00:37:56,832 your father's disapproval, your brother's death. 556 00:37:56,867 --> 00:38:00,135 Whatever I'm doing, I'm not butchering children! 557 00:38:03,507 --> 00:38:05,908 This fixation on boys... 558 00:38:05,943 --> 00:38:10,647 perhaps he's reliving a physical or emotional trauma. 559 00:38:12,801 --> 00:38:14,149 Miss Howard... 560 00:38:14,609 --> 00:38:17,186 how did you cope with your father's suicide? 561 00:38:17,221 --> 00:38:19,817 Sara, that does not require a response. 562 00:38:22,760 --> 00:38:24,459 John indulges himself with drink. 563 00:38:24,495 --> 00:38:25,594 What do you do? 564 00:38:25,629 --> 00:38:26,995 Kreizler, that's quite enough! 565 00:38:27,031 --> 00:38:28,864 Miss Howard, if she wants to be of aid here, 566 00:38:28,899 --> 00:38:31,219 must confront her feelings, because we all, in some manner, 567 00:38:31,254 --> 00:38:33,588 protect ourselves from psychological and emotional pain 568 00:38:33,623 --> 00:38:36,705 by taking action to craft fantasies of revenge, 569 00:38:36,740 --> 00:38:39,308 of power, of sexual gratification. 570 00:38:39,343 --> 00:38:41,610 So, what is it, Miss Howard? 571 00:38:41,645 --> 00:38:43,412 What is your opiate? 572 00:38:43,447 --> 00:38:45,614 This is insufferable. 573 00:38:45,649 --> 00:38:48,283 Come on, Sara. We don't have to listen to this. 574 00:38:53,057 --> 00:38:54,223 Go on, then. 575 00:38:54,631 --> 00:38:55,722 Both of you. 576 00:38:58,429 --> 00:39:01,277 And come back when you're able to look inside yourselves. 577 00:39:30,294 --> 00:39:32,628 Damn superiority. 578 00:39:32,663 --> 00:39:34,263 We're not free to ask questions, 579 00:39:34,298 --> 00:39:37,599 but he's free to go mucking around in our personal lives. 580 00:39:41,105 --> 00:39:45,674 He asked about your father. I simply told him the truth. 581 00:39:48,512 --> 00:39:50,379 It was very personal, wasn't it? 582 00:39:50,414 --> 00:39:51,748 Hm. 583 00:39:52,783 --> 00:39:55,585 But I'm afraid what he said might be right. 584 00:39:55,953 --> 00:39:58,353 Even if it is, it... it does not excuse 585 00:39:58,389 --> 00:39:59,922 his impertinence. 586 00:40:02,793 --> 00:40:04,660 Tell me about Mary. 587 00:40:04,695 --> 00:40:07,429 That was more than reprimanding a servant. 588 00:40:07,464 --> 00:40:10,225 Oh, Mary. 589 00:40:11,268 --> 00:40:15,170 She was taken in by Kreizler when she was still quite young. 590 00:40:15,205 --> 00:40:17,732 Dare I ask why? 591 00:40:18,876 --> 00:40:21,050 She burned her father to death. 592 00:40:21,861 --> 00:40:23,363 You're not serious. 593 00:40:24,248 --> 00:40:26,381 On the contrary. 594 00:40:26,417 --> 00:40:29,785 It took her several attempts to set him alight. 595 00:40:38,262 --> 00:40:40,095 He wants to shield her from this, 596 00:40:40,130 --> 00:40:41,673 but it was more than that. 597 00:40:42,674 --> 00:40:45,760 He was embarrassed to show his concern in front of us. 598 00:40:46,386 --> 00:40:48,513 It caused him to become angry. 599 00:40:49,406 --> 00:40:50,706 My God. 600 00:40:50,741 --> 00:40:53,275 You're beginning to sound just like him. 601 00:40:53,310 --> 00:40:54,343 Am I? 602 00:40:55,746 --> 00:40:58,064 I'm afraid the both of us are. 603 00:40:59,440 --> 00:41:02,751 You can be quite amusing when you want to be, John. 604 00:43:02,563 --> 00:43:12,214 CREDITS 42769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.