All language subtitles for Svezia inferno e paradiso (Eng)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:06,673 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:00,209 --> 00:00:05,547 23.976 fps - Dario Argento - Inferno 1980 DVDRip Xvid Uyumlu 3 00:00:05,589 --> 00:00:09,593 NEW YORK - AVRIL 4 00:00:12,846 --> 00:00:14,389 Three Mothers. 5 00:00:34,159 --> 00:00:36,620 I am unaware of which is the price to pay to have broken 6 00:00:36,662 --> 00:00:38,789 what we them alchemists call Silent. 7 00:00:38,997 --> 00:00:41,959 The experiment of the life teaches us not to accept 8 00:00:42,042 --> 00:00:44,378 a work without knowing the consequences of them. 9 00:00:45,420 --> 00:00:48,298 Me, Varelli, architect living in London, 10 00:00:48,465 --> 00:00:50,300 I met the Three Mothers, and drew to them 11 00:00:50,342 --> 00:00:54,763 and built three houses. In Rome, in New York 12 00:00:54,930 --> 00:00:57,349 and the third in Freiburg, in Germany . 13 00:00:57,599 --> 00:00:59,726 But I discovered too late 14 00:00:59,810 --> 00:01:01,520 that from these places, 15 00:01:01,603 --> 00:01:04,273 the Three Mothers control the world in the pain, 16 00:01:04,439 --> 00:01:06,108 tears and darkness. 17 00:01:06,817 --> 00:01:09,111 Mater Suspiriorum, the Mother of the Sighs 18 00:01:09,152 --> 00:01:12,072 and oldest, lives in Freiburg. 19 00:01:12,447 --> 00:01:14,950 MATER Lacrimarum, the Mother of the Sobs 20 00:01:15,117 --> 00:01:18,120 and most beautiful from the three, Rome directs. 21 00:01:18,662 --> 00:01:21,540 MATER Tenebrarum, the Mother of Darkness, 22 00:01:21,790 --> 00:01:25,836 young person and cruelest, New York control. 23 00:01:26,879 --> 00:01:29,381 I built these horrible residences, 24 00:01:29,506 --> 00:01:32,551 agent of these wretched secrecies. 25 00:01:32,926 --> 00:01:35,971 These alleged "Mothers" are in fact malefic, 26 00:01:36,180 --> 00:01:38,223 incompetents to create the life... 27 00:01:46,440 --> 00:01:49,651 The men gave them a name single and terrifying. 28 00:01:50,068 --> 00:01:53,697 Actually, all three were saeurs as much as mothers. 29 00:01:54,156 --> 00:01:56,700 But also three Muses, three Graces, 30 00:01:56,700 --> 00:01:58,827 three destinies and three furies. 31 00:01:59,620 --> 00:02:02,789 The ground on which these residences were builts 32 00:02:03,040 --> 00:02:05,751 could become mortal and pestif�r�. 33 00:02:06,126 --> 00:02:08,879 So that the neighbourhoods would be touched by it. 34 00:02:09,379 --> 00:02:12,049 This is the first key of the secrecy of the Three Mothers. 35 00:02:12,257 --> 00:02:14,468 A key of first importance. 36 00:02:15,511 --> 00:02:18,722 The second key of the poisoned secrecy of the Three Saeurs 37 00:02:19,181 --> 00:02:21,808 is hidden in the cellar of their house. 38 00:02:22,559 --> 00:02:24,770 There, you will find the portrait and the name 39 00:02:24,853 --> 00:02:26,855 s�ur which lives the house. 40 00:02:27,606 --> 00:02:30,526 It is the place where the second key is. 41 00:02:30,943 --> 00:02:34,988 The third key is under the sole of your shoes. 42 00:02:35,822 --> 00:02:38,200 There is the third key.. 43 00:03:06,436 --> 00:03:08,438 My dear Marc brother... 44 00:04:38,695 --> 00:04:41,323 The second key is hidden in the cellar. 45 00:05:06,890 --> 00:05:07,933 Good evening. 46 00:05:08,642 --> 00:05:10,519 I would like to speak to you about this book. 47 00:05:11,478 --> 00:05:12,396 Which? 48 00:05:14,106 --> 00:05:17,025 That that you sold to me, Three Mothers. 49 00:05:18,402 --> 00:05:19,903 You read it ? 50 00:05:21,280 --> 00:05:22,739 Partly.. 51 00:05:27,452 --> 00:05:31,248 This is an invention or a history drawn from real facts ? 52 00:05:32,166 --> 00:05:33,959 It disturbs you ? 53 00:05:34,209 --> 00:05:37,921 It is not that a book written by an alchemist . 54 00:05:38,881 --> 00:05:42,551 There are many accounts on the cursed houses... 55 00:05:43,302 --> 00:05:46,180 The House of the Monsters, close to Palermo. 56 00:05:46,638 --> 00:05:48,515 The House of Pheasants, in Brussels. 57 00:05:48,849 --> 00:05:51,143 The Cellender House, in France. 58 00:05:51,476 --> 00:05:55,105 Certaines people thinks that these books are a fiction 59 00:05:55,731 --> 00:05:58,066 and others believe each word of it. 60 00:05:59,443 --> 00:06:02,779 the women are generally the worst readers for these accounts. Or the best, if you prefer. 61 00:06:06,700 --> 00:06:10,579 - They want to believe absolument. in it - Not really. 62 00:06:10,746 --> 00:06:14,500 the book speaks about an unpleasant odor, for example. 63 00:06:14,958 --> 00:06:19,630 And here, around, there is this strange bitter soft odor. 64 00:06:19,922 --> 00:06:22,591 One says that it comes factory from cakes. 65 00:06:23,467 --> 00:06:25,385 I always knew it. 66 00:06:25,719 --> 00:06:27,012 It disturbs you? 67 00:06:27,262 --> 00:06:29,139 At the end of one moment, one made there, 68 00:06:29,306 --> 00:06:30,849 and one does not notice it even more. 69 00:06:31,183 --> 00:06:33,352 It is not only coincidence. 70 00:06:34,353 --> 00:06:37,189 - When one reads the book... - There are mysterious passages. But only the true mystery 71 00:06:39,650 --> 00:06:44,279 is that our lives are controlled by deaths. 72 00:06:45,447 --> 00:06:46,657 Good night. 73 00:07:08,929 --> 00:07:11,390 the second key is hidden in the cellar. 74 00:16:49,843 --> 00:16:51,261 ROME - APRIL 75 00:16:51,303 --> 00:16:54,139 And here celebrates it ch?ur Goes pensiero. 76 00:16:55,098 --> 00:16:56,350 Final... 77 00:17:00,062 --> 00:17:01,688 Third part... 78 00:17:07,778 --> 00:17:09,821 of Nabucco de Giuseppe Made green. 79 00:18:40,871 --> 00:18:42,372 My dear Marc brother... 80 00:18:42,623 --> 00:18:47,127 As you know it, in New York, I live an old building... 81 00:22:14,960 --> 00:22:17,462 Excuse me, I want to go elsewhere. 82 00:22:19,590 --> 00:22:21,508 "Via dei Bagni", with number 49. 83 00:22:46,158 --> 00:22:50,037 What a strange odor! This street empeste. 84 00:22:58,837 --> 00:22:59,922 STREET OF The BATHS 85 00:23:00,672 --> 00:23:03,717 PHILOSOPHICAL LIBRARY FOUNDATION ABERTNY 86 00:23:03,800 --> 00:23:05,177 OPENED WITH The PUBLIC 87 00:23:59,439 --> 00:24:01,149 - A Problem? - Not. 88 00:25:26,902 --> 00:25:31,240 - You seek something? - Not... Yes. 89 00:25:31,949 --> 00:25:35,577 - I seek a book ancien. - Of which book does it act? 90 00:25:36,620 --> 00:25:39,248 Three Mothers... Yes, Three Mothers. 91 00:25:39,998 --> 00:25:42,960 It must be here, just behind you. 92 00:25:49,800 --> 00:25:50,717 Thank you. 93 00:26:15,450 --> 00:26:18,829 This book is neither a fiction, nor the fruit of my imagination. 94 00:26:19,538 --> 00:26:22,666 It partly takes again the newspaper which I discovered 95 00:26:22,749 --> 00:26:24,918 among the personal businesses of a friend, 96 00:26:25,669 --> 00:26:28,130 an architect and alchemist recognized 97 00:26:28,172 --> 00:26:29,798 of the name of Varelli. 98 00:26:30,382 --> 00:26:34,261 Varelli disappeared mysteriously here several years. 99 00:26:43,478 --> 00:26:44,897 This newspaper could help to clear up 100 00:26:44,938 --> 00:26:47,107 the circumstances of its death. 101 00:26:47,649 --> 00:26:51,612 As it was in Latin, I decided to publish it just as it is. 102 00:26:52,613 --> 00:26:53,488 Sarah! 103 00:27:15,969 --> 00:27:17,012 Closing. 104 00:29:07,080 --> 00:29:07,748 Mister? 105 00:29:23,889 --> 00:29:24,890 Excusez me... 106 00:29:30,229 --> 00:29:31,688 Mister... excuse me. 107 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 I do not find the exit. 108 00:29:36,860 --> 00:29:37,819 the other carries. 109 00:30:00,509 --> 00:30:01,051 the book! 110 00:31:21,381 --> 00:31:22,966 Which stage? 111 00:31:25,719 --> 00:31:27,012 the fourth. 112 00:31:54,873 --> 00:31:56,083 can I help you? 113 00:31:57,167 --> 00:31:58,210 I am afraid... 114 00:32:00,212 --> 00:32:01,547 I am afraid to remain alone. 115 00:32:03,006 --> 00:32:06,218 Well, I do not have anything to make during the hours come. 116 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 I can remain with you if you want. 117 00:32:13,642 --> 00:32:15,769 That you make, Sarah? You study or you work? 118 00:32:16,353 --> 00:32:18,856 I study the musique. And you? 119 00:32:19,231 --> 00:32:22,109 I am a sporting commentator for television. 120 00:32:23,569 --> 00:32:25,070 can I ask you a strange question? 121 00:32:26,029 --> 00:32:26,822 Strange how? 122 00:32:28,365 --> 00:32:30,409 did you already intend to speak des Three S?urs? 123 00:32:31,076 --> 00:32:32,411 black singers? 124 00:32:32,536 --> 00:32:36,290 Not, I speak about mythology... the Trinity. 125 00:32:36,290 --> 00:32:40,127 Attendez, if you speak about phantoms, I do not believe in it. 126 00:32:40,419 --> 00:32:43,839 - How can you be so sure for it? - I do not believe in it, it is all. 127 00:32:43,922 --> 00:32:46,049 Not need to philosophize. 128 00:32:46,300 --> 00:32:47,676 And in what do you believe? 129 00:32:47,926 --> 00:32:50,429 In all that I can voir et touch. 130 00:33:01,648 --> 00:33:05,986 You know without doute. It is Suits it pensiero of Made green. 131 00:33:54,076 --> 00:33:57,913 Hello, Marc? I found the letter of your s?ur. 132 00:33:58,330 --> 00:33:59,790 You left it at the University. 133 00:34:00,082 --> 00:34:03,585 You read it? You must read it, it is important. 134 00:34:03,710 --> 00:34:06,755 Viens quickly at home, that I tell you what arrived to me. 135 00:34:44,793 --> 00:34:45,669 That does it occur? 136 00:34:46,336 --> 00:34:49,047 I do not know, perhaps an overpressure. 137 00:34:51,008 --> 00:34:52,009 Carlo! 138 00:34:54,720 --> 00:34:56,430 Where is the fuse box? 139 00:34:57,347 --> 00:34:59,850 In the remise. the door at the bottom of the corridor. 140 00:35:00,267 --> 00:35:04,479 - do not go there pas. - That goes, I check just the fuses. 141 00:35:04,730 --> 00:35:07,900 Of agreement, but continue to speak so that I know where you are. 142 00:35:07,941 --> 00:35:09,276 Of agreement. 143 00:35:30,797 --> 00:35:34,801 Carlo... Where are you? 144 00:35:35,260 --> 00:35:37,429 In the remise. I found the fuse box. 145 00:35:39,181 --> 00:35:41,350 I come. I am afraid. is 146 00:35:51,985 --> 00:35:53,612 Carlo, what there? 147 00:35:53,987 --> 00:35:55,823 It is good, I believe that it is repaired. 148 00:37:29,458 --> 00:37:30,209 Sarah? 149 00:37:35,088 --> 00:37:35,839 Sarah? 150 00:37:39,968 --> 00:37:41,220 Sarah, it is Marc. 151 00:37:55,067 --> 00:37:58,487 the third key is under the sole of your shoes. 152 00:39:23,030 --> 00:39:28,327 - You know what arrived? - I do not know. It had already died. 153 00:39:33,832 --> 00:39:36,001 You hear me? It is Marc. 154 00:39:38,462 --> 00:39:40,506 Speaks more extremely, Rose. I hear you badly. 155 00:39:40,589 --> 00:39:45,552 - You received my letter? - Yes, but I did not read it yet. 156 00:39:45,802 --> 00:39:48,805 - Why? - It arrived full with things. 157 00:39:51,266 --> 00:39:54,520 Hello... I do not understand anything. 158 00:39:58,899 --> 00:40:01,276 I do not hear you pas. Je do not include/understand anything. 159 00:40:01,276 --> 00:40:02,486 That is there, Rose? 160 00:40:03,111 --> 00:40:07,449 - Promise to me to quickly come - Of course, I will come... 161 00:40:20,420 --> 00:40:26,552 New York the SAME NIGHT From APRIL 162 00:48:18,398 --> 00:48:20,067 Range that to the usual place. 163 00:48:20,818 --> 00:48:23,487 - Excuse-moi. - Yes? 164 00:48:23,737 --> 00:48:25,447 I am Marc Elliot, the brother of Rose. 165 00:48:26,698 --> 00:48:27,783 Oh, yes! 166 00:48:30,619 --> 00:48:32,496 Apartment 45, fourth stage. 167 00:48:32,913 --> 00:48:34,998 If you want to go up, I have a double of the keys. 168 00:48:37,960 --> 00:48:39,253 You come or not? 169 00:48:45,467 --> 00:48:47,302 Quatri�me stages on the left. 170 00:48:47,970 --> 00:48:52,391 It is the brother of Miss Elliot. He has just arrived from Rome. 171 00:48:52,850 --> 00:48:54,309 Ah, Italy! 172 00:49:15,956 --> 00:49:17,291 It would like to speak to you. 173 00:49:17,666 --> 00:49:20,169 It does that when it wants to say something. 174 00:49:21,378 --> 00:49:24,548 It is professor Arnold. He is sick since years. 175 00:49:29,720 --> 00:49:34,558 - And you, whom you make? - I study... Musicology. 176 00:49:35,350 --> 00:49:39,188 Marvellous! A professor of toxicology. 177 00:49:39,730 --> 00:49:40,731 We know that them... 178 00:49:40,772 --> 00:49:42,941 Non, not of toxicology, of musicology. 179 00:49:43,233 --> 00:49:44,610 That does not have any relationship with medicine. 180 00:49:44,776 --> 00:49:45,819 Which is this thus, then? 181 00:49:48,238 --> 00:49:49,406 the study of the music. 182 00:49:50,115 --> 00:49:53,368 Your s?ur makes singular studies too. 183 00:49:53,452 --> 00:49:55,120 Singular? Not, she writes poetry. 184 00:49:55,245 --> 00:49:59,541 Yes, an ideal pastime for the women. 185 00:50:00,250 --> 00:50:01,293 Goodbye. 186 00:53:09,189 --> 00:53:12,317 - It was you? - Yes, I sought Rose. 187 00:53:12,401 --> 00:53:14,486 I saw light and I thought that it had returned. 188 00:53:15,320 --> 00:53:16,947 Je I am a amie. live above. 189 00:53:17,281 --> 00:53:19,950 Rose is not rentr�e. I am his Marc brother. 190 00:53:21,827 --> 00:53:23,912 How you do that? Your voice seemed to come from everywhere. 191 00:53:24,580 --> 00:53:26,999 C' is a thing which one discovered with your s?ur. 192 00:53:27,249 --> 00:53:29,459 It is our small secret. Regardez by here. 193 00:53:31,837 --> 00:53:33,380 You see this hole in the wall? 194 00:53:34,339 --> 00:53:35,883 There is too in my apartment. 195 00:53:36,550 --> 00:53:38,719 That joined the piping of all the apartments. 196 00:53:38,927 --> 00:53:42,097 Quand one speaks inside, the voice is amplified. 197 00:53:42,931 --> 00:53:45,601 This old building is full secrecies with this kind. 198 00:53:49,813 --> 00:53:54,318 - Want you to enter? - Of agreement, but not a long time. 199 00:53:59,823 --> 00:54:03,619 Not, do not close, somebody will come to seek me. 200 00:54:04,828 --> 00:54:06,997 I am called Elise Delon Van Adler. 201 00:54:07,289 --> 00:54:09,750 That made five years which I only live here. 202 00:54:10,459 --> 00:54:12,920 My husband travels much for his work. 203 00:54:13,253 --> 00:54:16,757 I cannot accompany it bus... I am not very well. 204 00:54:32,981 --> 00:54:35,108 C' is �trange. Rose knew that I came. 205 00:54:36,819 --> 00:54:38,779 I thought that it awaited me. 206 00:54:38,779 --> 00:54:40,197 I do not include/understand why it did not return yet. 207 00:54:42,658 --> 00:54:44,660 Which kind of people live in a building like this one? 208 00:54:44,868 --> 00:54:49,289 It does not have many occupants. there the majority of the apartments are empty. 209 00:54:51,500 --> 00:54:54,670 Y does it have somebody of private individual? 210 00:54:56,672 --> 00:54:59,550 Rose spoke about something in a letter. 211 00:54:59,716 --> 00:55:03,679 I know that this building belonged to an old fortunate eccentric. 212 00:55:04,221 --> 00:55:05,639 They condemned it after its death, 213 00:55:05,639 --> 00:55:08,559 then a company of investment repurchased. 214 00:55:09,852 --> 00:55:11,353 Which is Kazanian? 215 00:55:11,812 --> 00:55:14,690 It sells books and antiquities in a shop at side. 216 00:55:14,898 --> 00:55:17,192 Rose buys strange books much there. 217 00:55:17,901 --> 00:55:18,527 And it... 218 00:55:25,951 --> 00:55:26,827 Excuse me. 219 00:55:27,411 --> 00:55:29,329 One requires of you with the telephone, Madam. 220 00:55:29,580 --> 00:55:33,000 Very well, I arrive. At tomorrow, Marc. 221 00:55:44,469 --> 00:55:45,929 You are wounded? 222 00:55:46,013 --> 00:55:48,432 Not, it is painting, not blood. 223 00:57:34,329 --> 00:57:35,205 Which is there? 224 00:57:49,386 --> 00:57:50,429 Which is there? 225 00:58:06,612 --> 00:58:07,613 Shit! 226 00:58:10,532 --> 00:58:11,658 Cursed cats! was 227 00:58:23,629 --> 00:58:25,422 Which the amount, this time? 228 00:58:27,299 --> 00:58:29,218 the first was 250 Mg. 229 00:58:29,760 --> 00:58:31,428 the second of 400 Mg. 230 00:58:33,639 --> 00:58:35,641 It is the maximum amount. 231 00:58:37,309 --> 00:58:41,897 - Must I prepare your bath? - Thank you. 232 00:59:35,409 --> 00:59:36,493 Of blood... 233 00:59:48,505 --> 00:59:49,840 Your bath is ready, Madam. 234 00:59:51,008 --> 00:59:53,510 Good night, at tomorrow. 235 00:59:54,219 --> 00:59:56,638 Good night, you rest well. 236 01:00:26,001 --> 01:00:27,669 I slipped on blood. 237 01:00:27,920 --> 01:00:30,005 did you notice that the handle of the door is broken? 238 01:00:30,130 --> 01:00:31,089 Yes, I saw. 239 01:00:31,256 --> 01:00:32,591 �coutez... 240 01:00:33,675 --> 01:00:36,470 be delirious Them of Rose always worried me. 241 01:00:36,512 --> 01:00:39,097 Its nervousness, its fear of death. 242 01:00:40,349 --> 01:00:41,850 the myth of the Three Mothers. 243 01:00:43,018 --> 01:00:43,685 It is what? 244 01:00:43,977 --> 01:00:46,897 It A has obsession. Three Latin names. 245 01:00:47,773 --> 01:00:51,527 MATER Suspiriorum, la Mother of the Sighs. 246 01:00:52,277 --> 01:00:54,988 MATER Lacrimarum, la Mother of the Tears. 247 01:00:55,739 --> 01:00:59,243 And MATER Tenebrarum, the Mother of Darkness. 248 01:00:59,409 --> 01:01:01,370 Rose read an old book on their subject. 249 01:01:02,287 --> 01:01:04,581 It speaks about it as if it were a true story. 250 01:01:05,249 --> 01:01:07,459 Rose thinks that one of the habitants de this building... 251 01:01:08,126 --> 01:01:10,796 Non... I can you to it expliquer. It will speak better only me to you. 252 01:01:11,046 --> 01:01:13,298 These things strange and impossible... 253 01:01:13,757 --> 01:01:17,970 It is convinced that this building with a bond with these Three Mothers. 254 01:01:18,846 --> 01:01:21,223 It spoke about an architect, Marelli or Varelli. 255 01:01:21,557 --> 01:01:24,977 an Italian name, I do not know if there is a report/ratio. 256 01:01:25,727 --> 01:01:28,689 I begin me too to be disturbed and nervous. 257 01:01:29,523 --> 01:01:31,441 I have the feeling constantly to be �pi�e. 258 01:01:31,859 --> 01:01:34,153 Sometimes, I feel like a presence. 259 01:01:34,486 --> 01:01:36,488 Y does it have somebody in the part with me? 260 01:01:37,406 --> 01:01:38,407 I suppose that the doctor... 261 01:01:48,083 --> 01:01:50,669 - you heard this laughter? - Which laughter? 262 01:01:50,711 --> 01:01:53,547 I do not know. One would have said... 263 01:01:53,589 --> 01:01:54,840 You were right! 264 01:01:57,509 --> 01:01:58,802 There is blood. 265 01:01:59,386 --> 01:02:00,262 Come to see. 266 01:02:11,648 --> 01:02:13,650 - Where carries out this door? - With the service entrance. 267 01:02:14,067 --> 01:02:15,319 But nobody uses it. 268 01:02:16,528 --> 01:02:20,365 Somebody made recently, I will see. You come? 269 01:02:20,616 --> 01:02:23,160 Not, I await ici. I am afraid. 270 01:04:27,159 --> 01:04:29,578 Marc, where are you? 271 01:04:53,268 --> 01:04:56,021 Marc, answer me. 272 01:06:03,130 --> 01:06:04,506 Open the door, please! 273 01:08:11,675 --> 01:08:15,220 Help me... My c?ur... 274 01:08:18,182 --> 01:08:19,850 It says that it is its c?ur. 275 01:08:22,769 --> 01:08:24,813 Alors it needs a drug for the c?ur. 276 01:08:33,739 --> 01:08:35,616 this, you Drink will be better. 277 01:08:43,957 --> 01:08:47,419 My s?ur Rose... where is it? 278 01:08:48,962 --> 01:08:51,256 Pourquoi didn't it return? 279 01:08:52,299 --> 01:08:54,801 Let us bring it in the apartment. 280 01:08:57,221 --> 01:08:58,639 Where is it? 281 01:10:34,902 --> 01:10:36,820 Elects, it is Marc You hear me? 282 01:10:38,405 --> 01:10:39,907 Elects, it is Marc. 283 01:10:45,829 --> 01:10:47,206 Elects, it is Marc. 284 01:10:55,797 --> 01:10:59,009 It is feeling reluctant! There is dozen of them. 285 01:10:59,259 --> 01:11:01,261 They enter my shop. 286 01:11:01,929 --> 01:11:05,599 Yesterday evening, I was scratched and a statue of value was broken. 287 01:11:05,891 --> 01:11:09,686 I warn you, it is the last time. 288 01:11:09,812 --> 01:11:11,522 the next one, I will go to the police force. 289 01:11:11,647 --> 01:11:13,482 Or with the medical inspection. 290 01:11:13,816 --> 01:11:18,320 I do not want to see any more only one of these cursed cats here. 291 01:11:18,862 --> 01:11:21,281 As you will want, Mr Kazanian. 292 01:11:23,033 --> 01:11:26,745 Bonjour. You seem to better be, Mr. Elliot. 293 01:11:26,995 --> 01:11:29,081 Yes, I do not even remember the evening of yesterday. 294 01:11:29,206 --> 01:11:30,999 You do not combine bien. It was your c?ur. 295 01:11:30,999 --> 01:11:34,086 - But I do not have a probl�me. - We gave you a remedy. 296 01:11:34,127 --> 01:11:37,923 - Which is this man? - It is Kazanian, the antique dealer. 297 01:11:38,173 --> 01:11:41,009 - Thank you, for yesterday aussi. - Of nothing. 298 01:11:43,637 --> 01:11:44,972 Mr Kazanian! 299 01:11:45,097 --> 01:11:45,889 Yes? 300 01:11:45,889 --> 01:11:48,517 I am called Marc Elliot, the brother of Rose. You know it? 301 01:11:48,559 --> 01:11:51,353 - It took livres. to me - You know it well? 302 01:11:51,728 --> 01:11:53,063 Not, why? 303 01:11:53,147 --> 01:11:54,898 One for two days and... 304 01:11:54,940 --> 01:11:58,485 - I just sold livres. to him - Which kind of books has not seen it? 305 01:11:59,486 --> 01:12:02,072 Of old works, this kind of things. 306 01:12:02,531 --> 01:12:06,410 If you do not find it, made what people usually do. 307 01:12:06,451 --> 01:12:07,452 What, for example? 308 01:12:08,162 --> 01:12:11,081 A ppelez the hospitals, or organizes it. 309 01:12:11,248 --> 01:12:13,458 I already did it and that did not give anything. does 310 01:12:13,917 --> 01:12:15,252 that say something to you? 311 01:12:15,252 --> 01:12:17,462 "the key is under the sole of your shoes". 312 01:12:17,796 --> 01:12:19,047 is this a riddle? 313 01:12:19,590 --> 01:12:21,341 I do not like the riddles. 314 01:12:26,889 --> 01:12:28,932 Since when are you there? 315 01:12:29,266 --> 01:12:30,559 Since yesterday. 316 01:12:32,519 --> 01:12:33,520 You know what? 317 01:12:33,896 --> 01:12:36,899 There will be a moon eclipse this evening. 318 01:12:37,149 --> 01:12:38,358 Not, I did not know. 319 01:12:39,860 --> 01:12:43,989 That made 46 years that there no was total eclipse. 320 01:12:44,740 --> 01:12:47,868 I heard that with television it there not very a long time. 321 01:12:49,036 --> 01:12:52,581 Look at, it will be interesting for it. 322 01:12:52,706 --> 01:12:56,543 - Of agreement, I it ferai. - You will like. 323 01:13:07,679 --> 01:13:12,518 - Goodbye, Mr. Elliot. - Goodbye. 324 01:13:47,219 --> 01:13:48,262 Te here! 325 01:13:57,020 --> 01:13:58,438 Nice cat. 326 01:14:04,403 --> 01:14:05,863 Come here! 327 01:14:22,087 --> 01:14:24,339 You do not want to leave? 328 01:18:08,605 --> 01:18:09,273 My crutch! 329 01:18:14,319 --> 01:18:15,028 I have it! 330 01:18:27,499 --> 01:18:28,458 With the assistance! 331 01:19:03,160 --> 01:19:03,702 With the assistance! 332 01:19:31,230 --> 01:19:32,189 Help me! 333 01:19:50,207 --> 01:19:50,791 Help me! 334 01:19:51,792 --> 01:19:52,793 My God! 335 01:19:56,547 --> 01:19:58,549 the rats devour me! 336 01:20:14,523 --> 01:20:16,150 They... They devour me alive! 337 01:20:32,749 --> 01:20:34,042 They devour me alive! 338 01:20:34,042 --> 01:20:36,837 Help me, they devour me alive! 339 01:20:36,837 --> 01:20:37,838 Help me! 340 01:20:38,422 --> 01:20:39,423 Help me! 341 01:21:28,347 --> 01:21:29,389 Come, looks at. 342 01:21:30,849 --> 01:21:32,017 All that! 343 01:21:33,268 --> 01:21:37,689 This bitchy girl of Countess thought of having hidden them well. 344 01:21:37,773 --> 01:21:40,901 That took 15 minutes well to me to find them. 345 01:21:41,902 --> 01:21:43,862 - You have bu. - Not a drop! 346 01:21:44,363 --> 01:21:47,157 - I it sens. - I said to you that not. 347 01:21:54,957 --> 01:21:55,958 Very well. 348 01:21:57,960 --> 01:22:00,128 Goes up quickly and calls her husband. 349 01:22:00,587 --> 01:22:01,797 Nobody it trouvera � this hour. 350 01:22:02,840 --> 01:22:04,967 Dis that Comtesse est precipitately left 351 01:22:06,218 --> 01:22:08,428 and carried all its jewels with it. 352 01:22:08,971 --> 01:22:13,392 - And if this bitchy girl returns? - No risk, it will return. 353 01:22:13,767 --> 01:22:17,437 How can you be so sure for it? It could return? 354 01:22:17,646 --> 01:22:19,857 I ensure you that it will not return. 355 01:22:21,191 --> 01:22:23,318 Calls simply her husband. 356 01:22:25,779 --> 01:22:27,948 is in our turn to benefit from it. 357 01:22:28,448 --> 01:22:30,868 We will live as the Countess Elects... 358 01:22:31,451 --> 01:22:33,662 and all these rich person bastards. 359 01:23:10,991 --> 01:23:11,992 Which is there? 360 01:23:38,310 --> 01:23:39,019 Which is there? 361 01:24:08,090 --> 01:24:08,882 John? 362 01:24:12,427 --> 01:24:13,387 John? 363 01:27:13,650 --> 01:27:15,527 This sentence! 364 01:27:18,822 --> 01:27:21,450 "Under the sole of your shoes". 365 01:27:58,070 --> 01:28:01,323 "the key is under the sole of your shoes". 366 01:36:27,496 --> 01:36:29,289 I see that you found the passage. 367 01:36:32,960 --> 01:36:35,629 I imagine that you know who I am? 368 01:36:36,463 --> 01:36:37,422 Not, I do not know. 369 01:36:37,589 --> 01:36:39,466 It is a long time, when I lived in London, 370 01:36:39,842 --> 01:36:41,343 I were made call Varelli. 371 01:36:41,677 --> 01:36:45,222 Today, I use another name, so that me am forgotten. 372 01:36:46,390 --> 01:36:48,016 does My voice surprise you? 373 01:36:48,642 --> 01:36:50,227 I can speak only with this. 374 01:36:51,812 --> 01:36:54,189 I built the houses of the Three Mothers. 375 01:36:54,690 --> 01:36:57,067 Of the houses which became their eyes and their ears. 376 01:36:57,568 --> 01:37:02,489 And then I buried myself here and this building became my body. 377 01:37:02,990 --> 01:37:06,118 Its bricks are my �me. Its corridors, my veins. 378 01:37:07,578 --> 01:37:09,830 And its horror, my c?ur. 379 01:37:10,747 --> 01:37:14,001 My s?ur... Where is my s?ur? 380 01:37:14,126 --> 01:37:16,795 Venez ici. They should not hear you. 381 01:37:17,796 --> 01:37:22,509 It is cruelest of all... the Mother of the Shades. 382 01:37:24,386 --> 01:37:25,596 Approach. 383 01:37:28,348 --> 01:37:31,560 would you Be afraid of a man who can hardly move? 384 01:37:32,519 --> 01:37:34,813 nearer, than I can murmur. 385 01:38:49,638 --> 01:38:54,643 I am dying, but that will not change anything. 386 01:38:55,561 --> 01:38:59,022 They do not want that that changes. 387 01:39:00,816 --> 01:39:06,280 I am not the Master, I am a right... slave. 388 01:39:06,321 --> 01:39:08,782 Which is this? Who lives in this cursed residence? 389 01:39:09,533 --> 01:39:13,370 - Somebody who waits... - Which? 390 01:39:13,662 --> 01:39:15,956 One observed you. 391 01:39:20,210 --> 01:39:24,590 For them... we are only dust. 392 01:40:29,613 --> 01:40:30,823 That burns. 393 01:40:33,408 --> 01:40:37,913 All will burn, like front. 394 01:40:38,789 --> 01:40:40,165 We must leave from here. 395 01:41:05,149 --> 01:41:10,028 You cannot partir. Your voyage is completed. 396 01:41:10,237 --> 01:41:12,197 all around you will become darkness. 397 01:41:12,322 --> 01:41:14,366 And somebody will take the hand to you. 398 01:41:14,700 --> 01:41:16,910 You will be filled, and not sad. 399 01:41:17,327 --> 01:41:20,247 You will know moments of an incredible clearness. 400 01:41:30,883 --> 01:41:32,509 You think that it is magic. 401 01:41:33,469 --> 01:41:36,638 Not! I am not magician. 402 01:41:37,681 --> 01:41:42,019 time presses, it remains to us much to make so that you exchanges. 403 01:41:42,811 --> 01:41:45,522 You sought me, just like your s?ur. 404 01:41:45,939 --> 01:41:49,109 It is what you wanted, then I come to take to you! 405 01:41:49,359 --> 01:41:50,402 Say to me who you are! 406 01:41:51,111 --> 01:41:54,281 Three M�res. didn't you include/understand? 407 01:41:55,699 --> 01:41:57,451 MATER Tenebrarum, 408 01:41:57,701 --> 01:42:01,622 MATER Lacrimarum, MATER Suspiriorum. 409 01:42:02,372 --> 01:42:05,959 But the men gave us a single name. 410 01:42:06,168 --> 01:42:08,545 a name which terrorizes them all... 411 01:42:09,046 --> 01:42:10,047 They us call... 412 01:42:10,506 --> 01:42:11,507 Death! 413 01:42:12,299 --> 01:42:13,300 Death! 414 01:42:14,968 --> 01:42:31,652 Downloaded From www.AllSubs.org 31795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.