Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
23.976
2
00:00:24,816 --> 00:00:29,821
Teba, Egipt, 1301 �.d.c
3
00:00:31,323 --> 00:00:37,037
Valea Regilor
4
00:01:11,989 --> 00:01:16,326
Nu e bine ce facem.
Sunt spirite pretutindeni.
5
00:01:16,410 --> 00:01:18,704
De ce nu p�ze�ti tunelul?
6
00:01:18,787 --> 00:01:21,415
Am auzit zgomote.
7
00:01:23,876 --> 00:01:27,171
V� rog! �nceta�i!
8
00:01:31,175 --> 00:01:32,593
Continua�i!
9
00:02:34,863 --> 00:02:37,366
�tii cine sunt?
10
00:02:37,449 --> 00:02:42,120
E�ti Menephta, st�p�ne.
Arhitectul faraonului.
11
00:02:42,204 --> 00:02:45,999
Poate fi jefuit morm�ntul
pe care-l ridic pentru faraonul Seti
12
00:02:46,083 --> 00:02:51,421
la fel de u�or cum l-ai jefuit
pe cel al lui Tutankhamon?
13
00:02:51,505 --> 00:02:57,261
Orice morm�nt poate fi jefuit
din clipa �n care nu mai e p�zit.
14
00:02:59,638 --> 00:03:04,935
Am vrut s� iau o singur� statuet�, ca s�
pl�tesc �mb�ls�marea p�rin�ilor mei!
15
00:03:05,018 --> 00:03:08,981
Am �ncercat s�-i opresc pe ceilal�i
dar comoara le-a luat min�ile!
16
00:03:13,944 --> 00:03:21,034
- Ce-ai spus?
- La vederea comorii, i-a orbit l�comia!
17
00:03:35,549 --> 00:03:39,720
Pe s�ngele str�mo�ilor mei
jur acum!
18
00:03:39,803 --> 00:03:42,598
Blestemat s� fii pentru asta!
19
00:03:42,681 --> 00:03:48,228
Blestema�i s� fi�i
tu �i oricine va intra �n acel morm�nt!
20
00:03:55,152 --> 00:03:56,945
Sigila�i morm�ntul!
21
00:04:17,841 --> 00:04:20,260
Cioplitorul �n piatr�
mi-a ar�tat calea
22
00:04:20,344 --> 00:04:24,556
prin care voi p�zi morm�ntul
faraonului Seti pentru eternitate.
23
00:04:24,640 --> 00:04:27,059
Cum, st�p�ne?
24
00:04:27,142 --> 00:04:32,314
Secretul acesta, prietene, va dura
mult mai mult dec�t vom d�inui noi
25
00:04:32,397 --> 00:04:34,858
sau oricine altcineva
de pe acest p�m�nt.
26
00:04:37,194 --> 00:04:42,366
Sfinxul
aventuri-mister,1981
27
00:06:58,001 --> 00:07:03,632
- E ceva acolo ?
- Nu-mi vine s� cred ochilor.
28
00:07:04,341 --> 00:07:08,679
Cupa a fost primul obiect g�sit.
29
00:07:08,762 --> 00:07:13,183
Despre ea se vorbe�te �n memoriile
lui Carter �i ale lordului Carnarvon.
30
00:07:13,600 --> 00:07:19,231
A fost descoperirea secolului.
C�nd am f�cut inventarul, am r�mas uimi�i.
31
00:07:19,314 --> 00:07:23,527
�n morm�ntul lui Tutankhamon am g�sit mai
mult dec�t ar fi putut visa un arheolog.
32
00:07:23,610 --> 00:07:27,406
Tronuri, monezi de aur
�i pietre pre�ioase.
33
00:07:27,489 --> 00:07:32,661
Patru care de faraon
acoperite cu pl�ci de aur.
34
00:07:32,744 --> 00:07:35,080
C�nd a fost ridicat v�lul de pe mumii...
au ie�it la lumin�...
35
00:07:35,163 --> 00:07:38,709
bijuterii rafinate de o
valoare inestimabil�.
36
00:07:38,792 --> 00:07:47,134
Despre ale au vorbit �n scrierile
lor lordul Carnarvon �i Howard Carter.
37
00:07:48,343 --> 00:07:55,309
Fac referire la o lamp� de ulei l�sat� poate
de cineva care a reu�it s� intre �n morm�nt.
38
00:07:55,392 --> 00:07:59,229
Lordul Carnarvon a g�sit �i un papirus.
39
00:07:59,313 --> 00:08:01,982
Despre acest lucru, nu au c�zut
niciodat� la un acord.
40
00:08:02,065 --> 00:08:05,360
Carter sus�ine c� nu a fost
g�sit vreun papirus.
41
00:08:05,444 --> 00:08:10,908
Unicul martor a fost Sarvat Raman, dar
din p�cate nu a l�sat nici o m�rturie.
42
00:08:11,200 --> 00:08:16,330
Nu �i-am dat voie
s� intri �n morm�nt.
43
00:08:16,580 --> 00:08:21,627
V� cer iertare, excelen��.
M� g�ndeam s� v� ajut.
44
00:08:21,710 --> 00:08:26,757
Tot ce ��i cer e ca nimeni s� nu intre
�n morm�nt f�r� permisiunea mea...
45
00:08:34,598 --> 00:08:36,767
- Asta e valabil �i pentru tine.
- De ce at�ta stricte�e ?
46
00:08:36,850 --> 00:08:40,020
Le vom permite s� intre numai dup� ce
am terminat inventarul �i catalogat totul.
47
00:08:40,103 --> 00:08:43,357
Nimeni nu va �ndr�zni, e un blestem
pentru cei care intr� �n morm�nt.
48
00:08:43,440 --> 00:08:47,861
Blestem ?!
Numai supersti�ii.
49
00:08:47,945 --> 00:08:52,824
Patru luni mai t�rziu, lordul Carnarvon
a murit �n mod misterios.
50
00:08:52,908 --> 00:08:57,162
Dup� el, alte 21 de persoane
care au participat la s�p�turi
51
00:08:57,246 --> 00:08:59,873
au murit pe nea�teptate
f�r� nici un motiv aparent.
52
00:08:59,957 --> 00:09:04,294
Interesul �tiin�ific pentru toate
comorile g�site �n morm�nt
53
00:09:04,378 --> 00:09:10,467
a fost acoperit de tot felul de
misticisme �i blesteme ale faraonului.
54
00:09:10,551 --> 00:09:12,177
Unii mai cred �i acum.
55
00:09:12,261 --> 00:09:15,556
Am�nunt pe care �l ve�i men�iona
�n catalogul mostrelor.
56
00:09:15,639 --> 00:09:19,184
Nu sun� �tiin�ific, dar ne va
ajuta s� vindem mai multe bilete.
57
00:09:19,268 --> 00:09:23,689
Vor mu�ca to�i. Eu tr�iesc �n Boston
�i cum se afl� c� sunt egiptolog
58
00:09:23,772 --> 00:09:27,150
vor s� �tie dac� faraonii
poart� �ntr-adev�r ghinion.
59
00:09:27,860 --> 00:09:30,779
Nici nu �ti�i c�t de mult
�mi doresc s� v�d America.
60
00:09:30,863 --> 00:09:34,825
Merge�i. Eu locuiesc acolo de
cinci ani �i �mi chiar place.
61
00:09:34,908 --> 00:09:39,746
C�nd am ajuns �n America la Universitate,
m-am logodit cu un american, tot egiptolog.
62
00:09:39,830 --> 00:09:42,749
Dar drumurile noastre s-au desp�r�it
�i el s-a mutat �n alt ora�.
63
00:09:42,833 --> 00:09:48,088
El voia s�-l urmez la Chicago, iar
eu voiam s� se �ntoarc� �n Boston.
64
00:09:48,964 --> 00:09:52,509
�ntr-o zi mi-a trimis una din
acele scrisori �n care se spune...
65
00:09:52,593 --> 00:09:56,346
Scuz�-m�, draga mea... B�rba�ii!
�i ur�sc. Pentru mine, nu mai au nici un efect.
66
00:09:56,430 --> 00:09:59,349
Singurul care m� interesa a murit
cu multe secole �n urm�. Menephta.
67
00:09:59,433 --> 00:10:06,648
O figur� fascinant�. Voi face ca biblioteca
noastr� s� aib� c�r�ile care �l men�ioneaz�.
68
00:10:07,399 --> 00:10:10,527
- Mul�umesc. V� sunt recunosc�toare.
- Eu v� mul�umesc pentru ajutor.
69
00:10:10,611 --> 00:10:13,030
La revedere.
70
00:10:39,223 --> 00:10:40,641
�ig�ri!
71
00:10:45,229 --> 00:10:46,396
Pleac�!
72
00:10:46,480 --> 00:10:48,565
- Te iubesc.
- N-ar trebui.
73
00:10:51,860 --> 00:10:55,072
Pleca�i !
74
00:10:59,326 --> 00:11:01,828
�ig�ri, �ig�ri...
75
00:11:02,079 --> 00:11:05,666
- La dreapta.
- La dreapta �i la st�nga.
76
00:11:06,333 --> 00:11:08,836
- La dreapta.
- La dreapta �i la st�nga.
77
00:11:09,253 --> 00:11:11,213
- Dreapta.
- Nu. La dreapta �i la st�nga...
78
00:11:11,421 --> 00:11:14,883
�ig�ri...
79
00:11:16,009 --> 00:11:19,096
Pleca�i !
80
00:11:26,645 --> 00:11:30,274
- Nu �tiu despre ce vorbe�ti.
- M� iei drept un prost ?
81
00:11:30,524 --> 00:11:33,694
De ce ? Ave�i reputa�ia unui
om foarte �ndem�natic.
82
00:11:34,194 --> 00:11:36,864
M-am s�turat de �n�el�toriile tale.
Te anun� c� nu mai a�tept.
83
00:11:37,322 --> 00:11:41,118
Nu �tiu ce s� v� spun mai mult.
M� scuza�i, am o client�.
84
00:11:41,410 --> 00:11:45,289
Oricum, nu mai ai nici o sc�pare.
85
00:11:49,334 --> 00:11:51,837
Mar� !
86
00:11:58,886 --> 00:12:00,804
Scuza�i-m�.
87
00:12:05,225 --> 00:12:08,645
- �l caut pe Abdu-Hamdi.
- Eu sunt.
88
00:12:09,104 --> 00:12:12,900
Sunt profesor Erika Baron,
lucrez pentru profesorul Lorin.
89
00:12:13,483 --> 00:12:17,613
Sunte�i renumita asistent�
a muzeului din Boston.
90
00:12:17,654 --> 00:12:19,990
Mi-a vorbit despre dumneavoastr�
�n ultima sa scrisoare.
91
00:12:21,283 --> 00:12:24,661
Poate nu ave�i timp s�...
92
00:12:24,703 --> 00:12:28,916
�ntotdeauna exist� timp s�
vorbe�ti cu o femeie frumoas�
93
00:12:28,999 --> 00:12:32,044
care pe deasupra este
�i o specialist� �n egiptologie.
94
00:12:32,878 --> 00:12:37,132
Un fenomen foarte rar. Femeile de
�tiin�� sunt de obicei ur�te.
95
00:12:37,382 --> 00:12:40,677
Intr� !
96
00:12:45,682 --> 00:12:49,269
Ceai, Ali.
97
00:12:58,695 --> 00:13:02,324
�n aceast� curte locuiesc multe familii.
98
00:13:02,324 --> 00:13:07,079
Cairo avea patru milioane de locuitori,
acum are nou� milioane.
99
00:13:08,747 --> 00:13:10,415
Nu sunt suficiente case.
100
00:13:22,261 --> 00:13:25,681
Restric�iile guvernamentale �mi
permit s� v�nd pu�ine artefacte legale
101
00:13:25,722 --> 00:13:29,184
persoanelor precum
profesorului Lorin �i muzeelor.
102
00:13:29,268 --> 00:13:32,354
Nu r�m�ne mai nimic,
profesorul �tie asta.
103
00:13:32,437 --> 00:13:37,484
Mi-au r�mas s� v�nd doar mici obiecte.
C�r�bu�i.
104
00:13:40,487 --> 00:13:43,991
- E foarte frumos.
- Din care dinastie crezi c� este ?
105
00:13:44,116 --> 00:13:47,744
Pentru mine, dinastia
este recent�. Abdu-Hamdi.
106
00:13:48,203 --> 00:13:51,164
Se confirm� renumele t�u.
107
00:13:51,206 --> 00:13:53,500
Pare autentic.
Unde e secretul ?
108
00:13:53,584 --> 00:13:57,045
�n procesul de �nvechire.
�i d�m curcanilor s�-i �nghit�...
109
00:13:57,087 --> 00:14:00,465
iar dup� o digestie se
creaz� o patin� perfect�.
110
00:14:01,091 --> 00:14:04,511
P�streaz�-l drept suvenir
de la mine.
111
00:14:04,595 --> 00:14:09,057
Mul�umesc. �mi voi aminti de dvs,
de fiecare dat� c�nd m�n�nc curcan.
112
00:14:11,435 --> 00:14:14,897
Ceai de ment�.
Un bun �nt�ritor.
113
00:14:18,775 --> 00:14:21,737
Ali !
114
00:14:23,864 --> 00:14:26,366
Stai pu�in prin magazin!
115
00:14:28,327 --> 00:14:31,496
Ce faci �n �ara noastr� ?
116
00:14:31,580 --> 00:14:36,502
�n afar� de obi�nuita vizit� la Luxor,
studiez despre un arhitect al faraonilor,
117
00:14:36,502 --> 00:14:40,172
un anume Menephta.
118
00:14:41,381 --> 00:14:44,718
- Vrei s� repe�i numele ?
- Menephta.
119
00:14:44,718 --> 00:14:49,097
M� intereseaz� perioada �n care
a lucrat pentru faraonul Seti I
120
00:14:49,181 --> 00:14:52,518
�i despre care nimeni
nu �tie nimic.
121
00:14:53,393 --> 00:14:58,398
Acest Menephta era doar
un arhitect, nimic altceva ?
122
00:14:58,607 --> 00:15:02,486
Se interesa de tot.
Era medic �i om de �tiin��.
123
00:15:04,154 --> 00:15:06,949
Sunte�i sigur c� v�
intereseaz� subiectul ?
124
00:15:07,032 --> 00:15:09,826
Efectele istoriei Egiptului antic
pot avea un efect foarte sup�r�tor.
125
00:15:09,910 --> 00:15:14,164
Din contr�. E�ti sigur� c� acest
Menephta nu a fost un prin� ?
126
00:15:14,248 --> 00:15:16,458
Sunt sigur�.
De ce m� �ntreba�i ?
127
00:15:16,667 --> 00:15:19,670
Sunt un om foarte curios
�i foarte needucat.
128
00:15:19,670 --> 00:15:23,757
Nici nu te-am �ntrebat despre
s�n�tatea so�iei prof. Lorin.
129
00:15:23,841 --> 00:15:27,553
Trebuie s� se opereze.
Sper c� totul a decurs bine.
130
00:15:28,178 --> 00:15:31,640
Sincer, nu �tiu dac� s-a
terminat bine sau r�u...
131
00:15:31,807 --> 00:15:35,602
pentru simplul motiv
c� profesorul nu e �nsurat.
132
00:15:35,727 --> 00:15:41,024
Desigur... Voiam doar s� fiu sigur
c� e�ti cine spui c� e�ti.
133
00:16:28,155 --> 00:16:30,490
E Seti I.
134
00:16:30,616 --> 00:16:33,452
E intact. Nu am mai
v�zut a�a ceva.
135
00:16:33,911 --> 00:16:37,831
- E foarte frumos.
- Frumos �i intrigant.
136
00:16:38,957 --> 00:16:42,461
Uit�-te la baz�.
137
00:16:47,257 --> 00:16:51,970
Majestatea Sa,
Regele Nilului de Sus �i de Jos...
138
00:16:52,012 --> 00:16:55,724
fiul lui Ra, Seti...
139
00:16:55,849 --> 00:16:58,852
Apoi scrie Tutankhamon.
Nu este posibil.
140
00:16:58,936 --> 00:17:02,356
Dou� nume de regi pe aceia�i statuie.
Foarte ciudat.
141
00:17:02,481 --> 00:17:05,442
Mai jos se observ�
�i un al treilea nume.
142
00:17:08,529 --> 00:17:11,406
Menephta.
143
00:17:12,658 --> 00:17:15,619
Sunt aici c��iva oameni care vor s� te vad�.
144
00:17:16,453 --> 00:17:19,456
Mul�umesc, Ali.
145
00:17:42,020 --> 00:17:45,858
Vreau s� ��i cer o mic� favoare.
146
00:17:46,191 --> 00:17:49,236
C�nd te duci la Luxor ?
�n cur�nd ?
147
00:17:49,278 --> 00:17:52,281
Da.
148
00:17:52,614 --> 00:17:56,201
Po�i s� duci aceast�
carte fiului meu ?
149
00:17:56,201 --> 00:18:00,581
E o publica�ie foarte rar�,
un ghid din 1908.
150
00:18:00,581 --> 00:18:03,500
- Nu am �ncredere �n po�t�.
- Am s� i-o dau.
151
00:18:04,710 --> 00:18:08,338
Scuz�-m�.
152
00:18:14,511 --> 00:18:17,556
�mi cer scuze.
Am clien�i.
153
00:22:30,017 --> 00:22:33,353
Lini�te�te-te !
Nu mai e nici un pericol.
154
00:22:34,396 --> 00:22:37,274
�mi promi�i c� nu �ipi
dac� iau m�na ?
155
00:22:40,861 --> 00:22:45,240
Sunt Yvon Mageot,
ziarist la Euromagazin.
156
00:22:45,240 --> 00:22:49,703
Prive�te ! �mi pare r�u
pentru palm�.
157
00:22:49,953 --> 00:22:54,041
A trebuit s-o fac, ca s� nu
mai �ipi. Te rog s� �ncetezi.
158
00:22:57,794 --> 00:23:01,507
- Jos au ucis un om.
- Da. �tiu.
159
00:23:01,507 --> 00:23:04,176
A�teapt� cinci minute �i plec�m.
160
00:23:04,301 --> 00:23:07,387
Trebuie s� chem�m poli�ia.
161
00:23:07,471 --> 00:23:10,724
A�teapt� ! Te ajut eu.
162
00:23:18,899 --> 00:23:22,736
Nu accept s� fiu p�lmuit�
nici m�car c�nd sunt isteric�.
163
00:23:39,294 --> 00:23:42,297
Pleca�i !
164
00:23:42,297 --> 00:23:46,385
Ajuta�i-m�, v� rog.
Trebuie s� g�sesc un poli�ist.
165
00:23:46,426 --> 00:23:49,346
Poli�ia...
166
00:23:51,306 --> 00:23:54,268
Ajuta�i-m�, v� rog.
167
00:23:56,019 --> 00:24:00,148
Nu e posibil.
Nu m� �n�elege nimeni ?
168
00:24:01,483 --> 00:24:05,988
Unde g�sesc un poli�ist ?
Trebuie s� chem poli�ia.
169
00:24:11,785 --> 00:24:15,163
Pleca�i !
170
00:24:29,011 --> 00:24:31,805
Mul�umesc.
171
00:24:36,268 --> 00:24:39,688
Fii cuminte, derbedeule !
Chema�i poli�ia.
172
00:24:45,444 --> 00:24:48,739
Pleca�i !
173
00:24:59,124 --> 00:25:02,794
- Te conduc eu. S� mergem.
- Da.
174
00:25:06,089 --> 00:25:10,886
Nu pot s� cred c� un prieten al
prof. Lorin e implicat pe pia�a neagr�.
175
00:25:11,011 --> 00:25:15,974
Muzeele, colec�ionarii, to�i
v�neaz� antichit��i egiptene.
176
00:25:16,183 --> 00:25:19,353
Ce e ilegal s� le expor�i oficial ?
Exist� o pia�� neagr�.
177
00:25:19,394 --> 00:25:22,856
- �nc� nu mi-ai explicat prezen�a ta acolo.
- M-a chemat Hamdi.
178
00:25:23,398 --> 00:25:26,527
Voia s� exploateze orice posibilitate.
179
00:25:26,527 --> 00:25:31,740
Odat� aflat �n posesia statuii, �ncerca
s�-mi v�nd informa�ia despre provenien�a ei.
180
00:25:31,823 --> 00:25:35,244
Acesta este motivul pentru
care m� aflam acolo.
181
00:25:37,204 --> 00:25:41,458
Cine era cel care l-a
amenin�at �nainte ?
182
00:25:41,458 --> 00:25:44,545
Un anume Stephanos Markoulis.
183
00:25:44,586 --> 00:25:49,174
Hamdi descoperise cu cine
f�cea afaceri, Markoulis l-a ucis.
184
00:25:50,551 --> 00:25:54,137
Trebuie s� anun��m poli�ia.
185
00:25:54,221 --> 00:25:59,309
Poli�ia ? Nu-�i face iluzii.
��i iau pa�aportul �i te aresteaz�.
186
00:25:59,476 --> 00:26:03,856
S� ascunzi un asasinat care
va r�m�ne nepedepsit...
187
00:26:05,482 --> 00:26:08,777
�n locul t�u, nu mi-a�
face prea multe scrupule.
188
00:26:09,444 --> 00:26:13,156
Hamdi nu era chiar un idealist
�ndr�gostit de art�.
189
00:26:14,157 --> 00:26:20,497
Cum ar fi adunat at�tea comori dac� nu
colabora cu ho�ii de pe pia�a neagr� ?
190
00:26:20,581 --> 00:26:25,711
��i fac o propunere.
Nu folose�te la nimic s� anun�i poli�ia.
191
00:26:25,794 --> 00:26:29,923
Dac� m�ine diminea�� mai vrei s� te
duci la poli�ie, am s� vin cu tine.
192
00:26:29,923 --> 00:26:35,721
Imediat ce poli�ia va �n�elege valoarea statuii
asasinii o vor face s� dispar� pentru totdeauna.
193
00:26:35,721 --> 00:26:40,309
Scuz�-m�. �nc� nu �i-am
mul�umit c� mi-ai salvat via�a.
194
00:26:40,350 --> 00:26:44,813
Vino s� cinezi cu mine.
Nu po�i sta singur� �n seara asta.
195
00:26:45,022 --> 00:26:48,650
Nu cred c� o cin� m� va
face s� r�m�n �n Egipt.
196
00:26:48,734 --> 00:26:51,737
- E�ti aici �n interes de serviciu ?
- Da.
197
00:26:52,029 --> 00:26:55,782
Atunci continu�.
M�ine te vei �ntoarce la munc�.
198
00:26:57,159 --> 00:27:00,078
Ar fi mult mai bine pantru
tine dec�t pentru mine.
199
00:27:00,204 --> 00:27:02,539
- Pentru tine ?
- Da. Am o idee.
200
00:27:02,623 --> 00:27:06,752
Poate datorit� slujbei tale m�
vei ajuta s� g�sesc statuia.
201
00:27:37,824 --> 00:27:41,161
Direc�iunea nu r�spunde
de valorile depuse �n seif.
202
00:28:14,611 --> 00:28:18,490
Face�i la fel �i �n alte
ora�e, sau cineva v-a
203
00:28:18,615 --> 00:28:21,952
spus c� noi egiptenii avem
un caracter �ndoielnic ?
204
00:28:22,578 --> 00:28:25,372
- Cine sunte�i ? Ce vre�i ?
- M� numesc Khazzan.
205
00:28:25,414 --> 00:28:28,709
Acum ascult�-m�.
206
00:28:33,589 --> 00:28:36,925
Vorbe�ti cu mine sau o
vei face cu poli�ia. Alege !
207
00:28:45,142 --> 00:28:48,353
�mbrac�-te mai bine,
la Cairo nop�ile sunt reci.
208
00:29:22,471 --> 00:29:25,974
Ia loc, te rog.
209
00:29:26,975 --> 00:29:30,062
- Vrei un ceai ?
- Nu mul�umesc.
210
00:29:30,395 --> 00:29:34,775
Ceai englezesc, din India.
R�m�i�e ale colonialismului.
211
00:29:36,068 --> 00:29:41,573
Nu ? Poate dup� cinci ani �n America
�i-ai pierdut gusturile engleze�ti.
212
00:29:42,115 --> 00:29:46,453
E�ti mirat� ? Am cercetat
pu�in prin trecutul t�u.
213
00:29:46,537 --> 00:29:49,248
��i va folosi ca s� ��i
maschezi nervozitatea.
214
00:29:49,289 --> 00:29:52,584
- Nu am nevoie, dle Khazzan.
- Doctor Khazzan.
215
00:29:52,626 --> 00:29:57,756
Directorul General al Administra�iei
Muzeelor din Republica Arab� Egipt.
216
00:29:58,340 --> 00:30:01,885
Ce �tii despre pia�a neagr�
a obiectelor arheologice ?
217
00:30:01,927 --> 00:30:04,680
Pu�in mai mult dec�t �tiam
�n aceast� diminea��.
218
00:30:04,721 --> 00:30:08,517
Unde ? Unde te-ai
trezit �n diminea�a asta ?
219
00:30:08,559 --> 00:30:11,395
- �n camera mea de hotel.
- Singur� ?
220
00:30:11,520 --> 00:30:14,147
- Bine�n�eles.
- Unde era Yvon Mageot ?
221
00:30:14,189 --> 00:30:18,277
Ai cinat cu el �n seara
asta �i ieri sear�.
222
00:30:18,318 --> 00:30:20,737
L-am cunoscut abia azi.
223
00:30:20,821 --> 00:30:23,824
�i se �nt�mpl� des s� ie�i la cin�
cu un b�rbat cunoscut la pr�nz ?
224
00:30:24,950 --> 00:30:29,162
Sunt �n �ara dvs, �n biroul dvs, la un
ceai, dar permite�i-mi s� v� spun...
225
00:30:29,246 --> 00:30:32,583
c� sunte�i cel mai mare fiu de c��ea
care l-am cunoscut vreodat�.
226
00:30:32,666 --> 00:30:38,255
�ara noastr� nu �nseamn� numai
dou� f�ii verzi de-a lungul Nilului.
227
00:30:38,338 --> 00:30:41,884
Suntem prea s�raci ca s� ne l�s�m
jefui�i de singurele bog��ii r�mase.
228
00:30:41,884 --> 00:30:45,179
Ce fel de raporturi ai cu Mageot ?
229
00:30:45,262 --> 00:30:48,891
- De �ncredere.
- Iar Mageot are �ncredere �n tine ?
230
00:30:49,975 --> 00:30:53,187
Crezi c� �i-ar �ncredin�a secrete
pe care nou� nu ni le-ar spune ?
231
00:30:53,645 --> 00:30:56,023
Nu cred c� pute�i
s� m� �ntreba�i asta.
232
00:31:08,744 --> 00:31:11,914
- Pute�i s� pleca�i. Am�ndoi.
- Serios ?
233
00:31:11,955 --> 00:31:15,209
Desigur. Pleca�i.
234
00:31:15,918 --> 00:31:18,962
Apreciez ce face�i, d-re Khazzan.
235
00:31:19,004 --> 00:31:22,216
Eu lucrez cu dvs, nu contra dvs.
Nu uita�i asta.
236
00:31:23,133 --> 00:31:26,637
Poate, Mageot...
237
00:31:26,720 --> 00:31:30,682
Cum s� te cred dac� se descoper�
c� nu ai anun�at un asasinat ?
238
00:31:33,519 --> 00:31:35,854
Felicit�ri, domnule !
239
00:31:35,854 --> 00:31:39,566
Presupun c� po�i
s� identifici asasinii.
240
00:31:39,608 --> 00:31:42,736
- Erau trei, erau arabi.
- Mobilul ?
241
00:31:46,114 --> 00:31:51,453
O statuie a faraonului Seti I
pe care Hamdi o avea �n cas�.
242
00:31:54,873 --> 00:31:57,918
- Deci ?
- Nimic.
243
00:31:58,043 --> 00:32:01,588
Pute�i s� pleca�i.
244
00:32:03,715 --> 00:32:07,594
Prof. Baron, s� nu p�r�se�ti
ora�ul �nainte s�-mi spui.
245
00:32:20,858 --> 00:32:24,361
��i �ncredin�ez o sarcin� delicat�.
246
00:32:24,403 --> 00:32:27,114
- Trebuie s-o urm�re�ti.
- Eu, domnule ?
247
00:32:27,197 --> 00:32:31,410
A v�zut statuia �i asasinii
�i are rapoarte cu Mageot.
248
00:32:32,619 --> 00:32:36,373
Vreau s� aflu mai multe.
Contez pe tine.
249
00:32:37,165 --> 00:32:41,128
Gamal Ibrahim. Detectiv.
La ordinele dvs, dle.
250
00:32:41,378 --> 00:32:44,047
Mul�umesc.
251
00:32:44,256 --> 00:32:48,343
- Crezi c� sunt un fiu de c��ea ?
- Da, domnule.
252
00:32:49,511 --> 00:32:53,140
- Mul�umesc. Noapte bun�.
- Noapte bun�.
253
00:33:09,031 --> 00:33:12,117
- Prof. Baron ?
- Da.
254
00:33:12,117 --> 00:33:15,662
Allah fie l�udat. M� a�teptam
s� fie o g�in�, ca de obicei.
255
00:33:16,205 --> 00:33:19,958
Sunt Salim, ghidul dvs,
autoriza�ia nr. 20.
256
00:33:20,375 --> 00:33:24,129
Cu permisiunea dvs, lu�m
un taxi. �n ce direc�ie ?
257
00:33:24,213 --> 00:33:27,508
- Gizeh, apoi Sahara.
- Sahara ?
258
00:33:27,549 --> 00:33:33,222
�ntr-o zi a�a de cald� ? Sunte�i sigur�
c� nu prefera�i r�coarea unui muzeu ?
259
00:33:34,765 --> 00:33:38,435
Sahara...
260
00:33:50,781 --> 00:33:53,951
- �ncotro?
- Nu �tiu.
261
00:33:54,034 --> 00:33:57,621
- Pardon?
- Urm�re�te taxiul �la!
262
00:33:58,163 --> 00:34:01,875
- Sigur?
- Crezi c� glumesc?
263
00:34:45,586 --> 00:34:49,882
C�t e de mare...
264
00:34:57,097 --> 00:34:59,892
Ok.
265
00:35:44,603 --> 00:35:47,981
- �i acum unde?
- Nu �tiu.
266
00:35:48,065 --> 00:35:52,402
- E�ti so�ul doamnei?
- Nu �tiu.
267
00:35:52,486 --> 00:35:55,697
- Dac� vrei o s-o urm�m �n�untru.
- Ce?
268
00:35:55,781 --> 00:35:59,493
If you sit here, she could
slip away through the crowd.
269
00:35:59,576 --> 00:36:05,582
What are you, an expert?
I saw a case like this on Hawaii Five-O.
270
00:36:06,959 --> 00:36:10,671
For your information. I was
going to follow her inside. Anyway.
271
00:36:10,754 --> 00:36:12,589
Good idea.
272
00:36:13,131 --> 00:36:16,760
Thank you. Do you have
any other criticisms?
273
00:36:16,844 --> 00:36:20,389
That hat makes you look
look like a real asshole!
274
00:36:38,282 --> 00:36:41,368
Selim.
275
00:36:45,747 --> 00:36:49,668
Perfect. Am terminat rola.
276
00:36:52,045 --> 00:36:56,633
The two most inhuman species
on earth are women and tourists.
277
00:36:56,717 --> 00:36:58,260
This one is both!
278
00:36:58,343 --> 00:37:02,389
I'll tell you what they would
do on Hawaii Five-O right now...
279
00:37:02,472 --> 00:37:04,683
To hell with Hawaii!
280
00:37:05,267 --> 00:37:07,978
Enough is enough!
281
00:37:08,312 --> 00:37:12,441
I'm going down into the Serapeum
where it's nice and cool!
282
00:37:20,532 --> 00:37:24,328
�n asta v� st� bine.
283
00:37:24,786 --> 00:37:28,790
Nu se distinge bine,
e fundul t�u sau al c�milei.
284
00:37:45,891 --> 00:37:47,893
Opre�te !
285
00:37:48,435 --> 00:37:50,938
Pentru Serapis, se
trece pe aici.
286
00:37:51,021 --> 00:37:53,440
Opri�i-v� !
287
00:37:53,982 --> 00:37:57,861
�tiu c� pare stupid, dar acesta
este templul zeului Serapis.
288
00:37:59,196 --> 00:38:03,492
Curaj, ziua este scurt�.
Suntem deja �n �nt�rziere.
289
00:38:05,118 --> 00:38:08,539
Ai s�-l g�se�ti pe Serapis
�n condi�ii bune.
290
00:38:11,500 --> 00:38:15,045
Din p�cate, toate sarcofagele
au fost jefuite.
291
00:38:15,045 --> 00:38:18,006
Excep�ie face doar cel al lui Ramses I.
292
00:38:18,465 --> 00:38:22,177
- Poate vrei s� spui Ramses al II-lea.
- Ramses I, Ramses al II-lea...
293
00:38:22,219 --> 00:38:25,472
To�i sunt faraoni...
294
00:38:25,514 --> 00:38:28,684
Ce examene se dau ca s� devii
ghid turistic ?
295
00:38:28,725 --> 00:38:31,687
- Se cump�r� o licen��.
- Asta �n�elesesem...
296
00:38:33,397 --> 00:38:39,736
V� anun� c� iluminatul este de pe timpul
lui Antonio �i Cleopatra, dup� �nfr�ngere...
297
00:38:40,195 --> 00:38:43,365
V� cer s� v� �ine�i de m�n�,
excep�ie face aceast� doamn�...
298
00:38:43,448 --> 00:38:47,119
De ea m� voi ocupa personal.
299
00:38:47,286 --> 00:38:50,622
Cu permisiunea so�ului.
300
00:38:55,794 --> 00:39:00,424
S� sper�m c� ne duce �n direc�ia bun�,
b�tr�nul fumeaz� narghilea...
301
00:39:00,465 --> 00:39:04,845
iar dac� �n narghilea e ce cred eu...
ajungem la Chicago...
302
00:39:08,265 --> 00:39:11,852
Asculta�i-m� !
303
00:39:12,644 --> 00:39:17,774
Serapis este poate cel mai
ciudat morm�nt din Egipt...
304
00:39:18,400 --> 00:39:22,946
C�nd francezii au f�cut primele
s�p�turi �n 1850...
305
00:39:23,071 --> 00:39:27,784
au g�sit �n toate sarcofagele
doar mumii de vac�.
306
00:39:28,452 --> 00:39:30,704
Scuza�i-m�, de fapt erau tauri.
307
00:39:30,746 --> 00:39:34,917
Taurii sacri din Apis.
Au fost vreo 24...
308
00:39:36,418 --> 00:39:41,715
24 ? V� imagina�i 48 de coarne ?
309
00:39:43,008 --> 00:39:46,386
Da. 24 de perechi de coarne.
310
00:39:46,470 --> 00:39:48,972
Urma�i-m� !
311
00:39:49,515 --> 00:39:53,352
Aceasta este galeria principal�
care a fost construit�...
312
00:39:53,435 --> 00:39:56,939
care a fost construit� �naintea
domniei lui Ramses al II-lea.
313
00:39:58,232 --> 00:40:01,610
Nu v� speria�i ! Fum�torul nostru
de narghilea are o lamp�
314
00:40:01,735 --> 00:40:04,988
precum cea a lui Aladin,
totul va p�rea mai romantic...
315
00:40:05,531 --> 00:40:08,659
ca �n 1001 de nop�i...
316
00:40:08,700 --> 00:40:12,746
S� continu�m programul cultural.
317
00:40:12,996 --> 00:40:17,918
Aten�ie s� nu c�de�i. Cu lumina asta,
ne-am �ntors pe timpul faraonilor...
318
00:40:17,960 --> 00:40:20,796
f�r� s� pl�tim un supliment...
319
00:40:20,838 --> 00:40:25,008
Nu pierde�i leg�tura. Dac� v�
r�t�ci�i, sunte�i pierdu�i.
320
00:40:25,884 --> 00:40:28,428
G�ndi�i-v� la toate
blestemele faraonilor.
321
00:40:30,055 --> 00:40:33,141
Cineva se distreaz�
f�c�nd pe sensibilul...
322
00:40:33,225 --> 00:40:35,978
Pe aici. Urma�i-m� !
323
00:40:36,061 --> 00:40:39,106
Sensibilii s� vin� la mine...
324
00:40:39,106 --> 00:40:46,113
Dac� nu �ti�i unde s� p�i�i, pune�i
m�na pe fundul celui din fa�a voastr�...
325
00:40:47,489 --> 00:40:50,367
Veni�i cu to�ii �n jurul meu.
326
00:40:50,450 --> 00:40:53,579
Oricare din aceste sarcofage
c�nt�re�te mai mult dec�t mine.
327
00:40:53,579 --> 00:40:56,415
�ntre 65 �i 80 tone...
328
00:40:56,498 --> 00:41:02,129
Capacul acestuia a fost a�a de greu, �nc�t
le-a trebuit mai mult de o lun� s�-l ridice.
329
00:41:02,546 --> 00:41:05,841
�n�untru a fost g�sit� o capodoper�.
330
00:41:05,841 --> 00:41:08,427
Obi�nuitul taur, mumificat ca
�i c�nd a fost fiul lui...
331
00:41:47,257 --> 00:41:51,637
Am fost obligat� s� stau
aici mai mult de o or�.
332
00:41:53,889 --> 00:41:57,476
Trebuie s� dau un telefon.
333
00:42:05,943 --> 00:42:09,613
De ce �mi lua�i pa�aportul ?
334
00:42:22,876 --> 00:42:25,379
Ridic�-te!
335
00:42:47,609 --> 00:42:50,904
�nceteaz�, porcule !
336
00:43:55,677 --> 00:44:00,641
- Mul�umesc.
- V� mai intereseaz� tradi�iile noastre ?
337
00:44:24,915 --> 00:44:27,751
Nu este un simplu morm�nt.
338
00:44:27,876 --> 00:44:31,755
A fost nevoie de mai mult de 30 de
ani pentru a dedica un monument mor�ii.
339
00:44:33,090 --> 00:44:37,052
Moartea este una dintre
resursele noastre na�ionale.
340
00:44:38,095 --> 00:44:41,306
Un alt nivel de existen��...
341
00:44:41,348 --> 00:44:44,351
- Ce a spus poli�ia ?
- Nimic.
342
00:44:45,018 --> 00:44:48,605
Gamal nu era �narmat, cine putea
avea interesul s�-l ucid� ?
343
00:44:49,731 --> 00:44:52,734
Aceia�i care l-au ucis pe Hamdi.
344
00:44:52,818 --> 00:44:55,237
- Nu po�i s�-i identifici ?
- Nu �tiu.
345
00:44:56,280 --> 00:45:00,158
I-ai v�zut ?
To�i arabii par la fel.
346
00:45:01,743 --> 00:45:05,998
- Le sunt antipatic�. De ce ?
- Nu e adev�rat.
347
00:45:06,206 --> 00:45:10,335
A� vrea s� pot s� m� comporta
precum prietenul t�u, Mageot.
348
00:45:10,377 --> 00:45:14,339
Europeanul rafinat care se
intereseaz� de arta primitiv�.
349
00:45:14,631 --> 00:45:18,510
De secole le cunoa�tem interesele.
S� ne jefuiasc� �i at�t.
350
00:45:19,052 --> 00:45:22,306
Pentru noi, nu simt altceva
dec�t dispre�.
351
00:45:22,764 --> 00:45:26,226
Sunt dezolat� de
moartea prietenului t�u.
352
00:45:27,477 --> 00:45:31,732
�i eu pentru prima ta experien�� �n �ara
noastr� �i care nu a fost prea fericit�.
353
00:45:31,940 --> 00:45:35,444
Egiptul a fost marele vis
al vie�ii mele.
354
00:45:36,236 --> 00:45:40,282
Acum nu vreau dec�t s� plec.
355
00:45:40,282 --> 00:45:44,369
Po�i s-o faci. M�ine diminea�a
iei primul avion. Poftim !
356
00:45:44,912 --> 00:45:48,540
Mie mi l-au dat.
357
00:45:48,999 --> 00:45:53,003
- Mul�umesc.
- S� nu ui�i de Gamal.
358
00:45:53,086 --> 00:45:56,507
Nu a f�cut vreodat� r�u cuiva,
359
00:45:56,507 --> 00:46:00,928
dar cine l-a ucis nu va
r�m�ne nepedepsit.
360
00:47:44,615 --> 00:47:48,785
De ce sta�i acolo ?
V-am adus fotografiile.
361
00:47:49,244 --> 00:47:52,748
- Ce ?
- Rola care a�i dat-o fotografului.
362
00:47:53,165 --> 00:47:57,085
V-a f�cut o copie pentru fiecare.
Repede �i bine.
363
00:47:57,085 --> 00:48:01,548
- Pentru 15 lire egiptene...
- Sigur...
364
00:48:30,327 --> 00:48:36,375
C�utam s� v�d dac� nu
cumva s-a rupt salteaua...
365
00:48:37,793 --> 00:48:40,963
cu tocuri cu cui...
366
00:48:41,004 --> 00:48:43,757
�n�eleg...
367
00:48:45,968 --> 00:48:48,679
Un moment.
368
00:48:49,763 --> 00:48:52,850
Pute�i s�-mi traduce�i acest bilet ?
369
00:48:52,891 --> 00:48:54,810
Desigur.
370
00:48:55,185 --> 00:48:57,271
E adresat unui anume Tewfik.
371
00:48:58,105 --> 00:49:01,608
"Te avertizez c� am fost descoperit".
372
00:49:02,150 --> 00:49:07,447
"Fii foarte atent. Aveam dreptate,
nu e vorba numai de o statuie".
373
00:49:12,536 --> 00:49:14,705
Da...
374
00:50:12,471 --> 00:50:15,724
Azi pari triumf�toare, pentru cineva
care ieri murea de fric�.
375
00:50:15,807 --> 00:50:19,353
Nu exist� nici o �ndoial�,
e textul lui Menephta.
376
00:50:19,770 --> 00:50:24,816
Pot s� �tiu ce scrie sau a�tept
articolul t�u �n Jurnalul de Antichit��i ?
377
00:50:25,943 --> 00:50:30,405
Hieroglifele sunt clare,
sensul lor trebuie s� fie �sta.
378
00:50:30,948 --> 00:50:36,370
Odihn� etern� Majest��ii Sale
Regele Nilului de Sus �i de Jos.
379
00:50:37,162 --> 00:50:40,332
Fiul lui Ra, protejatul
lui Osiris �i Seti,
380
00:50:41,208 --> 00:50:44,169
care guverneaz� sau...
semnul este domnie...
381
00:50:45,379 --> 00:50:49,925
Dup� sau sub... sau �n
locul lui Tutankhamon.
382
00:50:50,425 --> 00:50:52,511
Semnat Menephta.
383
00:50:52,511 --> 00:50:57,516
Cu c�t descoperim mai multe despre Menephta
cu at�t afl�m mai multe despre acea statuie.
384
00:50:58,141 --> 00:51:01,770
- Iar acum ?
- Vreau s� plec imediat la Luxor.
385
00:51:01,812 --> 00:51:04,523
Majoritatea operelor lui
Menephta sunt acolo.
386
00:51:04,523 --> 00:51:07,192
Sunt sigur c� voi g�si dou� locuri �n
vagonul de dormit din aceast� sear�.
387
00:51:07,609 --> 00:51:11,321
Dou� ? Asta r�m�ne de discutat.
388
00:51:13,699 --> 00:51:17,119
E el. Markoulis,
cel din magazinul lui Hamdi.
389
00:51:19,913 --> 00:51:23,208
Yvon...
390
00:51:41,518 --> 00:51:45,522
Pute�i s� m� conduce�i la cel mai
apropiat post de poli�ie ? E urgent.
391
00:51:45,647 --> 00:51:50,152
- Nu vorbesc limba dvs.
- Ce �ar� ! Nimeni nu m� �n�elege ?
392
00:52:35,322 --> 00:52:38,867
- Ai v�zut asasinul.
- Nu min�i.
393
00:52:38,951 --> 00:52:41,787
Nu min�i.
Mageot mi-a spus totul.
394
00:52:41,828 --> 00:52:44,581
Ce ?
395
00:52:49,878 --> 00:52:53,590
Yvon... Nemernicul !
396
00:52:57,553 --> 00:53:00,013
Alo !
397
00:53:00,138 --> 00:53:04,184
- Erika, nu ai plecat ?
- M-am r�zg�ndit.
398
00:53:04,268 --> 00:53:07,938
- M� duc la Luxor.
- Cum a�a ?
399
00:53:07,980 --> 00:53:11,900
Te sun m�ine dac� nu,
pierd trenul.
400
00:53:18,824 --> 00:53:21,994
Da�i-mi voie !
401
00:54:19,176 --> 00:54:23,055
- Magazinul e �nchis.
- Sunt o prieten� a tat�lui t�u.
402
00:54:23,138 --> 00:54:26,308
- Tata e mort.
- �tiu, dar vezi tu...
403
00:54:26,308 --> 00:54:29,770
Mi-a dat ceva pentru
tine �nainte s� fie ucis.
404
00:54:32,940 --> 00:54:38,237
Am v�zut statuia. Statuia lui Seti I.
Datorit� ei a fost ucis.
405
00:54:39,613 --> 00:54:43,575
Stau la Winter Palace,
dac� ai nevoie de mine...
406
00:54:43,700 --> 00:54:47,329
Tewfik, am citit biletul.
407
00:55:26,118 --> 00:55:29,288
Bine ai venit la Teba.
408
00:55:29,329 --> 00:55:32,291
Nu trebuie s� fii mirat�.
409
00:55:32,332 --> 00:55:36,128
Am o cas� la Luxor, am crescut aici.
Unde vrei s� mergi ?
410
00:55:36,170 --> 00:55:39,840
- Am venit s� v�d Valea Regilor.
- Ce noroc !
411
00:55:39,923 --> 00:55:43,010
Cel mai mare ghid din Teba
e la dispozi�ia ta.
412
00:55:43,552 --> 00:55:47,764
- Eu sunt. Pot s� te conduc ?
- M� urm�re�ti, nu am de ales...
413
00:55:47,848 --> 00:55:51,977
�tiu c� sunt insuportabil,
dar aici vreau s� m� schimb.
414
00:55:52,644 --> 00:55:56,857
- Cu condi�ia s� te schimbi �i tu.
- �i cum vrei s� devin ?
415
00:55:56,940 --> 00:56:00,944
Vino !
416
00:56:30,599 --> 00:56:34,895
Acesta este cimitirul muncitorilor
care au construit mormintele.
417
00:56:34,978 --> 00:56:38,607
Pe deal sunt galerii pline
de schelete umane.
418
00:56:38,732 --> 00:56:42,319
Aici veneam s� m� joc
c�nd eram copil.
419
00:56:42,694 --> 00:56:46,406
De asta nu z�mbe�ti niciodat�.
420
00:57:21,942 --> 00:57:25,988
Valea Regilor... Acela e
morm�ntul lui Tutankhamon.
421
00:57:26,029 --> 00:57:28,365
- Unde e morm�ntul lui Seti I ?
- Acolo.
422
00:57:28,490 --> 00:57:31,952
- Vreau s�-l vizitez.
- Bun� alegere.
423
00:57:32,119 --> 00:57:36,081
E cel mai frumos din toat� zona.
424
00:57:42,421 --> 00:57:45,465
- Incredibil !
- Da.
425
00:57:45,507 --> 00:57:49,386
Tavanul este bolta cereasc�.
La est e cerul �nstelat,
426
00:57:49,469 --> 00:57:51,930
iar la vest sunt zeii.
427
00:57:52,014 --> 00:57:55,559
- Aceia e Nefti ?
- Da. Iar aceia este sora ei, Isis.
428
00:57:55,559 --> 00:57:59,062
Cu aripile deschise
ca s� protejeze mumia.
429
00:57:59,605 --> 00:58:02,399
Cuno�ti foarte bine acest loc.
430
00:58:02,524 --> 00:58:09,156
Am venit de foarte multe ori...
Fiecare are propriul lui secret.
431
00:58:09,698 --> 00:58:15,495
C�nd eram mic, locuiam cu el, iar c�nd
f�ceam vreo prostie, veneam aici...
432
00:58:16,038 --> 00:58:19,875
el �tia c� m� g�se�te aici.
433
00:58:19,917 --> 00:58:24,087
- Cum de nu ai devenit egiptolog ?
- Ai mei aveau alte planuri cu mine.
434
00:58:25,130 --> 00:58:28,008
Ce vrei s� vezi ?
435
00:58:28,133 --> 00:58:31,803
Un mesaj al lui Menephta,
se afl� pe unul din ace�ti pere�i.
436
00:58:33,013 --> 00:58:37,351
Dac� ne gr�bim putem vedea morm�ntul
lui Tutankhamon �nainte s� �nchid�.
437
00:59:06,755 --> 00:59:13,095
- O dat� istoric� aceast� descoperire !
- Pentru noi a fost doar o insult�.
438
00:59:13,095 --> 00:59:18,392
Dup� �apte ani de munc�, Carter nu a
permis vreunui egiptean s� intre �n morm�nt.
439
00:59:18,392 --> 00:59:22,604
Nu este foarte exact. Un egiptean
a intrat imediat... Sarvat Raman.
440
00:59:23,105 --> 00:59:27,943
�eful de echip�, dar a r�mas
numai c�teva minute.
441
00:59:33,532 --> 00:59:37,411
La ce or� �nchid birourile la Luxor ?
Vreau s� caut ceva.
442
00:59:37,744 --> 00:59:41,164
- M� tem c� trebuie s� a�tep�i p�n� m�ine.
- P�cat !
443
00:59:41,290 --> 00:59:44,418
Tot timpul e�ti cu
g�ndul numai la munc�.
444
00:59:44,418 --> 00:59:47,087
La fel ca tine, suntem chit.
445
00:59:47,212 --> 00:59:50,799
Eu hot�r�sem s�-mi iau
o mic� vacan��.
446
00:59:51,884 --> 00:59:54,887
Vrei s� vii cu mine ?
447
00:59:55,220 --> 00:59:59,349
Prefer s� mai stau aici, s� mai v�d
alte lucruri, apoi m� �ntorc la hotel.
448
00:59:59,349 --> 01:00:02,728
- Mul�umesc pentru ajutor.
- Cum dore�ti.
449
01:00:37,095 --> 01:00:40,891
Dac� chiar vrei, vin cu tine !
450
01:00:45,854 --> 01:00:48,232
Miss Baron?
451
01:00:48,524 --> 01:00:51,360
She asked me this morning about
a shop. The Hamdi and Sons Shop.
452
01:00:51,443 --> 01:00:53,904
She hasn't returned
to the hotel since.
453
01:00:54,780 --> 01:00:56,865
Thank you.
454
01:01:49,710 --> 01:01:53,297
�mi amintesc c�nd ai mei
mi-au citit tezele...
455
01:01:54,006 --> 01:01:59,303
Era vorba de probleme sintactice
�n povestirile egiptene...
456
01:01:59,344 --> 01:02:01,555
�i poeziile de dragoste.
457
01:02:01,555 --> 01:02:04,850
Dup� ce au citit trei pagini,
s-au plictisit �i m-au �ntrebat :
458
01:02:04,892 --> 01:02:08,395
C�nd ie�i cu un b�iat ?
459
01:02:08,437 --> 01:02:12,649
Dar ai avut curajul s� continui !
460
01:02:12,691 --> 01:02:16,445
E�ti demn� de admira�ie
pentru ceea ce ai f�cut.
461
01:02:16,612 --> 01:02:20,616
Chiar a�a, Akmed ?
462
01:02:33,962 --> 01:02:38,217
Mul�umesc. ��i mul�umesc
pentru aceast� zi frumoas�.
463
01:02:38,258 --> 01:02:42,763
A�a vei avea o amintire frumoas� din
Egipt, �i eu la r�ndul meu la fel .
464
01:02:44,932 --> 01:02:50,062
Vorbe�ti de parc� ai fi sigur
c� nu ne vom mai revedea.
465
01:02:50,062 --> 01:02:53,941
Cred c� e mai bine ca
m�ine s� pleci la Boston.
466
01:02:54,983 --> 01:02:57,569
- �n�eleg.
- Nu cred !
467
01:02:57,611 --> 01:03:02,699
Anul trecut, un student de la Harvard
a crezut �i el c� a descoperit ceva,
468
01:03:02,783 --> 01:03:07,496
ceva pe pia�a neagr�, iar �ntr-o noapte
a disp�rut pentru totdeauna �n de�ert.
469
01:03:07,538 --> 01:03:10,791
Tu vrei s� plec, Akmed ?
470
01:03:21,510 --> 01:03:24,471
Erika...
471
01:03:24,471 --> 01:03:28,517
�ntre noi doi nu va putea fi
niciodat� cum vreau eu. Niciodat�.
472
01:03:28,684 --> 01:03:32,521
Cum vrei... Scuz�-m� !
473
01:04:48,931 --> 01:04:53,936
Voiam s� pleci, dar
acum e prea t�rziu.
474
01:04:54,937 --> 01:04:58,315
E mai bine a�a.
475
01:06:25,569 --> 01:06:29,364
Mi-au spus c� vorbi�i limba mea.
476
01:06:29,865 --> 01:06:33,577
Caut un b�rbat foarte b�tr�n.
477
01:06:34,119 --> 01:06:38,457
Se nume�te Sarvat Raman,
a lucrat cu Howard Carter.
478
01:06:38,916 --> 01:06:42,211
Arheologul...
479
01:06:44,296 --> 01:06:48,509
E mort.
480
01:06:51,470 --> 01:06:55,057
V�duva lui locuie�te mai jos.
481
01:07:34,763 --> 01:07:38,684
- Cu ce pot s� v� ajut ?
- Doamna Raman ?
482
01:07:39,434 --> 01:07:42,980
Sunt Erika Baron,
egiptolog.
483
01:07:44,064 --> 01:07:48,360
Vre�i s� �ntreba�i de Howard Carter,
desigur, la fel ca ceilal�i.
484
01:07:48,819 --> 01:07:53,907
- Intra�i, v� rog.
- Am vorbit s� vorbim de so�ul dvs.
485
01:08:04,001 --> 01:08:08,922
... a donat toate carpetele care
le-ai v�zut �n moschee.
486
01:08:08,964 --> 01:08:12,009
Domnul Carter �l respecta mult
pe so�ul meu.
487
01:08:12,718 --> 01:08:17,681
I-a d�ruit lopata cu care
au deschis morm�ntul.
488
01:08:18,140 --> 01:08:21,643
�i l-a ajutat s� ob�in�
autoriza�ia pentru chio�c.
489
01:08:23,812 --> 01:08:27,858
Sarvat Raman, m�na mea dreapt�.
Howard Carter.
490
01:08:27,941 --> 01:08:30,110
Un chio�c bun pentru afaceri.
491
01:08:30,152 --> 01:08:33,280
Vre�i s� repeta�i ?
492
01:08:33,363 --> 01:08:41,788
Casa asta, dona�iile c�tre moschee...
trebuia s� v�nd� mult� limonad�...
493
01:08:42,456 --> 01:08:45,209
Turi�tii sunt �ntotdeauna �nseta�i.
494
01:08:45,250 --> 01:08:49,171
- Ce �ti�i despre papirus ?
- Papirus ?
495
01:08:49,338 --> 01:08:52,716
Ce �ti�i despre Menephta ?
496
01:08:53,926 --> 01:08:57,387
E mai bine s� pleca�i.
497
01:08:57,471 --> 01:09:01,350
- Nu vreau s� risca�i.
- V� rog.
498
01:09:01,850 --> 01:09:05,979
- Ierta�i-m� dac� am spus ceva deplasat !
- So�ul meu era un om foarte cinstit.
499
01:10:28,812 --> 01:10:33,025
Nu, nu-l arde�i.
500
01:10:51,001 --> 01:10:53,962
Nu l-a luat ca s�-l v�nd�.
501
01:10:54,421 --> 01:10:58,800
�i era fric� de un blestem,
a �ntrerupt imediat lucrul.
502
01:11:00,636 --> 01:11:05,974
- E un blestem pentru cine intr� �n morm�nt ?
- Nu �tiu s� citesc semnele antice.
503
01:11:06,183 --> 01:11:10,354
So�ul meu a spus un nume
o singur� dat�... Menephta.
504
01:11:14,691 --> 01:11:18,904
- Pot s�-i fac o fotografie ?
- Nu m� intereseaz�.
505
01:11:25,494 --> 01:11:29,331
M� �ntorc la hotel s� traduc textul.
506
01:11:30,374 --> 01:11:34,670
Vreau s�-l pune�i unde
era �i s�-l l�sa�i acolo.
507
01:11:35,087 --> 01:11:41,343
E�ti la fel ca to�i ceilal�i str�ini
care vin s� sape pe p�m�nturile noastre.
508
01:11:41,343 --> 01:11:44,805
- Nu, eu nu.
- Acum, da.
509
01:11:45,973 --> 01:11:50,060
- M� voi �ntoarce.
- �tiu.
510
01:12:30,100 --> 01:12:34,396
Domnul Tewfik vine �n seara
asta la moschee pentru statuie.
511
01:12:34,438 --> 01:12:37,566
S� v� duce�i singur�.
512
01:12:37,566 --> 01:12:41,612
- Hei, a�teapt� !
- Va spune tot. La ora opt.
513
01:12:41,612 --> 01:12:44,781
A�teapt� !
514
01:12:52,623 --> 01:12:57,044
Eu, Menephta, medicul regal...
515
01:12:58,128 --> 01:13:02,049
astrologul �i arhitectul
zeului �n via��...
516
01:13:02,132 --> 01:13:06,094
rege al celor dou� �inuturi,
cu umilin�� pun cap�t
517
01:13:06,136 --> 01:13:09,348
tulbur�rii somnului lui Tutankhamon.
518
01:13:09,431 --> 01:13:14,394
The stonecutter has opened my eyes
to undestand the ways of the greedy.
519
01:13:14,478 --> 01:13:21,902
Thus I now know the way
to ensure the eternal safety...
520
01:13:22,110 --> 01:13:27,449
... of the Living God.
Pharaoh Seti I.
521
01:13:28,200 --> 01:13:31,495
Neferhotep, builder
of the Great Pyramid...
522
01:13:31,578 --> 01:13:33,664
... used the way in
his monument...
523
01:13:33,747 --> 01:13:35,958
... but without full understanding...
524
01:13:36,041 --> 01:13:39,169
... but I now understand
the way. So it will be done...
525
01:13:43,507 --> 01:13:49,429
... and the Pharaoh Tutankhamen's
tomb will be resealed this day.
526
01:13:49,596 --> 01:13:57,688
Henceforth in this world. The way
I have found will be my secret alone!
527
01:15:12,262 --> 01:15:16,350
�mi pare r�u,
dr. Khazzan nu este aici.
528
01:15:16,433 --> 01:15:20,437
Spune-i c� am s�-i comunic
ceva foarte important
529
01:15:20,521 --> 01:15:23,190
iar acum ies s� m� �nt�lnesc
cu Tewfik Hamdi.
530
01:15:24,441 --> 01:15:28,654
Da, mul�umesc.
531
01:15:42,751 --> 01:15:47,089
- Mul�umesc lui Dumnezeu c� e�ti tu !
- E un semn de iertare ?
532
01:15:47,422 --> 01:15:50,968
Dac� te compor�i cum trebuie, ar
putea fi ceva mult mai important.
533
01:15:59,476 --> 01:16:05,691
�nainte de toate, vreau s�-�i spun c� nu sunt
m�ndru de mica noastr� �nt�lnire din Cairo.
534
01:16:05,691 --> 01:16:10,112
A fost dovedit c� mul�i b�rba�i fascinan�i,
�n realitate sunt doar ni�te tic�lo�i.
535
01:16:10,696 --> 01:16:14,199
�nc�nt�tor...
M� a�teptam la ceva mai r�u.
536
01:16:14,324 --> 01:16:18,036
- �n fond, nimeni nu e perfect.
- A�a este.
537
01:16:18,036 --> 01:16:22,249
Dar poate imperfec�iunile mele
��i pot fi de ajutor.
538
01:16:22,416 --> 01:16:26,128
Poate...
539
01:16:28,672 --> 01:16:34,011
�tiu de unde provine statuia,
�tiu cum a ajuns �n magazinul lui Hamdi.
540
01:16:34,636 --> 01:16:38,265
- De ce �mi spui acest secret ?
- Pentru c� cineva m� urm�re�te.
541
01:16:38,348 --> 01:16:41,894
- Trebuie s� m� aju�i s�-l g�sesc.
- �i eu cu ce m� aleg ?
542
01:16:41,977 --> 01:16:45,981
Exclusivitatea pentru
reportaj, c�nd voi fi gata.
543
01:16:46,732 --> 01:16:50,652
Va folosi pentru a face publicitate
marilor succese ale profesoarei... !
544
01:16:51,778 --> 01:16:55,115
Descoperirea �mi apar�ine !
545
01:16:55,199 --> 01:16:58,577
Niciodat� nu voi mai avea
o astfel de ocazie.
546
01:16:58,619 --> 01:17:01,496
�n sf�r�it vei ajunge la
adev�ratele tale inten�ii.
547
01:17:01,622 --> 01:17:02,956
La ce faci aluzie ?
548
01:17:02,956 --> 01:17:07,044
La putere.
Nimeni nu poate s�-i reziste.
549
01:17:07,169 --> 01:17:10,964
To�i arheologii au c�zut.
Vin cu sim�ul datoriei...
550
01:17:11,048 --> 01:17:15,427
apoi tot ce vor sunt banii.
551
01:17:15,511 --> 01:17:18,764
Nu �ti c�t este de greu pentru
cineva interesat de egiptologie
552
01:17:18,847 --> 01:17:22,226
s� descoperi ceva lupt�nd
�mpotriva tuturor.
553
01:17:22,434 --> 01:17:26,772
Nici nu �tii de c�te ori un arheolog a
fost exploatat de oamenii genero�i...
554
01:17:26,897 --> 01:17:29,650
iar la sf�r�it s-au acoperit
de glorie �i bani...
555
01:17:29,691 --> 01:17:33,529
�n timp ce autorul descoperirii a
renun�at s� tr�iasc� pentru un vis
556
01:17:33,904 --> 01:17:38,158
iar acum m� judeci ca acei
aventurieri care de secole
557
01:17:38,200 --> 01:17:41,495
s-au numit cu neru�inare "arheologi".
558
01:17:44,373 --> 01:17:48,377
Trebuie s� m� aju�i.
559
01:17:48,669 --> 01:17:53,340
- Ce trebuie s� fac ?
- Vino !
560
01:18:00,556 --> 01:18:04,059
- Cine este ?
- Nu �tiu.
561
01:18:04,059 --> 01:18:08,230
E acela�i care l-a �mpu�cat pe Markoulis
�i m-a urm�rit la piramide.
562
01:18:08,272 --> 01:18:12,693
M� ocup eu. Ies pe u�a de serviciu,
apoi ie�i pe ie�irea principal�.
563
01:19:09,875 --> 01:19:12,085
A�teapt�-m� aici.
564
01:19:12,085 --> 01:19:16,465
Dac� �ntr-o or� nu m� �ntorc.
duci asta dr Khazzan.
565
01:19:16,465 --> 01:19:20,469
Asta este adresa.
566
01:19:29,353 --> 01:19:33,524
Erika, e�ti aici ?
567
01:19:47,663 --> 01:19:52,042
E cineva ?
568
01:19:59,299 --> 01:20:03,053
E cineva ?
569
01:20:10,143 --> 01:20:14,273
- Trebuie s� m� �nt�lnesc cu dl Hamdi.
- Vino !
570
01:20:42,509 --> 01:20:47,222
A�teapt� aici.
571
01:21:08,577 --> 01:21:12,539
Sunt Mohammed Abduhal.
572
01:21:12,623 --> 01:21:16,126
V� conduc eu la dl Hamdi.
Veni�i !
573
01:21:55,582 --> 01:21:59,378
Intra�i !
574
01:22:28,532 --> 01:22:32,703
Pe aici, v� rog.
575
01:22:35,497 --> 01:22:39,084
Cred c� e mai bine s� a�tept aici.
576
01:22:39,209 --> 01:22:42,671
Las�-m� !
577
01:22:48,886 --> 01:22:53,056
- Tu e�ti cel care l-a ucis pe Hamdi.
- Blestemato !
578
01:25:12,988 --> 01:25:17,367
Dumnezeule !
579
01:26:39,950 --> 01:26:44,121
Doamna a zis s� n-o mai a�tepta�i.
580
01:26:45,122 --> 01:26:46,540
�i cu �sta ce fac?
581
01:26:46,623 --> 01:26:49,376
�l iau eu.
Mul�umesc.
582
01:39:26,049 --> 01:39:29,553
Yvon...
583
01:39:38,854 --> 01:39:42,399
- Voia s� te ucid�.
- S-o ucid ?
584
01:39:42,608 --> 01:39:46,737
- Tu pl�te�ti un asemenea idiot ?
- Lucreaz� pentru tine ?
585
01:39:49,448 --> 01:39:53,202
Ai s�-mi spui unde e statuia.
586
01:39:53,243 --> 01:39:57,039
De ce o mai urm�resc dac�
�tiu unde e statuia ?
587
01:39:57,539 --> 01:40:01,418
- I-a v�zut pe ai t�i ucig�ndu-l pe Hamdi.
- Pe oamenii mei ?!
588
01:40:01,835 --> 01:40:05,339
E�ti un prost.
589
01:40:05,589 --> 01:40:09,968
Fii atent cum vorbe�ti cu mine,
dac� vrei s� ie�i viu de aici.
590
01:40:10,802 --> 01:40:15,224
Tu nu e�ti jurnalist, vrei doar
s� st�p�ne�ti pia�a neagr�.
591
01:40:15,599 --> 01:40:21,772
Nu vei reu�i niciodat�. Ai nevoie de
mul�i bani ca s� impui legea printre noi.
592
01:40:22,397 --> 01:40:27,152
�mi spui, sau prietenul meu ��i
face un alt tatuaj pe fa�� ?
593
01:40:29,238 --> 01:40:32,616
Nu �tiu unde este, jur.
De ce n-o �ntrebi pe ea ?
594
01:40:32,658 --> 01:40:36,328
Crezi c� nu �tie ?
Unde a fost azi noapte ?
595
01:40:36,411 --> 01:40:40,040
Uite c�t e de murdar� !
596
01:40:45,963 --> 01:40:51,009
Are dreptate.
Cum te-ai murd�rit ?
597
01:40:52,261 --> 01:40:56,598
- Nu te prive�te.
- Vino !
598
01:40:58,058 --> 01:41:01,895
De asta m� ocup eu.
599
01:41:07,025 --> 01:41:10,445
Fii atent� !
600
01:41:11,029 --> 01:41:14,992
Vreau s� �tiu unde
ai fost �n noaptea asta.
601
01:41:16,618 --> 01:41:20,622
Am avut o �nt�lnire cu Tewfik Hamdi.
602
01:41:21,039 --> 01:41:24,376
Ce s-a �nt�mplat la �nt�lnire ?
603
01:41:25,377 --> 01:41:30,215
Nimic. I-am pus multe �ntreb�ri,
dar el a refuzat s� r�spund�.
604
01:41:30,424 --> 01:41:34,219
- Min�i !
- Nu crezi ? �ntreab�-l pe Tewfik.
605
01:41:34,636 --> 01:41:39,224
Nu poate vorbi cu o piatr� �n gur�.
Am asistat diminea�a la moartea lui.
606
01:41:40,142 --> 01:41:43,687
Tu l-ai ucis ?
607
01:41:54,781 --> 01:41:58,619
- A �ncercat s� fug�.
- Urm�re�te fata.
608
01:42:29,691 --> 01:42:32,986
Unde merge�i ? La Gizeh ?
609
01:42:32,986 --> 01:42:36,782
Patru lire sterline ? Trei ?
Dou� ? Una ?
610
01:43:05,727 --> 01:43:09,231
T�rf� !
611
01:43:23,161 --> 01:43:26,248
Gr�be�te-te !
612
01:43:58,655 --> 01:44:02,159
�napoi !
613
01:45:17,442 --> 01:45:20,904
- Erika !
- Str�nge-m� tare !
614
01:45:21,029 --> 01:45:25,117
L-am g�sit. Morm�ntul lui Seti
e sub cel al lui Tutankhamon.
615
01:45:25,158 --> 01:45:29,288
Menephta l-a construit s�-l ascund�,
dar cineva l-a descoperit de mul�i ani.
616
01:45:29,288 --> 01:45:32,082
- Cum ai reu�it s� ie�i ?
- S� chem�m poli�ia.
617
01:45:32,082 --> 01:45:35,544
- Sunt urm�rit�.
- Cine te urm�re�te ?
618
01:45:36,128 --> 01:45:40,507
Tu m-ai �ntrebat cum am
reu�it s� ies din morm�nt...
619
01:45:41,008 --> 01:45:45,304
Te-am �ntrebat cum ai reu�it s�
ie�i din hotel evit�ndu-l pe Mageot.
620
01:45:45,304 --> 01:45:49,391
- De ce nu chemi poli�ia ?
- Nu poate chema poli�ia.
621
01:45:55,439 --> 01:45:58,025
- D�-te la o parte !
- Nu, unchiule !
622
01:45:58,066 --> 01:46:00,652
Nu-�i permit s�-i faci r�u.
623
01:46:00,652 --> 01:46:04,031
Dac� o l�s�m s� plece, familia
noastr� va fi dezonorat�.
624
01:46:04,239 --> 01:46:08,452
Am ars papirusul, nu mai
sunt urme, doar ea a r�mas.
625
01:46:09,286 --> 01:46:13,207
- La o parte.
- Nu.
626
01:46:13,790 --> 01:46:16,960
Akmed...
627
01:46:17,002 --> 01:46:19,338
La p�m�nt !
628
01:46:52,496 --> 01:46:55,374
Mageot !
629
01:46:55,415 --> 01:46:59,294
Mageot !
630
01:47:14,268 --> 01:47:17,855
Fugi prin gr�din� �i pleac�
c�t mai departe posibil.
631
01:47:17,896 --> 01:47:20,482
Adio, Erika ! Dumnezeu s� te aibe �n paz� !
Pleac� !
632
01:47:20,524 --> 01:47:23,694
- De ce ?
- Fugi !
633
01:47:38,876 --> 01:47:42,713
Nu, unchiule.
634
01:49:30,863 --> 01:49:35,033
- Speram s� nu m� g�se�ti.
- Akmed...
635
01:49:36,702 --> 01:49:40,747
Tu mi-ai spus c� ai locul t�u secret.
636
01:49:41,707 --> 01:49:46,670
Da. Dintotdeauna vin aici.
637
01:49:48,630 --> 01:49:53,051
Veneam cu familia mea pentru a
ajuta la s�p�turi �i s� fur�m.
638
01:49:53,844 --> 01:49:57,139
La ce a folosit ?
639
01:49:57,181 --> 01:50:01,018
Ne era prea fric�
ca s� ne permitem iluzii.
640
01:50:01,101 --> 01:50:05,022
50 de ani tr�i�i �n fric�,
50 de ani de crime.
641
01:50:05,105 --> 01:50:09,818
Voi fi c�utat de poli�ie,
e mai bine s� p�r�se�ti �ara.
642
01:50:10,110 --> 01:50:14,072
Aici nu te va g�si nimeni.
Numai eu �tiu de locul �sta.
643
01:50:14,323 --> 01:50:19,119
- Ai f�cut o descoperire m�rea��.
- �nceteaz� !
644
01:50:22,873 --> 01:50:27,085
- Acum ce facem ?
- Vei pleca.
645
01:50:27,127 --> 01:50:29,213
- Tu nu vii cu mine ?
- Unde ?
646
01:50:29,213 --> 01:50:33,217
Ce importan�� are unde ?
�n America, �n Anglia...
647
01:50:33,258 --> 01:50:38,472
P�rin�ii mei au o c�su�� �n Devon, putem
sta acolo p�n� se lini�tesc lucrurile.
648
01:50:39,097 --> 01:50:42,351
Akmed...
649
01:50:46,647 --> 01:50:50,067
Ai nevoie de un doctor.
650
01:50:50,108 --> 01:50:53,820
Nu merg nic�ieri. Nici Anglia,
nici America. Nu vreau.
651
01:50:53,904 --> 01:50:58,283
Chiar dac� te iubesc
mai mult dec�t via�a mea.
652
01:50:59,451 --> 01:51:03,038
- De ce vrei s� renun�i ?
- Vei fi persecutat� pentru totdeauna.
653
01:51:03,080 --> 01:51:06,041
- Nu m� intereseaz�.
- �i munca ta ?
654
01:51:08,252 --> 01:51:11,964
Nu conteaz�.
655
01:51:16,760 --> 01:51:20,722
G�nde�te-te la prietenul
t�u, Menephta.
656
01:51:20,973 --> 01:51:24,518
A f�cut multe ca s� �in� departe
acest loc de oameni ca mine.
657
01:51:24,601 --> 01:51:28,480
De ho�i... Aproape c� reu�ise.
658
01:51:28,480 --> 01:51:32,234
Te iubesc, Akmed.
659
01:51:34,778 --> 01:51:40,033
- Ajut�-m� s� ies.
- Ai s� vii cu mine ?
660
01:51:40,033 --> 01:51:46,039
- Mai �nt�i trebuie s� ie�im de aici.
- Da.
661
01:51:46,582 --> 01:51:51,461
Trebuie s� g�sim imediat un doctor.
C�nd te vei sim�i bine, plec�m din Egipt.
662
01:51:54,006 --> 01:51:58,385
Verific� s� nu fie nimeni la intrare.
663
01:51:58,969 --> 01:52:02,389
Bine.
664
01:52:12,774 --> 01:52:17,070
Nu, nu...
665
01:52:17,946 --> 01:52:22,201
- Opre�te-te, Akmed !
- Nu te apropia.
666
01:52:22,826 --> 01:52:28,040
- Te implor, Akmed. Opre�te-te !
- Nu pot, Erika.
667
01:52:56,276 --> 01:53:02,032
Akmed...
668
01:54:12,102 --> 01:54:16,773
- Sunte�i arheolog ?
- Ce anume ?
669
01:54:17,524 --> 01:54:21,236
- V� ocupa�i de s�p�turi ?
- Da.
670
01:54:21,320 --> 01:54:24,907
A�i g�sit ceva ?
671
01:54:27,534 --> 01:54:31,747
�n realitate, nu am g�sit nimic.
672
01:55:08,867 --> 01:55:17,209
Traducerea: Cristiano Ferocci
BlackSeaTeam@gmail.com58688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.