All language subtitles for Sphinx.1981.DVDRip.x264-OP-rum(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 23.976 2 00:00:24,816 --> 00:00:29,821 Teba, Egipt, 1301 �.d.c 3 00:00:31,323 --> 00:00:37,037 Valea Regilor 4 00:01:11,989 --> 00:01:16,326 Nu e bine ce facem. Sunt spirite pretutindeni. 5 00:01:16,410 --> 00:01:18,704 De ce nu p�ze�ti tunelul? 6 00:01:18,787 --> 00:01:21,415 Am auzit zgomote. 7 00:01:23,876 --> 00:01:27,171 V� rog! �nceta�i! 8 00:01:31,175 --> 00:01:32,593 Continua�i! 9 00:02:34,863 --> 00:02:37,366 �tii cine sunt? 10 00:02:37,449 --> 00:02:42,120 E�ti Menephta, st�p�ne. Arhitectul faraonului. 11 00:02:42,204 --> 00:02:45,999 Poate fi jefuit morm�ntul pe care-l ridic pentru faraonul Seti 12 00:02:46,083 --> 00:02:51,421 la fel de u�or cum l-ai jefuit pe cel al lui Tutankhamon? 13 00:02:51,505 --> 00:02:57,261 Orice morm�nt poate fi jefuit din clipa �n care nu mai e p�zit. 14 00:02:59,638 --> 00:03:04,935 Am vrut s� iau o singur� statuet�, ca s� pl�tesc �mb�ls�marea p�rin�ilor mei! 15 00:03:05,018 --> 00:03:08,981 Am �ncercat s�-i opresc pe ceilal�i dar comoara le-a luat min�ile! 16 00:03:13,944 --> 00:03:21,034 - Ce-ai spus? - La vederea comorii, i-a orbit l�comia! 17 00:03:35,549 --> 00:03:39,720 Pe s�ngele str�mo�ilor mei jur acum! 18 00:03:39,803 --> 00:03:42,598 Blestemat s� fii pentru asta! 19 00:03:42,681 --> 00:03:48,228 Blestema�i s� fi�i tu �i oricine va intra �n acel morm�nt! 20 00:03:55,152 --> 00:03:56,945 Sigila�i morm�ntul! 21 00:04:17,841 --> 00:04:20,260 Cioplitorul �n piatr� mi-a ar�tat calea 22 00:04:20,344 --> 00:04:24,556 prin care voi p�zi morm�ntul faraonului Seti pentru eternitate. 23 00:04:24,640 --> 00:04:27,059 Cum, st�p�ne? 24 00:04:27,142 --> 00:04:32,314 Secretul acesta, prietene, va dura mult mai mult dec�t vom d�inui noi 25 00:04:32,397 --> 00:04:34,858 sau oricine altcineva de pe acest p�m�nt. 26 00:04:37,194 --> 00:04:42,366 Sfinxul aventuri-mister,1981 27 00:06:58,001 --> 00:07:03,632 - E ceva acolo ? - Nu-mi vine s� cred ochilor. 28 00:07:04,341 --> 00:07:08,679 Cupa a fost primul obiect g�sit. 29 00:07:08,762 --> 00:07:13,183 Despre ea se vorbe�te �n memoriile lui Carter �i ale lordului Carnarvon. 30 00:07:13,600 --> 00:07:19,231 A fost descoperirea secolului. C�nd am f�cut inventarul, am r�mas uimi�i. 31 00:07:19,314 --> 00:07:23,527 �n morm�ntul lui Tutankhamon am g�sit mai mult dec�t ar fi putut visa un arheolog. 32 00:07:23,610 --> 00:07:27,406 Tronuri, monezi de aur �i pietre pre�ioase. 33 00:07:27,489 --> 00:07:32,661 Patru care de faraon acoperite cu pl�ci de aur. 34 00:07:32,744 --> 00:07:35,080 C�nd a fost ridicat v�lul de pe mumii... au ie�it la lumin�... 35 00:07:35,163 --> 00:07:38,709 bijuterii rafinate de o valoare inestimabil�. 36 00:07:38,792 --> 00:07:47,134 Despre ale au vorbit �n scrierile lor lordul Carnarvon �i Howard Carter. 37 00:07:48,343 --> 00:07:55,309 Fac referire la o lamp� de ulei l�sat� poate de cineva care a reu�it s� intre �n morm�nt. 38 00:07:55,392 --> 00:07:59,229 Lordul Carnarvon a g�sit �i un papirus. 39 00:07:59,313 --> 00:08:01,982 Despre acest lucru, nu au c�zut niciodat� la un acord. 40 00:08:02,065 --> 00:08:05,360 Carter sus�ine c� nu a fost g�sit vreun papirus. 41 00:08:05,444 --> 00:08:10,908 Unicul martor a fost Sarvat Raman, dar din p�cate nu a l�sat nici o m�rturie. 42 00:08:11,200 --> 00:08:16,330 Nu �i-am dat voie s� intri �n morm�nt. 43 00:08:16,580 --> 00:08:21,627 V� cer iertare, excelen��. M� g�ndeam s� v� ajut. 44 00:08:21,710 --> 00:08:26,757 Tot ce ��i cer e ca nimeni s� nu intre �n morm�nt f�r� permisiunea mea... 45 00:08:34,598 --> 00:08:36,767 - Asta e valabil �i pentru tine. - De ce at�ta stricte�e ? 46 00:08:36,850 --> 00:08:40,020 Le vom permite s� intre numai dup� ce am terminat inventarul �i catalogat totul. 47 00:08:40,103 --> 00:08:43,357 Nimeni nu va �ndr�zni, e un blestem pentru cei care intr� �n morm�nt. 48 00:08:43,440 --> 00:08:47,861 Blestem ?! Numai supersti�ii. 49 00:08:47,945 --> 00:08:52,824 Patru luni mai t�rziu, lordul Carnarvon a murit �n mod misterios. 50 00:08:52,908 --> 00:08:57,162 Dup� el, alte 21 de persoane care au participat la s�p�turi 51 00:08:57,246 --> 00:08:59,873 au murit pe nea�teptate f�r� nici un motiv aparent. 52 00:08:59,957 --> 00:09:04,294 Interesul �tiin�ific pentru toate comorile g�site �n morm�nt 53 00:09:04,378 --> 00:09:10,467 a fost acoperit de tot felul de misticisme �i blesteme ale faraonului. 54 00:09:10,551 --> 00:09:12,177 Unii mai cred �i acum. 55 00:09:12,261 --> 00:09:15,556 Am�nunt pe care �l ve�i men�iona �n catalogul mostrelor. 56 00:09:15,639 --> 00:09:19,184 Nu sun� �tiin�ific, dar ne va ajuta s� vindem mai multe bilete. 57 00:09:19,268 --> 00:09:23,689 Vor mu�ca to�i. Eu tr�iesc �n Boston �i cum se afl� c� sunt egiptolog 58 00:09:23,772 --> 00:09:27,150 vor s� �tie dac� faraonii poart� �ntr-adev�r ghinion. 59 00:09:27,860 --> 00:09:30,779 Nici nu �ti�i c�t de mult �mi doresc s� v�d America. 60 00:09:30,863 --> 00:09:34,825 Merge�i. Eu locuiesc acolo de cinci ani �i �mi chiar place. 61 00:09:34,908 --> 00:09:39,746 C�nd am ajuns �n America la Universitate, m-am logodit cu un american, tot egiptolog. 62 00:09:39,830 --> 00:09:42,749 Dar drumurile noastre s-au desp�r�it �i el s-a mutat �n alt ora�. 63 00:09:42,833 --> 00:09:48,088 El voia s�-l urmez la Chicago, iar eu voiam s� se �ntoarc� �n Boston. 64 00:09:48,964 --> 00:09:52,509 �ntr-o zi mi-a trimis una din acele scrisori �n care se spune... 65 00:09:52,593 --> 00:09:56,346 Scuz�-m�, draga mea... B�rba�ii! �i ur�sc. Pentru mine, nu mai au nici un efect. 66 00:09:56,430 --> 00:09:59,349 Singurul care m� interesa a murit cu multe secole �n urm�. Menephta. 67 00:09:59,433 --> 00:10:06,648 O figur� fascinant�. Voi face ca biblioteca noastr� s� aib� c�r�ile care �l men�ioneaz�. 68 00:10:07,399 --> 00:10:10,527 - Mul�umesc. V� sunt recunosc�toare. - Eu v� mul�umesc pentru ajutor. 69 00:10:10,611 --> 00:10:13,030 La revedere. 70 00:10:39,223 --> 00:10:40,641 �ig�ri! 71 00:10:45,229 --> 00:10:46,396 Pleac�! 72 00:10:46,480 --> 00:10:48,565 - Te iubesc. - N-ar trebui. 73 00:10:51,860 --> 00:10:55,072 Pleca�i ! 74 00:10:59,326 --> 00:11:01,828 �ig�ri, �ig�ri... 75 00:11:02,079 --> 00:11:05,666 - La dreapta. - La dreapta �i la st�nga. 76 00:11:06,333 --> 00:11:08,836 - La dreapta. - La dreapta �i la st�nga. 77 00:11:09,253 --> 00:11:11,213 - Dreapta. - Nu. La dreapta �i la st�nga... 78 00:11:11,421 --> 00:11:14,883 �ig�ri... 79 00:11:16,009 --> 00:11:19,096 Pleca�i ! 80 00:11:26,645 --> 00:11:30,274 - Nu �tiu despre ce vorbe�ti. - M� iei drept un prost ? 81 00:11:30,524 --> 00:11:33,694 De ce ? Ave�i reputa�ia unui om foarte �ndem�natic. 82 00:11:34,194 --> 00:11:36,864 M-am s�turat de �n�el�toriile tale. Te anun� c� nu mai a�tept. 83 00:11:37,322 --> 00:11:41,118 Nu �tiu ce s� v� spun mai mult. M� scuza�i, am o client�. 84 00:11:41,410 --> 00:11:45,289 Oricum, nu mai ai nici o sc�pare. 85 00:11:49,334 --> 00:11:51,837 Mar� ! 86 00:11:58,886 --> 00:12:00,804 Scuza�i-m�. 87 00:12:05,225 --> 00:12:08,645 - �l caut pe Abdu-Hamdi. - Eu sunt. 88 00:12:09,104 --> 00:12:12,900 Sunt profesor Erika Baron, lucrez pentru profesorul Lorin. 89 00:12:13,483 --> 00:12:17,613 Sunte�i renumita asistent� a muzeului din Boston. 90 00:12:17,654 --> 00:12:19,990 Mi-a vorbit despre dumneavoastr� �n ultima sa scrisoare. 91 00:12:21,283 --> 00:12:24,661 Poate nu ave�i timp s�... 92 00:12:24,703 --> 00:12:28,916 �ntotdeauna exist� timp s� vorbe�ti cu o femeie frumoas� 93 00:12:28,999 --> 00:12:32,044 care pe deasupra este �i o specialist� �n egiptologie. 94 00:12:32,878 --> 00:12:37,132 Un fenomen foarte rar. Femeile de �tiin�� sunt de obicei ur�te. 95 00:12:37,382 --> 00:12:40,677 Intr� ! 96 00:12:45,682 --> 00:12:49,269 Ceai, Ali. 97 00:12:58,695 --> 00:13:02,324 �n aceast� curte locuiesc multe familii. 98 00:13:02,324 --> 00:13:07,079 Cairo avea patru milioane de locuitori, acum are nou� milioane. 99 00:13:08,747 --> 00:13:10,415 Nu sunt suficiente case. 100 00:13:22,261 --> 00:13:25,681 Restric�iile guvernamentale �mi permit s� v�nd pu�ine artefacte legale 101 00:13:25,722 --> 00:13:29,184 persoanelor precum profesorului Lorin �i muzeelor. 102 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 Nu r�m�ne mai nimic, profesorul �tie asta. 103 00:13:32,437 --> 00:13:37,484 Mi-au r�mas s� v�nd doar mici obiecte. C�r�bu�i. 104 00:13:40,487 --> 00:13:43,991 - E foarte frumos. - Din care dinastie crezi c� este ? 105 00:13:44,116 --> 00:13:47,744 Pentru mine, dinastia este recent�. Abdu-Hamdi. 106 00:13:48,203 --> 00:13:51,164 Se confirm� renumele t�u. 107 00:13:51,206 --> 00:13:53,500 Pare autentic. Unde e secretul ? 108 00:13:53,584 --> 00:13:57,045 �n procesul de �nvechire. �i d�m curcanilor s�-i �nghit�... 109 00:13:57,087 --> 00:14:00,465 iar dup� o digestie se creaz� o patin� perfect�. 110 00:14:01,091 --> 00:14:04,511 P�streaz�-l drept suvenir de la mine. 111 00:14:04,595 --> 00:14:09,057 Mul�umesc. �mi voi aminti de dvs, de fiecare dat� c�nd m�n�nc curcan. 112 00:14:11,435 --> 00:14:14,897 Ceai de ment�. Un bun �nt�ritor. 113 00:14:18,775 --> 00:14:21,737 Ali ! 114 00:14:23,864 --> 00:14:26,366 Stai pu�in prin magazin! 115 00:14:28,327 --> 00:14:31,496 Ce faci �n �ara noastr� ? 116 00:14:31,580 --> 00:14:36,502 �n afar� de obi�nuita vizit� la Luxor, studiez despre un arhitect al faraonilor, 117 00:14:36,502 --> 00:14:40,172 un anume Menephta. 118 00:14:41,381 --> 00:14:44,718 - Vrei s� repe�i numele ? - Menephta. 119 00:14:44,718 --> 00:14:49,097 M� intereseaz� perioada �n care a lucrat pentru faraonul Seti I 120 00:14:49,181 --> 00:14:52,518 �i despre care nimeni nu �tie nimic. 121 00:14:53,393 --> 00:14:58,398 Acest Menephta era doar un arhitect, nimic altceva ? 122 00:14:58,607 --> 00:15:02,486 Se interesa de tot. Era medic �i om de �tiin��. 123 00:15:04,154 --> 00:15:06,949 Sunte�i sigur c� v� intereseaz� subiectul ? 124 00:15:07,032 --> 00:15:09,826 Efectele istoriei Egiptului antic pot avea un efect foarte sup�r�tor. 125 00:15:09,910 --> 00:15:14,164 Din contr�. E�ti sigur� c� acest Menephta nu a fost un prin� ? 126 00:15:14,248 --> 00:15:16,458 Sunt sigur�. De ce m� �ntreba�i ? 127 00:15:16,667 --> 00:15:19,670 Sunt un om foarte curios �i foarte needucat. 128 00:15:19,670 --> 00:15:23,757 Nici nu te-am �ntrebat despre s�n�tatea so�iei prof. Lorin. 129 00:15:23,841 --> 00:15:27,553 Trebuie s� se opereze. Sper c� totul a decurs bine. 130 00:15:28,178 --> 00:15:31,640 Sincer, nu �tiu dac� s-a terminat bine sau r�u... 131 00:15:31,807 --> 00:15:35,602 pentru simplul motiv c� profesorul nu e �nsurat. 132 00:15:35,727 --> 00:15:41,024 Desigur... Voiam doar s� fiu sigur c� e�ti cine spui c� e�ti. 133 00:16:28,155 --> 00:16:30,490 E Seti I. 134 00:16:30,616 --> 00:16:33,452 E intact. Nu am mai v�zut a�a ceva. 135 00:16:33,911 --> 00:16:37,831 - E foarte frumos. - Frumos �i intrigant. 136 00:16:38,957 --> 00:16:42,461 Uit�-te la baz�. 137 00:16:47,257 --> 00:16:51,970 Majestatea Sa, Regele Nilului de Sus �i de Jos... 138 00:16:52,012 --> 00:16:55,724 fiul lui Ra, Seti... 139 00:16:55,849 --> 00:16:58,852 Apoi scrie Tutankhamon. Nu este posibil. 140 00:16:58,936 --> 00:17:02,356 Dou� nume de regi pe aceia�i statuie. Foarte ciudat. 141 00:17:02,481 --> 00:17:05,442 Mai jos se observ� �i un al treilea nume. 142 00:17:08,529 --> 00:17:11,406 Menephta. 143 00:17:12,658 --> 00:17:15,619 Sunt aici c��iva oameni care vor s� te vad�. 144 00:17:16,453 --> 00:17:19,456 Mul�umesc, Ali. 145 00:17:42,020 --> 00:17:45,858 Vreau s� ��i cer o mic� favoare. 146 00:17:46,191 --> 00:17:49,236 C�nd te duci la Luxor ? �n cur�nd ? 147 00:17:49,278 --> 00:17:52,281 Da. 148 00:17:52,614 --> 00:17:56,201 Po�i s� duci aceast� carte fiului meu ? 149 00:17:56,201 --> 00:18:00,581 E o publica�ie foarte rar�, un ghid din 1908. 150 00:18:00,581 --> 00:18:03,500 - Nu am �ncredere �n po�t�. - Am s� i-o dau. 151 00:18:04,710 --> 00:18:08,338 Scuz�-m�. 152 00:18:14,511 --> 00:18:17,556 �mi cer scuze. Am clien�i. 153 00:22:30,017 --> 00:22:33,353 Lini�te�te-te ! Nu mai e nici un pericol. 154 00:22:34,396 --> 00:22:37,274 �mi promi�i c� nu �ipi dac� iau m�na ? 155 00:22:40,861 --> 00:22:45,240 Sunt Yvon Mageot, ziarist la Euromagazin. 156 00:22:45,240 --> 00:22:49,703 Prive�te ! �mi pare r�u pentru palm�. 157 00:22:49,953 --> 00:22:54,041 A trebuit s-o fac, ca s� nu mai �ipi. Te rog s� �ncetezi. 158 00:22:57,794 --> 00:23:01,507 - Jos au ucis un om. - Da. �tiu. 159 00:23:01,507 --> 00:23:04,176 A�teapt� cinci minute �i plec�m. 160 00:23:04,301 --> 00:23:07,387 Trebuie s� chem�m poli�ia. 161 00:23:07,471 --> 00:23:10,724 A�teapt� ! Te ajut eu. 162 00:23:18,899 --> 00:23:22,736 Nu accept s� fiu p�lmuit� nici m�car c�nd sunt isteric�. 163 00:23:39,294 --> 00:23:42,297 Pleca�i ! 164 00:23:42,297 --> 00:23:46,385 Ajuta�i-m�, v� rog. Trebuie s� g�sesc un poli�ist. 165 00:23:46,426 --> 00:23:49,346 Poli�ia... 166 00:23:51,306 --> 00:23:54,268 Ajuta�i-m�, v� rog. 167 00:23:56,019 --> 00:24:00,148 Nu e posibil. Nu m� �n�elege nimeni ? 168 00:24:01,483 --> 00:24:05,988 Unde g�sesc un poli�ist ? Trebuie s� chem poli�ia. 169 00:24:11,785 --> 00:24:15,163 Pleca�i ! 170 00:24:29,011 --> 00:24:31,805 Mul�umesc. 171 00:24:36,268 --> 00:24:39,688 Fii cuminte, derbedeule ! Chema�i poli�ia. 172 00:24:45,444 --> 00:24:48,739 Pleca�i ! 173 00:24:59,124 --> 00:25:02,794 - Te conduc eu. S� mergem. - Da. 174 00:25:06,089 --> 00:25:10,886 Nu pot s� cred c� un prieten al prof. Lorin e implicat pe pia�a neagr�. 175 00:25:11,011 --> 00:25:15,974 Muzeele, colec�ionarii, to�i v�neaz� antichit��i egiptene. 176 00:25:16,183 --> 00:25:19,353 Ce e ilegal s� le expor�i oficial ? Exist� o pia�� neagr�. 177 00:25:19,394 --> 00:25:22,856 - �nc� nu mi-ai explicat prezen�a ta acolo. - M-a chemat Hamdi. 178 00:25:23,398 --> 00:25:26,527 Voia s� exploateze orice posibilitate. 179 00:25:26,527 --> 00:25:31,740 Odat� aflat �n posesia statuii, �ncerca s�-mi v�nd informa�ia despre provenien�a ei. 180 00:25:31,823 --> 00:25:35,244 Acesta este motivul pentru care m� aflam acolo. 181 00:25:37,204 --> 00:25:41,458 Cine era cel care l-a amenin�at �nainte ? 182 00:25:41,458 --> 00:25:44,545 Un anume Stephanos Markoulis. 183 00:25:44,586 --> 00:25:49,174 Hamdi descoperise cu cine f�cea afaceri, Markoulis l-a ucis. 184 00:25:50,551 --> 00:25:54,137 Trebuie s� anun��m poli�ia. 185 00:25:54,221 --> 00:25:59,309 Poli�ia ? Nu-�i face iluzii. ��i iau pa�aportul �i te aresteaz�. 186 00:25:59,476 --> 00:26:03,856 S� ascunzi un asasinat care va r�m�ne nepedepsit... 187 00:26:05,482 --> 00:26:08,777 �n locul t�u, nu mi-a� face prea multe scrupule. 188 00:26:09,444 --> 00:26:13,156 Hamdi nu era chiar un idealist �ndr�gostit de art�. 189 00:26:14,157 --> 00:26:20,497 Cum ar fi adunat at�tea comori dac� nu colabora cu ho�ii de pe pia�a neagr� ? 190 00:26:20,581 --> 00:26:25,711 ��i fac o propunere. Nu folose�te la nimic s� anun�i poli�ia. 191 00:26:25,794 --> 00:26:29,923 Dac� m�ine diminea�� mai vrei s� te duci la poli�ie, am s� vin cu tine. 192 00:26:29,923 --> 00:26:35,721 Imediat ce poli�ia va �n�elege valoarea statuii asasinii o vor face s� dispar� pentru totdeauna. 193 00:26:35,721 --> 00:26:40,309 Scuz�-m�. �nc� nu �i-am mul�umit c� mi-ai salvat via�a. 194 00:26:40,350 --> 00:26:44,813 Vino s� cinezi cu mine. Nu po�i sta singur� �n seara asta. 195 00:26:45,022 --> 00:26:48,650 Nu cred c� o cin� m� va face s� r�m�n �n Egipt. 196 00:26:48,734 --> 00:26:51,737 - E�ti aici �n interes de serviciu ? - Da. 197 00:26:52,029 --> 00:26:55,782 Atunci continu�. M�ine te vei �ntoarce la munc�. 198 00:26:57,159 --> 00:27:00,078 Ar fi mult mai bine pantru tine dec�t pentru mine. 199 00:27:00,204 --> 00:27:02,539 - Pentru tine ? - Da. Am o idee. 200 00:27:02,623 --> 00:27:06,752 Poate datorit� slujbei tale m� vei ajuta s� g�sesc statuia. 201 00:27:37,824 --> 00:27:41,161 Direc�iunea nu r�spunde de valorile depuse �n seif. 202 00:28:14,611 --> 00:28:18,490 Face�i la fel �i �n alte ora�e, sau cineva v-a 203 00:28:18,615 --> 00:28:21,952 spus c� noi egiptenii avem un caracter �ndoielnic ? 204 00:28:22,578 --> 00:28:25,372 - Cine sunte�i ? Ce vre�i ? - M� numesc Khazzan. 205 00:28:25,414 --> 00:28:28,709 Acum ascult�-m�. 206 00:28:33,589 --> 00:28:36,925 Vorbe�ti cu mine sau o vei face cu poli�ia. Alege ! 207 00:28:45,142 --> 00:28:48,353 �mbrac�-te mai bine, la Cairo nop�ile sunt reci. 208 00:29:22,471 --> 00:29:25,974 Ia loc, te rog. 209 00:29:26,975 --> 00:29:30,062 - Vrei un ceai ? - Nu mul�umesc. 210 00:29:30,395 --> 00:29:34,775 Ceai englezesc, din India. R�m�i�e ale colonialismului. 211 00:29:36,068 --> 00:29:41,573 Nu ? Poate dup� cinci ani �n America �i-ai pierdut gusturile engleze�ti. 212 00:29:42,115 --> 00:29:46,453 E�ti mirat� ? Am cercetat pu�in prin trecutul t�u. 213 00:29:46,537 --> 00:29:49,248 ��i va folosi ca s� ��i maschezi nervozitatea. 214 00:29:49,289 --> 00:29:52,584 - Nu am nevoie, dle Khazzan. - Doctor Khazzan. 215 00:29:52,626 --> 00:29:57,756 Directorul General al Administra�iei Muzeelor din Republica Arab� Egipt. 216 00:29:58,340 --> 00:30:01,885 Ce �tii despre pia�a neagr� a obiectelor arheologice ? 217 00:30:01,927 --> 00:30:04,680 Pu�in mai mult dec�t �tiam �n aceast� diminea��. 218 00:30:04,721 --> 00:30:08,517 Unde ? Unde te-ai trezit �n diminea�a asta ? 219 00:30:08,559 --> 00:30:11,395 - �n camera mea de hotel. - Singur� ? 220 00:30:11,520 --> 00:30:14,147 - Bine�n�eles. - Unde era Yvon Mageot ? 221 00:30:14,189 --> 00:30:18,277 Ai cinat cu el �n seara asta �i ieri sear�. 222 00:30:18,318 --> 00:30:20,737 L-am cunoscut abia azi. 223 00:30:20,821 --> 00:30:23,824 �i se �nt�mpl� des s� ie�i la cin� cu un b�rbat cunoscut la pr�nz ? 224 00:30:24,950 --> 00:30:29,162 Sunt �n �ara dvs, �n biroul dvs, la un ceai, dar permite�i-mi s� v� spun... 225 00:30:29,246 --> 00:30:32,583 c� sunte�i cel mai mare fiu de c��ea care l-am cunoscut vreodat�. 226 00:30:32,666 --> 00:30:38,255 �ara noastr� nu �nseamn� numai dou� f�ii verzi de-a lungul Nilului. 227 00:30:38,338 --> 00:30:41,884 Suntem prea s�raci ca s� ne l�s�m jefui�i de singurele bog��ii r�mase. 228 00:30:41,884 --> 00:30:45,179 Ce fel de raporturi ai cu Mageot ? 229 00:30:45,262 --> 00:30:48,891 - De �ncredere. - Iar Mageot are �ncredere �n tine ? 230 00:30:49,975 --> 00:30:53,187 Crezi c� �i-ar �ncredin�a secrete pe care nou� nu ni le-ar spune ? 231 00:30:53,645 --> 00:30:56,023 Nu cred c� pute�i s� m� �ntreba�i asta. 232 00:31:08,744 --> 00:31:11,914 - Pute�i s� pleca�i. Am�ndoi. - Serios ? 233 00:31:11,955 --> 00:31:15,209 Desigur. Pleca�i. 234 00:31:15,918 --> 00:31:18,962 Apreciez ce face�i, d-re Khazzan. 235 00:31:19,004 --> 00:31:22,216 Eu lucrez cu dvs, nu contra dvs. Nu uita�i asta. 236 00:31:23,133 --> 00:31:26,637 Poate, Mageot... 237 00:31:26,720 --> 00:31:30,682 Cum s� te cred dac� se descoper� c� nu ai anun�at un asasinat ? 238 00:31:33,519 --> 00:31:35,854 Felicit�ri, domnule ! 239 00:31:35,854 --> 00:31:39,566 Presupun c� po�i s� identifici asasinii. 240 00:31:39,608 --> 00:31:42,736 - Erau trei, erau arabi. - Mobilul ? 241 00:31:46,114 --> 00:31:51,453 O statuie a faraonului Seti I pe care Hamdi o avea �n cas�. 242 00:31:54,873 --> 00:31:57,918 - Deci ? - Nimic. 243 00:31:58,043 --> 00:32:01,588 Pute�i s� pleca�i. 244 00:32:03,715 --> 00:32:07,594 Prof. Baron, s� nu p�r�se�ti ora�ul �nainte s�-mi spui. 245 00:32:20,858 --> 00:32:24,361 ��i �ncredin�ez o sarcin� delicat�. 246 00:32:24,403 --> 00:32:27,114 - Trebuie s-o urm�re�ti. - Eu, domnule ? 247 00:32:27,197 --> 00:32:31,410 A v�zut statuia �i asasinii �i are rapoarte cu Mageot. 248 00:32:32,619 --> 00:32:36,373 Vreau s� aflu mai multe. Contez pe tine. 249 00:32:37,165 --> 00:32:41,128 Gamal Ibrahim. Detectiv. La ordinele dvs, dle. 250 00:32:41,378 --> 00:32:44,047 Mul�umesc. 251 00:32:44,256 --> 00:32:48,343 - Crezi c� sunt un fiu de c��ea ? - Da, domnule. 252 00:32:49,511 --> 00:32:53,140 - Mul�umesc. Noapte bun�. - Noapte bun�. 253 00:33:09,031 --> 00:33:12,117 - Prof. Baron ? - Da. 254 00:33:12,117 --> 00:33:15,662 Allah fie l�udat. M� a�teptam s� fie o g�in�, ca de obicei. 255 00:33:16,205 --> 00:33:19,958 Sunt Salim, ghidul dvs, autoriza�ia nr. 20. 256 00:33:20,375 --> 00:33:24,129 Cu permisiunea dvs, lu�m un taxi. �n ce direc�ie ? 257 00:33:24,213 --> 00:33:27,508 - Gizeh, apoi Sahara. - Sahara ? 258 00:33:27,549 --> 00:33:33,222 �ntr-o zi a�a de cald� ? Sunte�i sigur� c� nu prefera�i r�coarea unui muzeu ? 259 00:33:34,765 --> 00:33:38,435 Sahara... 260 00:33:50,781 --> 00:33:53,951 - �ncotro? - Nu �tiu. 261 00:33:54,034 --> 00:33:57,621 - Pardon? - Urm�re�te taxiul �la! 262 00:33:58,163 --> 00:34:01,875 - Sigur? - Crezi c� glumesc? 263 00:34:45,586 --> 00:34:49,882 C�t e de mare... 264 00:34:57,097 --> 00:34:59,892 Ok. 265 00:35:44,603 --> 00:35:47,981 - �i acum unde? - Nu �tiu. 266 00:35:48,065 --> 00:35:52,402 - E�ti so�ul doamnei? - Nu �tiu. 267 00:35:52,486 --> 00:35:55,697 - Dac� vrei o s-o urm�m �n�untru. - Ce? 268 00:35:55,781 --> 00:35:59,493 If you sit here, she could slip away through the crowd. 269 00:35:59,576 --> 00:36:05,582 What are you, an expert? I saw a case like this on Hawaii Five-O. 270 00:36:06,959 --> 00:36:10,671 For your information. I was going to follow her inside. Anyway. 271 00:36:10,754 --> 00:36:12,589 Good idea. 272 00:36:13,131 --> 00:36:16,760 Thank you. Do you have any other criticisms? 273 00:36:16,844 --> 00:36:20,389 That hat makes you look look like a real asshole! 274 00:36:38,282 --> 00:36:41,368 Selim. 275 00:36:45,747 --> 00:36:49,668 Perfect. Am terminat rola. 276 00:36:52,045 --> 00:36:56,633 The two most inhuman species on earth are women and tourists. 277 00:36:56,717 --> 00:36:58,260 This one is both! 278 00:36:58,343 --> 00:37:02,389 I'll tell you what they would do on Hawaii Five-O right now... 279 00:37:02,472 --> 00:37:04,683 To hell with Hawaii! 280 00:37:05,267 --> 00:37:07,978 Enough is enough! 281 00:37:08,312 --> 00:37:12,441 I'm going down into the Serapeum where it's nice and cool! 282 00:37:20,532 --> 00:37:24,328 �n asta v� st� bine. 283 00:37:24,786 --> 00:37:28,790 Nu se distinge bine, e fundul t�u sau al c�milei. 284 00:37:45,891 --> 00:37:47,893 Opre�te ! 285 00:37:48,435 --> 00:37:50,938 Pentru Serapis, se trece pe aici. 286 00:37:51,021 --> 00:37:53,440 Opri�i-v� ! 287 00:37:53,982 --> 00:37:57,861 �tiu c� pare stupid, dar acesta este templul zeului Serapis. 288 00:37:59,196 --> 00:38:03,492 Curaj, ziua este scurt�. Suntem deja �n �nt�rziere. 289 00:38:05,118 --> 00:38:08,539 Ai s�-l g�se�ti pe Serapis �n condi�ii bune. 290 00:38:11,500 --> 00:38:15,045 Din p�cate, toate sarcofagele au fost jefuite. 291 00:38:15,045 --> 00:38:18,006 Excep�ie face doar cel al lui Ramses I. 292 00:38:18,465 --> 00:38:22,177 - Poate vrei s� spui Ramses al II-lea. - Ramses I, Ramses al II-lea... 293 00:38:22,219 --> 00:38:25,472 To�i sunt faraoni... 294 00:38:25,514 --> 00:38:28,684 Ce examene se dau ca s� devii ghid turistic ? 295 00:38:28,725 --> 00:38:31,687 - Se cump�r� o licen��. - Asta �n�elesesem... 296 00:38:33,397 --> 00:38:39,736 V� anun� c� iluminatul este de pe timpul lui Antonio �i Cleopatra, dup� �nfr�ngere... 297 00:38:40,195 --> 00:38:43,365 V� cer s� v� �ine�i de m�n�, excep�ie face aceast� doamn�... 298 00:38:43,448 --> 00:38:47,119 De ea m� voi ocupa personal. 299 00:38:47,286 --> 00:38:50,622 Cu permisiunea so�ului. 300 00:38:55,794 --> 00:39:00,424 S� sper�m c� ne duce �n direc�ia bun�, b�tr�nul fumeaz� narghilea... 301 00:39:00,465 --> 00:39:04,845 iar dac� �n narghilea e ce cred eu... ajungem la Chicago... 302 00:39:08,265 --> 00:39:11,852 Asculta�i-m� ! 303 00:39:12,644 --> 00:39:17,774 Serapis este poate cel mai ciudat morm�nt din Egipt... 304 00:39:18,400 --> 00:39:22,946 C�nd francezii au f�cut primele s�p�turi �n 1850... 305 00:39:23,071 --> 00:39:27,784 au g�sit �n toate sarcofagele doar mumii de vac�. 306 00:39:28,452 --> 00:39:30,704 Scuza�i-m�, de fapt erau tauri. 307 00:39:30,746 --> 00:39:34,917 Taurii sacri din Apis. Au fost vreo 24... 308 00:39:36,418 --> 00:39:41,715 24 ? V� imagina�i 48 de coarne ? 309 00:39:43,008 --> 00:39:46,386 Da. 24 de perechi de coarne. 310 00:39:46,470 --> 00:39:48,972 Urma�i-m� ! 311 00:39:49,515 --> 00:39:53,352 Aceasta este galeria principal� care a fost construit�... 312 00:39:53,435 --> 00:39:56,939 care a fost construit� �naintea domniei lui Ramses al II-lea. 313 00:39:58,232 --> 00:40:01,610 Nu v� speria�i ! Fum�torul nostru de narghilea are o lamp� 314 00:40:01,735 --> 00:40:04,988 precum cea a lui Aladin, totul va p�rea mai romantic... 315 00:40:05,531 --> 00:40:08,659 ca �n 1001 de nop�i... 316 00:40:08,700 --> 00:40:12,746 S� continu�m programul cultural. 317 00:40:12,996 --> 00:40:17,918 Aten�ie s� nu c�de�i. Cu lumina asta, ne-am �ntors pe timpul faraonilor... 318 00:40:17,960 --> 00:40:20,796 f�r� s� pl�tim un supliment... 319 00:40:20,838 --> 00:40:25,008 Nu pierde�i leg�tura. Dac� v� r�t�ci�i, sunte�i pierdu�i. 320 00:40:25,884 --> 00:40:28,428 G�ndi�i-v� la toate blestemele faraonilor. 321 00:40:30,055 --> 00:40:33,141 Cineva se distreaz� f�c�nd pe sensibilul... 322 00:40:33,225 --> 00:40:35,978 Pe aici. Urma�i-m� ! 323 00:40:36,061 --> 00:40:39,106 Sensibilii s� vin� la mine... 324 00:40:39,106 --> 00:40:46,113 Dac� nu �ti�i unde s� p�i�i, pune�i m�na pe fundul celui din fa�a voastr�... 325 00:40:47,489 --> 00:40:50,367 Veni�i cu to�ii �n jurul meu. 326 00:40:50,450 --> 00:40:53,579 Oricare din aceste sarcofage c�nt�re�te mai mult dec�t mine. 327 00:40:53,579 --> 00:40:56,415 �ntre 65 �i 80 tone... 328 00:40:56,498 --> 00:41:02,129 Capacul acestuia a fost a�a de greu, �nc�t le-a trebuit mai mult de o lun� s�-l ridice. 329 00:41:02,546 --> 00:41:05,841 �n�untru a fost g�sit� o capodoper�. 330 00:41:05,841 --> 00:41:08,427 Obi�nuitul taur, mumificat ca �i c�nd a fost fiul lui... 331 00:41:47,257 --> 00:41:51,637 Am fost obligat� s� stau aici mai mult de o or�. 332 00:41:53,889 --> 00:41:57,476 Trebuie s� dau un telefon. 333 00:42:05,943 --> 00:42:09,613 De ce �mi lua�i pa�aportul ? 334 00:42:22,876 --> 00:42:25,379 Ridic�-te! 335 00:42:47,609 --> 00:42:50,904 �nceteaz�, porcule ! 336 00:43:55,677 --> 00:44:00,641 - Mul�umesc. - V� mai intereseaz� tradi�iile noastre ? 337 00:44:24,915 --> 00:44:27,751 Nu este un simplu morm�nt. 338 00:44:27,876 --> 00:44:31,755 A fost nevoie de mai mult de 30 de ani pentru a dedica un monument mor�ii. 339 00:44:33,090 --> 00:44:37,052 Moartea este una dintre resursele noastre na�ionale. 340 00:44:38,095 --> 00:44:41,306 Un alt nivel de existen��... 341 00:44:41,348 --> 00:44:44,351 - Ce a spus poli�ia ? - Nimic. 342 00:44:45,018 --> 00:44:48,605 Gamal nu era �narmat, cine putea avea interesul s�-l ucid� ? 343 00:44:49,731 --> 00:44:52,734 Aceia�i care l-au ucis pe Hamdi. 344 00:44:52,818 --> 00:44:55,237 - Nu po�i s�-i identifici ? - Nu �tiu. 345 00:44:56,280 --> 00:45:00,158 I-ai v�zut ? To�i arabii par la fel. 346 00:45:01,743 --> 00:45:05,998 - Le sunt antipatic�. De ce ? - Nu e adev�rat. 347 00:45:06,206 --> 00:45:10,335 A� vrea s� pot s� m� comporta precum prietenul t�u, Mageot. 348 00:45:10,377 --> 00:45:14,339 Europeanul rafinat care se intereseaz� de arta primitiv�. 349 00:45:14,631 --> 00:45:18,510 De secole le cunoa�tem interesele. S� ne jefuiasc� �i at�t. 350 00:45:19,052 --> 00:45:22,306 Pentru noi, nu simt altceva dec�t dispre�. 351 00:45:22,764 --> 00:45:26,226 Sunt dezolat� de moartea prietenului t�u. 352 00:45:27,477 --> 00:45:31,732 �i eu pentru prima ta experien�� �n �ara noastr� �i care nu a fost prea fericit�. 353 00:45:31,940 --> 00:45:35,444 Egiptul a fost marele vis al vie�ii mele. 354 00:45:36,236 --> 00:45:40,282 Acum nu vreau dec�t s� plec. 355 00:45:40,282 --> 00:45:44,369 Po�i s-o faci. M�ine diminea�a iei primul avion. Poftim ! 356 00:45:44,912 --> 00:45:48,540 Mie mi l-au dat. 357 00:45:48,999 --> 00:45:53,003 - Mul�umesc. - S� nu ui�i de Gamal. 358 00:45:53,086 --> 00:45:56,507 Nu a f�cut vreodat� r�u cuiva, 359 00:45:56,507 --> 00:46:00,928 dar cine l-a ucis nu va r�m�ne nepedepsit. 360 00:47:44,615 --> 00:47:48,785 De ce sta�i acolo ? V-am adus fotografiile. 361 00:47:49,244 --> 00:47:52,748 - Ce ? - Rola care a�i dat-o fotografului. 362 00:47:53,165 --> 00:47:57,085 V-a f�cut o copie pentru fiecare. Repede �i bine. 363 00:47:57,085 --> 00:48:01,548 - Pentru 15 lire egiptene... - Sigur... 364 00:48:30,327 --> 00:48:36,375 C�utam s� v�d dac� nu cumva s-a rupt salteaua... 365 00:48:37,793 --> 00:48:40,963 cu tocuri cu cui... 366 00:48:41,004 --> 00:48:43,757 �n�eleg... 367 00:48:45,968 --> 00:48:48,679 Un moment. 368 00:48:49,763 --> 00:48:52,850 Pute�i s�-mi traduce�i acest bilet ? 369 00:48:52,891 --> 00:48:54,810 Desigur. 370 00:48:55,185 --> 00:48:57,271 E adresat unui anume Tewfik. 371 00:48:58,105 --> 00:49:01,608 "Te avertizez c� am fost descoperit". 372 00:49:02,150 --> 00:49:07,447 "Fii foarte atent. Aveam dreptate, nu e vorba numai de o statuie". 373 00:49:12,536 --> 00:49:14,705 Da... 374 00:50:12,471 --> 00:50:15,724 Azi pari triumf�toare, pentru cineva care ieri murea de fric�. 375 00:50:15,807 --> 00:50:19,353 Nu exist� nici o �ndoial�, e textul lui Menephta. 376 00:50:19,770 --> 00:50:24,816 Pot s� �tiu ce scrie sau a�tept articolul t�u �n Jurnalul de Antichit��i ? 377 00:50:25,943 --> 00:50:30,405 Hieroglifele sunt clare, sensul lor trebuie s� fie �sta. 378 00:50:30,948 --> 00:50:36,370 Odihn� etern� Majest��ii Sale Regele Nilului de Sus �i de Jos. 379 00:50:37,162 --> 00:50:40,332 Fiul lui Ra, protejatul lui Osiris �i Seti, 380 00:50:41,208 --> 00:50:44,169 care guverneaz� sau... semnul este domnie... 381 00:50:45,379 --> 00:50:49,925 Dup� sau sub... sau �n locul lui Tutankhamon. 382 00:50:50,425 --> 00:50:52,511 Semnat Menephta. 383 00:50:52,511 --> 00:50:57,516 Cu c�t descoperim mai multe despre Menephta cu at�t afl�m mai multe despre acea statuie. 384 00:50:58,141 --> 00:51:01,770 - Iar acum ? - Vreau s� plec imediat la Luxor. 385 00:51:01,812 --> 00:51:04,523 Majoritatea operelor lui Menephta sunt acolo. 386 00:51:04,523 --> 00:51:07,192 Sunt sigur c� voi g�si dou� locuri �n vagonul de dormit din aceast� sear�. 387 00:51:07,609 --> 00:51:11,321 Dou� ? Asta r�m�ne de discutat. 388 00:51:13,699 --> 00:51:17,119 E el. Markoulis, cel din magazinul lui Hamdi. 389 00:51:19,913 --> 00:51:23,208 Yvon... 390 00:51:41,518 --> 00:51:45,522 Pute�i s� m� conduce�i la cel mai apropiat post de poli�ie ? E urgent. 391 00:51:45,647 --> 00:51:50,152 - Nu vorbesc limba dvs. - Ce �ar� ! Nimeni nu m� �n�elege ? 392 00:52:35,322 --> 00:52:38,867 - Ai v�zut asasinul. - Nu min�i. 393 00:52:38,951 --> 00:52:41,787 Nu min�i. Mageot mi-a spus totul. 394 00:52:41,828 --> 00:52:44,581 Ce ? 395 00:52:49,878 --> 00:52:53,590 Yvon... Nemernicul ! 396 00:52:57,553 --> 00:53:00,013 Alo ! 397 00:53:00,138 --> 00:53:04,184 - Erika, nu ai plecat ? - M-am r�zg�ndit. 398 00:53:04,268 --> 00:53:07,938 - M� duc la Luxor. - Cum a�a ? 399 00:53:07,980 --> 00:53:11,900 Te sun m�ine dac� nu, pierd trenul. 400 00:53:18,824 --> 00:53:21,994 Da�i-mi voie ! 401 00:54:19,176 --> 00:54:23,055 - Magazinul e �nchis. - Sunt o prieten� a tat�lui t�u. 402 00:54:23,138 --> 00:54:26,308 - Tata e mort. - �tiu, dar vezi tu... 403 00:54:26,308 --> 00:54:29,770 Mi-a dat ceva pentru tine �nainte s� fie ucis. 404 00:54:32,940 --> 00:54:38,237 Am v�zut statuia. Statuia lui Seti I. Datorit� ei a fost ucis. 405 00:54:39,613 --> 00:54:43,575 Stau la Winter Palace, dac� ai nevoie de mine... 406 00:54:43,700 --> 00:54:47,329 Tewfik, am citit biletul. 407 00:55:26,118 --> 00:55:29,288 Bine ai venit la Teba. 408 00:55:29,329 --> 00:55:32,291 Nu trebuie s� fii mirat�. 409 00:55:32,332 --> 00:55:36,128 Am o cas� la Luxor, am crescut aici. Unde vrei s� mergi ? 410 00:55:36,170 --> 00:55:39,840 - Am venit s� v�d Valea Regilor. - Ce noroc ! 411 00:55:39,923 --> 00:55:43,010 Cel mai mare ghid din Teba e la dispozi�ia ta. 412 00:55:43,552 --> 00:55:47,764 - Eu sunt. Pot s� te conduc ? - M� urm�re�ti, nu am de ales... 413 00:55:47,848 --> 00:55:51,977 �tiu c� sunt insuportabil, dar aici vreau s� m� schimb. 414 00:55:52,644 --> 00:55:56,857 - Cu condi�ia s� te schimbi �i tu. - �i cum vrei s� devin ? 415 00:55:56,940 --> 00:56:00,944 Vino ! 416 00:56:30,599 --> 00:56:34,895 Acesta este cimitirul muncitorilor care au construit mormintele. 417 00:56:34,978 --> 00:56:38,607 Pe deal sunt galerii pline de schelete umane. 418 00:56:38,732 --> 00:56:42,319 Aici veneam s� m� joc c�nd eram copil. 419 00:56:42,694 --> 00:56:46,406 De asta nu z�mbe�ti niciodat�. 420 00:57:21,942 --> 00:57:25,988 Valea Regilor... Acela e morm�ntul lui Tutankhamon. 421 00:57:26,029 --> 00:57:28,365 - Unde e morm�ntul lui Seti I ? - Acolo. 422 00:57:28,490 --> 00:57:31,952 - Vreau s�-l vizitez. - Bun� alegere. 423 00:57:32,119 --> 00:57:36,081 E cel mai frumos din toat� zona. 424 00:57:42,421 --> 00:57:45,465 - Incredibil ! - Da. 425 00:57:45,507 --> 00:57:49,386 Tavanul este bolta cereasc�. La est e cerul �nstelat, 426 00:57:49,469 --> 00:57:51,930 iar la vest sunt zeii. 427 00:57:52,014 --> 00:57:55,559 - Aceia e Nefti ? - Da. Iar aceia este sora ei, Isis. 428 00:57:55,559 --> 00:57:59,062 Cu aripile deschise ca s� protejeze mumia. 429 00:57:59,605 --> 00:58:02,399 Cuno�ti foarte bine acest loc. 430 00:58:02,524 --> 00:58:09,156 Am venit de foarte multe ori... Fiecare are propriul lui secret. 431 00:58:09,698 --> 00:58:15,495 C�nd eram mic, locuiam cu el, iar c�nd f�ceam vreo prostie, veneam aici... 432 00:58:16,038 --> 00:58:19,875 el �tia c� m� g�se�te aici. 433 00:58:19,917 --> 00:58:24,087 - Cum de nu ai devenit egiptolog ? - Ai mei aveau alte planuri cu mine. 434 00:58:25,130 --> 00:58:28,008 Ce vrei s� vezi ? 435 00:58:28,133 --> 00:58:31,803 Un mesaj al lui Menephta, se afl� pe unul din ace�ti pere�i. 436 00:58:33,013 --> 00:58:37,351 Dac� ne gr�bim putem vedea morm�ntul lui Tutankhamon �nainte s� �nchid�. 437 00:59:06,755 --> 00:59:13,095 - O dat� istoric� aceast� descoperire ! - Pentru noi a fost doar o insult�. 438 00:59:13,095 --> 00:59:18,392 Dup� �apte ani de munc�, Carter nu a permis vreunui egiptean s� intre �n morm�nt. 439 00:59:18,392 --> 00:59:22,604 Nu este foarte exact. Un egiptean a intrat imediat... Sarvat Raman. 440 00:59:23,105 --> 00:59:27,943 �eful de echip�, dar a r�mas numai c�teva minute. 441 00:59:33,532 --> 00:59:37,411 La ce or� �nchid birourile la Luxor ? Vreau s� caut ceva. 442 00:59:37,744 --> 00:59:41,164 - M� tem c� trebuie s� a�tep�i p�n� m�ine. - P�cat ! 443 00:59:41,290 --> 00:59:44,418 Tot timpul e�ti cu g�ndul numai la munc�. 444 00:59:44,418 --> 00:59:47,087 La fel ca tine, suntem chit. 445 00:59:47,212 --> 00:59:50,799 Eu hot�r�sem s�-mi iau o mic� vacan��. 446 00:59:51,884 --> 00:59:54,887 Vrei s� vii cu mine ? 447 00:59:55,220 --> 00:59:59,349 Prefer s� mai stau aici, s� mai v�d alte lucruri, apoi m� �ntorc la hotel. 448 00:59:59,349 --> 01:00:02,728 - Mul�umesc pentru ajutor. - Cum dore�ti. 449 01:00:37,095 --> 01:00:40,891 Dac� chiar vrei, vin cu tine ! 450 01:00:45,854 --> 01:00:48,232 Miss Baron? 451 01:00:48,524 --> 01:00:51,360 She asked me this morning about a shop. The Hamdi and Sons Shop. 452 01:00:51,443 --> 01:00:53,904 She hasn't returned to the hotel since. 453 01:00:54,780 --> 01:00:56,865 Thank you. 454 01:01:49,710 --> 01:01:53,297 �mi amintesc c�nd ai mei mi-au citit tezele... 455 01:01:54,006 --> 01:01:59,303 Era vorba de probleme sintactice �n povestirile egiptene... 456 01:01:59,344 --> 01:02:01,555 �i poeziile de dragoste. 457 01:02:01,555 --> 01:02:04,850 Dup� ce au citit trei pagini, s-au plictisit �i m-au �ntrebat : 458 01:02:04,892 --> 01:02:08,395 C�nd ie�i cu un b�iat ? 459 01:02:08,437 --> 01:02:12,649 Dar ai avut curajul s� continui ! 460 01:02:12,691 --> 01:02:16,445 E�ti demn� de admira�ie pentru ceea ce ai f�cut. 461 01:02:16,612 --> 01:02:20,616 Chiar a�a, Akmed ? 462 01:02:33,962 --> 01:02:38,217 Mul�umesc. ��i mul�umesc pentru aceast� zi frumoas�. 463 01:02:38,258 --> 01:02:42,763 A�a vei avea o amintire frumoas� din Egipt, �i eu la r�ndul meu la fel . 464 01:02:44,932 --> 01:02:50,062 Vorbe�ti de parc� ai fi sigur c� nu ne vom mai revedea. 465 01:02:50,062 --> 01:02:53,941 Cred c� e mai bine ca m�ine s� pleci la Boston. 466 01:02:54,983 --> 01:02:57,569 - �n�eleg. - Nu cred ! 467 01:02:57,611 --> 01:03:02,699 Anul trecut, un student de la Harvard a crezut �i el c� a descoperit ceva, 468 01:03:02,783 --> 01:03:07,496 ceva pe pia�a neagr�, iar �ntr-o noapte a disp�rut pentru totdeauna �n de�ert. 469 01:03:07,538 --> 01:03:10,791 Tu vrei s� plec, Akmed ? 470 01:03:21,510 --> 01:03:24,471 Erika... 471 01:03:24,471 --> 01:03:28,517 �ntre noi doi nu va putea fi niciodat� cum vreau eu. Niciodat�. 472 01:03:28,684 --> 01:03:32,521 Cum vrei... Scuz�-m� ! 473 01:04:48,931 --> 01:04:53,936 Voiam s� pleci, dar acum e prea t�rziu. 474 01:04:54,937 --> 01:04:58,315 E mai bine a�a. 475 01:06:25,569 --> 01:06:29,364 Mi-au spus c� vorbi�i limba mea. 476 01:06:29,865 --> 01:06:33,577 Caut un b�rbat foarte b�tr�n. 477 01:06:34,119 --> 01:06:38,457 Se nume�te Sarvat Raman, a lucrat cu Howard Carter. 478 01:06:38,916 --> 01:06:42,211 Arheologul... 479 01:06:44,296 --> 01:06:48,509 E mort. 480 01:06:51,470 --> 01:06:55,057 V�duva lui locuie�te mai jos. 481 01:07:34,763 --> 01:07:38,684 - Cu ce pot s� v� ajut ? - Doamna Raman ? 482 01:07:39,434 --> 01:07:42,980 Sunt Erika Baron, egiptolog. 483 01:07:44,064 --> 01:07:48,360 Vre�i s� �ntreba�i de Howard Carter, desigur, la fel ca ceilal�i. 484 01:07:48,819 --> 01:07:53,907 - Intra�i, v� rog. - Am vorbit s� vorbim de so�ul dvs. 485 01:08:04,001 --> 01:08:08,922 ... a donat toate carpetele care le-ai v�zut �n moschee. 486 01:08:08,964 --> 01:08:12,009 Domnul Carter �l respecta mult pe so�ul meu. 487 01:08:12,718 --> 01:08:17,681 I-a d�ruit lopata cu care au deschis morm�ntul. 488 01:08:18,140 --> 01:08:21,643 �i l-a ajutat s� ob�in� autoriza�ia pentru chio�c. 489 01:08:23,812 --> 01:08:27,858 Sarvat Raman, m�na mea dreapt�. Howard Carter. 490 01:08:27,941 --> 01:08:30,110 Un chio�c bun pentru afaceri. 491 01:08:30,152 --> 01:08:33,280 Vre�i s� repeta�i ? 492 01:08:33,363 --> 01:08:41,788 Casa asta, dona�iile c�tre moschee... trebuia s� v�nd� mult� limonad�... 493 01:08:42,456 --> 01:08:45,209 Turi�tii sunt �ntotdeauna �nseta�i. 494 01:08:45,250 --> 01:08:49,171 - Ce �ti�i despre papirus ? - Papirus ? 495 01:08:49,338 --> 01:08:52,716 Ce �ti�i despre Menephta ? 496 01:08:53,926 --> 01:08:57,387 E mai bine s� pleca�i. 497 01:08:57,471 --> 01:09:01,350 - Nu vreau s� risca�i. - V� rog. 498 01:09:01,850 --> 01:09:05,979 - Ierta�i-m� dac� am spus ceva deplasat ! - So�ul meu era un om foarte cinstit. 499 01:10:28,812 --> 01:10:33,025 Nu, nu-l arde�i. 500 01:10:51,001 --> 01:10:53,962 Nu l-a luat ca s�-l v�nd�. 501 01:10:54,421 --> 01:10:58,800 �i era fric� de un blestem, a �ntrerupt imediat lucrul. 502 01:11:00,636 --> 01:11:05,974 - E un blestem pentru cine intr� �n morm�nt ? - Nu �tiu s� citesc semnele antice. 503 01:11:06,183 --> 01:11:10,354 So�ul meu a spus un nume o singur� dat�... Menephta. 504 01:11:14,691 --> 01:11:18,904 - Pot s�-i fac o fotografie ? - Nu m� intereseaz�. 505 01:11:25,494 --> 01:11:29,331 M� �ntorc la hotel s� traduc textul. 506 01:11:30,374 --> 01:11:34,670 Vreau s�-l pune�i unde era �i s�-l l�sa�i acolo. 507 01:11:35,087 --> 01:11:41,343 E�ti la fel ca to�i ceilal�i str�ini care vin s� sape pe p�m�nturile noastre. 508 01:11:41,343 --> 01:11:44,805 - Nu, eu nu. - Acum, da. 509 01:11:45,973 --> 01:11:50,060 - M� voi �ntoarce. - �tiu. 510 01:12:30,100 --> 01:12:34,396 Domnul Tewfik vine �n seara asta la moschee pentru statuie. 511 01:12:34,438 --> 01:12:37,566 S� v� duce�i singur�. 512 01:12:37,566 --> 01:12:41,612 - Hei, a�teapt� ! - Va spune tot. La ora opt. 513 01:12:41,612 --> 01:12:44,781 A�teapt� ! 514 01:12:52,623 --> 01:12:57,044 Eu, Menephta, medicul regal... 515 01:12:58,128 --> 01:13:02,049 astrologul �i arhitectul zeului �n via��... 516 01:13:02,132 --> 01:13:06,094 rege al celor dou� �inuturi, cu umilin�� pun cap�t 517 01:13:06,136 --> 01:13:09,348 tulbur�rii somnului lui Tutankhamon. 518 01:13:09,431 --> 01:13:14,394 The stonecutter has opened my eyes to undestand the ways of the greedy. 519 01:13:14,478 --> 01:13:21,902 Thus I now know the way to ensure the eternal safety... 520 01:13:22,110 --> 01:13:27,449 ... of the Living God. Pharaoh Seti I. 521 01:13:28,200 --> 01:13:31,495 Neferhotep, builder of the Great Pyramid... 522 01:13:31,578 --> 01:13:33,664 ... used the way in his monument... 523 01:13:33,747 --> 01:13:35,958 ... but without full understanding... 524 01:13:36,041 --> 01:13:39,169 ... but I now understand the way. So it will be done... 525 01:13:43,507 --> 01:13:49,429 ... and the Pharaoh Tutankhamen's tomb will be resealed this day. 526 01:13:49,596 --> 01:13:57,688 Henceforth in this world. The way I have found will be my secret alone! 527 01:15:12,262 --> 01:15:16,350 �mi pare r�u, dr. Khazzan nu este aici. 528 01:15:16,433 --> 01:15:20,437 Spune-i c� am s�-i comunic ceva foarte important 529 01:15:20,521 --> 01:15:23,190 iar acum ies s� m� �nt�lnesc cu Tewfik Hamdi. 530 01:15:24,441 --> 01:15:28,654 Da, mul�umesc. 531 01:15:42,751 --> 01:15:47,089 - Mul�umesc lui Dumnezeu c� e�ti tu ! - E un semn de iertare ? 532 01:15:47,422 --> 01:15:50,968 Dac� te compor�i cum trebuie, ar putea fi ceva mult mai important. 533 01:15:59,476 --> 01:16:05,691 �nainte de toate, vreau s�-�i spun c� nu sunt m�ndru de mica noastr� �nt�lnire din Cairo. 534 01:16:05,691 --> 01:16:10,112 A fost dovedit c� mul�i b�rba�i fascinan�i, �n realitate sunt doar ni�te tic�lo�i. 535 01:16:10,696 --> 01:16:14,199 �nc�nt�tor... M� a�teptam la ceva mai r�u. 536 01:16:14,324 --> 01:16:18,036 - �n fond, nimeni nu e perfect. - A�a este. 537 01:16:18,036 --> 01:16:22,249 Dar poate imperfec�iunile mele ��i pot fi de ajutor. 538 01:16:22,416 --> 01:16:26,128 Poate... 539 01:16:28,672 --> 01:16:34,011 �tiu de unde provine statuia, �tiu cum a ajuns �n magazinul lui Hamdi. 540 01:16:34,636 --> 01:16:38,265 - De ce �mi spui acest secret ? - Pentru c� cineva m� urm�re�te. 541 01:16:38,348 --> 01:16:41,894 - Trebuie s� m� aju�i s�-l g�sesc. - �i eu cu ce m� aleg ? 542 01:16:41,977 --> 01:16:45,981 Exclusivitatea pentru reportaj, c�nd voi fi gata. 543 01:16:46,732 --> 01:16:50,652 Va folosi pentru a face publicitate marilor succese ale profesoarei... ! 544 01:16:51,778 --> 01:16:55,115 Descoperirea �mi apar�ine ! 545 01:16:55,199 --> 01:16:58,577 Niciodat� nu voi mai avea o astfel de ocazie. 546 01:16:58,619 --> 01:17:01,496 �n sf�r�it vei ajunge la adev�ratele tale inten�ii. 547 01:17:01,622 --> 01:17:02,956 La ce faci aluzie ? 548 01:17:02,956 --> 01:17:07,044 La putere. Nimeni nu poate s�-i reziste. 549 01:17:07,169 --> 01:17:10,964 To�i arheologii au c�zut. Vin cu sim�ul datoriei... 550 01:17:11,048 --> 01:17:15,427 apoi tot ce vor sunt banii. 551 01:17:15,511 --> 01:17:18,764 Nu �ti c�t este de greu pentru cineva interesat de egiptologie 552 01:17:18,847 --> 01:17:22,226 s� descoperi ceva lupt�nd �mpotriva tuturor. 553 01:17:22,434 --> 01:17:26,772 Nici nu �tii de c�te ori un arheolog a fost exploatat de oamenii genero�i... 554 01:17:26,897 --> 01:17:29,650 iar la sf�r�it s-au acoperit de glorie �i bani... 555 01:17:29,691 --> 01:17:33,529 �n timp ce autorul descoperirii a renun�at s� tr�iasc� pentru un vis 556 01:17:33,904 --> 01:17:38,158 iar acum m� judeci ca acei aventurieri care de secole 557 01:17:38,200 --> 01:17:41,495 s-au numit cu neru�inare "arheologi". 558 01:17:44,373 --> 01:17:48,377 Trebuie s� m� aju�i. 559 01:17:48,669 --> 01:17:53,340 - Ce trebuie s� fac ? - Vino ! 560 01:18:00,556 --> 01:18:04,059 - Cine este ? - Nu �tiu. 561 01:18:04,059 --> 01:18:08,230 E acela�i care l-a �mpu�cat pe Markoulis �i m-a urm�rit la piramide. 562 01:18:08,272 --> 01:18:12,693 M� ocup eu. Ies pe u�a de serviciu, apoi ie�i pe ie�irea principal�. 563 01:19:09,875 --> 01:19:12,085 A�teapt�-m� aici. 564 01:19:12,085 --> 01:19:16,465 Dac� �ntr-o or� nu m� �ntorc. duci asta dr Khazzan. 565 01:19:16,465 --> 01:19:20,469 Asta este adresa. 566 01:19:29,353 --> 01:19:33,524 Erika, e�ti aici ? 567 01:19:47,663 --> 01:19:52,042 E cineva ? 568 01:19:59,299 --> 01:20:03,053 E cineva ? 569 01:20:10,143 --> 01:20:14,273 - Trebuie s� m� �nt�lnesc cu dl Hamdi. - Vino ! 570 01:20:42,509 --> 01:20:47,222 A�teapt� aici. 571 01:21:08,577 --> 01:21:12,539 Sunt Mohammed Abduhal. 572 01:21:12,623 --> 01:21:16,126 V� conduc eu la dl Hamdi. Veni�i ! 573 01:21:55,582 --> 01:21:59,378 Intra�i ! 574 01:22:28,532 --> 01:22:32,703 Pe aici, v� rog. 575 01:22:35,497 --> 01:22:39,084 Cred c� e mai bine s� a�tept aici. 576 01:22:39,209 --> 01:22:42,671 Las�-m� ! 577 01:22:48,886 --> 01:22:53,056 - Tu e�ti cel care l-a ucis pe Hamdi. - Blestemato ! 578 01:25:12,988 --> 01:25:17,367 Dumnezeule ! 579 01:26:39,950 --> 01:26:44,121 Doamna a zis s� n-o mai a�tepta�i. 580 01:26:45,122 --> 01:26:46,540 �i cu �sta ce fac? 581 01:26:46,623 --> 01:26:49,376 �l iau eu. Mul�umesc. 582 01:39:26,049 --> 01:39:29,553 Yvon... 583 01:39:38,854 --> 01:39:42,399 - Voia s� te ucid�. - S-o ucid ? 584 01:39:42,608 --> 01:39:46,737 - Tu pl�te�ti un asemenea idiot ? - Lucreaz� pentru tine ? 585 01:39:49,448 --> 01:39:53,202 Ai s�-mi spui unde e statuia. 586 01:39:53,243 --> 01:39:57,039 De ce o mai urm�resc dac� �tiu unde e statuia ? 587 01:39:57,539 --> 01:40:01,418 - I-a v�zut pe ai t�i ucig�ndu-l pe Hamdi. - Pe oamenii mei ?! 588 01:40:01,835 --> 01:40:05,339 E�ti un prost. 589 01:40:05,589 --> 01:40:09,968 Fii atent cum vorbe�ti cu mine, dac� vrei s� ie�i viu de aici. 590 01:40:10,802 --> 01:40:15,224 Tu nu e�ti jurnalist, vrei doar s� st�p�ne�ti pia�a neagr�. 591 01:40:15,599 --> 01:40:21,772 Nu vei reu�i niciodat�. Ai nevoie de mul�i bani ca s� impui legea printre noi. 592 01:40:22,397 --> 01:40:27,152 �mi spui, sau prietenul meu ��i face un alt tatuaj pe fa�� ? 593 01:40:29,238 --> 01:40:32,616 Nu �tiu unde este, jur. De ce n-o �ntrebi pe ea ? 594 01:40:32,658 --> 01:40:36,328 Crezi c� nu �tie ? Unde a fost azi noapte ? 595 01:40:36,411 --> 01:40:40,040 Uite c�t e de murdar� ! 596 01:40:45,963 --> 01:40:51,009 Are dreptate. Cum te-ai murd�rit ? 597 01:40:52,261 --> 01:40:56,598 - Nu te prive�te. - Vino ! 598 01:40:58,058 --> 01:41:01,895 De asta m� ocup eu. 599 01:41:07,025 --> 01:41:10,445 Fii atent� ! 600 01:41:11,029 --> 01:41:14,992 Vreau s� �tiu unde ai fost �n noaptea asta. 601 01:41:16,618 --> 01:41:20,622 Am avut o �nt�lnire cu Tewfik Hamdi. 602 01:41:21,039 --> 01:41:24,376 Ce s-a �nt�mplat la �nt�lnire ? 603 01:41:25,377 --> 01:41:30,215 Nimic. I-am pus multe �ntreb�ri, dar el a refuzat s� r�spund�. 604 01:41:30,424 --> 01:41:34,219 - Min�i ! - Nu crezi ? �ntreab�-l pe Tewfik. 605 01:41:34,636 --> 01:41:39,224 Nu poate vorbi cu o piatr� �n gur�. Am asistat diminea�a la moartea lui. 606 01:41:40,142 --> 01:41:43,687 Tu l-ai ucis ? 607 01:41:54,781 --> 01:41:58,619 - A �ncercat s� fug�. - Urm�re�te fata. 608 01:42:29,691 --> 01:42:32,986 Unde merge�i ? La Gizeh ? 609 01:42:32,986 --> 01:42:36,782 Patru lire sterline ? Trei ? Dou� ? Una ? 610 01:43:05,727 --> 01:43:09,231 T�rf� ! 611 01:43:23,161 --> 01:43:26,248 Gr�be�te-te ! 612 01:43:58,655 --> 01:44:02,159 �napoi ! 613 01:45:17,442 --> 01:45:20,904 - Erika ! - Str�nge-m� tare ! 614 01:45:21,029 --> 01:45:25,117 L-am g�sit. Morm�ntul lui Seti e sub cel al lui Tutankhamon. 615 01:45:25,158 --> 01:45:29,288 Menephta l-a construit s�-l ascund�, dar cineva l-a descoperit de mul�i ani. 616 01:45:29,288 --> 01:45:32,082 - Cum ai reu�it s� ie�i ? - S� chem�m poli�ia. 617 01:45:32,082 --> 01:45:35,544 - Sunt urm�rit�. - Cine te urm�re�te ? 618 01:45:36,128 --> 01:45:40,507 Tu m-ai �ntrebat cum am reu�it s� ies din morm�nt... 619 01:45:41,008 --> 01:45:45,304 Te-am �ntrebat cum ai reu�it s� ie�i din hotel evit�ndu-l pe Mageot. 620 01:45:45,304 --> 01:45:49,391 - De ce nu chemi poli�ia ? - Nu poate chema poli�ia. 621 01:45:55,439 --> 01:45:58,025 - D�-te la o parte ! - Nu, unchiule ! 622 01:45:58,066 --> 01:46:00,652 Nu-�i permit s�-i faci r�u. 623 01:46:00,652 --> 01:46:04,031 Dac� o l�s�m s� plece, familia noastr� va fi dezonorat�. 624 01:46:04,239 --> 01:46:08,452 Am ars papirusul, nu mai sunt urme, doar ea a r�mas. 625 01:46:09,286 --> 01:46:13,207 - La o parte. - Nu. 626 01:46:13,790 --> 01:46:16,960 Akmed... 627 01:46:17,002 --> 01:46:19,338 La p�m�nt ! 628 01:46:52,496 --> 01:46:55,374 Mageot ! 629 01:46:55,415 --> 01:46:59,294 Mageot ! 630 01:47:14,268 --> 01:47:17,855 Fugi prin gr�din� �i pleac� c�t mai departe posibil. 631 01:47:17,896 --> 01:47:20,482 Adio, Erika ! Dumnezeu s� te aibe �n paz� ! Pleac� ! 632 01:47:20,524 --> 01:47:23,694 - De ce ? - Fugi ! 633 01:47:38,876 --> 01:47:42,713 Nu, unchiule. 634 01:49:30,863 --> 01:49:35,033 - Speram s� nu m� g�se�ti. - Akmed... 635 01:49:36,702 --> 01:49:40,747 Tu mi-ai spus c� ai locul t�u secret. 636 01:49:41,707 --> 01:49:46,670 Da. Dintotdeauna vin aici. 637 01:49:48,630 --> 01:49:53,051 Veneam cu familia mea pentru a ajuta la s�p�turi �i s� fur�m. 638 01:49:53,844 --> 01:49:57,139 La ce a folosit ? 639 01:49:57,181 --> 01:50:01,018 Ne era prea fric� ca s� ne permitem iluzii. 640 01:50:01,101 --> 01:50:05,022 50 de ani tr�i�i �n fric�, 50 de ani de crime. 641 01:50:05,105 --> 01:50:09,818 Voi fi c�utat de poli�ie, e mai bine s� p�r�se�ti �ara. 642 01:50:10,110 --> 01:50:14,072 Aici nu te va g�si nimeni. Numai eu �tiu de locul �sta. 643 01:50:14,323 --> 01:50:19,119 - Ai f�cut o descoperire m�rea��. - �nceteaz� ! 644 01:50:22,873 --> 01:50:27,085 - Acum ce facem ? - Vei pleca. 645 01:50:27,127 --> 01:50:29,213 - Tu nu vii cu mine ? - Unde ? 646 01:50:29,213 --> 01:50:33,217 Ce importan�� are unde ? �n America, �n Anglia... 647 01:50:33,258 --> 01:50:38,472 P�rin�ii mei au o c�su�� �n Devon, putem sta acolo p�n� se lini�tesc lucrurile. 648 01:50:39,097 --> 01:50:42,351 Akmed... 649 01:50:46,647 --> 01:50:50,067 Ai nevoie de un doctor. 650 01:50:50,108 --> 01:50:53,820 Nu merg nic�ieri. Nici Anglia, nici America. Nu vreau. 651 01:50:53,904 --> 01:50:58,283 Chiar dac� te iubesc mai mult dec�t via�a mea. 652 01:50:59,451 --> 01:51:03,038 - De ce vrei s� renun�i ? - Vei fi persecutat� pentru totdeauna. 653 01:51:03,080 --> 01:51:06,041 - Nu m� intereseaz�. - �i munca ta ? 654 01:51:08,252 --> 01:51:11,964 Nu conteaz�. 655 01:51:16,760 --> 01:51:20,722 G�nde�te-te la prietenul t�u, Menephta. 656 01:51:20,973 --> 01:51:24,518 A f�cut multe ca s� �in� departe acest loc de oameni ca mine. 657 01:51:24,601 --> 01:51:28,480 De ho�i... Aproape c� reu�ise. 658 01:51:28,480 --> 01:51:32,234 Te iubesc, Akmed. 659 01:51:34,778 --> 01:51:40,033 - Ajut�-m� s� ies. - Ai s� vii cu mine ? 660 01:51:40,033 --> 01:51:46,039 - Mai �nt�i trebuie s� ie�im de aici. - Da. 661 01:51:46,582 --> 01:51:51,461 Trebuie s� g�sim imediat un doctor. C�nd te vei sim�i bine, plec�m din Egipt. 662 01:51:54,006 --> 01:51:58,385 Verific� s� nu fie nimeni la intrare. 663 01:51:58,969 --> 01:52:02,389 Bine. 664 01:52:12,774 --> 01:52:17,070 Nu, nu... 665 01:52:17,946 --> 01:52:22,201 - Opre�te-te, Akmed ! - Nu te apropia. 666 01:52:22,826 --> 01:52:28,040 - Te implor, Akmed. Opre�te-te ! - Nu pot, Erika. 667 01:52:56,276 --> 01:53:02,032 Akmed... 668 01:54:12,102 --> 01:54:16,773 - Sunte�i arheolog ? - Ce anume ? 669 01:54:17,524 --> 01:54:21,236 - V� ocupa�i de s�p�turi ? - Da. 670 01:54:21,320 --> 01:54:24,907 A�i g�sit ceva ? 671 01:54:27,534 --> 01:54:31,747 �n realitate, nu am g�sit nimic. 672 01:55:08,867 --> 01:55:17,209 Traducerea: Cristiano Ferocci BlackSeaTeam@gmail.com58688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.