Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,633 --> 00:00:05,867
SEE END TO VENGEANCE.
2
00:00:05,934 --> 00:00:07,367
TAKE THE LIFEOF GLABER'S WOMAN
3
00:00:07,434 --> 00:00:09,633
AS HE TOOK THE LIFE OF YOURS.
4
00:00:09,700 --> 00:00:11,600
THE CHILD IS YOURS!
5
00:00:11,667 --> 00:00:14,600
YOU SOUGHT PRAETOR VARINIUS'AFFECTIONS ONCE.
6
00:00:14,667 --> 00:00:17,434
SEND MESSAGE,
AND YOU COULD YET GAIN THEM.
7
00:00:17,501 --> 00:00:18,934
DO YOU NOT SEE IT?
8
00:00:19,000 --> 00:00:21,834
THE GODS HAVE LEAD MEUPON PATH TO GAIUS.
9
00:00:21,900 --> 00:00:24,201
AS THEIR WILL HASREMOVED ILITHYIA FROM IT.
10
00:00:24,267 --> 00:00:25,867
HAVE YOU LOST MIND?
11
00:00:25,934 --> 00:00:27,834
IT'S YOUR BROTHER'S,IS IT NOT?
12
00:00:27,900 --> 00:00:29,067
HOW DID YOU COME BY THIS?
13
00:00:29,134 --> 00:00:31,733
HIDDEN AMONGST
ASHUR'S TREASURES.
14
00:00:31,800 --> 00:00:34,034
YET THE VILLAIN
MOVES ONLY UPON COMMAND.
15
00:00:34,101 --> 00:00:37,401
OF GAIUS CLAUDIUS GLABER.
16
00:00:38,234 --> 00:00:39,600
GLABER AGREES TO TERMS.
17
00:00:39,667 --> 00:00:41,568
I AM FOR ATELLA,SEE IT DONE.
18
00:00:42,934 --> 00:00:44,367
HE CHOSE
VENGEANCE AGAINST ME,
19
00:00:44,434 --> 00:00:46,067
OVER YOUR LIFE.
20
00:00:46,134 --> 00:00:47,967
YOU LET ME LIVE?
21
00:00:49,700 --> 00:00:52,101
DO NOT THINK IT A KINDNESS.
22
00:01:19,367 --> 00:01:21,134
Lugo!
23
00:01:21,201 --> 00:01:22,700
Open fucking eyes.
24
00:01:22,767 --> 00:01:25,534
To see what?
25
00:01:25,600 --> 00:01:28,234
Wake when trees attack,
little man.
26
00:02:02,167 --> 00:02:03,101
Romans!
27
00:02:03,167 --> 00:02:04,367
Fucking Romans!
28
00:02:04,434 --> 00:02:06,167
Move!
29
00:02:24,967 --> 00:02:26,600
Enough!
30
00:02:28,900 --> 00:02:30,934
Stand down!
31
00:02:40,967 --> 00:02:43,000
This was but fucking test?
32
00:02:43,067 --> 00:02:44,800
If it had not been...
33
00:02:44,867 --> 00:02:46,667
you would all
be for the afterlife.
34
00:02:49,101 --> 00:02:52,301
We will not be taken
unaware next time.
35
00:02:54,867 --> 00:02:58,600
I would see words
forged into action.
36
00:03:00,201 --> 00:03:03,267
Rise and take morning meal.
37
00:03:04,900 --> 00:03:07,600
The day ahead of us
will be long.
38
00:03:31,167 --> 00:03:33,167
It causes worry.
39
00:03:34,733 --> 00:03:36,834
To stir and find you
gone from our bed.
40
00:03:38,534 --> 00:03:39,800
I could not remain there.
41
00:03:41,600 --> 00:03:44,401
The mind churns with thoughts
of those taken too soon from us.
42
00:03:45,934 --> 00:03:48,434
And the monsters who tore them
from loving embrace.
43
00:03:56,167 --> 00:03:59,934
We have both suffered
immeasurable loss.
44
00:04:02,301 --> 00:04:05,167
We must take comforts
from what we have found...
45
00:04:06,733 --> 00:04:08,501
in each other...
46
00:04:10,534 --> 00:04:13,834
I have moved foolishly,
and with regret.
47
00:04:14,934 --> 00:04:15,934
That I have
denied you opportunity
48
00:04:16,000 --> 00:04:17,534
to properly mourn your wife.
49
00:04:19,934 --> 00:04:22,600
She is but fleeting memory...
50
00:04:25,633 --> 00:04:31,167
one that shall fade
as the night mist,
51
00:04:31,234 --> 00:04:33,900
caressed by morning sun...
52
00:04:50,633 --> 00:04:52,468
Ilithyia...?
53
00:05:29,867 --> 00:05:31,401
What of the child?
54
00:05:31,468 --> 00:05:33,867
It yet moves within her.
55
00:05:33,934 --> 00:05:36,101
She wakes.
56
00:05:40,067 --> 00:05:41,667
Out.
57
00:05:47,468 --> 00:05:49,534
Are you of this world?
58
00:05:49,600 --> 00:05:54,301
Take hand,
and know that I am flesh.
59
00:05:55,167 --> 00:05:56,934
Leave us.
60
00:05:59,834 --> 00:06:01,934
I thought you gone
from this world.
61
00:06:02,000 --> 00:06:04,700
As did I.
62
00:06:04,767 --> 00:06:07,000
Yet the gods have seen me
returned to your arms.
63
00:06:07,900 --> 00:06:09,434
It is a blessing.
64
00:06:09,501 --> 00:06:11,501
One shared by our child.
65
00:06:14,600 --> 00:06:17,434
The warmth of the life
inside me...
66
00:06:18,700 --> 00:06:22,234
it gave strength and comfort,
when all seemed lost.
67
00:06:23,800 --> 00:06:26,267
How did you escape?
68
00:06:26,334 --> 00:06:28,067
I could not.
69
00:06:28,134 --> 00:06:30,267
He let me go.
70
00:06:30,334 --> 00:06:31,568
Spartacus released you?
71
00:06:31,633 --> 00:06:32,733
He said...
72
00:06:32,800 --> 00:06:35,800
that taking my life
would have no meaning.
73
00:06:37,234 --> 00:06:38,201
And where were you held?
74
00:06:38,267 --> 00:06:39,967
I do not know.
75
00:06:40,034 --> 00:06:42,167
I was bound
and stripped of sight.
76
00:06:42,234 --> 00:06:44,900
How did Gannicus
carry you to him?
77
00:06:44,967 --> 00:06:47,501
By horse for part of a day.
78
00:06:47,568 --> 00:06:50,267
By foot through woods
for hours more.
79
00:06:50,334 --> 00:06:51,733
And you saw nothing
of their camp?
80
00:06:51,800 --> 00:06:53,800
Only the dank hole
they kept me.
81
00:06:53,867 --> 00:06:55,167
Dug into the earth?
82
00:06:55,234 --> 00:06:56,468
Or made of stone and wood?
83
00:06:56,534 --> 00:06:58,201
What does itfucking matter?
84
00:07:00,700 --> 00:07:05,600
It was made of stone,
with beams of wood.
85
00:07:05,667 --> 00:07:07,501
Scribblings carvedinto the rock.
86
00:07:07,568 --> 00:07:08,534
What did they say?
87
00:07:08,600 --> 00:07:09,767
I did not know.
88
00:07:09,834 --> 00:07:11,667
They were faded
and broken.
89
00:07:11,733 --> 00:07:13,501
In what tongue
were they etched?
90
00:07:13,568 --> 00:07:14,934
They appeared Greek.
91
00:07:18,967 --> 00:07:21,834
Why am I not
in our bedchambers?
92
00:07:21,900 --> 00:07:22,834
Ilithyia --
93
00:07:22,900 --> 00:07:24,134
I thought it a dream.
94
00:07:28,201 --> 00:07:31,600
Seppia in your arms...
95
00:07:31,667 --> 00:07:34,501
Your hands upon her...
96
00:07:34,568 --> 00:07:38,101
Spartacus was right.
97
00:07:38,167 --> 00:07:40,301
My death would not
have held meaning.
98
00:07:44,434 --> 00:07:46,934
You do not love me.
99
00:07:47,000 --> 00:07:49,434
And you greet this
as revelation?
100
00:07:52,367 --> 00:07:56,401
Time and again you tore
my heart from my chest.
101
00:07:56,468 --> 00:07:59,434
Is it a wonder it now
stands empty in your regard?
102
00:08:04,334 --> 00:08:07,401
Is there nothing
left between us?
103
00:08:10,234 --> 00:08:12,301
I once asked the same of you.
104
00:08:13,667 --> 00:08:16,267
Do you recall your reply?
105
00:08:16,334 --> 00:08:18,367
Have I not suffered
enough for it?
106
00:08:19,401 --> 00:08:21,733
I would have life as it was,
107
00:08:21,800 --> 00:08:24,501
with my husband beside me.
108
00:08:24,568 --> 00:08:27,401
The man you speak
of no longer exists.
109
00:08:27,468 --> 00:08:29,633
Then what stands before me?
110
00:08:29,700 --> 00:08:31,733
A monster.
111
00:08:31,800 --> 00:08:35,934
Rough hewn by
unfortunate events,
112
00:08:36,900 --> 00:08:39,867
and given breath
by necessity.
113
00:08:47,800 --> 00:08:49,501
[ unintelligible yelling ]
114
00:08:51,034 --> 00:08:52,367
We cannot defend the temple
115
00:08:52,434 --> 00:08:54,700
if we are at odds
with one another.
116
00:08:54,767 --> 00:08:56,301
Give Lugo warrior
to share watch!
117
00:08:56,367 --> 00:08:58,867
Not little man,
with little balls!
118
00:08:58,934 --> 00:09:01,900
My balls did
not allow breach.
119
00:09:01,967 --> 00:09:03,800
Your eyes were closed
in pursuit of dreams.
120
00:09:03,867 --> 00:09:04,900
You fell to slumber?
121
00:09:04,967 --> 00:09:07,501
And you blame Nasir,
you lazy shit?
122
00:09:07,568 --> 00:09:08,733
Turn effort from
defending your boy,
123
00:09:08,800 --> 00:09:10,767
and look upon
your own failings.
124
00:09:10,834 --> 00:09:11,834
Then Let us relive the moment,
125
00:09:11,900 --> 00:09:13,101
and see different
fucking result.
126
00:09:13,167 --> 00:09:14,967
The Romans will come.
127
00:09:17,401 --> 00:09:21,167
And if they find us divided,
we will fall before them.
128
00:09:21,234 --> 00:09:22,434
Words of meaning.
129
00:09:22,501 --> 00:09:23,434
She speaks the truth.
130
00:09:23,501 --> 00:09:24,568
What would you have us do?
131
00:09:24,633 --> 00:09:26,834
Try not to get
your fucking head bashed.
132
00:09:26,900 --> 00:09:29,034
Bold words, for one
who tumbled so quickly.
133
00:09:29,101 --> 00:09:30,733
I was absent
fucking sword!
134
00:09:30,800 --> 00:09:33,101
Why does little man
have sword, and not Lugo?
135
00:09:33,167 --> 00:09:35,167
We cannot face the Romanswith fucking sticks.
136
00:09:35,234 --> 00:09:36,468
Then I will teachyou the bow --
137
00:09:36,534 --> 00:09:39,834
Diese Schlampe und ihre
verdammten Pfeile.
138
00:09:39,900 --> 00:09:41,534
We are from eastof the Rhine.
139
00:09:41,600 --> 00:09:42,934
We fight
with fucking steel.
140
00:09:43,000 --> 00:09:45,234
We must use what we have.
141
00:09:45,301 --> 00:09:47,201
Warum hast du die r'mische
Hure freigelassen,
142
00:09:47,267 --> 00:09:50,501
ohne eine Gegenleistung
zu verlangen?
143
00:09:52,934 --> 00:09:54,468
She asks why
you let Ilithyia go,
144
00:09:54,534 --> 00:09:56,534
when Glaber did not trade
weapons as promised.
145
00:09:56,600 --> 00:09:58,501
A thing I have also wondered.
146
00:10:03,600 --> 00:10:07,234
Taking her life would not
have gained us what we need.
147
00:10:08,633 --> 00:10:10,934
It would only have servedmisplaced vengeance.
148
00:10:11,000 --> 00:10:13,468
We are better than this.
149
00:10:13,534 --> 00:10:15,733
We are better than the Romans.
150
00:10:15,800 --> 00:10:17,733
Oenomaus.
151
00:10:17,800 --> 00:10:19,434
Gannicus.
152
00:10:19,501 --> 00:10:20,834
See everyoneto guarded position.
153
00:10:20,900 --> 00:10:23,234
We will train againstassault by light of day,...
154
00:10:23,301 --> 00:10:25,800
and attempt to elevate
night's low defeat.
155
00:10:25,867 --> 00:10:28,301
Let us see it done.
156
00:10:28,367 --> 00:10:29,434
I have no need of aid.
157
00:10:29,501 --> 00:10:31,367
Lugo! Nasir!
158
00:10:31,434 --> 00:10:32,700
Take position
upon wall.
159
00:10:32,767 --> 00:10:35,067
Donar! Nemetes!
160
00:10:35,134 --> 00:10:36,733
Lydon! Saxa!
161
00:10:36,800 --> 00:10:38,867
Fall to my side!
162
00:10:42,334 --> 00:10:44,867
I fear result will be
the same in light of day.
163
00:10:44,934 --> 00:10:46,401
We are not a fist,
164
00:10:46,468 --> 00:10:49,767
but fingers twitching
absent single purpose.
165
00:10:51,667 --> 00:10:56,101
My words crash upon ear,
but fail to pierce heart.
166
00:10:56,167 --> 00:10:58,867
Then we must stab deeper.
167
00:10:58,934 --> 00:11:01,967
Perhaps a punishment,
for those who
168
00:11:02,034 --> 00:11:03,568
fail in the day's training?
169
00:11:03,633 --> 00:11:05,034
You cannot forge
trust and loyalty
170
00:11:05,101 --> 00:11:07,534
at the ends of a whip,
as the Romans believe.
171
00:11:07,600 --> 00:11:08,934
Then what would you use?
172
00:11:09,000 --> 00:11:11,834
Soft kisses
and whispers of love?
173
00:11:16,501 --> 00:11:19,000
Gather Fulco and Harudes.
174
00:11:19,067 --> 00:11:20,967
There is a thing
I would have you do.
175
00:11:21,034 --> 00:11:22,967
What are your thoughts?
176
00:11:25,134 --> 00:11:28,468
To see fingers joined
in single purpose.
177
00:11:39,334 --> 00:11:42,000
It is a thing of much regret.
178
00:11:47,733 --> 00:11:50,468
Lucius is no longer among us.
179
00:11:50,534 --> 00:11:52,167
A loss keenly felt.
180
00:11:58,934 --> 00:12:02,301
Yet we must move
from wounded heart.
181
00:12:02,367 --> 00:12:04,468
Turn towards
what must be done.
182
00:12:05,534 --> 00:12:06,733
I would haveyou train more archers,
183
00:12:06,800 --> 00:12:09,900
as you suggested.
184
00:12:09,967 --> 00:12:11,700
Is that all you would
have from me?
185
00:12:16,800 --> 00:12:19,468
Gather your bow.
186
00:12:19,534 --> 00:12:23,000
You have not slept by my side.
187
00:12:23,067 --> 00:12:25,468
You do not speak,
unless to give order.
188
00:12:25,534 --> 00:12:27,568
How long do you seek
to punish me?
189
00:12:27,633 --> 00:12:28,934
It's not my intent.
190
00:12:29,000 --> 00:12:31,134
Yet result stands the same.
191
00:12:31,201 --> 00:12:33,767
You turn from me.
192
00:12:33,834 --> 00:12:34,834
You turned from yourself,
193
00:12:34,900 --> 00:12:37,633
when you made
attempt upon Ilithyia.
194
00:12:37,700 --> 00:12:39,834
An act that would have
stained you forever.
195
00:12:39,900 --> 00:12:42,167
I thought only to
save you from the same.
196
00:12:42,234 --> 00:12:44,000
You thought to save what we had.
197
00:12:46,334 --> 00:12:48,234
Had?
198
00:12:52,267 --> 00:12:55,600
Can you no longer
find comfort in my arms?
199
00:12:55,667 --> 00:12:57,234
Can you find such in mine?
200
00:12:57,301 --> 00:13:00,167
Yes.
201
00:13:00,234 --> 00:13:03,201
If you would but give me
more of your heart.
202
00:13:10,700 --> 00:13:13,201
I have given all that remains.
203
00:13:17,934 --> 00:13:19,633
It this not enough.
204
00:13:21,034 --> 00:13:23,700
No.
205
00:13:23,767 --> 00:13:25,334
It is not.
206
00:13:40,034 --> 00:13:42,267
Let us see to training.
207
00:13:43,633 --> 00:13:45,501
And what must be done.
208
00:14:06,934 --> 00:14:08,501
He does not love you...
209
00:14:08,568 --> 00:14:10,167
You let me live...
210
00:14:10,234 --> 00:14:11,900
Do not think it a kindness...
211
00:14:14,067 --> 00:14:15,334
Ilithyia?
212
00:14:25,134 --> 00:14:28,534
The gods have heard my prayers.
213
00:14:28,600 --> 00:14:31,401
To return
you to my arms...
214
00:14:31,468 --> 00:14:33,234
You alone offer such embrace.
215
00:14:33,301 --> 00:14:34,834
I have not taken
food nor rest
216
00:14:34,900 --> 00:14:37,334
since you were
torn from them.
217
00:14:37,401 --> 00:14:38,700
Nor would I have,
218
00:14:38,767 --> 00:14:41,700
until I had followed
you to suspected fate.
219
00:14:41,767 --> 00:14:44,101
Would that all held me
as close to heart.
220
00:14:44,167 --> 00:14:46,534
Well, you're the reason
that mine still beats.
221
00:14:46,600 --> 00:14:49,301
You and the blessing
you carry.
222
00:14:51,234 --> 00:14:53,067
I have never considered
it as such.
223
00:14:54,934 --> 00:14:57,101
Yet in that final moment,
224
00:14:57,167 --> 00:14:59,501
when I thought
life was forfeit,
225
00:14:59,568 --> 00:15:03,700
I felt a great sadness.
226
00:15:03,767 --> 00:15:08,201
Not for myself,
but for innocent child,
227
00:15:08,267 --> 00:15:10,700
doomed to suffer for
the mistakes of the mother.
228
00:15:12,201 --> 00:15:14,867
We have both made many.
229
00:15:19,800 --> 00:15:21,667
The child is Spartacus'.
230
00:15:25,034 --> 00:15:28,434
He gave seed the night
you maneuvered me
231
00:15:28,501 --> 00:15:30,301
into laying with him.
232
00:15:30,367 --> 00:15:31,534
Ilithyia --
233
00:15:31,600 --> 00:15:34,867
I no longer lay blame
at your feet.
234
00:15:34,934 --> 00:15:38,733
It was my hands that
forced you to seek vengeance.
235
00:15:38,800 --> 00:15:41,534
My choices that
have cast me adrift.
236
00:15:41,600 --> 00:15:44,834
Clinging to a
woman I once hated.
237
00:15:46,334 --> 00:15:50,667
And a child I unreasonably
grow to love.
238
00:15:50,733 --> 00:15:56,134
To feel such hope and such joy
blossoming within you...
239
00:15:56,201 --> 00:15:59,334
That's the rarest
of all flowers.
240
00:15:59,401 --> 00:16:01,568
Regardless
of why it blooms.
241
00:16:03,434 --> 00:16:04,867
Apologies.
242
00:16:04,934 --> 00:16:07,667
I-I did not know
you were ah ---
243
00:16:09,301 --> 00:16:10,834
Apologies.
244
00:16:13,501 --> 00:16:16,800
She moves to assume
my place at Gaius' side.
245
00:16:19,667 --> 00:16:22,501
One day she will see
him for what he truly is.
246
00:16:22,568 --> 00:16:26,301
Oh, her eyes have
already been opened.
247
00:16:26,367 --> 00:16:30,034
Seppius was not murdered
by his slaves,
248
00:16:30,101 --> 00:16:32,568
but by your husband.
249
00:16:32,633 --> 00:16:34,234
Gaius?
250
00:16:34,301 --> 00:16:38,000
A thing which I discovered
through most unfortunate manner,
251
00:16:38,067 --> 00:16:40,800
and shared
only with Seppia.
252
00:16:42,367 --> 00:16:45,934
Yet she stays
within this house?
253
00:16:46,000 --> 00:16:49,201
Body offered to the man
that so wounded her?
254
00:16:49,267 --> 00:16:52,134
To leave now would only
serve to arouse suspicion.
255
00:16:53,434 --> 00:16:57,367
Yet she burns with thoughts
of avenging her brother.
256
00:16:59,468 --> 00:17:03,367
I would see such
embers given breath.
257
00:17:05,067 --> 00:17:07,334
And in resulting flames,
258
00:17:08,834 --> 00:17:15,201
my child and I to rise from
the ashes of ill-fated past.
259
00:17:15,934 --> 00:17:17,900
They traveled by horse,
260
00:17:17,967 --> 00:17:20,800
then on foot through
forest for several hours.
261
00:17:20,867 --> 00:17:25,101
Yet she does not know what
direction she travelled in.
262
00:17:25,167 --> 00:17:28,568
Spartacus has attacked
the mine of Lucania here...
263
00:17:28,633 --> 00:17:30,367
The arena in Capua...
264
00:17:30,434 --> 00:17:32,334
The port of Neapolis...
265
00:17:32,401 --> 00:17:36,834
And attempted to make
trade in Atella...
266
00:17:36,900 --> 00:17:39,267
The curve wouldsuggest they move
267
00:17:39,334 --> 00:17:40,867
outward from
a central position,
268
00:17:40,934 --> 00:17:42,600
in this region.
269
00:17:42,667 --> 00:17:44,401
Yet a vast area.
270
00:17:45,700 --> 00:17:47,667
Did she mention
anything more
271
00:17:47,733 --> 00:17:50,934
that may be of use?
272
00:17:51,000 --> 00:17:53,633
Only that she was
kept beneath ground.
273
00:17:53,700 --> 00:17:55,934
In a chamber with
faded lettering,
274
00:17:56,000 --> 00:17:58,900
perhaps Greek in origin.
275
00:18:02,468 --> 00:18:04,800
Apologies...
276
00:18:07,468 --> 00:18:10,600
He's Roman,
Lucius Caelius.
277
00:18:10,667 --> 00:18:13,568
See yourself
to wine and food.
278
00:18:13,633 --> 00:18:15,201
His efforts bear fruit?
279
00:18:15,267 --> 00:18:18,267
Plucked from Spartacus'
own garden.
280
00:18:21,301 --> 00:18:25,434
His overly ripe friend goes
by name of Lucius Caelius.
281
00:18:25,501 --> 00:18:26,900
Known by those questioned
to frequent market
282
00:18:26,967 --> 00:18:29,234
in Neapolis and Atella...
283
00:18:29,301 --> 00:18:33,034
and to dwell in
the shadows of Vesuvius.
284
00:18:33,101 --> 00:18:34,633
Still too vast an area.
285
00:18:34,700 --> 00:18:36,834
Made smaller by your
wife's discerning eyes.
286
00:18:36,900 --> 00:18:39,401
There is a, a temple
near mountain's foot,
287
00:18:39,468 --> 00:18:41,468
long abandoned.
288
00:18:41,534 --> 00:18:47,900
Erected many years past
by Greek hands.
289
00:18:50,234 --> 00:18:52,867
Then we march at nightfall,
290
00:18:52,934 --> 00:18:56,700
and by dawn's light
see an end to Spartacus.
291
00:18:56,767 --> 00:18:59,501
I would urge no
small amount of caution.
292
00:18:59,568 --> 00:19:00,733
If memory serve,
293
00:19:00,800 --> 00:19:03,101
there's a wall
protecting this temple.
294
00:19:03,167 --> 00:19:04,800
Spartacus and his men
will surely
295
00:19:04,867 --> 00:19:06,900
have fortified position.
296
00:19:06,967 --> 00:19:11,201
Then we shall bring to bear
the fiery might of Rome
297
00:19:11,267 --> 00:19:12,667
and see defenses fall,
298
00:19:12,733 --> 00:19:14,834
in advance
of the man himself.
299
00:19:14,900 --> 00:19:16,000
Prepare your men.
300
00:19:16,067 --> 00:19:18,401
And I would have
you at my side,
301
00:19:18,468 --> 00:19:19,900
to share in glorious moment.
302
00:19:22,101 --> 00:19:24,800
A great honor.
303
00:19:24,867 --> 00:19:28,167
It shames me to seek
reward beyond it,
304
00:19:28,234 --> 00:19:31,767
yet heart's desireturns reason a fool.
305
00:19:31,834 --> 00:19:32,900
You are many things, Syrian.
306
00:19:32,967 --> 00:19:35,234
But do not expect me
to believe you a fool.
307
00:19:36,633 --> 00:19:38,700
Give voice to your desire.
308
00:19:38,767 --> 00:19:41,167
See it considered.
309
00:19:42,600 --> 00:19:44,468
[ yelling ]
310
00:19:52,267 --> 00:19:53,733
Nemetes!
311
00:19:53,800 --> 00:19:55,834
You attack before
command is given!
312
00:19:55,900 --> 00:19:58,034
You must remain hidden until
the Romans are drawn in.
313
00:19:58,101 --> 00:19:59,201
You would see them
breach the wall?
314
00:19:59,267 --> 00:20:01,267
We would see them trapped,
you simple fuck.
315
00:20:01,334 --> 00:20:02,633
Like fish in a net.
316
00:20:02,700 --> 00:20:04,867
A wagon approaches.
317
00:20:04,934 --> 00:20:06,367
Agron leads it.
318
00:20:07,568 --> 00:20:10,733
He has attacked another one,
without command.
319
00:20:10,800 --> 00:20:11,900
No.
320
00:20:11,967 --> 00:20:13,600
He acts upon my orders.
321
00:20:13,667 --> 00:20:15,101
Towards what purpose?
322
00:20:15,167 --> 00:20:17,468
To secure what
we desperately need.
323
00:20:17,534 --> 00:20:19,301
[ laughter and chatter ]
324
00:20:25,367 --> 00:20:28,501
I barely know the man,
absent furrowed brow.
325
00:20:28,568 --> 00:20:31,034
He is not a man
of drunken pursuits.
326
00:20:31,101 --> 00:20:32,633
His brow may
not reveal it,
327
00:20:32,700 --> 00:20:35,334
but there is yet
intent upon mind.
328
00:20:35,401 --> 00:20:37,034
It lifts heart,
329
00:20:38,700 --> 00:20:40,733
to hear voices
raised in spirit.
330
00:20:42,934 --> 00:20:45,067
To see us bonded.
331
00:20:45,134 --> 00:20:47,867
Not by brand.
332
00:20:47,934 --> 00:20:49,934
Not by homeland.
333
00:20:50,000 --> 00:20:51,401
But by an ideal.
334
00:20:53,134 --> 00:20:55,934
That every man...
335
00:20:56,000 --> 00:20:57,633
every woman...
336
00:20:59,000 --> 00:21:01,501
should be born,
should live,
337
00:21:01,568 --> 00:21:03,201
and should die with
the taste of freedom
338
00:21:03,267 --> 00:21:04,867
forever upon
their lips.
339
00:21:04,934 --> 00:21:07,600
Yeah!
340
00:21:07,667 --> 00:21:11,568
Yet if we are
to defeat the Romans,
341
00:21:12,733 --> 00:21:15,367
we must put asideour differences,
342
00:21:15,434 --> 00:21:17,800
and come together as one.
343
00:21:17,867 --> 00:21:19,534
Let us have sport!
344
00:21:19,600 --> 00:21:21,468
Pairing those
of you with ill feelings
345
00:21:21,534 --> 00:21:22,767
against your equals.
346
00:21:22,834 --> 00:21:26,034
And let us see
if thirst for victory
347
00:21:26,101 --> 00:21:27,800
triumphs petty quarrel.
348
00:21:27,867 --> 00:21:29,633
Intent is revealed.
349
00:21:29,700 --> 00:21:31,000
Donar!
350
00:21:32,900 --> 00:21:34,967
Nemetes!
351
00:21:35,034 --> 00:21:37,334
Take position.
352
00:21:37,401 --> 00:21:39,367
Lugo!
353
00:21:40,633 --> 00:21:41,934
Nasir!
354
00:21:42,000 --> 00:21:43,501
You will face them.
355
00:21:45,934 --> 00:21:47,633
We win.
356
00:21:47,700 --> 00:21:49,834
If you keep out of way,
little man.
357
00:21:50,867 --> 00:21:53,700
Don't fucking call me that.
358
00:22:26,534 --> 00:22:28,334
Begin!
359
00:22:30,367 --> 00:22:32,401
It is a thing of beauty,
is it not?
360
00:22:34,334 --> 00:22:40,434
What a man may accomplish
if mind is set to purpose.
361
00:22:44,534 --> 00:22:46,501
Yet there
is something missing...
362
00:22:48,568 --> 00:22:50,367
Freedom.
363
00:22:51,700 --> 00:22:54,733
To see treasures put
to use absent constraint.
364
00:22:54,800 --> 00:23:00,667
To live, knowing each
choice made is your own.
365
00:23:06,468 --> 00:23:10,434
Spartacus and I stand
together in such desires.
366
00:23:10,501 --> 00:23:12,700
Then you find yourself
in low company.
367
00:23:13,501 --> 00:23:16,600
Soon to be elevated.
368
00:23:18,067 --> 00:23:19,401
Ashur has donethe impossible,
369
00:23:19,468 --> 00:23:21,000
and discovered wherethe dreaded villain
370
00:23:21,067 --> 00:23:22,501
secrets himself.
371
00:23:22,568 --> 00:23:30,201
And in reward, Glaber
bestows deepest wish upon me.
372
00:23:31,134 --> 00:23:33,134
He sets you free?
373
00:23:33,201 --> 00:23:35,401
After we take
Spartacus at Vesuvius.
374
00:23:36,267 --> 00:23:38,834
Yet releasing me from bond
375
00:23:38,900 --> 00:23:45,367
is but a taste
of more sumptuous meal.
376
00:23:47,600 --> 00:23:50,401
One which you shall
feast upon alone.
377
00:23:51,733 --> 00:23:53,501
After Spartacusis defeated,
378
00:23:53,568 --> 00:23:57,101
Ilithyia will returnto Rome with her husband.
379
00:23:57,167 --> 00:23:59,700
And trusted friend
will be at her side.
380
00:24:01,000 --> 00:24:03,267
I fear Ilithyiamust find a new one.
381
00:24:09,700 --> 00:24:12,034
You will remain here.
382
00:24:13,167 --> 00:24:17,201
To assume mantleof loving wife.
383
00:24:18,934 --> 00:24:21,733
Glaber will not allow this.
384
00:24:21,800 --> 00:24:22,733
He more than allows it.
385
00:24:22,800 --> 00:24:24,700
He gives union blessing.
386
00:24:24,767 --> 00:24:30,234
And presents gift
of this ludus in recognition
387
00:24:30,301 --> 00:24:33,167
of honored service.
388
00:24:33,234 --> 00:24:34,934
He gives you
my husband's legacy?
389
00:24:38,800 --> 00:24:41,401
We shall forge a new one,
my love.
390
00:24:41,468 --> 00:24:44,334
As husband and wife.
391
00:24:44,401 --> 00:24:49,234
And together we shall see
the noble rise
392
00:24:49,301 --> 00:24:53,101
of the House of Ashur.
393
00:24:57,034 --> 00:25:00,434
Have the men equippedand ready to travel by sunrise.
394
00:25:00,501 --> 00:25:02,101
See that it happens.
395
00:25:04,034 --> 00:25:05,934
You were able to acquire
what is needed?
396
00:25:07,834 --> 00:25:09,301
They are upon road
from Neapolis.
397
00:25:09,367 --> 00:25:11,401
Meet them and hasten arrival.
398
00:25:13,000 --> 00:25:15,401
I will hold no delay
in marching south.
399
00:25:15,468 --> 00:25:17,900
I would advisea different course.
400
00:25:25,967 --> 00:25:28,767
I've been dispatched with
message from the Senate.
401
00:25:28,834 --> 00:25:30,600
You are to cease
pursuit of Spartacus
402
00:25:30,667 --> 00:25:32,367
and return to Rome
immediately.
403
00:25:32,434 --> 00:25:34,468
I am a praetor
of the Republic.
404
00:25:34,534 --> 00:25:37,501
The Senate holds no power
to make such demands of me.
405
00:25:37,568 --> 00:25:38,900
True, they do not.
406
00:25:38,967 --> 00:25:42,034
They have only the power
to recommend a path of action.
407
00:25:42,101 --> 00:25:44,401
One only a man with
no intent to rise above
408
00:25:44,468 --> 00:25:46,534
current position
would ignore.
409
00:25:46,600 --> 00:25:48,568
And they send words
through the man
410
00:25:48,633 --> 00:25:51,667
who conspires
to claim my wife?
411
00:25:57,967 --> 00:26:01,134
I am hardly alone
in such ambitions, am I?
412
00:26:01,201 --> 00:26:03,700
Troubling news
has lit upon ear.
413
00:26:03,767 --> 00:26:06,667
That Spartacus has seized
what I could not.
414
00:26:06,733 --> 00:26:08,234
You do not know
of what you speak.
415
00:26:08,301 --> 00:26:09,401
And you are
an incompetent fool,
416
00:26:09,468 --> 00:26:11,501
to allow your wife
to be taken by a slave.
417
00:26:11,568 --> 00:26:13,101
Taken?
418
00:26:16,334 --> 00:26:19,201
Ilithyia?
419
00:26:19,267 --> 00:26:22,167
It appears you have
been misinformed.
420
00:26:23,267 --> 00:26:25,633
I have been takenonly to bed,
421
00:26:25,700 --> 00:26:27,334
my child causing
unexpected discomfort
422
00:26:27,401 --> 00:26:30,301
in waning months
of pregnancy.
423
00:26:30,367 --> 00:26:32,568
Did it also cause the bruise
upon your cheek?
424
00:26:34,267 --> 00:26:37,267
No, it did not.
425
00:26:38,534 --> 00:26:40,667
The fault was mine.
426
00:26:40,733 --> 00:26:42,834
A misplaced step as I was
coming from the bath.
427
00:26:46,633 --> 00:26:48,534
You should choose
footing more carefully.
428
00:26:48,600 --> 00:26:50,633
As you should choose your words.
429
00:27:01,034 --> 00:27:03,167
Return home, Gaius.
430
00:27:04,267 --> 00:27:05,501
And tend to your wife,
431
00:27:05,568 --> 00:27:07,700
before yet another man
makes attempt upon her.
432
00:27:07,767 --> 00:27:09,700
I shall take my leave
when Spartacus falls.
433
00:27:09,767 --> 00:27:11,534
A task long overdue
in its completion.
434
00:27:11,600 --> 00:27:13,667
Yet now within grasp.
435
00:27:13,733 --> 00:27:16,101
I march to Vesuvius,
and an end to the man.
436
00:27:16,167 --> 00:27:19,067
Vesuvius?
437
00:27:19,134 --> 00:27:21,501
Is that where he hides?
438
00:27:21,568 --> 00:27:22,867
It is of no concern to you.
439
00:27:22,934 --> 00:27:24,967
The Senatebelieves otherwise.
440
00:27:25,034 --> 00:27:26,034
I've been appointed
to assume your place
441
00:27:26,101 --> 00:27:27,201
with an army of worth,
442
00:27:27,267 --> 00:27:29,167
and bringSpartacus to justice.
443
00:27:29,234 --> 00:27:33,367
And if I refuse
to step aside?
444
00:27:33,434 --> 00:27:35,067
It is a choiceyou are free to make.
445
00:27:35,134 --> 00:27:37,568
But one that would end all
hope of rising from the shit
446
00:27:37,633 --> 00:27:40,334
you have mired
yourself in.
447
00:27:40,401 --> 00:27:43,733
Save what little worth
your name yet holds,
448
00:27:43,800 --> 00:27:46,301
and set path
towards Rome.
449
00:27:58,434 --> 00:28:00,501
Varinius!
450
00:28:00,568 --> 00:28:02,900
Thank the gods
you received my message.
451
00:28:02,967 --> 00:28:04,167
And I respond to it,
452
00:28:04,234 --> 00:28:06,600
only to find Ilithyia
safely within these walls.
453
00:28:06,667 --> 00:28:08,600
Spartacus freed her --
454
00:28:08,667 --> 00:28:09,867
Why would he show mercy
to the wife
455
00:28:09,934 --> 00:28:11,301
of the man that hunts him?
456
00:28:11,367 --> 00:28:13,967
I make no attempt to understand
the mind of a slave.
457
00:28:14,034 --> 00:28:17,900
Your time instead spent
inventing tales of abduction.
458
00:28:17,967 --> 00:28:19,733
Does what you write of your
brother hold similar merit?
459
00:28:19,800 --> 00:28:21,800
Everything I have
told you is true.
460
00:28:21,867 --> 00:28:24,101
Gaius took the life
of my brother.
461
00:28:24,167 --> 00:28:25,301
And what evidence
do you claim,
462
00:28:25,367 --> 00:28:27,700
to dare place charge
against a praetor of Rome?
463
00:28:27,767 --> 00:28:30,967
Seppius' bracelet,
a mirror of my own.
464
00:28:31,034 --> 00:28:32,267
Found hidden among
the belongings
465
00:28:32,334 --> 00:28:33,334
of a man loyal to--
466
00:28:33,401 --> 00:28:35,234
A fucking bracelet
is all you hold?
467
00:28:35,301 --> 00:28:36,501
You stupid little girl.
468
00:28:36,568 --> 00:28:38,568
Please do not turn from this.
469
00:28:38,633 --> 00:28:40,834
Gaius must pay
for what he's done.
470
00:28:40,900 --> 00:28:42,067
I hold no love for the man.
471
00:28:42,134 --> 00:28:44,700
Yet to make accusation
based upon the air
472
00:28:44,767 --> 00:28:47,201
and teary eye
would serve no purpose.
473
00:28:49,000 --> 00:28:50,600
Nor will further words.
474
00:29:04,534 --> 00:29:06,600
[ yelling ]
475
00:29:21,434 --> 00:29:23,267
Yeah!
476
00:29:25,967 --> 00:29:28,101
You lower guard just
before launching attack.
477
00:29:28,167 --> 00:29:29,501
Advice gained too late.
478
00:29:32,067 --> 00:29:33,967
We lose.
479
00:29:35,633 --> 00:29:38,501
But little man
fight like giant!
480
00:30:41,134 --> 00:30:42,934
Drink and contest.
481
00:30:43,000 --> 00:30:45,767
A clever strategy,
to forge necessary bonds.
482
00:30:47,700 --> 00:30:49,700
And I would see more follow.
483
00:30:53,034 --> 00:30:54,600
A battle well fought.
484
00:30:57,101 --> 00:30:58,700
Let us have new contest!
485
00:30:58,767 --> 00:31:00,534
Agron!
486
00:31:01,867 --> 00:31:03,667
Crixus!
487
00:31:10,934 --> 00:31:13,167
Get him Agron!
488
00:31:13,234 --> 00:31:14,301
He's too fastfor you Agron!
489
00:31:14,367 --> 00:31:16,000
Take position.
490
00:31:23,600 --> 00:31:25,934
Gannicus!
491
00:31:26,000 --> 00:31:28,034
Oenomaus!
492
00:31:28,101 --> 00:31:30,101
Stand against them.
493
00:31:33,767 --> 00:31:35,867
We can easily best them.
494
00:31:35,934 --> 00:31:37,667
If we fight as one.
495
00:31:37,733 --> 00:31:39,967
Hold this, you fuck!
496
00:31:40,034 --> 00:31:41,468
Do not drink it.
497
00:31:43,934 --> 00:31:47,134
Come and do
what is necessary.
498
00:31:53,000 --> 00:31:54,800
[ cheering ]
499
00:32:01,234 --> 00:32:02,900
Ready!
500
00:32:14,767 --> 00:32:16,101
Begin!
501
00:32:27,034 --> 00:32:29,267
Come on, Crixus!
502
00:32:29,334 --> 00:32:31,867
Teach him who the true
champion is, Crixus!
503
00:32:31,934 --> 00:32:34,967
It astounds, to witness
the change in you.
504
00:32:35,034 --> 00:32:37,067
The world itself
can reverse course,
505
00:32:37,134 --> 00:32:39,334
if moved by loving hands.
506
00:32:41,334 --> 00:32:44,201
A blessing.
507
00:32:44,267 --> 00:32:46,700
To hold each other
in such regard.
508
00:32:46,767 --> 00:32:48,667
As Spartacus holds you.
509
00:32:50,401 --> 00:32:52,101
No longer.
510
00:33:51,568 --> 00:33:53,134
Agron.
511
00:33:53,201 --> 00:33:56,000
You fought well.
512
00:33:56,067 --> 00:33:59,301
For a simple fuck
from east of the Rhine.
513
00:33:59,367 --> 00:34:01,000
As did you.
514
00:34:01,067 --> 00:34:03,201
For a shit-eating Gaul.
515
00:34:06,367 --> 00:34:09,167
Let us share drink,
and balm wounded pride.
516
00:34:27,767 --> 00:34:30,767
To suffer the sting of loss.
517
00:34:30,834 --> 00:34:34,468
Absent course to rightwhat has been done.
518
00:34:34,534 --> 00:34:38,334
I sent for Varinius,
as you prompted.
519
00:34:40,900 --> 00:34:44,201
Only to have him
shun word and touch.
520
00:34:46,700 --> 00:34:51,434
You are no longer a girl,
unblemished by the world.
521
00:34:53,900 --> 00:34:56,568
You're a woman now.
522
00:34:56,633 --> 00:34:58,201
And our hands
shape the fates,
523
00:34:58,267 --> 00:35:01,134
when those of men tremble.
524
00:35:01,201 --> 00:35:02,700
It is I who tremble.
525
00:35:04,301 --> 00:35:06,800
The thought of Gaius'
hands upon me.
526
00:35:08,434 --> 00:35:10,967
There, there.
527
00:35:11,034 --> 00:35:12,633
Ssh.
528
00:35:15,534 --> 00:35:20,468
It is such desire
that presents opportunity.
529
00:35:26,101 --> 00:35:28,134
You suggest the impossible.
530
00:35:28,201 --> 00:35:30,867
I suggest only that
you consider the years
531
00:35:30,934 --> 00:35:33,568
unfolding before you.
532
00:35:33,633 --> 00:35:35,733
Every moment swollen
with the knowledge
533
00:35:35,800 --> 00:35:38,367
that Gaius Claudius Glaber
534
00:35:38,434 --> 00:35:43,800
lives out his life in
the privileged lap of Rome.
535
00:35:43,867 --> 00:35:48,167
While your brother
is forever denied breath.
536
00:35:48,234 --> 00:35:50,401
It should not be so.
537
00:35:50,468 --> 00:35:52,234
It should not.
538
00:35:54,867 --> 00:35:59,401
Everything I held dear
was taken from me as well.
539
00:36:00,667 --> 00:36:02,434
This house.
540
00:36:02,501 --> 00:36:04,401
My husband.
541
00:36:05,534 --> 00:36:07,234
Promise of a child...
542
00:36:09,000 --> 00:36:10,034
The things that
have been done to us
543
00:36:10,101 --> 00:36:12,468
cannot stand unanswered.
544
00:36:12,534 --> 00:36:17,568
To allow it
would be to turn
545
00:36:17,633 --> 00:36:21,534
from those we claimed
to have loved.
546
00:36:34,900 --> 00:36:37,034
Is there no other course?
547
00:36:37,101 --> 00:36:40,534
If you wish to see yourbrother's murder avenged...
548
00:36:42,401 --> 00:36:44,867
blood must be spilled.
549
00:37:30,434 --> 00:37:32,000
She is moved towards deed?
550
00:37:32,067 --> 00:37:34,234
I believe it so.
551
00:37:34,301 --> 00:37:36,800
You are certain this
is what you desire?
552
00:37:36,867 --> 00:37:39,367
If Gaius is not moved
by pleading word,
553
00:37:39,434 --> 00:37:42,468
then I will have
blood and death.
554
00:37:42,534 --> 00:37:46,301
And in the bringing of it,
my life returned to me.
555
00:37:59,501 --> 00:38:01,834
Is it true?
556
00:38:01,900 --> 00:38:03,367
That you depart for Rome?
557
00:38:03,434 --> 00:38:05,267
I'm left with little choice.
558
00:38:05,334 --> 00:38:06,700
It is a terrible thing...
559
00:38:06,767 --> 00:38:09,434
to be stripped of such.
560
00:38:09,501 --> 00:38:12,334
Made more grievous
by hand that removes it.
561
00:38:13,468 --> 00:38:15,334
You speak of Varinius?
562
00:38:15,401 --> 00:38:16,800
He once more makes
attempt to claim
563
00:38:16,867 --> 00:38:19,401
what is rightfully mine.
564
00:38:19,468 --> 00:38:21,434
As Spartacus claimed
my brother's life?
565
00:38:26,633 --> 00:38:29,568
An unfortunate tragedy.
566
00:38:29,633 --> 00:38:31,134
One that yet demands justice.
567
00:38:31,201 --> 00:38:33,600
The Senate appoints
Varinius the task.
568
00:38:36,034 --> 00:38:38,201
I do not have faith in him,
569
00:38:38,267 --> 00:38:41,367
to take the life of the man
responsible for grievous injury.
570
00:38:44,234 --> 00:38:46,101
Nor I.
571
00:38:48,000 --> 00:38:51,234
Yet we must turn
from such thought,
572
00:38:52,534 --> 00:38:56,000
and seek comfort in the hands
of warm embrace --
573
00:39:10,101 --> 00:39:13,834
Your fucking hands ripped
my brother from this world.
574
00:39:13,900 --> 00:39:15,633
And mine shall see you from it.
575
00:40:11,633 --> 00:40:13,733
Gaius...
576
00:40:16,134 --> 00:40:18,800
I cast you aside...
577
00:40:18,867 --> 00:40:21,167
yet you save my life?
578
00:40:21,234 --> 00:40:22,867
You are my husband.
579
00:40:25,367 --> 00:40:27,301
We cannot be what we were.
580
00:40:28,733 --> 00:40:31,667
Then let us be what we are.
581
00:40:33,134 --> 00:40:37,000
We have done terrible things
to each other.
582
00:40:37,067 --> 00:40:39,667
I would see such
venom turned outward
583
00:40:39,733 --> 00:40:42,167
to those truly
deserving of it.
584
00:40:43,201 --> 00:40:45,034
Seppia.
585
00:40:45,101 --> 00:40:47,000
The Senate.
586
00:40:47,067 --> 00:40:50,201
And the man they dispatch
to steal your glory.
587
00:40:53,667 --> 00:40:57,034
You would move
against Varinius?
588
00:40:57,101 --> 00:41:00,000
We are both monsters, Gaius.
589
00:41:01,501 --> 00:41:03,934
Let us be so together,
590
00:41:04,000 --> 00:41:06,934
and seize the fucking heavens.
591
00:41:19,267 --> 00:41:21,867
I shall march to Vesuvius.
592
00:41:21,934 --> 00:41:24,234
See it done.
593
00:41:28,267 --> 00:41:30,401
Pause but a moment.
594
00:41:31,733 --> 00:41:36,401
I have been too long
absent you inside me.
595
00:42:05,800 --> 00:42:07,201
Forgive me.
596
00:42:07,267 --> 00:42:09,034
I lose myself
in the moment.
597
00:42:09,101 --> 00:42:11,967
No.
598
00:42:12,034 --> 00:42:14,633
It is I who have been lost.
599
00:42:24,401 --> 00:42:27,334
And your touch
that guides me home...
600
00:42:44,667 --> 00:42:47,000
* And lift your sword *
601
00:42:47,067 --> 00:42:49,067
* Drain your wine *
602
00:42:49,134 --> 00:42:51,967
* Drain your cock *
603
00:42:52,034 --> 00:42:58,167
* Dawn comes too soon
night flees too soon *
604
00:42:58,234 --> 00:43:01,568
* So lift fucking cup! *
605
00:43:01,633 --> 00:43:02,834
* Lift fucking cup...*
606
00:43:02,900 --> 00:43:05,367
I still believe you will
see us all to untimely end.
607
00:43:06,468 --> 00:43:07,767
Drain my cock!
608
00:43:07,834 --> 00:43:09,667
Drain my cock!
609
00:43:10,834 --> 00:43:13,234
Yet it will be a glorious
fucking death.
610
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
The signal.
611
00:43:27,633 --> 00:43:30,034
Glaber.
612
00:43:40,534 --> 00:43:42,934
Glaber commands
from the rear.
613
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
A coward's position.
614
00:43:45,067 --> 00:43:47,700
He will advance his troops
in tight formation,
615
00:43:47,767 --> 00:43:50,633
intending to overpower.
616
00:43:50,700 --> 00:43:52,367
It is the Roman way.
617
00:43:53,733 --> 00:43:56,600
We will teach them ours.
618
00:43:56,667 --> 00:43:57,967
[ cheering ]
619
00:45:03,501 --> 00:45:05,600
Fall back to the temple!
620
00:45:15,101 --> 00:45:16,667
Fulco!
621
00:45:16,733 --> 00:45:17,967
There are too many!
622
00:45:18,034 --> 00:45:19,800
Move!
623
00:45:24,900 --> 00:45:26,667
Praetor!
624
00:45:27,468 --> 00:45:28,900
The rebels are in retreat --
625
00:45:47,367 --> 00:45:49,267
Phase one.
626
00:45:49,334 --> 00:45:50,534
Two.
627
00:45:50,600 --> 00:45:51,934
Three.
628
00:45:52,000 --> 00:45:53,900
Let's march!
629
00:46:24,501 --> 00:46:27,633
You are not the man I seek.
630
00:47:32,534 --> 00:47:35,434
Lay down your arms!
631
00:47:35,500 --> 00:47:37,434
Do it!
632
00:47:40,734 --> 00:47:42,434
Now we have steel.
633
00:47:42,500 --> 00:47:43,967
Yeah!
634
00:47:44,034 --> 00:47:46,001
Gather their weapons.
635
00:47:46,068 --> 00:47:48,634
Yeah!
636
00:47:48,701 --> 00:47:51,300
Varinius.
637
00:47:51,367 --> 00:47:55,168
I owe you a debt of blood,
for Acer and Rhaskos.
638
00:47:55,233 --> 00:47:59,034
And we shall see it paid,
after answer is given.
639
00:48:00,233 --> 00:48:02,500
Where is Glaber?
640
00:48:02,567 --> 00:48:04,434
Spartacus --
641
00:48:47,801 --> 00:48:49,168
Pull!
642
00:48:49,233 --> 00:48:50,701
Ignite!
643
00:48:50,767 --> 00:48:52,367
Push!
644
00:48:55,333 --> 00:48:58,068
On the ready!
645
00:48:58,134 --> 00:49:00,101
Ready!
646
00:49:00,168 --> 00:49:01,834
On my signal!
647
00:49:01,901 --> 00:49:03,467
Load!
648
00:49:03,534 --> 00:49:04,467
Ignite!
649
00:49:04,534 --> 00:49:06,400
Release!
650
00:49:08,400 --> 00:49:10,200
Again!
651
00:49:10,267 --> 00:49:12,333
We have to move!
652
00:50:40,034 --> 00:50:41,168
Fall back!
653
00:50:41,233 --> 00:50:42,400
Into the tunnel!
654
00:50:45,600 --> 00:50:47,333
Go! Go! Go! Go!
655
00:50:52,068 --> 00:50:54,600
Crixus --
656
00:50:54,667 --> 00:50:55,834
Go!
657
00:50:55,901 --> 00:50:57,467
We'll follow!
658
00:51:09,667 --> 00:51:11,333
Oenomaus!
659
00:51:13,934 --> 00:51:15,734
Move!
660
00:51:26,367 --> 00:51:29,134
Move! Move!
661
00:51:33,267 --> 00:51:34,634
Agron!
662
00:51:59,701 --> 00:52:01,367
Move!
663
00:52:12,200 --> 00:52:13,500
Go! Come on!
664
00:52:13,567 --> 00:52:15,034
Quickly!
665
00:52:16,600 --> 00:52:18,233
Move!
666
00:52:18,300 --> 00:52:20,767
Keep moving!
667
00:52:20,834 --> 00:52:21,967
[ scream ]
668
00:52:29,701 --> 00:52:31,600
There are too many of them.
669
00:52:31,667 --> 00:52:32,901
The mountain path!
670
00:52:32,967 --> 00:52:34,134
Hurry!
671
00:52:34,200 --> 00:52:36,101
There is no other path now.
672
00:52:36,168 --> 00:52:37,434
We'll be trapped --
673
00:52:37,500 --> 00:52:38,367
There's no choice!
674
00:52:38,434 --> 00:52:39,967
We must move!
675
00:52:40,034 --> 00:52:41,400
Go!
676
00:52:46,534 --> 00:52:48,467
Spartacus.
677
00:52:53,534 --> 00:52:54,534
Go!
678
00:52:54,600 --> 00:52:55,934
Move!
679
00:52:56,001 --> 00:52:57,168
This way!
680
00:52:57,233 --> 00:52:58,734
This way!
681
00:53:10,934 --> 00:53:13,034
Is there no other way
to gain the mountain?
682
00:53:13,101 --> 00:53:16,901
None, save for the narrow path
they escaped upon.
683
00:53:16,967 --> 00:53:19,467
Scores of men were lost,
in attempted pursuit.
684
00:53:19,534 --> 00:53:21,634
Foolish endeavor.
685
00:53:21,701 --> 00:53:23,600
They now hold
the high ground.
686
00:53:23,667 --> 00:53:25,967
We've lost advantage.
687
00:53:26,034 --> 00:53:27,567
You would let them go free?
688
00:53:27,634 --> 00:53:29,400
No.
689
00:53:29,467 --> 00:53:31,300
I would let them feast
690
00:53:33,267 --> 00:53:35,500
on mud and rock.
691
00:53:37,534 --> 00:53:40,534
And when hunger and madness
drive them from their perch...
692
00:53:42,634 --> 00:53:44,300
We shall kill them all.
693
00:53:49,333 --> 00:53:50,934
*
694
00:55:25,667 --> 00:55:27,267
**
47814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.