All language subtitles for Spartacus.Vengeance.S02E09.HDTV.x264-ASAP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong Download
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,633 --> 00:00:05,867 SEE END TO VENGEANCE. 2 00:00:05,934 --> 00:00:07,367 TAKE THE LIFE OF GLABER'S WOMAN 3 00:00:07,434 --> 00:00:09,633 AS HE TOOK THE LIFE OF YOURS. 4 00:00:09,700 --> 00:00:11,600 THE CHILD IS YOURS! 5 00:00:11,667 --> 00:00:14,600 YOU SOUGHT PRAETOR VARINIUS' AFFECTIONS ONCE. 6 00:00:14,667 --> 00:00:17,434 SEND MESSAGE, AND YOU COULD YET GAIN THEM. 7 00:00:17,501 --> 00:00:18,934 DO YOU NOT SEE IT? 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,834 THE GODS HAVE LEAD ME UPON PATH TO GAIUS. 9 00:00:21,900 --> 00:00:24,201 AS THEIR WILL HAS REMOVED ILITHYIA FROM IT. 10 00:00:24,267 --> 00:00:25,867 HAVE YOU LOST MIND? 11 00:00:25,934 --> 00:00:27,834 IT'S YOUR BROTHER'S, IS IT NOT? 12 00:00:27,900 --> 00:00:29,067 HOW DID YOU COME BY THIS? 13 00:00:29,134 --> 00:00:31,733 HIDDEN AMONGST ASHUR'S TREASURES. 14 00:00:31,800 --> 00:00:34,034 YET THE VILLAIN MOVES ONLY UPON COMMAND. 15 00:00:34,101 --> 00:00:37,401 OF GAIUS CLAUDIUS GLABER. 16 00:00:38,234 --> 00:00:39,600 GLABER AGREES TO TERMS. 17 00:00:39,667 --> 00:00:41,568 I AM FOR ATELLA, SEE IT DONE. 18 00:00:42,934 --> 00:00:44,367 HE CHOSE VENGEANCE AGAINST ME, 19 00:00:44,434 --> 00:00:46,067 OVER YOUR LIFE. 20 00:00:46,134 --> 00:00:47,967 YOU LET ME LIVE? 21 00:00:49,700 --> 00:00:52,101 DO NOT THINK IT A KINDNESS. 22 00:01:19,367 --> 00:01:21,134 Lugo! 23 00:01:21,201 --> 00:01:22,700 Open fucking eyes. 24 00:01:22,767 --> 00:01:25,534 To see what? 25 00:01:25,600 --> 00:01:28,234 Wake when trees attack, little man. 26 00:02:02,167 --> 00:02:03,101 Romans! 27 00:02:03,167 --> 00:02:04,367 Fucking Romans! 28 00:02:04,434 --> 00:02:06,167 Move! 29 00:02:24,967 --> 00:02:26,600 Enough! 30 00:02:28,900 --> 00:02:30,934 Stand down! 31 00:02:40,967 --> 00:02:43,000 This was but fucking test? 32 00:02:43,067 --> 00:02:44,800 If it had not been... 33 00:02:44,867 --> 00:02:46,667 you would all be for the afterlife. 34 00:02:49,101 --> 00:02:52,301 We will not be taken unaware next time. 35 00:02:54,867 --> 00:02:58,600 I would see words forged into action. 36 00:03:00,201 --> 00:03:03,267 Rise and take morning meal. 37 00:03:04,900 --> 00:03:07,600 The day ahead of us will be long. 38 00:03:31,167 --> 00:03:33,167 It causes worry. 39 00:03:34,733 --> 00:03:36,834 To stir and find you gone from our bed. 40 00:03:38,534 --> 00:03:39,800 I could not remain there. 41 00:03:41,600 --> 00:03:44,401 The mind churns with thoughts of those taken too soon from us. 42 00:03:45,934 --> 00:03:48,434 And the monsters who tore them from loving embrace. 43 00:03:56,167 --> 00:03:59,934 We have both suffered immeasurable loss. 44 00:04:02,301 --> 00:04:05,167 We must take comforts from what we have found... 45 00:04:06,733 --> 00:04:08,501 in each other... 46 00:04:10,534 --> 00:04:13,834 I have moved foolishly, and with regret. 47 00:04:14,934 --> 00:04:15,934 That I have denied you opportunity 48 00:04:16,000 --> 00:04:17,534 to properly mourn your wife. 49 00:04:19,934 --> 00:04:22,600 She is but fleeting memory... 50 00:04:25,633 --> 00:04:31,167 one that shall fade as the night mist, 51 00:04:31,234 --> 00:04:33,900 caressed by morning sun... 52 00:04:50,633 --> 00:04:52,468 Ilithyia...? 53 00:05:29,867 --> 00:05:31,401 What of the child? 54 00:05:31,468 --> 00:05:33,867 It yet moves within her. 55 00:05:33,934 --> 00:05:36,101 She wakes. 56 00:05:40,067 --> 00:05:41,667 Out. 57 00:05:47,468 --> 00:05:49,534 Are you of this world? 58 00:05:49,600 --> 00:05:54,301 Take hand, and know that I am flesh. 59 00:05:55,167 --> 00:05:56,934 Leave us. 60 00:05:59,834 --> 00:06:01,934 I thought you gone from this world. 61 00:06:02,000 --> 00:06:04,700 As did I. 62 00:06:04,767 --> 00:06:07,000 Yet the gods have seen me returned to your arms. 63 00:06:07,900 --> 00:06:09,434 It is a blessing. 64 00:06:09,501 --> 00:06:11,501 One shared by our child. 65 00:06:14,600 --> 00:06:17,434 The warmth of the life inside me... 66 00:06:18,700 --> 00:06:22,234 it gave strength and comfort, when all seemed lost. 67 00:06:23,800 --> 00:06:26,267 How did you escape? 68 00:06:26,334 --> 00:06:28,067 I could not. 69 00:06:28,134 --> 00:06:30,267 He let me go. 70 00:06:30,334 --> 00:06:31,568 Spartacus released you? 71 00:06:31,633 --> 00:06:32,733 He said... 72 00:06:32,800 --> 00:06:35,800 that taking my life would have no meaning. 73 00:06:37,234 --> 00:06:38,201 And where were you held? 74 00:06:38,267 --> 00:06:39,967 I do not know. 75 00:06:40,034 --> 00:06:42,167 I was bound and stripped of sight. 76 00:06:42,234 --> 00:06:44,900 How did Gannicus carry you to him? 77 00:06:44,967 --> 00:06:47,501 By horse for part of a day. 78 00:06:47,568 --> 00:06:50,267 By foot through woods for hours more. 79 00:06:50,334 --> 00:06:51,733 And you saw nothing of their camp? 80 00:06:51,800 --> 00:06:53,800 Only the dank hole they kept me. 81 00:06:53,867 --> 00:06:55,167 Dug into the earth? 82 00:06:55,234 --> 00:06:56,468 Or made of stone and wood? 83 00:06:56,534 --> 00:06:58,201 What does it fucking matter? 84 00:07:00,700 --> 00:07:05,600 It was made of stone, with beams of wood. 85 00:07:05,667 --> 00:07:07,501 Scribblings carved into the rock. 86 00:07:07,568 --> 00:07:08,534 What did they say? 87 00:07:08,600 --> 00:07:09,767 I did not know. 88 00:07:09,834 --> 00:07:11,667 They were faded and broken. 89 00:07:11,733 --> 00:07:13,501 In what tongue were they etched? 90 00:07:13,568 --> 00:07:14,934 They appeared Greek. 91 00:07:18,967 --> 00:07:21,834 Why am I not in our bedchambers? 92 00:07:21,900 --> 00:07:22,834 Ilithyia -- 93 00:07:22,900 --> 00:07:24,134 I thought it a dream. 94 00:07:28,201 --> 00:07:31,600 Seppia in your arms... 95 00:07:31,667 --> 00:07:34,501 Your hands upon her... 96 00:07:34,568 --> 00:07:38,101 Spartacus was right. 97 00:07:38,167 --> 00:07:40,301 My death would not have held meaning. 98 00:07:44,434 --> 00:07:46,934 You do not love me. 99 00:07:47,000 --> 00:07:49,434 And you greet this as revelation? 100 00:07:52,367 --> 00:07:56,401 Time and again you tore my heart from my chest. 101 00:07:56,468 --> 00:07:59,434 Is it a wonder it now stands empty in your regard? 102 00:08:04,334 --> 00:08:07,401 Is there nothing left between us? 103 00:08:10,234 --> 00:08:12,301 I once asked the same of you. 104 00:08:13,667 --> 00:08:16,267 Do you recall your reply? 105 00:08:16,334 --> 00:08:18,367 Have I not suffered enough for it? 106 00:08:19,401 --> 00:08:21,733 I would have life as it was, 107 00:08:21,800 --> 00:08:24,501 with my husband beside me. 108 00:08:24,568 --> 00:08:27,401 The man you speak of no longer exists. 109 00:08:27,468 --> 00:08:29,633 Then what stands before me? 110 00:08:29,700 --> 00:08:31,733 A monster. 111 00:08:31,800 --> 00:08:35,934 Rough hewn by unfortunate events, 112 00:08:36,900 --> 00:08:39,867 and given breath by necessity. 113 00:08:47,800 --> 00:08:49,501 [ unintelligible yelling ] 114 00:08:51,034 --> 00:08:52,367 We cannot defend the temple 115 00:08:52,434 --> 00:08:54,700 if we are at odds with one another. 116 00:08:54,767 --> 00:08:56,301 Give Lugo warrior to share watch! 117 00:08:56,367 --> 00:08:58,867 Not little man, with little balls! 118 00:08:58,934 --> 00:09:01,900 My balls did not allow breach. 119 00:09:01,967 --> 00:09:03,800 Your eyes were closed in pursuit of dreams. 120 00:09:03,867 --> 00:09:04,900 You fell to slumber? 121 00:09:04,967 --> 00:09:07,501 And you blame Nasir, you lazy shit? 122 00:09:07,568 --> 00:09:08,733 Turn effort from defending your boy, 123 00:09:08,800 --> 00:09:10,767 and look upon your own failings. 124 00:09:10,834 --> 00:09:11,834 Then Let us relive the moment, 125 00:09:11,900 --> 00:09:13,101 and see different fucking result. 126 00:09:13,167 --> 00:09:14,967 The Romans will come. 127 00:09:17,401 --> 00:09:21,167 And if they find us divided, we will fall before them. 128 00:09:21,234 --> 00:09:22,434 Words of meaning. 129 00:09:22,501 --> 00:09:23,434 She speaks the truth. 130 00:09:23,501 --> 00:09:24,568 What would you have us do? 131 00:09:24,633 --> 00:09:26,834 Try not to get your fucking head bashed. 132 00:09:26,900 --> 00:09:29,034 Bold words, for one who tumbled so quickly. 133 00:09:29,101 --> 00:09:30,733 I was absent fucking sword! 134 00:09:30,800 --> 00:09:33,101 Why does little man have sword, and not Lugo? 135 00:09:33,167 --> 00:09:35,167 We cannot face the Romans with fucking sticks. 136 00:09:35,234 --> 00:09:36,468 Then I will teach you the bow -- 137 00:09:36,534 --> 00:09:39,834 Diese Schlampe und ihre verdammten Pfeile. 138 00:09:39,900 --> 00:09:41,534 We are from east of the Rhine. 139 00:09:41,600 --> 00:09:42,934 We fight with fucking steel. 140 00:09:43,000 --> 00:09:45,234 We must use what we have. 141 00:09:45,301 --> 00:09:47,201 Warum hast du die r'mische Hure freigelassen, 142 00:09:47,267 --> 00:09:50,501 ohne eine Gegenleistung zu verlangen? 143 00:09:52,934 --> 00:09:54,468 She asks why you let Ilithyia go, 144 00:09:54,534 --> 00:09:56,534 when Glaber did not trade weapons as promised. 145 00:09:56,600 --> 00:09:58,501 A thing I have also wondered. 146 00:10:03,600 --> 00:10:07,234 Taking her life would not have gained us what we need. 147 00:10:08,633 --> 00:10:10,934 It would only have served misplaced vengeance. 148 00:10:11,000 --> 00:10:13,468 We are better than this. 149 00:10:13,534 --> 00:10:15,733 We are better than the Romans. 150 00:10:15,800 --> 00:10:17,733 Oenomaus. 151 00:10:17,800 --> 00:10:19,434 Gannicus. 152 00:10:19,501 --> 00:10:20,834 See everyone to guarded position. 153 00:10:20,900 --> 00:10:23,234 We will train against assault by light of day,... 154 00:10:23,301 --> 00:10:25,800 and attempt to elevate night's low defeat. 155 00:10:25,867 --> 00:10:28,301 Let us see it done. 156 00:10:28,367 --> 00:10:29,434 I have no need of aid. 157 00:10:29,501 --> 00:10:31,367 Lugo! Nasir! 158 00:10:31,434 --> 00:10:32,700 Take position upon wall. 159 00:10:32,767 --> 00:10:35,067 Donar! Nemetes! 160 00:10:35,134 --> 00:10:36,733 Lydon! Saxa! 161 00:10:36,800 --> 00:10:38,867 Fall to my side! 162 00:10:42,334 --> 00:10:44,867 I fear result will be the same in light of day. 163 00:10:44,934 --> 00:10:46,401 We are not a fist, 164 00:10:46,468 --> 00:10:49,767 but fingers twitching absent single purpose. 165 00:10:51,667 --> 00:10:56,101 My words crash upon ear, but fail to pierce heart. 166 00:10:56,167 --> 00:10:58,867 Then we must stab deeper. 167 00:10:58,934 --> 00:11:01,967 Perhaps a punishment, for those who 168 00:11:02,034 --> 00:11:03,568 fail in the day's training? 169 00:11:03,633 --> 00:11:05,034 You cannot forge trust and loyalty 170 00:11:05,101 --> 00:11:07,534 at the ends of a whip, as the Romans believe. 171 00:11:07,600 --> 00:11:08,934 Then what would you use? 172 00:11:09,000 --> 00:11:11,834 Soft kisses and whispers of love? 173 00:11:16,501 --> 00:11:19,000 Gather Fulco and Harudes. 174 00:11:19,067 --> 00:11:20,967 There is a thing I would have you do. 175 00:11:21,034 --> 00:11:22,967 What are your thoughts? 176 00:11:25,134 --> 00:11:28,468 To see fingers joined in single purpose. 177 00:11:39,334 --> 00:11:42,000 It is a thing of much regret. 178 00:11:47,733 --> 00:11:50,468 Lucius is no longer among us. 179 00:11:50,534 --> 00:11:52,167 A loss keenly felt. 180 00:11:58,934 --> 00:12:02,301 Yet we must move from wounded heart. 181 00:12:02,367 --> 00:12:04,468 Turn towards what must be done. 182 00:12:05,534 --> 00:12:06,733 I would have you train more archers, 183 00:12:06,800 --> 00:12:09,900 as you suggested. 184 00:12:09,967 --> 00:12:11,700 Is that all you would have from me? 185 00:12:16,800 --> 00:12:19,468 Gather your bow. 186 00:12:19,534 --> 00:12:23,000 You have not slept by my side. 187 00:12:23,067 --> 00:12:25,468 You do not speak, unless to give order. 188 00:12:25,534 --> 00:12:27,568 How long do you seek to punish me? 189 00:12:27,633 --> 00:12:28,934 It's not my intent. 190 00:12:29,000 --> 00:12:31,134 Yet result stands the same. 191 00:12:31,201 --> 00:12:33,767 You turn from me. 192 00:12:33,834 --> 00:12:34,834 You turned from yourself, 193 00:12:34,900 --> 00:12:37,633 when you made attempt upon Ilithyia. 194 00:12:37,700 --> 00:12:39,834 An act that would have stained you forever. 195 00:12:39,900 --> 00:12:42,167 I thought only to save you from the same. 196 00:12:42,234 --> 00:12:44,000 You thought to save what we had. 197 00:12:46,334 --> 00:12:48,234 Had? 198 00:12:52,267 --> 00:12:55,600 Can you no longer find comfort in my arms? 199 00:12:55,667 --> 00:12:57,234 Can you find such in mine? 200 00:12:57,301 --> 00:13:00,167 Yes. 201 00:13:00,234 --> 00:13:03,201 If you would but give me more of your heart. 202 00:13:10,700 --> 00:13:13,201 I have given all that remains. 203 00:13:17,934 --> 00:13:19,633 It this not enough. 204 00:13:21,034 --> 00:13:23,700 No. 205 00:13:23,767 --> 00:13:25,334 It is not. 206 00:13:40,034 --> 00:13:42,267 Let us see to training. 207 00:13:43,633 --> 00:13:45,501 And what must be done. 208 00:14:06,934 --> 00:14:08,501 He does not love you... 209 00:14:08,568 --> 00:14:10,167 You let me live... 210 00:14:10,234 --> 00:14:11,900 Do not think it a kindness... 211 00:14:14,067 --> 00:14:15,334 Ilithyia? 212 00:14:25,134 --> 00:14:28,534 The gods have heard my prayers. 213 00:14:28,600 --> 00:14:31,401 To return you to my arms... 214 00:14:31,468 --> 00:14:33,234 You alone offer such embrace. 215 00:14:33,301 --> 00:14:34,834 I have not taken food nor rest 216 00:14:34,900 --> 00:14:37,334 since you were torn from them. 217 00:14:37,401 --> 00:14:38,700 Nor would I have, 218 00:14:38,767 --> 00:14:41,700 until I had followed you to suspected fate. 219 00:14:41,767 --> 00:14:44,101 Would that all held me as close to heart. 220 00:14:44,167 --> 00:14:46,534 Well, you're the reason that mine still beats. 221 00:14:46,600 --> 00:14:49,301 You and the blessing you carry. 222 00:14:51,234 --> 00:14:53,067 I have never considered it as such. 223 00:14:54,934 --> 00:14:57,101 Yet in that final moment, 224 00:14:57,167 --> 00:14:59,501 when I thought life was forfeit, 225 00:14:59,568 --> 00:15:03,700 I felt a great sadness. 226 00:15:03,767 --> 00:15:08,201 Not for myself, but for innocent child, 227 00:15:08,267 --> 00:15:10,700 doomed to suffer for the mistakes of the mother. 228 00:15:12,201 --> 00:15:14,867 We have both made many. 229 00:15:19,800 --> 00:15:21,667 The child is Spartacus'. 230 00:15:25,034 --> 00:15:28,434 He gave seed the night you maneuvered me 231 00:15:28,501 --> 00:15:30,301 into laying with him. 232 00:15:30,367 --> 00:15:31,534 Ilithyia -- 233 00:15:31,600 --> 00:15:34,867 I no longer lay blame at your feet. 234 00:15:34,934 --> 00:15:38,733 It was my hands that forced you to seek vengeance. 235 00:15:38,800 --> 00:15:41,534 My choices that have cast me adrift. 236 00:15:41,600 --> 00:15:44,834 Clinging to a woman I once hated. 237 00:15:46,334 --> 00:15:50,667 And a child I unreasonably grow to love. 238 00:15:50,733 --> 00:15:56,134 To feel such hope and such joy blossoming within you... 239 00:15:56,201 --> 00:15:59,334 That's the rarest of all flowers. 240 00:15:59,401 --> 00:16:01,568 Regardless of why it blooms. 241 00:16:03,434 --> 00:16:04,867 Apologies. 242 00:16:04,934 --> 00:16:07,667 I-I did not know you were ah --- 243 00:16:09,301 --> 00:16:10,834 Apologies. 244 00:16:13,501 --> 00:16:16,800 She moves to assume my place at Gaius' side. 245 00:16:19,667 --> 00:16:22,501 One day she will see him for what he truly is. 246 00:16:22,568 --> 00:16:26,301 Oh, her eyes have already been opened. 247 00:16:26,367 --> 00:16:30,034 Seppius was not murdered by his slaves, 248 00:16:30,101 --> 00:16:32,568 but by your husband. 249 00:16:32,633 --> 00:16:34,234 Gaius? 250 00:16:34,301 --> 00:16:38,000 A thing which I discovered through most unfortunate manner, 251 00:16:38,067 --> 00:16:40,800 and shared only with Seppia. 252 00:16:42,367 --> 00:16:45,934 Yet she stays within this house? 253 00:16:46,000 --> 00:16:49,201 Body offered to the man that so wounded her? 254 00:16:49,267 --> 00:16:52,134 To leave now would only serve to arouse suspicion. 255 00:16:53,434 --> 00:16:57,367 Yet she burns with thoughts of avenging her brother. 256 00:16:59,468 --> 00:17:03,367 I would see such embers given breath. 257 00:17:05,067 --> 00:17:07,334 And in resulting flames, 258 00:17:08,834 --> 00:17:15,201 my child and I to rise from the ashes of ill-fated past. 259 00:17:15,934 --> 00:17:17,900 They traveled by horse, 260 00:17:17,967 --> 00:17:20,800 then on foot through forest for several hours. 261 00:17:20,867 --> 00:17:25,101 Yet she does not know what direction she travelled in. 262 00:17:25,167 --> 00:17:28,568 Spartacus has attacked the mine of Lucania here... 263 00:17:28,633 --> 00:17:30,367 The arena in Capua... 264 00:17:30,434 --> 00:17:32,334 The port of Neapolis... 265 00:17:32,401 --> 00:17:36,834 And attempted to make trade in Atella... 266 00:17:36,900 --> 00:17:39,267 The curve would suggest they move 267 00:17:39,334 --> 00:17:40,867 outward from a central position, 268 00:17:40,934 --> 00:17:42,600 in this region. 269 00:17:42,667 --> 00:17:44,401 Yet a vast area. 270 00:17:45,700 --> 00:17:47,667 Did she mention anything more 271 00:17:47,733 --> 00:17:50,934 that may be of use? 272 00:17:51,000 --> 00:17:53,633 Only that she was kept beneath ground. 273 00:17:53,700 --> 00:17:55,934 In a chamber with faded lettering, 274 00:17:56,000 --> 00:17:58,900 perhaps Greek in origin. 275 00:18:02,468 --> 00:18:04,800 Apologies... 276 00:18:07,468 --> 00:18:10,600 He's Roman, Lucius Caelius. 277 00:18:10,667 --> 00:18:13,568 See yourself to wine and food. 278 00:18:13,633 --> 00:18:15,201 His efforts bear fruit? 279 00:18:15,267 --> 00:18:18,267 Plucked from Spartacus' own garden. 280 00:18:21,301 --> 00:18:25,434 His overly ripe friend goes by name of Lucius Caelius. 281 00:18:25,501 --> 00:18:26,900 Known by those questioned to frequent market 282 00:18:26,967 --> 00:18:29,234 in Neapolis and Atella... 283 00:18:29,301 --> 00:18:33,034 and to dwell in the shadows of Vesuvius. 284 00:18:33,101 --> 00:18:34,633 Still too vast an area. 285 00:18:34,700 --> 00:18:36,834 Made smaller by your wife's discerning eyes. 286 00:18:36,900 --> 00:18:39,401 There is a, a temple near mountain's foot, 287 00:18:39,468 --> 00:18:41,468 long abandoned. 288 00:18:41,534 --> 00:18:47,900 Erected many years past by Greek hands. 289 00:18:50,234 --> 00:18:52,867 Then we march at nightfall, 290 00:18:52,934 --> 00:18:56,700 and by dawn's light see an end to Spartacus. 291 00:18:56,767 --> 00:18:59,501 I would urge no small amount of caution. 292 00:18:59,568 --> 00:19:00,733 If memory serve, 293 00:19:00,800 --> 00:19:03,101 there's a wall protecting this temple. 294 00:19:03,167 --> 00:19:04,800 Spartacus and his men will surely 295 00:19:04,867 --> 00:19:06,900 have fortified position. 296 00:19:06,967 --> 00:19:11,201 Then we shall bring to bear the fiery might of Rome 297 00:19:11,267 --> 00:19:12,667 and see defenses fall, 298 00:19:12,733 --> 00:19:14,834 in advance of the man himself. 299 00:19:14,900 --> 00:19:16,000 Prepare your men. 300 00:19:16,067 --> 00:19:18,401 And I would have you at my side, 301 00:19:18,468 --> 00:19:19,900 to share in glorious moment. 302 00:19:22,101 --> 00:19:24,800 A great honor. 303 00:19:24,867 --> 00:19:28,167 It shames me to seek reward beyond it, 304 00:19:28,234 --> 00:19:31,767 yet heart's desire turns reason a fool. 305 00:19:31,834 --> 00:19:32,900 You are many things, Syrian. 306 00:19:32,967 --> 00:19:35,234 But do not expect me to believe you a fool. 307 00:19:36,633 --> 00:19:38,700 Give voice to your desire. 308 00:19:38,767 --> 00:19:41,167 See it considered. 309 00:19:42,600 --> 00:19:44,468 [ yelling ] 310 00:19:52,267 --> 00:19:53,733 Nemetes! 311 00:19:53,800 --> 00:19:55,834 You attack before command is given! 312 00:19:55,900 --> 00:19:58,034 You must remain hidden until the Romans are drawn in. 313 00:19:58,101 --> 00:19:59,201 You would see them breach the wall? 314 00:19:59,267 --> 00:20:01,267 We would see them trapped, you simple fuck. 315 00:20:01,334 --> 00:20:02,633 Like fish in a net. 316 00:20:02,700 --> 00:20:04,867 A wagon approaches. 317 00:20:04,934 --> 00:20:06,367 Agron leads it. 318 00:20:07,568 --> 00:20:10,733 He has attacked another one, without command. 319 00:20:10,800 --> 00:20:11,900 No. 320 00:20:11,967 --> 00:20:13,600 He acts upon my orders. 321 00:20:13,667 --> 00:20:15,101 Towards what purpose? 322 00:20:15,167 --> 00:20:17,468 To secure what we desperately need. 323 00:20:17,534 --> 00:20:19,301 [ laughter and chatter ] 324 00:20:25,367 --> 00:20:28,501 I barely know the man, absent furrowed brow. 325 00:20:28,568 --> 00:20:31,034 He is not a man of drunken pursuits. 326 00:20:31,101 --> 00:20:32,633 His brow may not reveal it, 327 00:20:32,700 --> 00:20:35,334 but there is yet intent upon mind. 328 00:20:35,401 --> 00:20:37,034 It lifts heart, 329 00:20:38,700 --> 00:20:40,733 to hear voices raised in spirit. 330 00:20:42,934 --> 00:20:45,067 To see us bonded. 331 00:20:45,134 --> 00:20:47,867 Not by brand. 332 00:20:47,934 --> 00:20:49,934 Not by homeland. 333 00:20:50,000 --> 00:20:51,401 But by an ideal. 334 00:20:53,134 --> 00:20:55,934 That every man... 335 00:20:56,000 --> 00:20:57,633 every woman... 336 00:20:59,000 --> 00:21:01,501 should be born, should live, 337 00:21:01,568 --> 00:21:03,201 and should die with the taste of freedom 338 00:21:03,267 --> 00:21:04,867 forever upon their lips. 339 00:21:04,934 --> 00:21:07,600 Yeah! 340 00:21:07,667 --> 00:21:11,568 Yet if we are to defeat the Romans, 341 00:21:12,733 --> 00:21:15,367 we must put aside our differences, 342 00:21:15,434 --> 00:21:17,800 and come together as one. 343 00:21:17,867 --> 00:21:19,534 Let us have sport! 344 00:21:19,600 --> 00:21:21,468 Pairing those of you with ill feelings 345 00:21:21,534 --> 00:21:22,767 against your equals. 346 00:21:22,834 --> 00:21:26,034 And let us see if thirst for victory 347 00:21:26,101 --> 00:21:27,800 triumphs petty quarrel. 348 00:21:27,867 --> 00:21:29,633 Intent is revealed. 349 00:21:29,700 --> 00:21:31,000 Donar! 350 00:21:32,900 --> 00:21:34,967 Nemetes! 351 00:21:35,034 --> 00:21:37,334 Take position. 352 00:21:37,401 --> 00:21:39,367 Lugo! 353 00:21:40,633 --> 00:21:41,934 Nasir! 354 00:21:42,000 --> 00:21:43,501 You will face them. 355 00:21:45,934 --> 00:21:47,633 We win. 356 00:21:47,700 --> 00:21:49,834 If you keep out of way, little man. 357 00:21:50,867 --> 00:21:53,700 Don't fucking call me that. 358 00:22:26,534 --> 00:22:28,334 Begin! 359 00:22:30,367 --> 00:22:32,401 It is a thing of beauty, is it not? 360 00:22:34,334 --> 00:22:40,434 What a man may accomplish if mind is set to purpose. 361 00:22:44,534 --> 00:22:46,501 Yet there is something missing... 362 00:22:48,568 --> 00:22:50,367 Freedom. 363 00:22:51,700 --> 00:22:54,733 To see treasures put to use absent constraint. 364 00:22:54,800 --> 00:23:00,667 To live, knowing each choice made is your own. 365 00:23:06,468 --> 00:23:10,434 Spartacus and I stand together in such desires. 366 00:23:10,501 --> 00:23:12,700 Then you find yourself in low company. 367 00:23:13,501 --> 00:23:16,600 Soon to be elevated. 368 00:23:18,067 --> 00:23:19,401 Ashur has done the impossible, 369 00:23:19,468 --> 00:23:21,000 and discovered where the dreaded villain 370 00:23:21,067 --> 00:23:22,501 secrets himself. 371 00:23:22,568 --> 00:23:30,201 And in reward, Glaber bestows deepest wish upon me. 372 00:23:31,134 --> 00:23:33,134 He sets you free? 373 00:23:33,201 --> 00:23:35,401 After we take Spartacus at Vesuvius. 374 00:23:36,267 --> 00:23:38,834 Yet releasing me from bond 375 00:23:38,900 --> 00:23:45,367 is but a taste of more sumptuous meal. 376 00:23:47,600 --> 00:23:50,401 One which you shall feast upon alone. 377 00:23:51,733 --> 00:23:53,501 After Spartacus is defeated, 378 00:23:53,568 --> 00:23:57,101 Ilithyia will return to Rome with her husband. 379 00:23:57,167 --> 00:23:59,700 And trusted friend will be at her side. 380 00:24:01,000 --> 00:24:03,267 I fear Ilithyia must find a new one. 381 00:24:09,700 --> 00:24:12,034 You will remain here. 382 00:24:13,167 --> 00:24:17,201 To assume mantle of loving wife. 383 00:24:18,934 --> 00:24:21,733 Glaber will not allow this. 384 00:24:21,800 --> 00:24:22,733 He more than allows it. 385 00:24:22,800 --> 00:24:24,700 He gives union blessing. 386 00:24:24,767 --> 00:24:30,234 And presents gift of this ludus in recognition 387 00:24:30,301 --> 00:24:33,167 of honored service. 388 00:24:33,234 --> 00:24:34,934 He gives you my husband's legacy? 389 00:24:38,800 --> 00:24:41,401 We shall forge a new one, my love. 390 00:24:41,468 --> 00:24:44,334 As husband and wife. 391 00:24:44,401 --> 00:24:49,234 And together we shall see the noble rise 392 00:24:49,301 --> 00:24:53,101 of the House of Ashur. 393 00:24:57,034 --> 00:25:00,434 Have the men equipped and ready to travel by sunrise. 394 00:25:00,501 --> 00:25:02,101 See that it happens. 395 00:25:04,034 --> 00:25:05,934 You were able to acquire what is needed? 396 00:25:07,834 --> 00:25:09,301 They are upon road from Neapolis. 397 00:25:09,367 --> 00:25:11,401 Meet them and hasten arrival. 398 00:25:13,000 --> 00:25:15,401 I will hold no delay in marching south. 399 00:25:15,468 --> 00:25:17,900 I would advise a different course. 400 00:25:25,967 --> 00:25:28,767 I've been dispatched with message from the Senate. 401 00:25:28,834 --> 00:25:30,600 You are to cease pursuit of Spartacus 402 00:25:30,667 --> 00:25:32,367 and return to Rome immediately. 403 00:25:32,434 --> 00:25:34,468 I am a praetor of the Republic. 404 00:25:34,534 --> 00:25:37,501 The Senate holds no power to make such demands of me. 405 00:25:37,568 --> 00:25:38,900 True, they do not. 406 00:25:38,967 --> 00:25:42,034 They have only the power to recommend a path of action. 407 00:25:42,101 --> 00:25:44,401 One only a man with no intent to rise above 408 00:25:44,468 --> 00:25:46,534 current position would ignore. 409 00:25:46,600 --> 00:25:48,568 And they send words through the man 410 00:25:48,633 --> 00:25:51,667 who conspires to claim my wife? 411 00:25:57,967 --> 00:26:01,134 I am hardly alone in such ambitions, am I? 412 00:26:01,201 --> 00:26:03,700 Troubling news has lit upon ear. 413 00:26:03,767 --> 00:26:06,667 That Spartacus has seized what I could not. 414 00:26:06,733 --> 00:26:08,234 You do not know of what you speak. 415 00:26:08,301 --> 00:26:09,401 And you are an incompetent fool, 416 00:26:09,468 --> 00:26:11,501 to allow your wife to be taken by a slave. 417 00:26:11,568 --> 00:26:13,101 Taken? 418 00:26:16,334 --> 00:26:19,201 Ilithyia? 419 00:26:19,267 --> 00:26:22,167 It appears you have been misinformed. 420 00:26:23,267 --> 00:26:25,633 I have been taken only to bed, 421 00:26:25,700 --> 00:26:27,334 my child causing unexpected discomfort 422 00:26:27,401 --> 00:26:30,301 in waning months of pregnancy. 423 00:26:30,367 --> 00:26:32,568 Did it also cause the bruise upon your cheek? 424 00:26:34,267 --> 00:26:37,267 No, it did not. 425 00:26:38,534 --> 00:26:40,667 The fault was mine. 426 00:26:40,733 --> 00:26:42,834 A misplaced step as I was coming from the bath. 427 00:26:46,633 --> 00:26:48,534 You should choose footing more carefully. 428 00:26:48,600 --> 00:26:50,633 As you should choose your words. 429 00:27:01,034 --> 00:27:03,167 Return home, Gaius. 430 00:27:04,267 --> 00:27:05,501 And tend to your wife, 431 00:27:05,568 --> 00:27:07,700 before yet another man makes attempt upon her. 432 00:27:07,767 --> 00:27:09,700 I shall take my leave when Spartacus falls. 433 00:27:09,767 --> 00:27:11,534 A task long overdue in its completion. 434 00:27:11,600 --> 00:27:13,667 Yet now within grasp. 435 00:27:13,733 --> 00:27:16,101 I march to Vesuvius, and an end to the man. 436 00:27:16,167 --> 00:27:19,067 Vesuvius? 437 00:27:19,134 --> 00:27:21,501 Is that where he hides? 438 00:27:21,568 --> 00:27:22,867 It is of no concern to you. 439 00:27:22,934 --> 00:27:24,967 The Senate believes otherwise. 440 00:27:25,034 --> 00:27:26,034 I've been appointed to assume your place 441 00:27:26,101 --> 00:27:27,201 with an army of worth, 442 00:27:27,267 --> 00:27:29,167 and bring Spartacus to justice. 443 00:27:29,234 --> 00:27:33,367 And if I refuse to step aside? 444 00:27:33,434 --> 00:27:35,067 It is a choice you are free to make. 445 00:27:35,134 --> 00:27:37,568 But one that would end all hope of rising from the shit 446 00:27:37,633 --> 00:27:40,334 you have mired yourself in. 447 00:27:40,401 --> 00:27:43,733 Save what little worth your name yet holds, 448 00:27:43,800 --> 00:27:46,301 and set path towards Rome. 449 00:27:58,434 --> 00:28:00,501 Varinius! 450 00:28:00,568 --> 00:28:02,900 Thank the gods you received my message. 451 00:28:02,967 --> 00:28:04,167 And I respond to it, 452 00:28:04,234 --> 00:28:06,600 only to find Ilithyia safely within these walls. 453 00:28:06,667 --> 00:28:08,600 Spartacus freed her -- 454 00:28:08,667 --> 00:28:09,867 Why would he show mercy to the wife 455 00:28:09,934 --> 00:28:11,301 of the man that hunts him? 456 00:28:11,367 --> 00:28:13,967 I make no attempt to understand the mind of a slave. 457 00:28:14,034 --> 00:28:17,900 Your time instead spent inventing tales of abduction. 458 00:28:17,967 --> 00:28:19,733 Does what you write of your brother hold similar merit? 459 00:28:19,800 --> 00:28:21,800 Everything I have told you is true. 460 00:28:21,867 --> 00:28:24,101 Gaius took the life of my brother. 461 00:28:24,167 --> 00:28:25,301 And what evidence do you claim, 462 00:28:25,367 --> 00:28:27,700 to dare place charge against a praetor of Rome? 463 00:28:27,767 --> 00:28:30,967 Seppius' bracelet, a mirror of my own. 464 00:28:31,034 --> 00:28:32,267 Found hidden among the belongings 465 00:28:32,334 --> 00:28:33,334 of a man loyal to-- 466 00:28:33,401 --> 00:28:35,234 A fucking bracelet is all you hold? 467 00:28:35,301 --> 00:28:36,501 You stupid little girl. 468 00:28:36,568 --> 00:28:38,568 Please do not turn from this. 469 00:28:38,633 --> 00:28:40,834 Gaius must pay for what he's done. 470 00:28:40,900 --> 00:28:42,067 I hold no love for the man. 471 00:28:42,134 --> 00:28:44,700 Yet to make accusation based upon the air 472 00:28:44,767 --> 00:28:47,201 and teary eye would serve no purpose. 473 00:28:49,000 --> 00:28:50,600 Nor will further words. 474 00:29:04,534 --> 00:29:06,600 [ yelling ] 475 00:29:21,434 --> 00:29:23,267 Yeah! 476 00:29:25,967 --> 00:29:28,101 You lower guard just before launching attack. 477 00:29:28,167 --> 00:29:29,501 Advice gained too late. 478 00:29:32,067 --> 00:29:33,967 We lose. 479 00:29:35,633 --> 00:29:38,501 But little man fight like giant! 480 00:30:41,134 --> 00:30:42,934 Drink and contest. 481 00:30:43,000 --> 00:30:45,767 A clever strategy, to forge necessary bonds. 482 00:30:47,700 --> 00:30:49,700 And I would see more follow. 483 00:30:53,034 --> 00:30:54,600 A battle well fought. 484 00:30:57,101 --> 00:30:58,700 Let us have new contest! 485 00:30:58,767 --> 00:31:00,534 Agron! 486 00:31:01,867 --> 00:31:03,667 Crixus! 487 00:31:10,934 --> 00:31:13,167 Get him Agron! 488 00:31:13,234 --> 00:31:14,301 He's too fast for you Agron! 489 00:31:14,367 --> 00:31:16,000 Take position. 490 00:31:23,600 --> 00:31:25,934 Gannicus! 491 00:31:26,000 --> 00:31:28,034 Oenomaus! 492 00:31:28,101 --> 00:31:30,101 Stand against them. 493 00:31:33,767 --> 00:31:35,867 We can easily best them. 494 00:31:35,934 --> 00:31:37,667 If we fight as one. 495 00:31:37,733 --> 00:31:39,967 Hold this, you fuck! 496 00:31:40,034 --> 00:31:41,468 Do not drink it. 497 00:31:43,934 --> 00:31:47,134 Come and do what is necessary. 498 00:31:53,000 --> 00:31:54,800 [ cheering ] 499 00:32:01,234 --> 00:32:02,900 Ready! 500 00:32:14,767 --> 00:32:16,101 Begin! 501 00:32:27,034 --> 00:32:29,267 Come on, Crixus! 502 00:32:29,334 --> 00:32:31,867 Teach him who the true champion is, Crixus! 503 00:32:31,934 --> 00:32:34,967 It astounds, to witness the change in you. 504 00:32:35,034 --> 00:32:37,067 The world itself can reverse course, 505 00:32:37,134 --> 00:32:39,334 if moved by loving hands. 506 00:32:41,334 --> 00:32:44,201 A blessing. 507 00:32:44,267 --> 00:32:46,700 To hold each other in such regard. 508 00:32:46,767 --> 00:32:48,667 As Spartacus holds you. 509 00:32:50,401 --> 00:32:52,101 No longer. 510 00:33:51,568 --> 00:33:53,134 Agron. 511 00:33:53,201 --> 00:33:56,000 You fought well. 512 00:33:56,067 --> 00:33:59,301 For a simple fuck from east of the Rhine. 513 00:33:59,367 --> 00:34:01,000 As did you. 514 00:34:01,067 --> 00:34:03,201 For a shit-eating Gaul. 515 00:34:06,367 --> 00:34:09,167 Let us share drink, and balm wounded pride. 516 00:34:27,767 --> 00:34:30,767 To suffer the sting of loss. 517 00:34:30,834 --> 00:34:34,468 Absent course to right what has been done. 518 00:34:34,534 --> 00:34:38,334 I sent for Varinius, as you prompted. 519 00:34:40,900 --> 00:34:44,201 Only to have him shun word and touch. 520 00:34:46,700 --> 00:34:51,434 You are no longer a girl, unblemished by the world. 521 00:34:53,900 --> 00:34:56,568 You're a woman now. 522 00:34:56,633 --> 00:34:58,201 And our hands shape the fates, 523 00:34:58,267 --> 00:35:01,134 when those of men tremble. 524 00:35:01,201 --> 00:35:02,700 It is I who tremble. 525 00:35:04,301 --> 00:35:06,800 The thought of Gaius' hands upon me. 526 00:35:08,434 --> 00:35:10,967 There, there. 527 00:35:11,034 --> 00:35:12,633 Ssh. 528 00:35:15,534 --> 00:35:20,468 It is such desire that presents opportunity. 529 00:35:26,101 --> 00:35:28,134 You suggest the impossible. 530 00:35:28,201 --> 00:35:30,867 I suggest only that you consider the years 531 00:35:30,934 --> 00:35:33,568 unfolding before you. 532 00:35:33,633 --> 00:35:35,733 Every moment swollen with the knowledge 533 00:35:35,800 --> 00:35:38,367 that Gaius Claudius Glaber 534 00:35:38,434 --> 00:35:43,800 lives out his life in the privileged lap of Rome. 535 00:35:43,867 --> 00:35:48,167 While your brother is forever denied breath. 536 00:35:48,234 --> 00:35:50,401 It should not be so. 537 00:35:50,468 --> 00:35:52,234 It should not. 538 00:35:54,867 --> 00:35:59,401 Everything I held dear was taken from me as well. 539 00:36:00,667 --> 00:36:02,434 This house. 540 00:36:02,501 --> 00:36:04,401 My husband. 541 00:36:05,534 --> 00:36:07,234 Promise of a child... 542 00:36:09,000 --> 00:36:10,034 The things that have been done to us 543 00:36:10,101 --> 00:36:12,468 cannot stand unanswered. 544 00:36:12,534 --> 00:36:17,568 To allow it would be to turn 545 00:36:17,633 --> 00:36:21,534 from those we claimed to have loved. 546 00:36:34,900 --> 00:36:37,034 Is there no other course? 547 00:36:37,101 --> 00:36:40,534 If you wish to see your brother's murder avenged... 548 00:36:42,401 --> 00:36:44,867 blood must be spilled. 549 00:37:30,434 --> 00:37:32,000 She is moved towards deed? 550 00:37:32,067 --> 00:37:34,234 I believe it so. 551 00:37:34,301 --> 00:37:36,800 You are certain this is what you desire? 552 00:37:36,867 --> 00:37:39,367 If Gaius is not moved by pleading word, 553 00:37:39,434 --> 00:37:42,468 then I will have blood and death. 554 00:37:42,534 --> 00:37:46,301 And in the bringing of it, my life returned to me. 555 00:37:59,501 --> 00:38:01,834 Is it true? 556 00:38:01,900 --> 00:38:03,367 That you depart for Rome? 557 00:38:03,434 --> 00:38:05,267 I'm left with little choice. 558 00:38:05,334 --> 00:38:06,700 It is a terrible thing... 559 00:38:06,767 --> 00:38:09,434 to be stripped of such. 560 00:38:09,501 --> 00:38:12,334 Made more grievous by hand that removes it. 561 00:38:13,468 --> 00:38:15,334 You speak of Varinius? 562 00:38:15,401 --> 00:38:16,800 He once more makes attempt to claim 563 00:38:16,867 --> 00:38:19,401 what is rightfully mine. 564 00:38:19,468 --> 00:38:21,434 As Spartacus claimed my brother's life? 565 00:38:26,633 --> 00:38:29,568 An unfortunate tragedy. 566 00:38:29,633 --> 00:38:31,134 One that yet demands justice. 567 00:38:31,201 --> 00:38:33,600 The Senate appoints Varinius the task. 568 00:38:36,034 --> 00:38:38,201 I do not have faith in him, 569 00:38:38,267 --> 00:38:41,367 to take the life of the man responsible for grievous injury. 570 00:38:44,234 --> 00:38:46,101 Nor I. 571 00:38:48,000 --> 00:38:51,234 Yet we must turn from such thought, 572 00:38:52,534 --> 00:38:56,000 and seek comfort in the hands of warm embrace -- 573 00:39:10,101 --> 00:39:13,834 Your fucking hands ripped my brother from this world. 574 00:39:13,900 --> 00:39:15,633 And mine shall see you from it. 575 00:40:11,633 --> 00:40:13,733 Gaius... 576 00:40:16,134 --> 00:40:18,800 I cast you aside... 577 00:40:18,867 --> 00:40:21,167 yet you save my life? 578 00:40:21,234 --> 00:40:22,867 You are my husband. 579 00:40:25,367 --> 00:40:27,301 We cannot be what we were. 580 00:40:28,733 --> 00:40:31,667 Then let us be what we are. 581 00:40:33,134 --> 00:40:37,000 We have done terrible things to each other. 582 00:40:37,067 --> 00:40:39,667 I would see such venom turned outward 583 00:40:39,733 --> 00:40:42,167 to those truly deserving of it. 584 00:40:43,201 --> 00:40:45,034 Seppia. 585 00:40:45,101 --> 00:40:47,000 The Senate. 586 00:40:47,067 --> 00:40:50,201 And the man they dispatch to steal your glory. 587 00:40:53,667 --> 00:40:57,034 You would move against Varinius? 588 00:40:57,101 --> 00:41:00,000 We are both monsters, Gaius. 589 00:41:01,501 --> 00:41:03,934 Let us be so together, 590 00:41:04,000 --> 00:41:06,934 and seize the fucking heavens. 591 00:41:19,267 --> 00:41:21,867 I shall march to Vesuvius. 592 00:41:21,934 --> 00:41:24,234 See it done. 593 00:41:28,267 --> 00:41:30,401 Pause but a moment. 594 00:41:31,733 --> 00:41:36,401 I have been too long absent you inside me. 595 00:42:05,800 --> 00:42:07,201 Forgive me. 596 00:42:07,267 --> 00:42:09,034 I lose myself in the moment. 597 00:42:09,101 --> 00:42:11,967 No. 598 00:42:12,034 --> 00:42:14,633 It is I who have been lost. 599 00:42:24,401 --> 00:42:27,334 And your touch that guides me home... 600 00:42:44,667 --> 00:42:47,000 * And lift your sword * 601 00:42:47,067 --> 00:42:49,067 * Drain your wine * 602 00:42:49,134 --> 00:42:51,967 * Drain your cock * 603 00:42:52,034 --> 00:42:58,167 * Dawn comes too soon night flees too soon * 604 00:42:58,234 --> 00:43:01,568 * So lift fucking cup! * 605 00:43:01,633 --> 00:43:02,834 * Lift fucking cup...* 606 00:43:02,900 --> 00:43:05,367 I still believe you will see us all to untimely end. 607 00:43:06,468 --> 00:43:07,767 Drain my cock! 608 00:43:07,834 --> 00:43:09,667 Drain my cock! 609 00:43:10,834 --> 00:43:13,234 Yet it will be a glorious fucking death. 610 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 The signal. 611 00:43:27,633 --> 00:43:30,034 Glaber. 612 00:43:40,534 --> 00:43:42,934 Glaber commands from the rear. 613 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 A coward's position. 614 00:43:45,067 --> 00:43:47,700 He will advance his troops in tight formation, 615 00:43:47,767 --> 00:43:50,633 intending to overpower. 616 00:43:50,700 --> 00:43:52,367 It is the Roman way. 617 00:43:53,733 --> 00:43:56,600 We will teach them ours. 618 00:43:56,667 --> 00:43:57,967 [ cheering ] 619 00:45:03,501 --> 00:45:05,600 Fall back to the temple! 620 00:45:15,101 --> 00:45:16,667 Fulco! 621 00:45:16,733 --> 00:45:17,967 There are too many! 622 00:45:18,034 --> 00:45:19,800 Move! 623 00:45:24,900 --> 00:45:26,667 Praetor! 624 00:45:27,468 --> 00:45:28,900 The rebels are in retreat -- 625 00:45:47,367 --> 00:45:49,267 Phase one. 626 00:45:49,334 --> 00:45:50,534 Two. 627 00:45:50,600 --> 00:45:51,934 Three. 628 00:45:52,000 --> 00:45:53,900 Let's march! 629 00:46:24,501 --> 00:46:27,633 You are not the man I seek. 630 00:47:32,534 --> 00:47:35,434 Lay down your arms! 631 00:47:35,500 --> 00:47:37,434 Do it! 632 00:47:40,734 --> 00:47:42,434 Now we have steel. 633 00:47:42,500 --> 00:47:43,967 Yeah! 634 00:47:44,034 --> 00:47:46,001 Gather their weapons. 635 00:47:46,068 --> 00:47:48,634 Yeah! 636 00:47:48,701 --> 00:47:51,300 Varinius. 637 00:47:51,367 --> 00:47:55,168 I owe you a debt of blood, for Acer and Rhaskos. 638 00:47:55,233 --> 00:47:59,034 And we shall see it paid, after answer is given. 639 00:48:00,233 --> 00:48:02,500 Where is Glaber? 640 00:48:02,567 --> 00:48:04,434 Spartacus -- 641 00:48:47,801 --> 00:48:49,168 Pull! 642 00:48:49,233 --> 00:48:50,701 Ignite! 643 00:48:50,767 --> 00:48:52,367 Push! 644 00:48:55,333 --> 00:48:58,068 On the ready! 645 00:48:58,134 --> 00:49:00,101 Ready! 646 00:49:00,168 --> 00:49:01,834 On my signal! 647 00:49:01,901 --> 00:49:03,467 Load! 648 00:49:03,534 --> 00:49:04,467 Ignite! 649 00:49:04,534 --> 00:49:06,400 Release! 650 00:49:08,400 --> 00:49:10,200 Again! 651 00:49:10,267 --> 00:49:12,333 We have to move! 652 00:50:40,034 --> 00:50:41,168 Fall back! 653 00:50:41,233 --> 00:50:42,400 Into the tunnel! 654 00:50:45,600 --> 00:50:47,333 Go! Go! Go! Go! 655 00:50:52,068 --> 00:50:54,600 Crixus -- 656 00:50:54,667 --> 00:50:55,834 Go! 657 00:50:55,901 --> 00:50:57,467 We'll follow! 658 00:51:09,667 --> 00:51:11,333 Oenomaus! 659 00:51:13,934 --> 00:51:15,734 Move! 660 00:51:26,367 --> 00:51:29,134 Move! Move! 661 00:51:33,267 --> 00:51:34,634 Agron! 662 00:51:59,701 --> 00:52:01,367 Move! 663 00:52:12,200 --> 00:52:13,500 Go! Come on! 664 00:52:13,567 --> 00:52:15,034 Quickly! 665 00:52:16,600 --> 00:52:18,233 Move! 666 00:52:18,300 --> 00:52:20,767 Keep moving! 667 00:52:20,834 --> 00:52:21,967 [ scream ] 668 00:52:29,701 --> 00:52:31,600 There are too many of them. 669 00:52:31,667 --> 00:52:32,901 The mountain path! 670 00:52:32,967 --> 00:52:34,134 Hurry! 671 00:52:34,200 --> 00:52:36,101 There is no other path now. 672 00:52:36,168 --> 00:52:37,434 We'll be trapped -- 673 00:52:37,500 --> 00:52:38,367 There's no choice! 674 00:52:38,434 --> 00:52:39,967 We must move! 675 00:52:40,034 --> 00:52:41,400 Go! 676 00:52:46,534 --> 00:52:48,467 Spartacus. 677 00:52:53,534 --> 00:52:54,534 Go! 678 00:52:54,600 --> 00:52:55,934 Move! 679 00:52:56,001 --> 00:52:57,168 This way! 680 00:52:57,233 --> 00:52:58,734 This way! 681 00:53:10,934 --> 00:53:13,034 Is there no other way to gain the mountain? 682 00:53:13,101 --> 00:53:16,901 None, save for the narrow path they escaped upon. 683 00:53:16,967 --> 00:53:19,467 Scores of men were lost, in attempted pursuit. 684 00:53:19,534 --> 00:53:21,634 Foolish endeavor. 685 00:53:21,701 --> 00:53:23,600 They now hold the high ground. 686 00:53:23,667 --> 00:53:25,967 We've lost advantage. 687 00:53:26,034 --> 00:53:27,567 You would let them go free? 688 00:53:27,634 --> 00:53:29,400 No. 689 00:53:29,467 --> 00:53:31,300 I would let them feast 690 00:53:33,267 --> 00:53:35,500 on mud and rock. 691 00:53:37,534 --> 00:53:40,534 And when hunger and madness drive them from their perch... 692 00:53:42,634 --> 00:53:44,300 We shall kill them all. 693 00:53:49,333 --> 00:53:50,934 * 694 00:55:25,667 --> 00:55:27,267 ** 47814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.