All language subtitles for Spartacus.Vengeance.S02E08.HDTV.x264-ASAP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,907 --> 00:00:15,942 House slaves will never be gladiators. 2 00:00:16,010 --> 00:00:17,978 A thing we are in short supply of. 3 00:00:20,081 --> 00:00:21,015 Keys, quickly. 4 00:00:21,083 --> 00:00:23,184 Release them! 5 00:00:23,252 --> 00:00:24,186 Our ranks swell. 6 00:00:24,253 --> 00:00:25,788 We will need more weapons. 7 00:00:25,855 --> 00:00:27,422 Gratitude for your kindness, 8 00:00:27,490 --> 00:00:29,024 know that I have treasured it. 9 00:00:30,694 --> 00:00:32,128 Is it true? 10 00:00:32,196 --> 00:00:33,463 Did you lay with her? 11 00:00:33,530 --> 00:00:34,764 Oenomaus. 12 00:00:36,834 --> 00:00:40,970 I would have you end the life of Gaius Claudius Glaber. 13 00:00:41,038 --> 00:00:42,005 Glaber's own wife, 14 00:00:42,073 --> 00:00:44,107 this very night leaves for Rome. 15 00:00:48,946 --> 00:00:50,847 Your men are now mine. 16 00:00:56,800 --> 00:01:00,837 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 17 00:01:16,776 --> 00:01:18,678 Where do you take me? 18 00:01:20,147 --> 00:01:23,449 Please, I am with child -- 19 00:01:29,223 --> 00:01:31,357 Someone approaches. 20 00:01:33,794 --> 00:01:36,095 Follow fucking lead. 21 00:01:36,163 --> 00:01:38,131 And do not stray from it. 22 00:01:48,677 --> 00:01:49,944 Come. 23 00:01:51,379 --> 00:01:53,781 What brings you so far from road, brother? 24 00:01:53,849 --> 00:01:55,516 With one so ripe? 25 00:01:55,584 --> 00:01:58,619 An ancient horse, gone to grass. 26 00:01:58,687 --> 00:02:02,557 The woods offer shorter distance for my wife to Pompeii. 27 00:02:02,625 --> 00:02:06,427 Shorter by a lifetime, if tread absent caution. 28 00:02:06,495 --> 00:02:07,995 Spartacus and his fucks set upon a wagon 29 00:02:08,063 --> 00:02:09,363 not far from here recently. 30 00:02:09,431 --> 00:02:10,531 Spartacus? 31 00:02:10,599 --> 00:02:13,201 Perhaps, we should be on our way, my love. 32 00:02:13,268 --> 00:02:16,938 Unless similar misfortune fall upon us. 33 00:02:17,006 --> 00:02:19,775 Ah, it appears it already has. 34 00:02:19,843 --> 00:02:21,611 How did you come by that? 35 00:02:21,679 --> 00:02:24,881 Our horse, when it fell. 36 00:02:24,949 --> 00:02:27,383 On the road to Pompeii, yes. 37 00:02:27,451 --> 00:02:29,619 You have business there? 38 00:02:29,687 --> 00:02:31,588 Meat and bone, carved for coin. 39 00:02:31,655 --> 00:02:33,089 A butcher? 40 00:02:38,362 --> 00:02:39,863 Fine dress, for wife of such. 41 00:02:39,931 --> 00:02:40,897 He's a gladiator! 42 00:02:40,965 --> 00:02:42,332 I am the Praetor's -- 43 00:02:58,383 --> 00:03:00,284 Apologies. 44 00:03:02,320 --> 00:03:05,155 Help me! 45 00:03:05,223 --> 00:03:06,790 Somebody, help me! 46 00:03:06,858 --> 00:03:08,125 Help me! 47 00:03:09,994 --> 00:03:12,029 Raise voice again, 48 00:03:12,096 --> 00:03:14,698 and I will hack tongue from fucking mouth. 49 00:03:22,975 --> 00:03:25,276 Ask any price. 50 00:03:25,344 --> 00:03:27,311 My husband will see it paid for my return. 51 00:03:29,748 --> 00:03:31,748 I seek no ransom. 52 00:03:35,953 --> 00:03:38,221 You are going to rob me of my life? 53 00:03:38,289 --> 00:03:39,422 No. 54 00:03:39,489 --> 00:03:40,990 It's not mine to take. 55 00:03:49,999 --> 00:03:51,299 I could have speared him. 56 00:03:51,367 --> 00:03:53,735 He was beyond your throw. 57 00:03:53,803 --> 00:03:56,271 You know the distance better than my own hand? Do you? 58 00:03:56,339 --> 00:03:57,406 I know many things regarding 59 00:03:57,474 --> 00:03:59,708 the great and powerful Spartacus. 60 00:03:59,776 --> 00:04:02,544 Great and powerful? 61 00:04:02,612 --> 00:04:06,248 And kind and just. 62 00:04:06,316 --> 00:04:08,184 I have peered into your very heart, 63 00:04:08,252 --> 00:04:10,120 and know what it holds. 64 00:04:15,526 --> 00:04:17,360 You would not have found content so pleasing, 65 00:04:17,428 --> 00:04:20,163 if you had chanced upon me in my youth. 66 00:04:20,231 --> 00:04:22,933 I stood more animal than man. 67 00:04:23,001 --> 00:04:24,434 And what tamed the wild beast? 68 00:04:30,040 --> 00:04:32,308 Your wife, of course. 69 00:04:32,376 --> 00:04:35,144 Apologies -- 70 00:04:41,820 --> 00:04:44,489 Take the life of Glaber's woman, 71 00:04:44,557 --> 00:04:46,591 as he took the life of yours. 72 00:04:49,729 --> 00:04:52,632 See end to vengeance, 73 00:04:52,699 --> 00:04:54,400 and with it the suffering of all caught between 74 00:04:54,468 --> 00:04:57,036 you and such desires. 75 00:05:12,619 --> 00:05:14,953 I am to blame for her fate. 76 00:05:15,021 --> 00:05:17,056 Had I not broken words with Gannicus 77 00:05:17,123 --> 00:05:19,591 he never would have known Ilithyia was the road. 78 00:05:19,659 --> 00:05:22,094 An unfortunate slip of the tongue. 79 00:05:22,161 --> 00:05:26,231 I thought only to convince Gannicus of proper path. 80 00:05:26,299 --> 00:05:29,368 To willingly follow your command and join the hunt for Spartacus. 81 00:05:29,435 --> 00:05:32,538 The man is probably in league with the fucking Thracian. 82 00:05:32,605 --> 00:05:35,207 They were both slaves under your house, were they not? 83 00:05:35,275 --> 00:05:38,144 Separated by a distance of years. 84 00:05:38,211 --> 00:05:39,412 They never have met one another. 85 00:05:39,480 --> 00:05:41,514 That we have knowledge of. 86 00:05:41,581 --> 00:05:43,950 Not that it is a thing of matter now. 87 00:05:44,018 --> 00:05:47,654 Gannicus now holds my wife and unborn child. 88 00:05:48,923 --> 00:05:50,791 If she yet draws breath. 89 00:05:52,126 --> 00:05:54,295 He would not have risked all to take her from the city 90 00:05:54,363 --> 00:05:55,829 only to have her life. 91 00:05:57,599 --> 00:05:59,967 She yet lives. 92 00:06:00,034 --> 00:06:03,270 I feel her heart beating as though it were my own. 93 00:06:03,338 --> 00:06:04,838 Your men must scour the countryside 94 00:06:04,906 --> 00:06:06,040 until she is found. 95 00:06:06,107 --> 00:06:08,108 Such an area takes months to cover 96 00:06:08,176 --> 00:06:09,510 with numbers at hand. 97 00:06:09,577 --> 00:06:11,345 Then send message to Rome for aid. 98 00:06:11,412 --> 00:06:15,015 Word of this shall not spread beyond these walls. 99 00:06:17,986 --> 00:06:19,286 But Ilithyia -- 100 00:06:19,353 --> 00:06:23,223 Was snatched from grasp of a praetor of Rome. 101 00:06:23,290 --> 00:06:24,991 I will not have the Senate whisper 102 00:06:25,059 --> 00:06:27,828 of how I could not protect my own wife. 103 00:06:27,896 --> 00:06:30,498 A wise choice. 104 00:06:30,566 --> 00:06:32,300 You must look towards your future. 105 00:06:34,303 --> 00:06:36,337 You talk of politics? 106 00:06:36,405 --> 00:06:41,310 Ilithyia is valued friend and wife. 107 00:06:41,377 --> 00:06:45,247 She holds the blessing of your child, 108 00:06:45,315 --> 00:06:47,216 and with him slim tether to Albinius' wealth. 109 00:06:47,284 --> 00:06:50,052 One which will be severed if she is not found. 110 00:06:50,120 --> 00:06:52,923 Do not lecture on what is at fucking risk. 111 00:06:52,990 --> 00:06:54,825 Praetor. 112 00:06:58,096 --> 00:07:00,998 You have seen it done? 113 00:07:01,066 --> 00:07:03,935 All trace of your wife's misfortune has been erased. 114 00:07:04,002 --> 00:07:05,903 No one will know of it. 115 00:07:07,439 --> 00:07:08,740 Good. 116 00:07:08,807 --> 00:07:10,475 Gather your men. 117 00:07:12,344 --> 00:07:15,380 Seppia, I would have a moment. 118 00:07:22,086 --> 00:07:26,122 I would not raise voice in such manner with him again, 119 00:07:26,190 --> 00:07:29,692 if you wish to keep purchase in this world. 120 00:07:29,759 --> 00:07:31,060 Absent Ilithyia's blessings, 121 00:07:31,127 --> 00:07:33,896 it is a place that I shall quickly tumble from. 122 00:07:38,636 --> 00:07:42,039 I would never let you fall so far, my love. 123 00:07:42,106 --> 00:07:45,343 Not while I yet treasure your company. 124 00:08:02,229 --> 00:08:03,930 Good... 125 00:08:03,998 --> 00:08:06,332 Now keep eye on angle of my shoulders... 126 00:08:06,400 --> 00:08:08,134 It will give clue to my next -- 127 00:08:23,818 --> 00:08:26,454 You learn quickly. 128 00:08:26,521 --> 00:08:28,756 I have advantage. 129 00:08:28,824 --> 00:08:30,792 Of being taught by a god. 130 00:08:45,007 --> 00:08:46,841 Again. 131 00:08:56,885 --> 00:08:57,952 Du k'mpft ja wie ein verdammter S'ugling! 132 00:09:00,856 --> 00:09:03,158 Ich hoffe, du fickst besser als du k'mpfst, Harudes! 133 00:09:04,393 --> 00:09:06,061 Harudes! 134 00:09:06,128 --> 00:09:09,765 You betray intent by bellowing like a crazed goat! 135 00:09:11,067 --> 00:09:12,635 Was sagt er? 136 00:09:12,702 --> 00:09:15,037 Dass du dich selbst in den Arsch fickst. 137 00:09:17,574 --> 00:09:19,142 Nemetes! 138 00:09:19,210 --> 00:09:20,143 Saxa! 139 00:09:20,211 --> 00:09:21,344 Take position. 140 00:09:21,412 --> 00:09:23,547 Are we to use wooden stick in battle as well? 141 00:09:23,615 --> 00:09:26,317 Close mouth and heed Oenomaus. 142 00:09:26,385 --> 00:09:27,419 I need no instruction. 143 00:09:27,486 --> 00:09:28,954 I fucking know how to fight. 144 00:09:29,021 --> 00:09:32,991 I instruct you not how to fight, but how to win. 145 00:09:33,059 --> 00:09:36,394 So you do not find yourself again enslaved by the Romans. 146 00:09:37,396 --> 00:09:40,064 First position! 147 00:09:40,132 --> 00:09:42,233 Attack! 148 00:09:43,768 --> 00:09:45,569 Nemetes does hold argument. 149 00:09:45,637 --> 00:09:48,138 Towards lack of proper weapons at least. 150 00:09:51,475 --> 00:09:53,576 Fuck the gods. 151 00:09:55,746 --> 00:09:57,580 You have taken Glaber's wife? 152 00:09:57,648 --> 00:09:58,648 No. 153 00:09:58,716 --> 00:10:01,151 She has been delivered into my hands 154 00:10:01,218 --> 00:10:02,852 And they will see her to proper end. 155 00:10:02,920 --> 00:10:04,020 Whore! 156 00:10:04,088 --> 00:10:05,955 Beg for your life! 157 00:10:19,771 --> 00:10:22,373 Is this our cause now? 158 00:10:22,440 --> 00:10:25,009 Falling upon a helpless woman heavy with child? 159 00:10:25,076 --> 00:10:27,844 Glaber held no pity towards my wife. 160 00:10:27,912 --> 00:10:28,945 A woman far more deserving 161 00:10:29,013 --> 00:10:31,247 than the thing that stands before you. 162 00:10:34,485 --> 00:10:36,619 Fucking bitch! 163 00:10:51,932 --> 00:10:54,500 Coin before cunt, you worthless shit. 164 00:10:54,568 --> 00:10:57,069 Now crawl from sight. 165 00:10:57,137 --> 00:10:59,805 Get up you old cunt! 166 00:11:03,109 --> 00:11:06,646 Linger yet a while, my good man. 167 00:11:09,283 --> 00:11:12,386 We'll have the pleasure of your company. 168 00:11:12,453 --> 00:11:14,855 What do you seek of me now, Syrian? 169 00:11:14,923 --> 00:11:16,390 Gannicus. 170 00:11:18,660 --> 00:11:21,629 A gladiator of some renown in Capua. 171 00:11:24,499 --> 00:11:26,734 He has been noted to frequent your establishment, 172 00:11:26,802 --> 00:11:28,269 has he not? 173 00:11:28,337 --> 00:11:30,304 Partaking of wine and whores? 174 00:11:30,372 --> 00:11:32,173 Yes, Praetor. 175 00:11:32,241 --> 00:11:33,941 I would have words with the man. 176 00:11:34,009 --> 00:11:35,510 He is not here. 177 00:11:38,080 --> 00:11:40,481 Yet there must be some among you 178 00:11:40,549 --> 00:11:42,216 who have cause to share drink... 179 00:11:42,284 --> 00:11:44,818 and other distractions with him. 180 00:11:46,921 --> 00:11:49,723 I would know of what he spoke, 181 00:11:49,791 --> 00:11:52,826 towards revelation of where he secrets himself. 182 00:11:52,894 --> 00:11:55,195 And I would hope for another fucking drink 183 00:11:55,262 --> 00:11:57,630 and a whore upon my cock -- 184 00:12:05,338 --> 00:12:08,940 Let me ask it of you again. 185 00:12:09,008 --> 00:12:12,377 Who among you has spoken with Gannicus? 186 00:12:21,020 --> 00:12:22,487 Disappointing. 187 00:12:25,892 --> 00:12:26,825 Wait! 188 00:12:26,893 --> 00:12:28,794 Wait! 189 00:12:28,861 --> 00:12:30,696 I did see Gannicus break words! 190 00:12:32,399 --> 00:12:34,567 Who was privy to them? 191 00:12:34,635 --> 00:12:36,870 My slave, Marcia. 192 00:12:36,938 --> 00:12:38,271 Where is she? 193 00:12:38,339 --> 00:12:41,408 Your fucking Syrian nailed her to a cross. 194 00:12:41,476 --> 00:12:43,810 And I have yet to receive fair compensation 195 00:12:43,878 --> 00:12:45,245 for loss incurred -- 196 00:12:51,186 --> 00:12:54,255 Gannicus has taken something from me. 197 00:12:55,224 --> 00:12:57,558 And I will see it returned. 198 00:13:12,340 --> 00:13:14,842 Put all to question. 199 00:13:25,185 --> 00:13:27,253 Please do not do this... 200 00:13:29,155 --> 00:13:32,257 Were those same words pleaded by my wife? 201 00:13:32,325 --> 00:13:35,027 Before Roman blade ripped her forever from my arms? 202 00:13:35,094 --> 00:13:36,495 I did not know of her. 203 00:13:36,563 --> 00:13:40,332 My hands are unstained by the deed. 204 00:13:40,400 --> 00:13:42,935 Your husband cannot claim such. 205 00:13:43,003 --> 00:13:45,771 He is the one that condemned her to slavery. 206 00:13:45,839 --> 00:13:47,573 She is gone from this world because of it. 207 00:13:47,640 --> 00:13:48,774 And I will have equal vengeance. 208 00:13:48,842 --> 00:13:49,809 You can not do this! 209 00:13:49,877 --> 00:13:51,277 My child -- 210 00:13:52,913 --> 00:13:55,448 Sura and I often spoke of children. 211 00:13:56,951 --> 00:14:01,755 Of the family we would have, now forever denied me. 212 00:14:03,958 --> 00:14:05,759 As I now deny Glaber of his. 213 00:14:05,827 --> 00:14:07,994 The child is yours. 214 00:14:16,337 --> 00:14:18,705 You lie. 215 00:14:18,773 --> 00:14:21,274 Would that my tongue made false noise. 216 00:14:22,977 --> 00:14:25,111 Yet it sounds bitter truth. 217 00:14:26,947 --> 00:14:28,948 Monthly blood ceased 218 00:14:29,016 --> 00:14:31,617 after you came to me in Batiatus' villa... 219 00:14:34,187 --> 00:14:36,723 Lucretia had promised Crixus. 220 00:14:36,790 --> 00:14:39,025 A cruel jest. 221 00:14:43,965 --> 00:14:48,803 It is a memory that lingers, is it not? 222 00:14:49,438 --> 00:14:51,839 Of that night. 223 00:14:51,907 --> 00:14:54,642 Of you inside me. 224 00:15:08,189 --> 00:15:09,722 Yes. 225 00:15:11,391 --> 00:15:14,726 As does memory of my hands upon your throat. 226 00:15:20,033 --> 00:15:23,436 Then see to completion what they began. 227 00:15:23,504 --> 00:15:27,675 Take my life, and that of your child. 228 00:15:27,743 --> 00:15:29,911 And may your wife turn from you for what you have done, 229 00:15:29,979 --> 00:15:32,080 when she greets you in the afterlife. 230 00:15:43,025 --> 00:15:46,495 Stimmt es, dass er siegreich war, 231 00:15:46,563 --> 00:15:48,563 in der Arena? 232 00:15:48,631 --> 00:15:51,233 Ich dachte, deine Loyalit't geh'rt Nemetes. 233 00:15:53,269 --> 00:15:55,070 'r den Augenblick. 234 00:16:11,557 --> 00:16:14,993 Oenomaus does not seem lifted by your return. 235 00:16:15,061 --> 00:16:17,562 I did not think to be embraced as brother. 236 00:16:17,630 --> 00:16:20,898 Nor I or to lay eyes upon you again in this life. 237 00:16:20,966 --> 00:16:23,401 Yet here you stand. 238 00:16:23,468 --> 00:16:25,769 Would that all things were so easily done. 239 00:16:28,106 --> 00:16:30,606 I have seen the bond between you. 240 00:16:30,674 --> 00:16:32,308 Whatever the cause for disagreement, 241 00:16:32,375 --> 00:16:35,311 it will pass. 242 00:16:35,378 --> 00:16:38,280 I would do anything, to rise in his eyes again. 243 00:16:38,348 --> 00:16:40,482 Capturing the praetor's bitch is a fine start. 244 00:16:42,452 --> 00:16:44,920 An impressive act, 245 00:16:44,988 --> 00:16:47,290 sure to further ignite our cause. 246 00:16:50,561 --> 00:16:53,129 I seek only to end it. 247 00:16:57,934 --> 00:16:59,935 It is done, then? 248 00:17:01,871 --> 00:17:03,905 She yet lives. 249 00:17:06,475 --> 00:17:09,042 I brand myself fucking enemy of Rome 250 00:17:09,110 --> 00:17:11,378 to deliver her to your hands. 251 00:17:11,446 --> 00:17:15,015 Only to find them weak and trembling. 252 00:17:15,083 --> 00:17:18,552 I am not Glaber. 253 00:17:18,620 --> 00:17:19,987 Able to strike a woman down 254 00:17:20,055 --> 00:17:22,490 for his crimes absent misgivings. 255 00:17:22,558 --> 00:17:23,491 And what of the women crucified 256 00:17:23,559 --> 00:17:25,794 in the streets of Capua? 257 00:17:25,862 --> 00:17:29,465 Tortured to death because they dare whisper your name, 258 00:17:29,532 --> 00:17:33,536 eyes bright with thoughts of freedom and rebellion? 259 00:17:33,604 --> 00:17:37,373 Take the her life and end this now. 260 00:17:38,808 --> 00:17:43,078 Or see countless more fall in the name of your cause. 261 00:17:48,251 --> 00:17:50,318 Prayer alone will not provide guidance 262 00:17:50,386 --> 00:17:52,620 through these dark times. 263 00:17:52,688 --> 00:17:54,122 We must look inward, 264 00:17:54,189 --> 00:17:57,926 and find strength in heart's resolve. 265 00:17:57,994 --> 00:17:59,094 So the gods turn from you, 266 00:17:59,162 --> 00:18:02,064 as they do from Ilithyia? 267 00:18:02,131 --> 00:18:05,001 They are always with us. 268 00:18:05,068 --> 00:18:08,671 Their will felt in every breath. 269 00:18:08,739 --> 00:18:10,239 In every touch... 270 00:18:13,644 --> 00:18:15,812 They guide our hands, 271 00:18:15,879 --> 00:18:18,714 compelling us toward proper course. 272 00:18:19,783 --> 00:18:22,785 Gaius will be pleased to hear of it. 273 00:18:22,853 --> 00:18:25,087 It is not Gaius who holds the key 274 00:18:25,155 --> 00:18:27,223 to Ilithyia's salvation. 275 00:18:27,290 --> 00:18:30,760 I fear the gods have led you far astray then. 276 00:18:30,827 --> 00:18:31,861 I command no army, 277 00:18:31,929 --> 00:18:35,264 nor can I conjure Gannicus before us. 278 00:18:35,332 --> 00:18:38,367 Yet message from you would bring Varinius from Rome, 279 00:18:38,435 --> 00:18:39,368 and with him -- 280 00:18:39,436 --> 00:18:40,703 Gaius was clear in the matter. 281 00:18:40,771 --> 00:18:43,106 We are to tell no one of what has happened. 282 00:18:43,173 --> 00:18:45,175 Words borne of desperation. 283 00:18:46,844 --> 00:18:50,180 He talks of shoring name while life's foundation 284 00:18:50,247 --> 00:18:52,148 crumbles beneath his feet. 285 00:18:53,350 --> 00:18:55,184 Seppia. 286 00:18:56,787 --> 00:18:58,588 Seppia. 287 00:18:58,656 --> 00:19:01,492 You sought Praetor Varinius' affections once. 288 00:19:01,560 --> 00:19:04,628 Send message, and you could yet gain them. 289 00:19:06,031 --> 00:19:08,066 The whims of a child. 290 00:19:08,134 --> 00:19:09,267 Such thoughts have been set aside 291 00:19:09,335 --> 00:19:11,636 in favor of mature pursuits. 292 00:19:14,040 --> 00:19:17,108 The day has been long. 293 00:19:17,176 --> 00:19:19,544 I will see you beneath the covers. 294 00:19:19,612 --> 00:19:22,180 We will revisit the subject with the morning sun. 295 00:19:22,248 --> 00:19:24,982 Apologies, I'm not yet for bed. 296 00:19:25,050 --> 00:19:26,017 I would check upon Gaius, 297 00:19:26,084 --> 00:19:27,718 and offer words of comfort. 298 00:19:29,520 --> 00:19:32,155 Are words all that you would offer? 299 00:19:32,222 --> 00:19:34,023 I am his guest in this house. 300 00:19:34,091 --> 00:19:36,892 And wish only to pay tribute to generous host. 301 00:19:38,628 --> 00:19:40,830 It's beneath you, Seppia. 302 00:19:40,898 --> 00:19:43,133 The gods shall take ill notice -- 303 00:19:43,200 --> 00:19:44,367 Was it not their hands that saw my brother 304 00:19:44,435 --> 00:19:46,602 struck from my side? 305 00:19:46,670 --> 00:19:47,804 Their providence that sheltered me 306 00:19:47,872 --> 00:19:49,973 beneath this very roof? 307 00:19:50,041 --> 00:19:52,275 Do you not see it? 308 00:19:52,343 --> 00:19:55,578 The gods have lead me upon path to Gaius. 309 00:19:55,646 --> 00:19:58,581 As their will has removed Ilithyia from it. 310 00:20:14,697 --> 00:20:16,598 Calm yourself. 311 00:20:16,666 --> 00:20:19,401 I intend no harm. 312 00:20:25,175 --> 00:20:28,311 You are the one that came to aid. 313 00:20:28,379 --> 00:20:29,579 When those animals turned upon me 314 00:20:29,647 --> 00:20:31,348 when I was brought in. 315 00:20:31,416 --> 00:20:33,651 Do not clutch me to breast. 316 00:20:33,719 --> 00:20:36,387 I shit with the rest of those animals.. 317 00:20:37,789 --> 00:20:40,124 For child. 318 00:20:46,865 --> 00:20:49,800 At least you will not die of hunger. 319 00:20:56,909 --> 00:20:59,744 You bear no brand. 320 00:21:01,180 --> 00:21:02,948 You are a free man? 321 00:21:03,016 --> 00:21:07,553 I am Of the Republic, as you and yours. 322 00:21:07,621 --> 00:21:10,123 Yet you stand with Spartacus against it 323 00:21:10,191 --> 00:21:11,825 I stand for what is just. 324 00:21:11,893 --> 00:21:13,660 Just? 325 00:21:13,728 --> 00:21:17,030 Spartacus moves to destroy everything we hold of worth. 326 00:21:17,098 --> 00:21:20,333 Then he moves too late in my regard. 327 00:21:20,401 --> 00:21:24,404 Sulla seized my lands and those of my kin years ago, 328 00:21:24,471 --> 00:21:26,539 slaughtering any who resisted. 329 00:21:26,607 --> 00:21:28,174 And giving what he stole as gift 330 00:21:28,242 --> 00:21:30,475 to his most loyal of men. 331 00:21:30,543 --> 00:21:33,412 All of them fellow Romans. 332 00:21:35,148 --> 00:21:38,283 Such a loss must weigh heavy in the passing of years. 333 00:21:46,226 --> 00:21:49,763 I would see burden lifted. 334 00:21:51,466 --> 00:21:55,136 And I mistake you for helpless, 335 00:21:55,204 --> 00:21:57,105 yet you have power to reverse the sun 336 00:21:57,173 --> 00:22:00,308 and see past reformed? 337 00:22:00,375 --> 00:22:02,810 My husband is a praetor of Rome. 338 00:22:02,878 --> 00:22:04,378 And I of importance to him, 339 00:22:04,446 --> 00:22:05,847 being prized daughter of my clan, 340 00:22:05,915 --> 00:22:09,885 my child heir to its lineage and fortune -- 341 00:22:09,952 --> 00:22:13,889 Save vaunted words for grander ear. 342 00:22:13,957 --> 00:22:16,559 I cannot free you. 343 00:22:17,895 --> 00:22:19,128 We would both be absent fucking head 344 00:22:19,196 --> 00:22:20,463 before three steps could be taken. 345 00:22:20,531 --> 00:22:22,332 I do not ask such a thing. 346 00:22:22,400 --> 00:22:24,834 Only that you carry message, 347 00:22:24,902 --> 00:22:27,171 imparting where Spartacus holds me. 348 00:22:30,075 --> 00:22:33,111 You do not have to live this way. 349 00:22:33,178 --> 00:22:36,714 All that was taken from you can yet be restored, 350 00:22:37,816 --> 00:22:40,184 with but simple command from my husband. 351 00:22:42,654 --> 00:22:48,157 The sum of my loss is no small thing. 352 00:22:48,225 --> 00:22:49,892 He can see it paid. 353 00:22:49,960 --> 00:22:51,928 Your life returned to you, 354 00:22:51,996 --> 00:22:54,597 in exchange for mine 355 00:22:54,665 --> 00:22:57,700 and the child I carry. 356 00:23:01,805 --> 00:23:04,741 She claims it yours? 357 00:23:04,809 --> 00:23:06,543 With passion of certainty. 358 00:23:09,113 --> 00:23:12,015 She is a deceitful fucking snake, 359 00:23:12,083 --> 00:23:14,685 truth split by forked tongue. 360 00:23:14,753 --> 00:23:16,720 Her words may hold such in this. 361 00:23:19,124 --> 00:23:21,591 Do you recall the night in Batiatus' villa, 362 00:23:21,659 --> 00:23:23,160 when you aided in transforming likeness 363 00:23:23,228 --> 00:23:24,995 into golden Apollo? 364 00:23:25,063 --> 00:23:27,631 To lay with the Roman woman Licinia. 365 00:23:27,699 --> 00:23:29,700 She wore the mask of Diana. 366 00:23:33,004 --> 00:23:36,573 Yet beneath it was not Licinia. 367 00:23:39,811 --> 00:23:42,712 Ilithyia. 368 00:23:42,780 --> 00:23:43,780 Why did you not tell me? 369 00:23:43,848 --> 00:23:45,649 What purpose would it have held? 370 00:23:49,520 --> 00:23:52,188 None. 371 00:23:52,256 --> 00:23:55,091 Nor should it hold any for you now. 372 00:23:55,159 --> 00:23:58,862 Even if true, she tells you only to stay your hand. 373 00:23:58,930 --> 00:24:00,731 She's a fool. 374 00:24:00,799 --> 00:24:02,166 To know she carries heritage 375 00:24:02,233 --> 00:24:04,668 forever denied my own wife... 376 00:24:13,612 --> 00:24:15,646 See Ilithyia to her grave. 377 00:24:17,482 --> 00:24:20,184 And tortured past buried beside her. 378 00:24:22,488 --> 00:24:24,122 To make Glaber suffer as I have 379 00:24:24,189 --> 00:24:26,191 at his hand is a thing I have craved 380 00:24:26,259 --> 00:24:28,126 more than air and breath. 381 00:24:30,162 --> 00:24:34,065 Yet in inflicting equal wound, 382 00:24:34,133 --> 00:24:36,835 how do I not become as the man himself? 383 00:24:38,838 --> 00:24:42,174 A man my wife would turn from. 384 00:24:47,980 --> 00:24:49,881 ♪ 385 00:25:35,495 --> 00:25:38,630 I was not certain you would desire this. 386 00:25:38,698 --> 00:25:41,900 What man could not? 387 00:25:41,968 --> 00:25:44,869 It is not the offering that gave concern. 388 00:25:44,937 --> 00:25:49,407 Rather your preoccupation with unfortunate events. 389 00:25:49,474 --> 00:25:53,310 The fate of my heir does weigh mind. 390 00:25:53,377 --> 00:25:55,845 That of your wife's? 391 00:25:55,913 --> 00:25:59,348 A thing of lesser notice. 392 00:25:59,416 --> 00:26:02,385 Is bond of marriage really such a cold affair? 393 00:26:02,452 --> 00:26:05,888 There was a time.... 394 00:26:05,956 --> 00:26:08,425 when the love between us burned hot, 395 00:26:08,492 --> 00:26:10,393 bright as noon-day sun. 396 00:26:11,494 --> 00:26:14,129 But day has turned to night, 397 00:26:14,197 --> 00:26:18,267 casting golden memories to shadow. 398 00:26:22,471 --> 00:26:24,773 I would have you bask in the light, 399 00:26:24,841 --> 00:26:26,975 as a man of your worth deserves. 400 00:26:28,944 --> 00:26:32,914 Albinius did not hold me to such esteem. 401 00:26:34,116 --> 00:26:37,752 Nor the rest of the Senate. 402 00:26:37,820 --> 00:26:41,223 Gaze into their eyes when you present Spartacus' head, 403 00:26:41,291 --> 00:26:43,459 and see estimation soar. 404 00:26:47,498 --> 00:26:49,767 And my brother avenged. 405 00:26:54,506 --> 00:26:59,010 Would that his death did not pain you so. 406 00:27:01,179 --> 00:27:04,415 The sting lessens with each passing day. 407 00:27:04,483 --> 00:27:06,551 Because of you. 408 00:27:06,618 --> 00:27:09,087 And I would return favor, 409 00:27:09,155 --> 00:27:11,556 if your wife falls prey to Spartacus, 410 00:27:11,624 --> 00:27:13,158 as my brother fell... 411 00:27:37,652 --> 00:27:41,788 Your chest overflows with coin and blood. 412 00:27:43,457 --> 00:27:46,292 Both well earned by day's exertion. 413 00:27:46,360 --> 00:27:50,029 What news of Ilithyia did labors bring? 414 00:27:50,096 --> 00:27:53,399 You have the praetor's ear. 415 00:27:53,466 --> 00:27:55,901 Did he not already fill yours? 416 00:27:55,968 --> 00:27:57,569 His attentions toward young Seppia 417 00:27:57,637 --> 00:27:59,838 prevent me from breaking words. 418 00:28:02,642 --> 00:28:06,979 Ah, the freshness of youth. 419 00:28:09,450 --> 00:28:13,253 Is it a wonder he favors the caress of her tongue 420 00:28:13,321 --> 00:28:16,957 to the sound of yours? 421 00:28:17,025 --> 00:28:19,993 Her bloom will wither, when Ilithyia returns. 422 00:28:20,061 --> 00:28:23,663 You place great stock upon uncertain future. 423 00:28:23,730 --> 00:28:25,864 You have not found path to Gannicus? 424 00:28:25,932 --> 00:28:28,166 Sadly it remains obscured. 425 00:28:28,234 --> 00:28:30,935 Though not through lack of noble effort. 426 00:28:41,346 --> 00:28:44,448 From there we moved from place to place, 427 00:28:48,820 --> 00:28:52,456 questioning with fist and blade. 428 00:28:59,732 --> 00:29:03,969 The answer always the same. 429 00:29:05,171 --> 00:29:07,173 I will make sacrifice to the gods. 430 00:29:07,240 --> 00:29:10,310 And entreat them for more valued response. 431 00:29:12,246 --> 00:29:16,049 Let us pray together. 432 00:29:16,116 --> 00:29:18,484 And seek divinity in warm embrace... 433 00:29:18,552 --> 00:29:22,554 Ilithyia and the child she carries must be found. 434 00:29:22,622 --> 00:29:23,755 If they are lost -- 435 00:29:23,823 --> 00:29:25,690 What? Hmmm? 436 00:29:25,758 --> 00:29:28,293 Will the sun no longer move across the sky? 437 00:29:28,360 --> 00:29:32,463 Will ivory moon plummet into frothing sea? 438 00:29:32,531 --> 00:29:34,465 Strike the bitch from fucking thought, 439 00:29:34,533 --> 00:29:36,434 as Glaber has already done -- 440 00:29:49,850 --> 00:29:53,219 I am not your slave to lay fucking hand upon. 441 00:29:54,254 --> 00:29:56,155 A lesson I had thought already learned. 442 00:29:56,223 --> 00:29:57,623 Apologies. 443 00:30:00,427 --> 00:30:02,762 I question sincerity of the word. 444 00:30:02,829 --> 00:30:04,397 Speak it again. 445 00:30:06,132 --> 00:30:07,332 Apologies. 446 00:30:07,400 --> 00:30:08,933 Again. 447 00:30:09,001 --> 00:30:10,769 Apologies -- 448 00:30:10,836 --> 00:30:13,438 Your position in this house continues to spiral. 449 00:30:13,506 --> 00:30:18,243 Soon I will be all that stands between you and dark abyss. 450 00:30:20,347 --> 00:30:22,148 When the day arrives... 451 00:30:23,551 --> 00:30:28,522 you shall greet my breath upon your neck as precious gift. 452 00:30:33,394 --> 00:30:35,929 Do you understand this, my love? 453 00:30:35,997 --> 00:30:38,531 Yes. 454 00:30:38,599 --> 00:30:41,768 A gift from the gods... 455 00:31:15,935 --> 00:31:18,003 Lucius. 456 00:31:18,071 --> 00:31:21,306 Where do you go? 457 00:31:21,374 --> 00:31:23,275 To clear troubled mind. 458 00:31:23,343 --> 00:31:24,476 I would have the same. 459 00:31:24,544 --> 00:31:25,778 Let us walk together for a moment, 460 00:31:25,846 --> 00:31:27,413 and break words. 461 00:31:40,596 --> 00:31:44,933 The man unleashes wrath upon wooden form. 462 00:31:45,001 --> 00:31:46,434 When I have risked all for him 463 00:31:46,502 --> 00:31:48,938 to seize vengeance and end this. 464 00:31:50,707 --> 00:31:54,977 You take risk only to lighten weighted conscience. 465 00:31:55,045 --> 00:31:58,815 I would not see more fall to foolish cause. 466 00:31:58,883 --> 00:32:00,683 And I would not see my brother fall. 467 00:32:03,620 --> 00:32:07,423 We no longer stand as such. 468 00:32:07,490 --> 00:32:10,425 Is there no path towards mended bond? 469 00:32:10,493 --> 00:32:12,393 You cannot mend illusion. 470 00:32:12,461 --> 00:32:13,794 Our brotherhood. 471 00:32:13,862 --> 00:32:16,130 The trust I placed upon you. 472 00:32:16,198 --> 00:32:19,267 A thing of lies and deceit. 473 00:32:20,803 --> 00:32:22,237 Do you not think a day passes 474 00:32:22,305 --> 00:32:24,506 that I am not consumed by it? 475 00:32:26,577 --> 00:32:30,080 I would give my life for Melitta to yet own hers. 476 00:32:30,147 --> 00:32:31,982 And I would gladly take it. 477 00:32:32,050 --> 00:32:34,886 Then what stays hand? 478 00:32:34,953 --> 00:32:38,256 Do you and Spartacus straddle same uncertain ground? 479 00:32:38,324 --> 00:32:40,992 Unable to take vengeance when it is placed before you? 480 00:32:43,462 --> 00:32:46,464 Your death would not see her again to my arms. 481 00:32:47,499 --> 00:32:50,134 It would only serve as mercy, 482 00:32:50,201 --> 00:32:52,502 releasing you from what you have done. 483 00:32:54,238 --> 00:32:56,606 Then I stand condemned, 484 00:32:56,673 --> 00:32:58,875 until the afterlife takes me. 485 00:33:02,413 --> 00:33:05,682 You stand for nothing. 486 00:33:06,884 --> 00:33:08,685 As you always have. 487 00:33:17,861 --> 00:33:19,529 We must wait... 488 00:33:19,596 --> 00:33:21,364 till Spartacus relieves us of charge. 489 00:33:21,431 --> 00:33:23,066 Time passes too slowly... 490 00:33:23,134 --> 00:33:25,369 We must be quick then. 491 00:33:38,050 --> 00:33:39,951 This is how you stand guard? 492 00:33:41,520 --> 00:33:43,855 Apologies, we were.... 493 00:33:43,923 --> 00:33:48,092 Ah, we were -- we were, we were just -- we -- 494 00:33:49,594 --> 00:33:51,395 Take to your bed. 495 00:33:51,463 --> 00:33:53,597 I will assume watch over Ilithyia. 496 00:34:01,306 --> 00:34:03,608 Gratitude. 497 00:34:20,794 --> 00:34:22,895 Please. 498 00:34:22,962 --> 00:34:25,664 I would have -ore water. 499 00:34:25,732 --> 00:34:28,700 It is a terrible thing, is it not? 500 00:34:28,768 --> 00:34:30,735 To live in want and fear. 501 00:34:33,005 --> 00:34:35,340 That is what it is to be a slave. 502 00:34:36,175 --> 00:34:38,176 Please. 503 00:34:38,244 --> 00:34:39,978 For my child. 504 00:34:49,357 --> 00:34:51,459 Is it true? 505 00:34:51,526 --> 00:34:53,194 What you told Spartacus? 506 00:34:53,262 --> 00:34:56,731 I swear to the gods. 507 00:34:56,799 --> 00:34:58,333 If Spartacus takes my life, 508 00:34:58,400 --> 00:35:03,037 the blood of his child will forever stain his own. 509 00:35:03,104 --> 00:35:05,005 He is a good man. 510 00:35:12,312 --> 00:35:15,013 I will not let him be destroyed by this. 511 00:35:16,982 --> 00:35:19,451 I will not let him kill you. 512 00:35:19,519 --> 00:35:21,386 You will help me? 513 00:35:24,424 --> 00:35:27,059 Yes. I will help you. 514 00:35:27,126 --> 00:35:29,227 From this fucking world. 515 00:35:45,977 --> 00:35:48,011 Have you lost mind? 516 00:35:52,116 --> 00:35:54,884 I move only to spa you from what must be done. 517 00:35:54,952 --> 00:35:55,918 If you take her life, 518 00:35:55,986 --> 00:35:57,520 the deed will weigh every breath. 519 00:35:57,587 --> 00:35:58,888 So you remove choice, 520 00:35:58,956 --> 00:36:01,224 and invite such fate upon yourself? 521 00:36:01,292 --> 00:36:03,894 I would embrace it, 522 00:36:03,962 --> 00:36:06,397 to see your heart spared from the act. 523 00:36:06,465 --> 00:36:08,600 You do not know my heart. 524 00:36:11,337 --> 00:36:13,839 Spartacus -- 525 00:36:14,641 --> 00:36:16,108 Leave us. 526 00:36:26,453 --> 00:36:28,354 I would have words now. 527 00:36:30,323 --> 00:36:33,291 And see your time here at an end. 528 00:36:58,384 --> 00:37:00,718 You glow like the morning sun. 529 00:37:02,121 --> 00:37:04,489 You must have slept well. 530 00:37:04,557 --> 00:37:06,925 Hardly at all. 531 00:37:06,993 --> 00:37:09,494 It's an unfortunate thing. 532 00:37:09,562 --> 00:37:11,330 I would not deem it so. 533 00:37:14,234 --> 00:37:16,668 I fear you shall. 534 00:37:19,405 --> 00:37:21,240 Out. 535 00:37:25,812 --> 00:37:28,479 I will not have you threaten in such a manner. 536 00:37:28,547 --> 00:37:31,215 I do not move to threats. 537 00:37:31,283 --> 00:37:35,719 Only to warning about the man you turn affections towards. 538 00:37:35,787 --> 00:37:38,422 Your words will not turn me from him. 539 00:37:38,490 --> 00:37:41,025 The time for them has passed. 540 00:37:41,093 --> 00:37:42,860 Come. 541 00:37:44,096 --> 00:37:46,864 I have something more tangible to show you -- 542 00:37:46,932 --> 00:37:48,366 Where is the Praetor? 543 00:37:48,434 --> 00:37:49,534 In his chamber. 544 00:37:49,602 --> 00:37:51,570 What's happened? 545 00:37:51,638 --> 00:37:54,874 A man comes with news of Ilithyia. 546 00:38:01,881 --> 00:38:04,316 You claim to have knowledge of my wife? 547 00:38:04,384 --> 00:38:07,319 More than claim. 548 00:38:07,387 --> 00:38:09,588 She is being held by Spartacus. 549 00:38:09,655 --> 00:38:10,789 She lives? 550 00:38:10,857 --> 00:38:12,090 For the moment. 551 00:38:12,158 --> 00:38:13,825 How do you know this? 552 00:38:13,892 --> 00:38:16,227 I have just traveled from the rebel's camp. 553 00:38:16,295 --> 00:38:18,463 You stand as one of his men? 554 00:38:18,531 --> 00:38:20,832 I am no fugitivus. 555 00:38:20,900 --> 00:38:23,035 Just a tired old man, 556 00:38:23,103 --> 00:38:24,570 seeking what little peace he can 557 00:38:24,638 --> 00:38:28,241 before falling to eternal slumber. 558 00:38:28,275 --> 00:38:30,843 Well, tell me where she's being held 559 00:38:30,911 --> 00:38:33,146 and you will be seen to great reward. 560 00:38:33,214 --> 00:38:36,083 Your wife boasted of your generosity. 561 00:38:36,150 --> 00:38:37,785 And promised the return of my lands 562 00:38:37,853 --> 00:38:39,687 seized by the bastard Sulla. 563 00:38:39,755 --> 00:38:42,156 Is such a thing possible? 564 00:38:42,224 --> 00:38:43,991 It is within my power. 565 00:38:45,093 --> 00:38:48,394 And what of my own wife? 566 00:38:49,563 --> 00:38:51,897 My children. 567 00:38:51,965 --> 00:38:53,365 My brothers and sisters, 568 00:38:53,433 --> 00:38:55,367 all slaughtered in the name of Rome. 569 00:38:55,435 --> 00:38:58,203 Is it within your power to return them to me too, 570 00:38:58,271 --> 00:39:00,306 you fucking cunt? 571 00:39:00,373 --> 00:39:03,877 Lay a hand on me and your wife dies. 572 00:39:07,215 --> 00:39:11,952 If I do not return within reasonable hour, she dies. 573 00:39:13,621 --> 00:39:18,091 Any attempts to follow me, she dies. 574 00:39:23,464 --> 00:39:25,098 What would Spartacus have of me? 575 00:39:25,165 --> 00:39:26,633 Gaius -- 576 00:39:28,168 --> 00:39:30,537 Speak. 577 00:39:30,605 --> 00:39:33,806 You are to enter the city of Atella on foot, 578 00:39:33,874 --> 00:39:35,741 just before rise of morning sun. 579 00:39:35,809 --> 00:39:37,944 Three of your men allowed by your side. 580 00:39:38,011 --> 00:39:39,913 Spartacus to hold the same. 581 00:39:39,980 --> 00:39:41,447 And Ilithyia? 582 00:39:41,515 --> 00:39:44,351 She will be returned to you afterwards. 583 00:39:44,418 --> 00:39:47,253 In exchange for a single wagon, 584 00:39:47,321 --> 00:39:50,056 heavily weighted with armor and weapons. 585 00:39:50,124 --> 00:39:53,193 Give arms to the enemies of Rome? 586 00:39:53,260 --> 00:39:55,095 That is his price. 587 00:39:55,162 --> 00:39:58,198 If your troops are seen on road to Atella, 588 00:39:58,266 --> 00:39:59,466 Spartacus will not appear. 589 00:39:59,534 --> 00:40:02,569 And your wife and the child she carries, 590 00:40:02,637 --> 00:40:05,305 be lost to you forever. 591 00:40:12,047 --> 00:40:14,682 Did I mention the part about laying hands upon me? 592 00:40:17,219 --> 00:40:19,320 Let him pass. 593 00:40:30,798 --> 00:40:32,499 I do not trust this. 594 00:40:32,567 --> 00:40:34,368 Nor I. 595 00:40:34,435 --> 00:40:36,303 Yet action must be taken. 596 00:40:36,370 --> 00:40:37,671 Prepare a wagon. 597 00:40:37,739 --> 00:40:39,740 Praetor, we can not aid them 598 00:40:39,808 --> 00:40:43,344 with means to forge further war upon us. 599 00:40:43,445 --> 00:40:46,080 What choice has Spartacus left? 600 00:40:46,148 --> 00:40:49,084 There are always choices. 601 00:40:49,152 --> 00:40:52,221 No. 602 00:40:52,288 --> 00:40:55,157 Spartacus leaves but one path. 603 00:40:55,225 --> 00:40:57,560 And I must travel upon it. 604 00:41:02,466 --> 00:41:06,135 I am old, but not a fool. 605 00:41:06,203 --> 00:41:09,405 It was much to ask, entering the lair of the beast. 606 00:41:09,473 --> 00:41:10,540 Oh it was great pleasure, 607 00:41:10,607 --> 00:41:12,842 to piss in the face of a fucking praetor. 608 00:41:12,910 --> 00:41:15,712 Spartacus? 609 00:41:15,779 --> 00:41:17,313 Glaber agrees to the terms? 610 00:41:19,183 --> 00:41:21,218 I am for Atella, to see it done. 611 00:41:21,285 --> 00:41:22,619 Yeah! 612 00:41:22,687 --> 00:41:24,288 Let us take his weapons! 613 00:41:24,355 --> 00:41:25,723 And his fucking life! 614 00:41:25,790 --> 00:41:26,724 Yeah! 615 00:41:26,791 --> 00:41:28,159 No. 616 00:41:28,226 --> 00:41:29,927 If we do not honor word, 617 00:41:29,995 --> 00:41:32,931 we prove ourselves no better than the Romans. 618 00:41:32,998 --> 00:41:34,866 We shall hold to it. 619 00:41:37,937 --> 00:41:39,504 If three are all that can be seen with you, 620 00:41:39,571 --> 00:41:42,106 I would count myself among them. 621 00:41:42,174 --> 00:41:45,677 As would I, despite the company. 622 00:41:45,744 --> 00:41:48,146 I would join as well. 623 00:41:48,213 --> 00:41:50,448 I would welcome no one as warmly. 624 00:41:50,516 --> 00:41:53,518 Yet you have not healed from ordeal in the arena. 625 00:41:53,586 --> 00:41:57,122 I will stand in his place. 626 00:41:57,190 --> 00:41:59,391 For a cause you do not believe in? 627 00:41:59,459 --> 00:42:01,493 Oenomaus believes in it. 628 00:42:01,560 --> 00:42:04,796 Perhaps one day I shall too. 629 00:42:07,700 --> 00:42:09,434 Return with proper weapons. 630 00:42:09,502 --> 00:42:11,603 And your lives. 631 00:42:13,406 --> 00:42:15,941 It is madness to place trust in the words of Glaber. 632 00:42:19,412 --> 00:42:21,346 I do not place it with him. 633 00:42:21,414 --> 00:42:24,416 I place it with all those I take with me. 634 00:42:27,053 --> 00:42:30,488 We will see this done, together. 635 00:42:30,556 --> 00:42:32,090 And gain means to strike Glaber 636 00:42:32,158 --> 00:42:35,159 and his army from this world. 637 00:43:00,852 --> 00:43:03,287 Spartacus! 638 00:43:28,548 --> 00:43:31,017 The old man claims you have my wife. 639 00:43:34,822 --> 00:43:37,958 Cut from her dress. 640 00:43:38,026 --> 00:43:40,194 Her scent yet upon it. 641 00:43:51,608 --> 00:43:55,778 A thing easily taken from a body robbed of life. 642 00:43:55,846 --> 00:43:58,247 My thoughts turned toward such a thing. 643 00:43:58,315 --> 00:44:01,116 Blade parting flesh. 644 00:44:01,184 --> 00:44:03,852 Her blood upon the ground, 645 00:44:05,888 --> 00:44:08,622 as my wife's blood was spilled. 646 00:44:10,758 --> 00:44:13,793 Yet you do not claim her life. 647 00:44:13,861 --> 00:44:15,729 I am not you. 648 00:44:15,796 --> 00:44:17,464 I will not strike down a woman 649 00:44:17,532 --> 00:44:20,034 for the foolish acts of her husband. 650 00:44:22,170 --> 00:44:25,907 You carved my name into a dead man's chest. 651 00:44:25,975 --> 00:44:28,810 Make attempt against my life in the streets of Capua. 652 00:44:28,878 --> 00:44:30,713 And then again in the arena. 653 00:44:30,780 --> 00:44:34,650 Yet you turn from most assured opportunity 654 00:44:34,718 --> 00:44:36,185 to balance debt between us. 655 00:44:36,253 --> 00:44:38,988 I turn from nothing. 656 00:44:39,056 --> 00:44:41,424 One day soon, I will have your life. 657 00:44:44,661 --> 00:44:46,762 Bring the wagon forward. 658 00:44:49,198 --> 00:44:52,734 I hold many regrets, 659 00:44:52,801 --> 00:44:54,702 since first we laid eyes on each other 660 00:44:54,770 --> 00:44:56,937 a lifetime ago. 661 00:44:59,175 --> 00:45:02,510 I pray this decision does not stand amongst them. 662 00:45:11,689 --> 00:45:14,291 You will hold your wife again. 663 00:45:14,359 --> 00:45:16,995 And she will deliver you an heir. 664 00:45:17,062 --> 00:45:19,497 Yet when you gaze into the child's eyes, 665 00:45:19,564 --> 00:45:22,433 I will forever be reflected there... 666 00:45:26,237 --> 00:45:29,773 in memory of how I spared them both. 667 00:45:32,009 --> 00:45:34,610 I fear you are right. 668 00:45:34,678 --> 00:45:37,513 You are not like me. 669 00:45:37,581 --> 00:45:42,384 Your wife was the heart that beats within your breast. 670 00:45:42,452 --> 00:45:45,155 You would have given all to see her live. 671 00:45:47,725 --> 00:45:50,694 While I would do the same... 672 00:45:50,761 --> 00:45:53,030 to see you dead. 673 00:46:03,975 --> 00:46:06,042 Kill them! 674 00:47:08,912 --> 00:47:10,479 NOW! 675 00:47:23,659 --> 00:47:24,959 Take cover! 676 00:47:30,699 --> 00:47:32,065 Salvius! 677 00:47:32,133 --> 00:47:34,301 Give call! 678 00:48:12,842 --> 00:48:15,711 Fall back! 679 00:48:23,687 --> 00:48:26,155 You waited long enough to give signal. 680 00:48:26,223 --> 00:48:27,657 I cling to honor ignored. 681 00:48:27,724 --> 00:48:28,691 Quickly! 682 00:48:28,758 --> 00:48:30,693 Before they recover! 683 00:48:30,760 --> 00:48:32,094 Take to foot. 684 00:48:32,162 --> 00:48:33,830 I would stay awhile. 685 00:48:33,897 --> 00:48:35,397 Lucius -- 686 00:48:36,800 --> 00:48:38,567 Go. 687 00:48:38,635 --> 00:48:40,836 Before I come to fucking sense. 688 00:49:02,558 --> 00:49:05,326 At least it's not a fucking Roman that takes -- 689 00:49:11,934 --> 00:49:13,768 Do not let them breach the woods! 690 00:49:13,836 --> 00:49:15,904 Go! Go 691 00:49:22,946 --> 00:49:25,982 You never intended to make trade? 692 00:49:26,049 --> 00:49:28,951 I intended to send Spartacus to his death. 693 00:49:29,019 --> 00:49:33,289 Deserved fate he yet evades through treachery and deceit. 694 00:49:33,357 --> 00:49:35,425 You will have him soon enough. 695 00:49:35,493 --> 00:49:36,860 At price of wife, 696 00:49:36,927 --> 00:49:38,962 and the blessing she carries? 697 00:49:39,030 --> 00:49:41,264 I would gladly pay the sum of the world 698 00:49:41,332 --> 00:49:44,300 to have his throat beneath my heel. 699 00:49:44,367 --> 00:49:47,970 Ilithyia must return to this house. 700 00:49:48,037 --> 00:49:50,939 The gods have foreseen -- 701 00:49:51,006 --> 00:49:52,673 The gods can descend from their fucking heavens 702 00:49:52,741 --> 00:49:55,309 if they wish to see her live! 703 00:49:59,849 --> 00:50:04,920 In coming days I shall grieve loss of wife and child, 704 00:50:04,988 --> 00:50:08,058 and the fortunes carried upon her family name. 705 00:50:08,125 --> 00:50:10,093 And we shall grieve with you. 706 00:50:15,366 --> 00:50:18,501 I would see myself to bath. 707 00:50:18,569 --> 00:50:21,771 And blood and troubled thoughts of moment washed away. 708 00:50:21,838 --> 00:50:23,038 Go. 709 00:50:23,106 --> 00:50:25,574 I will bring more wine to aid endeavor. 710 00:50:46,594 --> 00:50:50,196 Do you know what he has done? 711 00:50:50,264 --> 00:50:51,331 What he felt he must, 712 00:50:51,399 --> 00:50:53,333 to see an end to Spartacus. 713 00:50:53,400 --> 00:50:56,002 He has pulled the world to ruin. 714 00:50:56,070 --> 00:50:58,304 And with it reason for living. 715 00:50:58,372 --> 00:51:00,173 Your reason perhaps. 716 00:51:00,241 --> 00:51:02,375 My heart yet beats. 717 00:51:02,442 --> 00:51:04,010 And what of your brother's? 718 00:51:05,780 --> 00:51:08,615 Gaius moves to avenge his death. 719 00:51:08,683 --> 00:51:11,285 Then he should turn wrath upon himself, 720 00:51:13,054 --> 00:51:14,721 and see it done. 721 00:51:22,931 --> 00:51:25,867 It's your brother's, is it not? 722 00:51:25,935 --> 00:51:28,737 I had thought his slaves took it with his life. 723 00:51:28,805 --> 00:51:32,241 They stand blemished by neither offense. 724 00:51:32,309 --> 00:51:33,843 How did you come by this? 725 00:51:35,646 --> 00:51:37,481 The gods led me to the truth. 726 00:51:38,950 --> 00:51:41,451 Hidden amongst Ashur's treasures. 727 00:51:41,519 --> 00:51:42,819 Stripped from the bodies 728 00:51:42,887 --> 00:51:45,355 of those who have died at his hand. 729 00:51:45,423 --> 00:51:47,190 Ashur? 730 00:51:47,258 --> 00:51:48,826 He must have been there that night, 731 00:51:48,893 --> 00:51:51,062 when your brother fell. 732 00:51:51,129 --> 00:51:53,698 Yet the villain moves only upon command 733 00:51:53,766 --> 00:51:57,868 of Gaius Claudius Glaber. 734 00:52:06,877 --> 00:52:09,812 Much has been lost. 735 00:52:09,879 --> 00:52:11,480 The ones we have loved. 736 00:52:11,548 --> 00:52:15,550 The ones we thought would forever be at our side. 737 00:52:17,786 --> 00:52:19,754 But in their passing, 738 00:52:19,822 --> 00:52:22,156 the chains that bound us to desires 739 00:52:22,224 --> 00:52:25,793 not our own have been struck. 740 00:52:25,861 --> 00:52:29,263 And without such a blow, 741 00:52:29,331 --> 00:52:32,266 we would not find ourselves in each other's arms. 742 00:52:34,870 --> 00:52:37,639 No. 743 00:52:37,707 --> 00:52:39,207 We would not. 744 00:52:47,918 --> 00:52:49,819 Kneel. 745 00:52:52,490 --> 00:52:54,157 Please... 746 00:52:56,995 --> 00:52:59,930 Do you know what it is? 747 00:52:59,997 --> 00:53:02,265 To love? 748 00:53:02,333 --> 00:53:04,300 To be filled with light and hope? 749 00:53:06,270 --> 00:53:09,638 To see that blessing returned in kind, 750 00:53:09,706 --> 00:53:12,341 in the eyes of the only one 751 00:53:12,408 --> 00:53:15,143 that could ever know the true depth of your heart? 752 00:53:32,796 --> 00:53:35,331 That is what your husband took from me. 753 00:53:42,906 --> 00:53:46,008 I would take the same from him. 754 00:53:48,311 --> 00:53:53,115 Yet he chose vengeance against me over your life. 755 00:53:59,822 --> 00:54:02,724 Taking it would balance nothing. 756 00:54:06,696 --> 00:54:12,501 He does not love you, as I loved my wife. 757 00:54:23,246 --> 00:54:24,913 You let me live? 758 00:54:27,917 --> 00:54:29,885 Do not think it a kindness. 759 00:54:42,788 --> 00:54:49,200 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 53379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.