All language subtitles for Soldier-of-fortune-Il-soldato-di-ventura-1976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,440 --> 00:00:20,616 Am s� v� c�nt povestea unui mare soldat 2 00:00:21,092 --> 00:00:23,574 Oh, Ettore! 3 00:00:25,287 --> 00:00:28,180 �nfometat de glorie dar �i de nem�ncat. 4 00:00:28,281 --> 00:00:30,963 MERCENARUL 5 00:00:32,703 --> 00:00:36,320 �n r�zboiul Franco-Spaniol, mercenar el erea, 6 00:00:37,196 --> 00:00:39,262 Oh, Ettore! 7 00:00:40,202 --> 00:00:43,496 Pentru c� �n Italia nu avea ce m�nca. 8 00:00:44,125 --> 00:00:46,389 Oh, Ettore! 9 00:00:47,878 --> 00:00:54,478 Din p�cate a fi sau a nu fi e �ntrebarea lui de zi cu zi 10 00:00:56,179 --> 00:01:03,979 Mergea, mergea, mergea �i la Barlleta el ajungea 11 00:01:12,380 --> 00:01:16,205 Ve�i vedea c�lug�ri gra�i, cartofori �i uciga�i. 12 00:01:16,289 --> 00:01:20,206 Un nebun va evada �i ve�i r�de: ha, ha, ha, ha, ha, ha 13 00:01:20,283 --> 00:01:24,207 mortul din mor�i se treze�te, iar un cre�tin �i dore�te... 14 00:01:24,241 --> 00:01:27,253 s� aib� neveste �apte. Un tun va arde �n noapte. 15 00:01:27,488 --> 00:01:28,509 Unul tr�znit va zbura 16 00:01:28,710 --> 00:01:30,310 �i un ho� va debarca. 17 00:01:30,411 --> 00:01:32,495 Un sf�nt miracole face. 18 00:01:32,695 --> 00:01:35,121 Trei zile vor fi de pace. 19 00:01:35,222 --> 00:01:39,422 iar apoi trei�pe viteji vor bate trei�pe francezi. 20 00:01:42,552 --> 00:01:45,754 Pl�nge �i-mi spune " vino cu mine" 21 00:01:46,013 --> 00:01:48,713 Oh, Ettore! 22 00:01:50,114 --> 00:01:53,614 dar eu �i r�spund "n-am treab� cu tine" 23 00:01:53,815 --> 00:01:56,415 Oh, Ettore! 24 00:01:57,816 --> 00:02:01,016 Nici o femeie nu am s� strig, 25 00:02:01,117 --> 00:02:03,917 Oh, Ettore! 26 00:02:05,418 --> 00:02:09,018 Gloria m-a�teapt� c�nd lupta c�tig. 27 00:02:09,719 --> 00:02:12,319 Oh, Ettore! 28 00:02:12,520 --> 00:02:20,420 Onoarea, onoarea, onoarea... cu lancea o salveaz�. 29 00:02:20,521 --> 00:02:30,421 Chiar dac� burta-i goal�, e inima viteaz�. 30 00:02:33,084 --> 00:02:34,154 Mor de foame. 31 00:02:34,254 --> 00:02:37,176 E bun de m�ncat, �tiu eu. 32 00:02:39,085 --> 00:02:40,342 �l v�d. �l v�d. 33 00:02:45,915 --> 00:02:47,901 Ce! Ce vrei? Era prea departe. 34 00:02:48,287 --> 00:02:52,387 Ai s� vezi c� dac� m� apropii mai mult �l dobor. 35 00:02:55,088 --> 00:02:56,188 Aaaa! 36 00:02:56,223 --> 00:02:57,289 La fix. 37 00:02:57,290 --> 00:03:00,090 Da la fix drept �n capul meu. Mi-ai spart capul. 38 00:03:01,091 --> 00:03:02,091 Mi-ai spart capul. 39 00:03:03,092 --> 00:03:06,092 Am ame�it. Trebuie s� stau jos c� am un gol �n stomac. 40 00:03:06,193 --> 00:03:09,493 Bine c� nu e gol conul de pin, precum capul t�u. 41 00:03:09,594 --> 00:03:11,094 O s�m�n�� de pin �ie... 42 00:03:11,195 --> 00:03:11,995 ...una �ie... 43 00:03:12,096 --> 00:03:13,096 s� ne osp�t�m. 44 00:03:13,197 --> 00:03:16,197 Eu v� spun c� asta nu e via��... 45 00:03:16,298 --> 00:03:19,398 Mai bine ne-am �ntoarce la Napoli. 46 00:03:19,499 --> 00:03:21,599 De c�te ori s� v� spun... 47 00:03:21,700 --> 00:03:25,800 Mai avem pu�in de mers, vom g�si de lucru �i totul va fi bine. 48 00:03:25,901 --> 00:03:28,501 E nevoie de noi �n r�zboi, v� spun eu 49 00:03:28,602 --> 00:03:30,102 c� ne a�teapt� zile frumoase 50 00:03:30,302 --> 00:03:32,802 �i vom m�nca pe s�turate, �ntreba�i-l pe el... 51 00:03:34,003 --> 00:03:35,903 �i cine este el s� ne garanteze asta? 52 00:03:36,004 --> 00:03:38,004 Suntem voluntari napolitani ca �i el... 53 00:03:38,105 --> 00:03:39,305 at�ta c� el este mai mare. 54 00:03:39,405 --> 00:03:41,905 Bine... bine! Singurul napolitan sunt eu... 55 00:03:42,095 --> 00:03:44,377 El este Ettore Fieramosca, prietenul meu... 56 00:03:44,680 --> 00:03:45,529 Este din Capua. 57 00:03:45,630 --> 00:03:46,330 Capua e �n Irlanda? 58 00:03:46,340 --> 00:03:47,440 Capua e o provincie. E un provincial de treab�. 59 00:03:47,540 --> 00:03:49,701 De treab� sau nu, e un �ncrezut. 60 00:03:49,802 --> 00:03:52,302 Z�mbe�te. Uita�i-v�. 61 00:03:52,602 --> 00:03:55,756 Vezi c� e simpatic? Pu�in cam prostu�. 62 00:03:56,481 --> 00:03:58,350 - Bracalone. - M� strig�. 63 00:04:04,549 --> 00:04:06,611 Cite�te ultima pagin� cu voce tare. 64 00:04:06,622 --> 00:04:07,465 Ultima. Ultima. 65 00:04:07,500 --> 00:04:10,817 C�nd au ajuns �n Gaeta, r�zboiul deja se terminase, 66 00:04:10,818 --> 00:04:14,894 A�a c� s-au �ndreptat cu to�ii spre Bari, �n frunte cu conduc�torul lor nobil �i viteaz. 67 00:04:14,995 --> 00:04:18,666 De acolo s-au �ndreptat spre est, continu�nd campania lor glorioas� cu vitejie. 68 00:04:18,767 --> 00:04:20,067 �i mor�i de foame... 69 00:04:21,384 --> 00:04:23,253 Noteaz�...! 70 00:04:23,354 --> 00:04:24,954 Bracalone. Scrie...! 71 00:04:25,698 --> 00:04:27,798 A patra zi au ajuns la b�t�lia de la Barleta. 72 00:04:27,802 --> 00:04:29,214 Care b�t�lie? 73 00:04:29,315 --> 00:04:31,115 Aceea nu e o b�t�lie? 74 00:04:32,216 --> 00:04:34,516 A! Da, da... v�d. 75 00:04:34,852 --> 00:04:36,315 Cea de acolo. 76 00:04:36,316 --> 00:04:38,216 Credeam c� am vedenii de la foame. 77 00:04:38,317 --> 00:04:40,317 Pentru c� n-am m�ncat de diminea��. 78 00:04:40,416 --> 00:04:42,016 Ast�zi era zi liber�. 79 00:04:42,630 --> 00:04:46,230 Numeroasele trupe franceze asediau trupele spaniole. 80 00:04:47,531 --> 00:04:49,744 Comandan�ii lor �tiau c� au o for�� superioar�. 81 00:04:49,846 --> 00:04:51,214 Cred c� asta-i bine. 82 00:04:51,315 --> 00:04:54,415 Ne al�tur�m francezilor �i �n sf�r�it vom avea de m�ncare. 83 00:04:54,854 --> 00:04:57,796 E�ti t�mpit, comandantul va hot�r� s� lupt�m al�turi de spanioli. 84 00:04:57,850 --> 00:05:01,169 Ba, nu! Ne al�tur�m francezilor. �mi place br�nza. 85 00:05:01,255 --> 00:05:03,475 Deja �i simt gustul. Vreu s� lupt cu spaniolii. 86 00:05:03,983 --> 00:05:07,000 �ntotdeauna ne aliem cu cei slabi. De ce-ar fi altfel de data asta? 87 00:05:07,100 --> 00:05:10,891 Dumneavoastr� vi se pare nostim, dar noi suntem doar cinci. 88 00:05:10,892 --> 00:05:13,841 Hai s� ne aliem m�car o dat� cu �nving�torii! 89 00:05:13,842 --> 00:05:16,669 - �i tu crezi asta? - Nu, dar ne e foame. 90 00:05:16,770 --> 00:05:17,680 Atunci scrie... 91 00:05:17,715 --> 00:05:18,591 Da de ce...? 92 00:05:18,592 --> 00:05:19,792 Scrie! Scrie! 93 00:05:19,892 --> 00:05:22,885 Pentru a face pe placul celor patru camarazi de arme... 94 00:05:25,786 --> 00:05:28,586 ...patru compatrio�i lihni�i de foame... Scrie! 95 00:05:29,148 --> 00:05:32,206 ...ei se aliaz� cu francezii, �mpotriva voin�ei liderului lor. 96 00:05:41,477 --> 00:05:43,177 Ei, cu c�t ne pl�tesc? 97 00:05:43,278 --> 00:05:46,893 Trei duca�i pe s�pt�m�n�, ce altceva mai vrei? 98 00:06:02,000 --> 00:06:05,795 Bijuteriile alea de armuri franceze, cu siguran�� valoreaz� o avere. 99 00:06:05,824 --> 00:06:07,468 Au bani destui, francezii. 100 00:06:08,569 --> 00:06:11,569 Masca pentru calul domnului Villefort, comandat� �n diminea�a asta. 101 00:06:11,670 --> 00:06:13,470 Stai pu�in, cred c� te �n�eli. 102 00:06:14,520 --> 00:06:16,276 Chiar ai de g�nd s�-i pui aia? 103 00:06:17,777 --> 00:06:19,877 To�i se �ngrijesc numai de cai. 104 00:06:19,993 --> 00:06:22,540 Dac� au m�ncat? Dac� s-au odihnit? 105 00:06:23,554 --> 00:06:26,329 Hei, ce faci? Las�-m�. Las�-mi piciorul jos. 106 00:06:40,273 --> 00:06:43,951 Hei! Tu de-acolo. Vino �i cur���-mi cizmele. 107 00:06:44,511 --> 00:06:47,514 - Cine? Eu? - Doar ai dou� m�ini, nu-i a�a? 108 00:06:47,678 --> 00:06:49,907 Vino-ncoace �i folose�te-le. 109 00:06:50,008 --> 00:06:50,808 Da, da. 110 00:06:51,551 --> 00:06:53,199 Cur���-le bine. 111 00:07:00,100 --> 00:07:00,900 Valet! 112 00:07:01,001 --> 00:07:01,801 Da, domnule. 113 00:07:01,984 --> 00:07:04,127 Mi-e sete. Adu-mi ni�te ap�. 114 00:07:04,228 --> 00:07:05,128 Repede. 115 00:07:16,238 --> 00:07:19,354 Domnule, dac� nu mai vre�i, pot s� beau �i eu un pic? 116 00:07:22,698 --> 00:07:25,418 Gunoaiele ca voi, beau ap� din f�nt�n�. 117 00:07:32,341 --> 00:07:33,286 Bracalone! 118 00:07:36,887 --> 00:07:38,010 E�ti gata? Ia asta. 119 00:07:38,045 --> 00:07:40,481 Dar nu m� simt insultat. Sunt un om simplu. 120 00:07:40,582 --> 00:07:41,682 E un simplu scutier. 121 00:07:41,747 --> 00:07:45,324 Vreau s� faci ceva pentru mine. 122 00:07:45,325 --> 00:07:47,352 Cur��� cizmele prietenului meu. 123 00:07:47,553 --> 00:07:49,153 Nu pot, sunt ofi�er francez. 124 00:07:49,441 --> 00:07:51,086 Tocmai de-aia. 125 00:07:57,504 --> 00:07:59,771 Bun �i acum noteaz� ce-�i spun, Bracalone. 126 00:08:02,380 --> 00:08:06,802 Au refuzat aurul inamicului oferindu-�i serviciile tronului spaniol. 127 00:09:00,217 --> 00:09:04,889 Cum o s� intr�m? De unde vor �ti c� nu suntem francezi? 128 00:09:05,107 --> 00:09:09,008 - Mergem a�a ca idio�ii. - O s� reu�im. 129 00:09:17,509 --> 00:09:18,309 Hei! Voi. 130 00:09:18,888 --> 00:09:22,008 Exist� vreun loc unde nu arunc� pietre? 131 00:09:22,167 --> 00:09:24,012 Da, da. Acolo �n spate. 132 00:09:24,363 --> 00:09:26,316 - Uite ce-ai f�cut. - Eu? Tu ai fost. 133 00:09:26,417 --> 00:09:27,817 Mul�umesc. Mul�umesc. 134 00:09:46,830 --> 00:09:51,244 - Bracalone, uit�-te �n sus �i spune-mi ce vezi. - �i dumneavoastr�? 135 00:09:51,641 --> 00:09:55,372 Eu m� trebuie s� m� uit �n fa��. Da�i-i drumul. 136 00:09:59,357 --> 00:10:01,302 Bracalone, spune-mi dac� totul e bine. 137 00:10:01,403 --> 00:10:03,403 Da, da. E bine. Totul e bine. 138 00:10:04,745 --> 00:10:08,207 - Ce este? - B�ie�i, vreau s� m� �ntorc. 139 00:10:08,308 --> 00:10:09,808 Vreau s� intru. Vreau s� intru. 140 00:10:10,668 --> 00:10:13,256 Toarn� ulei fierbinte peste noi. 141 00:10:15,274 --> 00:10:17,031 Dumnezeule. 142 00:10:18,150 --> 00:10:19,946 Nu e fierbinte, e doar cald. 143 00:10:20,047 --> 00:10:21,613 Nu e ulei, e pipi... dar pipi spaniol. 144 00:10:21,648 --> 00:10:26,132 Atunci e al prietenilor no�tri, deci nu poate face r�u. 145 00:11:04,433 --> 00:11:06,000 �i acum duce�i-v� de aici cu to�ii... 146 00:11:23,001 --> 00:11:25,501 Trebuie s� urc�m pe acolo. Spaniolii sunt �n pericol. 147 00:11:25,522 --> 00:11:26,302 S� mergem... 148 00:11:26,403 --> 00:11:29,103 S� mergem, s� mergem... dar ne atac� francezii... 149 00:11:29,204 --> 00:11:30,504 Ettore, ne atac�... 150 00:11:30,605 --> 00:11:31,405 Ettore... 151 00:11:31,506 --> 00:11:35,106 de ce sunt a�a de r�i... Ettore! 152 00:11:39,007 --> 00:11:41,507 Hei, de ce te iei de Bracalone? Ia-te de mine... 153 00:11:48,408 --> 00:11:49,708 �mi permi�i? 154 00:11:54,609 --> 00:11:55,409 V� rog... 155 00:11:58,910 --> 00:11:59,810 Pardon... 156 00:12:02,511 --> 00:12:03,411 Pardon... 157 00:12:05,612 --> 00:12:07,112 Am zis toat� lumea jos... 158 00:12:15,413 --> 00:12:19,013 Toat� lumea jos, am spus! Ce naiba nu �n�elege�i? 159 00:12:25,014 --> 00:12:26,814 Veni�i dup� mine �n for��... 160 00:12:27,115 --> 00:12:29,015 Haide�i s� urc�m... �ine de scar�... 161 00:12:59,416 --> 00:13:01,716 M�-ntreb cine comand� acolo? 162 00:13:01,717 --> 00:13:03,817 Nu, Nu. A�teapt�. Au venit cei cinci italieni mercenari. 163 00:13:21,418 --> 00:13:23,918 Hei, prietene... Las�-i la mine. 164 00:13:24,619 --> 00:13:26,619 D�te la oparte, domnule? 165 00:13:26,820 --> 00:13:27,620 Acela cine e? 166 00:13:28,621 --> 00:13:31,421 Cu siguran��, un om foarte puternic. 167 00:13:41,122 --> 00:13:42,922 Cobor��i! Cobor��i! 168 00:13:43,923 --> 00:13:46,023 Mai repede! Mai repede! 169 00:13:59,324 --> 00:14:02,424 Aten�ie! Au adus berbecul. 170 00:14:03,125 --> 00:14:06,125 Repede, vin. La semnul meu, deschide por�ile. 171 00:14:09,726 --> 00:14:10,926 Preg�ti�i-v�! 172 00:14:11,627 --> 00:14:12,527 Fi�i gata! 173 00:14:14,028 --> 00:14:16,128 Acuuum! 174 00:14:16,229 --> 00:14:17,129 Deschide�i! 175 00:14:23,230 --> 00:14:24,330 �nchide�i! 176 00:15:08,130 --> 00:15:10,130 Cambulo, adu ni�te fr�nghie la poart� �i a�teapt�-m� jos cu doi cai. 177 00:15:26,131 --> 00:15:29,731 Da�i-mi voie! Trebuie s� v�d ce se-nt�mpl�. 178 00:15:41,732 --> 00:15:45,832 Acum s� v� v�d ce for�o�i sunte�i! 179 00:15:45,867 --> 00:15:48,633 Alerga�i mai repede! 180 00:15:48,733 --> 00:15:49,733 Bravo! 181 00:16:10,735 --> 00:16:11,735 Victorie! 182 00:16:13,536 --> 00:16:14,502 Victorie! 183 00:16:14,537 --> 00:16:17,337 Bravo! Bravo! 184 00:16:28,338 --> 00:16:29,538 Lini�te! 185 00:16:32,539 --> 00:16:35,939 �n acest moment pericolul major a fost �nl�turat... 186 00:16:36,060 --> 00:16:40,140 mul�umit� ajutorului divin nesperat. 187 00:16:40,641 --> 00:16:43,641 He, He! N-a fost mare lucru, Excelen��. 188 00:16:44,442 --> 00:16:50,442 Noi, mul�umim Domnului, Tat�lui nostru �i Fiului ce s-a sacrificat pentru noi. 189 00:16:53,743 --> 00:16:57,443 Trupele coroanei spaniole ar putea sosi �n orice moment. 190 00:16:57,644 --> 00:16:59,844 Dar p�n� atunci noi trebuie s� ne aranj�m socotelile 191 00:17:02,345 --> 00:17:07,345 Iat� banii dvs. �i ai solda�ilor dvs. Va fi destul de greu s�-i cheltui�i. 192 00:17:07,446 --> 00:17:08,846 Nu sunt fal�i, nu-i a�a? 193 00:17:08,847 --> 00:17:12,147 Nu, dar nu po�i cheltui nimic, dac� nu po�i cump�ra nimic. 194 00:17:12,848 --> 00:17:15,448 Nu mai avem nimic de m�ncare. 195 00:17:15,749 --> 00:17:18,249 Foamea a �nvins cu adev�rat. 196 00:17:18,450 --> 00:17:21,950 P�n� primim �nt�riri, v� ve�i conforma priva�iunilor tuturor locuitorilor cet��ii. 197 00:17:22,051 --> 00:17:25,751 Fiecare dintre noi va consuma un pahar cu lapte �i un ou pe zi. 198 00:17:26,052 --> 00:17:28,252 O diet� monoton�. 199 00:17:30,253 --> 00:17:32,153 V� ve�i bucura de ospitalitatea spaniol�. 200 00:17:32,164 --> 00:17:34,954 Carellar, v� va conduce s� v� arate camerele voastre. 201 00:17:35,154 --> 00:17:36,454 E un b�iat bun. 202 00:17:36,555 --> 00:17:37,855 Italian ca �i voi. 203 00:17:38,656 --> 00:17:39,556 Lapte �i ou�... 204 00:17:39,657 --> 00:17:41,557 O s� ne �mboln�vim de la astea... 205 00:17:41,558 --> 00:17:43,558 Spaniolii �tia nu sunt buni de nimic... 206 00:17:43,659 --> 00:17:46,159 Mai bine plec�m la Palermo sau la Vene�ia 207 00:17:46,260 --> 00:17:47,460 Te numesc trezorier, Bracalone. 208 00:17:47,561 --> 00:17:48,461 Mul�umesc. 209 00:17:48,562 --> 00:17:50,562 Nu trebuie s� m�nc�m ce spun ei. 210 00:17:50,662 --> 00:17:53,362 S� mergem s� m�nc�m la o tavern� local�. Da? 211 00:17:53,463 --> 00:17:55,763 E�ti trezorier... a�a c� descurc�-te. 212 00:17:59,164 --> 00:18:01,064 Atunci unde putem s� m�nc�m? 213 00:18:01,165 --> 00:18:02,665 Nu �tiu unde pute�i g�si. 214 00:18:02,666 --> 00:18:06,266 Am ceva promisiuni dar nu pentru seara asta. 215 00:18:07,567 --> 00:18:08,667 �i de ce nu? 216 00:18:08,868 --> 00:18:09,968 E prea t�rziu. 217 00:18:14,769 --> 00:18:17,069 Bracalone, c�pitanului t�u i-e foame. 218 00:18:17,170 --> 00:18:18,070 Ce facem? 219 00:18:18,268 --> 00:18:20,768 S� ne rug�m la Domnul pentru o bucat� de p�ine 220 00:18:20,869 --> 00:18:21,769 Bine, dar unde? 221 00:18:22,170 --> 00:18:24,170 Aici, la statuia Sfintei Fecioare. 222 00:18:42,669 --> 00:18:44,869 M�n�nc� din lum�nare... 223 00:18:53,000 --> 00:18:55,169 Doamne, ce repede a trecut timpul. 224 00:18:55,670 --> 00:18:59,270 Ar fi o mare onoare pentru mine s� v� invit la casa mea. 225 00:19:00,171 --> 00:19:02,071 Cu siguran�� se va g�si ceva... 226 00:19:09,772 --> 00:19:13,572 Uite. Se preg�tesc... Trebuie s� apar� m�ncarea. 227 00:19:15,073 --> 00:19:17,073 Lini�te! �iiit... 228 00:19:20,174 --> 00:19:21,974 �nc� unul... �i mai urc� unul... 229 00:19:22,875 --> 00:19:24,775 Da. Sunt mai mul�i. 230 00:19:24,975 --> 00:19:27,275 Suntem salva�i. 231 00:19:28,576 --> 00:19:29,876 S� nu-i speriem. 232 00:19:29,877 --> 00:19:33,077 Nu vrem s� profit�m de ospitalitate... s� mergem. 233 00:19:33,078 --> 00:19:34,078 De ce? 234 00:19:34,179 --> 00:19:37,779 Unde m�n�nc� cinsprezece mai m�n�nc� cinci. 235 00:19:37,880 --> 00:19:39,180 Dac� insist�... 236 00:19:40,481 --> 00:19:45,281 Melc, melc codobelc scoate coarne boure�ti... 237 00:19:51,382 --> 00:19:53,082 A... o sup� perfect�. 238 00:19:53,183 --> 00:19:55,383 Dac� ai din ce, oricine poate face o sup� bun�. 239 00:19:55,484 --> 00:19:57,284 Dac� mai vre�i... cu pl�cere. 240 00:19:57,385 --> 00:19:58,785 E pentru to�i. 241 00:19:58,886 --> 00:20:00,586 Da... cu siguran��. E foarte bun�. 242 00:20:00,687 --> 00:20:04,787 E secretul meu cum am f�cut-o at�t de bun�. 243 00:20:04,788 --> 00:20:09,088 E foarte gustoas�. Francezii ar da oric�t s� guste. 244 00:20:09,188 --> 00:20:10,388 Se cheam� lumacom. 245 00:20:10,489 --> 00:20:11,489 Da, da. Lumacom. 246 00:20:11,495 --> 00:20:13,090 - Iumacom - Nu, lumacom. 247 00:20:15,091 --> 00:20:17,691 A� vrea s� te �ntreb ceva, dragul meu... 248 00:20:17,892 --> 00:20:23,792 Asear� am v�zut c� monseniorul t�u servea lapte �i ou� 249 00:20:23,893 --> 00:20:24,793 Un ou. 250 00:20:24,794 --> 00:20:25,794 Ei... Un ou... 251 00:20:25,895 --> 00:20:29,595 Dar unde e un ou e �i o g�in�. 252 00:20:29,696 --> 00:20:31,996 Unde e lapte, e... 253 00:20:32,097 --> 00:20:34,097 E �i o vac�... 254 00:20:34,098 --> 00:20:36,198 Dar st�p�nul meu le �ine �ntr-un loc secret. 255 00:20:36,250 --> 00:20:38,399 Aha! �i unde e? 256 00:20:38,450 --> 00:20:39,400 Acolo. 257 00:20:39,450 --> 00:20:41,800 E un porc, nu o vac�. 258 00:20:46,401 --> 00:20:47,801 Pe to�i dracii... 259 00:20:47,902 --> 00:20:48,802 Ne putem osp�ta. 260 00:20:48,803 --> 00:20:49,803 Nu, nu... 261 00:20:49,904 --> 00:20:52,004 Nu pune�i m�na, v� rog, sunt num�rate. 262 00:20:52,105 --> 00:20:53,705 Vor observa c� lipsesc. 263 00:20:53,806 --> 00:20:56,106 Nici o problem�. Ia cineva, ceva? 264 00:20:56,807 --> 00:20:58,307 Ce face�i? 265 00:20:58,408 --> 00:20:59,208 Le goli�i... 266 00:21:00,709 --> 00:21:02,609 Vezi, nu va lipsi nici unul. 267 00:21:02,710 --> 00:21:04,310 Sf�nt� fecioar�, ajut�-m�... 268 00:21:06,811 --> 00:21:08,511 Carellario?! 269 00:21:11,412 --> 00:21:13,112 Carellario?! 270 00:21:16,513 --> 00:21:17,613 Da, domnule. 271 00:21:17,714 --> 00:21:20,114 - Deci e adev�rat? - Ce, domnule? 272 00:21:20,215 --> 00:21:21,315 Te nume�ti Carellario? 273 00:21:21,416 --> 00:21:22,316 Da, domnule. 274 00:21:22,417 --> 00:21:25,117 Carellario e numele lui. Bracalone, noteaz� ce-�i spun. 275 00:21:25,218 --> 00:21:26,618 Scriu. Scriu. 276 00:21:29,019 --> 00:21:32,019 Lupta pe care ai v�zut-o, este deja istorie. 277 00:21:32,620 --> 00:21:33,720 �tii s� cite�ti? 278 00:21:34,121 --> 00:21:38,121 �ntr-o zi o s�-�i dore�ti s� fi �tiut. Ce vrei s� faci peste c��iva ani? 279 00:21:38,222 --> 00:21:41,322 Vreau s� devin soldat �i s� lupt, ca �i dumneavoastr�. 280 00:21:41,523 --> 00:21:44,223 Pentru ce nu pot s� lupt al�turi de dumneavoastr�? 281 00:21:44,724 --> 00:21:46,424 Pentru c� e�ti pu�in prea t�n�r. 282 00:21:46,525 --> 00:21:47,625 - Am 20 de ani. - Ce? 283 00:21:47,726 --> 00:21:53,426 Ei bine, nu-i chiar a�a, n-am dec�t 14, dar lupt ca un b�rbat de 20. 284 00:21:54,127 --> 00:21:55,627 Chiar a�a s� fie? 285 00:21:56,828 --> 00:21:59,928 Vreau �i eu s� devin mercenar �ntr-o zi �i s� fiu renumit. 286 00:21:59,929 --> 00:22:02,029 Mercenar. Asta nu-i u�or. De unde e�ti? 287 00:22:02,130 --> 00:22:03,030 Din Barletta. 288 00:22:03,031 --> 00:22:07,231 Carellario da Barletta. �i se potrive�te, nu? 289 00:22:09,732 --> 00:22:11,432 A�teapt� un moment. 290 00:22:15,533 --> 00:22:18,433 ...ce bine miroase!? A rosmarin. 291 00:22:19,434 --> 00:22:23,434 Trebuie pus� �i salvie. Salvie. 292 00:22:23,735 --> 00:22:24,435 Deci... 293 00:22:27,736 --> 00:22:33,036 V�... V� a�teptam. Imediat este rumenit. 294 00:22:33,237 --> 00:22:34,237 Rumenit... sigur. 295 00:22:36,338 --> 00:22:39,838 - �l vom m�nca m�ine, �mpreun� cu ceilal�i. - Cu cine? 296 00:22:40,039 --> 00:22:42,939 Nu crezi c� trebuie s� �mp�r�im cu familia lui Carellario? 297 00:22:43,040 --> 00:22:44,440 �i ei sufer� de foame. 298 00:22:44,541 --> 00:22:49,041 Trebuie s� �mp�r�im cu prietenii, nu-i a�a? 299 00:22:49,142 --> 00:22:50,042 Da... bine. 300 00:23:00,243 --> 00:23:03,043 La Motte, �i vom obliga s� se uite la osp��ul nostru. 301 00:23:04,644 --> 00:23:07,444 Trompet. Suna�i �i anun�a�i... 302 00:23:11,145 --> 00:23:19,145 Friptur� de capr� cu condimente �i ciuperci �n vin alb. 303 00:23:19,446 --> 00:23:23,446 - Aia e capr� g�tit�? - Sper s� se �nece cu ea, 304 00:23:23,547 --> 00:23:26,747 ...s�-�i scuipe s�ngele �i s�-�i verse ma�ele. 305 00:23:35,248 --> 00:23:40,248 E bine �i nici m�car n-am �nceput s� m�nc�m felul principal. 306 00:23:41,849 --> 00:23:45,349 Scuz�-m�! Chiar crezi c� putem ob�ine un avantaj cu exchibi�iile astea? 307 00:23:46,650 --> 00:23:48,950 E o provocare inutil�. 308 00:23:48,951 --> 00:23:53,851 He, he.. Prieteni, c�inii de spanioli nu pot tr�i o lun� f�r� m�ncare. 309 00:23:55,852 --> 00:24:01,352 Ar trebui s� ne fie mil�, dar de fapt m� las� rece. 310 00:24:05,052 --> 00:24:10,552 Porc mistre� flambat, � la Jeanne d'Arc, cu umplutur� de alune. 311 00:24:10,853 --> 00:24:15,453 E doar porc mistre� la rotisor. Noi avem cina noastr� proprie, nu-i a�a? 312 00:24:16,543 --> 00:24:17,943 Uite! Unde pleac� cu porcul nostru? 313 00:24:18,044 --> 00:24:19,444 Nu. Uite! Uite! 314 00:24:19,545 --> 00:24:21,145 Vrea s�-l m�n�nce singur. 315 00:24:22,946 --> 00:24:24,546 Uite! Cineva a ie�it din cetate. 316 00:24:34,547 --> 00:24:36,547 Porcul �sta e pentru voi... 317 00:24:36,648 --> 00:24:38,648 ...un omagiu al celor din Barletta. 318 00:24:40,049 --> 00:24:42,049 Au insultat Fran�a �i vor pl�ti pentru asta. 319 00:24:42,150 --> 00:24:44,550 Domnilor. Furia noastr� nu trebuie s� aib� limite. 320 00:24:45,951 --> 00:24:48,951 Am s�-l prind �i-am s�-i ar�t eu... 321 00:24:49,052 --> 00:24:51,152 Vor pl�ti pentru asta... 322 00:24:51,551 --> 00:24:57,451 Las�, La Motte. Uit� de asta. Nu faci nimic. Nu �n grab�. 323 00:24:58,552 --> 00:25:04,152 Le vom da o lec�ie, dar exist� o modalitate mai bun�. 324 00:25:18,553 --> 00:25:21,453 Iat� rezultatul provoc�rii dvs. inutile. 325 00:25:21,554 --> 00:25:26,054 Gluma dvs. nes�rat�, ne-a adus doar sunetul tunurilor, domnule Fieramosca. 326 00:25:27,355 --> 00:25:30,455 P�n� acum francezii, au fost ceva mai re�inu�i. 327 00:25:30,856 --> 00:25:33,456 De aceea am ordonat, s� nu-i provoc�m. 328 00:25:33,457 --> 00:25:36,857 Trebuia s� urma�i doar ordinele mele. 329 00:25:42,958 --> 00:25:45,358 Trupele noastre sunt pe drum. 330 00:25:45,459 --> 00:25:48,459 P�n� atunci putem opune doar rezisten��, altfel ne vor g�si mor�i. 331 00:25:48,560 --> 00:25:51,560 - Deci nu vre�i s� face�i nimic? - Absolut nimic. 332 00:25:53,661 --> 00:25:55,961 Nu ve�i muri dumneavoastr� sau solda�ii. 333 00:25:56,062 --> 00:25:58,562 Vor muri femei �i copii. �i asta nu e drept. 334 00:25:59,363 --> 00:26:00,963 Le spui francezilor s� nu mai trag� cu tunul? 335 00:26:01,664 --> 00:26:03,164 Da. Le voi distruge tunul? 336 00:26:03,464 --> 00:26:06,064 Hm. �i cum vei face asta? 337 00:26:06,165 --> 00:26:07,865 Le voi fura ghiulelele. 338 00:26:07,966 --> 00:26:10,666 Cred c� asta va fi ultima ta fanfaronad�. 339 00:26:11,267 --> 00:26:13,167 Joaca ta se va termina. 340 00:26:16,568 --> 00:26:19,068 Excelen��. L-a�i aten�ionat 341 00:26:21,169 --> 00:26:23,769 Mergem pe un drum l�turalnic pe care-l �tie italianul. 342 00:26:23,870 --> 00:26:24,770 A, italianul. 343 00:26:24,871 --> 00:26:26,771 A�tept�m p�n� se las� seara. 344 00:26:26,872 --> 00:26:28,172 Atunci nu ave�i nevoie de mine. 345 00:26:28,273 --> 00:26:30,673 Tu trebuie s� notezi totul, pentru istorie. 346 00:26:30,774 --> 00:26:32,774 Pentru asta? Pot s� o fac mai t�rziu. 347 00:26:34,475 --> 00:26:35,475 Ettore! 348 00:26:36,177 --> 00:26:37,677 Venim cu tine. 349 00:26:37,688 --> 00:26:39,178 Vrei s� pleci f�r� noi... 350 00:26:39,378 --> 00:26:40,378 Nu vrem s� lipsim de la gluma asta. 351 00:26:41,379 --> 00:26:42,179 Bracalone, r�m�i aici �i scrie. 352 00:26:51,079 --> 00:26:52,379 Poarta, v� rog! 353 00:26:59,080 --> 00:27:03,380 Bracalone, nu pierde timpul �i scrie. 354 00:27:03,581 --> 00:27:06,581 Am s� notez totul, ca �i la b�t�lia precedent�. 355 00:27:10,382 --> 00:27:11,682 �sta e drumul. 356 00:27:13,283 --> 00:27:14,983 Pe aici nu se mai circul�. 357 00:27:15,084 --> 00:27:17,084 Mai trece doar c�te o patrul� francez�. 358 00:27:17,185 --> 00:27:21,285 Unul din noi trebuie s� r�m�n� aici. Pot s� stau eu? 359 00:27:22,386 --> 00:27:23,686 Da, r�m�i. 360 00:27:23,987 --> 00:27:25,987 R�m�i �i tu, ne descurc�m noi. 361 00:27:26,088 --> 00:27:27,388 Fie cum spui. 362 00:27:33,789 --> 00:27:35,289 Grajano. 363 00:27:35,490 --> 00:27:36,290 Da 364 00:27:36,291 --> 00:27:38,991 Dac� auzi c� trage tunul �ntoarce-te �n cetate. 365 00:27:39,092 --> 00:27:39,892 Da. 366 00:27:48,793 --> 00:27:52,193 E vremea culesului, dar n-ai spune... 367 00:27:52,594 --> 00:27:55,894 Este trist. Cu un an �n urm� c�mpurile astea erau pline de gr�ne. 368 00:27:59,295 --> 00:28:02,295 Solu�ia este simpl�, trebuie s�-�i folose�ti capul. Vino cu mine. 369 00:28:02,396 --> 00:28:05,196 - �ncotro? - �ncotro... 370 00:28:05,297 --> 00:28:06,997 Ne al�tur�m francezilor. 371 00:28:07,298 --> 00:28:10,198 Ei sunt �nving�torii �i eu �i aleg pe ei. 372 00:28:10,599 --> 00:28:12,699 Un obicei mai vechi, ei pl�tesc mai bine. 373 00:28:13,200 --> 00:28:15,700 Deci vrei s� dezertezi pentru... 374 00:28:15,901 --> 00:28:18,401 Dar nu putem pur si simplu s�... 375 00:28:19,002 --> 00:28:20,102 Tu crezi? 376 00:28:20,137 --> 00:28:20,903 Nu. 377 00:28:21,304 --> 00:28:23,204 Urc�-te imediat pe cal! 378 00:28:23,405 --> 00:28:24,605 Eu nu te �n�eleg. 379 00:28:26,106 --> 00:28:28,406 Asta-i pentru tine. 380 00:28:29,707 --> 00:28:32,107 Ettore, cum o s� distrugem tunul? 381 00:28:33,508 --> 00:28:35,108 Auzi, o femeie e �n pericol. 382 00:28:35,109 --> 00:28:37,809 E periculos. Nu e cazul s� facem pe eroii. 383 00:28:37,810 --> 00:28:44,810 Femeie neru�inat�! �n genunci s�-�i prime�ti r�splata. 384 00:28:45,311 --> 00:28:49,811 P�n� acum mi-ai sim�it doar pl�cerea. Simte acum lama mea rece. 385 00:28:50,000 --> 00:28:52,312 - Las� cu�itul jos. - Ce faci? 386 00:28:52,413 --> 00:28:55,813 Idiotule! Nu recuno�ti un mare artist? 387 00:28:57,314 --> 00:28:59,814 Ai crezut c� eream �n pericol, dar te-ai �n�elat. 388 00:29:03,115 --> 00:29:07,915 De ce te preocupi at�ta de al�ii? Nici m�car aici nu putem repeta �n siguran��. 389 00:29:08,016 --> 00:29:11,316 Cum strig� o femeie dup� ajutor, cum vi tu �i vrei s� o salvezi. 390 00:29:20,317 --> 00:29:22,317 E prima dat� c�nd un cavaler �mi salveaz� via�a. 391 00:29:23,416 --> 00:29:25,616 A fost cu adev�ra eroic. 392 00:29:25,717 --> 00:29:31,317 A�a ceva �mi inspir� �ncredere �i curaj s� joc rolul �n comedia mea. 393 00:29:32,017 --> 00:29:33,417 �tiam c� sunte�i actori. 394 00:29:34,418 --> 00:29:35,818 Vezi, Fanfulla, ei... 395 00:29:35,839 --> 00:29:36,819 Da... da. 396 00:29:39,720 --> 00:29:46,020 Eu sunt Capoccio... comic al premiatei trupe Lupati. 397 00:29:47,121 --> 00:29:49,221 Saltimbac �i actor. 398 00:29:53,222 --> 00:29:54,722 Iluzionist �i artist 399 00:29:56,523 --> 00:30:00,523 Aceste fiin�e delicate sunt actri�e. Leonora, nepoata mea, Fiametta �i Stella. 400 00:30:00,624 --> 00:30:02,024 O reveren��... bravo! 401 00:30:03,924 --> 00:30:09,124 �n seara asta, vom juca o frumoas� pies� de teatru �n tab�ra francez�. 402 00:30:10,100 --> 00:30:15,825 Ducele vostru, de Nemours, ne-a dat o invita�ie �i sper�m s� ne onora�i �i voi cu prezen�a. 403 00:30:15,926 --> 00:30:18,026 Cine a spus c� noi suntem francezi? 404 00:30:18,127 --> 00:30:19,427 Cerule, sunt solda�i spanioli. 405 00:30:19,528 --> 00:30:21,328 Nu, nu suntem spanioli. 406 00:30:21,429 --> 00:30:22,329 Atunci ce sunte�i? 407 00:30:23,030 --> 00:30:27,530 Nu suntem nici francezi, nici spanioli �i vorbim italian�. Deci, ce putem fi? 408 00:30:27,631 --> 00:30:29,631 - Nomazi. - Bravo, ai ghicit. 409 00:30:29,732 --> 00:30:34,332 Nu era greu de ghicit, Ettore, ba chiar foarte u�or 410 00:30:34,833 --> 00:30:36,333 Ia stai pu�in. 411 00:30:37,334 --> 00:30:40,234 Ai o escort� pentru spectacolul �la �n tab�ra francez�? 412 00:30:40,335 --> 00:30:45,535 Da, domnule... Dar de ce at�ta curiozitate? 413 00:30:45,636 --> 00:30:47,236 Nu, mi-a venit doar o idee... 414 00:30:47,337 --> 00:30:50,337 Cred c� e binevenit ajutorul nostru. 415 00:30:50,538 --> 00:30:52,038 Ce vrei s� spui? 416 00:30:52,539 --> 00:30:55,039 Nu cred c�-�i stric� �nc� doi actori? 417 00:30:59,240 --> 00:31:02,140 Uita�i-v� ce minun��ie, duce. 418 00:31:04,841 --> 00:31:06,941 O adev�rat� ma�in� diabolic�. 419 00:31:07,042 --> 00:31:09,842 Nu cred c� mai este a�a ceva �n lume. 420 00:31:10,843 --> 00:31:14,843 E deservit� numai de 25 de oameni �narma�i... 421 00:31:14,943 --> 00:31:18,000 ...�i c�nd deschid focul cei doi artileri�ti germani... 422 00:31:18,043 --> 00:31:20,143 ...are o precizie ca de ceasornic. 423 00:31:20,144 --> 00:31:22,544 �n aceast� diminea�� va demonstra asta. 424 00:31:22,545 --> 00:31:23,545 Puterea de foc? 425 00:31:25,446 --> 00:31:31,246 E bine ap�rat� �i asta o face indistructibil�. Iar prin puterea de foc e redutabil�. 426 00:31:32,447 --> 00:31:33,847 Foarte bine. 427 00:31:34,648 --> 00:31:39,548 Duce, un fugar din Barletta spune c� are informa�ii foarte importante �i urgente. 428 00:31:40,549 --> 00:31:42,849 S� mergem mai �nt�i la mas�. 429 00:31:43,150 --> 00:31:44,650 Mai poate s� a�tepte. 430 00:31:47,642 --> 00:31:55,142 Veni�i, v� rug�m, solda�i francezi, nobili campioni ai tragerilor cu tunul. 431 00:31:55,243 --> 00:31:58,943 Spectacolul nostru de divertisment v� va distra. 432 00:31:59,144 --> 00:32:00,344 Observa�i, v� rog. 433 00:32:00,445 --> 00:32:05,745 �ndr�gostitul Emir �i-a pierdut cu adev�rat capul dup� Fatima. 434 00:32:05,846 --> 00:32:07,446 Privi�i cu aten�ie. 435 00:32:08,947 --> 00:32:09,747 Ale... 436 00:32:11,647 --> 00:32:15,047 Acum, Emir, este atras de farmecele Fatimei. 437 00:32:15,048 --> 00:32:22,648 �i... hopa, hopa, hopa... Capul �ndr�gostitului e la locul lui. 438 00:32:22,749 --> 00:32:23,449 Da! 439 00:32:31,250 --> 00:32:34,250 �i acum pu�in� r�bdare v� rog... 440 00:32:38,351 --> 00:32:40,651 Stima�i domni, bravi lupt�tori, 441 00:32:40,752 --> 00:32:47,352 Frumoasa Fatima se va a�eza �n cuf�r �i va fi str�puns� cu s�biile dumneavoastr�... 442 00:32:47,353 --> 00:32:51,353 apoi se va ridica din nou mai frumoas� �i mai plin� de via�� ca niciodat�. 443 00:32:51,454 --> 00:32:52,154 Ale... 444 00:32:54,655 --> 00:32:55,555 Intr� aici. 445 00:32:57,956 --> 00:32:59,656 Nu mai poate sc�pa. 446 00:33:03,257 --> 00:33:07,357 Iat�. �i acum v� rog s�-mi �mprumuta�i pu�in spadele dvs 447 00:33:08,258 --> 00:33:09,158 Iat� spada. 448 00:33:10,359 --> 00:33:11,359 Scoate-o. 449 00:33:13,959 --> 00:33:17,259 Aten�ie! Le voi �nfige una c�te una, prin trupul Fatimei. 450 00:33:20,160 --> 00:33:21,760 �nc� una... 451 00:33:22,661 --> 00:33:23,561 Altele... 452 00:33:23,862 --> 00:33:25,462 Cu asta drept �n inim�... 453 00:33:28,263 --> 00:33:31,963 Cu asta... unu... doi... trei. 454 00:33:32,064 --> 00:33:34,964 Se �ine cu din�ii de via��. 455 00:33:35,165 --> 00:33:37,365 Acum o alt� spad�... 456 00:33:37,666 --> 00:33:41,266 Mai sunt spade? S-au terminat spadele. 457 00:33:41,467 --> 00:33:42,467 Ce groaznic, Fatima. 458 00:33:42,568 --> 00:33:43,968 �i acum, momentul adev�rului. 459 00:33:46,169 --> 00:33:47,269 Deschidem cuf�rul. 460 00:33:47,270 --> 00:33:50,270 �i unu... �i doi... �i... 461 00:33:50,371 --> 00:33:51,871 Ce-mi v�d ochii... 462 00:33:51,972 --> 00:33:54,872 Fatima, fiin�a misterioas�... 463 00:33:54,973 --> 00:33:56,673 ...se ridic� �i z�mbe�te domnilor. 464 00:33:58,674 --> 00:34:01,074 Aplauze... Mul�umesc. Mul�umesc mult, domnilor. 465 00:34:04,475 --> 00:34:06,975 Domnilor... solda�i francezi, 466 00:34:07,076 --> 00:34:09,676 veni�i s� v� citesc trecutul �i viitorul 467 00:34:09,677 --> 00:34:11,877 Curaj, solda�i... curaj. 468 00:34:11,978 --> 00:34:16,578 Cine vrea s�-�i cunoasc� destinul. Dragoste, bog��ie �i viitor. 469 00:34:16,679 --> 00:34:22,279 Iar acum domnilor, extraordinarul Emir va face un experiment pentru dumneavoastr� 470 00:34:22,380 --> 00:34:25,580 Dispari�ia total� a unei persoane din fa�a dumneavoastr�. 471 00:34:25,681 --> 00:34:27,781 Cine dintre voi �ndr�zne�te? 472 00:34:27,882 --> 00:34:31,182 Un cavaler francez curajos... Bravo. 473 00:34:31,283 --> 00:34:35,783 Urc�-te aici. Corpul �i sufletul dvs. zboar� �n gr�dina lui Allah. 474 00:34:35,784 --> 00:34:36,784 Emir. Trupul este preg�tit. 475 00:34:39,485 --> 00:34:42,485 Alah e mare... Corpul dispare... 476 00:34:42,786 --> 00:34:45,486 Acum era v�zut, acum a disp�rut. 477 00:34:45,587 --> 00:34:51,387 �i unu, doi, trei. Bravo, Emirule. 478 00:34:55,088 --> 00:34:58,288 Cine mai dore�te s� se �nt�lneasc� �n paradis cu prietenul dvs.? 479 00:34:58,389 --> 00:34:59,689 Alah te a�teapt�... 480 00:35:00,190 --> 00:35:03,090 Alah e mare... 481 00:35:04,091 --> 00:35:05,991 Corpul dispare... 482 00:35:06,092 --> 00:35:09,192 Acum era v�zut, acum a disp�rut. 483 00:35:14,793 --> 00:35:16,593 Alah e mare... 484 00:35:18,294 --> 00:35:21,794 Alah e mare... Corpul dispare... 485 00:35:21,995 --> 00:35:24,795 Acum era v�zut, acum a disp�rut. 486 00:35:31,796 --> 00:35:34,396 Cine este urm�torul, domnilor? 487 00:35:34,497 --> 00:35:37,097 Unde-mi sunt solda�ii? �i vreau �napoi. 488 00:35:37,198 --> 00:35:38,698 �n gr�dina lui Allah. 489 00:35:39,099 --> 00:35:42,999 C�pitane, ne-au aruncat �n r�u. 490 00:35:44,200 --> 00:35:47,000 T�cere! T�ce�i cu to�ii! 491 00:35:47,901 --> 00:35:50,601 Ce tot spui acolo? Vino �ncoace, soldat. 492 00:35:50,702 --> 00:35:52,702 Cine ce-a f�cut? 493 00:35:52,903 --> 00:35:56,003 M-a�i aruncat �n butoi, ca �i pe ceilal�i patru. 494 00:35:56,104 --> 00:35:57,704 Ne-a�i aruncat �n ap�. 495 00:35:57,805 --> 00:35:59,105 �i cine a f�cut asta? 496 00:35:59,206 --> 00:36:00,106 El. 497 00:36:02,707 --> 00:36:05,307 Nu v� enerva�i a�a. Minte, �n�elege�i ce vreau s� spun? 498 00:36:05,508 --> 00:36:06,508 Cum n-a fost el? 499 00:36:06,608 --> 00:36:07,608 Eu am fost. 500 00:36:12,109 --> 00:36:14,209 En garde. Aresta�i-l. 501 00:36:15,110 --> 00:36:18,810 Un moment. Face parte din show. Nu m� crede�i? 502 00:37:09,811 --> 00:37:14,211 Din c�te am �n�eles ai nout��i pentru noi. Spune. 503 00:37:14,212 --> 00:37:18,412 Nu pot s� v� aduc dovezi �i nu �tiu cine i-a trimis, dar sunt sigur... 504 00:37:18,513 --> 00:37:24,813 ...c� doi b�rba�i sunt hot�r��i s� v� distrug� tunul. Cred c� deja sunt acolo. 505 00:37:25,014 --> 00:37:32,114 Ce pot s� fac� 2 oameni singuri, �mpotriva a 100 de b�rba�i �narma�i? 506 00:37:32,213 --> 00:37:34,413 Cine vrei s� te cread�, domnule? 507 00:37:34,514 --> 00:37:36,314 Mai ai �i alte pove�ti. 508 00:37:38,515 --> 00:37:42,315 Nu sunt pove�ti. Informa�ia este exact�. 509 00:37:43,016 --> 00:37:46,616 Recunosc c� povestea ta d� dovad� de imagina�ie. 510 00:37:47,117 --> 00:37:49,017 Cred c� ��i pierzi timpul. 511 00:37:49,318 --> 00:37:56,118 Cred c� mai bine pornim timpul pentru �nc� o tragere asupra ora�ului Barlleta. 512 00:37:56,119 --> 00:37:57,119 S� �ncepem. 513 00:38:02,120 --> 00:38:05,220 Cu siguran�� o s� v� plac�, �n�l�imea voastr�. 514 00:38:27,421 --> 00:38:29,321 Pe cai, pe cai. 515 00:38:34,622 --> 00:38:37,722 Str�nge�i repede totul. Ce mai a�tepta�i? 516 00:38:37,823 --> 00:38:39,823 �ine asta. Gr�be�te-te. 517 00:38:39,924 --> 00:38:41,424 Mai repede. S� mergem. 518 00:38:44,425 --> 00:38:46,325 Francezii vor fi aici cur�nd. 519 00:38:46,526 --> 00:38:48,726 Pleca�i, pleca�i! Repede. 520 00:39:02,024 --> 00:39:03,424 Te iubesc, Ettore. 521 00:39:05,925 --> 00:39:07,125 Ettore, au ap�rut francezii. 522 00:39:07,226 --> 00:39:08,326 Pe cai, repede. 523 00:39:16,827 --> 00:39:18,627 Acum vede�i c� n-am min�it. 524 00:39:18,728 --> 00:39:21,628 Asta nu demonstreaz� dec�t c� e�ti �ntr-adev�r un tr�d�tor. 525 00:39:21,663 --> 00:39:22,329 Cu complimente. 526 00:39:23,330 --> 00:39:26,130 Hm, sunt cam tardive complimentele voastre. 527 00:39:26,231 --> 00:39:28,931 Ai venit �n tab�r� �i ne-ai f�cut s� pierdem at�ta timp. 528 00:39:29,032 --> 00:39:31,532 Sigur ��i vom fi recunosc�tori pentru asta. 529 00:39:31,733 --> 00:39:32,633 Excelent� idee, La Motte. 530 00:39:32,834 --> 00:39:35,934 �i vom recompensa cu �treangul pe to�i ce implica�i �n asta. 531 00:39:36,035 --> 00:39:36,935 �mi displace umorul vostru. 532 00:39:37,436 --> 00:39:41,936 Credeam c� italienii au sim�ul umorului �i �n morm�nt. 533 00:39:42,037 --> 00:39:42,937 Domnule... 534 00:39:43,138 --> 00:39:45,438 Mie �mi displace de voi. 535 00:40:05,439 --> 00:40:07,939 Ou�le astea sunt goale. Da�i m�ncare g�inilor. 536 00:40:13,540 --> 00:40:14,640 Ce se �nt�mpl�? 537 00:40:14,741 --> 00:40:15,641 V� explic eu. 538 00:40:15,742 --> 00:40:18,042 E un tedeum pentru distrugerea tunului francez. 539 00:40:22,643 --> 00:40:25,443 Ce nerecuno�tin��, recunoa�te. 540 00:40:25,544 --> 00:40:29,044 Se spune c� a murit Grajano. Cum s-a �nt�mplat asta? 541 00:40:29,145 --> 00:40:30,245 Nu �tim. Noi am stat aici. 542 00:40:30,346 --> 00:40:32,046 Cei care au f�cut asta vor pl�ti. 543 00:40:32,147 --> 00:40:34,347 Vino, Bracalone. Voi r�m�ne�i aici. 544 00:41:12,548 --> 00:41:15,348 Eu sunt nevinovat. Sunt nevinovat. 545 00:41:15,449 --> 00:41:16,549 De cine te ascunzi. 546 00:41:16,850 --> 00:41:20,450 Am fugit de francezi �i m-am ascuns aici. 547 00:41:20,551 --> 00:41:21,751 Ce �ti despre italian? 548 00:41:21,852 --> 00:41:22,752 Care italian? 549 00:41:22,852 --> 00:41:24,352 Prietenul meu, cavalerul italian. 550 00:41:24,753 --> 00:41:26,553 A... cred c� e cel de acolo. 551 00:42:06,427 --> 00:42:08,027 Vor pl�ti pentru asta. 552 00:42:19,256 --> 00:42:20,556 Era pra�tia lui? 553 00:42:22,052 --> 00:42:22,752 Da 554 00:42:23,028 --> 00:42:24,328 Da era a lui. 555 00:42:25,064 --> 00:42:28,564 Erau trei cavaleri francezi care l-au adus p�n� aici 556 00:42:28,565 --> 00:42:31,290 Cavalerii La Motte �i Villefort lau ag��at acolo. 557 00:42:31,491 --> 00:42:32,691 Se distrau diavolii. 558 00:42:32,992 --> 00:42:34,892 �i unde s-au dus diavolii? 559 00:42:35,093 --> 00:42:36,393 Habar nu am. 560 00:42:36,694 --> 00:42:39,094 Probabil s� se distreze cu ceilal�i nobili. 561 00:42:39,595 --> 00:42:41,301 O s� aib� parte de distrac�ie... 562 00:42:42,551 --> 00:42:44,151 Trei p�s�ri �ntr-un cuib. 563 00:42:44,252 --> 00:42:46,852 �i �nc� unele frumoase, nu-i a�a? 564 00:42:52,453 --> 00:42:56,653 �i acum doamnelor ve�i vedea, cine va face prima alegere. 565 00:42:57,354 --> 00:42:58,654 Pentru tine, Villefort. 566 00:42:58,755 --> 00:42:59,655 Pentru tine. 567 00:43:19,656 --> 00:43:23,356 M�i s� fie. Se lupt� cu un manechin, dar le dau eu spectacol. 568 00:43:23,957 --> 00:43:25,057 Ce-ave�i de g�nd s� face�i? 569 00:43:25,158 --> 00:43:26,058 Tu noteaz�. 570 00:43:27,259 --> 00:43:33,259 Vrem s� �tim dac� spectacolul nostru v� place. Ne vom ocupa imediat de voi. 571 00:43:33,760 --> 00:43:37,360 Sunte�i �nc�ntate fetelor? 572 00:43:38,960 --> 00:43:43,260 C�tig�torul va avea voie s� aleag� primul. 573 00:43:45,061 --> 00:43:46,361 La atac, domnilor. 574 00:44:09,862 --> 00:44:10,913 A�i ratat to�i. 575 00:44:12,263 --> 00:44:13,965 Mul�umim. Mul�umim mult. 576 00:44:14,966 --> 00:44:17,693 Mi-ai salvat via�a �nc� odat�. 577 00:44:17,894 --> 00:44:18,675 Te iubesc. 578 00:44:18,776 --> 00:44:20,079 Sunt a ta pentru totdeauna. 579 00:44:20,833 --> 00:44:23,680 Da�i-mi voie s� v� amintesc, domnule Fieramosca... 580 00:44:23,881 --> 00:44:26,895 c� gentilomii prizonierii de r�zboi nu pot fi sp�nzura�i. 581 00:44:27,196 --> 00:44:29,003 Astea sunt legile cavalere�ti. 582 00:44:32,546 --> 00:44:37,116 Trebuie s� ne asigur�m, c� vor fi trata�i conform rangului lor. 583 00:44:37,796 --> 00:44:40,596 Sunt convins de corectitudinea dvs. 584 00:44:41,481 --> 00:44:43,678 Dar r�zboaiele trebuie s� fie arbitrate doar de c�tre nobili ca dvs., 585 00:44:44,892 --> 00:44:48,503 nu de de mercenari f�r� patrie care lupt� incorect. 586 00:44:49,627 --> 00:44:56,300 Sunte�i viteaz �n vorbe, domnule, dar mai pu�in viteaz c�nd sunte�i pe cal. 587 00:44:56,301 --> 00:44:57,501 Ce insult�... 588 00:44:58,666 --> 00:44:59,502 Ia spune... 589 00:44:59,603 --> 00:45:05,517 ...ce altceva sunt mercenarii italieni dec�t ni�te venetici, s�r�ntoci �i tr�d�tori. 590 00:45:06,518 --> 00:45:08,418 Italienii sunt ni�te cer�etori. 591 00:45:08,519 --> 00:45:10,819 Italienii sunt s�raci pentru c� �ara e s�rac�. 592 00:45:11,520 --> 00:45:14,620 Dar nu cer�esc... �i nu sunt tr�d�tori. 593 00:45:15,321 --> 00:45:16,621 Scoate�i-v� spadele s� l�murim asta. 594 00:45:16,622 --> 00:45:17,622 Nu se poate. 595 00:45:17,623 --> 00:45:20,111 Cavalerii se lupt� �n duel doar cu al�i cavaleri. 596 00:45:20,212 --> 00:45:23,434 Acestea sunt regulile �i nu pot fi �nc�lcate. 597 00:45:25,660 --> 00:45:28,648 Seniore, trupele noastre din Spania, au ajuns �n Taranto... 598 00:45:28,749 --> 00:45:30,749 �i se �ndreapt� c�tre noi �n mar� for�at. 599 00:45:30,850 --> 00:45:31,950 Vor sosi peste trei zile. 600 00:45:32,251 --> 00:45:33,175 Trei zile... 601 00:45:34,844 --> 00:45:36,676 Trebuie g�sit� o solu�ie. 602 00:45:37,277 --> 00:45:38,377 Domnule La Motte... 603 00:45:39,278 --> 00:45:40,778 Unu contra unu, fiecare pe calul s�u. 604 00:45:42,684 --> 00:45:44,060 Accepta�i provocarea mea? 605 00:45:45,041 --> 00:45:48,334 Lupta�i cu ni�te s�r�ntoci de italieni sau sunte�i ni�te c�c�cio�i. 606 00:45:48,335 --> 00:45:51,153 Vi s-a adus o ofens� public�. 607 00:45:51,454 --> 00:45:53,554 Italienii se cosider� deasemenea ofensa�i. 608 00:45:53,955 --> 00:45:56,955 Dumneavoastr� decide�i dac� accepta�i sau nu s� v� ap�ra�i cu armele onoarea. 609 00:45:57,056 --> 00:45:59,756 S� nu face�i acest lucru, mi se pare o atitudine pasiv�. 610 00:45:59,857 --> 00:46:03,157 Ar fi regretabil� o astfel de atitudine din partea armatei franceze. 611 00:46:03,258 --> 00:46:06,458 �l voi ruga pe ilustrul dvs. duce de Nemours 612 00:46:06,659 --> 00:46:11,159 s� opreasc� lupta, pentru preg�tiri. Trei zile ajung. 613 00:46:11,260 --> 00:46:14,660 Cu certitudine ducele va fi de acord, fiind o chestiune de onoare. 614 00:46:14,661 --> 00:46:17,161 Dar s� lupt�m �mpotriva unor solda�i de r�nd...? 615 00:46:17,562 --> 00:46:20,162 Eu, Gonzalo Pedro de Guadarama pot s�-i ridic �n rang 616 00:46:20,263 --> 00:46:23,263 �n numele �n�l�imii sale, regent al Neapolelui �i mare cavaler catolic, Ferdinando. 617 00:46:23,364 --> 00:46:27,564 Mai mult. Sunt investit s� acord titluri nobiliare. 618 00:46:36,135 --> 00:46:37,435 D�-mi spada! 619 00:46:38,821 --> 00:46:40,991 Eu sunt doar un servitor, cum s� fiu cavaler? 620 00:46:44,175 --> 00:46:46,709 V� rog s� stabili�i num�rul de cavaleri. 621 00:46:46,810 --> 00:46:47,910 C��i suntem aici. 622 00:46:48,510 --> 00:46:49,370 Taci. Deci? 623 00:46:49,471 --> 00:46:55,942 Peste trei zile, este vineri, ziua de treisprezece, num�r cu noroc. 624 00:46:56,043 --> 00:46:57,943 Treisprezece contra treisprezece cavaleri. 625 00:46:58,044 --> 00:47:00,444 - Asta este cererea mea. - De acord. 626 00:47:00,545 --> 00:47:03,145 Voi completa num�rul cu cavaleri spanioli. 627 00:47:03,246 --> 00:47:05,646 Nu, nu! E o problem� a italienilor. 628 00:47:05,747 --> 00:47:08,747 Ne ocup�m noi de asta, nu ne trebuie spanioli. 629 00:47:08,848 --> 00:47:12,957 Treisprezece bufoni italieni contra treisprezece c�c�cio�i francezi. 630 00:47:13,158 --> 00:47:17,558 Unde o s� g�si�i �nc� nou� solda�i? To�i sunt ni�te idio�i. 631 00:47:17,659 --> 00:47:18,559 A�a stau lucrurile. 632 00:47:18,660 --> 00:47:19,560 De acord. 633 00:47:20,461 --> 00:47:23,161 Deci ve�i c�uta �nc� nou�. �ngenuncheaz�. 634 00:47:23,262 --> 00:47:24,162 Unde v-a�i n�scut? 635 00:47:24,263 --> 00:47:25,063 De ce? 636 00:47:25,164 --> 00:47:26,864 Am nevoie de un titlu. 637 00:47:27,365 --> 00:47:28,525 �n Capua. 638 00:47:28,726 --> 00:47:29,826 Fieramosca de Capua 639 00:47:29,927 --> 00:47:32,427 Ca semn al supunerii, trebuie s� v� �ine�i m�inile �mpreunate. 640 00:47:34,851 --> 00:47:38,959 �n numele regelui, a�ez aceast� spad� pe umerii t�i. 641 00:47:39,060 --> 00:47:41,260 Iar acum palma. Paredes. 642 00:47:48,543 --> 00:47:50,318 Nimeni nu m-a p�lmuit niciodat�. 643 00:47:50,519 --> 00:47:52,931 Palma face parte din ceremonia de investitur�. 644 00:47:53,032 --> 00:47:55,932 Este simbolul suferin�ei cavalerului. Asta-i ceremonia. 645 00:47:56,633 --> 00:47:57,715 Scuz�-m�. 646 00:47:59,616 --> 00:48:02,324 Trebuia s�-mi spune�i de la �nceput. 647 00:48:07,330 --> 00:48:08,826 - D�-mi m�na. - Nu. 648 00:48:14,529 --> 00:48:15,525 �nainte, Paredes 649 00:48:15,726 --> 00:48:18,235 Aten�ie domnilor, preg�ti�i-v� s� primi�i c�te o palm�. 650 00:48:19,318 --> 00:48:20,531 El a fost primul, eu am fost dup� el. 651 00:48:44,716 --> 00:48:50,292 Cu jocul �sta timpul va curge pentu noi. Italienii probabil nu au nici o �ans�. 652 00:48:51,095 --> 00:48:53,708 Pe noi ne intereseaz� s� ajun� aici trupele noastre peste trei zile. 653 00:48:54,844 --> 00:48:55,896 �ntoarce�i-v� �n �ara voastr�. 654 00:49:00,630 --> 00:49:01,516 Idio�ilor. 655 00:49:02,432 --> 00:49:04,212 S� arde�i �n iad. 656 00:49:04,672 --> 00:49:08,010 Este doar teatru. Vor s� ne impresioneze. 657 00:49:08,111 --> 00:49:10,467 �i le reu�e�te destul de bine, nu crezi? 658 00:49:19,513 --> 00:49:21,691 Cet��eni din Barletta, italieni. 659 00:49:22,277 --> 00:49:25,062 Ettore Fieramosca are nevoie de oameni curajo�i s�-i �nfrunte. 660 00:49:26,234 --> 00:49:30,537 R�spunde�i apelului s�u, pentru o via�� glorioas�. 661 00:49:30,638 --> 00:49:32,309 Trebuie s� fim treisprezece. 662 00:49:32,410 --> 00:49:33,195 Eu.. 663 00:49:33,196 --> 00:49:36,215 Nu sunt prea bucuro�i. Treisprezece e num�r f�r� noroc. 664 00:49:36,316 --> 00:49:37,716 Mai avem �nc� nou� de g�sit. 665 00:49:43,550 --> 00:49:48,058 Cu siguran�� n-o s� g�sim niciodat� fraieri ca noi, care vor s� fie m�cel�ri�i pentru asta. 666 00:49:48,159 --> 00:49:53,314 Mai sunt cavaleri �n Barletta. Unde este Mariano da Drani. 667 00:49:53,415 --> 00:49:55,306 Sf�nt� fecioar�, ap�r�-m�. 668 00:49:55,407 --> 00:49:59,173 Drama asta a devenit o tragedie, dar pentru francezi. 669 00:49:59,174 --> 00:50:02,688 Fecioar� Maria, de ce nu ne aju�i? De ce? De ce? 670 00:50:02,889 --> 00:50:03,689 A�a. A�a. 671 00:50:03,690 --> 00:50:07,051 Calm �i va ie�i bine. Trebuie s�-l g�sim pe Mariano. 672 00:50:07,152 --> 00:50:08,252 Mariano da Drani. 673 00:50:09,020 --> 00:50:12,198 Eu sunt mama sa. Fiul meu este mereu pe drum. 674 00:50:12,299 --> 00:50:16,513 Lucreaz� tot timpul. Toat� lumea �l vrea, el se opre�te ici �i colo. 675 00:50:16,614 --> 00:50:20,921 Deja nici nu mai m�n�nc�, iar eu �mi fac griji pentru el. 676 00:50:26,578 --> 00:50:28,200 Te pun pe lista cea lung�. 677 00:50:28,301 --> 00:50:29,101 Care list�? 678 00:50:29,102 --> 00:50:34,646 Cu comenzile pe care le are. Joi seara �l va ucide pe nepotul papei. 679 00:50:34,747 --> 00:50:36,247 Dar �n momentul �sta ce face? 680 00:50:36,348 --> 00:50:38,148 �l ucide pe Perucio Saladito. 681 00:50:39,606 --> 00:50:48,075 Cine pierde trebuie s� pl�teasc�. Data viitoare vei trece prin podea. 682 00:50:50,272 --> 00:50:52,568 Ca s� vezi, Miale di Latzio. 683 00:50:54,122 --> 00:50:56,267 Atunci �i prietenul lui, Riccio, este aici. 684 00:50:57,368 --> 00:50:59,809 útia doi, nu vor spune nu. 685 00:50:59,910 --> 00:51:01,967 Ce nume e �sta, Miladi di Latzia. 686 00:51:02,668 --> 00:51:04,713 �l cheam� Miale. 687 00:51:06,174 --> 00:51:09,243 Te �nscrii? Decide-te odat�. 688 00:51:11,067 --> 00:51:12,613 Scoate banii �i joac�! Joac�! 689 00:51:12,614 --> 00:51:17,621 Pune miza sau nu intri in joc. Joac� un b�nu� �i c�tigi o coroan�. 690 00:51:19,922 --> 00:51:21,724 Ettore Fieramosca. 691 00:51:21,925 --> 00:51:23,355 N-avem ce vorbi. 692 00:51:23,574 --> 00:51:26,445 Ai tupeu. Trebuie s� fii nebun, ca s� �mi ceri s� lupt pentru tine. 693 00:51:26,483 --> 00:51:28,560 M-am retras �i am ie�it la pensie. 694 00:51:28,661 --> 00:51:30,784 �in mult la lini�tea �i la s�n�tatea mea. 695 00:51:30,885 --> 00:51:34,759 Am vorbit cu mama ta �i mi-a spus cum te-ai retras. 696 00:51:34,894 --> 00:51:39,527 N-am venit pentru idealuri nobile. Vrem dec�t s� juc�m ni�te jocule�e. 697 00:51:40,470 --> 00:51:41,970 Bine. Te invit la joc. 698 00:51:42,071 --> 00:51:43,902 Mai a�tept�m pu�in. Mai arunc�m o privire. 699 00:51:44,072 --> 00:51:45,972 Paria�i, domnilor. Paria�i. 700 00:51:46,073 --> 00:51:48,873 Zei�a Fortuna recompenseaz� pe cei �ndr�zne�i. 701 00:51:48,974 --> 00:51:51,758 Cine c�tig�, m�ine m�n�nc�, cine pierde, �mprumut� sau �terpele�te 702 00:51:53,159 --> 00:51:55,452 Unsprezece. Banca c�tig�. 703 00:51:58,532 --> 00:52:02,682 Scoate�i banii. Pune�i-v� partea �i sta�i deoparte. 704 00:52:02,783 --> 00:52:04,106 Nu mai sta�i. �ncepem. 705 00:52:07,383 --> 00:52:10,180 Unsprezece. Banca c�tig� din nou. 706 00:52:10,181 --> 00:52:13,581 Banii se topesc ca ghea�a, dar poate c�tiga�i tura urm�toare. 707 00:52:13,582 --> 00:52:18,134 V� dau �ansa s�-i lua�i. Pune�i banii �i c�tiga�i. 708 00:52:28,296 --> 00:52:30,520 Zarurile sunt trucate. 709 00:52:30,620 --> 00:52:32,227 Sunt trucate. 710 00:52:43,034 --> 00:52:45,069 Lua�i-v� �napoi banii. 711 00:52:46,874 --> 00:52:49,719 Te ajut dac� vii cu noi. 712 00:52:49,757 --> 00:52:51,113 Nu... 713 00:52:53,114 --> 00:52:54,948 Traba ta... 714 00:52:59,680 --> 00:53:00,920 �ine�i-l bine de m�ini... 715 00:53:07,821 --> 00:53:09,726 Nu ai nevoie de ajutor? 716 00:53:09,827 --> 00:53:11,826 Nu lupt �mpotriva francezilor. Am spus nu. 717 00:53:11,927 --> 00:53:14,727 Nu? Vorbe�ti serios? Promite c� da. 718 00:53:14,828 --> 00:53:16,700 Da, promit. Promit. 719 00:53:35,236 --> 00:53:36,116 Aten�ie! 720 00:53:43,817 --> 00:53:45,876 Bravo! Tr�iasc� Capua! 721 00:53:50,477 --> 00:53:53,722 Love�te-l! Love�te-l! A�a-mi place... 722 00:53:55,123 --> 00:53:56,583 Aten�ie, Ettore. 723 00:53:58,922 --> 00:54:01,323 Singur �n fa�a a cinci oameni, cavalerul mercenar... 724 00:54:01,424 --> 00:54:02,324 Ce faci? 725 00:54:02,586 --> 00:54:05,998 Vroiam s� notez totul. 726 00:54:08,699 --> 00:54:11,403 Am s�-�i sparg capul... 727 00:54:17,504 --> 00:54:19,645 Acum �i-ai primit plata. 728 00:54:22,756 --> 00:54:28,688 Apropo. Fratele meu Ricci este la �nchisoare pe via��. Cum te-ai g�ndit s�-l eliberezi? 729 00:54:29,289 --> 00:54:31,294 Nu-�i f� griji. O s� reu�im. 730 00:54:33,745 --> 00:54:35,308 Riccio, unde e�ti? 731 00:54:37,309 --> 00:54:39,007 Riccio, unde e�ti? 732 00:54:39,108 --> 00:54:40,223 Ie�i la fereastr�. 733 00:54:40,258 --> 00:54:40,994 Cine-i acolo? 734 00:54:41,095 --> 00:54:42,876 Noi suntem, ie�i la fereastr�, Riccio. 735 00:54:42,911 --> 00:54:43,568 Ce vre�i? 736 00:54:43,603 --> 00:54:50,160 Am adus ceva, vin, vin adev�rat, din struguri. 737 00:54:50,295 --> 00:54:50,995 De ce? 738 00:54:51,096 --> 00:54:53,177 S� bem �n cinstea victoriei italienilor. 739 00:54:53,278 --> 00:54:54,378 De ce a� face asta? 740 00:54:54,379 --> 00:54:57,711 �ti�i care-s �ansele voastre? Dou�zeci la unu. 741 00:54:57,712 --> 00:54:59,877 To�i am pariat pe francezi. 742 00:54:59,912 --> 00:55:01,553 Ca un adev�rat patriot. 743 00:55:01,654 --> 00:55:03,154 Atunci bea pentru francezi. 744 00:55:03,555 --> 00:55:04,655 �n s�n�tatea lor. 745 00:55:04,756 --> 00:55:06,056 Du-te dracului. 746 00:55:13,657 --> 00:55:15,691 Cine ar fi crezut c� ac�ioneaz� a�a repede. 747 00:55:27,392 --> 00:55:29,433 Riccio poate chiar a murit. 748 00:55:29,534 --> 00:55:32,817 Nu, doar arat� ca un mort. 749 00:55:36,803 --> 00:55:38,539 Ascunde�i-v�. Vine cineva. 750 00:55:54,007 --> 00:55:54,907 Iat�-l 751 00:56:06,574 --> 00:56:08,346 Bietul de el. Poate �nvie. 752 00:56:08,475 --> 00:56:09,547 Dar este viu. 753 00:56:09,648 --> 00:56:12,214 Vinul ia produs doar o moarte aparent�. 754 00:56:12,215 --> 00:56:16,737 A b�ut pu�in �i acum... doarme ca un prunc. 755 00:56:16,838 --> 00:56:18,438 Frumoas� figur�, nu? 756 00:56:18,439 --> 00:56:19,876 Acum mai avem unul. 757 00:56:19,911 --> 00:56:23,591 E�ti sigur c� vom fi treisprezece? Cum? Cum? Cum? 758 00:56:23,772 --> 00:56:25,587 Foarte bine. Acum lua�i cadavrul. 759 00:56:25,688 --> 00:56:26,788 Cadavrul... ce ur�t sun�. 760 00:56:26,889 --> 00:56:30,384 Voiam s� spun mortul. Veni�i cu mine. Repede. 761 00:56:33,114 --> 00:56:36,722 Aaaa! Ho�i de cadavre. �acalilor. 762 00:56:38,223 --> 00:56:39,199 Ludovico! 763 00:56:43,881 --> 00:56:45,281 �i tu ce vrei? 764 00:56:45,416 --> 00:56:47,001 Cum se face c� m� cuno�ti? 765 00:56:47,802 --> 00:56:53,555 Un singur camarad de arme avea un rozariu ca acesta. 766 00:56:55,923 --> 00:56:57,014 Ludovico da Rietti 767 00:56:58,764 --> 00:56:59,764 Fieramocsa. 768 00:57:01,556 --> 00:57:05,654 Cum poate un soldat ca tine s� devin� ho� de cadavre? 769 00:57:05,755 --> 00:57:06,621 Nu-mi pas� ce-a fost. 770 00:57:06,656 --> 00:57:11,749 Nu. Am venit s�-i aducem un omagiu prietenului nostru Ricci. 771 00:57:13,695 --> 00:57:14,695 Ludovico da Rietti 772 00:57:14,796 --> 00:57:17,391 Cel care rezolva totul prin for��, 773 00:57:17,392 --> 00:57:20,173 s-a convertit acum la nonviolen��. 774 00:57:20,274 --> 00:57:21,874 Am putea �i noi s� ne convertim. 775 00:57:21,975 --> 00:57:23,475 Vino s� te �mbr��i�ez, Ludovico. 776 00:57:23,576 --> 00:57:25,676 Acum c� te-am reg�sit nu vom putea pierde. 777 00:57:25,777 --> 00:57:29,077 Gre�e�ti, nu te pot ajuta. 778 00:57:29,986 --> 00:57:31,586 Te rog, nu insista. 779 00:57:33,350 --> 00:57:34,150 Vino! 780 00:57:34,251 --> 00:57:36,151 Trebuie s�-�i ar�t de ce. 781 00:57:38,250 --> 00:57:39,050 Urmeaz�-m�. 782 00:57:45,347 --> 00:57:48,205 Ocupa�i-v� de mort, eu am de vorbit cu c�lug�rul. 783 00:57:48,406 --> 00:57:50,806 Acuma trebuie s�-i d�m antidotul. 784 00:57:54,067 --> 00:57:56,167 Trebuie s� m�sor cu aten�ie. 785 00:57:57,436 --> 00:57:59,197 ��i tremur� m�inile... 786 00:58:00,535 --> 00:58:05,289 E prea �ntuneric. Nu v�d nimic �n obscuritatea asta. 787 00:58:05,390 --> 00:58:08,365 S� mergem mai �ncolo, mai la lumin�. 788 00:58:09,155 --> 00:58:11,366 S� mergem �i noi, doar nu pleac� nic�ieri. 789 00:58:14,066 --> 00:58:15,793 Acuma, acuma. Au plecat. 790 00:58:16,349 --> 00:58:18,145 Prea pu�in, nu se treze�te... prea mult, moare... 791 00:58:22,336 --> 00:58:26,554 Pu�in, �nc� pu�in... gata, asta e doza. 792 00:58:27,955 --> 00:58:28,838 Hei! 793 00:58:32,064 --> 00:58:33,464 Unde a disp�rut? 794 00:58:33,565 --> 00:58:34,695 Cum se poate asta? 795 00:58:34,796 --> 00:58:35,696 Era aici... 796 00:58:35,797 --> 00:58:38,297 Nu putea s� se evapore... 797 00:58:39,598 --> 00:58:40,736 �i cine e sf�ntul? 798 00:58:40,837 --> 00:58:41,737 Sf�ntul Crispian. 799 00:58:41,838 --> 00:58:44,876 Iat�, spada mea, i-am d�ruit-o lui... i-o promisesem. 800 00:58:44,977 --> 00:58:46,477 Frumos dar inutil. 801 00:58:48,199 --> 00:58:52,546 Dar nici nu stric�. Trebuia s�-mi pl�tesc p�catele. 802 00:58:52,647 --> 00:58:53,547 Da, dar... 803 00:58:53,548 --> 00:58:54,548 Dac� el mi-ar cere... 804 00:58:54,649 --> 00:58:57,637 ...s�-mi iau sabia �napoi, atunci a� face asta. 805 00:58:57,738 --> 00:59:01,348 Dar... numai dac� mi-o cere el. 806 00:59:02,098 --> 00:59:03,149 Deci el poate s� vorbeasc�? 807 00:59:03,240 --> 00:59:04,850 Da. Po�i crede asta? 808 00:59:04,951 --> 00:59:07,651 Odat� a strigat: La lupt�, la lupt�. 809 00:59:07,752 --> 00:59:10,483 To�i au pornit la lupt�, inclusiv episcopul 810 00:59:10,684 --> 00:59:11,591 C�nd asta? 811 00:59:11,692 --> 00:59:15,368 Ei... Acum patru sute de ani. Din acea zi nu a mai spus nimic. 812 00:59:15,469 --> 00:59:18,257 �i sigur, nici nu va spune ceva prea cur�nd 813 00:59:18,358 --> 00:59:20,117 Ca prieten, m� voi ruga pentru tine. 814 00:59:20,218 --> 00:59:21,118 M� bucur. 815 00:59:21,219 --> 00:59:23,419 Eu �tiu c�t de important este acest lucru. 816 00:59:24,887 --> 00:59:26,087 L-au furat pe Riccio. 817 00:59:26,363 --> 00:59:27,163 Cum? 818 00:59:27,264 --> 00:59:29,192 E de neg�sit. A disp�rut. 819 00:59:29,393 --> 00:59:31,293 Cui i-ar trebui un cadavru? 820 00:59:31,394 --> 00:59:35,585 Precis a fost maniacul de la castel. Lui �i place s� taie cadavrele �n buc��i. 821 00:59:35,686 --> 00:59:36,886 Ettore, a�teapt�! 822 00:59:37,087 --> 00:59:38,487 Ia cu tine antidotul. 823 00:59:42,773 --> 00:59:44,892 Unde v� duce�i? E un nebun periculos. 824 00:59:44,941 --> 00:59:47,812 �l voi aduce pe Riccio �napoi, promit. 825 00:59:48,433 --> 00:59:49,433 �l vom g�si? 826 00:59:49,634 --> 00:59:50,834 O bucat� sau dou�. 827 00:59:52,153 --> 00:59:53,453 Cum a�a? 828 00:59:53,554 --> 00:59:57,186 Da�i-i antidotul sau va muri. 829 00:59:57,287 --> 00:59:59,387 Mai ai o jum�tate de or�. 830 01:00:05,419 --> 01:00:09,362 Va fi foarte interesant, s� disec�m o fiin�� at�t de slab�. 831 01:00:10,163 --> 01:00:11,780 D�-mi fier�str�ul. 832 01:00:11,981 --> 01:00:12,891 Pe cel mai mare. 833 01:00:24,000 --> 01:00:26,376 Ce stranie dantur� pentru un mort. 834 01:00:27,877 --> 01:00:28,809 Cle�te extractor. 835 01:00:37,651 --> 01:00:41,583 �l omor pe cel care l-a luat pe Riccio. 836 01:00:41,984 --> 01:00:42,912 Pleac� de aici. 837 01:00:48,583 --> 01:00:49,383 Riccio! 838 01:00:49,484 --> 01:00:54,334 Da, din fericire am v�zut la timp c� era o moarte aparent�. 839 01:00:55,635 --> 01:00:56,647 Dup� din�i. 840 01:00:56,748 --> 01:00:57,948 Riccio, prietene. 841 01:00:58,049 --> 01:01:00,049 Mi-am v�nd trupul �tiin�ei. 842 01:01:00,150 --> 01:01:04,227 Nu pentru acum. Pentru c�nd voi avea 201 de ani. 843 01:01:04,328 --> 01:01:05,728 De ce i-ai furat dintele? 844 01:01:05,829 --> 01:01:07,429 S� profi�i a�a de un cadavru. 845 01:01:09,174 --> 01:01:12,563 Aten�ie domnilor. Furia voastr� este contagioas�. 846 01:01:12,598 --> 01:01:15,952 Dori�i s� lupta�i cu mine f�r� s� fiu �narmat? 847 01:01:15,953 --> 01:01:16,953 Vei lupta cu mine. 848 01:01:21,462 --> 01:01:24,054 Alege-�i spada �i s� �ncepem. 849 01:01:25,255 --> 01:01:26,135 �n gard�. 850 01:01:38,354 --> 01:01:40,606 Sunt un spadasin mai puternic ca tine. 851 01:01:40,707 --> 01:01:43,359 Poate c� e�ti, cavalere Fieramosca. 852 01:01:49,402 --> 01:01:50,302 Bravo. 853 01:01:50,403 --> 01:01:51,647 Nu e r�u pentru un om de �tiin��. 854 01:01:51,737 --> 01:01:54,950 �ncerc s� m� men�in �n form�. "Mens sana in corpore sano". 855 01:02:05,666 --> 01:02:06,766 Bravo pentru tine. 856 01:02:09,947 --> 01:02:11,986 Lovitura lui Albimonte da Peretola. 857 01:02:12,087 --> 01:02:15,150 Senior de Badese, conte de Mazzaro... sunt eu. 858 01:02:15,251 --> 01:02:16,451 Ai dreptate. 859 01:02:16,552 --> 01:02:21,522 Ce �nt�lnire ciudat�. N-are rost s� continu�m. 860 01:02:22,123 --> 01:02:23,070 Bragalone! 861 01:02:25,120 --> 01:02:27,970 Prietenii, am onoarea s� vi-l prezint pe Albimonte da Peretola, 862 01:02:28,071 --> 01:02:30,265 unul din cei mai buni spadasini ai Italiei. 863 01:02:30,366 --> 01:02:34,101 Cu el de partea noastr�, victoria noastr� e sigur�. 864 01:02:34,202 --> 01:02:37,302 Asta e o iluzie, Fieramosca. 865 01:02:38,402 --> 01:02:42,221 �mi �nchipui ce vrei, dar r�spunsul meu e nu. 866 01:02:42,322 --> 01:02:44,741 Mi-am dedicat via�a �tiin�ei. 867 01:02:44,942 --> 01:02:47,123 To�i se feresc de noi ca de r�ie. 868 01:02:54,665 --> 01:02:56,665 �l vede�i pe clovnul �sta b�tr�n? 869 01:02:56,666 --> 01:03:01,429 Acest italian ne va face de r�s �n ochii �ntregii lumi? 870 01:03:02,224 --> 01:03:04,945 - Cine e? - Leonardo da Vinci. 871 01:03:10,072 --> 01:03:11,572 Este un dement. 872 01:03:11,673 --> 01:03:17,689 S� lu�m de exemplu studiile asupra anatomiei musculaturii umane. 873 01:03:17,771 --> 01:03:23,439 Apoi... Este nebun, afirm� o alt� idio�enie. 874 01:03:23,440 --> 01:03:32,625 Este convins de faptul c� oamenii... ... vor zbura precum p�s�rile. 875 01:03:35,917 --> 01:03:38,968 Provocarea dvs. trivial�, nu poate s� repare onoarea italian�. 876 01:03:38,969 --> 01:03:41,169 Poate va reu�i dac� am contesta teoriile lui Leonardo. 877 01:03:41,270 --> 01:03:47,032 Dar dac� s-ar demonstra c� teoriile lui Leonardo sunt adev�rate �i omul poate zbura, 878 01:03:47,133 --> 01:03:52,971 atunci voi abandona �tiin�a �i voi lupta al�turi de voi. 879 01:03:53,072 --> 01:03:54,172 V� dau cuv�ntul meu. 880 01:03:54,273 --> 01:04:00,257 Doar doi oameni �ntr-o zi ni s-au al�turat. Mialle di Latzio �i fratele s�u. 881 01:04:00,292 --> 01:04:03,364 S� ne rug�m pentru o minune. Un miracol al providen�ei. 882 01:04:04,211 --> 01:04:07,584 Dac� a�tep�i un miracol trebuie s� te rogi �ntr-o biseric�, nu? 883 01:04:08,485 --> 01:04:10,085 Totul a fost furat. 884 01:04:10,286 --> 01:04:12,261 Sfe�nice, candelabre, totul. 885 01:04:13,382 --> 01:04:16,315 Cred c� a fost Salomon din Cavora 886 01:04:16,716 --> 01:04:19,351 El prad� bisericile din regiune. 887 01:04:20,152 --> 01:04:23,066 �n Trion a furat chiar tronul episcopului. 888 01:04:23,167 --> 01:04:27,148 L-au numit Spaima Sudului. 889 01:04:27,249 --> 01:04:28,349 Dac�-l prind vreodat�... 890 01:04:28,650 --> 01:04:29,650 Solomon deci... 891 01:04:29,751 --> 01:04:32,440 Da. E greu de prins ca un pe�te. 892 01:04:35,241 --> 01:04:37,041 �i n-a l�sat nici o urm�? 893 01:04:37,242 --> 01:04:38,256 Nimic. 894 01:04:39,262 --> 01:04:40,329 Solomon din Cavora... 895 01:04:40,618 --> 01:04:42,145 De ce tot �ntrebi chestia asta? 896 01:04:42,245 --> 01:04:46,852 S-a �nt�mplat �n zori, fiindc� eu am stat aici p�n� t�rziu. 897 01:04:46,987 --> 01:04:48,710 Nu poate fi departe. 898 01:04:48,910 --> 01:04:52,945 �tiu. �l voi c�uta dup� slujb� �i dac�-l prind... 899 01:04:53,360 --> 01:04:54,711 Dumnezeu s� te aib� �n paz�. 900 01:04:54,802 --> 01:04:57,363 Atunci am s�-l fac praf �n b�taie. 901 01:04:58,245 --> 01:05:00,475 R�m�i p�n� se termin� slujba pentru Sf. Crispianus. 902 01:05:00,554 --> 01:05:01,709 M� �ntorc repede. 903 01:05:01,810 --> 01:05:02,710 Amin. 904 01:05:04,011 --> 01:05:05,455 E bine. E bine. 905 01:05:05,556 --> 01:05:07,256 Hei, fi�i mai delica�i. 906 01:05:07,357 --> 01:05:10,457 Nu mai stringe a�a c� nu o s� pot s� m� mi�c. 907 01:05:10,796 --> 01:05:12,631 Hei! Arunc�-mi fr�nghia. Mai repede. 908 01:05:15,032 --> 01:05:16,837 Prinde-o, Milan. 909 01:05:16,938 --> 01:05:19,775 Gata, am prins-o. Acum arunc eu. 910 01:05:19,876 --> 01:05:21,276 Trebuie s� treac� pe deasupra. 911 01:05:24,010 --> 01:05:24,868 A mers. 912 01:05:25,203 --> 01:05:29,892 - C�lug�rul ne love�te �n cap. - Nu e Mariano da Drani. 913 01:05:29,990 --> 01:05:32,143 Nu spune numele �la �ntr-un loc sf�nt. 914 01:05:32,244 --> 01:05:33,444 E cam sub�ire fr�nghia asta. 915 01:05:33,543 --> 01:05:34,814 Asta este, ce naiba mai vrei? 916 01:05:35,088 --> 01:05:39,475 - E periculos Mariano �sta? - Fatal. 917 01:05:39,573 --> 01:05:44,277 Nu �i-am spus la pu�c�rie? Trebuia s� �tii. 918 01:05:44,312 --> 01:05:50,180 El Cid, Attila, Ulysses, Julius Caesar �i Hannibal. 919 01:05:50,267 --> 01:05:54,751 To�i �mpreun� nu fac c�t degetul mic al lui Mariano da Drani. 920 01:05:54,852 --> 01:05:56,952 Trebuie s� a�tep�i l�sarea nop�ii. 921 01:05:57,051 --> 01:05:59,514 Atunci vorbe�ti cu voce groas�. 922 01:05:59,778 --> 01:06:04,015 - Imagineaz�-�i c� e�ti un sf�nt. - Ce-ar trebui s� spun� un sf�nt? 923 01:06:04,050 --> 01:06:08,021 Spune: "La lupt�! La lupt�!". Nimic mai mult. 924 01:06:08,079 --> 01:06:10,322 Mi-am amintit. La lupt�! La lupt�! 925 01:06:10,357 --> 01:06:12,866 Nu a�a repede, m� simt r�u. 926 01:06:13,167 --> 01:06:16,168 �nc� un pic mai sus �i chiar c� o s� fiu un sf�nt. 927 01:06:16,369 --> 01:06:17,669 Nu uita ce �i-am spus! 928 01:06:17,770 --> 01:06:18,758 Totul e bine. E bine. 929 01:06:18,759 --> 01:06:20,600 Sfinte p�rinte, ajut�-m�. 930 01:06:20,735 --> 01:06:23,260 Sfinte p�rinte, apelez la gra�iile tale... 931 01:06:23,361 --> 01:06:26,261 Convinge-l �i adu-l pe calea cea dreapt�. 932 01:06:26,562 --> 01:06:28,562 Oblig�-l dac� e nevoie. 933 01:06:28,663 --> 01:06:29,963 �ntoarce-i g�ndurile 934 01:06:30,064 --> 01:06:31,464 De ce tocmai el... 935 01:06:32,165 --> 01:06:34,165 Eu voi urma calea ta. 936 01:06:34,362 --> 01:06:37,004 Nu vreau s� devin musulman�... 937 01:06:37,105 --> 01:06:38,005 Hei, ce cau�i aici... 938 01:06:38,106 --> 01:06:41,901 Am venit s� m� rog s� nu ajung �n iad. 939 01:06:42,002 --> 01:06:43,024 Nu te recunosc. 940 01:06:43,125 --> 01:06:45,839 Cunosc c� a�i f�cut de r�s �ntreaga cre�tinitate 941 01:06:45,840 --> 01:06:50,756 Spurca�i sfinta familie tr�ind �n concubinaj 942 01:06:50,757 --> 01:06:52,657 sus�in�nd c� e legitim. 943 01:06:52,758 --> 01:06:57,258 Celelalte fete accept� s� fie musulmane, eu nu. 944 01:06:57,259 --> 01:06:59,733 Mai taci, mai taci acum vorbesc eu. 945 01:06:59,834 --> 01:07:02,034 Nu m� mai trage de m�n�. 946 01:07:03,035 --> 01:07:03,983 Tu ce faci aici? 947 01:07:04,084 --> 01:07:04,984 Ce vrei? 948 01:07:05,085 --> 01:07:09,213 Am venit s� m� rog la Domnul 949 01:07:09,314 --> 01:07:13,904 S� fie clar. Dac� ai venit s� m� faci s� m� al�tur vou�, las�-te p�guba�. 950 01:07:14,005 --> 01:07:15,105 Nu am venit pentru tine, 951 01:07:15,265 --> 01:07:17,029 am venit s� vorbesc cu Sf. Crispian. 952 01:07:17,130 --> 01:07:21,581 Apropo. Am auzit-o f�r� s� vreau pe aceast� t�n�r� doamn�. 953 01:07:21,622 --> 01:07:23,897 Cum ai spus c� �l cheam�? Rito Giovenale? 954 01:07:23,998 --> 01:07:24,698 Da. 955 01:07:24,699 --> 01:07:26,799 �i este n�scut �n Vetralla? 956 01:07:26,931 --> 01:07:29,094 De ce? �i-a venit vre-o idee? 957 01:07:29,195 --> 01:07:31,095 Cui? Mie? Nu. Nu. 958 01:07:31,880 --> 01:07:33,990 - Colierul �sta e pentru mine? - Nu neap�rat. 959 01:07:35,000 --> 01:07:36,799 Vreau s�-�i fie furat. 960 01:07:36,900 --> 01:07:37,900 Dar de ce? 961 01:07:38,455 --> 01:07:43,072 Pentru c� vreau s� ademenesc un uliu b�tr�n din cuibul lui �i s�-l prind. 962 01:07:43,482 --> 01:07:47,672 Nu fi a�a sigur de asta. Se vede c� e fals. Doar nu e idiot. 963 01:07:48,720 --> 01:07:52,712 Pentru o actri�� de prim� m�n� ca Leonora, el e o prad� u�oar�. 964 01:07:52,912 --> 01:07:57,488 O, Doamne. A�i auzit? Mi-a f�cut un compliment. 965 01:07:58,143 --> 01:08:00,301 De ce e�ti mereu at�t de naiv�? 966 01:08:00,420 --> 01:08:01,520 M� iube�te. 967 01:08:38,321 --> 01:08:40,098 Ah, colierul. 968 01:08:40,133 --> 01:08:42,243 N-ai sim�it nimic, a�a-i? 969 01:08:42,314 --> 01:08:47,798 A meritat a�teptarea. E maestrul tuturor ho�ilor, Solomon. 970 01:08:48,733 --> 01:08:50,691 Este exact omul de care am nevoie. 971 01:09:12,000 --> 01:09:16,384 Cine s-ar fi g�ndit c� Spaima Sudului, va ajunge un ho� ordinar? 972 01:09:18,869 --> 01:09:19,932 Pot s� vin la bord? 973 01:09:24,096 --> 01:09:26,252 Ei! Am s� vin. 974 01:09:26,253 --> 01:09:28,059 Consim��m�nt tacit. 975 01:09:31,416 --> 01:09:33,396 V�d o �ntrebare arz�nd �n ochii t�i. 976 01:09:34,940 --> 01:09:37,591 Oare ce dore�te acest musafir nepoftit? 977 01:09:38,216 --> 01:09:42,394 Voi trece direct la subiect. Am nevoie de b�rba�i puternici... 978 01:09:42,495 --> 01:09:44,570 ...care s� r�zbune insulta cavalerilor francezi. 979 01:09:48,178 --> 01:09:54,140 Cred c� ai vrea s� lup�i atunci c�nd onoarea italian� este �n joc. 980 01:09:57,375 --> 01:10:01,411 Dac� patriotismul nu te poate convinge mai �tiu �i alte metode. 981 01:10:03,782 --> 01:10:08,420 �nc� mai ai chestia aia? Este lipsit� de valoare. 982 01:10:09,507 --> 01:10:13,989 Poate n-ai observat. Dar a servit bine scopului. 983 01:10:23,050 --> 01:10:26,453 Poate vrei s� intri la �nchisoare, pentru c� ai furat bijuteriile alea false... 984 01:10:26,584 --> 01:10:29,843 ...sau vrei s� lup�i �mpreun� cu noi. Hot�r�te-te! 985 01:10:29,944 --> 01:10:31,044 Deja m-am decis. 986 01:10:36,638 --> 01:10:38,761 �n cazul �sta, va trebui s� te conving. 987 01:10:40,044 --> 01:10:44,181 Dar vreau s� �tii c� nu e nimic personal �n asta. 988 01:10:55,936 --> 01:10:57,300 Acum e�ti �omer. 989 01:10:57,401 --> 01:10:59,304 Bine, m-ai convins. 990 01:10:59,405 --> 01:11:01,805 Dar s� �ti c� nu lupt cu spaniolii. 991 01:11:02,006 --> 01:11:02,806 Spaniolii? 992 01:11:02,975 --> 01:11:05,068 Francezii sunt adversarii no�tri. Francezii. 993 01:11:05,069 --> 01:11:08,169 Cum a�a? �tiam c� a�i �nceput s� lupta�i al�turi de francezi. 994 01:11:08,270 --> 01:11:08,970 A fost... 995 01:11:09,191 --> 01:11:13,126 Ettore! Ettore! Am mai g�sit unu. 996 01:11:13,227 --> 01:11:15,627 Ia ghici pe cine am g�sit. 997 01:11:18,461 --> 01:11:21,101 Pe Giovenale, cel excomunicat de c�tre pap�. 998 01:11:21,136 --> 01:11:24,301 Uciga�ul din Vetralla. El e nr. �apte. 999 01:11:24,502 --> 01:11:25,802 �i cu �sta opt. 1000 01:11:40,200 --> 01:11:41,865 Vreau un strugure. 1001 01:11:49,258 --> 01:11:53,526 Nu sunt cop�i. Ar fi trebuit s�-i pui la soare �nc� 10 ore. 1002 01:11:53,851 --> 01:11:56,650 - N-am �tiut. - �i-am spus, Giuseppa. 1003 01:11:56,983 --> 01:11:59,148 Parc� e�ti Giuseppa, nu? 1004 01:11:59,825 --> 01:12:01,692 Femeia musulman� nu comenteaz�. 1005 01:12:01,793 --> 01:12:06,293 Poate c� nici ea nu vrea s� devin� musulman�. 1006 01:12:06,328 --> 01:12:08,102 Noi da. Noi da. 1007 01:12:08,447 --> 01:12:09,661 Nu vreau s� mai aud pe nimeni. 1008 01:12:14,927 --> 01:12:16,621 Voi nu ave�i de ales. 1009 01:12:17,389 --> 01:12:22,840 Dac� eu cred �n profetul Mohammed, pot s� m� c�s�toresc cu toate �apte. 1010 01:12:24,379 --> 01:12:29,255 A�a c� trebuie s� legalizez aceast� situa�ie. 1011 01:12:29,615 --> 01:12:33,809 S� fiu un tat� legitim acestor copii. 1012 01:12:34,124 --> 01:12:37,121 Chiar ai omor�t o sut� de oameni? 1013 01:12:38,069 --> 01:12:41,312 A fost demult. Eram atunci mult mai t�n�r. 1014 01:12:41,526 --> 01:12:44,556 Eram nervo�i �i am f�cut o baie de s�nge. 1015 01:12:48,461 --> 01:12:49,852 Alarm�, tat�! Alarm�! 1016 01:12:49,907 --> 01:12:51,679 Vin c�lug�rii. Ia-�i sabia. 1017 01:12:51,742 --> 01:12:55,518 Pe to�i dracii. Trece�i la posturile de lupt�. 1018 01:12:55,737 --> 01:12:59,611 Este Inchizi�ia Spaniol�. Dar sunt preg�tit pentru ei. 1019 01:13:00,777 --> 01:13:01,935 Le ar�t eu lor. 1020 01:13:02,504 --> 01:13:03,836 La arme! 1021 01:13:14,388 --> 01:13:16,312 E destul de irascibil, nu-i a�a? 1022 01:13:16,413 --> 01:13:17,313 Da, e sup�rat. 1023 01:13:17,314 --> 01:13:21,003 κi permite s� trag� �n emisarii papei, nemernicul. 1024 01:13:21,104 --> 01:13:22,004 Ce tot spui? 1025 01:13:22,105 --> 01:13:23,005 E un nemernic. 1026 01:13:28,800 --> 01:13:32,545 Nu trage, frate. Venim cu pace. 1027 01:13:32,646 --> 01:13:33,546 Disp�re�i! 1028 01:13:33,927 --> 01:13:38,586 Dar papa ne-a trimis. Papa Borgia, fiule. 1029 01:13:38,621 --> 01:13:42,118 Imposibil. Nu vorbe�te cu mine. 1030 01:13:42,219 --> 01:13:44,019 �nc� este sup�rat pe tine. 1031 01:13:44,123 --> 01:13:48,120 �i c�nd a auzit c� vrei s� devii musulman, ne-a trimis pe noi. 1032 01:13:48,155 --> 01:13:49,312 Cum putea s� �tie despre asta? 1033 01:13:49,621 --> 01:13:54,620 El este Papa �i �tie tot. �i Papa vede tot. 1034 01:13:54,755 --> 01:13:56,965 N-ar fi mai bine s� discut�m despre asta, �n�untru? 1035 01:13:58,360 --> 01:14:02,654 Ai voie s� devii musulman, f�r� s� fii excomunicat. 1036 01:14:02,689 --> 01:14:05,544 Acesta este un certificat, cu sigiliul papal pe el. 1037 01:14:05,648 --> 01:14:10,088 Acesta ��i d� accesul la cer �i �n gr�dina lui Allah. 1038 01:14:10,125 --> 01:14:11,790 D�-mi-l. 1039 01:14:12,832 --> 01:14:15,643 Nu pot s� �i-l dau a�a, pur �i simplu. 1040 01:14:15,744 --> 01:14:16,544 De ce? 1041 01:14:16,677 --> 01:14:20,224 Trebuie �ndeplinit� o mic� ofert�. O nimica toat�. 1042 01:14:20,328 --> 01:14:26,014 Trebuie s�-�i ar��i recuno�tin�a al�tur�ndu-te cavalerilor italieni care se vor lupta cu francezii. 1043 01:14:26,115 --> 01:14:28,215 De ce-l intereseaz� pe el. Doar e spaniol. 1044 01:14:28,388 --> 01:14:32,685 E Papa �i papa e deasupra tuturor. 1045 01:14:32,786 --> 01:14:35,675 Atunci cum �ine partea italienilor? 1046 01:14:36,187 --> 01:14:38,201 Papa s� �in� partea italienilor? 1047 01:14:41,266 --> 01:14:42,650 Vrei s� fii musulman sau nu? 1048 01:14:42,700 --> 01:14:43,532 Da. 1049 01:14:43,699 --> 01:14:47,242 Atunci �ndepline�te-i condi�ia �i el ��i va permite asta. 1050 01:14:48,268 --> 01:14:50,226 Nu �n�eleg. Papa? 1051 01:14:50,372 --> 01:14:52,403 �i-a dat consim��m�ntul. 1052 01:14:52,950 --> 01:14:54,051 S� devin musulman? 1053 01:14:54,160 --> 01:14:57,570 Da. A�a a spus c�lug�rul. Poate s�-mi impun� asta? 1054 01:14:57,604 --> 01:14:59,662 Cum poate s� m� oblige Papa s� fac asta? 1055 01:15:00,063 --> 01:15:01,763 Nu mai striga a�a. 1056 01:15:03,047 --> 01:15:06,916 A�adar... �ase c�lug�ri, ai spus? 1057 01:15:07,077 --> 01:15:08,430 �ase. 1058 01:15:08,465 --> 01:15:09,783 �ase... 1059 01:15:11,084 --> 01:15:12,084 �i ia spune... 1060 01:15:12,119 --> 01:15:15,054 Purt�torul lor de cuv�nt, era mai �nalt ca mine? 1061 01:15:15,131 --> 01:15:15,831 Da, da. 1062 01:15:15,930 --> 01:15:17,413 Da, era �nalt. 1063 01:15:17,541 --> 01:15:18,789 Mai solid dec�t dvs. 1064 01:15:18,889 --> 01:15:22,656 �i i-a cerut s� lupte contra francezilor. 1065 01:15:26,924 --> 01:15:27,857 Sfinte... 1066 01:15:27,953 --> 01:15:29,735 Ce s� fac acum? 1067 01:15:29,992 --> 01:15:34,843 Sfinte Crispian, spune-mi ce s� fac. D�-mi un semn. 1068 01:15:35,792 --> 01:15:38,374 Sfinte Crispian, spune-mi tu. Ce s� fac? 1069 01:15:38,623 --> 01:15:41,759 R�spunde-mi pentru Dumnezeu. S� lupt? 1070 01:15:41,886 --> 01:15:46,065 La lupt�. La lupt�. 1071 01:15:46,100 --> 01:15:47,611 Un miracol. Este un miracol. 1072 01:15:47,949 --> 01:15:49,127 La lupt�. 1073 01:15:51,290 --> 01:15:52,381 Pe to�i sfin�ii. 1074 01:15:53,982 --> 01:15:54,958 La arme. 1075 01:16:00,882 --> 01:16:01,918 A vorbit. 1076 01:16:02,019 --> 01:16:02,913 N-a vorbit el. 1077 01:16:02,948 --> 01:16:03,807 Nu, ascult�-m�. 1078 01:16:03,931 --> 01:16:06,186 Mentru mine este ca �i cum ar fi vorbit. 1079 01:16:06,267 --> 01:16:09,480 La lupt�, Ludovico da Rietti... 1080 01:16:09,581 --> 01:16:13,090 La lupt�, dar mai �nt�i �i ar�t eu ursului �la. 1081 01:16:13,125 --> 01:16:13,951 Bravo. 1082 01:16:15,288 --> 01:16:17,355 Mul�umesc, P�rinte. 1083 01:16:17,502 --> 01:16:21,053 Unde-s francezii �ia eretici? Sunt preg�tit pentru o baie de s�nge. 1084 01:16:21,089 --> 01:16:22,576 Dac� m� enervez... 1085 01:16:23,877 --> 01:16:24,928 Calmeaz�-te. 1086 01:16:26,132 --> 01:16:29,929 M�ine ��i vei dovedi m�iestria, al�turi de cei mai buni lupt�tori ai Italiei. 1087 01:16:30,206 --> 01:16:34,325 Ettore, Fanfulla, Romanello, Miale, Riccio. 1088 01:16:34,415 --> 01:16:38,365 Cine-s �tia? Dac�-s a�a de buni, cum se face c� nu-i cunosc? 1089 01:16:38,538 --> 01:16:39,837 �i cunosc eu. 1090 01:16:40,949 --> 01:16:44,193 V� bate�i joc de Sf. Crispian? V� voi pedepsi cu aceast� sabie. 1091 01:16:45,494 --> 01:16:48,222 Nu v� bate�i joc de Sf. Crispian. 1092 01:16:49,550 --> 01:16:51,445 Vrea r�zbunare. Ce caut� aici? 1093 01:16:51,578 --> 01:16:55,432 E un monah francez �i nu-i convine contractul nostru. 1094 01:16:58,172 --> 01:17:00,977 Deci aperi ereticii, nu? Afar� din casa mea. 1095 01:17:02,660 --> 01:17:05,185 - Necredinciosule, te voi ucide. - Porcule. 1096 01:17:06,122 --> 01:17:09,116 - Afar� din casa mea. - Necredinciosule, te termin. 1097 01:17:09,769 --> 01:17:11,266 - Nu m� enerva. - Ia de-aici. 1098 01:17:13,325 --> 01:17:15,664 Abia acum m-am enervat de-a dreptul. 1099 01:17:17,159 --> 01:17:19,497 Acolo �i-e locul, �n cote�ul g�inilor. 1100 01:17:20,059 --> 01:17:21,556 - Ai fost p�c�lit. - Ce? 1101 01:17:22,024 --> 01:17:25,018 - Idiotule, �ia nu-s c�lug�ri. - Ba sigur c� sunt. 1102 01:17:25,766 --> 01:17:28,385 - Au fost trimi�i de c�tre pap�. - Nu �tiai... 1103 01:17:28,439 --> 01:17:33,249 c� Papa Borgia are o gr�mad� de copii? Dar �nc� nu este musulman. 1104 01:17:33,530 --> 01:17:36,709 Ai vrut s� m� �n�eli, nu? M� enervez, devin furios. 1105 01:17:42,618 --> 01:17:44,562 Leonardo... 1106 01:17:45,963 --> 01:17:47,837 Tat�, uite, �ngerul Gabriel. 1107 01:17:48,774 --> 01:17:50,648 Leonardo. 1108 01:17:50,649 --> 01:17:51,649 E un miracol. 1109 01:17:51,750 --> 01:17:53,550 Care miracol... 1110 01:17:54,188 --> 01:17:55,881 Este un om care zboar�. 1111 01:17:56,082 --> 01:17:58,169 Leonardo da Vinci. 1112 01:17:58,615 --> 01:18:02,076 M-am �ndoit de tine, dar m-am �n�elat. 1113 01:18:02,177 --> 01:18:03,377 Omul poate zbura 1114 01:18:03,487 --> 01:18:05,340 Se pare c� a reu�it. 1115 01:18:05,441 --> 01:18:09,496 Prieteni. Onoarea Italiei e salvat�. 1116 01:18:09,597 --> 01:18:12,513 Omul zboar�... 1117 01:18:16,980 --> 01:18:18,626 Era c�t pe ce s� se sinucid�. 1118 01:18:19,926 --> 01:18:22,015 Deci te-ai comnvins c� se poate zbura. 1119 01:18:22,314 --> 01:18:25,497 Sigur... e mai greu cu aterizarea. 1120 01:18:25,598 --> 01:18:28,598 Deci cum r�m�ne cu promisiunea f�cut�? 1121 01:18:28,752 --> 01:18:30,974 M-am convins. Cosidera�i-m� la dispozi�ia voastr�. 1122 01:18:31,088 --> 01:18:34,023 Acum sunt preg�tit, s� lupt al�turi de voi. 1123 01:18:34,106 --> 01:18:36,182 Exact ca pe vremuri. Cu vechii prieteni. 1124 01:18:36,272 --> 01:18:38,472 Tat�! Vei lupta contra francezilor? 1125 01:18:38,573 --> 01:18:40,473 Vrem s� te vedem lupt�nd. 1126 01:18:40,504 --> 01:18:43,353 Voi face un spectacol pe cinste pentru voi. 1127 01:18:43,560 --> 01:18:47,592 Voi fi senza�ional. Chiar mai bun dec�t Vetralla. 1128 01:18:47,699 --> 01:18:50,427 Tata este mai curajos dec�t Mariano. 1129 01:18:50,528 --> 01:18:54,428 Mamma mia, to�i �l cunosc pe Mariano. 1130 01:19:06,100 --> 01:19:08,483 �mpreuna�i-v� m�inile pentru ceremonie. 1131 01:19:11,686 --> 01:19:15,862 Doare pu�in, dar trebuie s� v� supune�i f�r� s� mi-o da�i �napoi. 1132 01:19:31,794 --> 01:19:32,963 Domnule Fieramosca. 1133 01:19:33,095 --> 01:19:36,176 L�sa�i-m�, v� rog, s� lupt pentru dvs. Cer at�t de mult? 1134 01:19:36,272 --> 01:19:42,155 Dac� vreau s� devin mercenar, ar fi bine s� �ncep la dumneavoastr�. 1135 01:19:51,715 --> 01:19:54,799 Timpul trece, iar dvs. mai ave�i nevoie de �nc� doi cavaleri. 1136 01:19:54,900 --> 01:19:55,800 G�nde�te-te Fieramosca. 1137 01:19:55,899 --> 01:20:00,878 Ai putea s� ne iei pe am�ndoi. Ne dorim foarte mult s� lupt�m! 1138 01:20:00,981 --> 01:20:04,566 De�i nu sunt un mare lupt�tor, �mi st� scris �n palm�. 1139 01:20:04,957 --> 01:20:09,347 Linia vie�ii e lung� a�a c� nu voi muri cur�nd. 1140 01:20:15,625 --> 01:20:19,008 C�pitane de Cordoba, mai ave�i aici doi clien�i. 1141 01:20:43,207 --> 01:20:46,169 Tat�l nostru decide, asupra vie�ii �i mor�ii. 1142 01:20:46,763 --> 01:20:49,431 Casa Tat�lui nostru este refugiul nostru. 1143 01:20:50,418 --> 01:20:53,282 O Doamne, izb�ve�te-ne de ispita diavolului. 1144 01:20:53,875 --> 01:20:57,433 O Doamne, izb�ve�te-ne de spiritul nostru lacom. 1145 01:20:57,529 --> 01:21:00,492 O Doamne, izb�ve�te-ne de suferin�ele noastre. 1146 01:21:00,888 --> 01:21:05,504 O Doamne izb�ve�te-ne de ispita diavolului. 1147 01:21:05,828 --> 01:21:07,408 Mai avem doar �ase ore. 1148 01:21:08,890 --> 01:21:14,040 - Nici un r�spuns de la Mariano da Drani. - Putem doar s� a�tept�m. 1149 01:21:16,495 --> 01:21:20,250 Dac� nu-l g�sim, Ettore trebuie s� mai caute pe cineva. 1150 01:21:20,349 --> 01:21:24,990 O Doamne, izb�ve�te-ne de moarte. Prin �nvierea ta, izb�ve�te-ne Doamne. 1151 01:21:28,052 --> 01:21:30,029 Sfin�e�te-le �i pe astea. 1152 01:21:30,030 --> 01:21:30,819 Pentru ce? 1153 01:21:30,854 --> 01:21:31,609 Uit�-te. 1154 01:21:34,178 --> 01:21:40,425 L�ncile noastre vor fi ceva mai lungi. Le-am f�cut mai "speciale". 1155 01:21:40,510 --> 01:21:44,274 Nimeni nu va observa asta �i poate c�tig�m. 1156 01:21:44,304 --> 01:21:46,520 Francezii vor ajunge primii la p�m�nt. 1157 01:21:46,623 --> 01:21:48,205 �n numele Tat�lui, al Fiului �i al Duhului Sf�nt. 1158 01:21:48,240 --> 01:21:49,784 Amin. 1159 01:22:17,691 --> 01:22:19,620 Ce e �sta? Un miracol? 1160 01:22:20,859 --> 01:22:24,579 Cine e�ti? Vrei s� lup�i al�turi de noi? 1161 01:22:25,003 --> 01:22:26,626 Tu e�ti Mariano. 1162 01:22:27,539 --> 01:22:30,262 Mie nu-mi plac misterele. 1163 01:22:30,993 --> 01:22:35,665 Extraordinar, foarte nostim. Cine te crezi, Ioana d'Arc? 1164 01:22:39,218 --> 01:22:44,296 Pot s� joc rolul ei. L-am mai jucat �i mi se potrive�te. 1165 01:22:44,499 --> 01:22:47,267 Nu, nu �i se potrive�te. 1166 01:22:47,370 --> 01:22:52,115 Al�ii pot deveni cavaleri din simpli oameni din popor. 1167 01:22:52,216 --> 01:22:54,316 Dar din popor sunt �i femeile. 1168 01:22:57,293 --> 01:23:00,846 Nu m� simt prea bine, cu toate vorbele astea frumoase. 1169 01:23:02,369 --> 01:23:04,704 Dar sunt fericit c� ai spus asta. 1170 01:23:06,736 --> 01:23:11,794 Mai bine te-ai duce s� dormi. Dormi u�or, Ioana d'Arc. Las� r�zboiul. 1171 01:23:35,329 --> 01:23:36,281 Vin? 1172 01:23:36,482 --> 01:23:39,182 Sigur c� nu. Nu au g�sit oameni. 1173 01:23:59,689 --> 01:24:02,729 Fieramosca da Capua, Bracalone da Napoli, 1174 01:24:05,283 --> 01:24:10,229 Albimonte da Peretola, Capoccio da Roma, 1175 01:24:10,985 --> 01:24:15,305 Ludovico da Rietti, Giovenale da Vetralla, 1176 01:24:16,600 --> 01:24:20,022 Fanfulla da Lodi, Romanello da Forli, 1177 01:24:20,599 --> 01:24:24,631 Carellario da Barletta, Riccio da Milatzo, 1178 01:24:24,889 --> 01:24:28,511 Miale da Milatzo, Salomone da Cavora. 1179 01:24:30,164 --> 01:24:31,164 �i... 1180 01:24:35,066 --> 01:24:36,656 ...ultimul cine e? 1181 01:24:38,477 --> 01:24:41,053 Sunt treisprezece, deci au reu�it. 1182 01:24:45,454 --> 01:24:47,854 Siniore, trupele noastre au ajuns. 1183 01:24:47,955 --> 01:24:48,855 Au sosit? 1184 01:24:48,956 --> 01:24:49,656 Da. 1185 01:24:49,787 --> 01:24:52,018 �nt�ririle sunt chiar l�ng� ora�. S� mergem. 1186 01:24:52,119 --> 01:24:53,019 Da, bine. 1187 01:24:53,464 --> 01:24:54,464 Stai! 1188 01:24:57,589 --> 01:25:02,670 Domnilor, tocmai mi s-a transmis c� trupele noastre au ajuns. 1189 01:25:02,705 --> 01:25:05,204 Cele trei zile au trecut a�a c� ne-am atins scopul. 1190 01:25:05,305 --> 01:25:06,605 Ce vre�i s� spune�i? 1191 01:25:06,650 --> 01:25:09,397 S� uit�m totul �i s� ne �ntoarcem pe adev�ratul c�mp de lupt�. 1192 01:25:09,498 --> 01:25:11,598 �i vom ataca pe francezi cu toate for�ele. 1193 01:25:11,698 --> 01:25:14,347 V� ordon s� v� �ntoarce�i �n cetate. 1194 01:25:14,382 --> 01:25:16,809 Ordinele voastre sunt tardive, Siniore. 1195 01:25:16,913 --> 01:25:19,016 �mi pare r�u, Fieramosca. 1196 01:25:19,139 --> 01:25:21,218 Nu pot s� v� permit s� pleca�i. 1197 01:25:21,258 --> 01:25:25,378 Vre�i s� v� bate�i pentru orgoliul vostru personal, 1198 01:25:25,479 --> 01:25:28,279 pentru gustul pentru bravad� �i aventur�. 1199 01:25:28,380 --> 01:25:31,480 Ce sens au toate astea? Pentru ce? 1200 01:25:31,870 --> 01:25:33,170 C�pitane de Guadarama. 1201 01:25:34,171 --> 01:25:36,771 Noi suntem solda�i mercenari 1202 01:25:37,797 --> 01:25:39,797 Dar de data asta lupt�m gratis. 1203 01:25:42,098 --> 01:25:43,798 �i lupta asta are un singur scop. 1204 01:25:43,899 --> 01:25:46,199 Care se afl� �naintea a orice altceva. 1205 01:25:46,300 --> 01:25:50,600 Presupune�i c� ni�te solda�i ar insulta poporul vostru. 1206 01:25:51,032 --> 01:25:55,215 A�i renun�a Siniore �i a�i ierta asta? Noi nu. 1207 01:25:56,342 --> 01:26:01,186 Corsari, �arlatani, bandi�i �i r�uf�c�tori 1208 01:26:01,592 --> 01:26:07,967 �i chiar �i un b�iat �i un c�lug�r. Oameni ca voi devin mercenari. 1209 01:26:08,077 --> 01:26:11,495 Accept s� pleca�i. Sper c� sor�ii v� sunt favorabili. 1210 01:26:11,496 --> 01:26:16,196 �i voi fi onorat s�-l secondez pe judec�torul de pe c�mpul de lupt�. 1211 01:26:18,498 --> 01:26:20,198 Deschide�i poarta. 1212 01:26:24,699 --> 01:26:26,252 Jocul poate �ncepe. 1213 01:26:26,353 --> 01:26:29,453 C�pitane, Domnul s�-i �in�-n via��. 1214 01:26:45,300 --> 01:26:46,962 Iat�-i. 1215 01:27:04,997 --> 01:27:06,097 Cam t�rziu... 1216 01:27:07,600 --> 01:27:08,770 Totu�i la timp. 1217 01:27:21,671 --> 01:27:22,971 Credeam c� v-a�i r�t�cit... 1218 01:27:23,041 --> 01:27:24,755 cu c�tile acelea pe cap. 1219 01:27:26,018 --> 01:27:29,040 O s� rezolv�m repede cu ei. �nc� n-am servit masa. 1220 01:27:29,864 --> 01:27:33,456 Nu vinde pielea ursului din p�dure p�n� nu l-ai ucis, La Motte. 1221 01:27:33,609 --> 01:27:36,245 V�d doar o band� cam ciudat�, nu crezi? 1222 01:27:36,555 --> 01:27:41,685 V�d ni�te oi c�lare. Oi grase c�lare. 1223 01:27:44,286 --> 01:27:46,354 �n cur�nd o s� v� pl�nge�i soarta. 1224 01:27:46,455 --> 01:27:49,281 Asta cu adev�rat... Mama mia... 1225 01:27:51,260 --> 01:27:52,382 Uite ce-ai f�cut... 1226 01:27:52,483 --> 01:27:54,483 S-a speriat calul, ce puteam face? 1227 01:27:54,584 --> 01:27:57,284 Dec�t c�lare a� fi preferat s� lupt pe jos. 1228 01:27:57,325 --> 01:27:58,989 E foarte nervos. 1229 01:27:59,024 --> 01:28:03,201 Am crezut c� asta va fi o lupt�, dar este de fapt o fars�. 1230 01:28:07,502 --> 01:28:08,302 Gata! 1231 01:28:09,021 --> 01:28:14,165 �mi pare r�u domnilor, dar doisprezece cavaleri nu ajung. 1232 01:28:42,775 --> 01:28:46,117 Numele meu este Mariano da Drago. Tocmai m-am �ntors. 1233 01:28:46,243 --> 01:28:48,254 Am venit s� lupt �mpotriva francezilor. 1234 01:28:48,355 --> 01:28:49,355 Domnul ne-a ajutat. 1235 01:28:51,129 --> 01:28:53,276 Hei, La Motte ai �n�eles asta? 1236 01:28:53,476 --> 01:28:57,706 Suntem treisprezece, domnule. 1237 01:28:58,645 --> 01:29:02,092 Bine, c�mpul v� apar�ine. Uda�i-l cu s�ngele vostru. 1238 01:29:02,511 --> 01:29:07,208 Cunoa�te�i regulile. Lupta�i p�n� la moarte cu lancea, spada, sabia �i buzduganul. 1239 01:29:07,392 --> 01:29:10,385 sau alte arme g�site pe c�mpul de lupt�, la alegere. 1240 01:29:10,685 --> 01:29:14,517 Poate nu-�i vor da seama c� l�ncile noastre sunt mai lungi. 1241 01:29:14,779 --> 01:29:20,261 �i pentru a respecta codului cavaleresc, adversarii vor face schimb de l�nci. 1242 01:29:21,931 --> 01:29:23,420 Acum cele lungi vor fi la ei. 1243 01:29:23,519 --> 01:29:24,590 Le d�m lor. 1244 01:29:30,581 --> 01:29:33,191 �i ne-am mai chinuit s� facem alte l�nci. 1245 01:29:33,488 --> 01:29:38,258 �i ce. Care-i problema? Avem totu�i nevoie de reguli, nu? 1246 01:29:38,468 --> 01:29:42,291 Cavalere�ti... L�ncii lungi, nu? Idiotule. 1247 01:29:50,332 --> 01:29:52,004 Villefort, 1248 01:29:52,105 --> 01:29:53,505 De Guises, 1249 01:29:54,925 --> 01:29:56,597 La Palisse, 1250 01:29:56,798 --> 01:29:57,998 Chantilly, 1251 01:29:59,312 --> 01:30:00,981 St. Juste, 1252 01:30:01,182 --> 01:30:02,382 D'Anjou, 1253 01:30:03,799 --> 01:30:05,471 Beauregard, 1254 01:30:05,672 --> 01:30:06,872 St. Quentin, 1255 01:30:07,932 --> 01:30:09,132 De Vigny, 1256 01:30:10,649 --> 01:30:11,919 Valois, 1257 01:30:12,220 --> 01:30:13,520 La For�t, 1258 01:30:15,544 --> 01:30:16,914 La Motte. 1259 01:30:30,379 --> 01:30:33,349 Pentru onoarea italian�. 1260 01:32:59,300 --> 01:33:02,469 V-am spus eu c� l�nciile mai lungi vor func�iona? 1261 01:33:04,582 --> 01:33:07,220 Are cineva un deschiz�tor de conserve? 1262 01:33:18,951 --> 01:33:24,942 Veni�i, c�ini francezi. Vreau s� v�d s�nge, fii de c��ea. 1263 01:33:25,270 --> 01:33:30,550 Haide�i �ncoace, dac� �ndr�zi�i. Eu sunt Mariano da Drani. 1264 01:33:34,487 --> 01:33:37,087 Curaj. Vin. 1265 01:33:37,388 --> 01:33:39,088 Sus, s� le d�m o lec�ie. 1266 01:34:10,188 --> 01:34:11,613 Acum s� vezi, Ettore. 1267 01:34:11,648 --> 01:34:15,811 Mai bine �i-ai face griji pentru tine. Eu sunt Riccio. 1268 01:34:15,846 --> 01:34:17,276 Uite, �ine asta! 1269 01:34:21,243 --> 01:34:24,605 Veni�i la�ilor. Eu sunt Mariano da Drani. 1270 01:34:27,906 --> 01:34:29,368 Vin eu. 1271 01:34:32,694 --> 01:34:34,793 Asta nu era neap�rat onorabil. 1272 01:34:40,818 --> 01:34:43,013 Nu v� apropia�i, v� avertizez. 1273 01:34:44,114 --> 01:34:47,446 Eu sunt Mariano da Drani. 1274 01:34:47,747 --> 01:34:48,847 Ce faci? 1275 01:34:49,181 --> 01:34:51,713 Nu m� lovi, nu m� lovi. Nu m� lovi. 1276 01:34:55,907 --> 01:34:57,970 Ascult�! Na-i �n�eles cine sunt? 1277 01:34:58,071 --> 01:34:58,971 Da, bine. 1278 01:35:01,181 --> 01:35:02,872 Hei, Mariano da Drani. 1279 01:35:02,973 --> 01:35:05,673 To�i spuneau c� e�ti viteaz. Unde fugi? 1280 01:35:05,792 --> 01:35:11,104 Mi-am f�cut publicitate �n pres�. Era important pentru succesul meu. 1281 01:35:11,205 --> 01:35:13,405 Cu reputa�ia mea �i impresionam pe to�i. 1282 01:35:13,506 --> 01:35:14,406 Au fugit to�i. 1283 01:35:14,507 --> 01:35:17,507 �i acum te g�se�ti tu s� nu faci la fel? 1284 01:35:18,773 --> 01:35:19,573 Nu. 1285 01:35:20,043 --> 01:35:22,543 Da, bine, bine. Am plecat... 1286 01:35:53,000 --> 01:35:54,652 Te predai? 1287 01:35:54,753 --> 01:35:55,753 Nu. 1288 01:35:58,482 --> 01:36:00,135 - Pred�-te. - Am spus nu. 1289 01:36:02,336 --> 01:36:03,236 Te predai? 1290 01:36:03,858 --> 01:36:04,815 Da. 1291 01:36:05,087 --> 01:36:06,742 Nu te-am auzit bine. 1292 01:36:08,843 --> 01:36:10,043 Te predai? 1293 01:36:10,144 --> 01:36:12,544 Da. M� predau. 1294 01:36:12,651 --> 01:36:13,845 N-am auzit bine. 1295 01:36:17,340 --> 01:36:19,426 Ce zici de asta? E mai bine? 1296 01:36:21,109 --> 01:36:23,391 S�-�i cur���m pu�in urechile! 1297 01:36:28,777 --> 01:36:30,847 - M� predau. - Poftim? 1298 01:36:31,068 --> 01:36:33,669 - M� predau. - Nu te aud. Vorbe�te mai tare. 1299 01:36:51,255 --> 01:36:54,363 Am o criz� de ficat. Soldat viteaz, ai mil�. 1300 01:36:56,127 --> 01:36:59,645 Am nevoie de o pastil�, altfel mor. Sunt puse aici. 1301 01:37:00,473 --> 01:37:04,336 C�t de vulnerabil e �i ficatul nostru, exact ca �i creierul vostru. 1302 01:37:04,696 --> 01:37:09,689 Dac� este destul de prost ca s� cad� �n capcan�, atunci o merit�. 1303 01:37:09,790 --> 01:37:10,590 Asta e adev�rat... 1304 01:37:33,901 --> 01:37:36,713 �ntru numele Domnului, te voi... Iart�-m�. 1305 01:37:52,845 --> 01:37:53,612 Cucu. 1306 01:37:57,946 --> 01:37:58,735 Bau. 1307 01:38:06,674 --> 01:38:09,201 Bunica mea, lupt� mai bine dec�t tine. 1308 01:38:22,915 --> 01:38:24,051 Mama mia. 1309 01:38:25,452 --> 01:38:26,952 Mama mia, ajut�-m�. 1310 01:38:29,023 --> 01:38:30,302 A�a. A�a. 1311 01:38:32,930 --> 01:38:35,666 - Ce faci? Sunt francez. - �i eu. Pe el. 1312 01:38:37,971 --> 01:38:40,910 - Taic�-t�u era o muiere. - Cum �ndr�zne�ti? 1313 01:38:44,436 --> 01:38:47,946 M� predau. M� predau. Ajunge, nu mai vreau. 1314 01:38:49,369 --> 01:38:50,215 Asta este. 1315 01:38:57,395 --> 01:38:59,075 �n numele lui Allaaaaah. 1316 01:39:03,876 --> 01:39:06,176 Acum o s� te despic pe tine, umflatule. 1317 01:39:15,977 --> 01:39:17,177 �n numele lui Allah. 1318 01:39:18,909 --> 01:39:21,785 Pot s� sparg un zid cu capul. 1319 01:39:35,081 --> 01:39:36,760 Mai vrei? 1320 01:39:45,044 --> 01:39:46,752 Oglinda lui Arhimede. 1321 01:39:49,316 --> 01:39:51,663 �sta este avantajul �tiin�ei, ignorantule. 1322 01:40:04,173 --> 01:40:08,318 C�ine spurcat. Cel pu�in �n Sicilia respect�m femeile. 1323 01:40:11,119 --> 01:40:12,919 Acum s� v�d ce faci. 1324 01:40:18,520 --> 01:40:20,020 Ha. Sunt mort. 1325 01:40:21,242 --> 01:40:23,951 M-a salvat... jurnalul meu de r�zboi. 1326 01:40:24,118 --> 01:40:27,321 Gata. Gata. M� predau. 1327 01:40:27,654 --> 01:40:30,058 Sunt doar un jurnalist, sunt scriitor. 1328 01:40:30,159 --> 01:40:32,359 Noncombatant. Noncombatant. 1329 01:40:33,086 --> 01:40:35,181 M� retrag. M� retrag. 1330 01:40:35,216 --> 01:40:37,703 Domnule La Motte, acum noi doi. 1331 01:41:06,684 --> 01:41:11,391 Albimonte. Las�-l pe m�na mea. 1332 01:41:29,874 --> 01:41:32,707 Folose�ti spada ca pe o b�t�. 1333 01:41:53,408 --> 01:41:54,708 Lup�i ca un c�c�cios. 1334 01:42:05,286 --> 01:42:07,102 Bun. Te predai? 1335 01:42:07,203 --> 01:42:08,403 De ce-a� face asta? 1336 01:42:08,901 --> 01:42:10,033 E�ti dezarmat 1337 01:42:10,134 --> 01:42:11,334 Ce tot spui acolo? 1338 01:42:20,263 --> 01:42:21,933 Asta e pentru Grajano. 1339 01:42:29,725 --> 01:42:31,425 Grajano al t�u a fost un tr�d�tor. 1340 01:42:31,526 --> 01:42:33,126 Asta e o minciun� sfruntat�. 1341 01:42:43,827 --> 01:42:44,978 Te predai? 1342 01:42:45,079 --> 01:42:45,779 Nu. 1343 01:42:45,880 --> 01:42:47,180 Gata Fieramosca. 1344 01:42:47,381 --> 01:42:49,681 Victoria e a voastr�. 1345 01:42:52,969 --> 01:42:55,962 La Motte, recunoa�te valoarea adversarului t�u. 1346 01:43:01,363 --> 01:43:03,577 Bine, recunosc. 1347 01:43:24,873 --> 01:43:27,691 A fost o lupt� frumoas�. 1348 01:43:28,992 --> 01:43:29,792 Bragalone. 1349 01:43:35,532 --> 01:43:37,448 D�-mi manuscrisul. 1350 01:43:41,868 --> 01:43:46,797 V� rog s� conserva�i, c�pitane Guadarama, memoria victoriei celor 13 italieni. 1351 01:43:50,025 --> 01:43:52,110 Dar sunt numai m�zg�lituri �n el. 1352 01:43:52,111 --> 01:43:53,111 Poftim? 1353 01:43:59,712 --> 01:44:00,635 Ce-i asta? 1354 01:44:00,736 --> 01:44:01,636 Ce-ai f�cut? 1355 01:44:02,171 --> 01:44:04,216 Ce s� fac dac� nu �tiu s� scriu. 1356 01:44:04,317 --> 01:44:06,617 �i-a�a dumneavoastr� nu �ti�i s� citi�i. 1357 01:44:06,718 --> 01:44:08,118 Acum cum vom mai intra �n istorie. 1358 01:44:12,872 --> 01:44:16,972 Traducerea �i adaptarea: Lucian Mircea Stoenac (Toto) 105995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.