All language subtitles for Shout.at.the.Devil.1976.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:46,666 " SMS Königsberg " ( Imperial German Navy War Ship ) 2 00:00:48,274 --> 00:00:49,842 - Eyes front. 3 00:00:51,022 --> 00:00:52,692 - Eyes front, Herr Young. 4 00:00:52,802 --> 00:00:54,004 - That's better. 5 00:00:55,440 --> 00:00:57,800 Zanzibar, Captain. 6 00:01:00,760 --> 00:01:02,600 Reduce to 30. 7 00:01:04,040 --> 00:01:06,997 Bridge, to engine room ... Reduce to 30. 8 00:01:06,998 --> 00:01:08,332 " Jawohl, reduce to 30 " 9 00:01:08,856 --> 00:01:10,320 Signal from Berlin. 10 00:01:10,328 --> 00:01:12,110 What does it say? 11 00:01:12,400 --> 00:01:14,640 It is from Admiral, Sir, at Berlin. 0800 hrs. 12 00:01:14,840 --> 00:01:15,980 " Due to British pressure, 13 00:01:15,982 --> 00:01:19,480 Sultan of Zanzibar refuses docking facilities." 14 00:01:20,560 --> 00:01:22,760 " Proceed to Dar es Salaam." 15 00:01:22,880 --> 00:01:24,000 Damn the British. 16 00:01:24,184 --> 00:01:26,512 They behave as if they owned the whole of Africa. 17 00:01:26,720 --> 00:01:28,892 One day, we'll return. 18 00:04:04,002 --> 00:04:05,786 [ people chattering ] 19 00:04:37,000 --> 00:04:38,310 - Listen, el Sultan, my boy. 20 00:04:38,412 --> 00:04:40,782 - The area is crawling with elephants. 21 00:04:40,790 --> 00:04:43,972 - There hasn't been a shot fired in Rufiji Delta in 20 years. 22 00:04:45,104 --> 00:04:47,226 - So, I go in there. 23 00:04:47,304 --> 00:04:51,776 Bang. Bang. I bring you back 20,000 pounds worth of ivory. 24 00:04:52,484 --> 00:04:55,520 They are the German Kaiser's elephants. 25 00:04:55,528 --> 00:04:58,188 You know, look, we, we'll send them a thank you letter, later. 26 00:04:58,196 --> 00:05:02,902 You will bring back 20,000 pounds worth of ivory through German territory. 27 00:05:02,910 --> 00:05:05,004 Not a bit of it. 28 00:05:05,172 --> 00:05:09,140 I borrow one of your stinking boats and I'll sail up the Rufiji. 29 00:05:09,232 --> 00:05:11,610 And sail the ivory here. 30 00:05:11,620 --> 00:05:15,008 If I lose one of my dows, worth 2,000 indy pounds? 31 00:05:15,016 --> 00:05:16,410 There is a German battleship... 32 00:05:16,412 --> 00:05:18,886 - I know all about the Blücher. 33 00:05:19,002 --> 00:05:20,562 [ men laughing ] 34 00:05:26,340 --> 00:05:27,464 We'll fly the British flag. 35 00:05:28,872 --> 00:05:33,438 Then they still stop you. And they get the ivory. And you ...! 36 00:05:38,752 --> 00:05:40,466 Allow me. 37 00:05:40,904 --> 00:05:41,996 Oop! 38 00:05:44,004 --> 00:05:45,672 Here. 39 00:05:47,012 --> 00:05:50,882 Not if I have an English captain. - Have you? 40 00:05:53,044 --> 00:05:56,778 Yes, but he doesn't know it yet. 41 00:06:08,004 --> 00:06:10,296 How are you, Mr. Oldsmith. 42 00:06:11,344 --> 00:06:15,296 I see you found your land legs already, eh? 43 00:06:15,304 --> 00:06:17,488 I'm so glad that we don't have to go any further. 44 00:06:17,496 --> 00:06:19,962 We go up country tomorrow. When do you sail again? 45 00:06:20,988 --> 00:06:22,874 uh, Tomorrow, morning. 46 00:06:22,882 --> 00:06:26,402 Oh, well, if you've got only one day in Zanzibar, Mr. Oldsmith... 47 00:06:26,403 --> 00:06:28,932 you should take Cynthia along to show you around. 48 00:06:28,940 --> 00:06:32,964 I'm sure Mr. Oldsmith can find his own way around. 49 00:06:33,002 --> 00:06:35,042 I'm sure you would add to it's pleasure. 50 00:06:35,458 --> 00:06:37,232 - Ms. Smythe. 51 00:06:42,068 --> 00:06:44,204 Is your room at the hotel comfortable? 52 00:06:44,212 --> 00:06:48,008 Yes, but mama and papa are right next door. 53 00:06:48,020 --> 00:06:52,660 And the walls are very thin. - Oh, pity! 54 00:07:22,000 --> 00:07:24,336 - There's no need to go all the way to Australia. 55 00:07:24,344 --> 00:07:26,586 - There's lots of opportunities here. 56 00:07:26,594 --> 00:07:28,788 My husband has a large plantation. 57 00:07:28,796 --> 00:07:32,336 It's no use, mama. Mr. Oldsmith is determined to go to Australia. 58 00:07:32,344 --> 00:07:35,280 But, it's such a long way away. Perhaps, that's why he's going. 59 00:07:37,072 --> 00:07:40,928 Do you ..uh .. have family there? - A distant cousin. 60 00:07:40,934 --> 00:07:44,494 He's into sheep. I'm going to work with him. 61 00:07:45,002 --> 00:07:47,006 Do you know anything about sheep? 62 00:07:47,152 --> 00:07:49,846 Wool on the outside, mutton on the inside. 63 00:07:50,010 --> 00:07:51,898 [ exhales laughing ] Very good. Indeed. 64 00:07:52,704 --> 00:07:53,602 [ laughing ] 65 00:07:53,666 --> 00:07:56,928 - Your family must be very sad to see you leave. 66 00:07:56,962 --> 00:07:59,918 I mean, Australia's on the other side of the world. 67 00:08:00,242 --> 00:08:03,896 I think that's the bit that appealed to them the most. 68 00:08:04,394 --> 00:08:08,652 Well, if you will forgive me, I must turn in. The ship sails very early. 69 00:08:08,670 --> 00:08:11,124 - No, no. Just let me. - No, no. Let me treat. 70 00:08:13,132 --> 00:08:15,654 The family chipped in a farewell present. 71 00:08:15,662 --> 00:08:17,734 Very touching. 72 00:08:23,142 --> 00:08:28,458 Goodbye, Mrs. Smythe. Mr. Smythe... Ms. Smythe. 73 00:10:04,066 --> 00:10:06,150 I've already told you! 74 00:10:06,558 --> 00:10:09,844 They took my 200 pounds in sovereignence in your hotel! 75 00:10:09,852 --> 00:10:13,772 And I have told you, it is most unfortunate, Mr. Oldschool. 76 00:10:13,780 --> 00:10:15,014 Oldsmith. 77 00:10:15,022 --> 00:10:19,836 But, Mr. "Oldsmith," the bill is still 100 ruppees. 78 00:10:19,844 --> 00:10:22,334 Damn it all, man. They took all my money! 79 00:10:22,356 --> 00:10:27,148 My passport, my letter of introduction, and my sailing ticket to Australia. 80 00:10:27,254 --> 00:10:31,864 I'm sorry, Mr. Oldsmith, it will not be possible to go to Australia, 81 00:10:31,872 --> 00:10:34,774 until you pay your bill here. 82 00:10:34,782 --> 00:10:38,852 It will not be possible to go to Australia, because they stole my sailing ticket! 83 00:10:38,860 --> 00:10:42,472 And it would not be possible to pay your damn bill, because they... 84 00:10:42,480 --> 00:10:46,022 stole my money! Now can you get that through your thick head? 85 00:10:46,030 --> 00:10:47,144 Now, Mr. Oldsmith... 86 00:10:47,152 --> 00:10:49,018 - Now hold on a second! Don't get ... excuse me. 87 00:10:49,152 --> 00:10:51,526 Did I hear you be referred to as "Mr. Oldsmith?" 88 00:10:51,534 --> 00:10:53,886 Sebastian Oldsmith. 89 00:10:53,894 --> 00:10:57,580 You wouldn't be one of the Leicestershire Oldsmith's, would you? 90 00:10:57,724 --> 00:11:00,902 God! You know my family? 91 00:11:00,910 --> 00:11:04,904 Oh, I've never had the honor personally, but I know of them. Fine, fine family. 92 00:11:04,912 --> 00:11:09,140 Now, what's this about a bill, Raji? - A bill for 100 rupees. 93 00:11:09,148 --> 00:11:11,846 Mohammed? 94 00:11:11,992 --> 00:11:14,066 Give the man a sovereign and let him keep the change. 95 00:11:14,174 --> 00:11:17,202 Now, allow me to introduce myself. 96 00:11:17,210 --> 00:11:22,222 My name is Flynn Patrick O' Flynn. But you can just call me Flynn. 97 00:11:23,202 --> 00:11:25,862 It rhymes with "Gin." 98 00:11:25,870 --> 00:11:29,520 Which reminds me, doesn't every American know... 99 00:11:29,528 --> 00:11:31,118 that all English men are great sailors? 100 00:11:31,726 --> 00:11:33,946 [ chuckles and laughs ] Not all of us exactly. 101 00:11:33,952 --> 00:11:37,556 Listen, there's nothing to it, bassi, my boy. 102 00:11:37,562 --> 00:11:38,772 It is Sebastian. 103 00:11:38,780 --> 00:11:40,004 I ... phftt ... Sebastian. 104 00:11:40,780 --> 00:11:43,322 I just need a helping hand. 105 00:12:03,000 --> 00:12:08,002 The nation that gave us great Nelson, and Oldsmith. 106 00:12:08,010 --> 00:12:11,990 Cheer up, bassi, my boy. There's the mouth of the Rufiji Delta! 107 00:12:13,008 --> 00:12:15,286 Well. Cheers! 108 00:12:42,604 --> 00:12:46,344 You know the Germans have never properly claimed this area. 109 00:12:46,350 --> 00:12:47,774 Whom does it belong then? 110 00:12:47,782 --> 00:12:49,688 Well, it could belong to us, if we wanted to claim it. 111 00:12:49,696 --> 00:12:51,044 Or I can claim it for America. 112 00:12:51,852 --> 00:12:53,108 Or I could claim it for Britain. 113 00:12:53,516 --> 00:12:55,264 I'll tell you what. 114 00:12:55,276 --> 00:12:58,824 I'll flip you for it. Heads, Britain. Tails, America. 115 00:13:01,706 --> 00:13:04,754 We are gathered here today in the sight of God ... 116 00:13:04,766 --> 00:13:08,888 to join together this... holy matrimony. 117 00:13:08,896 --> 00:13:10,442 That's the wedding ceremony, Sebastian. 118 00:13:10,450 --> 00:13:12,558 I've never done this sort of thing before. 119 00:13:12,566 --> 00:13:13,748 Well say something stupid. 120 00:13:14,006 --> 00:13:19,682 Alright, um .. I uh ... I hereby claim this territory 121 00:13:19,690 --> 00:13:23,416 in the name of his most gracious majesty, George the fifth. 122 00:13:23,724 --> 00:13:28,474 The King of England, Ireland, defender of the faith. 123 00:13:28,482 --> 00:13:30,848 Et cetera, ... et cetera. Where's the flag? 124 00:13:30,856 --> 00:13:32,152 There's alot more. 125 00:13:32,360 --> 00:13:34,008 AND GOD BLESS THE KING! 126 00:13:34,016 --> 00:13:35,942 Oh, thank you. 127 00:13:35,950 --> 00:13:38,596 Now, what are you going to name the place. 128 00:13:39,252 --> 00:13:42,906 Well, I thought I'd name it after mother. 129 00:13:42,914 --> 00:13:44,066 And what's that name? 130 00:13:44,074 --> 00:13:45,538 Um, ... Gertrude. 131 00:13:45,546 --> 00:13:48,084 Gertrude ?! - Yes. 132 00:13:48,092 --> 00:13:50,874 We'll think of a name later. Let's get on with it. Now, raise the flag. 133 00:14:02,082 --> 00:14:03,688 - Go on. 134 00:14:03,984 --> 00:14:07,156 - I can't get any higher, Flynn. - Well, fix it there! 135 00:14:08,822 --> 00:14:10,032 How? 136 00:14:10,940 --> 00:14:11,322 - Mohammed! 137 00:14:24,010 --> 00:14:26,884 We won't sing the national anthem, because the boys do not know the words. 138 00:14:26,892 --> 00:14:29,132 Come on, let's shoot some Dumbo's! 139 00:14:31,034 --> 00:14:32,710 Oh, Flynn! 140 00:15:11,008 --> 00:15:15,542 [ Yelling! ] 141 00:15:16,512 --> 00:15:20,892 [ Hollering! Yelling! ] 142 00:15:22,920 --> 00:15:25,002 [ Yelling! ] 143 00:16:17,310 --> 00:16:20,782 Hold it! Hold it! 144 00:16:50,368 --> 00:16:54,864 [ Speaking in Native ] 145 00:16:58,012 --> 00:16:59,984 Sergeant Dumu? 146 00:17:00,904 --> 00:17:02,874 What is he blubbering about? 147 00:17:08,662 --> 00:17:10,874 Well? He says, you are his father and his mother. 148 00:17:10,886 --> 00:17:12,902 I'm not his mother! 149 00:17:12,910 --> 00:17:14,888 And he crawls on his belly before you. 150 00:17:14,896 --> 00:17:19,902 He says, the fine legends of your face and the great thickness of your body, 151 00:17:19,903 --> 00:17:21,004 blind him with beauty. 152 00:17:21,010 --> 00:17:23,042 The piss-ant came here to tell me that! 153 00:17:26,214 --> 00:17:28,452 These men have been seen on the river. 154 00:17:28,460 --> 00:17:32,012 They put on the tree, a flag, which is red and blue and white. 155 00:17:32,020 --> 00:17:35,562 Having crosses within crosses. 156 00:17:36,570 --> 00:17:40,788 As soon as they do this, their guns speak along the river bank. 157 00:17:40,796 --> 00:17:42,824 A great killing of elephants. 158 00:17:42,832 --> 00:17:45,962 So that the barges which came down for the meat, darken the sun by the wind. 159 00:17:45,970 --> 00:17:48,422 Flynn. O' Flynn! 160 00:17:48,430 --> 00:17:50,326 Call patrol! Immediately! 161 00:17:50,334 --> 00:17:53,522 O' Flynn here? This time will get him! 162 00:17:53,530 --> 00:17:56,624 Hang him from the tree with that acursid flag! 163 00:17:56,632 --> 00:17:58,988 We'll let him burn to hell! 164 00:18:05,062 --> 00:18:06,988 - Hi! Yo! Company march! 165 00:18:09,020 --> 00:18:12,644 Better get off my message to the governor of Dar es Salaam. 166 00:18:12,652 --> 00:18:13,726 Jawohl, Herr Commandant. 167 00:18:13,784 --> 00:18:16,244 I'm afraid with the British we may need help. 168 00:18:16,252 --> 00:18:18,122 Get the patrol boat ready! 169 00:18:18,130 --> 00:18:22,896 This time we will cancel training. We will tie him up, maybe. 170 00:18:32,762 --> 00:18:34,554 Alright, keep on moving. 171 00:18:34,562 --> 00:18:37,736 Move! We got to get out of here. 172 00:18:43,244 --> 00:18:45,146 Come on! 173 00:18:47,222 --> 00:18:50,548 2 1/2 tons of the sinom. That should make quite a good team. 174 00:18:50,656 --> 00:18:52,782 Maybe we should open a barber shop. 175 00:18:52,790 --> 00:18:54,564 Let's get going, Mohammed is waiting. 176 00:18:54,572 --> 00:18:56,488 Oh, by the way, Flynn. 177 00:18:56,496 --> 00:18:58,574 That scar around his neck. 178 00:18:58,582 --> 00:19:00,144 I don't like to be coy, might seem insensitive ... 179 00:19:00,582 --> 00:19:02,688 but, they say he tried to hang himself. 180 00:19:02,696 --> 00:19:04,014 Somebody tried to do it for him. 181 00:19:04,022 --> 00:19:06,001 A fat pig, by the name of Herman Fleischer. 182 00:19:06,002 --> 00:19:07,842 He's the German Commissioner who does all the hangings. 183 00:19:07,850 --> 00:19:09,768 Well, what for? Just for the fun of it, I guess. 184 00:19:09,776 --> 00:19:12,662 But, I got to him in time. He's been with me ever since. 185 00:19:12,670 --> 00:19:15,948 Alright, now you load all this ivory on the dow and set sail. 186 00:19:16,656 --> 00:19:18,126 You're not coming? 187 00:19:18,134 --> 00:19:20,478 Oh no. I'm going back over land. It's quicker that way. 188 00:19:20,486 --> 00:19:23,858 I can set up the deal before you get there. You never said anything ... 189 00:19:23,866 --> 00:19:25,122 It must have slipped my mind. 190 00:19:25,130 --> 00:19:26,202 I can't manage a dow myself .. 191 00:19:26,210 --> 00:19:29,236 Don't worry about it, Mohammed will take care of you. Now get going! 192 00:19:46,662 --> 00:19:48,374 Here!...Grrr! 193 00:19:53,002 --> 00:19:54,114 [ gunshot ] 194 00:19:55,832 --> 00:19:58,665 It's Flynn! Get Flynn! 195 00:19:59,002 --> 00:20:00,112 Get him! 196 00:20:10,002 --> 00:20:11,224 Get him ! 197 00:20:13,702 --> 00:20:14,998 Shoot them! 198 00:20:19,002 --> 00:20:21,114 [ speaking indistinct ] 199 00:20:23,566 --> 00:20:25,110 [ Yelling! ] 200 00:20:31,002 --> 00:20:36,346 [ Yelling! ] [ Shouting! ] 201 00:20:40,002 --> 00:20:41,118 Get him! 202 00:20:52,702 --> 00:20:53,804 Aghhck! 203 00:20:56,002 --> 00:20:57,894 Go after him! 204 00:21:06,002 --> 00:21:07,112 I think we got him. 205 00:21:07,202 --> 00:21:10,112 I'd say we got him. We cannot get across. 206 00:21:10,210 --> 00:21:12,180 The Congo dile will get him. 207 00:21:12,181 --> 00:21:15,001 And then I'm going to face the irony of the river. 208 00:21:15,002 --> 00:21:16,112 Get the patrol boat! 209 00:21:29,002 --> 00:21:32,220 [ Screaming! ] 210 00:21:32,222 --> 00:21:33,512 [ Yelling! Shouting! ] 211 00:21:33,513 --> 00:21:34,501 - That's it! 212 00:21:34,502 --> 00:21:35,863 - Follow me! 213 00:21:36,002 --> 00:21:39,108 Now, we make the English find them! 214 00:22:56,002 --> 00:22:57,702 Ahh.. 215 00:23:34,002 --> 00:23:35,342 [ low growl ] 216 00:23:39,002 --> 00:23:40,420 Go away! 217 00:23:42,008 --> 00:23:43,656 Get out of here! Get away! 218 00:23:51,002 --> 00:23:52,242 Get out of here! 219 00:23:52,243 --> 00:23:53,706 Go on! 220 00:23:57,002 --> 00:23:58,572 [ gunshot ] 221 00:24:15,502 --> 00:24:17,321 Mohammed. 222 00:24:21,112 --> 00:24:23,114 Ah, Sebastian, my boy. 223 00:24:23,116 --> 00:24:27,220 I never thought I'd live to see the day, when I'd be happy to see you. 224 00:24:46,012 --> 00:24:47,002 Ugh! 225 00:24:47,003 --> 00:24:48,064 Sorry. 226 00:24:48,342 --> 00:24:50,112 The bullett is still in there. 227 00:24:54,236 --> 00:24:56,301 Now, not too much of that. 228 00:24:57,002 --> 00:24:59,112 Best anesthetic in the world. 229 00:25:05,342 --> 00:25:06,990 - Hurry up, boy! 230 00:25:08,002 --> 00:25:09,180 - Hey, come on! 231 00:25:09,182 --> 00:25:10,301 Full ahead! 232 00:25:12,002 --> 00:25:14,112 - Stoke more wood on the fire! 233 00:25:20,006 --> 00:25:22,108 - Full speed ahead! 234 00:25:23,344 --> 00:25:25,870 - Full speed ahead! 235 00:25:28,102 --> 00:25:30,212 - Don't wait for them! 236 00:25:34,604 --> 00:25:36,160 [ chuckling laughter ] 237 00:25:42,004 --> 00:25:43,002 ugh! 238 00:25:46,302 --> 00:25:48,004 That should stop the bleeding. 239 00:25:48,102 --> 00:25:50,116 [ boat horn distant ] 240 00:25:51,004 --> 00:25:53,114 What is that, Mohammed? 241 00:26:00,002 --> 00:26:01,284 Fleischer? 242 00:26:09,112 --> 00:26:11,104 Flynn, the German's coming. 243 00:26:12,560 --> 00:26:14,110 Order us drinks, my boy. 244 00:26:14,112 --> 00:26:15,704 Order us drinks. 245 00:26:20,108 --> 00:26:22,566 Mohammed, get those boards down. Move those strings. 246 00:26:22,567 --> 00:26:24,404 Stack them up along there. Form a barricade. 247 00:26:24,405 --> 00:26:25,998 You! Come on! 248 00:26:27,002 --> 00:26:29,112 Come on. Move quickly! 249 00:26:34,001 --> 00:26:35,110 - Alright, now bring it right! 250 00:27:03,102 --> 00:27:04,120 Hold it! 251 00:27:05,002 --> 00:27:08,113 Mohammed, get ready to lay those nets over the stern. 252 00:27:09,240 --> 00:27:11,346 Well, do as I tell you, damn it! 253 00:27:19,004 --> 00:27:20,142 Give me an assist. 254 00:27:23,002 --> 00:27:25,104 More wood on the fire! 255 00:27:28,677 --> 00:27:30,110 Get ready to fire. 256 00:27:32,002 --> 00:27:34,186 Now, start laying it over. 257 00:27:38,202 --> 00:27:39,904 Make sure it don't get stuck. 258 00:27:47,201 --> 00:27:48,806 Faster now. 259 00:27:50,002 --> 00:27:51,180 Get ready. 260 00:27:55,002 --> 00:27:56,324 - Throw it over. 261 00:28:02,002 --> 00:28:04,442 Alright, don't fire, until I give the command. 262 00:28:04,443 --> 00:28:05,501 Take cover now! 263 00:28:05,502 --> 00:28:07,334 We need to draw them into the nets. 264 00:28:10,546 --> 00:28:11,998 Steady. 265 00:28:18,002 --> 00:28:19,324 Steady lads. 266 00:28:19,402 --> 00:28:20,358 Steady. 267 00:28:20,359 --> 00:28:21,720 Alright, now! 268 00:28:21,721 --> 00:28:22,814 Go! 269 00:28:24,002 --> 00:28:25,998 Go! Go! 270 00:28:28,112 --> 00:28:30,646 Fire! And keep shooting! 271 00:28:34,002 --> 00:28:35,110 [ laughing ] 272 00:28:36,450 --> 00:28:37,892 Fire! 273 00:28:42,002 --> 00:28:44,112 Full speed! Full speed! 274 00:28:55,002 --> 00:28:56,202 Shoot them! 275 00:29:04,002 --> 00:29:05,115 Fire! 276 00:29:15,002 --> 00:29:16,324 More power! 277 00:29:16,325 --> 00:29:17,602 More speed! 278 00:29:49,002 --> 00:29:50,116 Hold it! 279 00:29:54,002 --> 00:29:55,202 Stop it! 280 00:30:02,002 --> 00:30:03,254 Stop the engines. 281 00:30:04,204 --> 00:30:05,320 We did it! 282 00:30:05,321 --> 00:30:06,564 We did it! Yes! 283 00:30:09,002 --> 00:30:10,208 Clear the view. 284 00:30:12,002 --> 00:30:13,112 Flynn! Flynn! 285 00:30:14,102 --> 00:30:15,312 We done it! We done it! 286 00:30:16,104 --> 00:30:17,760 We done it! 287 00:30:25,002 --> 00:30:28,890 [ laughing cheering ] 288 00:31:05,002 --> 00:31:07,146 There's the marsh. 289 00:31:07,148 --> 00:31:09,510 They've escaped to the sea. 290 00:31:09,612 --> 00:31:11,406 Keep going. 291 00:31:34,456 --> 00:31:36,112 Joseph. 292 00:31:36,113 --> 00:31:38,422 Now, we are godsend. 293 00:31:57,502 --> 00:32:01,040 The English have landed a full scale of expenditionary force on our territory. 294 00:32:01,041 --> 00:32:02,360 Is this correct? 295 00:32:02,401 --> 00:32:06,118 Well, in fact, it was just one vessel. 296 00:32:06,120 --> 00:32:08,704 I want armand. 297 00:32:09,001 --> 00:32:10,998 It was actually unarmed. 298 00:32:11,000 --> 00:32:12,890 On what then? 299 00:32:13,002 --> 00:32:14,904 They have a dow. 300 00:32:14,906 --> 00:32:16,904 A dow? 301 00:32:16,906 --> 00:32:18,998 This is ridiculous. 302 00:32:19,000 --> 00:32:21,996 The Kaiser has delivered an ultimatum to the British in Berlin. 303 00:32:22,002 --> 00:32:24,566 Where is this dow? What is the nation have you? 304 00:32:25,002 --> 00:32:29,112 This was arraigned by our enemy Flynn, the famous ivory poacher. 305 00:32:29,114 --> 00:32:31,998 He is with an unknown Englishman. 306 00:32:34,002 --> 00:32:37,034 The SMS Konigsberg is the most powerful ship in the Indian ocean... 307 00:32:37,344 --> 00:32:40,112 to catch a pair of common criminals in a dow? 308 00:32:40,114 --> 00:32:41,996 This is ridiculous! 309 00:32:42,000 --> 00:32:44,112 We'll be a laughing stock. 310 00:32:44,114 --> 00:32:46,322 Only if they escape through the delta door. 311 00:32:48,692 --> 00:32:50,001 But, uh... 312 00:32:50,002 --> 00:32:53,118 if ... were they to disappear... 313 00:32:53,120 --> 00:32:55,200 without a trace... 314 00:33:10,224 --> 00:33:11,998 A ship. 315 00:33:15,560 --> 00:33:17,112 It's a Battleship. 316 00:33:17,602 --> 00:33:19,344 They must be British. 317 00:33:21,002 --> 00:33:22,120 Flynn. Flynn. 318 00:33:22,546 --> 00:33:25,112 Flynn, there's a British warship coming. 319 00:33:25,114 --> 00:33:27,322 They've got to have a doctor on board. 320 00:33:46,002 --> 00:33:47,716 It's getting close. 321 00:33:49,104 --> 00:33:51,112 Doesn't seem to be reducing speed. 322 00:33:54,423 --> 00:33:56,564 What the hell is she up to? 323 00:34:00,244 --> 00:34:01,403 He's going to ram us, slam-bang. 324 00:34:01,404 --> 00:34:03,542 Right up the eye, that's what they're going to do. 325 00:34:03,543 --> 00:34:05,001 - They can't do that. - You wanna bet? 326 00:34:05,802 --> 00:34:07,612 That's the god damn Blücher. 327 00:34:14,004 --> 00:34:16,107 Mohammed, get him in that lifeboat and stay with him. 328 00:34:16,108 --> 00:34:18,112 No matter what happens, stay put. 329 00:34:20,320 --> 00:34:22,112 Get the lifeboat ring. 330 00:34:29,006 --> 00:34:31,344 Come on then, you bastards! 331 00:35:31,002 --> 00:35:33,112 God almighty! She's coming back at us! 332 00:35:40,002 --> 00:35:42,200 That's Fleisher! That fat pig! 333 00:35:44,002 --> 00:35:45,890 Machine gun this swine. 334 00:35:45,891 --> 00:35:47,904 - Yes, sir. 335 00:35:49,002 --> 00:35:50,110 Slow ahead. 336 00:36:01,002 --> 00:36:04,000 I've waited a long time to get that Flynn. 337 00:36:04,002 --> 00:36:06,082 This is my ship, Commissioner. 338 00:36:06,083 --> 00:36:08,108 Lower a life raft! 339 00:36:10,002 --> 00:36:14,562 Go ahead, tell him you filthy yellow bellied sour face. 340 00:36:27,002 --> 00:36:28,422 [ laughing ] 341 00:36:34,002 --> 00:36:38,235 These men are criminals. You are defeating the hand of justice. 342 00:36:38,236 --> 00:36:39,400 This is an outrage. 343 00:36:39,402 --> 00:36:42,320 My government will have a full report of your conduct. 344 00:36:42,321 --> 00:36:47,008 This entirely ridiculous episode is of your own making, Commissioner. 345 00:36:47,010 --> 00:36:50,512 And you expect me to commit murder on your behalf. 346 00:36:50,513 --> 00:36:53,112 Full ahead! - Full ahead. 347 00:37:03,602 --> 00:37:05,112 [ laughing ] 348 00:37:14,002 --> 00:37:15,096 - Ohh! 349 00:37:23,002 --> 00:37:24,890 Give me the Gin. 350 00:37:27,456 --> 00:37:29,244 That's the best idea you've had yet. 351 00:37:30,002 --> 00:37:32,112 Hate to tell you this, friend, but this is going to hurt even more. 352 00:37:32,114 --> 00:37:34,562 Ow! Hey, that's good Gin and you're wasting it! 353 00:37:36,002 --> 00:37:38,604 - Ow! Ohh! - Take it easy. 354 00:37:41,002 --> 00:37:43,168 Oh! Oh! Hey! 355 00:37:52,002 --> 00:37:53,202 [ vomiting ] 356 00:38:38,304 --> 00:38:40,114 Flynn? 357 00:38:41,002 --> 00:38:42,118 That! 358 00:38:44,002 --> 00:38:45,204 - That! 359 00:39:06,512 --> 00:39:08,112 That reef! 360 00:39:08,114 --> 00:39:10,602 It'll tear us to pieces! 361 00:39:19,202 --> 00:39:20,890 Ah! Agh! 362 00:39:24,602 --> 00:39:25,998 Agh! 363 00:41:04,002 --> 00:41:05,202 Where's Flynn? 364 00:41:09,502 --> 00:41:11,006 Flynn! 365 00:41:14,002 --> 00:41:15,120 Flynn! 366 00:41:17,340 --> 00:41:18,462 Flynn! 367 00:41:19,002 --> 00:41:20,890 Flynn!! 368 00:41:21,002 --> 00:41:22,112 Flynn! 369 00:41:25,002 --> 00:41:27,542 Looks like he dragged himself out. 370 00:41:33,302 --> 00:41:35,112 He's up on his feet. 371 00:41:35,113 --> 00:41:36,542 He seems to know where he is going alright. 372 00:41:37,002 --> 00:41:39,110 [ voice distant ] 373 00:41:40,002 --> 00:41:43,112 So, why not try O'Relly's daughter. ♪ Ha! Ha! Ha! 374 00:41:44,002 --> 00:41:49,112 ♪ - Jiggidy jig. Jiggidy jig. Jiggedy jig... sig... sig. ♪ 375 00:41:50,002 --> 00:41:54,110 ♪ - If I was asleep in O'Reilly's car... ♪ 376 00:41:55,002 --> 00:41:57,680 ♪ - Thinking I had done what I hadn't oughtta... ♪ 377 00:41:58,002 --> 00:42:01,020 ♪ - When the thought came through my mind... ♪ 378 00:42:02,002 --> 00:42:04,302 ♪ - Why not try O'Reilly's daughter ♪ 379 00:42:05,002 --> 00:42:09,112 ♪ - Jigga jig... jig. What a jig she is. Jigga jig... jig...♪ 380 00:42:10,456 --> 00:42:12,602 Bassi, my boy. They found you. 381 00:42:14,002 --> 00:42:16,120 We've been washed up on Portugese territory. 382 00:42:16,122 --> 00:42:19,112 Old Fleischer can't touch us here, huh. 383 00:42:21,802 --> 00:42:23,068 Eughh! 384 00:42:23,108 --> 00:42:25,134 This is palm wine. Real rot gut. 385 00:42:25,135 --> 00:42:26,346 You wouldn't like it. 386 00:42:26,890 --> 00:42:29,108 Oh, this is my old friend, Louie. And... uh... 387 00:42:29,109 --> 00:42:31,118 his two lovely daughters. 388 00:42:38,102 --> 00:42:39,999 We'll be home in three days, Bassi. 389 00:42:40,000 --> 00:42:40,898 Home? 390 00:42:40,899 --> 00:42:42,904 Home sweet home. 391 00:42:42,905 --> 00:42:44,340 Lalapansi. 392 00:42:50,104 --> 00:42:56,112 [ singing native chant ] 393 00:43:00,002 --> 00:43:05,112 [ continually singing chant ] 394 00:43:14,002 --> 00:43:15,678 [ singing ends ] 395 00:43:18,202 --> 00:43:23,112 [ soft music ] 396 00:43:33,002 --> 00:43:34,120 Oh, no... Ugh... umpf. 397 00:43:35,002 --> 00:43:36,112 Oh, father. 398 00:43:38,000 --> 00:43:38,890 Eh...? 399 00:43:38,891 --> 00:43:40,112 But, it's too blue! 400 00:43:41,002 --> 00:43:42,322 And drunk again. 401 00:43:42,323 --> 00:43:43,401 Drunk again, eh? 402 00:43:43,402 --> 00:43:47,112 Not one drop of christian Gin has crossed these lips, in ten days. 403 00:43:47,320 --> 00:43:49,112 You're drunk! 404 00:43:49,254 --> 00:43:52,314 Of course I am, I'm ...just... seeing things blue. 405 00:43:52,320 --> 00:43:54,116 What did you drag in? 406 00:43:54,118 --> 00:43:57,542 Oh, this is my old English friend, Sebastian Oldsmith. 407 00:43:57,544 --> 00:44:02,118 Bassi, my boy, this is my lovely young daughter, Rosa. 408 00:44:04,566 --> 00:44:06,112 Are you sure? 409 00:44:06,113 --> 00:44:08,124 Well, you can take him back to the bar where you found him. 410 00:44:08,125 --> 00:44:09,998 I'll not have another drunk in this house. 411 00:44:10,000 --> 00:44:11,110 Just one minute, ma'am. 412 00:44:11,111 --> 00:44:12,622 And that goes for you, too. 413 00:44:13,002 --> 00:44:14,846 If you step one foot in this house before you are sober... 414 00:44:14,847 --> 00:44:16,772 I'll blast it off with a shotgun. 415 00:44:17,002 --> 00:44:20,114 Now, is that any goddamn way to talk to your poor old father? 416 00:44:20,115 --> 00:44:22,244 Who's been trying to earn an honest crust? 417 00:44:23,002 --> 00:44:24,998 [ slam ] 418 00:44:27,002 --> 00:44:30,112 Just like her dear mother. God rest her soul. 419 00:44:32,002 --> 00:44:35,112 This man is sick! Dying of the fever! 420 00:44:36,113 --> 00:44:38,552 You're going to have his blood on your hands. 421 00:44:42,002 --> 00:44:43,107 - Nanny... - Nanny here, Rosa. 422 00:44:43,108 --> 00:44:44,890 If you lied to me, you're dead! 423 00:44:47,720 --> 00:44:48,890 Nanny. 424 00:44:54,688 --> 00:44:55,994 It's malaria. 425 00:44:56,702 --> 00:44:58,800 Nanny, fix the big bed. 426 00:44:58,801 --> 00:44:59,920 Lalapansisa. 427 00:45:01,002 --> 00:45:02,112 Comen si mia. 428 00:45:09,008 --> 00:45:10,105 One minute. 429 00:45:10,106 --> 00:45:12,244 Now, where do you think you're going? 430 00:45:12,245 --> 00:45:15,600 You can stay out here, until you're fit to be with decent people again. 431 00:45:15,602 --> 00:45:17,788 Well, even your mother would let me in the house. 432 00:45:17,789 --> 00:45:19,114 And you, watch that chair. 433 00:45:20,440 --> 00:45:23,112 What about my poor wounded leg? 434 00:45:32,002 --> 00:45:34,112 Now, you put him in that guest bedroom. 435 00:45:53,000 --> 00:45:54,116 Ouch. 436 00:48:12,002 --> 00:48:13,116 Nanny, get some clean clothes. 437 00:48:16,504 --> 00:48:17,712 Wait! 438 00:48:18,002 --> 00:48:20,062 First the night shirt. 439 00:48:39,002 --> 00:48:40,112 Ohh! 440 00:48:40,114 --> 00:48:42,001 This man is so big. 441 00:48:42,002 --> 00:48:43,113 Stop it, Nanny. 442 00:48:43,114 --> 00:48:44,203 Don't be afraid little one. 443 00:48:44,204 --> 00:48:48,112 Cannot bite you? It has no teeth. 444 00:48:48,114 --> 00:48:49,604 [ giggling ] 445 00:49:03,568 --> 00:49:04,876 ...Whe .... 446 00:49:07,002 --> 00:49:08,110 - Where am I? 447 00:49:09,002 --> 00:49:10,212 Lalapansi. 448 00:49:12,004 --> 00:49:13,106 Where... 449 00:49:15,344 --> 00:49:16,522 You're his daughter, 450 00:49:17,002 --> 00:49:18,008 ...Rosa. 451 00:49:20,004 --> 00:49:21,080 Good. 452 00:49:24,002 --> 00:49:25,321 It's jolly kind of... 453 00:49:32,010 --> 00:49:33,090 Now, listen to this. 454 00:49:33,118 --> 00:49:37,112 To his excellency, the governor of German East Africa, Dar es Salaam. 455 00:49:37,114 --> 00:49:42,042 Sir, I have the honor to present my account for damages arising... 456 00:49:42,044 --> 00:49:46,112 from the sinking of my dow off the mouth of the Rufiji river... 457 00:49:46,114 --> 00:49:48,266 on 10 September, 1913. 458 00:49:49,002 --> 00:49:54,112 The aforementioned act, being an act of piracy, by your gun boat Blücher. 459 00:49:55,003 --> 00:49:59,112 One dow, market value, 5,000 pounds. 460 00:50:01,001 --> 00:50:02,112 Two thousand? 461 00:50:04,002 --> 00:50:05,104 Alright, 462 00:50:06,002 --> 00:50:07,114 2000 pounds. 463 00:50:09,002 --> 00:50:11,788 Ten rackets 200 pounds. 464 00:50:12,002 --> 00:50:16,124 Various stores and provisions, et cetera, 100 pounds. 465 00:50:17,002 --> 00:50:23,108 Injuries, suffering, hardship, estimated, 200 pounds. 466 00:50:23,110 --> 00:50:26,202 Ivory, estimated, 20,000 pounds. 467 00:50:31,002 --> 00:50:34,116 Mm... perhaps your right. Maybe, I should forget the ivory. 468 00:50:35,002 --> 00:50:39,322 I would appreciate payment in gold of 2,500 pounds, 469 00:50:39,323 --> 00:50:41,124 on or before 25 September, 1913. 470 00:50:41,125 --> 00:50:46,212 Failing which I will take steps to collect same, personally. 471 00:50:46,904 --> 00:50:50,112 Signed Flynn Patrick O'Flynn esguire. 472 00:50:51,002 --> 00:50:53,112 United States Ambassador to Africa. 473 00:50:59,002 --> 00:51:01,242 You don't like the Ambassador bit, huh? 474 00:51:02,002 --> 00:51:03,102 Well, how about the... 475 00:51:03,342 --> 00:51:04,650 citizen... 476 00:51:05,201 --> 00:51:06,348 of... 477 00:51:07,002 --> 00:51:08,202 the United... 478 00:51:08,788 --> 00:51:09,890 States... 479 00:51:10,002 --> 00:51:11,118 of... 480 00:51:12,002 --> 00:51:13,446 America. 481 00:51:15,002 --> 00:51:16,322 [ chuckles ] 482 00:51:17,864 --> 00:51:20,222 You did a good job of patching up the bullet holes, Mohammed. 483 00:51:21,003 --> 00:51:23,106 Well, they look like a bunch of Askari's. 484 00:51:23,112 --> 00:51:26,068 Now, let's see if they can shoot straight. 485 00:51:29,642 --> 00:51:31,092 Right turn and follow me. 486 00:51:38,002 --> 00:51:40,088 [ men chattering ] 487 00:51:41,001 --> 00:51:42,000 Your mother? 488 00:51:42,012 --> 00:51:45,110 She died the year after we came here, I was fifteen. 489 00:51:45,114 --> 00:51:46,702 And you've looked after him ever since. 490 00:51:47,002 --> 00:51:49,342 And I haven't done a very good job have I? 491 00:51:51,002 --> 00:51:53,204 Actually, I rather feel that, he could look after himself. 492 00:51:54,000 --> 00:51:56,108 With a little help from his gin. 493 00:52:01,082 --> 00:52:03,114 Now, there you are boys. 494 00:52:04,002 --> 00:52:05,890 Nothing to it. 495 00:52:06,000 --> 00:52:08,086 Now, if you're gonna play as being a bunch of Askari's... 496 00:52:09,000 --> 00:52:11,110 you gotta learn to shoot straight. 497 00:52:11,200 --> 00:52:14,670 Now, hold it like a woman. Firm, but gently. 498 00:52:14,680 --> 00:52:16,116 One, to get ready 499 00:52:16,540 --> 00:52:18,094 Two to aim. 500 00:52:19,654 --> 00:52:21,202 And three to " Fire." 501 00:52:31,000 --> 00:52:32,420 [ all laughing ] 502 00:52:33,004 --> 00:52:37,110 Why you miserable bunch of skags, at a heineless spot! 503 00:52:59,202 --> 00:53:01,000 Will you go to Australia? 504 00:53:07,002 --> 00:53:08,113 I'm not sure now. 505 00:53:08,856 --> 00:53:10,042 Then stay. 506 00:53:13,002 --> 00:53:13,996 Well, 507 00:53:14,002 --> 00:53:15,116 now that I've seen elephants... 508 00:53:15,117 --> 00:53:18,202 sheep have lost some of their attraction. 509 00:53:24,890 --> 00:53:25,704 Well, 510 00:53:25,705 --> 00:53:27,886 Bassi, my boy, you look fine, just fine. 511 00:53:27,887 --> 00:53:29,724 I'm sending out for some supplies. 512 00:53:29,725 --> 00:53:31,512 I thought maybe, you'd like some new clothing. 513 00:53:32,002 --> 00:53:33,110 Forty-four. 514 00:53:34,001 --> 00:53:35,112 Thirty-three and a half. 515 00:53:36,003 --> 00:53:37,182 Forty-two. 516 00:53:38,564 --> 00:53:39,996 Thirty-five. 517 00:53:43,001 --> 00:53:44,001 Oh, oh. 518 00:53:44,002 --> 00:53:45,408 The boots and the hat, might be a problem. 519 00:53:45,410 --> 00:53:46,464 Boots and hat? 520 00:53:46,465 --> 00:53:47,698 What are you up to? 521 00:53:47,699 --> 00:53:49,542 Oh, uh, nothing my dear. Nothing. 522 00:53:54,002 --> 00:53:56,478 It's really going to be tough to collect that debt from the frog. 523 00:53:58,001 --> 00:53:59,890 How you coming along, Mohammed? 524 00:54:02,002 --> 00:54:03,186 Beautiful. 525 00:54:03,435 --> 00:54:05,564 Him self will look just grand in that. 526 00:54:05,565 --> 00:54:07,112 A little trip, will do him good, huh? 527 00:54:07,114 --> 00:54:08,212 And out of mischief. 528 00:54:10,004 --> 00:54:13,112 [ music rag-time band ] 529 00:54:32,001 --> 00:54:34,702 [ natives singing in distance ] 530 00:54:36,002 --> 00:54:37,118 We have competition, huh? 531 00:54:38,001 --> 00:54:39,200 Wanna watch them dance? 532 00:54:50,002 --> 00:54:51,232 Want to dance? 533 00:54:54,688 --> 00:54:56,118 We'll see next year. 534 00:55:02,322 --> 00:55:05,566 [ natives singing in distance ] 535 00:55:11,002 --> 00:55:13,142 - Hey there, try this on. 536 00:55:13,144 --> 00:55:14,656 What do you want me to try it on for? 537 00:55:14,657 --> 00:55:15,904 To check the size. 538 00:55:19,002 --> 00:55:20,890 We'll have to put paper in it. 539 00:55:21,001 --> 00:55:23,116 What is this all about? 540 00:55:23,117 --> 00:55:25,696 The time has come, Bassi, my boy. 541 00:55:25,697 --> 00:55:27,110 - Who's time? - My German friend. 542 00:55:27,111 --> 00:55:28,890 I wrote him a little letter. 543 00:55:28,891 --> 00:55:31,112 Claiming expenses for our recent travel loss's. 544 00:55:31,113 --> 00:55:32,996 And they have not replied. 545 00:55:33,002 --> 00:55:35,082 So, time to send the barrel in. 546 00:55:35,084 --> 00:55:37,096 - You mean rob? - Rob?!! 547 00:55:37,097 --> 00:55:40,114 What the hell do think Fleischer was doing, when he shot my ass full of holes. 548 00:55:40,115 --> 00:55:44,234 Maybe you don't care about your money, but they owe me and they're going to pay. 549 00:55:44,235 --> 00:55:47,450 This is the time of year when the German's collect their taxes from the villagers. 550 00:55:47,451 --> 00:55:50,113 So, you, and you my boy, plus some Askari's... 551 00:55:50,114 --> 00:55:53,112 are going to do a turn as German tax collector. 552 00:55:53,113 --> 00:55:54,110 - Like hell I am! 553 00:55:54,111 --> 00:55:56,244 Look, I would go myself, but the villagers all know who I am! 554 00:55:56,245 --> 00:55:57,200 Look... 555 00:55:59,320 --> 00:56:01,224 Haven't you enjoyed my hospitality? 556 00:56:01,225 --> 00:56:02,218 - Yes. 557 00:56:02,219 --> 00:56:06,218 You had a fine convalescence, with my daughter, just, falling all over you? 558 00:56:06,412 --> 00:56:07,426 - Yes, actually. 559 00:56:07,427 --> 00:56:08,426 And, well, I... 560 00:56:08,427 --> 00:56:11,112 I'm jolly grateful and all that sort of thing, but... 561 00:56:11,113 --> 00:56:12,110 But, the damn risk is... 562 00:56:12,111 --> 00:56:15,998 No risk at all! There's enough money for all of us to live in grand style. 563 00:56:16,002 --> 00:56:17,110 I could get killed. 564 00:56:17,111 --> 00:56:19,082 Don't you want to get back, the 200 pounds you lost? 565 00:56:19,083 --> 00:56:22,112 And didn't the German's ruin our last little effort? 566 00:56:22,213 --> 00:56:23,084 - Yes 567 00:56:23,085 --> 00:56:25,120 - Alright then, we'll scare up a list of villages. 568 00:56:25,121 --> 00:56:26,388 Don't you listen to him! 569 00:56:27,960 --> 00:56:29,112 Now, you're not going! 570 00:56:29,113 --> 00:56:30,529 He's not going. He's not going anywhere! 571 00:56:30,530 --> 00:56:32,495 Now, I forbid it! I absolutely forbid it! 572 00:56:32,496 --> 00:56:34,108 - Oh, you do, do you? - Yes... I do 573 00:56:34,109 --> 00:56:37,200 Alright, then young lady, if you say so, he must not go! 574 00:56:37,201 --> 00:56:40,187 Remind you, I always thought a grown man, as innocent as that, 575 00:56:40,188 --> 00:56:43,001 had a mind of his own, but maybe not. 576 00:56:43,002 --> 00:56:44,166 Alright, Missy, he must not go! 577 00:56:44,167 --> 00:56:45,288 Well, that... 578 00:56:51,002 --> 00:56:54,112 Well, what do think about that? 579 00:56:54,113 --> 00:56:58,001 Just like her dear sweet mother. All spirit and no gile. 580 00:56:58,002 --> 00:56:59,496 But you learn. 581 00:56:59,497 --> 00:57:01,000 I can and you know that. 582 00:57:01,002 --> 00:57:04,110 You know Fleischer's collecting the taxes already, that's why you're not going. 583 00:57:04,111 --> 00:57:07,118 Fleischer collects north of the river I'm sending Sebastian south. 584 00:57:07,119 --> 00:57:08,564 Fleischer starts in the north this year. 585 00:57:12,002 --> 00:57:15,244 Hey! That's a 50-50 chance. Hey, that's not bad odds. I'll go with ya. 586 00:57:16,001 --> 00:57:19,112 You stink and that's a bloody business! 587 00:57:19,113 --> 00:57:21,000 God damn right. It's a bloody business! 588 00:57:21,002 --> 00:57:23,114 - Don't you start with me! 589 00:57:27,000 --> 00:57:28,010 Hey, Flynn... 590 00:57:28,113 --> 00:57:29,402 What were these patches from? 591 00:57:29,403 --> 00:57:30,368 Hmm...? 592 00:57:30,369 --> 00:57:31,410 Oh, ...um... 593 00:57:31,411 --> 00:57:32,518 Moths. 594 00:57:32,702 --> 00:57:33,828 Moths? 595 00:57:34,002 --> 00:57:36,111 Moths around here don't bite, do they? 596 00:57:36,112 --> 00:57:38,108 Well, the moths around here, pack a ferocious bite. 597 00:57:38,200 --> 00:57:41,512 Now, this is a genuine German patch, here. 598 00:57:42,118 --> 00:57:45,110 There's a 102 rubiles of expense money in there. 599 00:57:45,112 --> 00:57:49,106 That could weigh a full English pound. That's dead weight! 600 00:57:49,107 --> 00:57:51,224 Now, listen to me carefully, Bassi. 601 00:57:51,225 --> 00:57:55,180 See that tree, I want you to follow that down to the big river. 602 00:57:55,181 --> 00:57:56,201 About a day and a half from here. 603 00:57:56,202 --> 00:57:57,110 - Excuse me, Flynn. 604 00:57:57,180 --> 00:57:59,904 On the other side of the river... - We need more time to get ready. 605 00:58:00,002 --> 00:58:01,111 that's German territory. 606 00:58:01,112 --> 00:58:02,996 See that nob looking mountain over there? - Mm.. hmm. 607 00:58:03,002 --> 00:58:06,000 Behind that is Fleischer's headquarters. 608 00:58:06,001 --> 00:58:08,000 - Steer well clear of that. - Alright. 609 00:58:08,001 --> 00:58:09,502 But, Mohammed knows. 610 00:58:09,503 --> 00:58:12,999 Bassi, I want you to give a wide berth so, Fleischer doesn't 611 00:58:13,001 --> 00:58:16,890 Now, what do you do, if they try to talk you out of this thing. 612 00:58:16,891 --> 00:58:17,998 Do you hear me? 613 00:58:18,001 --> 00:58:20,110 They're going to cry about poverty and famine. 614 00:58:20,112 --> 00:58:21,992 But, if they give you any difficulty? 615 00:58:22,002 --> 00:58:24,108 You always can hang one or two of 'em. 616 00:58:25,001 --> 00:58:26,114 Hang them?! 617 00:58:26,115 --> 00:58:27,264 Look, that was just a joke! 618 00:58:27,265 --> 00:58:31,116 The German's cut their throats and that's a hell of alot faster. 619 00:58:32,002 --> 00:58:33,560 Well, Bassi, my boy... 620 00:58:33,561 --> 00:58:35,082 good luck. 621 00:58:39,200 --> 00:58:40,998 Company! 622 00:58:41,002 --> 00:58:42,188 Form a mount, to the right! 623 00:58:43,002 --> 00:58:45,108 Right... face! 624 00:58:49,002 --> 00:58:50,082 Mohammed... 625 00:58:58,002 --> 00:58:59,113 Hey! 626 00:59:05,002 --> 00:59:06,115 Sebastian! 627 00:59:07,000 --> 00:59:08,110 - Sebastian! 628 00:59:08,204 --> 00:59:10,320 Don't forget to speak German! 629 00:59:10,321 --> 00:59:12,210 But, I don't speak any German! 630 00:59:53,002 --> 00:59:54,112 You look good. 631 00:59:58,001 --> 00:59:59,108 Darn. 632 01:00:00,602 --> 01:00:02,115 Damn German helmet. 633 01:00:16,004 --> 01:00:19,110 I say gents, not too much noise. 634 01:00:19,111 --> 01:00:20,228 We're in German territory now. 635 01:00:24,004 --> 01:00:26,114 [ goat bleating ] 636 01:00:31,512 --> 01:00:32,602 [ speaking native ] 637 01:00:33,603 --> 01:00:35,588 [ chief shouting ] 638 01:00:37,890 --> 01:00:39,112 [ yelling in native language ] 639 01:01:21,002 --> 01:01:25,546 [ village people moaning ] 640 01:01:36,001 --> 01:01:37,202 [ speaking native ] 641 01:01:40,004 --> 01:01:41,890 Well, glad we got here then. 642 01:01:51,102 --> 01:01:53,112 Now... 643 01:01:53,344 --> 01:01:56,402 We.. uh... We work for the tax of the house. 644 01:02:01,104 --> 01:02:02,118 Steur! 645 01:02:03,002 --> 01:02:06,230 Wir werkt für die steurer zie haus. 646 01:02:10,002 --> 01:02:12,108 I don't think he speaks German. 647 01:02:12,110 --> 01:02:13,566 Parlez-vous français? 648 01:02:16,702 --> 01:02:19,110 [ speaking native ] 649 01:02:20,112 --> 01:02:21,431 Really? 650 01:02:33,002 --> 01:02:34,112 [ crying ] 651 01:02:39,112 --> 01:02:40,322 Okay. Mohammed... 652 01:02:40,323 --> 01:02:43,001 Give them something to get them by and they can buy some food. 653 01:02:43,002 --> 01:02:46,110 Yeah, now come on. Don't cry. 654 01:02:46,111 --> 01:02:47,999 Here, put on this helmet. 655 01:02:48,001 --> 01:02:51,118 Mohammed! Put that thing away! 656 01:02:51,120 --> 01:02:53,082 Can't you see they're starving! 657 01:02:53,084 --> 01:02:55,114 Now, come on this is good... 658 01:02:59,002 --> 01:03:01,112 There you are. Now, you'll be able to buy yourself some thing to eat. 659 01:03:10,002 --> 01:03:11,568 [ villagers cheering ] 660 01:03:18,002 --> 01:03:19,324 [ drum beat ] 661 01:03:22,002 --> 01:03:23,114 [ villagers all cheering goodbye ] 662 01:03:23,340 --> 01:03:25,112 Mohammed! Put that thing away! 663 01:03:25,113 --> 01:03:26,124 Give them money! 664 01:03:49,002 --> 01:03:50,402 Put that away, Mohammed! 665 01:03:51,110 --> 01:03:52,366 Give them some money! 666 01:03:58,001 --> 01:03:59,118 [ drum beat ] 667 01:04:01,000 --> 01:04:02,118 [ yelling in native ] 668 01:04:06,002 --> 01:04:07,202 [ speaking native ] 669 01:04:17,002 --> 01:04:18,116 Pay them some money. 670 01:04:33,602 --> 01:04:35,120 [ donkey loud ] 671 01:04:37,202 --> 01:04:38,568 What is that? 672 01:04:39,904 --> 01:04:41,112 The English man. 673 01:04:44,890 --> 01:04:46,110 [ villagers yelling ] 674 01:04:48,002 --> 01:04:49,114 Shoot them! 675 01:05:02,001 --> 01:05:03,200 - Get the English man! 676 01:05:04,546 --> 01:05:06,320 - Don't let him get away! 677 01:05:15,001 --> 01:05:16,118 Get them! 678 01:05:41,001 --> 01:05:42,116 - Get the english man! 679 01:05:42,117 --> 01:05:45,110 - Try to capture him alive! 680 01:05:46,004 --> 01:05:47,114 - Hey, Sergeant Duma! 681 01:05:47,115 --> 01:05:49,346 What happened to you? 682 01:05:50,002 --> 01:05:51,110 Hey, get up! 683 01:05:52,002 --> 01:05:53,112 Get up! 684 01:05:59,001 --> 01:06:00,118 They've stolen the donkey. 685 01:06:18,002 --> 01:06:19,310 They are trying to run away. 686 01:06:27,004 --> 01:06:28,206 Get after them! 687 01:06:40,000 --> 01:06:41,108 Come on! 688 01:06:47,001 --> 01:06:51,120 He's safely across the river, that schweinehoot. 689 01:06:53,002 --> 01:06:56,110 I will prevail, until they are dead. 690 01:07:20,001 --> 01:07:21,046 Ahh... caught you, you bastard! 691 01:07:21,047 --> 01:07:22,120 - Don't shoot, Flynn. 692 01:07:22,121 --> 01:07:23,120 - It's me. 693 01:07:23,121 --> 01:07:24,132 - Sebastian. 694 01:07:24,134 --> 01:07:25,564 Get over here in the light, where I can see you! 695 01:07:25,565 --> 01:07:26,990 - Good god... 696 01:07:27,002 --> 01:07:28,814 Well, good god, it is you. 697 01:07:29,002 --> 01:07:31,456 We heard that Fleischer got rid of you for good. 698 01:07:31,457 --> 01:07:32,560 But, you made it. 699 01:07:32,561 --> 01:07:33,504 - Look... 700 01:07:33,505 --> 01:07:35,432 You made it, Bassi, my boy! 701 01:07:42,003 --> 01:07:43,122 Rosa. 702 01:07:43,546 --> 01:07:44,906 Sebastian. 703 01:07:54,502 --> 01:07:57,118 Young lady! Get back in the house and get some clothes on! 704 01:07:58,002 --> 01:08:00,902 Get this out of here. Come on. 705 01:08:09,802 --> 01:08:13,110 Well, I've worked out the account, so all's fair and square. 706 01:08:13,402 --> 01:08:17,112 Joint venture between us, Mr. O' Flynn exquire and Mr. Oldsmith. 707 01:08:17,560 --> 01:08:22,106 German and Portugese East Africa period May 15 to 21 October 1913. 708 01:08:22,108 --> 01:08:28,220 All accounts converted to British sterling at the rates set down by Paris Almanac. 709 01:08:29,002 --> 01:08:30,113 Gross proceeds... 710 01:08:30,114 --> 01:08:35,106 4,652 pounds 18 shillings and 6 cents. 711 01:08:37,001 --> 01:08:40,098 From which, to deduct the following expenses. 712 01:08:40,100 --> 01:08:46,008 Accumulating loss's of previous expeditions to Rufiji Delta plus interest 3,000 pounds. 713 01:08:46,010 --> 01:08:48,902 One German officer's helmet five thousand ten shillings. 714 01:08:48,903 --> 01:08:51,312 One German dress uniform 15 pounds ten shillings 715 01:08:51,313 --> 01:08:56,108 Advance to Mr. Oldsmith one pound. That's traveling expenses. 716 01:08:56,110 --> 01:08:57,114 Ten rifles 200 pounds. 717 01:08:57,115 --> 01:08:59,120 Five mounts for rifles... 718 01:08:59,122 --> 01:09:00,118 - Daddy... - 3 pounds. 719 01:09:00,120 --> 01:09:01,546 - Daddy...! 720 01:09:01,548 --> 01:09:04,904 Don't tell us all that and tell us how much Sebastian share is. 721 01:09:05,200 --> 01:09:07,112 Sebastian's share? 722 01:09:14,224 --> 01:09:16,108 22 pounds. 723 01:09:17,001 --> 01:09:18,110 22 pounds...? 724 01:09:18,112 --> 01:09:20,104 That and he owes me a little less than 22 pounds. 725 01:09:20,105 --> 01:09:21,810 Oh, you! 726 01:09:22,001 --> 01:09:23,220 What?! 727 01:09:23,221 --> 01:09:24,998 The lad doesn't have to pay up immediately. 728 01:09:25,000 --> 01:09:26,998 We only deduct it from his share for this expedition. 729 01:09:27,001 --> 01:09:30,112 You hand over half of that money to Sebastian, right now. 730 01:09:30,113 --> 01:09:33,108 Rosa, you do not understand O'Flynn business. 731 01:09:34,002 --> 01:09:35,106 Crookery. 732 01:09:35,118 --> 01:09:37,112 Are you calling your father a crook? 733 01:09:37,113 --> 01:09:38,108 Yes. 734 01:09:38,109 --> 01:09:39,602 And she is right. 735 01:09:41,002 --> 01:09:42,100 Now... 736 01:09:42,102 --> 01:09:43,112 my half of the money. 737 01:09:43,113 --> 01:09:45,224 You said you were going to share, because we had an agreement. 738 01:09:47,001 --> 01:09:49,108 It'll be to your advantage again. 739 01:09:51,000 --> 01:09:52,110 My advantage? 740 01:09:52,512 --> 01:09:53,996 What the hell are you talking about? 741 01:09:54,001 --> 01:09:55,102 With... uh... 742 01:09:55,103 --> 01:09:58,022 my half... in my pocket, 743 01:09:58,023 --> 01:10:00,996 I'll be able to ask for your daughter's hand in marriage. 744 01:10:01,001 --> 01:10:02,466 Marriage? 745 01:10:05,002 --> 01:10:06,998 Who the hell is talking about marriage? 746 01:10:07,004 --> 01:10:08,344 We are. 747 01:10:08,345 --> 01:10:09,904 I want to marry him. 748 01:10:10,562 --> 01:10:12,112 Marry him? 749 01:10:12,113 --> 01:10:13,005 [ laughing ] 750 01:10:13,006 --> 01:10:13,998 An Englishman? 751 01:10:14,002 --> 01:10:16,002 A penniless Englishman? 752 01:10:16,003 --> 01:10:17,112 He's not penniless anymore. 753 01:10:17,320 --> 01:10:20,112 Now, Rosa, my child. 754 01:10:20,113 --> 01:10:21,906 What do you want to marry him for? 755 01:10:22,004 --> 01:10:25,080 Look, isn't life here grand? 756 01:10:25,081 --> 01:10:28,112 Aren't I enough accompaniment for you any more? 757 01:10:29,002 --> 01:10:30,115 We love each other. 758 01:10:31,001 --> 01:10:34,894 Don't give me that creepy crawly english sir stuff. 759 01:10:35,002 --> 01:10:36,332 Please, daddy... 760 01:10:37,001 --> 01:10:38,224 huh...? 761 01:10:39,002 --> 01:10:40,112 Alright... alright... I'll give him something. 762 01:10:40,113 --> 01:10:44,110 There's no hurry in getting married, because he's got a few pennies. 763 01:10:44,111 --> 01:10:45,302 But, there is a reason to hurry. 764 01:10:46,002 --> 01:10:48,642 I'm going to have a baby. 765 01:10:49,002 --> 01:10:51,998 You ask for her hand, after you've had everything else?! 766 01:10:52,004 --> 01:10:56,108 Is that the way you pay back my hospitality?! 767 01:10:56,112 --> 01:10:57,904 You rapist! 768 01:10:58,788 --> 01:11:00,112 He didn't rape me. 769 01:11:04,001 --> 01:11:05,110 Why, you hussy! 770 01:11:06,002 --> 01:11:07,124 You tramp! 771 01:11:07,125 --> 01:11:08,220 Sir... 772 01:11:08,221 --> 01:11:09,604 you're speaking to the woman I love. 773 01:11:09,605 --> 01:11:11,110 Don't give me that, you blue bloodied swine! 774 01:11:11,111 --> 01:11:12,243 Get your coat off! 775 01:11:12,244 --> 01:11:15,114 I'm going to slash you to an inch of your life! 776 01:11:15,115 --> 01:11:17,120 I don't want to fight with you. 777 01:11:17,121 --> 01:11:18,690 You're going to be my father-in-law. 778 01:11:18,691 --> 01:11:20,112 Geez, don't call me that, ever! 779 01:11:21,001 --> 01:11:22,221 OHHhhh....! 780 01:11:22,222 --> 01:11:23,288 How could you do that to him? 781 01:11:23,289 --> 01:11:26,420 What's the matter? He's not pregnant, too, is he? 782 01:11:26,422 --> 01:11:29,906 Alright, Bassi, my boy... get your coat off! 783 01:11:30,502 --> 01:11:31,334 Daddy... 784 01:11:32,001 --> 01:11:33,112 I must warn you... 785 01:11:33,113 --> 01:11:35,110 I was boxing champion of Eton. 786 01:11:35,120 --> 01:11:36,998 Champion of Eton, eh? 787 01:11:37,002 --> 01:11:38,996 - Ohh..! 788 01:11:39,002 --> 01:11:41,001 Heh! Heh! Heh! 789 01:11:42,001 --> 01:11:43,996 - Stop! You're killing him! 790 01:11:44,002 --> 01:11:45,110 That's what I am to do! 791 01:11:47,001 --> 01:11:48,114 Champion of Eton, eh? 792 01:11:48,115 --> 01:11:49,108 Well, the others couldn't have been too much. 793 01:11:50,112 --> 01:11:52,002 We follow the Marquis of Queensberry rules. 794 01:11:52,003 --> 01:11:53,118 Rules? 795 01:11:55,002 --> 01:11:56,203 Footwork, my boy! Aha! 796 01:11:57,322 --> 01:11:58,401 Footwork. 797 01:11:58,890 --> 01:12:00,001 Footwork, my boy. 798 01:12:00,002 --> 01:12:01,110 Footwork. 799 01:12:13,001 --> 01:12:14,108 Oh! 800 01:12:15,002 --> 01:12:16,112 Wait, no more. 801 01:12:22,324 --> 01:12:23,546 Thank you. 802 01:12:25,001 --> 01:12:26,110 OHHhhh...! 803 01:12:28,002 --> 01:12:29,180 You play the organ real good. 804 01:12:30,110 --> 01:12:32,810 Here is an Irish song to play. 805 01:12:32,911 --> 01:12:33,926 Sorry. 806 01:12:34,001 --> 01:12:35,108 OWWwww...! 807 01:12:36,002 --> 01:12:37,112 Footwork. 808 01:12:37,113 --> 01:12:38,124 Footwork! 809 01:12:48,120 --> 01:12:49,322 Over here! 810 01:12:49,323 --> 01:12:50,564 This way, huh! 811 01:13:01,002 --> 01:13:03,024 No... no... no... rules! 812 01:13:03,890 --> 01:13:05,112 Marquis Queensberry rules? 813 01:13:12,001 --> 01:13:13,114 Footwork, my boy! 814 01:13:13,115 --> 01:13:14,200 Footwork! 815 01:13:14,890 --> 01:13:16,788 Ahh..OW! 816 01:13:16,789 --> 01:13:18,218 Ohh... ohh...! 817 01:13:21,002 --> 01:13:22,112 Have you had enough? 818 01:13:22,113 --> 01:13:23,504 Do you wanna quit now? 819 01:13:45,001 --> 01:13:46,110 Rules, my boy. 820 01:14:04,002 --> 01:14:05,108 Rosa! 821 01:14:05,109 --> 01:14:06,224 For god's sake! 822 01:14:06,225 --> 01:14:08,302 If he won't fight fair, then I'm going to blow his brains out! 823 01:14:08,303 --> 01:14:10,108 Well, if that ain't just like a bloody Englishman, eh? 824 01:14:10,109 --> 01:14:12,108 Needs a woman's protection! 825 01:14:12,109 --> 01:14:14,114 Rosa, I can handle this on my own! 826 01:14:41,002 --> 01:14:43,114 Now, you still want to marry my daughter? 827 01:14:43,115 --> 01:14:44,224 Of course, I do! 828 01:14:53,001 --> 01:14:54,112 Flynn, where are you? 829 01:14:56,004 --> 01:14:57,145 Over here! 830 01:15:23,344 --> 01:15:25,110 And let that be a lesson to ya. 831 01:15:25,111 --> 01:15:26,564 Now, can I marry your daughter? 832 01:15:26,565 --> 01:15:28,720 Over my dead body. 833 01:15:45,412 --> 01:15:48,106 [ singing ] 834 01:16:38,002 --> 01:16:39,110 Amen. 835 01:16:51,001 --> 01:16:52,108 Daddy. 836 01:16:59,002 --> 01:17:01,112 Thank you. 837 01:17:02,001 --> 01:17:03,080 Amen. 838 01:17:04,001 --> 01:17:05,102 Amen. 839 01:17:06,002 --> 01:17:08,110 [ organ music ] 840 01:17:42,601 --> 01:17:48,094 Now, I've decided to call him, Flynn O'Flynn Oldsmith. 841 01:17:48,095 --> 01:17:49,102 You have, have you? 842 01:17:49,103 --> 01:17:51,116 Well, can you think of a better name? 843 01:17:52,002 --> 01:17:54,096 Yes, now you asked, I can. 844 01:17:54,097 --> 01:17:55,110 Well, what's that? 845 01:17:55,111 --> 01:17:58,102 Francis Sebastian Oldsmith. 846 01:17:58,103 --> 01:18:01,000 Hmm... sounds like the Archbishop of Canterbury. 847 01:18:01,001 --> 01:18:02,802 No grandson of mine... 848 01:18:02,803 --> 01:18:04,788 [ baby crying ] 849 01:18:11,001 --> 01:18:12,112 - What the.....? - Get out..... 850 01:18:16,002 --> 01:18:17,904 [ baby crying ] 851 01:18:18,566 --> 01:18:19,802 Rosa! 852 01:18:26,001 --> 01:18:27,113 - Will you open this door? 853 01:18:30,501 --> 01:18:32,114 - Rosa! - Open this door immediately! 854 01:18:32,115 --> 01:18:33,120 - Rosa! 855 01:18:35,002 --> 01:18:36,113 - Rosa! I want to see my grandson! 856 01:18:38,602 --> 01:18:39,998 - Rosa! [ pounding on door ] 857 01:18:39,999 --> 01:18:41,110 - Nanny, open this door! 858 01:18:42,002 --> 01:18:43,110 Open up the door. 859 01:18:44,002 --> 01:18:45,106 [ pounding on door ] 860 01:18:46,001 --> 01:18:47,108 - Open up this door! 861 01:18:48,002 --> 01:18:49,110 Get away! 862 01:18:51,001 --> 01:18:53,111 Rosie... you alright? 863 01:18:56,880 --> 01:18:59,108 You look so sweet, I'm going to check you from head to toe. 864 01:18:59,566 --> 01:19:01,113 Let's see... two eyes. 865 01:19:01,114 --> 01:19:02,264 Two ears and... 866 01:19:02,265 --> 01:19:03,109 one nose... 867 01:19:04,002 --> 01:19:05,802 one... two... three... five fingers. 868 01:19:07,001 --> 01:19:08,111 [ gasps ] 869 01:19:10,002 --> 01:19:12,120 What the hell do you think you're doing?! 870 01:19:13,003 --> 01:19:15,080 He's deformed. 871 01:19:17,001 --> 01:19:19,564 [ baby crying ] 872 01:19:20,004 --> 01:19:21,200 He's a girl. 873 01:19:24,001 --> 01:19:25,118 Maria. 874 01:19:35,002 --> 01:19:37,108 Here we are, how's that? 875 01:19:40,001 --> 01:19:42,110 Don't you think Maria looks just like, daddy? 876 01:19:43,001 --> 01:19:44,086 She what? 877 01:19:44,087 --> 01:19:45,114 She looks like him. 878 01:19:46,115 --> 01:19:47,220 Oh, yeah. 879 01:19:47,286 --> 01:19:49,998 She's just like her dear granddaddy, right. 880 01:19:50,001 --> 01:19:52,113 There's no doubt who her grandaddy is. 881 01:19:53,002 --> 01:19:55,000 By god, you're right. 882 01:19:56,001 --> 01:19:58,111 She's a regular little O'Flynn. 883 01:20:00,564 --> 01:20:02,004 Especially the eyes. 884 01:20:03,082 --> 01:20:04,460 I'm glad you're seeing mine. 885 01:20:05,501 --> 01:20:07,112 God bless her soul. 886 01:20:10,002 --> 01:20:11,801 Bassi... you're breath is breathing all over her. 887 01:20:11,802 --> 01:20:13,110 What about your's? 888 01:20:13,111 --> 01:20:14,148 Mine is gin. 889 01:20:15,186 --> 01:20:17,110 Gin is a great sterilizer. 890 01:20:18,002 --> 01:20:20,114 Anyway, it's time for her bedtime. 891 01:20:20,115 --> 01:20:21,124 Rosa... come on. 892 01:20:22,804 --> 01:20:23,998 [ Maria crying ] 893 01:20:25,001 --> 01:20:26,112 There we are... 894 01:20:27,002 --> 01:20:29,114 come on, baby. - Be careful, with her. 895 01:20:36,001 --> 01:20:38,116 Well, Sebastian, you've got responsibility for yourself now. 896 01:20:40,110 --> 01:20:42,094 It's high time, we got back to work. 897 01:20:43,602 --> 01:20:46,001 With a larger dowry, you can marry properly. 898 01:20:46,002 --> 01:20:49,110 You haven't forgotten, what it's like, have you? 899 01:20:51,001 --> 01:20:54,108 [ elephant trumpeting loud ] 900 01:20:59,002 --> 01:21:00,114 [ elephants all loud ] 901 01:21:06,001 --> 01:21:07,114 [ elephants very loud ] 902 01:21:15,003 --> 01:21:17,120 [ elephants extremely loud ] 903 01:21:19,002 --> 01:21:22,110 Damn it to hell. Something's frightened them off. 904 01:21:22,111 --> 01:21:23,204 Flynn... 905 01:21:28,001 --> 01:21:29,112 - Fleisher. 906 01:21:30,564 --> 01:21:32,110 And his whole tin pot army. 907 01:21:35,001 --> 01:21:35,999 He's coming this way. 908 01:21:36,000 --> 01:21:37,111 Down! 909 01:22:06,001 --> 01:22:12,608 - Hut! Hut! Hut! Hut! Hut!... 910 01:22:29,002 --> 01:22:30,084 - Wunderbar! 911 01:22:30,560 --> 01:22:31,642 - Wunderbar! 912 01:22:48,002 --> 01:22:50,114 Why that grass eating pot-bellied... 913 01:22:52,001 --> 01:22:54,113 he just cost me another 200 pounds. 914 01:22:54,114 --> 01:22:55,112 Us. 915 01:22:56,002 --> 01:22:58,110 I wonder where he is going with his whole tin pot army? 916 01:22:59,001 --> 01:23:00,116 Bassi, my boy... 917 01:23:01,802 --> 01:23:04,168 we're going to teach that kraut a lesson. 918 01:23:10,002 --> 01:23:12,112 [ horses neighing ] [ men yelling ] 919 01:23:16,546 --> 01:23:17,890 [ explosions ] 920 01:23:17,892 --> 01:23:18,998 [ men yelling ] 921 01:23:20,001 --> 01:23:21,116 [ door slams ] 922 01:23:39,002 --> 01:23:41,112 - Look at that bed. - Ya.. ha.. yi..! 923 01:23:49,001 --> 01:23:50,110 [ men chattering ] 924 01:23:53,002 --> 01:23:55,094 [ men laughing ] 925 01:24:17,002 --> 01:24:18,110 Well... 926 01:24:56,001 --> 01:24:57,108 Mohammed... 927 01:24:57,110 --> 01:24:59,116 Hey, care to indulge? 928 01:24:59,117 --> 01:25:02,111 [ speaking German ] 929 01:25:06,001 --> 01:25:07,110 Here we go... 930 01:25:09,788 --> 01:25:11,112 [ speaks German ] 931 01:25:12,001 --> 01:25:13,112 from the Kaiser himself. 932 01:25:14,002 --> 01:25:19,110 [ speaking German ] 933 01:25:19,811 --> 01:25:22,456 Krieg.. isn't that war? 934 01:25:26,001 --> 01:25:31,112 Telegraph, from the German Governor dated 4 August. 935 01:25:31,113 --> 01:25:32,998 - That was yesterday. 936 01:25:33,001 --> 01:25:37,113 It is my duty to inform you, that a state of war... 937 01:25:37,114 --> 01:25:42,020 now exists between the fatherland and the government of England... 938 01:25:42,021 --> 01:25:43,204 France, Russia and Portugal. 939 01:25:44,002 --> 01:25:50,202 You are hereby appointed military commander, of the southern province... 940 01:25:50,203 --> 01:25:54,111 with ordinance to take whatever steps you deem necessary... 941 01:25:54,112 --> 01:25:59,316 for the protection of our borders and the confusion of the enemy. 942 01:25:59,317 --> 01:26:02,442 You will operate with forces presently at your disposal. 943 01:26:02,443 --> 01:26:05,112 That's why Fleischer was moving toward the border. 944 01:26:06,001 --> 01:26:07,114 Toward my place. 945 01:26:09,001 --> 01:26:10,116 Rosa. 946 01:26:10,117 --> 01:26:11,201 Mohammed! 947 01:26:19,002 --> 01:26:21,112 [ Maria blowing spit ] 948 01:26:22,502 --> 01:26:25,004 [ Maria blowing spit ] 949 01:26:30,002 --> 01:26:32,204 [ voices outside distant ] 950 01:26:40,001 --> 01:26:41,202 [ voices ] 951 01:26:46,501 --> 01:26:47,616 Father... 952 01:26:58,542 --> 01:27:00,112 [ yelling ] 953 01:27:06,001 --> 01:27:07,118 [ soldiers yelling ] 954 01:27:09,002 --> 01:27:11,118 [ natives screaming ] 955 01:27:12,542 --> 01:27:16,108 Go find Flynn! Find Flynn first! 956 01:27:19,001 --> 01:27:20,112 [ thud ] 957 01:27:21,001 --> 01:27:22,112 [ gasps ] 958 01:27:26,002 --> 01:27:29,704 I want Flynn! Burn them out! 959 01:27:39,602 --> 01:27:41,112 I want Flynn, alive! 960 01:27:46,001 --> 01:27:48,116 [ glass breaking ] [ whoosh ] 961 01:27:57,001 --> 01:27:58,112 [ screaming ] [ yelling ] 962 01:28:10,001 --> 01:28:11,112 [ Maria crying ] 963 01:28:25,001 --> 01:28:26,114 [ Rosa screaming ] 964 01:28:27,502 --> 01:28:29,288 [ gasps ] [ screams ] 965 01:28:34,001 --> 01:28:35,118 [ flames roaring ] 966 01:28:41,001 --> 01:28:42,202 Nanny! 967 01:28:43,456 --> 01:28:44,998 No! 968 01:28:45,001 --> 01:28:46,120 Nanny.. no! 969 01:28:52,001 --> 01:28:54,200 - Have you found the white man? 970 01:28:58,564 --> 01:29:00,110 - He must be here! 971 01:29:05,001 --> 01:29:06,112 [ screams ] 972 01:29:22,001 --> 01:29:23,114 [ Rose screams ] 973 01:29:26,002 --> 01:29:27,140 [ baby crying ] 974 01:29:31,002 --> 01:29:32,112 Oh! 975 01:29:32,114 --> 01:29:33,144 Please... 976 01:29:42,001 --> 01:29:43,118 Oh, please! 977 01:29:45,001 --> 01:29:46,114 No! 978 01:29:49,780 --> 01:29:50,804 [ screams ] 979 01:29:52,001 --> 01:29:53,110 [ Rose screams ] 980 01:29:54,001 --> 01:29:55,110 [ screaming ] 981 01:29:58,001 --> 01:29:59,120 Oh, please. Ahh...! 982 01:30:03,001 --> 01:30:04,110 No! 983 01:30:12,001 --> 01:30:13,114 [ screams ] 984 01:30:16,002 --> 01:30:17,116 Let go! 985 01:30:18,001 --> 01:30:19,114 No! 986 01:30:24,002 --> 01:30:25,114 Please.. Stop! 987 01:30:28,001 --> 01:30:29,116 [ screams ] 988 01:30:32,001 --> 01:30:33,450 My baby! You killed her! 989 01:30:34,001 --> 01:30:35,112 My baby! 990 01:30:35,242 --> 01:30:38,084 Don't. I told you to take them alive. 991 01:30:41,001 --> 01:30:42,146 [ Rose crying ] 992 01:30:44,001 --> 01:30:45,660 Flynn and the Englishman... 993 01:30:46,002 --> 01:30:47,114 Where are they? 994 01:30:47,320 --> 01:30:48,422 You killed my baby! 995 01:30:51,001 --> 01:30:52,302 I'm talking to you. 996 01:30:52,313 --> 01:30:53,400 Where are they?! 997 01:30:57,001 --> 01:30:58,118 Where are they? 998 01:31:04,002 --> 01:31:05,002 Alright, 999 01:31:05,003 --> 01:31:06,108 the white men they're not here. 1000 01:31:06,110 --> 01:31:07,904 Kommen, guys. 1001 01:31:38,001 --> 01:31:40,200 [ sobbing ] 1002 01:32:52,001 --> 01:32:53,702 Nothing more to do now. 1003 01:32:55,001 --> 01:32:56,224 Yes, there is. 1004 01:32:58,001 --> 01:32:59,704 Find that German.... 1005 01:33:00,001 --> 01:33:01,244 and kill him. 1006 01:33:02,002 --> 01:33:03,110 Kill him. 1007 01:33:04,001 --> 01:33:05,644 Kill him! 1008 01:33:16,890 --> 01:33:18,423 [ natives singing ] 1009 01:33:19,456 --> 01:33:20,710 [ man chanting ] 1010 01:33:21,000 --> 01:33:22,998 [ all natives singing ] 1011 01:33:31,001 --> 01:33:32,114 [ soldiers shouting orders ] 1012 01:33:40,116 --> 01:33:42,876 [ natives singing ] [ soldiers giving orders ] 1013 01:33:49,002 --> 01:33:50,120 [ singing ] 1014 01:34:01,002 --> 01:34:04,702 [ wagons rumbling ] [ singing ] 1015 01:34:25,001 --> 01:34:26,320 [ singing ] 1016 01:34:33,002 --> 01:34:34,240 [ shouting orders ] 1017 01:34:49,001 --> 01:34:51,202 [ wheels squeaking ] 1018 01:34:59,001 --> 01:35:00,442 [ singing ] 1019 01:35:05,001 --> 01:35:06,108 [ man chanting ] 1020 01:35:07,001 --> 01:35:08,112 [ singing ] 1021 01:35:09,001 --> 01:35:10,110 [ man chanting ] 1022 01:35:10,544 --> 01:35:12,998 [ singing ] 1023 01:35:14,002 --> 01:35:15,146 [ man chanting ] 1024 01:35:15,184 --> 01:35:20,200 [ man chanting distant ] 1025 01:35:20,560 --> 01:35:23,998 [ singing distant ] 1026 01:35:41,002 --> 01:35:43,110 [ clicking ] 1027 01:35:46,001 --> 01:35:47,120 Sebastian is ready. 1028 01:35:48,456 --> 01:35:49,998 What are those bloody grey wheels? 1029 01:35:49,999 --> 01:35:50,998 And where the hell are they taking them? 1030 01:35:51,002 --> 01:35:52,904 Forget the wheels, find Fleischer. 1031 01:35:53,802 --> 01:35:55,000 He's there... 1032 01:35:55,002 --> 01:35:57,114 Mohammed saw him, didn't you Mohammed? 1033 01:36:05,244 --> 01:36:07,120 [ continually singing ] 1034 01:36:08,002 --> 01:36:11,110 Hold on. There's a white man. 1035 01:36:14,002 --> 01:36:16,402 God damn, he's gone. It could have been him. 1036 01:36:28,002 --> 01:36:29,804 What's the matter now? 1037 01:36:29,806 --> 01:36:30,900 I'm sick. 1038 01:36:30,901 --> 01:36:34,114 You have to pick up the pace. You must be there in two days. 1039 01:36:34,116 --> 01:36:36,880 I'll be alright in a minute. 1040 01:36:43,002 --> 01:36:44,118 Come on. 1041 01:36:52,002 --> 01:36:53,108 Yeah, boss. 1042 01:36:53,109 --> 01:36:55,109 What do think you're doing? [ gunshot ] 1043 01:36:56,002 --> 01:36:58,118 [ gunshots ] 1044 01:37:02,456 --> 01:37:03,904 Hold it back! Hold it back! 1045 01:37:13,001 --> 01:37:14,108 Hold it! 1046 01:37:19,564 --> 01:37:21,112 [ shouting ] [ yelling ] 1047 01:37:26,001 --> 01:37:27,110 Hold it! Hold it back! 1048 01:37:27,111 --> 01:37:28,118 Hold it! 1049 01:37:42,600 --> 01:37:43,998 Aghh...!! 1050 01:38:26,002 --> 01:38:27,320 Hold! 1051 01:38:28,001 --> 01:38:29,301 Aghh...!! 1052 01:38:30,001 --> 01:38:32,110 Aghh...!! 1053 01:39:29,001 --> 01:39:30,116 Drop it. 1054 01:39:32,001 --> 01:39:33,114 Rosa... 1055 01:39:44,002 --> 01:39:45,118 He's a naval officer. 1056 01:39:47,002 --> 01:39:48,112 A naval officer? 1057 01:39:49,204 --> 01:39:50,424 What's he doing here? 1058 01:39:53,001 --> 01:39:54,122 And what are these things? 1059 01:39:54,124 --> 01:39:56,118 He wouldn't tell me anything. 1060 01:39:56,120 --> 01:39:57,234 I'll get him to tell. 1061 01:39:58,001 --> 01:39:59,996 He'll tell me where Fleischer is too. 1062 01:39:59,997 --> 01:40:01,110 You can't make a naval officer talk, Flynn. 1063 01:40:01,112 --> 01:40:03,202 I'm not playing by the Marquis of Queensbury rules anymore. 1064 01:40:03,204 --> 01:40:05,200 You can look the other way. 1065 01:40:06,002 --> 01:40:07,220 Where's Fleischer? 1066 01:40:09,566 --> 01:40:11,602 I've told your friends, I don't know. 1067 01:40:11,603 --> 01:40:15,604 You're lying. We saw that fat pig with you. 1068 01:40:16,002 --> 01:40:22,356 I have to tell you nothing but my name, rank and number. 1069 01:40:23,501 --> 01:40:25,113 Now, you tell me your name. 1070 01:40:25,500 --> 01:40:26,998 rank... 1071 01:40:27,462 --> 01:40:28,902 and number. 1072 01:41:20,001 --> 01:41:22,116 [ hoofbeats clicking ] 1073 01:41:28,700 --> 01:41:29,996 Good morning. 1074 01:41:30,802 --> 01:41:32,966 Who is this Flynn fella? 1075 01:41:32,968 --> 01:41:36,040 The usual blossom growing up in that part of the world. 1076 01:41:36,042 --> 01:41:39,118 Irish American, now fighting for the Portugese. 1077 01:41:40,002 --> 01:41:43,120 His little band likes killing Germans from the sounds of it. 1078 01:41:43,600 --> 01:41:44,902 They found this in the Germans wallet. 1079 01:41:46,564 --> 01:41:48,118 Chap in the center is the one they killed. 1080 01:41:48,119 --> 01:41:49,346 Background is a battle cruiser. 1081 01:41:49,347 --> 01:41:52,890 Intelligence reports the Cruiser was a B-class vessel, sir. 1082 01:41:52,891 --> 01:41:55,118 Bremerhaven, August 1912. 1083 01:41:55,119 --> 01:41:56,402 B-class... 1084 01:41:56,403 --> 01:41:59,998 The Huns launched only 2 ships of that class, Berenzen and Blücher. 1085 01:42:00,001 --> 01:42:02,110 Berenzen is safely bottled up in Hamburg. - Hmm... 1086 01:42:02,111 --> 01:42:04,000 And Blücher was attacked in the Indian Ocean by... 1087 01:42:04,001 --> 01:42:08,108 our destroyers Bloodhound and Blunger five weeks ago. 1088 01:42:08,114 --> 01:42:11,998 All three ships have disappeared, presumed sunk, no survivors. 1089 01:42:12,001 --> 01:42:14,116 Well, went back the following day. 1090 01:42:14,117 --> 01:42:17,112 They found floating refuge and some British and German dead, that's all. 1091 01:42:18,113 --> 01:42:23,118 A German naval officer transporting steel plates across Africa. 1092 01:42:24,001 --> 01:42:25,114 You know what I'm thinking 1093 01:42:25,115 --> 01:42:28,116 That the Blücher wasn't sunk at all, sir. 1094 01:42:29,001 --> 01:42:32,108 Just keep up with me, Henry, don't get ahead. 1095 01:42:32,564 --> 01:42:33,904 Sorry, sir. 1096 01:42:34,001 --> 01:42:37,082 Signal, Joyce and Renounce, in Zanzibar. 1097 01:42:37,083 --> 01:42:39,998 An aerial reconnaiscance of the Delta is what's needed. 1098 01:42:40,002 --> 01:42:44,124 Suggest that Irish, American friend might be useful. 1099 01:42:44,125 --> 01:42:45,288 What was his name? 1100 01:42:45,289 --> 01:42:49,116 Colonel Flynn Patrick O'Flynn, sir. 1101 01:42:49,117 --> 01:42:51,118 What the hell is he a Colonel in? 1102 01:42:51,119 --> 01:42:54,110 The report doesn't make that quite clear, sir. 1103 01:43:10,002 --> 01:43:14,560 The news of your exploits seems to have traveled far afield, Colonel Flynn. 1104 01:43:14,561 --> 01:43:16,112 - This is a lovely piece of gin. 1105 01:43:16,113 --> 01:43:17,112 - Good. 1106 01:43:17,113 --> 01:43:20,108 Admiral Howe in Motors asked me to talk with you. 1107 01:43:21,001 --> 01:43:22,420 [ choking cough ] 1108 01:43:24,456 --> 01:43:26,108 ... this god damn lemon shit. 1109 01:43:26,109 --> 01:43:28,082 Phipps, give the Colonel some water. 1110 01:43:28,083 --> 01:43:29,110 Water?! 1111 01:43:29,111 --> 01:43:31,112 Uh, ... but... 1112 01:43:38,002 --> 01:43:39,202 Now, what were we saying? 1113 01:43:39,203 --> 01:43:41,996 Uh, yes, Colonel, have you heard of a German war ship? 1114 01:43:42,002 --> 01:43:44,118 Named the Blücher? 1115 01:43:44,120 --> 01:43:46,108 The Blücher? She sunk me! 1116 01:43:47,001 --> 01:43:49,110 Sank, you? 1117 01:43:49,112 --> 01:43:51,114 Rammed me right up the arse. 1118 01:43:52,001 --> 01:43:53,202 Intentionally? 1119 01:43:54,002 --> 01:43:56,998 How else do you ram anybody up the arse? 1120 01:43:57,004 --> 01:43:58,112 Why would she do that? 1121 01:43:58,113 --> 01:44:02,000 Let's just say I was going about my business, alright? 1122 01:44:02,001 --> 01:44:06,565 Actually, well it seems on your last business operations... 1123 01:44:06,566 --> 01:44:08,112 you captured a German naval officer? 1124 01:44:08,114 --> 01:44:12,788 - He was shot. - Had to be shot, he was trying to escape. 1125 01:44:13,001 --> 01:44:15,118 Now, on the basis of your report, naval intelligence believes 1126 01:44:15,119 --> 01:44:17,996 the Blücher may not be sunk after all. 1127 01:44:18,001 --> 01:44:19,234 They're hiding it. 1128 01:44:20,001 --> 01:44:22,102 - Not sunk? - Mm...hmm. 1129 01:44:23,001 --> 01:44:24,979 And if we can trace where those wheels went, 1130 01:44:24,980 --> 01:44:26,108 we might find them. 1131 01:44:28,001 --> 01:44:30,112 Wheels, huh? Well, it could be anywhere out there. 1132 01:44:30,113 --> 01:44:31,268 Exactly. 1133 01:44:32,001 --> 01:44:33,456 So, we'll do it by aerial reconnaiscance. 1134 01:44:34,001 --> 01:44:35,108 By what? 1135 01:44:35,110 --> 01:44:39,112 From the air. Portugese was very kind to lend us an airplane and a pilot. 1136 01:44:40,001 --> 01:44:42,118 Oh, that's a grand idea.. uh... 1137 01:44:42,344 --> 01:44:46,114 - You mind if I help myself? - No, go ahead. 1138 01:44:48,002 --> 01:44:50,108 When will you be ready to leave? 1139 01:44:51,001 --> 01:44:54,120 To leave, you mean go up in a flying machine? 1140 01:44:54,121 --> 01:44:58,982 I'm not going any closer to heaven then I have to, until the time comes. 1141 01:44:58,983 --> 01:45:00,404 You mean you won't help us? 1142 01:45:01,112 --> 01:45:03,124 I'd like to, but... 1143 01:45:06,002 --> 01:45:08,112 my poor old eye sight... 1144 01:45:10,001 --> 01:45:12,110 I can't even see the heaven. 1145 01:45:14,901 --> 01:45:16,112 Is that the deck? 1146 01:45:16,113 --> 01:45:17,202 Well, that's a great pity. 1147 01:45:17,204 --> 01:45:19,116 They'll probably wanna give you a decoration. 1148 01:45:20,001 --> 01:45:23,116 Maybe, even given an honorary Royal navy rank. 1149 01:45:23,118 --> 01:45:25,114 A real rank, " Colonel " O'Flynn. 1150 01:45:27,001 --> 01:45:29,118 A rank and decoration, eh? 1151 01:45:29,602 --> 01:45:31,603 Of course, British naval rank would entitle you to... 1152 01:45:31,604 --> 01:45:33,112 duty free supplies from the Americans. 1153 01:45:34,001 --> 01:45:35,110 If you survive. 1154 01:45:35,111 --> 01:45:37,502 Grrr.... uh.... 1155 01:45:46,702 --> 01:45:48,112 I've got just the man for you. 1156 01:45:49,001 --> 01:45:51,499 Young bag of guts, eyes like a hawk. 1157 01:45:51,500 --> 01:45:53,112 Fists of steel. 1158 01:45:54,001 --> 01:45:56,080 Stick your trousers up there. 1159 01:45:56,082 --> 01:45:57,998 Trousers don't fly, do they? 1160 01:45:58,001 --> 01:45:59,112 If only they would have let me fly. 1161 01:45:59,113 --> 01:46:01,114 I would have given my right arm... 1162 01:46:02,001 --> 01:46:03,112 - Why wouldn't they? 1163 01:46:03,113 --> 01:46:04,998 Hey, they said they needed a younger man. 1164 01:46:05,001 --> 01:46:07,110 Terrible thing, this growing old. 1165 01:46:07,111 --> 01:46:09,112 I don't feel so young anymore either. 1166 01:46:09,113 --> 01:46:11,118 Oh, come on, my brave young lad. 1167 01:46:11,119 --> 01:46:14,110 This is your chance to fly with a famous aviator, for christ sakes. 1168 01:46:14,112 --> 01:46:16,022 He can fly upside down, without even flying up. 1169 01:46:16,024 --> 01:46:17,112 Mohammed! 1170 01:46:32,001 --> 01:46:35,110 Rosa, we can't let this destroy us both. 1171 01:46:35,112 --> 01:46:36,120 Try and forget. 1172 01:46:38,002 --> 01:46:39,110 I can't. 1173 01:46:40,002 --> 01:46:41,204 Maybe after I get revenge. 1174 01:46:41,205 --> 01:46:44,112 I hate him too, but it doesn't stop me from ........... 1175 01:46:45,001 --> 01:46:46,112 - Mohammed. 1176 01:46:46,113 --> 01:46:48,008 The flying machine. 1177 01:47:46,001 --> 01:47:48,108 Scared the hell out of you, didn't he? 1178 01:47:48,110 --> 01:47:50,244 Scared, hell. I tripped. 1179 01:47:56,001 --> 01:47:57,118 Here he comes again! 1180 01:48:41,001 --> 01:48:43,002 How do you do? I'm Sebastian Oldsmith. 1181 01:48:43,003 --> 01:48:44,114 Capitan Lasieva. 1182 01:48:44,115 --> 01:48:45,120 This is Rosa. 1183 01:48:45,121 --> 01:48:48,110 Senorita. 1184 01:48:49,002 --> 01:48:51,008 - Senor. - Colonel O' Flynn. 1185 01:48:52,001 --> 01:48:53,116 Uh... huh. Glad to meet you. 1186 01:49:06,002 --> 01:49:07,114 Well, Bassi my boy. 1187 01:49:08,002 --> 01:49:09,114 Your big moment. 1188 01:49:11,001 --> 01:49:12,116 You, bastard. 1189 01:49:13,117 --> 01:49:14,122 [ thud ] 1190 01:49:24,120 --> 01:49:26,140 When I come back I take you for a ride. 1191 01:49:26,142 --> 01:49:29,202 I'll show you Zanzibar at night. From the air, it's beautiful. 1192 01:49:29,204 --> 01:49:32,000 If you'll forgive me, I would like to say goodbye... to my wife. 1193 01:49:32,002 --> 01:49:34,200 You're wife? Yes, of course. 1194 01:49:36,008 --> 01:49:38,890 You must find that ship. Fleischer's on it. 1195 01:49:39,002 --> 01:49:41,002 We can't be sure of that, Rosie. 1196 01:49:41,004 --> 01:49:45,788 Now, look it can't be just our war, the whole damn world is fighting now. 1197 01:49:45,790 --> 01:49:47,244 I know he is on that ship. 1198 01:49:47,245 --> 01:49:48,680 Alright, I'll find that ship. 1199 01:49:49,682 --> 01:49:51,112 And I'll find Fleischer, too. 1200 01:49:51,114 --> 01:49:53,120 I will kill him. 1201 01:49:53,122 --> 01:49:56,001 I ... will kill him. 1202 01:49:56,002 --> 01:49:57,116 Then, we'll forget. 1203 01:49:58,001 --> 01:49:59,112 Promise me. 1204 01:49:59,120 --> 01:50:00,162 Promise me! 1205 01:50:03,001 --> 01:50:04,890 [ plane engine starts ] 1206 01:50:04,904 --> 01:50:06,146 Well? 1207 01:50:11,002 --> 01:50:12,120 I'll try. 1208 01:50:16,566 --> 01:50:18,116 Goodbye, Rosie. 1209 01:50:58,001 --> 01:51:00,114 ( softly ) Be careful, my love. 1210 01:56:11,002 --> 01:56:12,112 Sebastian? 1211 01:56:25,001 --> 01:56:27,110 Alright, stay back! 1212 01:56:28,002 --> 01:56:29,114 Just stay away! 1213 01:56:33,002 --> 01:56:34,116 Sebastian. 1214 01:56:40,001 --> 01:56:41,110 Sebastian. 1215 01:56:46,001 --> 01:56:47,115 Bassi? 1216 01:56:49,002 --> 01:56:50,112 Sebastian? 1217 01:56:51,001 --> 01:56:52,110 We... 1218 01:56:52,111 --> 01:56:53,114 .... we found the Blücher. 1219 01:57:17,002 --> 01:57:19,890 That machine was hit by rifles but no one saw it crash? 1220 01:57:20,002 --> 01:57:23,814 I'm afraid we must assume the enemy now know our position. 1221 01:57:25,002 --> 01:57:26,412 We must speed up the repairs. 1222 01:57:26,614 --> 01:57:29,412 We're working the men beyond their limits already, sir. 1223 01:57:30,001 --> 01:57:32,490 What major work is still left? 1224 01:57:32,491 --> 01:57:36,114 Transfer of the shells and explosives to the magazine X TURM. 1225 01:57:37,001 --> 01:57:38,112 How many men can you spare? 1226 01:57:38,201 --> 01:57:39,601 If we are to be ready to sail in five days, sir, 1227 01:57:39,602 --> 01:57:42,906 I can't spare a single hand on the repair work. 1228 01:57:42,907 --> 01:57:45,110 There's no question of not sailing in five days. 1229 01:57:45,111 --> 01:57:47,001 Early intelligence reports, the British troops are... 1230 01:57:47,002 --> 01:57:48,112 heading through Swisswood Pass again. 1231 01:57:48,113 --> 01:57:51,110 We must be ready to intercept and destroy. 1232 01:57:51,111 --> 01:57:52,108 Enter! 1233 01:57:52,109 --> 01:57:54,112 Captain, the flying machine got away. 1234 01:57:54,560 --> 01:57:56,910 Your guys could have spit on it. It was so close. 1235 01:57:57,202 --> 01:57:58,204 Commissioner... 1236 01:57:58,205 --> 01:58:01,108 you led that airplane straight to us. 1237 01:58:01,109 --> 01:58:05,110 In sailing your rafts down river in daylight, you defied my orders. 1238 01:58:05,111 --> 01:58:06,112 You wanted it urgently. 1239 01:58:06,413 --> 01:58:07,780 By night! 1240 01:58:09,001 --> 01:58:12,108 Your orders were to give me every assistance. 1241 01:58:13,001 --> 01:58:16,912 Not to place a series of obstacles in my path. 1242 01:58:16,913 --> 01:58:21,012 I protest, sir. I have done my utmost. 1243 01:58:21,013 --> 01:58:22,116 Captain... 1244 01:58:22,301 --> 01:58:25,112 the Commisioner might provide us with native porters. 1245 01:58:25,113 --> 01:58:27,898 Good idea, Tyler. How many will you need? 1246 01:58:27,899 --> 01:58:29,115 200 at least, sir. 1247 01:58:30,004 --> 01:58:34,118 I want 200 porters for heavy work onboard, immediately. 1248 01:58:34,120 --> 01:58:37,110 Immediately. Are you mad? 1249 01:58:37,111 --> 01:58:40,112 - I cannot... - Are you disobeying my orders again? 1250 01:58:42,001 --> 01:58:44,112 I shall protest to Berlin. 1251 01:58:44,113 --> 01:58:47,108 Not before I court martial you for insubordination. 1252 01:58:47,115 --> 01:58:49,108 You could be tried in short, by sunset. 1253 01:58:49,602 --> 01:58:52,110 You can not do that. 1254 01:58:52,111 --> 01:58:53,200 How many porters did you say? 1255 01:58:53,202 --> 01:58:54,900 Two hundred, sir. 1256 01:58:57,001 --> 01:59:01,942 Two hundred and fifty, Fleischer. 1257 01:59:01,943 --> 01:59:03,112 Immediately. 1258 01:59:03,113 --> 01:59:04,114 [ clicks heals ] 1259 01:59:12,564 --> 01:59:18,110 You mean you want somebody actually to go onboard the Blücher and plant a bomb?!! 1260 01:59:18,114 --> 01:59:19,670 That's the idea. - You're crazy. 1261 01:59:22,000 --> 01:59:23,000 Colonel O' Flynn... 1262 01:59:23,001 --> 01:59:26,118 our convoy is three days sailing time away from the mouth of the Rufiji. 1263 01:59:26,120 --> 01:59:29,000 If the Blücher is ready and gets out of there, 1264 01:59:29,001 --> 01:59:30,112 it will be a full scale slaughter. 1265 01:59:30,113 --> 01:59:31,016 It's a race against time. 1266 01:59:31,017 --> 01:59:33,124 Well, you've got war ships don't you? 1267 01:59:33,126 --> 01:59:36,112 There's not one that can attack the Blücher within a week from here. 1268 01:59:36,114 --> 01:59:38,120 Alright, then send one of your men. 1269 01:59:38,121 --> 01:59:40,116 It has to be someone the natives trust. 1270 01:59:41,001 --> 01:59:44,200 Look, because of your excellent Intelligence service... 1271 01:59:44,201 --> 01:59:46,110 we know all about the Britain. 1272 01:59:46,111 --> 01:59:48,114 Well, I must admit I do have my fingers on the toaster a bit. 1273 01:59:48,115 --> 01:59:51,908 Right, and surely you can provide us with one reliable man. 1274 01:59:52,114 --> 01:59:54,112 Well, I'm not so sure about that. 1275 01:59:54,113 --> 01:59:57,120 He'd have to be dependable and willing to risk his life. 1276 01:59:57,121 --> 01:59:59,890 Well, that cuts out, half of my crew. 1277 02:00:01,002 --> 02:00:05,114 He'd also have to operate a simple mechanical device. 1278 02:00:05,115 --> 02:00:06,244 That cuts out the other half. 1279 02:00:11,001 --> 02:00:12,344 There will of course... 1280 02:00:12,350 --> 02:00:14,120 be a reward. 1281 02:00:18,001 --> 02:00:19,890 A reward, you say. 1282 02:00:20,002 --> 02:00:21,112 How much? 1283 02:00:21,113 --> 02:00:22,200 A thousand pounds. 1284 02:00:22,202 --> 02:00:23,780 Green backs? 1285 02:00:25,001 --> 02:00:30,280 And ... uh... I'll throw in 20 cases of London dry gin. 1286 02:00:34,901 --> 02:00:36,114 - I just don't know. 1287 02:00:36,115 --> 02:00:38,998 My, god! I've got just the man for you! 1288 02:00:39,001 --> 02:00:40,114 Young bag of guts! 1289 02:00:40,115 --> 02:00:41,200 Fists of steel! 1290 02:00:42,001 --> 02:00:46,112 Look, I'd go myself. I told the Captain, that, but they would spot me a half mile away. 1291 02:00:48,001 --> 02:00:49,560 Do you think I'd pass as a native, sir? 1292 02:00:49,561 --> 02:00:52,116 Look, with a nose like that, you're almost one already. 1293 02:00:52,117 --> 02:00:53,118 Ha.. ha! 1294 02:00:53,119 --> 02:00:56,112 The lives of 20,000 men on that convoy at stake. 1295 02:00:56,114 --> 02:00:59,112 I'd sail a ship against the Blücher, myself. 1296 02:00:59,113 --> 02:01:02,118 But, she'd sink us before our guns even got in range. 1297 02:01:02,119 --> 02:01:04,612 Come on Bassi, my boy. There's nothing to worry about. 1298 02:01:04,613 --> 02:01:06,114 Sure as my father's name is O' Flynn. 1299 02:01:06,115 --> 02:01:09,110 Well, I tell you, I'd like to be more surer than that. 1300 02:01:09,111 --> 02:01:12,112 - Hey, you know what... - It's up to you, Mr. Oldsmith. 1301 02:01:12,113 --> 02:01:15,114 I can't order you to go and even if I could, I wouldn't. 1302 02:01:19,002 --> 02:01:20,110 Rosa? 1303 02:01:28,001 --> 02:01:29,112 Fleischer's gotta be caught. 1304 02:01:34,002 --> 02:01:35,108 Nothing to it. 1305 02:01:35,602 --> 02:01:37,104 All you do is set the clock. 1306 02:01:38,001 --> 02:01:39,110 Press this button here. 1307 02:01:39,111 --> 02:01:40,114 Replace the lid. 1308 02:01:40,115 --> 02:01:41,120 Wait. 1309 02:01:42,001 --> 02:01:43,112 6 hours. 1310 02:01:43,113 --> 02:01:45,110 And then........ BOOM! 1311 02:01:46,001 --> 02:01:47,110 - Exit, quickly. 1312 02:01:48,001 --> 02:01:51,112 We made it 6 hours to give you time to get away quickly as you can, alright? 1313 02:01:51,113 --> 02:01:53,108 Any questions? 1314 02:01:54,002 --> 02:01:57,112 Yes, just how the hell do I get on the Blücher? 1315 02:01:57,113 --> 02:01:59,112 For Mohammed, it's all across land. 1316 02:01:59,113 --> 02:02:01,020 He has access from the German work crew. 1317 02:02:01,021 --> 02:02:03,110 It's all fixed up, you can trust me. 1318 02:02:04,022 --> 02:02:05,110 Have I ever let you down? 1319 02:02:08,002 --> 02:02:10,114 You needn't worry about the clock, Mr. Oldsmith. 1320 02:02:10,115 --> 02:02:13,116 It keeps perfect time, since my wife gave it to me. 1321 02:02:19,702 --> 02:02:21,112 What is this stuff from? 1322 02:02:21,113 --> 02:02:22,120 It's the juice from the Tanga tree berry. 1323 02:02:23,001 --> 02:02:25,114 Turn you black as the ace of spades, heh. 1324 02:02:26,001 --> 02:02:27,110 Will it ever come off? 1325 02:02:27,111 --> 02:02:29,112 Oh, sure, I mean, yeah some... 1326 02:02:29,113 --> 02:02:32,118 It'll wash right off and he'll be white as an Easter lily. 1327 02:02:32,119 --> 02:02:34,112 And I will be a thousand pounds richer. 1328 02:02:34,113 --> 02:02:35,120 We... 1329 02:02:35,121 --> 02:02:36,118 - Yes, we. 1330 02:02:38,119 --> 02:02:40,110 Here, get the creases around your eyes. 1331 02:02:40,111 --> 02:02:41,114 Right there. 1332 02:02:44,502 --> 02:02:46,082 Alright, now stand up. 1333 02:03:39,002 --> 02:03:41,112 Hope he's right about this stuff coming off. 1334 02:03:42,001 --> 02:03:43,108 Don't worry. 1335 02:03:43,109 --> 02:03:44,112 It'll come off. 1336 02:03:46,002 --> 02:03:47,112 You know why I came here? 1337 02:03:50,002 --> 02:03:52,106 I want our war to end here. 1338 02:03:56,112 --> 02:03:58,110 Oh, Sebastian... 1339 02:03:59,002 --> 02:04:01,020 Take care, please. 1340 02:04:02,021 --> 02:04:03,000 Please. 1341 02:04:03,001 --> 02:04:04,118 I'll be back. 1342 02:04:06,001 --> 02:04:08,114 I can't make that any clearer then, I promise you. 1343 02:04:10,001 --> 02:04:11,116 Bassi? 1344 02:04:58,701 --> 02:05:01,110 [ soldiers shouting ] 1345 02:05:14,001 --> 02:05:15,112 What the hell time is it? 1346 02:05:23,001 --> 02:05:24,418 [ bottle cork squeaks ] 1347 02:05:29,002 --> 02:05:34,110 Jolly nice of you, Flynn, but no thanks. 1348 02:05:38,401 --> 02:05:40,112 Hold on. 1349 02:05:54,200 --> 02:05:56,022 Get ready. 1350 02:05:59,001 --> 02:06:00,082 Now. 1351 02:07:13,002 --> 02:07:14,118 Hurry those men along. 1352 02:07:21,001 --> 02:07:22,120 Get that man moving. 1353 02:07:41,002 --> 02:07:42,112 Halt! 1354 02:08:04,002 --> 02:08:05,110 God, it's hot down here. What time is it? 1355 02:08:05,111 --> 02:08:07,244 Another four hours, until we are relieved. 1356 02:08:13,001 --> 02:08:14,110 [ natives chanting ] 1357 02:08:50,002 --> 02:08:51,113 Watch the guards. 1358 02:09:12,456 --> 02:09:13,998 [ clock buzzing ] 1359 02:09:14,001 --> 02:09:15,112 Come on, hurry. 1360 02:09:26,002 --> 02:09:27,114 [ ticking ] 1361 02:09:36,001 --> 02:09:37,110 What's going on here? 1362 02:09:39,002 --> 02:09:40,112 Get these men back to work. 1363 02:09:46,802 --> 02:09:48,120 Re-stack this shelf. 1364 02:09:48,560 --> 02:09:50,110 I want no sloppy work in here. 1365 02:10:08,001 --> 02:10:09,116 [ cursing ] 1366 02:10:09,117 --> 02:10:11,114 There's no problem here. Alright, you men, get to work. 1367 02:10:17,702 --> 02:10:18,812 Alright then, out. 1368 02:10:18,813 --> 02:10:20,114 Out. All of you. 1369 02:10:43,002 --> 02:10:44,110 [ ticking ] 1370 02:10:49,002 --> 02:10:50,108 They're finished? 1371 02:10:50,109 --> 02:10:52,112 Yes, sir, the last of the shells are in X magazine. 1372 02:10:53,113 --> 02:10:54,116 Well done then. 1373 02:11:04,001 --> 02:11:06,110 At first light, we move out and surprise the British convoy. 1374 02:11:07,001 --> 02:11:08,112 A little action at last. 1375 02:11:09,002 --> 02:11:11,112 Alot of it. 1376 02:12:08,450 --> 02:12:09,906 Flynn? 1377 02:12:10,001 --> 02:12:11,110 Did you do it? 1378 02:12:12,001 --> 02:12:13,112 Right in the middle of the main magazine. 1379 02:12:13,113 --> 02:12:14,914 - What time? - Six. 1380 02:12:15,001 --> 02:12:16,114 Ah, well done, Bassi my boy. 1381 02:12:27,001 --> 02:12:28,110 What is it? 1382 02:12:47,456 --> 02:12:48,906 Rosa! 1383 02:12:51,001 --> 02:12:52,112 Rosa !! 1384 02:12:52,140 --> 02:12:53,302 Rosa ! 1385 02:12:54,002 --> 02:12:55,114 Rosa !! 1386 02:12:55,116 --> 02:12:56,112 Askari's. 1387 02:13:01,002 --> 02:13:02,116 Mohammed. 1388 02:13:03,002 --> 02:13:05,116 Mohammed? 1389 02:13:08,002 --> 02:13:09,110 Mohammed. 1390 02:13:11,001 --> 02:13:12,112 Can you hear me? 1391 02:13:14,002 --> 02:13:15,116 Did Fleischer do this? 1392 02:13:16,001 --> 02:13:17,110 Flynn. 1393 02:13:17,344 --> 02:13:18,113 Rosa? 1394 02:13:21,001 --> 02:13:22,112 Did he take Rosa? 1395 02:13:24,204 --> 02:13:26,108 Does Fleischer have Rosa? 1396 02:13:30,000 --> 02:13:31,114 Oh, god. 1397 02:13:37,001 --> 02:13:38,108 Bastard... 1398 02:13:38,110 --> 02:13:40,115 Fleischer's on the Blücher. 1399 02:13:40,116 --> 02:13:41,118 And what time is it? 1400 02:13:41,119 --> 02:13:42,000 huh... 1401 02:13:42,001 --> 02:13:43,112 What time is it? !! 1402 02:13:45,002 --> 02:13:46,120 Five. 1403 02:13:47,002 --> 02:13:48,120 Bomb? 1404 02:13:50,002 --> 02:13:51,660 [ ticking ] 1405 02:13:57,001 --> 02:13:58,112 Let go. 1406 02:14:00,002 --> 02:14:01,110 Now, you tell me. 1407 02:14:01,111 --> 02:14:02,564 Why were you camped there? 1408 02:14:04,002 --> 02:14:05,112 Ah! 1409 02:14:06,001 --> 02:14:07,112 Tell me where they are. 1410 02:14:08,002 --> 02:14:09,114 Tell me !!! 1411 02:14:13,560 --> 02:14:14,998 Why are you camped there!! 1412 02:14:15,001 --> 02:14:17,110 I'll make you. 1413 02:14:17,111 --> 02:14:19,114 Tell me!! 1414 02:14:21,001 --> 02:14:22,116 No! - Shit. 1415 02:14:49,501 --> 02:14:51,112 [ ticking ] 1416 02:16:19,002 --> 02:16:21,114 - Fielder? - Ja! 1417 02:16:53,002 --> 02:16:54,112 Where would they put her? 1418 02:17:43,001 --> 02:17:44,110 Hey... 1419 02:18:12,002 --> 02:18:14,110 [ ticking ] 1420 02:18:46,001 --> 02:18:48,112 I'll draw them off. 1421 02:18:48,113 --> 02:18:50,110 You grab her and get the hell off the ship. 1422 02:18:50,111 --> 02:18:51,102 What are you going to do? 1423 02:18:51,102 --> 02:18:52,110 Never mind. 1424 02:18:52,111 --> 02:18:56,110 When you hear me shout, don't stop, no matter what happens. 1425 02:18:56,511 --> 02:18:57,889 No. 1426 02:18:57,890 --> 02:18:59,108 Do you understand? 1427 02:19:12,001 --> 02:19:14,000 " Where are you Fleischer?!!! " 1428 02:19:14,001 --> 02:19:16,110 " You fat bag of pus!! " 1429 02:19:17,001 --> 02:19:18,112 " Fleisher !! " 1430 02:19:20,001 --> 02:19:21,112 " Where are you?! " 1431 02:19:23,902 --> 02:19:24,916 Fleischer!! 1432 02:19:25,001 --> 02:19:27,120 You pus scab on a hyena's bum!! 1433 02:19:28,002 --> 02:19:29,124 Where are you, Fleischer? !! 1434 02:19:31,002 --> 02:19:32,000 O' Flynn. 1435 02:19:32,001 --> 02:19:33,000 Fleischer, 1436 02:19:33,001 --> 02:19:35,114 you big bag of pus!! 1437 02:19:35,115 --> 02:19:36,114 Come out here!! 1438 02:19:36,115 --> 02:19:38,112 Stay here. Watch the girl. 1439 02:19:39,002 --> 02:19:40,112 You come with me. 1440 02:19:42,201 --> 02:19:44,000 Fleischer! 1441 02:19:44,001 --> 02:19:46,114 " You big bag of pus! Come on out! " 1442 02:19:47,001 --> 02:19:49,114 "Come on, Fleischer!! I'm waiting for ya..!! " 1443 02:20:05,001 --> 02:20:06,110 You run piggy-back! 1444 02:20:19,001 --> 02:20:20,108 Come on. 1445 02:20:20,302 --> 02:20:21,404 Come on. 1446 02:20:40,002 --> 02:20:41,114 [ indistinct ] 1447 02:21:47,001 --> 02:21:48,110 Rosa, come on. 1448 02:22:24,002 --> 02:22:25,112 [ indistinct ] 1449 02:22:33,002 --> 02:22:34,114 [ ticking ] 1450 02:22:51,001 --> 02:22:52,114 Jump... 1451 02:22:53,001 --> 02:22:54,110 - Father? 1451 02:22:55,002 --> 02:22:56,113 jump... 1452 02:22:58,002 --> 02:22:59,114 Rosa, jump. 1453 02:23:02,001 --> 02:23:03,112 jump... 1454 02:23:16,002 --> 02:23:17,116 Come on, swim. 1455 02:23:18,001 --> 02:23:19,112 [ ticking ] 1456 02:23:33,002 --> 02:23:39,114 [ elephants roaring ] 1456 02:23:53,002 --> 02:23:54,112 He is finished. 1457 02:23:55,001 --> 02:23:56,110 All... 1457 02:23:59,502 --> 02:24:01,108 All go to hell. 1457 02:24:01,456 --> 02:24:03,112 What do you mean, Flynn? 1457 02:24:14,801 --> 02:24:16,112 Up on your feet! 1458 02:24:22,002 --> 02:24:23,116 A bomb... 1459 02:24:24,002 --> 02:24:25,112 A real beauty. 1460 02:24:30,001 --> 02:24:31,114 In the main magazine. 1461 02:24:35,002 --> 02:24:37,116 In the main magazine, I saw a man with a portal. 1462 02:24:40,002 --> 02:24:41,114 Any minute now. 1463 02:24:43,002 --> 02:24:44,112 We must find it. 1464 02:24:44,114 --> 02:24:45,114 It was in X TURM. 1465 02:24:45,118 --> 02:24:46,340 There is no time!! 1466 02:24:50,001 --> 02:24:51,112 [ ticking ] 1467 02:24:56,001 --> 02:24:57,114 Seen you in a minute, Fleischer. 1468 02:25:00,002 --> 02:25:03,110 We'll shout at the Devil together. 1469 02:25:13,500 --> 02:25:14,562 [ ticking ] 1470 02:25:19,001 --> 02:25:20,114 Could be anywhere. 1471 02:25:24,002 --> 02:25:25,114 UP! 1472 02:25:37,002 --> 02:25:38,890 [ buzzing ] 1473 02:25:41,002 --> 02:25:42,113 [ ticking ] 1474 02:25:42,114 --> 02:25:43,200 [ CLICK ] 1475 02:27:30,002 --> 02:27:31,118 No. 101416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.