All language subtitles for Short.E04.END.180220.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,276 --> 00:00:28,475 - Episode 4 - 2 00:00:51,626 --> 00:00:52,501 Hey! 3 00:00:54,584 --> 00:00:56,292 How dare you show up here! 4 00:00:56,918 --> 00:00:58,083 I came to pack my things. 5 00:01:00,459 --> 00:01:01,709 Have you no conscience? 6 00:01:02,584 --> 00:01:05,000 Money and power solve everything. Is that it? 7 00:01:07,167 --> 00:01:08,709 I'm so sorry… 8 00:01:11,501 --> 00:01:14,626 You bastard… You are sorry? That's it? 9 00:01:15,876 --> 00:01:17,125 If… 10 00:01:17,417 --> 00:01:21,125 If Man-bok ends up retiring because of that injury, 11 00:01:21,584 --> 00:01:23,167 I'm going to kill you! 12 00:01:23,709 --> 00:01:24,626 You got that? 13 00:01:27,418 --> 00:01:28,709 What do you mean? 14 00:01:29,999 --> 00:01:33,250 Is Man-bok… hurt? 15 00:01:34,999 --> 00:01:35,959 Aunt… 16 00:01:37,000 --> 00:01:40,584 Spit it out! What happened? 17 00:01:41,292 --> 00:01:43,292 Where… How bad is it? 18 00:01:44,534 --> 00:01:46,417 Where is he right now? 19 00:01:46,417 --> 00:01:48,876 Mom… What do you mean? 20 00:01:49,876 --> 00:01:52,918 Is Man-bok hurt? 21 00:01:53,834 --> 00:01:54,876 What happened? 22 00:01:54,876 --> 00:01:56,501 Ask him yourself. 23 00:01:56,501 --> 00:01:59,542 Where is that hospital? 24 00:01:59,584 --> 00:02:01,209 Where is it? My Man-bok! 25 00:02:01,417 --> 00:02:04,167 Which hospital is he at? 26 00:02:08,042 --> 00:02:09,751 Who did this? 27 00:02:10,334 --> 00:02:12,792 Who did this to you? 28 00:02:12,834 --> 00:02:14,709 Mom… How did you… 29 00:02:14,709 --> 00:02:18,542 Is this really because of me? 30 00:02:18,542 --> 00:02:20,125 Is that it? 31 00:02:21,083 --> 00:02:23,792 Who told you to worry about that? 32 00:02:24,209 --> 00:02:28,999 I told you to focus on your training! 33 00:02:29,999 --> 00:02:30,792 I'm sorry… 34 00:02:30,834 --> 00:02:32,167 Oh, no! 35 00:02:32,918 --> 00:02:35,834 Should be grateful. It could've been worse! 36 00:02:36,334 --> 00:02:38,083 And you just did what he asked? 37 00:02:38,876 --> 00:02:42,167 Who was it? Who told you to do this? 38 00:03:01,459 --> 00:03:03,584 Ma'am… 39 00:03:03,999 --> 00:03:08,292 We'll do our absolute best to help him fully recover. 40 00:03:08,459 --> 00:03:11,459 Uh, ma'am… The chairman here 41 00:03:11,459 --> 00:03:12,626 didn't know anything about this. 42 00:03:12,667 --> 00:03:14,667 It was all my doing… 43 00:03:14,876 --> 00:03:18,709 Restore him to exactly how he was! 44 00:03:19,125 --> 00:03:20,751 Or I'm suing every single one of you! 45 00:03:20,751 --> 00:03:23,459 Ma'am… please calm down… 46 00:03:23,501 --> 00:03:25,375 Calm down? In this situation? 47 00:03:26,417 --> 00:03:29,250 These are still just kids! 48 00:03:29,292 --> 00:03:31,292 And you teach them these dirty tricks! 49 00:03:31,501 --> 00:03:33,501 What kind of adult are you? 50 00:03:35,167 --> 00:03:37,876 It's all my fault. I'm truly sorry. 51 00:03:37,876 --> 00:03:40,167 No, ma'am… it's all me. 52 00:03:40,250 --> 00:03:41,667 Forget it! 53 00:03:41,667 --> 00:03:42,334 Ma'am… 54 00:03:43,125 --> 00:03:44,918 - Gosh! - I'm so sorry… 55 00:03:44,959 --> 00:03:46,792 How could you? 56 00:03:47,417 --> 00:03:50,250 Where's your conscience? Huh? 57 00:04:14,792 --> 00:04:16,792 Ji-na, you have an audition tomorrow. 58 00:04:16,792 --> 00:04:19,083 Go home and get ready. I'll stay here. 59 00:04:19,083 --> 00:04:22,042 Man-hee, you go too. I'll be here. 60 00:04:22,375 --> 00:04:24,125 Man-hee. Go home with mom. 61 00:04:24,876 --> 00:04:26,792 Mom, I'm really fine. 62 00:04:27,083 --> 00:04:29,083 Ho-young will be here soon. Just go. 63 00:04:29,125 --> 00:04:31,584 Then I'll stay until Ho-young arrives. 64 00:04:31,999 --> 00:04:33,751 Ji-na, take mom home. 65 00:04:33,751 --> 00:04:35,999 Just go, mom! I'm really fine! 66 00:04:35,999 --> 00:04:38,876 Yeah, mom. You won't last like this. 67 00:04:38,876 --> 00:04:41,125 But how can I just leave him here? 68 00:04:41,459 --> 00:04:45,999 Mom, the food here is terrible. Can you go make me something yummy? 69 00:04:47,542 --> 00:04:49,542 Okay. What do you want? 70 00:04:49,709 --> 00:04:51,834 Anything you make is delicious. 71 00:04:58,999 --> 00:05:00,834 Go on. Take care of your brother. 72 00:05:26,375 --> 00:05:28,083 I know you didn't know. 73 00:05:28,667 --> 00:05:30,751 But I'm still disappointed. 74 00:05:31,083 --> 00:05:32,792 Are all rich people like this? 75 00:05:33,501 --> 00:05:34,501 I'm sorry… 76 00:05:36,626 --> 00:05:40,542 I didn't know they'd go that far. 77 00:05:42,292 --> 00:05:44,626 You didn't know, so everything is fine? 78 00:05:45,751 --> 00:05:48,959 You are right… That's not how it works. 79 00:05:50,709 --> 00:05:51,667 Really… 80 00:05:54,501 --> 00:05:55,834 What an embarrassment… 81 00:05:58,584 --> 00:06:00,417 I'm so embarrassed, I don't know what to do. 82 00:06:01,876 --> 00:06:04,876 So what? You're going to just quit? 83 00:06:08,375 --> 00:06:10,834 If you are going to weasel your way out by just quitting, 84 00:06:11,626 --> 00:06:13,542 I'm never going to forgive you. 85 00:06:14,999 --> 00:06:18,209 Make my brother skate again. 86 00:06:19,292 --> 00:06:20,584 Just as he did before. 87 00:06:20,999 --> 00:06:24,792 No, help him become even better. 88 00:06:25,542 --> 00:06:27,375 If you are really sorry, 89 00:06:27,501 --> 00:06:28,584 that's what you should do. 90 00:06:29,501 --> 00:06:31,918 That's how you make it up to him. 91 00:06:55,918 --> 00:06:57,501 Go to your room and get some rest. 92 00:06:57,501 --> 00:06:59,042 I'll look after Man-bok. 93 00:06:59,042 --> 00:07:02,000 Thank you, Ho-young. 94 00:07:02,417 --> 00:07:05,542 I never said it out loud, but you know you are like another son to me. 95 00:07:06,042 --> 00:07:07,501 You know, from way back… 96 00:07:07,542 --> 00:07:09,375 I've always thought of you as my son. 97 00:07:09,542 --> 00:07:10,959 Of course… 98 00:07:11,334 --> 00:07:14,083 Please, look after him. 99 00:07:14,292 --> 00:07:15,709 Don't you worry about him. 100 00:07:15,751 --> 00:07:17,375 Okay. Okay. 101 00:07:18,501 --> 00:07:22,834 Gosh… what did we do to deserve this? 102 00:07:32,584 --> 00:07:34,292 Take care of her for us. 103 00:07:36,125 --> 00:07:38,751 Do you think Man-bok will skate again? 104 00:07:40,918 --> 00:07:44,375 Yes he will. I'll see to it. 105 00:07:46,083 --> 00:07:48,542 Without Man-bok, this means nothing to me. 106 00:07:49,000 --> 00:07:49,751 I won't do it alone. 107 00:07:52,667 --> 00:07:56,292 I know you are shaken, but good luck with the audition. 108 00:07:56,834 --> 00:07:57,999 I'll get going then. 109 00:08:03,709 --> 00:08:06,125 I'm going to do my best at the audition, 110 00:08:07,042 --> 00:08:08,918 so you can't quit until the end, either. 111 00:09:50,501 --> 00:09:52,501 Kang Ho-young 112 00:10:16,626 --> 00:10:18,542 How is Man-bok doing? 113 00:10:18,667 --> 00:10:19,626 What about the rehabilitation? 114 00:10:19,667 --> 00:10:21,959 Yes, he's in the process. 115 00:10:23,792 --> 00:10:26,334 It doesn't look serious. 116 00:10:28,584 --> 00:10:29,792 That's good. 117 00:10:30,999 --> 00:10:33,876 I heard his family isn't doing so well. 118 00:10:34,209 --> 00:10:35,876 How bad is it? 119 00:10:48,334 --> 00:10:50,834 While we are at it, let's get you some exercise. 120 00:10:51,042 --> 00:10:53,751 You know your weakest spots. 121 00:10:54,083 --> 00:10:56,542 Speed skating requires a lot of bending. 122 00:10:56,542 --> 00:10:59,999 Many skaters have something crooked anywhere from the neck down to the pelvis. 123 00:10:59,999 --> 00:11:01,250 But you have it especially bad. 124 00:11:01,250 --> 00:11:02,626 Try that exercise. 125 00:11:03,292 --> 00:11:04,459 Can you please leave? 126 00:11:04,918 --> 00:11:07,334 What? I'm a sports medicine major, remember? 127 00:11:07,834 --> 00:11:09,334 You didn't even start learning it yet. 128 00:11:14,709 --> 00:11:17,876 Don't chase her away. She's giving you some solid advice. 129 00:11:18,167 --> 00:11:20,083 I tried that rehab exercise before. 130 00:11:20,083 --> 00:11:23,250 It's really good for your back. It'll do you a lot of good. 131 00:11:23,834 --> 00:11:26,250 Huh? A lot of good? 132 00:11:30,083 --> 00:11:31,501 Oh, right. Ji-na's audition is today! 133 00:11:31,542 --> 00:11:33,999 What do you say we go cheer for her? 134 00:12:23,876 --> 00:12:27,334 I know he's a troublemaker, but please, look after Ho-young! 135 00:12:27,334 --> 00:12:28,918 Oh, I'm not doing much… 136 00:12:28,918 --> 00:12:31,918 Don't worry. He's doing fine! 137 00:12:32,751 --> 00:12:34,417 I'll be heading back, then! 138 00:12:36,542 --> 00:12:38,709 Huh? You! 139 00:12:40,626 --> 00:12:41,834 Uncle! 140 00:12:46,959 --> 00:12:49,999 I'm counting on you. 141 00:12:50,000 --> 00:12:52,584 Please, look after Ho-young. 142 00:12:53,459 --> 00:12:54,792 Don't you worry! 143 00:12:55,250 --> 00:12:58,542 Baek-ho's son is like my son. 144 00:12:58,792 --> 00:13:00,999 I'll take good care of him. 145 00:13:00,999 --> 00:13:02,876 Thank you… 146 00:13:03,751 --> 00:13:07,083 Then I'll leave him in your care. 147 00:13:07,250 --> 00:13:08,792 I'll come visit you soon! 148 00:13:08,792 --> 00:13:10,042 Sure, sure! 149 00:13:13,042 --> 00:13:14,209 No, don't come out! 150 00:13:14,501 --> 00:13:15,584 Travel safely! 151 00:13:24,459 --> 00:13:28,417 It's way past lunch time. Did you even eat yet? 152 00:13:28,834 --> 00:13:30,959 You are an excellent chef. 153 00:13:30,999 --> 00:13:32,751 Are you interested in cooking for the athletes? 154 00:13:38,834 --> 00:13:42,626 A shadow of light in the darkness, 155 00:13:42,999 --> 00:13:48,167 in my hour of loneliness, 156 00:13:48,626 --> 00:13:52,334 I see a hand in front of me. 157 00:13:52,918 --> 00:13:58,250 I hesitated to grab it, 158 00:13:58,250 --> 00:14:06,083 I was shaken, and I was scared. 159 00:14:08,167 --> 00:14:15,959 That night when you held out your hand. 160 00:14:40,083 --> 00:14:43,876 Coach Son… You should come back. 161 00:14:45,417 --> 00:14:47,584 I'll make sure something like that doesn't happen again. 162 00:14:47,626 --> 00:14:50,709 You'll have full control over the management of all athletes. 163 00:14:51,501 --> 00:14:53,959 As for the manager, 164 00:14:53,959 --> 00:14:56,792 I'll make sure he won't get in your way. 165 00:14:57,417 --> 00:14:59,667 The boys still haven't returned. 166 00:15:02,542 --> 00:15:05,959 You know the qualification match is coming up soon. 167 00:15:06,542 --> 00:15:10,250 Giving up on such fine athletes is not what you want, either. 168 00:15:12,667 --> 00:15:14,999 As for bringing them back, 169 00:15:14,999 --> 00:15:17,999 I'm asking you to find a way. 170 00:15:25,501 --> 00:15:26,999 What's taking them so long? 171 00:15:27,250 --> 00:15:30,292 So if you pass this, do you instantly become a trainee? 172 00:15:30,292 --> 00:15:32,834 No, there are two more auditions. 173 00:15:33,459 --> 00:15:35,417 Wow… it's not easy, is it? 174 00:15:36,459 --> 00:15:39,542 Well the national team qualification is way harder if you think about it. 175 00:15:39,542 --> 00:15:42,834 They consider all categories, and you have to rank in top two places. 176 00:15:42,834 --> 00:15:44,167 And that's just the beginning. 177 00:15:44,167 --> 00:15:47,501 At the Olympics, you're up against even tougher competitors. 178 00:15:47,501 --> 00:15:49,918 Oooh! Someone is smart! 179 00:15:49,918 --> 00:15:50,834 That's me! 180 00:15:53,501 --> 00:15:55,709 We are announcing the winners soon! 181 00:16:02,626 --> 00:16:05,209 Don't meddle with the athlete anymore. 182 00:16:05,209 --> 00:16:06,626 Focus on the administrative work. 183 00:16:07,918 --> 00:16:08,918 Yes, sir. 184 00:16:10,459 --> 00:16:14,918 But shouldn't I represent the Foundation as the middle man? 185 00:16:14,918 --> 00:16:16,542 I don't need you to represent! 186 00:16:16,999 --> 00:16:19,501 Just leave it to Son until the end of the Olympics. 187 00:16:20,292 --> 00:16:21,459 But still… Yes, sir! 188 00:16:25,667 --> 00:16:29,959 Oh, and about our dining hall… You know Eun-ho's boarding house? 189 00:16:29,959 --> 00:16:31,667 Ask the lady to be our chef. 190 00:16:33,792 --> 00:16:35,334 Now that's good cooking… 191 00:16:36,918 --> 00:16:40,667 I can see why Eun-ho wants to stay there. 192 00:16:41,209 --> 00:16:43,999 It'll be a good source of strength for our athletes. 193 00:16:45,042 --> 00:16:48,751 That place goes for quantity over quality, 194 00:16:48,751 --> 00:16:52,042 and the sanitation is… 195 00:16:53,042 --> 00:16:55,250 Yes, of course… 196 00:16:55,250 --> 00:16:57,334 I'll see to it for sure. 197 00:17:08,000 --> 00:17:10,042 Hands off the athletes… 198 00:17:11,167 --> 00:17:13,501 Hands off the dining hall… 199 00:17:14,626 --> 00:17:18,459 So does he want me to do? 200 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 I should just quit! 201 00:17:36,876 --> 00:17:42,542 So that's 40 athletes, three meals a day… 202 00:17:44,667 --> 00:17:49,125 What about 5 days? 203 00:17:52,000 --> 00:17:53,792 Huh? That can't be right! 204 00:17:55,083 --> 00:17:57,000 What about 20 days? 205 00:17:59,417 --> 00:18:01,083 This is what he meant… 206 00:18:05,918 --> 00:18:07,709 Hello? Yes, chairman! 207 00:18:08,834 --> 00:18:10,709 About your proposal earlier… 208 00:18:10,709 --> 00:18:12,959 I'm thinking about it positively. 209 00:18:13,709 --> 00:18:15,459 No, I won't take long! 210 00:18:16,417 --> 00:18:18,292 Wait, I'll do it! I'll do it! 211 00:18:19,501 --> 00:18:20,918 Hello? 212 00:18:24,584 --> 00:18:26,999 What a strange man… 213 00:18:29,709 --> 00:18:31,042 Well, that takes care of the debt. 214 00:18:32,918 --> 00:18:34,125 But… wow! 215 00:18:36,542 --> 00:18:38,751 Don't be so down. It's just one audition. 216 00:18:39,000 --> 00:18:40,459 You can do better at the next one. 217 00:18:40,667 --> 00:18:41,709 What next one? 218 00:18:41,709 --> 00:18:43,167 I have to go straight back to America… 219 00:18:48,083 --> 00:18:51,209 I don't think those judges were thinking straight. 220 00:18:51,209 --> 00:18:52,375 Why would she not pass? 221 00:18:52,375 --> 00:18:53,999 What did she do wrong? 222 00:18:54,250 --> 00:18:55,334 She sang just fine! 223 00:18:55,334 --> 00:18:57,334 No, she did make a mistake in that one part. 224 00:19:02,250 --> 00:19:04,834 Oh, no! I mean… 225 00:19:04,876 --> 00:19:11,999 Mistake is the mother of all success! That's what I'm trying to say! 226 00:19:13,584 --> 00:19:16,292 Today is an exception. Here, have a drink. 227 00:19:16,292 --> 00:19:18,417 No! What are you talking about! 228 00:19:18,792 --> 00:19:20,250 Alcohol is worse for you when you drink it sad. 229 00:19:20,292 --> 00:19:21,209 I'll take care of this. 230 00:19:21,209 --> 00:19:23,626 Well, you are right for once. 231 00:19:23,667 --> 00:19:24,584 Right? 232 00:19:30,501 --> 00:19:33,209 I have to tell you something. Assemble at the training center in 1 hour! 233 00:19:44,626 --> 00:19:48,167 Quit skating? Says who? You all still answer to me. 234 00:19:48,167 --> 00:19:51,042 Prepare for the final spurt of training before the qualification match. 235 00:19:51,751 --> 00:19:54,709 Whining and talk about quitting, it's not going to work. 236 00:19:55,959 --> 00:19:57,751 We resume our training tomorrow. 237 00:19:59,501 --> 00:20:01,042 But, I… 238 00:20:01,626 --> 00:20:02,375 I… 239 00:20:02,375 --> 00:20:05,584 Just skate. No distractions this time. 240 00:20:06,751 --> 00:20:11,626 Just to let you know, I'll prevent any dirty tricks this time. 241 00:20:13,000 --> 00:20:15,792 And Man-bok will join us for the qualification match. 242 00:20:15,792 --> 00:20:17,375 If he's willing to go through the rehabilitation, that is. 243 00:20:20,792 --> 00:20:21,959 Understood? 244 00:20:22,751 --> 00:20:23,667 Yes… 245 00:20:32,999 --> 00:20:33,999 Sorry I made you wait! 246 00:20:35,250 --> 00:20:39,417 No, I needed the change of scenery. I had fun. 247 00:20:39,751 --> 00:20:41,417 But why did you want to meet out here? 248 00:20:43,999 --> 00:20:46,751 I saw your jealous face when I bought that underwear. 249 00:20:46,751 --> 00:20:49,167 You wanted one too, right? Here, this is for you. 250 00:20:50,626 --> 00:20:51,584 Whoa, hey! 251 00:20:51,584 --> 00:20:54,167 I can't wear this! It's too provocative! 252 00:20:54,167 --> 00:20:57,042 Provocative? I think you mean sexy and cute! 253 00:20:57,042 --> 00:20:58,959 Um, yeah. I can't wear something like this. 254 00:21:01,292 --> 00:21:05,042 Look over there. Shatter the prejudice! Zero stereotype! 255 00:21:05,792 --> 00:21:09,751 The whole world is trying to eliminate prejudice and stereotypes! 256 00:21:10,167 --> 00:21:13,959 Stop thinking that your underwear can't be sexy! 257 00:21:13,959 --> 00:21:19,167 Break the stereotype! Students can wear sexy and cute underwear! 258 00:21:19,876 --> 00:21:23,709 Wear them! They'll make you cute and sexy! 259 00:21:24,834 --> 00:21:25,709 Y…You think so? 260 00:21:25,709 --> 00:21:27,083 Of course! 261 00:21:44,501 --> 00:21:46,042 Ji-na, you should try that too. 262 00:21:46,667 --> 00:21:48,375 I couldn't even pass the audition… 263 00:21:48,792 --> 00:21:50,250 I should stop now. 264 00:21:50,667 --> 00:21:52,999 Shatter the prejudice! Zero stereotype! 265 00:21:53,250 --> 00:21:55,709 Quit thinking that failure is the end! 266 00:21:55,709 --> 00:21:57,250 If you want to dance, you dance! 267 00:21:58,292 --> 00:22:00,667 But there's a big crowd here… 268 00:22:01,334 --> 00:22:03,167 You are so much better than those guys! 269 00:22:03,584 --> 00:22:05,125 Come on! Try it! 270 00:22:17,149 --> 00:22:22,149 [Viki Ver] OCN E04 Short -♥ Ruo Xi ♥- 271 00:22:44,750 --> 00:22:48,251 The main goal of our training from now on will be that qualification match. 272 00:23:16,875 --> 00:23:19,583 Keep it together! 273 00:23:43,126 --> 00:23:44,418 Slowly… 274 00:23:45,251 --> 00:23:46,667 Down… 275 00:23:46,709 --> 00:23:48,167 Slowly, now. 276 00:23:48,209 --> 00:23:50,209 Up… and down… 277 00:23:57,499 --> 00:24:00,209 I put some serious effort into that rehab training. 278 00:24:00,209 --> 00:24:01,750 My stamina is unbelievable now! 279 00:24:01,750 --> 00:24:02,875 Unbelievable? 280 00:24:02,875 --> 00:24:04,376 Show us, then! 281 00:24:05,209 --> 00:24:08,499 Look at this back flex! Look at these legs go! 282 00:24:10,959 --> 00:24:12,251 I'm for real now! 283 00:24:12,459 --> 00:24:14,625 Gee, I wonder who helped you with that rehab… 284 00:24:14,625 --> 00:24:18,834 To celebrate Man-bok's rehabilitation, today's dinner is Korean beef! 285 00:24:19,834 --> 00:24:22,792 Beef! Beef! Beef! Beef! 286 00:24:27,499 --> 00:24:28,084 Enjoy! 287 00:24:28,084 --> 00:24:29,167 Thank you! 288 00:24:32,625 --> 00:24:33,499 Oh, it's so good! 289 00:24:39,126 --> 00:24:40,709 There's more! 290 00:24:40,959 --> 00:24:41,792 So good! 291 00:24:42,042 --> 00:24:42,667 We got more? 292 00:24:42,667 --> 00:24:43,418 Is it really Korean beef? 293 00:24:43,418 --> 00:24:44,499 Of course it is! 294 00:24:45,625 --> 00:24:46,667 Korean beef? 295 00:24:49,001 --> 00:24:50,792 You think she'd try to trick us? 296 00:24:50,917 --> 00:24:52,499 Of course this is Korean beef! 297 00:25:14,418 --> 00:25:16,418 Hey! Wake up! 298 00:25:16,459 --> 00:25:17,376 Wake up! Wake up! 299 00:25:17,625 --> 00:25:18,834 Wake up! Wake up! 300 00:25:18,834 --> 00:25:19,750 We're late! 301 00:25:20,042 --> 00:25:20,875 Man-bok! Your alarm! 302 00:25:20,875 --> 00:25:22,542 Did you even set it right? 303 00:25:22,583 --> 00:25:23,709 Don't hit me… 304 00:25:23,709 --> 00:25:25,209 Come on! 305 00:25:25,459 --> 00:25:26,667 Out! Out! 306 00:26:13,001 --> 00:26:15,792 Losing here is actually going to wreck you this time. 307 00:26:16,625 --> 00:26:17,334 Hey, look. 308 00:26:17,750 --> 00:26:21,084 Worry about yourself, if you don't want to become a real loser. 309 00:26:23,959 --> 00:26:25,209 Let's do our best! 310 00:26:25,792 --> 00:26:26,625 Okay! 311 00:26:39,251 --> 00:26:40,750 Throw it away over there. 312 00:26:41,292 --> 00:26:43,418 Oh no! I'm already late! 313 00:26:43,459 --> 00:26:46,583 Oh no! Oh no! 314 00:26:46,583 --> 00:26:49,001 Stop! 315 00:26:49,126 --> 00:26:51,418 Where are going leaving the kitchen like this? 316 00:26:51,792 --> 00:26:53,750 I have to watch the race! 317 00:26:53,750 --> 00:26:57,418 Look at this place! You need to clean it up first! 318 00:26:57,418 --> 00:27:00,418 What if we break the sanitation code? 319 00:27:00,418 --> 00:27:02,334 I can clean it when I come back! 320 00:27:02,334 --> 00:27:04,126 Not a chance! 321 00:27:04,126 --> 00:27:05,499 Right now, my son 322 00:27:05,499 --> 00:27:08,418 and a boy who's also like a son to me are racing out there! 323 00:27:10,459 --> 00:27:12,499 No! You can't! 324 00:27:12,667 --> 00:27:14,834 She can't do this… 325 00:27:25,792 --> 00:27:26,583 How are they? 326 00:27:26,625 --> 00:27:28,126 They are doing fine so far. 327 00:27:28,834 --> 00:27:29,667 Both of them? 328 00:27:29,959 --> 00:27:31,334 Yes. They are racing like the wind! 329 00:27:33,667 --> 00:27:35,334 Park Eun-ho and Kang Ho-young, 330 00:27:35,376 --> 00:27:37,376 the two skaters from the Kangbaek Foundation. 331 00:27:37,667 --> 00:27:39,499 What a fantastic teamwork! 332 00:27:39,499 --> 00:27:43,917 This is probably Kang's first major competition. 333 00:27:43,959 --> 00:27:45,500 Yet he doesn't seem nervous in the slightest. 334 00:27:45,959 --> 00:27:49,001 Park has plenty of experience with these kinds of events. 335 00:27:49,042 --> 00:27:51,042 Kang could probably absorb Park's know-how from their training. 336 00:27:51,459 --> 00:27:54,542 Sounds like it was a win-win situation for both. 337 00:27:54,959 --> 00:27:58,459 That's what happens when good athletes train together. 338 00:27:58,459 --> 00:28:00,459 The best case scenario! 339 00:28:00,459 --> 00:28:03,418 Park Eun-ho and Kang Ho-young. Kang Ho-young and Park Eun-ho. 340 00:28:03,418 --> 00:28:06,667 We have high hopes for them in the Olympics. 341 00:28:39,959 --> 00:28:40,959 And as we speak, 342 00:28:41,001 --> 00:28:42,126 Mo Pil-tae is locked in a close competition 343 00:28:42,167 --> 00:28:43,499 with both Park Eun-ho and Kang Ho-young! 344 00:28:47,251 --> 00:28:49,001 What a flawless handling! 345 00:28:49,001 --> 00:28:50,500 That's Park Eun-ho, all right. 346 00:28:50,500 --> 00:28:52,750 He especially shines in short distance races. 347 00:28:52,750 --> 00:28:55,126 Kang Ho-young was impressive as well. 348 00:28:55,126 --> 00:28:57,875 No wonder he's called a rising star. What an exciting run! 349 00:28:57,917 --> 00:28:59,376 They were both superb! 350 00:29:00,001 --> 00:29:01,251 Short track emperor, Park Eun-ho 351 00:29:02,376 --> 00:29:06,001 Weren't you a Ho-young fan? 352 00:29:06,001 --> 00:29:09,959 Well… as long as one of them wins! 353 00:29:10,709 --> 00:29:12,792 How did it go? 354 00:29:13,292 --> 00:29:14,750 Eun-ho got the first place, 355 00:29:14,750 --> 00:29:16,167 and Ho-young got the second place. 356 00:29:16,167 --> 00:29:17,667 What about Man-bok? 357 00:29:17,667 --> 00:29:19,251 Didn't make it past the preliminary run. 358 00:29:19,376 --> 00:29:21,875 Ugh… He could have done better… 359 00:29:24,376 --> 00:29:26,625 Looks like Kang has a record from one of the practice runs. 360 00:29:26,625 --> 00:29:28,499 It's was an unofficial tie. 361 00:29:28,499 --> 00:29:29,042 That's right. 362 00:29:29,084 --> 00:29:30,917 Looks like his forte is long distance. 363 00:29:31,376 --> 00:29:34,834 1500m is Park's forte. 364 00:29:34,834 --> 00:29:38,418 With these two competing, we are in for a treat. 365 00:29:38,834 --> 00:29:41,542 Mo Pil-tae is also one of the contenders here. 366 00:29:41,542 --> 00:29:45,126 Didn't he announce that he would retire 367 00:29:45,126 --> 00:29:47,042 if he doesn't make it to the national team? 368 00:29:47,251 --> 00:29:49,376 I actually read that article too. 369 00:29:49,376 --> 00:29:53,834 This is going to be one fierce competition. 370 00:29:53,875 --> 00:29:54,625 It's almost like 371 00:29:54,667 --> 00:29:57,001 we are watching a small Olympics game. 372 00:29:57,001 --> 00:29:58,499 A small Olympics game! How appropriate. 373 00:30:02,750 --> 00:30:05,709 Son of PyeongChang! Rising Star! Kang Ho-young! Let's go! 374 00:30:05,709 --> 00:30:08,709 The Short Track Emperor! Park Eun-ho! Let's go! 375 00:30:08,709 --> 00:30:09,917 Let's go! 376 00:30:23,126 --> 00:30:26,376 Why is Man-hee cheering for you? I'm offended. 377 00:30:29,583 --> 00:30:30,917 Ji-na is cheering for you, isn't she? 378 00:30:31,583 --> 00:30:34,251 Really? Hey, she is! 379 00:30:35,542 --> 00:30:37,126 Don't let your guard down just yet. 380 00:30:37,792 --> 00:30:39,834 I still haven't told Ji-na yet. 381 00:30:41,583 --> 00:30:43,334 Oh, you still haven't heard? 382 00:30:43,334 --> 00:30:44,625 You are already too late, my man. 383 00:30:45,167 --> 00:30:47,251 I wouldn't be so sure. 384 00:30:47,959 --> 00:30:49,334 And besides, I… 385 00:30:53,499 --> 00:30:55,625 I was looking for the right time to give you this. 386 00:30:57,917 --> 00:30:59,334 What's this? 387 00:31:00,292 --> 00:31:02,459 I failed the audition, but… 388 00:31:03,042 --> 00:31:05,042 I don't want you to fail. 389 00:31:05,709 --> 00:31:07,418 I transferred all my energy into this. 390 00:31:12,917 --> 00:31:14,418 Thank you… 391 00:31:24,542 --> 00:31:25,583 Ji-na… 392 00:31:30,792 --> 00:31:31,917 If I… 393 00:31:33,500 --> 00:31:37,499 pass the national team qualification… 394 00:31:47,709 --> 00:31:49,251 So, what I mean is… 395 00:31:50,001 --> 00:31:55,667 If I become a national athlete, 396 00:32:00,959 --> 00:32:02,042 will you… 397 00:32:06,459 --> 00:32:07,917 will you… 398 00:32:10,499 --> 00:32:12,251 be my girlfriend? 399 00:33:12,042 --> 00:33:15,001 Thanks for helping with Man-bok's rehabilitation. 400 00:33:17,126 --> 00:33:19,583 He still didn't make it past the preliminary run. 401 00:33:19,792 --> 00:33:22,209 But there's still a possibility! 402 00:33:22,292 --> 00:33:24,418 Before the rehab, he couldn't skate at all. 403 00:33:25,459 --> 00:33:26,583 Thanks. 404 00:33:28,750 --> 00:33:30,042 Sure… 405 00:33:32,292 --> 00:33:34,542 Put this on your ankle before you head out. 406 00:33:36,834 --> 00:33:38,167 I saw it yesterday. 407 00:33:38,167 --> 00:33:39,750 Your ankle is a bit swollen. 408 00:33:40,334 --> 00:33:42,334 You can't do much before the race, 409 00:33:42,499 --> 00:33:44,209 but when it's over, you should have it looked at. 410 00:33:44,709 --> 00:33:46,500 Your ankles are weak to begin with. 411 00:33:46,542 --> 00:33:49,126 If you overwork them, you can really hurt yourself. 412 00:33:53,667 --> 00:33:54,542 Thank you. 413 00:33:59,084 --> 00:34:02,251 Hey, after the race… 414 00:34:03,499 --> 00:34:06,042 Let's have dinner together. 415 00:34:10,625 --> 00:34:12,625 What? Is that a no? 416 00:34:14,209 --> 00:34:14,875 No! 417 00:34:15,542 --> 00:34:16,583 Why didn't you answer? 418 00:34:17,709 --> 00:34:20,418 This is a first time for me… 419 00:34:21,084 --> 00:34:22,709 It was always me liking someone else. 420 00:34:23,499 --> 00:34:25,334 I thought I should enjoy the moment. 421 00:34:35,834 --> 00:34:37,499 Go! Eun-ho! 422 00:34:39,334 --> 00:34:42,001 Go! Eun-ho! 423 00:34:45,418 --> 00:34:48,418 Let's go! 424 00:35:03,875 --> 00:35:06,500 Lower your arms! Lower the shoulder! Bend down lower! 425 00:35:08,500 --> 00:35:10,792 Will you ever get it right? 426 00:35:17,251 --> 00:35:20,251 A word of advice… 427 00:35:23,084 --> 00:35:26,001 Mo Pil-tae is an excellent all-rounder. 428 00:35:26,418 --> 00:35:27,917 His final burst of speed is really amazing. 429 00:35:28,583 --> 00:35:31,875 He may try to push his foot forward near the finish line. 430 00:35:32,959 --> 00:35:37,625 So if you can't shake him off in the middle and end up approaching the line with him, 431 00:35:37,709 --> 00:35:39,167 just push your blade forward. 432 00:35:39,209 --> 00:35:40,167 Do it before him! 433 00:35:40,625 --> 00:35:41,459 Like this? 434 00:35:41,667 --> 00:35:42,834 Go further! 435 00:35:43,667 --> 00:35:44,667 Like this? 436 00:35:45,167 --> 00:35:47,209 Yes! That's exactly it! 437 00:35:47,292 --> 00:35:49,625 It's like watching a sparrow trying to copy a crane. 438 00:35:51,084 --> 00:35:52,459 But that's not going to happen. 439 00:35:52,499 --> 00:35:53,418 Don't you worry. 440 00:35:53,709 --> 00:35:56,792 I'm just going to shake him off like this! 441 00:35:58,042 --> 00:35:59,459 Do what you want. I'll still win. 442 00:35:59,499 --> 00:36:01,418 You won't even have to bother. 443 00:36:01,834 --> 00:36:07,459 What? You want to go at it before the race? 444 00:36:09,084 --> 00:36:09,834 You little… 445 00:36:11,542 --> 00:36:13,917 We'll come back to this after the race. 446 00:36:15,625 --> 00:36:16,667 Okay! 447 00:36:22,709 --> 00:36:24,209 Park Eun-ho! Let's go! 448 00:36:26,001 --> 00:36:28,750 Park Eun-ho! Let's go! 449 00:36:32,251 --> 00:36:34,875 Park Eun-ho! Let's go! 450 00:36:36,292 --> 00:36:41,459 Park Eun-ho! Park Eun-ho! 451 00:36:43,418 --> 00:36:45,917 Short Track Emperor Park Eun-ho Faster than Light! Kang Ho-young 452 00:36:46,167 --> 00:36:48,167 Go! 453 00:36:49,167 --> 00:36:51,459 Park Eun-ho! Let's go! 454 00:36:52,709 --> 00:36:55,459 Park Eun-ho! Let's go! 455 00:36:58,750 --> 00:37:01,542 Park Eun-ho! Let's go! 456 00:37:01,542 --> 00:37:05,209 Park Eun-ho! Park Eun-ho! 457 00:37:05,292 --> 00:37:06,499 He won! 458 00:37:07,917 --> 00:37:13,334 He won! Eun-ho won! 459 00:37:23,042 --> 00:37:25,709 He got even better! 460 00:37:27,001 --> 00:37:27,875 He did, didn't he? 461 00:37:27,875 --> 00:37:32,042 He trained so hard for this! 462 00:37:32,084 --> 00:37:34,084 No, I'm talking about Ho-young! 463 00:37:34,709 --> 00:37:38,499 Huh? Oh, of course he got better too! 464 00:38:00,084 --> 00:38:00,709 - Enjoy! - Yeah. 465 00:38:01,667 --> 00:38:03,418 Stop right there! 466 00:38:04,583 --> 00:38:07,251 You two need to start managing your weight now. 467 00:38:07,292 --> 00:38:08,209 Spit that out! 468 00:38:09,126 --> 00:38:10,084 Please, coach? Just this once! 469 00:38:10,499 --> 00:38:11,834 This is too much! 470 00:38:11,834 --> 00:38:14,042 We did good out there today! 471 00:38:14,042 --> 00:38:16,917 That's right! That was a hard-earned victory! 472 00:38:16,959 --> 00:38:17,875 Can you let them slide today? 473 00:38:17,917 --> 00:38:20,499 This is just the beginning! However! 474 00:38:20,499 --> 00:38:22,709 You have my permission today. Enjoy! 475 00:38:22,750 --> 00:38:23,959 Thank you! 476 00:38:29,001 --> 00:38:31,334 How's the food? Is it good? 477 00:38:31,709 --> 00:38:32,625 Yes, sir! 478 00:38:33,251 --> 00:38:37,499 Everyone, thank you for doing your best. 479 00:38:38,251 --> 00:38:41,750 Especially you two! That was an exciting match! 480 00:38:42,084 --> 00:38:44,167 It wasn't perfect, but… 481 00:38:44,667 --> 00:38:47,834 what I'm saying is, you were all amazing today. 482 00:38:49,334 --> 00:38:52,667 Eun-ho takes the first place overall. As expected. 483 00:38:52,667 --> 00:38:54,875 Ho-young took the second place, so… 484 00:38:54,875 --> 00:38:58,167 Our foundation just produced 485 00:38:58,209 --> 00:39:00,875 two national team athletes! 486 00:39:00,875 --> 00:39:02,167 Let's hear it for them! 487 00:39:05,376 --> 00:39:06,292 Here… 488 00:39:09,500 --> 00:39:10,583 Everyone, eat. 489 00:39:19,334 --> 00:39:21,376 Ji-na, have some more of this. 490 00:39:22,042 --> 00:39:23,292 It's really good. 491 00:39:24,376 --> 00:39:25,917 I have to watch my weight now. 492 00:39:28,418 --> 00:39:30,001 I'm not dancing anymore. 493 00:39:33,376 --> 00:39:36,292 So you are… going back to America? 494 00:39:37,292 --> 00:39:39,499 I have to. I failed the audition. 495 00:39:40,542 --> 00:39:41,667 I already bought the ticket. 496 00:39:46,084 --> 00:39:47,917 Is there any way you can stay? 497 00:40:03,334 --> 00:40:06,459 Must watch your weight now. You probably just gained 500g. 498 00:40:07,834 --> 00:40:10,542 Even my dad didn't go this far! 499 00:40:11,042 --> 00:40:13,625 You need someone to manage you. 500 00:40:13,667 --> 00:40:15,001 A very tough one at that. 501 00:40:17,875 --> 00:40:19,251 Who do you think you are? 502 00:40:19,959 --> 00:40:22,625 Hmmm… your manager? 503 00:40:32,792 --> 00:40:34,875 If eating were a competition, you'd take the first place. 504 00:40:34,875 --> 00:40:36,001 What a shame… 505 00:40:36,001 --> 00:40:38,792 - Mom! - Have as much as you want! 506 00:40:39,750 --> 00:40:42,959 My boy! Ho-young! Enjoy, okay? 507 00:40:42,959 --> 00:40:45,334 - Love you auntie! - Right back at you! 508 00:40:47,209 --> 00:40:49,542 And Eun-ho! You are like my son-in-law now. 509 00:40:49,875 --> 00:40:51,251 Enjoy! 510 00:40:52,792 --> 00:40:54,209 Kang Ho-young here 511 00:40:54,251 --> 00:40:57,499 will be my foster son from now. He's a national athlete. 512 00:41:00,292 --> 00:41:01,292 Very reliable! 513 00:41:01,292 --> 00:41:04,334 And this is also my national athlete son, 514 00:41:05,042 --> 00:41:06,126 Park Eun-ho. 515 00:41:06,126 --> 00:41:07,084 I'm so proud of him. 516 00:41:13,917 --> 00:41:15,834 You have to stop taking everything so seriously! 517 00:41:15,834 --> 00:41:16,875 Lighten up! 518 00:41:20,499 --> 00:41:21,500 I'm so proud of you, my son! 519 00:41:22,583 --> 00:41:23,667 You did great out there! 520 00:41:25,251 --> 00:41:26,583 And you too, Ho-young! 521 00:41:26,667 --> 00:41:28,084 Thank you! 522 00:41:29,126 --> 00:41:35,583 But are you… really making me your foster son? 523 00:41:36,084 --> 00:41:39,251 Your father's name is Kang Baek-ho, right? 524 00:41:39,459 --> 00:41:41,834 You knew my dad? 525 00:41:42,334 --> 00:41:43,959 When I was your age, 526 00:41:44,376 --> 00:41:46,667 I had a close friend who skated with me. 527 00:41:46,917 --> 00:41:48,376 That was your father, Ho-young. 528 00:41:48,959 --> 00:41:50,042 What? 529 00:41:51,042 --> 00:41:52,667 He was a promising athlete. 530 00:41:52,834 --> 00:41:55,418 He was getting recruitment deals from all over the world… 531 00:41:56,500 --> 00:41:59,001 I found out later that he died in an accident. 532 00:41:59,126 --> 00:42:00,750 I was staying overseas when it happened. 533 00:42:02,376 --> 00:42:06,251 We made a promise to create a sports foundation. 534 00:42:08,583 --> 00:42:09,499 And eventually, 535 00:42:10,376 --> 00:42:13,334 I founded this organization, and named it after your father. 536 00:42:15,917 --> 00:42:16,792 Really? 537 00:42:17,917 --> 00:42:21,875 So starting from today, you are my second son, Ho-young! 538 00:42:23,499 --> 00:42:24,917 How's that for smile? 539 00:42:26,500 --> 00:42:28,667 You try it too! 540 00:42:28,750 --> 00:42:29,750 Yeah, laugh for once! 541 00:42:29,792 --> 00:42:30,917 Are you getting serious again? 542 00:42:30,959 --> 00:42:32,084 Come on, laugh! 543 00:42:36,709 --> 00:42:38,750 One year later 544 00:42:43,834 --> 00:42:45,418 Mo Pil-tae WIN 545 00:42:49,499 --> 00:42:51,583 546 00:42:57,459 --> 00:42:59,167 The Emperor of Ice, Park Eun-ho 547 00:42:59,667 --> 00:43:01,418 Short Track Speed Skating Men's 1500M Final 548 00:43:03,126 --> 00:43:04,625 Nervous? 549 00:43:05,084 --> 00:43:05,875 Nope. 550 00:43:06,709 --> 00:43:07,542 Me neither. 551 00:43:08,667 --> 00:43:09,583 For real? 552 00:43:10,625 --> 00:43:11,750 Just a little… just a little… 553 00:43:13,209 --> 00:43:14,334 I'm very nervous… 554 00:43:15,167 --> 00:43:17,750 You think we'll win? 555 00:43:18,418 --> 00:43:19,625 Of course! 556 00:43:20,334 --> 00:43:22,126 Not sure about myself, but you will. 557 00:43:25,209 --> 00:43:26,251 Right back at you! 558 00:43:27,834 --> 00:43:29,001 Let's go get 'em! 559 00:43:29,418 --> 00:43:30,875 Let's win! 560 00:45:00,126 --> 00:45:08,750 I'm sure Ji-na is… flying in the air right now… 561 00:45:10,625 --> 00:45:13,251 It's only been 4 hours! 562 00:45:13,917 --> 00:45:18,499 But why do I miss her already? 563 00:45:21,750 --> 00:45:24,542 And these two are getting worse by the minute… 564 00:45:24,625 --> 00:45:30,917 I feel like you are here more often than at your own house. 565 00:45:31,792 --> 00:45:33,459 Help me peel these! 566 00:45:35,084 --> 00:45:36,126 Start peeling! 567 00:45:36,167 --> 00:45:37,792 Stop that! Stop that! 568 00:45:37,875 --> 00:45:38,459 Peel some garlic. 569 00:45:38,459 --> 00:45:39,959 Hey! Get peeling! Wake up! 570 00:45:40,499 --> 00:45:42,959 Hi, everyone! I'm back! 571 00:45:45,251 --> 00:45:48,917 Ji-na? What are you doing here? 572 00:45:49,292 --> 00:45:52,583 I was just about to board when an agency called me! 573 00:45:52,583 --> 00:45:54,792 He saw me dancing in the street! 574 00:45:55,625 --> 00:45:57,376 They want me as a trainee! 575 00:45:58,625 --> 00:46:01,334 So you ran away again? 576 00:46:12,758 --> 00:46:14,958 40197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.