Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,276 --> 00:00:28,475
- Episode 4 -
2
00:00:51,626 --> 00:00:52,501
Hey!
3
00:00:54,584 --> 00:00:56,292
How dare you show up here!
4
00:00:56,918 --> 00:00:58,083
I came to pack my things.
5
00:01:00,459 --> 00:01:01,709
Have you no conscience?
6
00:01:02,584 --> 00:01:05,000
Money and power solve everything.
Is that it?
7
00:01:07,167 --> 00:01:08,709
I'm so sorry…
8
00:01:11,501 --> 00:01:14,626
You bastard… You are sorry? That's it?
9
00:01:15,876 --> 00:01:17,125
If…
10
00:01:17,417 --> 00:01:21,125
If Man-bok ends up retiring
because of that injury,
11
00:01:21,584 --> 00:01:23,167
I'm going to kill you!
12
00:01:23,709 --> 00:01:24,626
You got that?
13
00:01:27,418 --> 00:01:28,709
What do you mean?
14
00:01:29,999 --> 00:01:33,250
Is Man-bok… hurt?
15
00:01:34,999 --> 00:01:35,959
Aunt…
16
00:01:37,000 --> 00:01:40,584
Spit it out! What happened?
17
00:01:41,292 --> 00:01:43,292
Where… How bad is it?
18
00:01:44,534 --> 00:01:46,417
Where is he right now?
19
00:01:46,417 --> 00:01:48,876
Mom… What do you mean?
20
00:01:49,876 --> 00:01:52,918
Is Man-bok hurt?
21
00:01:53,834 --> 00:01:54,876
What happened?
22
00:01:54,876 --> 00:01:56,501
Ask him yourself.
23
00:01:56,501 --> 00:01:59,542
Where is that hospital?
24
00:01:59,584 --> 00:02:01,209
Where is it? My Man-bok!
25
00:02:01,417 --> 00:02:04,167
Which hospital is he at?
26
00:02:08,042 --> 00:02:09,751
Who did this?
27
00:02:10,334 --> 00:02:12,792
Who did this to you?
28
00:02:12,834 --> 00:02:14,709
Mom… How did you…
29
00:02:14,709 --> 00:02:18,542
Is this really because of me?
30
00:02:18,542 --> 00:02:20,125
Is that it?
31
00:02:21,083 --> 00:02:23,792
Who told you to worry about that?
32
00:02:24,209 --> 00:02:28,999
I told you to focus on your training!
33
00:02:29,999 --> 00:02:30,792
I'm sorry…
34
00:02:30,834 --> 00:02:32,167
Oh, no!
35
00:02:32,918 --> 00:02:35,834
Should be grateful.
It could've been worse!
36
00:02:36,334 --> 00:02:38,083
And you just did what he asked?
37
00:02:38,876 --> 00:02:42,167
Who was it?
Who told you to do this?
38
00:03:01,459 --> 00:03:03,584
Ma'am…
39
00:03:03,999 --> 00:03:08,292
We'll do our absolute best
to help him fully recover.
40
00:03:08,459 --> 00:03:11,459
Uh, ma'am… The chairman here
41
00:03:11,459 --> 00:03:12,626
didn't know anything about this.
42
00:03:12,667 --> 00:03:14,667
It was all my doing…
43
00:03:14,876 --> 00:03:18,709
Restore him to exactly how he was!
44
00:03:19,125 --> 00:03:20,751
Or I'm suing every single one of you!
45
00:03:20,751 --> 00:03:23,459
Ma'am… please calm down…
46
00:03:23,501 --> 00:03:25,375
Calm down? In this situation?
47
00:03:26,417 --> 00:03:29,250
These are still just kids!
48
00:03:29,292 --> 00:03:31,292
And you teach them these dirty tricks!
49
00:03:31,501 --> 00:03:33,501
What kind of adult are you?
50
00:03:35,167 --> 00:03:37,876
It's all my fault. I'm truly sorry.
51
00:03:37,876 --> 00:03:40,167
No, ma'am… it's all me.
52
00:03:40,250 --> 00:03:41,667
Forget it!
53
00:03:41,667 --> 00:03:42,334
Ma'am…
54
00:03:43,125 --> 00:03:44,918
- Gosh!
- I'm so sorry…
55
00:03:44,959 --> 00:03:46,792
How could you?
56
00:03:47,417 --> 00:03:50,250
Where's your conscience? Huh?
57
00:04:14,792 --> 00:04:16,792
Ji-na, you have an audition tomorrow.
58
00:04:16,792 --> 00:04:19,083
Go home and get ready. I'll stay here.
59
00:04:19,083 --> 00:04:22,042
Man-hee, you go too. I'll be here.
60
00:04:22,375 --> 00:04:24,125
Man-hee. Go home with mom.
61
00:04:24,876 --> 00:04:26,792
Mom, I'm really fine.
62
00:04:27,083 --> 00:04:29,083
Ho-young will be here soon. Just go.
63
00:04:29,125 --> 00:04:31,584
Then I'll stay until Ho-young arrives.
64
00:04:31,999 --> 00:04:33,751
Ji-na, take mom home.
65
00:04:33,751 --> 00:04:35,999
Just go, mom! I'm really fine!
66
00:04:35,999 --> 00:04:38,876
Yeah, mom. You won't last like this.
67
00:04:38,876 --> 00:04:41,125
But how can I just leave him here?
68
00:04:41,459 --> 00:04:45,999
Mom, the food here is terrible.
Can you go make me something yummy?
69
00:04:47,542 --> 00:04:49,542
Okay. What do you want?
70
00:04:49,709 --> 00:04:51,834
Anything you make is delicious.
71
00:04:58,999 --> 00:05:00,834
Go on. Take care of your brother.
72
00:05:26,375 --> 00:05:28,083
I know you didn't know.
73
00:05:28,667 --> 00:05:30,751
But I'm still disappointed.
74
00:05:31,083 --> 00:05:32,792
Are all rich people like this?
75
00:05:33,501 --> 00:05:34,501
I'm sorry…
76
00:05:36,626 --> 00:05:40,542
I didn't know they'd go that far.
77
00:05:42,292 --> 00:05:44,626
You didn't know, so everything is fine?
78
00:05:45,751 --> 00:05:48,959
You are right… That's not how it works.
79
00:05:50,709 --> 00:05:51,667
Really…
80
00:05:54,501 --> 00:05:55,834
What an embarrassment…
81
00:05:58,584 --> 00:06:00,417
I'm so embarrassed,
I don't know what to do.
82
00:06:01,876 --> 00:06:04,876
So what? You're going to just quit?
83
00:06:08,375 --> 00:06:10,834
If you are going to weasel your way out
by just quitting,
84
00:06:11,626 --> 00:06:13,542
I'm never going to forgive you.
85
00:06:14,999 --> 00:06:18,209
Make my brother skate again.
86
00:06:19,292 --> 00:06:20,584
Just as he did before.
87
00:06:20,999 --> 00:06:24,792
No, help him become even better.
88
00:06:25,542 --> 00:06:27,375
If you are really sorry,
89
00:06:27,501 --> 00:06:28,584
that's what you should do.
90
00:06:29,501 --> 00:06:31,918
That's how you make it up to him.
91
00:06:55,918 --> 00:06:57,501
Go to your room and get some rest.
92
00:06:57,501 --> 00:06:59,042
I'll look after Man-bok.
93
00:06:59,042 --> 00:07:02,000
Thank you, Ho-young.
94
00:07:02,417 --> 00:07:05,542
I never said it out loud, but you know
you are like another son to me.
95
00:07:06,042 --> 00:07:07,501
You know, from way back…
96
00:07:07,542 --> 00:07:09,375
I've always thought of you as my son.
97
00:07:09,542 --> 00:07:10,959
Of course…
98
00:07:11,334 --> 00:07:14,083
Please, look after him.
99
00:07:14,292 --> 00:07:15,709
Don't you worry about him.
100
00:07:15,751 --> 00:07:17,375
Okay. Okay.
101
00:07:18,501 --> 00:07:22,834
Gosh… what did we do to deserve this?
102
00:07:32,584 --> 00:07:34,292
Take care of her for us.
103
00:07:36,125 --> 00:07:38,751
Do you think Man-bok will skate again?
104
00:07:40,918 --> 00:07:44,375
Yes he will. I'll see to it.
105
00:07:46,083 --> 00:07:48,542
Without Man-bok, this means nothing to me.
106
00:07:49,000 --> 00:07:49,751
I won't do it alone.
107
00:07:52,667 --> 00:07:56,292
I know you are shaken,
but good luck with the audition.
108
00:07:56,834 --> 00:07:57,999
I'll get going then.
109
00:08:03,709 --> 00:08:06,125
I'm going to do my best at the audition,
110
00:08:07,042 --> 00:08:08,918
so you can't quit until the end, either.
111
00:09:50,501 --> 00:09:52,501
Kang Ho-young
112
00:10:16,626 --> 00:10:18,542
How is Man-bok doing?
113
00:10:18,667 --> 00:10:19,626
What about the rehabilitation?
114
00:10:19,667 --> 00:10:21,959
Yes, he's in the process.
115
00:10:23,792 --> 00:10:26,334
It doesn't look serious.
116
00:10:28,584 --> 00:10:29,792
That's good.
117
00:10:30,999 --> 00:10:33,876
I heard his family isn't doing so well.
118
00:10:34,209 --> 00:10:35,876
How bad is it?
119
00:10:48,334 --> 00:10:50,834
While we are at it,
let's get you some exercise.
120
00:10:51,042 --> 00:10:53,751
You know your weakest spots.
121
00:10:54,083 --> 00:10:56,542
Speed skating requires a lot of bending.
122
00:10:56,542 --> 00:10:59,999
Many skaters have something crooked
anywhere from the neck down to the pelvis.
123
00:10:59,999 --> 00:11:01,250
But you have it especially bad.
124
00:11:01,250 --> 00:11:02,626
Try that exercise.
125
00:11:03,292 --> 00:11:04,459
Can you please leave?
126
00:11:04,918 --> 00:11:07,334
What?
I'm a sports medicine major, remember?
127
00:11:07,834 --> 00:11:09,334
You didn't even start learning it yet.
128
00:11:14,709 --> 00:11:17,876
Don't chase her away.
She's giving you some solid advice.
129
00:11:18,167 --> 00:11:20,083
I tried that rehab exercise before.
130
00:11:20,083 --> 00:11:23,250
It's really good for your back.
It'll do you a lot of good.
131
00:11:23,834 --> 00:11:26,250
Huh? A lot of good?
132
00:11:30,083 --> 00:11:31,501
Oh, right. Ji-na's audition is today!
133
00:11:31,542 --> 00:11:33,999
What do you say we go cheer for her?
134
00:12:23,876 --> 00:12:27,334
I know he's a troublemaker,
but please, look after Ho-young!
135
00:12:27,334 --> 00:12:28,918
Oh, I'm not doing much…
136
00:12:28,918 --> 00:12:31,918
Don't worry. He's doing fine!
137
00:12:32,751 --> 00:12:34,417
I'll be heading back, then!
138
00:12:36,542 --> 00:12:38,709
Huh? You!
139
00:12:40,626 --> 00:12:41,834
Uncle!
140
00:12:46,959 --> 00:12:49,999
I'm counting on you.
141
00:12:50,000 --> 00:12:52,584
Please, look after Ho-young.
142
00:12:53,459 --> 00:12:54,792
Don't you worry!
143
00:12:55,250 --> 00:12:58,542
Baek-ho's son is like my son.
144
00:12:58,792 --> 00:13:00,999
I'll take good care of him.
145
00:13:00,999 --> 00:13:02,876
Thank you…
146
00:13:03,751 --> 00:13:07,083
Then I'll leave him in your care.
147
00:13:07,250 --> 00:13:08,792
I'll come visit you soon!
148
00:13:08,792 --> 00:13:10,042
Sure, sure!
149
00:13:13,042 --> 00:13:14,209
No, don't come out!
150
00:13:14,501 --> 00:13:15,584
Travel safely!
151
00:13:24,459 --> 00:13:28,417
It's way past lunch time.
Did you even eat yet?
152
00:13:28,834 --> 00:13:30,959
You are an excellent chef.
153
00:13:30,999 --> 00:13:32,751
Are you interested in
cooking for the athletes?
154
00:13:38,834 --> 00:13:42,626
A shadow of light in the darkness,
155
00:13:42,999 --> 00:13:48,167
in my hour of loneliness,
156
00:13:48,626 --> 00:13:52,334
I see a hand in front of me.
157
00:13:52,918 --> 00:13:58,250
I hesitated to grab it,
158
00:13:58,250 --> 00:14:06,083
I was shaken, and I was scared.
159
00:14:08,167 --> 00:14:15,959
That night when you held out your hand.
160
00:14:40,083 --> 00:14:43,876
Coach Son… You should come back.
161
00:14:45,417 --> 00:14:47,584
I'll make sure something like that
doesn't happen again.
162
00:14:47,626 --> 00:14:50,709
You'll have full control over
the management of all athletes.
163
00:14:51,501 --> 00:14:53,959
As for the manager,
164
00:14:53,959 --> 00:14:56,792
I'll make sure he won't get in your way.
165
00:14:57,417 --> 00:14:59,667
The boys still haven't returned.
166
00:15:02,542 --> 00:15:05,959
You know the qualification match is
coming up soon.
167
00:15:06,542 --> 00:15:10,250
Giving up on such fine athletes
is not what you want, either.
168
00:15:12,667 --> 00:15:14,999
As for bringing them back,
169
00:15:14,999 --> 00:15:17,999
I'm asking you to find a way.
170
00:15:25,501 --> 00:15:26,999
What's taking them so long?
171
00:15:27,250 --> 00:15:30,292
So if you pass this,
do you instantly become a trainee?
172
00:15:30,292 --> 00:15:32,834
No, there are two more auditions.
173
00:15:33,459 --> 00:15:35,417
Wow… it's not easy, is it?
174
00:15:36,459 --> 00:15:39,542
Well the national team qualification
is way harder if you think about it.
175
00:15:39,542 --> 00:15:42,834
They consider all categories,
and you have to rank in top two places.
176
00:15:42,834 --> 00:15:44,167
And that's just the beginning.
177
00:15:44,167 --> 00:15:47,501
At the Olympics,
you're up against even tougher competitors.
178
00:15:47,501 --> 00:15:49,918
Oooh! Someone is smart!
179
00:15:49,918 --> 00:15:50,834
That's me!
180
00:15:53,501 --> 00:15:55,709
We are announcing the winners soon!
181
00:16:02,626 --> 00:16:05,209
Don't meddle with the athlete anymore.
182
00:16:05,209 --> 00:16:06,626
Focus on the administrative work.
183
00:16:07,918 --> 00:16:08,918
Yes, sir.
184
00:16:10,459 --> 00:16:14,918
But shouldn't I represent the Foundation
as the middle man?
185
00:16:14,918 --> 00:16:16,542
I don't need you to represent!
186
00:16:16,999 --> 00:16:19,501
Just leave it to Son until
the end of the Olympics.
187
00:16:20,292 --> 00:16:21,459
But still…
Yes, sir!
188
00:16:25,667 --> 00:16:29,959
Oh, and about our dining hall…
You know Eun-ho's boarding house?
189
00:16:29,959 --> 00:16:31,667
Ask the lady to be our chef.
190
00:16:33,792 --> 00:16:35,334
Now that's good cooking…
191
00:16:36,918 --> 00:16:40,667
I can see why Eun-ho wants to stay there.
192
00:16:41,209 --> 00:16:43,999
It'll be a good source of strength
for our athletes.
193
00:16:45,042 --> 00:16:48,751
That place goes for quantity over quality,
194
00:16:48,751 --> 00:16:52,042
and the sanitation is…
195
00:16:53,042 --> 00:16:55,250
Yes, of course…
196
00:16:55,250 --> 00:16:57,334
I'll see to it for sure.
197
00:17:08,000 --> 00:17:10,042
Hands off the athletes…
198
00:17:11,167 --> 00:17:13,501
Hands off the dining hall…
199
00:17:14,626 --> 00:17:18,459
So does he want me to do?
200
00:17:21,083 --> 00:17:22,584
I should just quit!
201
00:17:36,876 --> 00:17:42,542
So that's 40 athletes, three meals a day…
202
00:17:44,667 --> 00:17:49,125
What about 5 days?
203
00:17:52,000 --> 00:17:53,792
Huh? That can't be right!
204
00:17:55,083 --> 00:17:57,000
What about 20 days?
205
00:17:59,417 --> 00:18:01,083
This is what he meant…
206
00:18:05,918 --> 00:18:07,709
Hello? Yes, chairman!
207
00:18:08,834 --> 00:18:10,709
About your proposal earlier…
208
00:18:10,709 --> 00:18:12,959
I'm thinking about it positively.
209
00:18:13,709 --> 00:18:15,459
No, I won't take long!
210
00:18:16,417 --> 00:18:18,292
Wait, I'll do it! I'll do it!
211
00:18:19,501 --> 00:18:20,918
Hello?
212
00:18:24,584 --> 00:18:26,999
What a strange man…
213
00:18:29,709 --> 00:18:31,042
Well, that takes care of the debt.
214
00:18:32,918 --> 00:18:34,125
But… wow!
215
00:18:36,542 --> 00:18:38,751
Don't be so down. It's just one audition.
216
00:18:39,000 --> 00:18:40,459
You can do better at the next one.
217
00:18:40,667 --> 00:18:41,709
What next one?
218
00:18:41,709 --> 00:18:43,167
I have to go straight back to America…
219
00:18:48,083 --> 00:18:51,209
I don't think those judges were
thinking straight.
220
00:18:51,209 --> 00:18:52,375
Why would she not pass?
221
00:18:52,375 --> 00:18:53,999
What did she do wrong?
222
00:18:54,250 --> 00:18:55,334
She sang just fine!
223
00:18:55,334 --> 00:18:57,334
No, she did make a mistake
in that one part.
224
00:19:02,250 --> 00:19:04,834
Oh, no! I mean…
225
00:19:04,876 --> 00:19:11,999
Mistake is the mother of all success!
That's what I'm trying to say!
226
00:19:13,584 --> 00:19:16,292
Today is an exception.
Here, have a drink.
227
00:19:16,292 --> 00:19:18,417
No! What are you talking about!
228
00:19:18,792 --> 00:19:20,250
Alcohol is worse for you
when you drink it sad.
229
00:19:20,292 --> 00:19:21,209
I'll take care of this.
230
00:19:21,209 --> 00:19:23,626
Well, you are right for once.
231
00:19:23,667 --> 00:19:24,584
Right?
232
00:19:30,501 --> 00:19:33,209
I have to tell you something.
Assemble at the training center in 1 hour!
233
00:19:44,626 --> 00:19:48,167
Quit skating? Says who?
You all still answer to me.
234
00:19:48,167 --> 00:19:51,042
Prepare for the final spurt of training
before the qualification match.
235
00:19:51,751 --> 00:19:54,709
Whining and talk about quitting,
it's not going to work.
236
00:19:55,959 --> 00:19:57,751
We resume our training tomorrow.
237
00:19:59,501 --> 00:20:01,042
But, I…
238
00:20:01,626 --> 00:20:02,375
I…
239
00:20:02,375 --> 00:20:05,584
Just skate.
No distractions this time.
240
00:20:06,751 --> 00:20:11,626
Just to let you know, I'll prevent
any dirty tricks this time.
241
00:20:13,000 --> 00:20:15,792
And Man-bok will join us
for the qualification match.
242
00:20:15,792 --> 00:20:17,375
If he's willing to go through
the rehabilitation, that is.
243
00:20:20,792 --> 00:20:21,959
Understood?
244
00:20:22,751 --> 00:20:23,667
Yes…
245
00:20:32,999 --> 00:20:33,999
Sorry I made you wait!
246
00:20:35,250 --> 00:20:39,417
No, I needed the change of scenery.
I had fun.
247
00:20:39,751 --> 00:20:41,417
But why did you want to meet out here?
248
00:20:43,999 --> 00:20:46,751
I saw your jealous face
when I bought that underwear.
249
00:20:46,751 --> 00:20:49,167
You wanted one too, right?
Here, this is for you.
250
00:20:50,626 --> 00:20:51,584
Whoa, hey!
251
00:20:51,584 --> 00:20:54,167
I can't wear this! It's too provocative!
252
00:20:54,167 --> 00:20:57,042
Provocative?
I think you mean sexy and cute!
253
00:20:57,042 --> 00:20:58,959
Um, yeah. I can't wear something like this.
254
00:21:01,292 --> 00:21:05,042
Look over there. Shatter the prejudice!
Zero stereotype!
255
00:21:05,792 --> 00:21:09,751
The whole world is trying to eliminate
prejudice and stereotypes!
256
00:21:10,167 --> 00:21:13,959
Stop thinking that
your underwear can't be sexy!
257
00:21:13,959 --> 00:21:19,167
Break the stereotype! Students can
wear sexy and cute underwear!
258
00:21:19,876 --> 00:21:23,709
Wear them!
They'll make you cute and sexy!
259
00:21:24,834 --> 00:21:25,709
Y…You think so?
260
00:21:25,709 --> 00:21:27,083
Of course!
261
00:21:44,501 --> 00:21:46,042
Ji-na, you should try that too.
262
00:21:46,667 --> 00:21:48,375
I couldn't even pass the audition…
263
00:21:48,792 --> 00:21:50,250
I should stop now.
264
00:21:50,667 --> 00:21:52,999
Shatter the prejudice!
Zero stereotype!
265
00:21:53,250 --> 00:21:55,709
Quit thinking that failure is the end!
266
00:21:55,709 --> 00:21:57,250
If you want to dance, you dance!
267
00:21:58,292 --> 00:22:00,667
But there's a big crowd here…
268
00:22:01,334 --> 00:22:03,167
You are so much better than those guys!
269
00:22:03,584 --> 00:22:05,125
Come on! Try it!
270
00:22:17,149 --> 00:22:22,149
[Viki Ver] OCN E04 Short
-♥ Ruo Xi ♥-
271
00:22:44,750 --> 00:22:48,251
The main goal of our training from now on
will be that qualification match.
272
00:23:16,875 --> 00:23:19,583
Keep it together!
273
00:23:43,126 --> 00:23:44,418
Slowly…
274
00:23:45,251 --> 00:23:46,667
Down…
275
00:23:46,709 --> 00:23:48,167
Slowly, now.
276
00:23:48,209 --> 00:23:50,209
Up… and down…
277
00:23:57,499 --> 00:24:00,209
I put some serious effort
into that rehab training.
278
00:24:00,209 --> 00:24:01,750
My stamina is unbelievable now!
279
00:24:01,750 --> 00:24:02,875
Unbelievable?
280
00:24:02,875 --> 00:24:04,376
Show us, then!
281
00:24:05,209 --> 00:24:08,499
Look at this back flex!
Look at these legs go!
282
00:24:10,959 --> 00:24:12,251
I'm for real now!
283
00:24:12,459 --> 00:24:14,625
Gee, I wonder who helped you
with that rehab…
284
00:24:14,625 --> 00:24:18,834
To celebrate Man-bok's rehabilitation,
today's dinner is Korean beef!
285
00:24:19,834 --> 00:24:22,792
Beef! Beef! Beef! Beef!
286
00:24:27,499 --> 00:24:28,084
Enjoy!
287
00:24:28,084 --> 00:24:29,167
Thank you!
288
00:24:32,625 --> 00:24:33,499
Oh, it's so good!
289
00:24:39,126 --> 00:24:40,709
There's more!
290
00:24:40,959 --> 00:24:41,792
So good!
291
00:24:42,042 --> 00:24:42,667
We got more?
292
00:24:42,667 --> 00:24:43,418
Is it really Korean beef?
293
00:24:43,418 --> 00:24:44,499
Of course it is!
294
00:24:45,625 --> 00:24:46,667
Korean beef?
295
00:24:49,001 --> 00:24:50,792
You think she'd try to trick us?
296
00:24:50,917 --> 00:24:52,499
Of course this is Korean beef!
297
00:25:14,418 --> 00:25:16,418
Hey! Wake up!
298
00:25:16,459 --> 00:25:17,376
Wake up! Wake up!
299
00:25:17,625 --> 00:25:18,834
Wake up! Wake up!
300
00:25:18,834 --> 00:25:19,750
We're late!
301
00:25:20,042 --> 00:25:20,875
Man-bok! Your alarm!
302
00:25:20,875 --> 00:25:22,542
Did you even set it right?
303
00:25:22,583 --> 00:25:23,709
Don't hit me…
304
00:25:23,709 --> 00:25:25,209
Come on!
305
00:25:25,459 --> 00:25:26,667
Out! Out!
306
00:26:13,001 --> 00:26:15,792
Losing here is actually going to
wreck you this time.
307
00:26:16,625 --> 00:26:17,334
Hey, look.
308
00:26:17,750 --> 00:26:21,084
Worry about yourself,
if you don't want to become a real loser.
309
00:26:23,959 --> 00:26:25,209
Let's do our best!
310
00:26:25,792 --> 00:26:26,625
Okay!
311
00:26:39,251 --> 00:26:40,750
Throw it away over there.
312
00:26:41,292 --> 00:26:43,418
Oh no! I'm already late!
313
00:26:43,459 --> 00:26:46,583
Oh no! Oh no!
314
00:26:46,583 --> 00:26:49,001
Stop!
315
00:26:49,126 --> 00:26:51,418
Where are going
leaving the kitchen like this?
316
00:26:51,792 --> 00:26:53,750
I have to watch the race!
317
00:26:53,750 --> 00:26:57,418
Look at this place!
You need to clean it up first!
318
00:26:57,418 --> 00:27:00,418
What if we break the sanitation code?
319
00:27:00,418 --> 00:27:02,334
I can clean it when I come back!
320
00:27:02,334 --> 00:27:04,126
Not a chance!
321
00:27:04,126 --> 00:27:05,499
Right now, my son
322
00:27:05,499 --> 00:27:08,418
and a boy who's also like a son to me
are racing out there!
323
00:27:10,459 --> 00:27:12,499
No! You can't!
324
00:27:12,667 --> 00:27:14,834
She can't do this…
325
00:27:25,792 --> 00:27:26,583
How are they?
326
00:27:26,625 --> 00:27:28,126
They are doing fine so far.
327
00:27:28,834 --> 00:27:29,667
Both of them?
328
00:27:29,959 --> 00:27:31,334
Yes. They are racing like the wind!
329
00:27:33,667 --> 00:27:35,334
Park Eun-ho and Kang Ho-young,
330
00:27:35,376 --> 00:27:37,376
the two skaters from
the Kangbaek Foundation.
331
00:27:37,667 --> 00:27:39,499
What a fantastic teamwork!
332
00:27:39,499 --> 00:27:43,917
This is probably Kang's
first major competition.
333
00:27:43,959 --> 00:27:45,500
Yet he doesn't seem nervous
in the slightest.
334
00:27:45,959 --> 00:27:49,001
Park has plenty of experience
with these kinds of events.
335
00:27:49,042 --> 00:27:51,042
Kang could probably absorb
Park's know-how from their training.
336
00:27:51,459 --> 00:27:54,542
Sounds like it was a win-win situation
for both.
337
00:27:54,959 --> 00:27:58,459
That's what happens when
good athletes train together.
338
00:27:58,459 --> 00:28:00,459
The best case scenario!
339
00:28:00,459 --> 00:28:03,418
Park Eun-ho and Kang Ho-young.
Kang Ho-young and Park Eun-ho.
340
00:28:03,418 --> 00:28:06,667
We have high hopes for them
in the Olympics.
341
00:28:39,959 --> 00:28:40,959
And as we speak,
342
00:28:41,001 --> 00:28:42,126
Mo Pil-tae is locked
in a close competition
343
00:28:42,167 --> 00:28:43,499
with both Park Eun-ho and Kang Ho-young!
344
00:28:47,251 --> 00:28:49,001
What a flawless handling!
345
00:28:49,001 --> 00:28:50,500
That's Park Eun-ho, all right.
346
00:28:50,500 --> 00:28:52,750
He especially shines in
short distance races.
347
00:28:52,750 --> 00:28:55,126
Kang Ho-young was impressive as well.
348
00:28:55,126 --> 00:28:57,875
No wonder he's called a rising star.
What an exciting run!
349
00:28:57,917 --> 00:28:59,376
They were both superb!
350
00:29:00,001 --> 00:29:01,251
Short track emperor,
Park Eun-ho
351
00:29:02,376 --> 00:29:06,001
Weren't you a Ho-young fan?
352
00:29:06,001 --> 00:29:09,959
Well… as long as one of them wins!
353
00:29:10,709 --> 00:29:12,792
How did it go?
354
00:29:13,292 --> 00:29:14,750
Eun-ho got the first place,
355
00:29:14,750 --> 00:29:16,167
and Ho-young got the second place.
356
00:29:16,167 --> 00:29:17,667
What about Man-bok?
357
00:29:17,667 --> 00:29:19,251
Didn't make it past the preliminary run.
358
00:29:19,376 --> 00:29:21,875
Ugh… He could have done better…
359
00:29:24,376 --> 00:29:26,625
Looks like Kang has a record
from one of the practice runs.
360
00:29:26,625 --> 00:29:28,499
It's was an unofficial tie.
361
00:29:28,499 --> 00:29:29,042
That's right.
362
00:29:29,084 --> 00:29:30,917
Looks like his forte is long distance.
363
00:29:31,376 --> 00:29:34,834
1500m is Park's forte.
364
00:29:34,834 --> 00:29:38,418
With these two competing,
we are in for a treat.
365
00:29:38,834 --> 00:29:41,542
Mo Pil-tae is also one of the contenders here.
366
00:29:41,542 --> 00:29:45,126
Didn't he announce that
he would retire
367
00:29:45,126 --> 00:29:47,042
if he doesn't make it
to the national team?
368
00:29:47,251 --> 00:29:49,376
I actually read that article too.
369
00:29:49,376 --> 00:29:53,834
This is going to be one fierce competition.
370
00:29:53,875 --> 00:29:54,625
It's almost like
371
00:29:54,667 --> 00:29:57,001
we are watching a small Olympics game.
372
00:29:57,001 --> 00:29:58,499
A small Olympics game!
How appropriate.
373
00:30:02,750 --> 00:30:05,709
Son of PyeongChang! Rising Star!
Kang Ho-young! Let's go!
374
00:30:05,709 --> 00:30:08,709
The Short Track Emperor!
Park Eun-ho! Let's go!
375
00:30:08,709 --> 00:30:09,917
Let's go!
376
00:30:23,126 --> 00:30:26,376
Why is Man-hee cheering for you?
I'm offended.
377
00:30:29,583 --> 00:30:30,917
Ji-na is cheering for you, isn't she?
378
00:30:31,583 --> 00:30:34,251
Really? Hey, she is!
379
00:30:35,542 --> 00:30:37,126
Don't let your guard down just yet.
380
00:30:37,792 --> 00:30:39,834
I still haven't told Ji-na yet.
381
00:30:41,583 --> 00:30:43,334
Oh, you still haven't heard?
382
00:30:43,334 --> 00:30:44,625
You are already too late, my man.
383
00:30:45,167 --> 00:30:47,251
I wouldn't be so sure.
384
00:30:47,959 --> 00:30:49,334
And besides, I…
385
00:30:53,499 --> 00:30:55,625
I was looking for the right time
to give you this.
386
00:30:57,917 --> 00:30:59,334
What's this?
387
00:31:00,292 --> 00:31:02,459
I failed the audition, but…
388
00:31:03,042 --> 00:31:05,042
I don't want you to fail.
389
00:31:05,709 --> 00:31:07,418
I transferred all my energy into this.
390
00:31:12,917 --> 00:31:14,418
Thank you…
391
00:31:24,542 --> 00:31:25,583
Ji-na…
392
00:31:30,792 --> 00:31:31,917
If I…
393
00:31:33,500 --> 00:31:37,499
pass the national team qualification…
394
00:31:47,709 --> 00:31:49,251
So, what I mean is…
395
00:31:50,001 --> 00:31:55,667
If I become a national athlete,
396
00:32:00,959 --> 00:32:02,042
will you…
397
00:32:06,459 --> 00:32:07,917
will you…
398
00:32:10,499 --> 00:32:12,251
be my girlfriend?
399
00:33:12,042 --> 00:33:15,001
Thanks for helping with
Man-bok's rehabilitation.
400
00:33:17,126 --> 00:33:19,583
He still didn't make it past
the preliminary run.
401
00:33:19,792 --> 00:33:22,209
But there's still a possibility!
402
00:33:22,292 --> 00:33:24,418
Before the rehab,
he couldn't skate at all.
403
00:33:25,459 --> 00:33:26,583
Thanks.
404
00:33:28,750 --> 00:33:30,042
Sure…
405
00:33:32,292 --> 00:33:34,542
Put this on your ankle before you head out.
406
00:33:36,834 --> 00:33:38,167
I saw it yesterday.
407
00:33:38,167 --> 00:33:39,750
Your ankle is a bit swollen.
408
00:33:40,334 --> 00:33:42,334
You can't do much before the race,
409
00:33:42,499 --> 00:33:44,209
but when it's over,
you should have it looked at.
410
00:33:44,709 --> 00:33:46,500
Your ankles are weak to begin with.
411
00:33:46,542 --> 00:33:49,126
If you overwork them,
you can really hurt yourself.
412
00:33:53,667 --> 00:33:54,542
Thank you.
413
00:33:59,084 --> 00:34:02,251
Hey, after the race…
414
00:34:03,499 --> 00:34:06,042
Let's have dinner together.
415
00:34:10,625 --> 00:34:12,625
What? Is that a no?
416
00:34:14,209 --> 00:34:14,875
No!
417
00:34:15,542 --> 00:34:16,583
Why didn't you answer?
418
00:34:17,709 --> 00:34:20,418
This is a first time for me…
419
00:34:21,084 --> 00:34:22,709
It was always me liking someone else.
420
00:34:23,499 --> 00:34:25,334
I thought I should enjoy the moment.
421
00:34:35,834 --> 00:34:37,499
Go! Eun-ho!
422
00:34:39,334 --> 00:34:42,001
Go! Eun-ho!
423
00:34:45,418 --> 00:34:48,418
Let's go!
424
00:35:03,875 --> 00:35:06,500
Lower your arms! Lower the shoulder!
Bend down lower!
425
00:35:08,500 --> 00:35:10,792
Will you ever get it right?
426
00:35:17,251 --> 00:35:20,251
A word of advice…
427
00:35:23,084 --> 00:35:26,001
Mo Pil-tae is an excellent all-rounder.
428
00:35:26,418 --> 00:35:27,917
His final burst of speed is really amazing.
429
00:35:28,583 --> 00:35:31,875
He may try to push his foot forward
near the finish line.
430
00:35:32,959 --> 00:35:37,625
So if you can't shake him off in the middle
and end up approaching the line with him,
431
00:35:37,709 --> 00:35:39,167
just push your blade forward.
432
00:35:39,209 --> 00:35:40,167
Do it before him!
433
00:35:40,625 --> 00:35:41,459
Like this?
434
00:35:41,667 --> 00:35:42,834
Go further!
435
00:35:43,667 --> 00:35:44,667
Like this?
436
00:35:45,167 --> 00:35:47,209
Yes! That's exactly it!
437
00:35:47,292 --> 00:35:49,625
It's like watching a sparrow
trying to copy a crane.
438
00:35:51,084 --> 00:35:52,459
But that's not going to happen.
439
00:35:52,499 --> 00:35:53,418
Don't you worry.
440
00:35:53,709 --> 00:35:56,792
I'm just going to shake him off like this!
441
00:35:58,042 --> 00:35:59,459
Do what you want.
I'll still win.
442
00:35:59,499 --> 00:36:01,418
You won't even have to bother.
443
00:36:01,834 --> 00:36:07,459
What? You want to go at it before the race?
444
00:36:09,084 --> 00:36:09,834
You little…
445
00:36:11,542 --> 00:36:13,917
We'll come back to this after the race.
446
00:36:15,625 --> 00:36:16,667
Okay!
447
00:36:22,709 --> 00:36:24,209
Park Eun-ho!
Let's go!
448
00:36:26,001 --> 00:36:28,750
Park Eun-ho!
Let's go!
449
00:36:32,251 --> 00:36:34,875
Park Eun-ho!
Let's go!
450
00:36:36,292 --> 00:36:41,459
Park Eun-ho!
Park Eun-ho!
451
00:36:43,418 --> 00:36:45,917
Short Track Emperor Park Eun-ho
Faster than Light! Kang Ho-young
452
00:36:46,167 --> 00:36:48,167
Go!
453
00:36:49,167 --> 00:36:51,459
Park Eun-ho!
Let's go!
454
00:36:52,709 --> 00:36:55,459
Park Eun-ho!
Let's go!
455
00:36:58,750 --> 00:37:01,542
Park Eun-ho!
Let's go!
456
00:37:01,542 --> 00:37:05,209
Park Eun-ho!
Park Eun-ho!
457
00:37:05,292 --> 00:37:06,499
He won!
458
00:37:07,917 --> 00:37:13,334
He won! Eun-ho won!
459
00:37:23,042 --> 00:37:25,709
He got even better!
460
00:37:27,001 --> 00:37:27,875
He did, didn't he?
461
00:37:27,875 --> 00:37:32,042
He trained so hard for this!
462
00:37:32,084 --> 00:37:34,084
No, I'm talking about Ho-young!
463
00:37:34,709 --> 00:37:38,499
Huh? Oh, of course he got better too!
464
00:38:00,084 --> 00:38:00,709
- Enjoy!
- Yeah.
465
00:38:01,667 --> 00:38:03,418
Stop right there!
466
00:38:04,583 --> 00:38:07,251
You two need to start
managing your weight now.
467
00:38:07,292 --> 00:38:08,209
Spit that out!
468
00:38:09,126 --> 00:38:10,084
Please, coach?
Just this once!
469
00:38:10,499 --> 00:38:11,834
This is too much!
470
00:38:11,834 --> 00:38:14,042
We did good out there today!
471
00:38:14,042 --> 00:38:16,917
That's right!
That was a hard-earned victory!
472
00:38:16,959 --> 00:38:17,875
Can you let them slide today?
473
00:38:17,917 --> 00:38:20,499
This is just the beginning!
However!
474
00:38:20,499 --> 00:38:22,709
You have my permission today. Enjoy!
475
00:38:22,750 --> 00:38:23,959
Thank you!
476
00:38:29,001 --> 00:38:31,334
How's the food?
Is it good?
477
00:38:31,709 --> 00:38:32,625
Yes, sir!
478
00:38:33,251 --> 00:38:37,499
Everyone, thank you for doing your best.
479
00:38:38,251 --> 00:38:41,750
Especially you two!
That was an exciting match!
480
00:38:42,084 --> 00:38:44,167
It wasn't perfect, but…
481
00:38:44,667 --> 00:38:47,834
what I'm saying is,
you were all amazing today.
482
00:38:49,334 --> 00:38:52,667
Eun-ho takes the first place overall.
As expected.
483
00:38:52,667 --> 00:38:54,875
Ho-young took the second place, so…
484
00:38:54,875 --> 00:38:58,167
Our foundation just produced
485
00:38:58,209 --> 00:39:00,875
two national team athletes!
486
00:39:00,875 --> 00:39:02,167
Let's hear it for them!
487
00:39:05,376 --> 00:39:06,292
Here…
488
00:39:09,500 --> 00:39:10,583
Everyone, eat.
489
00:39:19,334 --> 00:39:21,376
Ji-na, have some more of this.
490
00:39:22,042 --> 00:39:23,292
It's really good.
491
00:39:24,376 --> 00:39:25,917
I have to watch my weight now.
492
00:39:28,418 --> 00:39:30,001
I'm not dancing anymore.
493
00:39:33,376 --> 00:39:36,292
So you are… going back to America?
494
00:39:37,292 --> 00:39:39,499
I have to. I failed the audition.
495
00:39:40,542 --> 00:39:41,667
I already bought the ticket.
496
00:39:46,084 --> 00:39:47,917
Is there any way you can stay?
497
00:40:03,334 --> 00:40:06,459
Must watch your weight now.
You probably just gained 500g.
498
00:40:07,834 --> 00:40:10,542
Even my dad didn't go this far!
499
00:40:11,042 --> 00:40:13,625
You need someone to manage you.
500
00:40:13,667 --> 00:40:15,001
A very tough one at that.
501
00:40:17,875 --> 00:40:19,251
Who do you think you are?
502
00:40:19,959 --> 00:40:22,625
Hmmm… your manager?
503
00:40:32,792 --> 00:40:34,875
If eating were a competition,
you'd take the first place.
504
00:40:34,875 --> 00:40:36,001
What a shame…
505
00:40:36,001 --> 00:40:38,792
- Mom!
- Have as much as you want!
506
00:40:39,750 --> 00:40:42,959
My boy! Ho-young!
Enjoy, okay?
507
00:40:42,959 --> 00:40:45,334
- Love you auntie!
- Right back at you!
508
00:40:47,209 --> 00:40:49,542
And Eun-ho!
You are like my son-in-law now.
509
00:40:49,875 --> 00:40:51,251
Enjoy!
510
00:40:52,792 --> 00:40:54,209
Kang Ho-young here
511
00:40:54,251 --> 00:40:57,499
will be my foster son from now.
He's a national athlete.
512
00:41:00,292 --> 00:41:01,292
Very reliable!
513
00:41:01,292 --> 00:41:04,334
And this is also my national athlete son,
514
00:41:05,042 --> 00:41:06,126
Park Eun-ho.
515
00:41:06,126 --> 00:41:07,084
I'm so proud of him.
516
00:41:13,917 --> 00:41:15,834
You have to stop
taking everything so seriously!
517
00:41:15,834 --> 00:41:16,875
Lighten up!
518
00:41:20,499 --> 00:41:21,500
I'm so proud of you, my son!
519
00:41:22,583 --> 00:41:23,667
You did great out there!
520
00:41:25,251 --> 00:41:26,583
And you too, Ho-young!
521
00:41:26,667 --> 00:41:28,084
Thank you!
522
00:41:29,126 --> 00:41:35,583
But are you…
really making me your foster son?
523
00:41:36,084 --> 00:41:39,251
Your father's name is Kang Baek-ho, right?
524
00:41:39,459 --> 00:41:41,834
You knew my dad?
525
00:41:42,334 --> 00:41:43,959
When I was your age,
526
00:41:44,376 --> 00:41:46,667
I had a close friend who skated with me.
527
00:41:46,917 --> 00:41:48,376
That was your father, Ho-young.
528
00:41:48,959 --> 00:41:50,042
What?
529
00:41:51,042 --> 00:41:52,667
He was a promising athlete.
530
00:41:52,834 --> 00:41:55,418
He was getting recruitment deals
from all over the world…
531
00:41:56,500 --> 00:41:59,001
I found out later that
he died in an accident.
532
00:41:59,126 --> 00:42:00,750
I was staying overseas when it happened.
533
00:42:02,376 --> 00:42:06,251
We made a promise to create
a sports foundation.
534
00:42:08,583 --> 00:42:09,499
And eventually,
535
00:42:10,376 --> 00:42:13,334
I founded this organization,
and named it after your father.
536
00:42:15,917 --> 00:42:16,792
Really?
537
00:42:17,917 --> 00:42:21,875
So starting from today,
you are my second son, Ho-young!
538
00:42:23,499 --> 00:42:24,917
How's that for smile?
539
00:42:26,500 --> 00:42:28,667
You try it too!
540
00:42:28,750 --> 00:42:29,750
Yeah, laugh for once!
541
00:42:29,792 --> 00:42:30,917
Are you getting serious again?
542
00:42:30,959 --> 00:42:32,084
Come on, laugh!
543
00:42:36,709 --> 00:42:38,750
One year later
544
00:42:43,834 --> 00:42:45,418
Mo Pil-tae WIN
545
00:42:49,499 --> 00:42:51,583
546
00:42:57,459 --> 00:42:59,167
The Emperor of Ice, Park Eun-ho
547
00:42:59,667 --> 00:43:01,418
Short Track Speed Skating
Men's 1500M Final
548
00:43:03,126 --> 00:43:04,625
Nervous?
549
00:43:05,084 --> 00:43:05,875
Nope.
550
00:43:06,709 --> 00:43:07,542
Me neither.
551
00:43:08,667 --> 00:43:09,583
For real?
552
00:43:10,625 --> 00:43:11,750
Just a little… just a little…
553
00:43:13,209 --> 00:43:14,334
I'm very nervous…
554
00:43:15,167 --> 00:43:17,750
You think we'll win?
555
00:43:18,418 --> 00:43:19,625
Of course!
556
00:43:20,334 --> 00:43:22,126
Not sure about myself,
but you will.
557
00:43:25,209 --> 00:43:26,251
Right back at you!
558
00:43:27,834 --> 00:43:29,001
Let's go get 'em!
559
00:43:29,418 --> 00:43:30,875
Let's win!
560
00:45:00,126 --> 00:45:08,750
I'm sure Ji-na is…
flying in the air right now…
561
00:45:10,625 --> 00:45:13,251
It's only been 4 hours!
562
00:45:13,917 --> 00:45:18,499
But why do I miss her already?
563
00:45:21,750 --> 00:45:24,542
And these two are getting
worse by the minute…
564
00:45:24,625 --> 00:45:30,917
I feel like you are here more often
than at your own house.
565
00:45:31,792 --> 00:45:33,459
Help me peel these!
566
00:45:35,084 --> 00:45:36,126
Start peeling!
567
00:45:36,167 --> 00:45:37,792
Stop that! Stop that!
568
00:45:37,875 --> 00:45:38,459
Peel some garlic.
569
00:45:38,459 --> 00:45:39,959
Hey! Get peeling! Wake up!
570
00:45:40,499 --> 00:45:42,959
Hi, everyone! I'm back!
571
00:45:45,251 --> 00:45:48,917
Ji-na? What are you doing here?
572
00:45:49,292 --> 00:45:52,583
I was just about to board
when an agency called me!
573
00:45:52,583 --> 00:45:54,792
He saw me dancing in the street!
574
00:45:55,625 --> 00:45:57,376
They want me as a trainee!
575
00:45:58,625 --> 00:46:01,334
So you ran away again?
576
00:46:12,758 --> 00:46:14,958
40197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.