Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,809 --> 00:00:29,100
Wow, it's cold!
2
00:00:29,142 --> 00:00:31,475
Why is it so cold?
3
00:00:31,559 --> 00:00:34,517
Eun-ho! What are you doing out here?
It's freezing!
4
00:00:34,517 --> 00:00:35,392
- Episode 3 -
Welcome home!
5
00:00:35,934 --> 00:00:39,350
Why were you shivering out in the cold?
6
00:00:40,642 --> 00:00:42,642
Can't believe how expensive
onions are these days!
7
00:00:42,684 --> 00:00:44,684
I'll head upstairs now.
8
00:00:44,684 --> 00:00:45,809
Sure! Get some rest.
9
00:00:45,892 --> 00:00:47,434
That was strange of him…
10
00:00:48,267 --> 00:00:50,183
Everyone! Gather around!
11
00:00:50,183 --> 00:00:53,976
Mo Pil-tae's got great speed
and concentration to boot.
12
00:00:53,976 --> 00:00:55,517
However, he's got weak stamina.
13
00:00:55,851 --> 00:00:59,851
There you have it! My competitor analysis
for the qualification match!
14
00:01:00,642 --> 00:01:02,934
Let me get this straight…
You organized all these?
15
00:01:03,350 --> 00:01:08,059
The physiques, records, and styles
of all major speed skaters in the world?
16
00:01:08,059 --> 00:01:11,684
And ours as well?
17
00:01:11,684 --> 00:01:12,475
Yup!
18
00:01:13,434 --> 00:01:15,809
That's my Man-hee…
Always on top of things!
19
00:01:16,559 --> 00:01:18,934
All those videos and books…
20
00:01:18,934 --> 00:01:21,225
all that information you've been organizing
was for this?
21
00:01:21,684 --> 00:01:23,475
Well I am a sports medicine major.
22
00:01:23,475 --> 00:01:25,892
So I did a little analysis of
all your physiques,
23
00:01:25,892 --> 00:01:28,601
including what your weaknesses are
compared to other global athletes.
24
00:01:30,018 --> 00:01:35,350
So based on your analysis,
my competition management
25
00:01:35,350 --> 00:01:37,309
needs more work, right?
And my physique is set?
26
00:01:37,309 --> 00:01:38,142
Nope.
27
00:01:38,183 --> 00:01:41,659
Your major strengths are
naturally great response and speed.
28
00:01:41,659 --> 00:01:45,151
You can improve on your competition skills
by practicing with Eun-ho.
29
00:01:45,151 --> 00:01:47,350
Because that's Eun-ho's forte.
30
00:01:48,034 --> 00:01:51,617
As for Eun-ho, you need to
manage your stamina until the end.
31
00:01:51,617 --> 00:01:53,183
Also, your lower body is especially weak.
32
00:01:56,300 --> 00:01:59,300
The coaching staff will take care of it.
33
00:01:59,300 --> 00:02:01,099
It's not like I wasn't aware of it.
Is that all?
34
00:02:06,099 --> 00:02:07,976
What are you staring so hard at?
35
00:02:08,350 --> 00:02:10,934
Oh, it's an audition poster.
36
00:02:11,099 --> 00:02:15,100
I mean, why are you staring
at a poster like that?
37
00:02:16,350 --> 00:02:17,767
Was I?
38
00:02:17,767 --> 00:02:19,559
Yeah, like, real hard.
39
00:02:26,018 --> 00:02:28,809
I'm going to look at it every day
while practicing!
40
00:02:50,142 --> 00:02:52,684
Ugh, what a mess…
41
00:02:54,225 --> 00:02:57,267
She should have cleaned this up
42
00:02:57,267 --> 00:03:01,142
and put everything back before heading up.
43
00:03:10,142 --> 00:03:13,892
Huh? It's gone!
44
00:03:14,559 --> 00:03:16,183
Oh, this is bad!
45
00:03:17,099 --> 00:03:18,809
Who erased the board?
46
00:03:20,183 --> 00:03:21,892
Argh!
47
00:03:26,892 --> 00:03:31,183
Hey, the heater's on, right?
48
00:03:31,183 --> 00:03:33,726
Yeah. It's all the way up.
49
00:03:34,099 --> 00:03:38,183
We are covering ourselves
with this blanket, right?
50
00:03:38,183 --> 00:03:41,018
A pretty hefty blanket, too.
51
00:03:42,267 --> 00:03:44,726
What's this? Siberia?
52
00:03:44,726 --> 00:03:46,726
It's like we're back at the training camp…
53
00:03:46,767 --> 00:03:50,018
You think so too?
54
00:03:50,350 --> 00:03:51,809
A little chilly, right?
55
00:03:51,809 --> 00:03:54,225
Totally…
56
00:03:54,225 --> 00:03:58,267
So we have to sleep here, right?
57
00:03:58,267 --> 00:04:05,059
Sounds impossible, am I right?
58
00:04:05,517 --> 00:04:07,517
I can't take this anymore!
59
00:04:29,225 --> 00:04:31,225
Wow, it's cold!
60
00:04:35,350 --> 00:04:37,601
So cold!
61
00:04:38,267 --> 00:04:39,809
What the heck, you two!
62
00:04:39,809 --> 00:04:41,517
It's super warm here!
63
00:04:42,517 --> 00:04:45,225
Hey, that room is freezing!
64
00:04:45,225 --> 00:04:47,099
We're sleeping here tonight.
65
00:04:47,099 --> 00:04:49,267
Eun-ho, please! Just for a few days!
66
00:04:49,267 --> 00:04:50,767
The boiler's broken over there…
67
00:04:51,642 --> 00:04:54,809
Ridiculous... This is your room!
68
00:04:54,809 --> 00:04:55,934
Not right now, it isn't.
69
00:04:55,976 --> 00:04:58,099
I'm paying to board here, remember?
70
00:04:58,392 --> 00:05:01,601
So is that a no?
71
00:05:01,642 --> 00:05:03,642
That's right. Especially not him.
72
00:05:04,099 --> 00:05:06,267
That Q-tip head…
73
00:05:07,100 --> 00:05:09,809
Can we change your mind somehow?
74
00:05:10,018 --> 00:05:11,642
That room is unbearable…
75
00:05:11,642 --> 00:05:13,059
Not for free.
76
00:05:13,099 --> 00:05:15,350
What do you want?
77
00:05:15,350 --> 00:05:17,475
Can I ask anything?
78
00:05:17,475 --> 00:05:19,392
Sure! Sure!
79
00:05:20,726 --> 00:05:22,517
This is what I want…
80
00:05:23,392 --> 00:05:25,059
Hey, Ho-young! I…
81
00:05:25,059 --> 00:05:27,726
Good morning, Ji-na!
Did you sleep well?
82
00:05:27,726 --> 00:05:29,976
Oh, hi, Eun-ho!
Hey, Ho-young, I…
83
00:05:29,976 --> 00:05:36,809
Oh, um… I'm running a bit late.
See you!
84
00:05:42,475 --> 00:05:44,183
This is what I want.
85
00:05:44,809 --> 00:05:46,225
What is it?
86
00:05:46,225 --> 00:05:50,392
Ho-young. Don't speak with Ji-na again.
87
00:05:50,434 --> 00:05:52,851
Wait, no. Don't even meet her anywhere.
88
00:05:53,559 --> 00:05:55,559
How is that even possible?
We live in the same house!
89
00:05:56,267 --> 00:05:57,976
Then you can stay at a different house.
90
00:05:57,976 --> 00:05:59,225
Hey, what are you…
91
00:05:59,225 --> 00:06:02,434
Anyway, no speaking with her!
No meeting up with her!
92
00:06:02,434 --> 00:06:05,642
If you don't like that,
you can sleep outside.
93
00:06:05,642 --> 00:06:07,059
What are you, a kid?
That's cheap!
94
00:06:07,059 --> 00:06:08,434
Yeah, I'm cheap.
95
00:06:08,434 --> 00:06:10,851
If you don't like it, get out of here!
96
00:06:11,475 --> 00:06:14,018
I'm going to kill this guy… Hey!
97
00:06:14,018 --> 00:06:17,559
Wait, no! We'll freeze to death out there!
98
00:06:21,434 --> 00:06:23,267
Hey, you should have waited for us.
99
00:06:23,684 --> 00:06:26,018
You headed out without even seeing me!
100
00:06:26,642 --> 00:06:27,809
Here, drink this!
101
00:06:34,726 --> 00:06:37,350
That's my Ho-young!
102
00:06:37,350 --> 00:06:38,267
What about me?
103
00:06:38,267 --> 00:06:39,767
You had one already!
104
00:06:40,059 --> 00:06:42,267
Well, I want another one.
105
00:06:43,309 --> 00:06:44,684
I'm disappointed…
106
00:06:53,183 --> 00:06:55,642
- Ugh…
- What?
107
00:06:55,851 --> 00:06:57,392
Can't wait to see today's schedule…
108
00:06:58,350 --> 00:07:01,309
I can't wait to see what's for dinner.
109
00:07:02,475 --> 00:07:04,100
Remember that spicy pork?
Did we get more of that?
110
00:07:05,059 --> 00:07:06,059
That was so good, right?
111
00:07:15,642 --> 00:07:17,517
Excuse me!
112
00:07:36,309 --> 00:07:39,392
I checked out the boarding house
Eun-ho is staying at.
113
00:07:40,309 --> 00:07:42,684
It didn't look like the best environment…
114
00:07:43,267 --> 00:07:45,100
I think you should call him back.
115
00:07:46,099 --> 00:07:48,892
Is he training at the center?
116
00:07:48,892 --> 00:07:50,684
Huh? Yes, of course.
117
00:07:53,976 --> 00:07:56,684
Let's try working as a team today,
just as we practiced.
118
00:07:56,684 --> 00:08:01,601
Eun-ho and Ho-young. Check each other's
pace and adjust your speed.
119
00:08:02,434 --> 00:08:06,642
Everyone else, remember your own pace!
120
00:08:07,059 --> 00:08:08,309
All right, everyone get ready!
121
00:08:15,392 --> 00:08:16,059
Coach!
122
00:08:21,434 --> 00:08:22,851
Get ready!
123
00:09:36,434 --> 00:09:37,976
He's a good skater!
124
00:09:38,350 --> 00:09:40,350
Coach Son's indeed got an eye for talent.
125
00:09:40,392 --> 00:09:41,475
It's just a practice.
126
00:09:41,475 --> 00:09:43,851
Today's results don't really matter…
127
00:09:43,851 --> 00:09:46,267
A pro should practice
like it's a competition!
128
00:09:46,475 --> 00:09:48,142
There can only be one first place.
129
00:09:49,350 --> 00:09:51,059
That boy needs more practice.
130
00:09:54,851 --> 00:09:55,892
That's good! Focus!
131
00:09:56,434 --> 00:09:57,601
Let's do five sets of this,
132
00:09:57,601 --> 00:09:59,642
- and we'll call it a day.
- Thank you!
133
00:10:05,392 --> 00:10:07,309
Working hard, I see.
134
00:10:07,309 --> 00:10:08,475
- Hello!
- Yes, yes...
135
00:10:11,183 --> 00:10:15,309
You know we have high hopes for you, right?
136
00:10:15,934 --> 00:10:18,018
Thank you! I'll do my best!
137
00:10:20,018 --> 00:10:22,934
Eun-ho is a world-class skater.
138
00:10:24,018 --> 00:10:26,350
He's sure to win a medal at
the upcoming PyeongChang Olympics.
139
00:10:26,350 --> 00:10:31,099
No, not just a medal. A gold medal!
140
00:10:33,392 --> 00:10:35,934
You should perform your tasks
as a pacesetter.
141
00:10:35,934 --> 00:10:38,018
Match Eun-ho's speed!
142
00:10:38,350 --> 00:10:42,892
Match his stamina!
Make sure he performs well!
143
00:10:43,350 --> 00:10:46,018
Don't try to win yourself!
144
00:10:49,517 --> 00:10:55,726
So you want me to lose on purpose?
145
00:10:55,726 --> 00:10:58,559
No, not lose on purpose!
146
00:11:00,684 --> 00:11:02,475
But if you have to lose, you should lose.
147
00:11:02,684 --> 00:11:04,267
Take Eun-ho to the first place!
148
00:11:04,851 --> 00:11:07,392
That's the job of a pacesetter!
149
00:11:08,350 --> 00:11:08,934
What?
150
00:11:09,642 --> 00:11:11,601
There's no such thing as having to lose.
151
00:11:20,100 --> 00:11:22,099
Why, that little…
152
00:11:26,517 --> 00:11:27,976
Yes, chairman…
153
00:11:28,517 --> 00:11:29,642
Yes…
154
00:11:30,559 --> 00:11:31,809
Eun-ho?
155
00:11:33,099 --> 00:11:34,809
Sure, I know.
156
00:11:36,142 --> 00:11:37,267
Right now?
157
00:11:43,559 --> 00:11:46,559
Why is that car lurking around here?
158
00:11:53,100 --> 00:11:54,267
Hey!
159
00:11:59,892 --> 00:12:00,601
Yes?
160
00:12:00,642 --> 00:12:01,892
Hold on a second…
161
00:12:02,142 --> 00:12:04,892
You don't look like
one of those loan sharks…
162
00:12:04,892 --> 00:12:06,934
Who are you?
Why are you lurking around here?
163
00:12:06,934 --> 00:12:11,183
Ma'am. That's no reason to
knock on someone's car…
164
00:12:11,183 --> 00:12:15,018
Your car is sitting
right in front of my restaurant!
165
00:12:15,018 --> 00:12:17,392
What's you and your car doing here anyway?
166
00:12:18,309 --> 00:12:19,559
I'll get out.
167
00:12:19,559 --> 00:12:20,601
Yes, sir.
168
00:12:32,183 --> 00:12:33,684
Eun-ho!
169
00:12:47,099 --> 00:12:51,601
You must be starving!
Here, try this.
170
00:12:51,601 --> 00:12:57,018
Should have told me you were visiting!
I would've prepared something better.
171
00:13:02,183 --> 00:13:02,934
Please, enjoy.
172
00:13:02,934 --> 00:13:04,601
- Please, eat.
- Yes, thank you.
173
00:13:04,767 --> 00:13:06,809
- Please, eat.
- Yes, thank you.
174
00:13:12,100 --> 00:13:16,183
Oh this… Eun-ho really likes this one.
175
00:13:16,350 --> 00:13:18,059
It's good for athletes, I heard…
176
00:13:18,099 --> 00:13:19,309
Here, eat!
177
00:13:28,934 --> 00:13:30,392
Let's eat now.
178
00:13:32,059 --> 00:13:33,267
Yes, please eat.
179
00:13:49,183 --> 00:13:51,018
It's nice and cozy, this house…
180
00:13:53,434 --> 00:13:55,309
Stop this and come back home now.
181
00:13:55,934 --> 00:13:57,684
The qualification match is coming up soon.
182
00:13:57,684 --> 00:13:59,976
You need to manage
your daily schedule as well.
183
00:13:59,976 --> 00:14:01,767
I am managing myself.
Especially training…
184
00:14:03,142 --> 00:14:04,726
Is that why you lost today?
185
00:14:07,475 --> 00:14:08,475
It was a practice.
186
00:14:08,475 --> 00:14:10,684
I told you to practice like
you are really competing.
187
00:14:13,225 --> 00:14:14,892
You haven't changed…
188
00:14:14,892 --> 00:14:16,350
No more back talk. Come back home.
189
00:14:16,350 --> 00:14:17,976
Or you won't have time to train properly.
190
00:14:17,976 --> 00:14:19,225
Not to mention managing your condition.
191
00:14:19,225 --> 00:14:21,434
No. I'm not going back.
192
00:14:22,059 --> 00:14:22,976
What?
193
00:14:23,475 --> 00:14:27,434
I like it here.
This how a person should live.
194
00:14:28,267 --> 00:14:32,099
Everyone's good to me.
The meals are delicious.
195
00:14:33,018 --> 00:14:35,183
What? I don't feed you well enough at home?
196
00:14:35,183 --> 00:14:37,892
Come home.
What can you possibly gain from boarding?
197
00:14:39,350 --> 00:14:41,684
You know our house is bad.
The atmosphere, I mean.
198
00:14:46,726 --> 00:14:50,309
So you still couldn't find
that money-stealing weasel?
199
00:14:50,892 --> 00:14:54,018
She knew what that money was for,
and still ran with it!
200
00:14:54,018 --> 00:14:56,350
I really have to find her!
201
00:14:56,350 --> 00:15:01,142
No, I won't hold it for long.
Just some emergency loan…
202
00:15:01,350 --> 00:15:04,225
Otherwise I'll get into a real big trouble!
203
00:15:04,225 --> 00:15:05,684
You know this is my brother's place…
204
00:15:05,684 --> 00:15:09,684
Manager!
Seize Eun-ho's credit card! Now!
205
00:15:09,684 --> 00:15:11,976
He wants to live on his own.
He won't need my help!
206
00:15:24,809 --> 00:15:27,267
But what should we get your mom
for her birthday?
207
00:15:27,267 --> 00:15:29,934
All you have to do is just help.
208
00:15:29,934 --> 00:15:32,183
I'm preparing the gift with Man-hee.
209
00:15:32,183 --> 00:15:34,559
You meet up with Man-hee and Ji-na,
get her gift
210
00:15:34,559 --> 00:15:35,892
and then just enjoy the dinner.
211
00:15:35,892 --> 00:15:38,225
But it's her birthday.
Shouldn't it be just family?
212
00:15:38,225 --> 00:15:39,100
I'm not sure if I…
213
00:15:39,142 --> 00:15:42,099
Hey, you are already our family!
214
00:15:42,099 --> 00:15:44,434
Do you know how much my mom
worries about you?
215
00:15:44,767 --> 00:15:46,809
Oh, come on…
216
00:15:47,767 --> 00:15:49,767
- Let's go, friend!
- Let's go.
217
00:15:53,309 --> 00:15:54,309
Hey, Eun-ho!
218
00:15:56,559 --> 00:16:01,225
Your dad may talk to you like that,
219
00:16:01,267 --> 00:16:03,267
but it's because he worries about you.
220
00:16:03,934 --> 00:16:05,099
Yes…
221
00:16:05,475 --> 00:16:09,559
Now I know where you got that
handsome face from.
222
00:16:09,559 --> 00:16:11,392
It was your dad!
223
00:16:12,601 --> 00:16:15,851
So your dad is the chairman of
the Kangbaek Foundation?
224
00:16:16,892 --> 00:16:17,809
Yes…
225
00:16:20,142 --> 00:16:21,934
I see…
Oh, headed to the training center?
226
00:16:21,934 --> 00:16:26,142
I'm also going to
get some exercise for once.
227
00:16:26,142 --> 00:16:28,142
I'll get going then.
228
00:16:31,726 --> 00:16:35,601
He's so handsome and polite…
229
00:16:35,601 --> 00:16:38,183
Looks like he got it all from his dad.
230
00:16:38,851 --> 00:16:42,225
That was one handsome dad…
231
00:16:42,976 --> 00:16:44,018
Exactly my type!
232
00:16:56,059 --> 00:16:57,517
You know what today is!
233
00:16:57,517 --> 00:16:59,475
- Mom's birthday!
- Aunt's birthday!
234
00:16:59,475 --> 00:17:01,100
So we prepared a little event!
235
00:17:05,434 --> 00:17:07,099
Eun-ho! Over here!
236
00:17:17,892 --> 00:17:19,767
Are the kids here?
No one?
237
00:17:19,809 --> 00:17:20,892
Is no one here?
238
00:17:20,892 --> 00:17:22,809
All the lights are off too…
239
00:17:29,726 --> 00:17:31,684
Happy birthday, aunt!
240
00:17:31,726 --> 00:17:33,642
Happy birthday, mom!
241
00:17:35,018 --> 00:17:36,684
It's not much, but here…
242
00:17:36,684 --> 00:17:38,183
Happy birthday!
243
00:17:39,225 --> 00:17:41,934
Surprising me like this, all of you…
244
00:17:42,517 --> 00:17:44,309
Happy birthday!
245
00:17:44,684 --> 00:17:46,267
I bought this with
the money I got from work!
246
00:17:46,267 --> 00:17:47,726
It's really good!
247
00:17:47,976 --> 00:17:49,517
Happy birthday!
248
00:17:49,559 --> 00:17:51,059
Next time, I'm going to get you
something bigger,
249
00:17:51,099 --> 00:17:52,851
something a lot better! Okay?
250
00:17:53,100 --> 00:17:55,183
Nonsense!
Not like I did much for you…
251
00:17:55,392 --> 00:17:57,099
Ma'am, happy birthday!
252
00:17:57,099 --> 00:18:04,809
I'm so grateful. You've been so good.
Thank you. All of you.
253
00:18:04,809 --> 00:18:06,392
You are all so kind…
254
00:18:06,392 --> 00:18:08,809
- Mom is crying!
- She's crying!
255
00:18:08,809 --> 00:18:10,350
You have to blow the candles!
256
00:18:10,350 --> 00:18:12,642
One, two, three!
257
00:18:15,350 --> 00:18:17,350
Happy birthday!
258
00:18:17,392 --> 00:18:19,851
- Thank you!
- Happy birthday, mom!
259
00:18:19,851 --> 00:18:21,100
Mom! I know you like karaoke!
260
00:18:21,100 --> 00:18:22,225
Let's go! What do you say?
261
00:18:22,225 --> 00:18:23,059
Oh, should we?
262
00:18:23,059 --> 00:18:26,142
Yes! The karaoke is on me!
263
00:18:26,142 --> 00:18:29,350
Save it up for the audition!
264
00:18:29,350 --> 00:18:31,225
Tonight's karaoke is on me!
265
00:20:00,809 --> 00:20:02,309
Sit down, Man-bok!
266
00:20:15,392 --> 00:20:20,475
You are pretty today.
Like you were yesterday.
267
00:20:21,142 --> 00:20:25,018
No, you are even prettier today.
268
00:20:25,018 --> 00:20:30,475
When I say these, you always
269
00:20:30,475 --> 00:20:34,684
ignore it, and change the subject.
270
00:20:34,684 --> 00:20:39,684
I had a nice dream last night.
271
00:20:40,350 --> 00:20:42,517
I can't tell you right now.
272
00:20:42,517 --> 00:20:46,100
It's too embarrassing.
273
00:20:47,099 --> 00:20:54,642
And I shouldn't reveal my dreams.
274
00:20:54,642 --> 00:20:57,934
A dream I'll never dream again.
275
00:20:57,934 --> 00:21:00,309
Such a pleasant dream.
276
00:21:00,309 --> 00:21:04,517
I feel like it really is you.
277
00:21:04,517 --> 00:21:07,934
A dream that stays in my head all day.
278
00:21:07,934 --> 00:21:10,392
Such a pleasant dream.
279
00:21:10,434 --> 00:21:14,183
That's you!
280
00:21:14,517 --> 00:21:18,392
I got all the stress out of my system
thanks to you all!
281
00:21:18,392 --> 00:21:21,309
Wait till I get that medal, mom.
I'll take of you good.
282
00:21:21,309 --> 00:21:23,183
That's my Man-bok!
283
00:21:23,183 --> 00:21:24,892
I should just study harder
284
00:21:24,934 --> 00:21:26,809
and get a good job. That'd be faster.
285
00:21:26,809 --> 00:21:28,434
What? You don't trust your brother?
286
00:21:28,434 --> 00:21:30,099
Just stating the fact!
287
00:21:33,434 --> 00:21:35,475
Oh, you kids head back in.
288
00:21:35,475 --> 00:21:37,475
I have to see Kim at the supermarket…
289
00:21:37,475 --> 00:21:39,267
I mean, at the hair salon.
290
00:21:39,309 --> 00:21:40,392
Go on! Go on!
291
00:21:40,434 --> 00:21:41,267
It's cold, mom! Come back soon!
292
00:21:41,267 --> 00:21:42,684
Yes, come back soon!
293
00:21:42,934 --> 00:21:44,059
Come back soon!
294
00:21:49,183 --> 00:21:52,225
How did it go? Did they find her?
295
00:21:53,726 --> 00:21:54,892
No?
296
00:21:55,142 --> 00:21:57,767
Okay… Bye.
297
00:22:05,099 --> 00:22:06,183
Hello?
298
00:22:08,726 --> 00:22:11,059
Just give me a few more days…
299
00:22:11,099 --> 00:22:12,809
I swear I'll pay back.
300
00:22:13,434 --> 00:22:16,099
Please? Just a few days…
301
00:22:18,018 --> 00:22:20,018
Of course I'll pay everything!
302
00:22:20,809 --> 00:22:22,142
Yes!
303
00:22:22,851 --> 00:22:24,851
Please! I beg you!
304
00:22:38,642 --> 00:22:41,018
Just give me a few more days…
305
00:22:41,018 --> 00:22:42,559
I swear I'll pay back.
306
00:22:43,434 --> 00:22:46,225
Please? Just a few days…
307
00:22:49,767 --> 00:22:52,726
The days are flying by,
and we still have no word of her.
308
00:22:52,726 --> 00:22:56,099
I'm going crazier by the day!
309
00:22:56,099 --> 00:22:59,309
Is there any way we can
get some emergency loan?
310
00:22:59,559 --> 00:23:02,809
I need whatever we can find…
311
00:23:02,851 --> 00:23:03,892
Yes.
312
00:23:04,267 --> 00:23:07,976
I wouldn't even tell you this
if it weren't an emergency!
313
00:23:07,976 --> 00:23:13,018
That's what drives me crazy!
What if the kids find out?
314
00:23:13,434 --> 00:23:19,267
Let's ask around… every penny would help.
315
00:23:21,642 --> 00:23:25,517
One! Two!
316
00:23:25,976 --> 00:23:27,225
Eyes to the front!
317
00:23:27,225 --> 00:23:28,601
Three!
318
00:23:29,225 --> 00:23:31,225
One!
319
00:23:31,225 --> 00:23:33,225
Man-bok! You are getting shaky!
320
00:23:33,267 --> 00:23:37,767
One! Two!
321
00:23:38,099 --> 00:23:41,350
Hey, what's wrong? You are not focusing!
322
00:23:41,350 --> 00:23:43,099
It's… nothing.
323
00:23:44,059 --> 00:23:45,142
Three!
324
00:23:46,309 --> 00:23:47,642
Attention!
325
00:23:50,434 --> 00:23:51,559
The qualification match is coming up.
326
00:23:51,559 --> 00:23:53,934
Thanks to the Olympics,
the press is focusing on how we're doing.
327
00:23:53,934 --> 00:23:57,517
So we're having a friendly match
with the Star Sports Foundation Team.
328
00:23:58,434 --> 00:24:00,934
Don't push yourself too hard
and end up getting injured. Got it?
329
00:24:02,392 --> 00:24:03,726
I'm talking about you!
330
00:24:05,350 --> 00:24:07,434
Take special care not to get injured!
Am I clear?
331
00:24:07,434 --> 00:24:08,601
Yes, coach!
332
00:24:08,601 --> 00:24:11,350
Gather at the rink by 14:00 after lunch!
333
00:24:11,350 --> 00:24:11,934
Dismiss!
334
00:24:12,099 --> 00:24:13,392
Dismiss!
335
00:24:15,392 --> 00:24:16,726
- Aren't you eating?
- You go on ahead.
336
00:24:16,767 --> 00:24:17,392
Yes, coach.
337
00:24:22,851 --> 00:24:26,434
Man-bok! Time for lunch!
338
00:24:28,018 --> 00:24:29,350
I'm not really hungry.
339
00:24:30,684 --> 00:24:33,267
You? What are you talking about?
340
00:24:33,267 --> 00:24:34,517
Come on. Let's go.
341
00:24:34,642 --> 00:24:36,642
No, I'm really not hungry.
342
00:24:40,225 --> 00:24:44,059
What's gotten into you? What's going on?
343
00:24:44,350 --> 00:24:47,059
Just a little headache.
I'll be fine after a bit of rest.
344
00:24:51,767 --> 00:24:52,517
All right.
345
00:24:53,684 --> 00:24:55,018
If you don't feel well,
346
00:24:55,099 --> 00:24:57,809
tell the coach and
get some rest this afternoon.
347
00:24:59,099 --> 00:25:00,309
I can take care of myself.
348
00:25:01,851 --> 00:25:02,809
I'll be going, then.
349
00:25:26,018 --> 00:25:29,350
Can I talk to you for a minute?
350
00:25:32,059 --> 00:25:35,267
What do you mean?
351
00:25:39,142 --> 00:25:40,851
Depending on how you do…
352
00:25:42,726 --> 00:25:44,517
we can take care of your debt.
353
00:26:03,541 --> 00:26:08,541
[Viki Ver] OCN E03 Short
-♥ Ruo Xi ♥-
354
00:26:38,434 --> 00:26:41,392
Um… I'm here for lunch.
355
00:26:45,517 --> 00:26:46,934
You can sit over there.
356
00:26:51,434 --> 00:26:52,976
Do you know what time it is?
357
00:26:52,976 --> 00:26:55,267
How come you haven't eaten yet?
358
00:26:57,099 --> 00:26:59,225
Well, I just missed the timing…
359
00:27:00,018 --> 00:27:01,559
A rich man like you
360
00:27:01,559 --> 00:27:03,684
missing out on lunch?
361
00:27:05,350 --> 00:27:08,559
Anyway, like father, like son, I guess.
362
00:27:08,559 --> 00:27:10,434
You both eat like champions!
363
00:27:15,767 --> 00:27:17,684
How much do I owe you?
364
00:27:19,684 --> 00:27:21,601
Are all rich people like this?
365
00:27:21,601 --> 00:27:23,601
Trying to solve things with money first?
366
00:27:23,642 --> 00:27:27,559
I can't charge you!
You are Eun-ho's dad!
367
00:27:34,559 --> 00:27:38,309
Please, take care of Eun-ho…
368
00:27:39,267 --> 00:27:41,309
He's… a bit on the weaker side.
369
00:27:41,934 --> 00:27:44,099
Please, at least let him eat right.
370
00:27:46,183 --> 00:27:50,350
Come on... What's this…
371
00:28:06,559 --> 00:28:08,559
Now that the press is focusing on us,
372
00:28:09,059 --> 00:28:10,475
we have to make Eun-ho stand out.
373
00:28:11,726 --> 00:28:14,099
The chairman is very keen on this as well.
374
00:28:14,099 --> 00:28:15,684
Eun-ho is doing fine.
375
00:28:15,684 --> 00:28:17,267
Doing fine is not good enough!
376
00:28:17,267 --> 00:28:18,726
That's now how the press sees him.
377
00:28:18,767 --> 00:28:20,767
People still think he hasn't
gotten out of his slump.
378
00:28:21,475 --> 00:28:22,684
What I'm saying is…
379
00:28:23,309 --> 00:28:26,976
How about we exclude Ho-young
from this match?
380
00:28:28,350 --> 00:28:30,142
So, just to make Eun-ho stand out,
381
00:28:30,183 --> 00:28:31,642
you want to exclude Ho-young?
382
00:28:31,642 --> 00:28:34,642
Well, that's not exactly what I meant.
383
00:28:34,642 --> 00:28:36,851
He'll be like our secret weapon!
384
00:28:36,851 --> 00:28:38,767
We are just not revealing him right now!
385
00:28:41,018 --> 00:28:43,018
Do your best. Show us what you've got!
386
00:28:43,142 --> 00:28:44,517
Race with confidence!
387
00:28:44,892 --> 00:28:46,851
Don't mind that whole pacesetter thing!
388
00:29:09,183 --> 00:29:10,642
Just do as I say,
389
00:29:12,475 --> 00:29:15,018
and we'll take care of the debt.
390
00:29:48,309 --> 00:29:51,059
About what you said earlier…
What do you want me to do?
391
00:29:54,726 --> 00:29:56,392
You know Eun-ho is our star athlete.
392
00:29:56,392 --> 00:29:58,642
Ho-young is his pacesetter.
393
00:29:58,642 --> 00:30:02,517
We don't want those two on the same track.
394
00:30:03,059 --> 00:30:04,976
If you can make that happen…
395
00:30:05,559 --> 00:30:10,851
We'll give you enough money
to clear your mother's debt.
396
00:30:14,099 --> 00:30:16,767
Take it easy. It's just a friendly match.
397
00:30:17,225 --> 00:30:20,934
Doesn't matter if it's friendly.
I have to do my best!
398
00:30:23,976 --> 00:30:26,642
They say I'm a rising star.
399
00:30:26,684 --> 00:30:28,767
I have to show them what I can do.
400
00:30:31,517 --> 00:30:33,684
You are Eun-ho's pacesetter, after all.
401
00:30:33,684 --> 00:30:35,225
Don't push yourself too hard.
What if you get injured?
402
00:30:35,225 --> 00:30:37,225
Hey, no worries.
403
00:30:37,267 --> 00:30:39,267
I've been playing on ice since I was a kid.
404
00:30:39,267 --> 00:30:41,267
Never got injured once.
405
00:30:41,309 --> 00:30:43,267
You know that.
406
00:30:47,267 --> 00:30:47,934
Ho-young…
407
00:30:49,517 --> 00:30:52,225
Can you please let Eun-ho win?
Just this once?
408
00:30:52,225 --> 00:30:55,726
You know his dad is the chairman here.
409
00:30:57,142 --> 00:30:58,517
What's wrong with you?
410
00:31:00,517 --> 00:31:01,767
No, think about it!
411
00:31:02,225 --> 00:31:03,684
The qualification match is coming up soon.
412
00:31:03,684 --> 00:31:06,559
If you try too hard here,
you might get injured…
413
00:31:06,559 --> 00:31:08,601
I won't! Don't worry!
414
00:31:08,976 --> 00:31:10,767
This is like a pre-match test!
415
00:31:10,767 --> 00:31:12,892
A chance to check up on my skills.
That's what it is.
416
00:31:13,434 --> 00:31:14,934
I won't push myself too hard.
417
00:31:19,059 --> 00:31:21,517
Can we please let Eun-ho shine
just this once?
418
00:31:22,976 --> 00:31:24,809
He's the top ranking skater in the world!
419
00:31:30,934 --> 00:31:33,099
Seriously! What's wrong with you today?
420
00:31:36,099 --> 00:31:38,892
Has living together
brought you guys that close?
421
00:31:38,892 --> 00:31:39,976
Is he your best friend now?
422
00:31:40,309 --> 00:31:42,892
So what? You want me to lose on purpose?
423
00:31:46,350 --> 00:31:47,642
Just today…
424
00:31:48,142 --> 00:31:50,350
Please! Just today!
425
00:31:53,642 --> 00:31:55,642
There's no such thing as having to lose.
426
00:31:56,099 --> 00:32:00,309
I'll win no matter what,
even if it's just to feel better.
427
00:32:10,309 --> 00:32:13,018
It's a friendly match, so don't overdo it.
428
00:32:13,018 --> 00:32:14,642
But don't go easy, either.
429
00:32:15,517 --> 00:32:17,225
Everyone, please do your best.
430
00:32:17,225 --> 00:32:19,059
Show the power of Korean skaters
431
00:32:19,099 --> 00:32:20,726
to everyone out there!
432
00:32:21,142 --> 00:32:21,934
Ready!
433
00:32:22,267 --> 00:32:24,018
To the starting line!
434
00:33:21,517 --> 00:33:22,559
Man-bok!
435
00:33:27,517 --> 00:33:28,099
Are you okay?
436
00:33:30,018 --> 00:33:30,934
Where does it hurt?
437
00:33:53,559 --> 00:33:55,350
Thankfully it's nothing serious.
438
00:33:57,934 --> 00:33:58,559
Okay…
439
00:33:58,601 --> 00:34:00,601
I know you two are close.
440
00:34:01,434 --> 00:34:03,767
But you can't forfeit a race like that.
441
00:34:04,642 --> 00:34:06,183
That's not what a professional does.
442
00:34:06,934 --> 00:34:08,099
I'm sorry.
443
00:34:08,309 --> 00:34:09,350
Are you?
444
00:34:10,100 --> 00:34:11,684
You should have raced until the end!
445
00:34:14,267 --> 00:34:16,809
But why did Man-bok
446
00:34:16,809 --> 00:34:18,267
race like that? Do you know?
447
00:34:20,475 --> 00:34:22,142
That was too aggressive…
448
00:34:22,142 --> 00:34:23,892
That's not what I taught him.
449
00:34:27,809 --> 00:34:29,809
Anyway, let's continue tomorrow.
450
00:34:30,225 --> 00:34:31,309
Take care of Man-bok.
451
00:34:31,309 --> 00:34:32,309
Yes, coach. See you tomorrow.
452
00:34:48,642 --> 00:34:50,059
Good. Good.
453
00:34:51,642 --> 00:34:54,726
Yes! That's good…
454
00:34:57,434 --> 00:34:58,976
Oh, come in! Come in!
455
00:34:59,475 --> 00:35:00,767
Have you read the articles?
456
00:35:01,267 --> 00:35:03,142
They are all praising Eun-ho!
457
00:35:04,309 --> 00:35:05,976
Yes, they are.
458
00:35:05,976 --> 00:35:07,642
If he just continues like this,
459
00:35:07,642 --> 00:35:09,059
he'll be a national for sure!
460
00:35:09,059 --> 00:35:11,726
He'll get that gold medal, no problem!
461
00:35:11,726 --> 00:35:13,267
You are the legend of short track skating!
462
00:35:13,267 --> 00:35:16,434
And your successor will be Eun-ho!
463
00:35:16,726 --> 00:35:18,726
Man-bok got injured while competing.
464
00:35:18,767 --> 00:35:20,392
I see you aren't even worried about him.
465
00:35:20,392 --> 00:35:23,601
Injuries like that do happen.
466
00:35:30,018 --> 00:35:31,809
You wouldn't try to eliminate Ho-young
467
00:35:31,809 --> 00:35:33,267
by using Man-bok, would you?
468
00:35:34,099 --> 00:35:35,018
Huh?
469
00:35:35,726 --> 00:35:37,018
How can you say that?
470
00:35:37,392 --> 00:35:39,809
He was speeding too aggressively.
471
00:35:39,809 --> 00:35:41,517
I never taught him anything like that.
472
00:35:41,809 --> 00:35:43,099
There were cameras out there!
473
00:35:43,392 --> 00:35:45,601
Maybe he wanted to show off!
474
00:35:46,183 --> 00:35:48,059
If someone at the Kangbaek Foundation
475
00:35:48,059 --> 00:35:49,851
tried to use one athlete
for the benefit of another,
476
00:35:49,892 --> 00:35:51,099
and planned something like this…
477
00:35:51,100 --> 00:35:54,059
If someone tried to
ruin one of our athletes like that,
478
00:35:54,392 --> 00:35:56,099
then I can no longer stay here.
479
00:35:57,099 --> 00:35:58,267
To me, Eun-ho is just as important
480
00:35:58,267 --> 00:36:00,851
as Ho-young and Man-bok.
They are all my precious pupils.
481
00:36:01,475 --> 00:36:02,434
Do you understand?
482
00:36:08,099 --> 00:36:09,099
You crazy bastard!
483
00:36:09,099 --> 00:36:11,018
You could have broken your ankle!
484
00:36:11,642 --> 00:36:14,684
Why did you do that?
485
00:36:16,309 --> 00:36:17,475
Spit it out! Why did you do that?
486
00:36:19,559 --> 00:36:22,976
Was I that good?
You wanted to beat me that badly?
487
00:36:23,475 --> 00:36:24,183
It's nothing like that.
488
00:36:24,183 --> 00:36:27,099
So what was that dangerous speeding about?
489
00:36:29,434 --> 00:36:30,183
Hey, Ho-young…
490
00:36:32,767 --> 00:36:34,225
Can we just go back to Gangwon-do
491
00:36:34,225 --> 00:36:35,726
and skate like we used to?
492
00:36:37,934 --> 00:36:39,434
What are you talking about now?
493
00:36:39,934 --> 00:36:42,684
The Kangbaek Foundation
doesn't want you to beat Eun-ho.
494
00:36:42,684 --> 00:36:48,225
Because you are his pacesetter…
495
00:36:49,099 --> 00:36:53,684
They want Eun-ho to
compete at the Olympics.
496
00:36:53,684 --> 00:36:58,142
They're using you
so that he can win the gold.
497
00:36:59,601 --> 00:37:00,475
So what?
498
00:37:03,309 --> 00:37:05,601
I tried to separate you from Eun-ho.
499
00:37:08,309 --> 00:37:09,099
That's…
500
00:37:12,559 --> 00:37:14,099
That's what I did…
501
00:37:14,767 --> 00:37:16,225
I'm sorry, Ho-young…
502
00:37:19,099 --> 00:37:20,183
Who gave you that order?
503
00:37:23,809 --> 00:37:25,099
Who? Why?
504
00:37:25,851 --> 00:37:31,809
Mom is… in debt…
505
00:37:33,350 --> 00:37:35,225
They said they'd take care of it…
506
00:37:36,601 --> 00:37:38,183
That's why I sold you out…
507
00:37:39,642 --> 00:37:40,976
I'm really sorry.
508
00:37:41,726 --> 00:37:43,642
I'm so sorry, Ho-young…
509
00:37:44,642 --> 00:37:46,642
Is that why you asked me…
510
00:37:48,183 --> 00:37:50,099
to lose on purpose?
511
00:37:52,267 --> 00:37:54,309
And when that didn't go as planned,
512
00:37:54,601 --> 00:37:56,142
you threw yourself out of the race?
513
00:37:56,434 --> 00:37:58,392
I couldn't do anything to you…
514
00:38:01,309 --> 00:38:03,142
Well, you did it.
515
00:38:05,726 --> 00:38:07,726
I gave up that race!
516
00:38:09,684 --> 00:38:11,018
Everything went as planned, right?
517
00:38:17,767 --> 00:38:18,183
Mom, what is it?
518
00:38:18,225 --> 00:38:20,142
Man-bok! Oh, what do we do?
519
00:38:20,142 --> 00:38:22,059
The restaurant!
520
00:38:22,099 --> 00:38:23,601
Mom… Mom, what is it?
521
00:38:23,851 --> 00:38:25,018
- What is it?
- Man-bok?
522
00:38:25,059 --> 00:38:26,183
Can you come here right now?
523
00:38:26,183 --> 00:38:28,183
What is it? What's going on?
524
00:38:30,976 --> 00:38:32,517
Some men showed up at the restaurant,
525
00:38:32,517 --> 00:38:34,267
and just started wrecking the place!
I have to go!
526
00:38:36,601 --> 00:38:40,183
Not in this condition!
I'll go!
527
00:38:41,099 --> 00:38:41,851
Ho-young!
528
00:38:42,809 --> 00:38:45,267
I'm sorry…
Don't tell mom about this…
529
00:38:45,309 --> 00:38:47,559
But just look at yourself!
530
00:38:52,309 --> 00:38:53,225
Okay…
531
00:39:29,018 --> 00:39:30,809
Is this what you wanted?
532
00:39:32,099 --> 00:39:33,183
Thanks to you,
533
00:39:34,018 --> 00:39:35,976
I'm a shameless laughing stock now!
534
00:39:37,059 --> 00:39:38,225
What are you talking about?
535
00:39:40,434 --> 00:39:42,099
Is winning that important?
536
00:39:42,976 --> 00:39:45,809
You don't care about anything else?
As long as I win?
537
00:39:46,142 --> 00:39:48,392
Just take it easy! What happened?
538
00:39:48,392 --> 00:39:50,099
They must have reported back to you!
539
00:39:51,976 --> 00:39:53,851
You put another athlete's life on the line
540
00:39:53,851 --> 00:39:55,392
just to let me win. What good is that?
541
00:39:56,099 --> 00:39:59,851
Is this the sportsmanship
you always talk about?
542
00:39:59,892 --> 00:40:00,559
Is that it?
543
00:40:00,601 --> 00:40:02,350
What in the world is going on?
544
00:40:02,350 --> 00:40:04,350
Don't play dumb! I heard everything!
545
00:40:05,976 --> 00:40:07,976
Doesn't matter how important my victory is.
546
00:40:08,684 --> 00:40:09,517
How could you…
547
00:40:11,434 --> 00:40:13,309
How could you rig a competition like that?
548
00:40:14,059 --> 00:40:16,434
How could you pay someone
to do something so reckelss?
549
00:40:17,309 --> 00:40:19,767
What? Rigged?
550
00:40:19,767 --> 00:40:22,099
You ordered the manager, didn't you?
551
00:40:22,517 --> 00:40:23,684
That manager…
552
00:40:23,726 --> 00:40:26,100
He wouldn't do something like this
on his own.
553
00:40:27,767 --> 00:40:28,892
You used bribe…
554
00:40:29,350 --> 00:40:31,559
and told him to eliminate Ho-young!
555
00:40:32,475 --> 00:40:36,642
I can't skate like this!
556
00:40:38,892 --> 00:40:42,183
This is too much for my pride.
557
00:40:42,183 --> 00:40:43,517
I can't do this.
558
00:40:47,642 --> 00:40:49,809
Eun-ho! Eun-ho!
559
00:41:14,767 --> 00:41:15,475
Park Eun-ho!
560
00:41:15,517 --> 00:41:18,350
What do you mean, you quit?
561
00:41:20,099 --> 00:41:21,392
Just come here. Let's talk about this.
562
00:41:23,350 --> 00:41:25,350
Eun-ho! Eun-ho!
563
00:41:32,018 --> 00:41:33,684
What happened?
564
00:41:33,934 --> 00:41:36,018
One of our athletes got injured
in the friendly match.
565
00:41:36,018 --> 00:41:37,642
He was speeding recklessly.
566
00:41:40,475 --> 00:41:42,267
How is his condition?
567
00:41:43,099 --> 00:41:44,684
He'll need rehabilitation.
568
00:41:48,100 --> 00:41:49,018
Sir…
569
00:41:49,726 --> 00:41:51,267
Did you plan to use Ho-young
as just a pacesetter,
570
00:41:51,309 --> 00:41:52,809
and then throw him away?
571
00:41:53,934 --> 00:41:56,309
When I told him to train as a pacesetter,
572
00:41:56,309 --> 00:41:59,267
I wanted him to grow alongside Eun-ho.
573
00:41:59,267 --> 00:42:03,099
Eun-ho improved a lot too,
training with Ho-young.
574
00:42:04,225 --> 00:42:06,767
But after what happened,
the two won't be the same…
575
00:42:08,100 --> 00:42:09,267
What do you mean?
576
00:42:09,267 --> 00:42:12,099
Man-bok is like a brother to Ho-young.
577
00:42:12,099 --> 00:42:14,350
Ho-young wouldn't risk his friend
578
00:42:14,392 --> 00:42:15,559
just to win a competition.
579
00:42:15,559 --> 00:42:18,601
Eun-ho just told me he's quitting as well.
580
00:42:21,851 --> 00:42:23,350
As for me, if this organization
condones this kind of trickery,
581
00:42:23,350 --> 00:42:27,018
then I can no longer work here.
582
00:42:28,059 --> 00:42:29,183
I'm sorry.
583
00:42:43,267 --> 00:42:45,059
What in the world
do you think you are doing?
584
00:42:45,559 --> 00:42:48,183
Come back this instant!
585
00:42:48,183 --> 00:42:49,350
What were you thinking,
586
00:42:49,350 --> 00:42:51,059
planning something grave like that?
587
00:42:51,225 --> 00:42:53,059
What? What?
588
00:42:53,934 --> 00:42:54,892
I'm truly sorry…
589
00:42:55,142 --> 00:42:57,684
Rigging a race?
How could you?
590
00:42:58,018 --> 00:43:00,892
If that Man-bok ends up
never recovering,
591
00:43:01,018 --> 00:43:03,809
were you planning on
taking full responsibility?
592
00:43:04,726 --> 00:43:06,642
His entire career is at stake!
593
00:43:06,684 --> 00:43:08,392
Who do you think you are?
594
00:43:08,559 --> 00:43:11,601
This was all for Eun-ho…
595
00:43:12,559 --> 00:43:14,392
all for you, chairman!
596
00:43:14,559 --> 00:43:16,726
How was that for us?
597
00:43:17,434 --> 00:43:18,851
I… have no excuse…
598
00:43:21,392 --> 00:43:23,475
You just made a big mistake.
599
00:43:24,099 --> 00:43:26,142
You better pray that boy recovers.
600
00:43:26,517 --> 00:43:27,851
If not,
601
00:43:28,225 --> 00:43:30,142
you won't be seeing me ever again!
602
00:43:39,767 --> 00:43:42,642
How in the world did he find out?
603
00:43:43,726 --> 00:43:44,517
Darn it!
604
00:44:38,183 --> 00:44:40,183
Hey, Ji-na!
605
00:44:42,183 --> 00:44:44,434
I was just getting hungry! Nice timing!
606
00:44:44,434 --> 00:44:46,309
Mom told me to eat before coming home.
607
00:44:46,350 --> 00:44:47,309
And I just thought of you!
608
00:44:47,809 --> 00:44:49,809
I knew you'd be practicing here.
609
00:44:51,475 --> 00:44:54,684
Have you decided what to wear
for the audition?
610
00:44:55,434 --> 00:44:56,767
You want me to help?
611
00:44:56,934 --> 00:44:57,892
Really?
612
00:45:13,851 --> 00:45:15,851
Ho-young… Why are you here?
613
00:45:19,059 --> 00:45:21,099
Man-bok is having
a quick meeting with the coach.
614
00:45:21,099 --> 00:45:22,475
So I came in his place.
615
00:45:22,851 --> 00:45:25,267
You didn't have to come…
616
00:45:25,309 --> 00:45:27,934
You didn't have to see all this…
617
00:45:30,183 --> 00:45:31,601
Hey, broken glass! That's dangerous!
618
00:45:32,183 --> 00:45:34,018
Just get some rest.
I'll do the cleaning.
619
00:45:39,809 --> 00:45:40,767
Ho-young…
620
00:45:41,642 --> 00:45:46,099
You know how much Man-bok worries about me.
621
00:45:47,726 --> 00:45:48,892
Of course.
622
00:45:51,392 --> 00:45:55,059
So don't tell him about this.
623
00:45:56,475 --> 00:45:59,142
Tell him it wasn't a big deal.
624
00:45:59,183 --> 00:46:01,100
He needs to focus on his training.
625
00:46:03,642 --> 00:46:04,475
Okay.
626
00:46:06,059 --> 00:46:09,183
It's good to have you here, though.
627
00:46:09,392 --> 00:46:13,684
Because you are always with Man-bok,
628
00:46:14,267 --> 00:46:16,559
I don't have to worry about him.
629
00:46:17,142 --> 00:46:20,851
But you know how he gets all worried…
630
00:46:21,517 --> 00:46:24,018
So just tell him it was nothing.
631
00:46:25,018 --> 00:46:28,225
Gosh, what a mess!
632
00:46:29,142 --> 00:46:30,434
I should start cleaning.
633
00:46:30,767 --> 00:46:33,267
Hey, I got this.
634
00:46:33,267 --> 00:46:34,475
You go do your thing.
635
00:46:35,350 --> 00:46:36,559
Go on!
636
00:46:36,601 --> 00:46:37,892
No, it's okay. I'll just help out a little!
637
00:46:37,892 --> 00:46:39,267
No, just go.
638
00:46:39,309 --> 00:46:42,059
I should make you something
639
00:46:42,059 --> 00:46:43,559
to take home with you.
640
00:46:44,559 --> 00:46:46,309
But I'm just so disorganized right now.
641
00:46:46,350 --> 00:46:47,392
Okay? Just go.
642
00:47:23,267 --> 00:47:24,434
Kang Baek-ho…
643
00:47:27,059 --> 00:47:28,475
I'm so embarrassed.
644
00:47:29,684 --> 00:47:31,684
I don't think I can face you right now.
645
00:47:34,059 --> 00:47:36,183
Fairness and sportsmanship…
646
00:47:38,099 --> 00:47:39,559
To uphold those values…
647
00:47:40,517 --> 00:47:42,934
That's why I founded this organization
and named it after you.
648
00:48:51,399 --> 00:48:53,522
649
00:48:54,099 --> 00:48:54,684
I'm so sorry…
650
00:48:55,225 --> 00:48:57,183
Who did this to my baby!
651
00:48:57,225 --> 00:48:58,559
Is Man-bok hurt?
652
00:48:58,601 --> 00:48:59,350
What happened?
653
00:48:59,684 --> 00:49:01,684
Without Man-bok, this means nothing to me.
654
00:49:02,475 --> 00:49:03,267
I won't do it alone.
655
00:49:03,517 --> 00:49:06,517
Your father's name is Kang Baek-ho, right?
656
00:49:06,726 --> 00:49:09,684
You know the qualification match is
coming up soon.
657
00:49:09,892 --> 00:49:11,601
Giving up on such fine athletes
658
00:49:11,976 --> 00:49:13,309
is not what you want, either.
659
00:49:13,309 --> 00:49:15,018
The boys still haven't returned.
660
00:49:15,059 --> 00:49:17,225
I'm going to do my best at the audition,
661
00:49:17,267 --> 00:49:18,517
so you can't quit until the end, either.
662
00:49:18,559 --> 00:49:22,475
Ji-na, if I make it into the national team,
663
00:49:22,601 --> 00:49:24,517
will you go out with me?
664
00:49:24,559 --> 00:49:26,517
I still haven't told her yet.
665
00:49:26,517 --> 00:49:27,934
You are too late, kid.
46812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.