All language subtitles for Short.E03.180219.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,809 --> 00:00:29,100 Wow, it's cold! 2 00:00:29,142 --> 00:00:31,475 Why is it so cold? 3 00:00:31,559 --> 00:00:34,517 Eun-ho! What are you doing out here? It's freezing! 4 00:00:34,517 --> 00:00:35,392 - Episode 3 - Welcome home! 5 00:00:35,934 --> 00:00:39,350 Why were you shivering out in the cold? 6 00:00:40,642 --> 00:00:42,642 Can't believe how expensive onions are these days! 7 00:00:42,684 --> 00:00:44,684 I'll head upstairs now. 8 00:00:44,684 --> 00:00:45,809 Sure! Get some rest. 9 00:00:45,892 --> 00:00:47,434 That was strange of him… 10 00:00:48,267 --> 00:00:50,183 Everyone! Gather around! 11 00:00:50,183 --> 00:00:53,976 Mo Pil-tae's got great speed and concentration to boot. 12 00:00:53,976 --> 00:00:55,517 However, he's got weak stamina. 13 00:00:55,851 --> 00:00:59,851 There you have it! My competitor analysis for the qualification match! 14 00:01:00,642 --> 00:01:02,934 Let me get this straight… You organized all these? 15 00:01:03,350 --> 00:01:08,059 The physiques, records, and styles of all major speed skaters in the world? 16 00:01:08,059 --> 00:01:11,684 And ours as well? 17 00:01:11,684 --> 00:01:12,475 Yup! 18 00:01:13,434 --> 00:01:15,809 That's my Man-hee… Always on top of things! 19 00:01:16,559 --> 00:01:18,934 All those videos and books… 20 00:01:18,934 --> 00:01:21,225 all that information you've been organizing was for this? 21 00:01:21,684 --> 00:01:23,475 Well I am a sports medicine major. 22 00:01:23,475 --> 00:01:25,892 So I did a little analysis of all your physiques, 23 00:01:25,892 --> 00:01:28,601 including what your weaknesses are compared to other global athletes. 24 00:01:30,018 --> 00:01:35,350 So based on your analysis, my competition management 25 00:01:35,350 --> 00:01:37,309 needs more work, right? And my physique is set? 26 00:01:37,309 --> 00:01:38,142 Nope. 27 00:01:38,183 --> 00:01:41,659 Your major strengths are naturally great response and speed. 28 00:01:41,659 --> 00:01:45,151 You can improve on your competition skills by practicing with Eun-ho. 29 00:01:45,151 --> 00:01:47,350 Because that's Eun-ho's forte. 30 00:01:48,034 --> 00:01:51,617 As for Eun-ho, you need to manage your stamina until the end. 31 00:01:51,617 --> 00:01:53,183 Also, your lower body is especially weak. 32 00:01:56,300 --> 00:01:59,300 The coaching staff will take care of it. 33 00:01:59,300 --> 00:02:01,099 It's not like I wasn't aware of it. Is that all? 34 00:02:06,099 --> 00:02:07,976 What are you staring so hard at? 35 00:02:08,350 --> 00:02:10,934 Oh, it's an audition poster. 36 00:02:11,099 --> 00:02:15,100 I mean, why are you staring at a poster like that? 37 00:02:16,350 --> 00:02:17,767 Was I? 38 00:02:17,767 --> 00:02:19,559 Yeah, like, real hard. 39 00:02:26,018 --> 00:02:28,809 I'm going to look at it every day while practicing! 40 00:02:50,142 --> 00:02:52,684 Ugh, what a mess… 41 00:02:54,225 --> 00:02:57,267 She should have cleaned this up 42 00:02:57,267 --> 00:03:01,142 and put everything back before heading up. 43 00:03:10,142 --> 00:03:13,892 Huh? It's gone! 44 00:03:14,559 --> 00:03:16,183 Oh, this is bad! 45 00:03:17,099 --> 00:03:18,809 Who erased the board? 46 00:03:20,183 --> 00:03:21,892 Argh! 47 00:03:26,892 --> 00:03:31,183 Hey, the heater's on, right? 48 00:03:31,183 --> 00:03:33,726 Yeah. It's all the way up. 49 00:03:34,099 --> 00:03:38,183 We are covering ourselves with this blanket, right? 50 00:03:38,183 --> 00:03:41,018 A pretty hefty blanket, too. 51 00:03:42,267 --> 00:03:44,726 What's this? Siberia? 52 00:03:44,726 --> 00:03:46,726 It's like we're back at the training camp… 53 00:03:46,767 --> 00:03:50,018 You think so too? 54 00:03:50,350 --> 00:03:51,809 A little chilly, right? 55 00:03:51,809 --> 00:03:54,225 Totally… 56 00:03:54,225 --> 00:03:58,267 So we have to sleep here, right? 57 00:03:58,267 --> 00:04:05,059 Sounds impossible, am I right? 58 00:04:05,517 --> 00:04:07,517 I can't take this anymore! 59 00:04:29,225 --> 00:04:31,225 Wow, it's cold! 60 00:04:35,350 --> 00:04:37,601 So cold! 61 00:04:38,267 --> 00:04:39,809 What the heck, you two! 62 00:04:39,809 --> 00:04:41,517 It's super warm here! 63 00:04:42,517 --> 00:04:45,225 Hey, that room is freezing! 64 00:04:45,225 --> 00:04:47,099 We're sleeping here tonight. 65 00:04:47,099 --> 00:04:49,267 Eun-ho, please! Just for a few days! 66 00:04:49,267 --> 00:04:50,767 The boiler's broken over there… 67 00:04:51,642 --> 00:04:54,809 Ridiculous... This is your room! 68 00:04:54,809 --> 00:04:55,934 Not right now, it isn't. 69 00:04:55,976 --> 00:04:58,099 I'm paying to board here, remember? 70 00:04:58,392 --> 00:05:01,601 So is that a no? 71 00:05:01,642 --> 00:05:03,642 That's right. Especially not him. 72 00:05:04,099 --> 00:05:06,267 That Q-tip head… 73 00:05:07,100 --> 00:05:09,809 Can we change your mind somehow? 74 00:05:10,018 --> 00:05:11,642 That room is unbearable… 75 00:05:11,642 --> 00:05:13,059 Not for free. 76 00:05:13,099 --> 00:05:15,350 What do you want? 77 00:05:15,350 --> 00:05:17,475 Can I ask anything? 78 00:05:17,475 --> 00:05:19,392 Sure! Sure! 79 00:05:20,726 --> 00:05:22,517 This is what I want… 80 00:05:23,392 --> 00:05:25,059 Hey, Ho-young! I… 81 00:05:25,059 --> 00:05:27,726 Good morning, Ji-na! Did you sleep well? 82 00:05:27,726 --> 00:05:29,976 Oh, hi, Eun-ho! Hey, Ho-young, I… 83 00:05:29,976 --> 00:05:36,809 Oh, um… I'm running a bit late. See you! 84 00:05:42,475 --> 00:05:44,183 This is what I want. 85 00:05:44,809 --> 00:05:46,225 What is it? 86 00:05:46,225 --> 00:05:50,392 Ho-young. Don't speak with Ji-na again. 87 00:05:50,434 --> 00:05:52,851 Wait, no. Don't even meet her anywhere. 88 00:05:53,559 --> 00:05:55,559 How is that even possible? We live in the same house! 89 00:05:56,267 --> 00:05:57,976 Then you can stay at a different house. 90 00:05:57,976 --> 00:05:59,225 Hey, what are you… 91 00:05:59,225 --> 00:06:02,434 Anyway, no speaking with her! No meeting up with her! 92 00:06:02,434 --> 00:06:05,642 If you don't like that, you can sleep outside. 93 00:06:05,642 --> 00:06:07,059 What are you, a kid? That's cheap! 94 00:06:07,059 --> 00:06:08,434 Yeah, I'm cheap. 95 00:06:08,434 --> 00:06:10,851 If you don't like it, get out of here! 96 00:06:11,475 --> 00:06:14,018 I'm going to kill this guy… Hey! 97 00:06:14,018 --> 00:06:17,559 Wait, no! We'll freeze to death out there! 98 00:06:21,434 --> 00:06:23,267 Hey, you should have waited for us. 99 00:06:23,684 --> 00:06:26,018 You headed out without even seeing me! 100 00:06:26,642 --> 00:06:27,809 Here, drink this! 101 00:06:34,726 --> 00:06:37,350 That's my Ho-young! 102 00:06:37,350 --> 00:06:38,267 What about me? 103 00:06:38,267 --> 00:06:39,767 You had one already! 104 00:06:40,059 --> 00:06:42,267 Well, I want another one. 105 00:06:43,309 --> 00:06:44,684 I'm disappointed… 106 00:06:53,183 --> 00:06:55,642 - Ugh… - What? 107 00:06:55,851 --> 00:06:57,392 Can't wait to see today's schedule… 108 00:06:58,350 --> 00:07:01,309 I can't wait to see what's for dinner. 109 00:07:02,475 --> 00:07:04,100 Remember that spicy pork? Did we get more of that? 110 00:07:05,059 --> 00:07:06,059 That was so good, right? 111 00:07:15,642 --> 00:07:17,517 Excuse me! 112 00:07:36,309 --> 00:07:39,392 I checked out the boarding house Eun-ho is staying at. 113 00:07:40,309 --> 00:07:42,684 It didn't look like the best environment… 114 00:07:43,267 --> 00:07:45,100 I think you should call him back. 115 00:07:46,099 --> 00:07:48,892 Is he training at the center? 116 00:07:48,892 --> 00:07:50,684 Huh? Yes, of course. 117 00:07:53,976 --> 00:07:56,684 Let's try working as a team today, just as we practiced. 118 00:07:56,684 --> 00:08:01,601 Eun-ho and Ho-young. Check each other's pace and adjust your speed. 119 00:08:02,434 --> 00:08:06,642 Everyone else, remember your own pace! 120 00:08:07,059 --> 00:08:08,309 All right, everyone get ready! 121 00:08:15,392 --> 00:08:16,059 Coach! 122 00:08:21,434 --> 00:08:22,851 Get ready! 123 00:09:36,434 --> 00:09:37,976 He's a good skater! 124 00:09:38,350 --> 00:09:40,350 Coach Son's indeed got an eye for talent. 125 00:09:40,392 --> 00:09:41,475 It's just a practice. 126 00:09:41,475 --> 00:09:43,851 Today's results don't really matter… 127 00:09:43,851 --> 00:09:46,267 A pro should practice like it's a competition! 128 00:09:46,475 --> 00:09:48,142 There can only be one first place. 129 00:09:49,350 --> 00:09:51,059 That boy needs more practice. 130 00:09:54,851 --> 00:09:55,892 That's good! Focus! 131 00:09:56,434 --> 00:09:57,601 Let's do five sets of this, 132 00:09:57,601 --> 00:09:59,642 - and we'll call it a day. - Thank you! 133 00:10:05,392 --> 00:10:07,309 Working hard, I see. 134 00:10:07,309 --> 00:10:08,475 - Hello! - Yes, yes... 135 00:10:11,183 --> 00:10:15,309 You know we have high hopes for you, right? 136 00:10:15,934 --> 00:10:18,018 Thank you! I'll do my best! 137 00:10:20,018 --> 00:10:22,934 Eun-ho is a world-class skater. 138 00:10:24,018 --> 00:10:26,350 He's sure to win a medal at the upcoming PyeongChang Olympics. 139 00:10:26,350 --> 00:10:31,099 No, not just a medal. A gold medal! 140 00:10:33,392 --> 00:10:35,934 You should perform your tasks as a pacesetter. 141 00:10:35,934 --> 00:10:38,018 Match Eun-ho's speed! 142 00:10:38,350 --> 00:10:42,892 Match his stamina! Make sure he performs well! 143 00:10:43,350 --> 00:10:46,018 Don't try to win yourself! 144 00:10:49,517 --> 00:10:55,726 So you want me to lose on purpose? 145 00:10:55,726 --> 00:10:58,559 No, not lose on purpose! 146 00:11:00,684 --> 00:11:02,475 But if you have to lose, you should lose. 147 00:11:02,684 --> 00:11:04,267 Take Eun-ho to the first place! 148 00:11:04,851 --> 00:11:07,392 That's the job of a pacesetter! 149 00:11:08,350 --> 00:11:08,934 What? 150 00:11:09,642 --> 00:11:11,601 There's no such thing as having to lose. 151 00:11:20,100 --> 00:11:22,099 Why, that little… 152 00:11:26,517 --> 00:11:27,976 Yes, chairman… 153 00:11:28,517 --> 00:11:29,642 Yes… 154 00:11:30,559 --> 00:11:31,809 Eun-ho? 155 00:11:33,099 --> 00:11:34,809 Sure, I know. 156 00:11:36,142 --> 00:11:37,267 Right now? 157 00:11:43,559 --> 00:11:46,559 Why is that car lurking around here? 158 00:11:53,100 --> 00:11:54,267 Hey! 159 00:11:59,892 --> 00:12:00,601 Yes? 160 00:12:00,642 --> 00:12:01,892 Hold on a second… 161 00:12:02,142 --> 00:12:04,892 You don't look like one of those loan sharks… 162 00:12:04,892 --> 00:12:06,934 Who are you? Why are you lurking around here? 163 00:12:06,934 --> 00:12:11,183 Ma'am. That's no reason to knock on someone's car… 164 00:12:11,183 --> 00:12:15,018 Your car is sitting right in front of my restaurant! 165 00:12:15,018 --> 00:12:17,392 What's you and your car doing here anyway? 166 00:12:18,309 --> 00:12:19,559 I'll get out. 167 00:12:19,559 --> 00:12:20,601 Yes, sir. 168 00:12:32,183 --> 00:12:33,684 Eun-ho! 169 00:12:47,099 --> 00:12:51,601 You must be starving! Here, try this. 170 00:12:51,601 --> 00:12:57,018 Should have told me you were visiting! I would've prepared something better. 171 00:13:02,183 --> 00:13:02,934 Please, enjoy. 172 00:13:02,934 --> 00:13:04,601 - Please, eat. - Yes, thank you. 173 00:13:04,767 --> 00:13:06,809 - Please, eat. - Yes, thank you. 174 00:13:12,100 --> 00:13:16,183 Oh this… Eun-ho really likes this one. 175 00:13:16,350 --> 00:13:18,059 It's good for athletes, I heard… 176 00:13:18,099 --> 00:13:19,309 Here, eat! 177 00:13:28,934 --> 00:13:30,392 Let's eat now. 178 00:13:32,059 --> 00:13:33,267 Yes, please eat. 179 00:13:49,183 --> 00:13:51,018 It's nice and cozy, this house… 180 00:13:53,434 --> 00:13:55,309 Stop this and come back home now. 181 00:13:55,934 --> 00:13:57,684 The qualification match is coming up soon. 182 00:13:57,684 --> 00:13:59,976 You need to manage your daily schedule as well. 183 00:13:59,976 --> 00:14:01,767 I am managing myself. Especially training… 184 00:14:03,142 --> 00:14:04,726 Is that why you lost today? 185 00:14:07,475 --> 00:14:08,475 It was a practice. 186 00:14:08,475 --> 00:14:10,684 I told you to practice like you are really competing. 187 00:14:13,225 --> 00:14:14,892 You haven't changed… 188 00:14:14,892 --> 00:14:16,350 No more back talk. Come back home. 189 00:14:16,350 --> 00:14:17,976 Or you won't have time to train properly. 190 00:14:17,976 --> 00:14:19,225 Not to mention managing your condition. 191 00:14:19,225 --> 00:14:21,434 No. I'm not going back. 192 00:14:22,059 --> 00:14:22,976 What? 193 00:14:23,475 --> 00:14:27,434 I like it here. This how a person should live. 194 00:14:28,267 --> 00:14:32,099 Everyone's good to me. The meals are delicious. 195 00:14:33,018 --> 00:14:35,183 What? I don't feed you well enough at home? 196 00:14:35,183 --> 00:14:37,892 Come home. What can you possibly gain from boarding? 197 00:14:39,350 --> 00:14:41,684 You know our house is bad. The atmosphere, I mean. 198 00:14:46,726 --> 00:14:50,309 So you still couldn't find that money-stealing weasel? 199 00:14:50,892 --> 00:14:54,018 She knew what that money was for, and still ran with it! 200 00:14:54,018 --> 00:14:56,350 I really have to find her! 201 00:14:56,350 --> 00:15:01,142 No, I won't hold it for long. Just some emergency loan… 202 00:15:01,350 --> 00:15:04,225 Otherwise I'll get into a real big trouble! 203 00:15:04,225 --> 00:15:05,684 You know this is my brother's place… 204 00:15:05,684 --> 00:15:09,684 Manager! Seize Eun-ho's credit card! Now! 205 00:15:09,684 --> 00:15:11,976 He wants to live on his own. He won't need my help! 206 00:15:24,809 --> 00:15:27,267 But what should we get your mom for her birthday? 207 00:15:27,267 --> 00:15:29,934 All you have to do is just help. 208 00:15:29,934 --> 00:15:32,183 I'm preparing the gift with Man-hee. 209 00:15:32,183 --> 00:15:34,559 You meet up with Man-hee and Ji-na, get her gift 210 00:15:34,559 --> 00:15:35,892 and then just enjoy the dinner. 211 00:15:35,892 --> 00:15:38,225 But it's her birthday. Shouldn't it be just family? 212 00:15:38,225 --> 00:15:39,100 I'm not sure if I… 213 00:15:39,142 --> 00:15:42,099 Hey, you are already our family! 214 00:15:42,099 --> 00:15:44,434 Do you know how much my mom worries about you? 215 00:15:44,767 --> 00:15:46,809 Oh, come on… 216 00:15:47,767 --> 00:15:49,767 - Let's go, friend! - Let's go. 217 00:15:53,309 --> 00:15:54,309 Hey, Eun-ho! 218 00:15:56,559 --> 00:16:01,225 Your dad may talk to you like that, 219 00:16:01,267 --> 00:16:03,267 but it's because he worries about you. 220 00:16:03,934 --> 00:16:05,099 Yes… 221 00:16:05,475 --> 00:16:09,559 Now I know where you got that handsome face from. 222 00:16:09,559 --> 00:16:11,392 It was your dad! 223 00:16:12,601 --> 00:16:15,851 So your dad is the chairman of the Kangbaek Foundation? 224 00:16:16,892 --> 00:16:17,809 Yes… 225 00:16:20,142 --> 00:16:21,934 I see… Oh, headed to the training center? 226 00:16:21,934 --> 00:16:26,142 I'm also going to get some exercise for once. 227 00:16:26,142 --> 00:16:28,142 I'll get going then. 228 00:16:31,726 --> 00:16:35,601 He's so handsome and polite… 229 00:16:35,601 --> 00:16:38,183 Looks like he got it all from his dad. 230 00:16:38,851 --> 00:16:42,225 That was one handsome dad… 231 00:16:42,976 --> 00:16:44,018 Exactly my type! 232 00:16:56,059 --> 00:16:57,517 You know what today is! 233 00:16:57,517 --> 00:16:59,475 - Mom's birthday! - Aunt's birthday! 234 00:16:59,475 --> 00:17:01,100 So we prepared a little event! 235 00:17:05,434 --> 00:17:07,099 Eun-ho! Over here! 236 00:17:17,892 --> 00:17:19,767 Are the kids here? No one? 237 00:17:19,809 --> 00:17:20,892 Is no one here? 238 00:17:20,892 --> 00:17:22,809 All the lights are off too… 239 00:17:29,726 --> 00:17:31,684 Happy birthday, aunt! 240 00:17:31,726 --> 00:17:33,642 Happy birthday, mom! 241 00:17:35,018 --> 00:17:36,684 It's not much, but here… 242 00:17:36,684 --> 00:17:38,183 Happy birthday! 243 00:17:39,225 --> 00:17:41,934 Surprising me like this, all of you… 244 00:17:42,517 --> 00:17:44,309 Happy birthday! 245 00:17:44,684 --> 00:17:46,267 I bought this with the money I got from work! 246 00:17:46,267 --> 00:17:47,726 It's really good! 247 00:17:47,976 --> 00:17:49,517 Happy birthday! 248 00:17:49,559 --> 00:17:51,059 Next time, I'm going to get you something bigger, 249 00:17:51,099 --> 00:17:52,851 something a lot better! Okay? 250 00:17:53,100 --> 00:17:55,183 Nonsense! Not like I did much for you… 251 00:17:55,392 --> 00:17:57,099 Ma'am, happy birthday! 252 00:17:57,099 --> 00:18:04,809 I'm so grateful. You've been so good. Thank you. All of you. 253 00:18:04,809 --> 00:18:06,392 You are all so kind… 254 00:18:06,392 --> 00:18:08,809 - Mom is crying! - She's crying! 255 00:18:08,809 --> 00:18:10,350 You have to blow the candles! 256 00:18:10,350 --> 00:18:12,642 One, two, three! 257 00:18:15,350 --> 00:18:17,350 Happy birthday! 258 00:18:17,392 --> 00:18:19,851 - Thank you! - Happy birthday, mom! 259 00:18:19,851 --> 00:18:21,100 Mom! I know you like karaoke! 260 00:18:21,100 --> 00:18:22,225 Let's go! What do you say? 261 00:18:22,225 --> 00:18:23,059 Oh, should we? 262 00:18:23,059 --> 00:18:26,142 Yes! The karaoke is on me! 263 00:18:26,142 --> 00:18:29,350 Save it up for the audition! 264 00:18:29,350 --> 00:18:31,225 Tonight's karaoke is on me! 265 00:20:00,809 --> 00:20:02,309 Sit down, Man-bok! 266 00:20:15,392 --> 00:20:20,475 You are pretty today. Like you were yesterday. 267 00:20:21,142 --> 00:20:25,018 No, you are even prettier today. 268 00:20:25,018 --> 00:20:30,475 When I say these, you always 269 00:20:30,475 --> 00:20:34,684 ignore it, and change the subject. 270 00:20:34,684 --> 00:20:39,684 I had a nice dream last night. 271 00:20:40,350 --> 00:20:42,517 I can't tell you right now. 272 00:20:42,517 --> 00:20:46,100 It's too embarrassing. 273 00:20:47,099 --> 00:20:54,642 And I shouldn't reveal my dreams. 274 00:20:54,642 --> 00:20:57,934 A dream I'll never dream again. 275 00:20:57,934 --> 00:21:00,309 Such a pleasant dream. 276 00:21:00,309 --> 00:21:04,517 I feel like it really is you. 277 00:21:04,517 --> 00:21:07,934 A dream that stays in my head all day. 278 00:21:07,934 --> 00:21:10,392 Such a pleasant dream. 279 00:21:10,434 --> 00:21:14,183 That's you! 280 00:21:14,517 --> 00:21:18,392 I got all the stress out of my system thanks to you all! 281 00:21:18,392 --> 00:21:21,309 Wait till I get that medal, mom. I'll take of you good. 282 00:21:21,309 --> 00:21:23,183 That's my Man-bok! 283 00:21:23,183 --> 00:21:24,892 I should just study harder 284 00:21:24,934 --> 00:21:26,809 and get a good job. That'd be faster. 285 00:21:26,809 --> 00:21:28,434 What? You don't trust your brother? 286 00:21:28,434 --> 00:21:30,099 Just stating the fact! 287 00:21:33,434 --> 00:21:35,475 Oh, you kids head back in. 288 00:21:35,475 --> 00:21:37,475 I have to see Kim at the supermarket… 289 00:21:37,475 --> 00:21:39,267 I mean, at the hair salon. 290 00:21:39,309 --> 00:21:40,392 Go on! Go on! 291 00:21:40,434 --> 00:21:41,267 It's cold, mom! Come back soon! 292 00:21:41,267 --> 00:21:42,684 Yes, come back soon! 293 00:21:42,934 --> 00:21:44,059 Come back soon! 294 00:21:49,183 --> 00:21:52,225 How did it go? Did they find her? 295 00:21:53,726 --> 00:21:54,892 No? 296 00:21:55,142 --> 00:21:57,767 Okay… Bye. 297 00:22:05,099 --> 00:22:06,183 Hello? 298 00:22:08,726 --> 00:22:11,059 Just give me a few more days… 299 00:22:11,099 --> 00:22:12,809 I swear I'll pay back. 300 00:22:13,434 --> 00:22:16,099 Please? Just a few days… 301 00:22:18,018 --> 00:22:20,018 Of course I'll pay everything! 302 00:22:20,809 --> 00:22:22,142 Yes! 303 00:22:22,851 --> 00:22:24,851 Please! I beg you! 304 00:22:38,642 --> 00:22:41,018 Just give me a few more days… 305 00:22:41,018 --> 00:22:42,559 I swear I'll pay back. 306 00:22:43,434 --> 00:22:46,225 Please? Just a few days… 307 00:22:49,767 --> 00:22:52,726 The days are flying by, and we still have no word of her. 308 00:22:52,726 --> 00:22:56,099 I'm going crazier by the day! 309 00:22:56,099 --> 00:22:59,309 Is there any way we can get some emergency loan? 310 00:22:59,559 --> 00:23:02,809 I need whatever we can find… 311 00:23:02,851 --> 00:23:03,892 Yes. 312 00:23:04,267 --> 00:23:07,976 I wouldn't even tell you this if it weren't an emergency! 313 00:23:07,976 --> 00:23:13,018 That's what drives me crazy! What if the kids find out? 314 00:23:13,434 --> 00:23:19,267 Let's ask around… every penny would help. 315 00:23:21,642 --> 00:23:25,517 One! Two! 316 00:23:25,976 --> 00:23:27,225 Eyes to the front! 317 00:23:27,225 --> 00:23:28,601 Three! 318 00:23:29,225 --> 00:23:31,225 One! 319 00:23:31,225 --> 00:23:33,225 Man-bok! You are getting shaky! 320 00:23:33,267 --> 00:23:37,767 One! Two! 321 00:23:38,099 --> 00:23:41,350 Hey, what's wrong? You are not focusing! 322 00:23:41,350 --> 00:23:43,099 It's… nothing. 323 00:23:44,059 --> 00:23:45,142 Three! 324 00:23:46,309 --> 00:23:47,642 Attention! 325 00:23:50,434 --> 00:23:51,559 The qualification match is coming up. 326 00:23:51,559 --> 00:23:53,934 Thanks to the Olympics, the press is focusing on how we're doing. 327 00:23:53,934 --> 00:23:57,517 So we're having a friendly match with the Star Sports Foundation Team. 328 00:23:58,434 --> 00:24:00,934 Don't push yourself too hard and end up getting injured. Got it? 329 00:24:02,392 --> 00:24:03,726 I'm talking about you! 330 00:24:05,350 --> 00:24:07,434 Take special care not to get injured! Am I clear? 331 00:24:07,434 --> 00:24:08,601 Yes, coach! 332 00:24:08,601 --> 00:24:11,350 Gather at the rink by 14:00 after lunch! 333 00:24:11,350 --> 00:24:11,934 Dismiss! 334 00:24:12,099 --> 00:24:13,392 Dismiss! 335 00:24:15,392 --> 00:24:16,726 - Aren't you eating? - You go on ahead. 336 00:24:16,767 --> 00:24:17,392 Yes, coach. 337 00:24:22,851 --> 00:24:26,434 Man-bok! Time for lunch! 338 00:24:28,018 --> 00:24:29,350 I'm not really hungry. 339 00:24:30,684 --> 00:24:33,267 You? What are you talking about? 340 00:24:33,267 --> 00:24:34,517 Come on. Let's go. 341 00:24:34,642 --> 00:24:36,642 No, I'm really not hungry. 342 00:24:40,225 --> 00:24:44,059 What's gotten into you? What's going on? 343 00:24:44,350 --> 00:24:47,059 Just a little headache. I'll be fine after a bit of rest. 344 00:24:51,767 --> 00:24:52,517 All right. 345 00:24:53,684 --> 00:24:55,018 If you don't feel well, 346 00:24:55,099 --> 00:24:57,809 tell the coach and get some rest this afternoon. 347 00:24:59,099 --> 00:25:00,309 I can take care of myself. 348 00:25:01,851 --> 00:25:02,809 I'll be going, then. 349 00:25:26,018 --> 00:25:29,350 Can I talk to you for a minute? 350 00:25:32,059 --> 00:25:35,267 What do you mean? 351 00:25:39,142 --> 00:25:40,851 Depending on how you do… 352 00:25:42,726 --> 00:25:44,517 we can take care of your debt. 353 00:26:03,541 --> 00:26:08,541 [Viki Ver] OCN E03 Short -♥ Ruo Xi ♥- 354 00:26:38,434 --> 00:26:41,392 Um… I'm here for lunch. 355 00:26:45,517 --> 00:26:46,934 You can sit over there. 356 00:26:51,434 --> 00:26:52,976 Do you know what time it is? 357 00:26:52,976 --> 00:26:55,267 How come you haven't eaten yet? 358 00:26:57,099 --> 00:26:59,225 Well, I just missed the timing… 359 00:27:00,018 --> 00:27:01,559 A rich man like you 360 00:27:01,559 --> 00:27:03,684 missing out on lunch? 361 00:27:05,350 --> 00:27:08,559 Anyway, like father, like son, I guess. 362 00:27:08,559 --> 00:27:10,434 You both eat like champions! 363 00:27:15,767 --> 00:27:17,684 How much do I owe you? 364 00:27:19,684 --> 00:27:21,601 Are all rich people like this? 365 00:27:21,601 --> 00:27:23,601 Trying to solve things with money first? 366 00:27:23,642 --> 00:27:27,559 I can't charge you! You are Eun-ho's dad! 367 00:27:34,559 --> 00:27:38,309 Please, take care of Eun-ho… 368 00:27:39,267 --> 00:27:41,309 He's… a bit on the weaker side. 369 00:27:41,934 --> 00:27:44,099 Please, at least let him eat right. 370 00:27:46,183 --> 00:27:50,350 Come on... What's this… 371 00:28:06,559 --> 00:28:08,559 Now that the press is focusing on us, 372 00:28:09,059 --> 00:28:10,475 we have to make Eun-ho stand out. 373 00:28:11,726 --> 00:28:14,099 The chairman is very keen on this as well. 374 00:28:14,099 --> 00:28:15,684 Eun-ho is doing fine. 375 00:28:15,684 --> 00:28:17,267 Doing fine is not good enough! 376 00:28:17,267 --> 00:28:18,726 That's now how the press sees him. 377 00:28:18,767 --> 00:28:20,767 People still think he hasn't gotten out of his slump. 378 00:28:21,475 --> 00:28:22,684 What I'm saying is… 379 00:28:23,309 --> 00:28:26,976 How about we exclude Ho-young from this match? 380 00:28:28,350 --> 00:28:30,142 So, just to make Eun-ho stand out, 381 00:28:30,183 --> 00:28:31,642 you want to exclude Ho-young? 382 00:28:31,642 --> 00:28:34,642 Well, that's not exactly what I meant. 383 00:28:34,642 --> 00:28:36,851 He'll be like our secret weapon! 384 00:28:36,851 --> 00:28:38,767 We are just not revealing him right now! 385 00:28:41,018 --> 00:28:43,018 Do your best. Show us what you've got! 386 00:28:43,142 --> 00:28:44,517 Race with confidence! 387 00:28:44,892 --> 00:28:46,851 Don't mind that whole pacesetter thing! 388 00:29:09,183 --> 00:29:10,642 Just do as I say, 389 00:29:12,475 --> 00:29:15,018 and we'll take care of the debt. 390 00:29:48,309 --> 00:29:51,059 About what you said earlier… What do you want me to do? 391 00:29:54,726 --> 00:29:56,392 You know Eun-ho is our star athlete. 392 00:29:56,392 --> 00:29:58,642 Ho-young is his pacesetter. 393 00:29:58,642 --> 00:30:02,517 We don't want those two on the same track. 394 00:30:03,059 --> 00:30:04,976 If you can make that happen… 395 00:30:05,559 --> 00:30:10,851 We'll give you enough money to clear your mother's debt. 396 00:30:14,099 --> 00:30:16,767 Take it easy. It's just a friendly match. 397 00:30:17,225 --> 00:30:20,934 Doesn't matter if it's friendly. I have to do my best! 398 00:30:23,976 --> 00:30:26,642 They say I'm a rising star. 399 00:30:26,684 --> 00:30:28,767 I have to show them what I can do. 400 00:30:31,517 --> 00:30:33,684 You are Eun-ho's pacesetter, after all. 401 00:30:33,684 --> 00:30:35,225 Don't push yourself too hard. What if you get injured? 402 00:30:35,225 --> 00:30:37,225 Hey, no worries. 403 00:30:37,267 --> 00:30:39,267 I've been playing on ice since I was a kid. 404 00:30:39,267 --> 00:30:41,267 Never got injured once. 405 00:30:41,309 --> 00:30:43,267 You know that. 406 00:30:47,267 --> 00:30:47,934 Ho-young… 407 00:30:49,517 --> 00:30:52,225 Can you please let Eun-ho win? Just this once? 408 00:30:52,225 --> 00:30:55,726 You know his dad is the chairman here. 409 00:30:57,142 --> 00:30:58,517 What's wrong with you? 410 00:31:00,517 --> 00:31:01,767 No, think about it! 411 00:31:02,225 --> 00:31:03,684 The qualification match is coming up soon. 412 00:31:03,684 --> 00:31:06,559 If you try too hard here, you might get injured… 413 00:31:06,559 --> 00:31:08,601 I won't! Don't worry! 414 00:31:08,976 --> 00:31:10,767 This is like a pre-match test! 415 00:31:10,767 --> 00:31:12,892 A chance to check up on my skills. That's what it is. 416 00:31:13,434 --> 00:31:14,934 I won't push myself too hard. 417 00:31:19,059 --> 00:31:21,517 Can we please let Eun-ho shine just this once? 418 00:31:22,976 --> 00:31:24,809 He's the top ranking skater in the world! 419 00:31:30,934 --> 00:31:33,099 Seriously! What's wrong with you today? 420 00:31:36,099 --> 00:31:38,892 Has living together brought you guys that close? 421 00:31:38,892 --> 00:31:39,976 Is he your best friend now? 422 00:31:40,309 --> 00:31:42,892 So what? You want me to lose on purpose? 423 00:31:46,350 --> 00:31:47,642 Just today… 424 00:31:48,142 --> 00:31:50,350 Please! Just today! 425 00:31:53,642 --> 00:31:55,642 There's no such thing as having to lose. 426 00:31:56,099 --> 00:32:00,309 I'll win no matter what, even if it's just to feel better. 427 00:32:10,309 --> 00:32:13,018 It's a friendly match, so don't overdo it. 428 00:32:13,018 --> 00:32:14,642 But don't go easy, either. 429 00:32:15,517 --> 00:32:17,225 Everyone, please do your best. 430 00:32:17,225 --> 00:32:19,059 Show the power of Korean skaters 431 00:32:19,099 --> 00:32:20,726 to everyone out there! 432 00:32:21,142 --> 00:32:21,934 Ready! 433 00:32:22,267 --> 00:32:24,018 To the starting line! 434 00:33:21,517 --> 00:33:22,559 Man-bok! 435 00:33:27,517 --> 00:33:28,099 Are you okay? 436 00:33:30,018 --> 00:33:30,934 Where does it hurt? 437 00:33:53,559 --> 00:33:55,350 Thankfully it's nothing serious. 438 00:33:57,934 --> 00:33:58,559 Okay… 439 00:33:58,601 --> 00:34:00,601 I know you two are close. 440 00:34:01,434 --> 00:34:03,767 But you can't forfeit a race like that. 441 00:34:04,642 --> 00:34:06,183 That's not what a professional does. 442 00:34:06,934 --> 00:34:08,099 I'm sorry. 443 00:34:08,309 --> 00:34:09,350 Are you? 444 00:34:10,100 --> 00:34:11,684 You should have raced until the end! 445 00:34:14,267 --> 00:34:16,809 But why did Man-bok 446 00:34:16,809 --> 00:34:18,267 race like that? Do you know? 447 00:34:20,475 --> 00:34:22,142 That was too aggressive… 448 00:34:22,142 --> 00:34:23,892 That's not what I taught him. 449 00:34:27,809 --> 00:34:29,809 Anyway, let's continue tomorrow. 450 00:34:30,225 --> 00:34:31,309 Take care of Man-bok. 451 00:34:31,309 --> 00:34:32,309 Yes, coach. See you tomorrow. 452 00:34:48,642 --> 00:34:50,059 Good. Good. 453 00:34:51,642 --> 00:34:54,726 Yes! That's good… 454 00:34:57,434 --> 00:34:58,976 Oh, come in! Come in! 455 00:34:59,475 --> 00:35:00,767 Have you read the articles? 456 00:35:01,267 --> 00:35:03,142 They are all praising Eun-ho! 457 00:35:04,309 --> 00:35:05,976 Yes, they are. 458 00:35:05,976 --> 00:35:07,642 If he just continues like this, 459 00:35:07,642 --> 00:35:09,059 he'll be a national for sure! 460 00:35:09,059 --> 00:35:11,726 He'll get that gold medal, no problem! 461 00:35:11,726 --> 00:35:13,267 You are the legend of short track skating! 462 00:35:13,267 --> 00:35:16,434 And your successor will be Eun-ho! 463 00:35:16,726 --> 00:35:18,726 Man-bok got injured while competing. 464 00:35:18,767 --> 00:35:20,392 I see you aren't even worried about him. 465 00:35:20,392 --> 00:35:23,601 Injuries like that do happen. 466 00:35:30,018 --> 00:35:31,809 You wouldn't try to eliminate Ho-young 467 00:35:31,809 --> 00:35:33,267 by using Man-bok, would you? 468 00:35:34,099 --> 00:35:35,018 Huh? 469 00:35:35,726 --> 00:35:37,018 How can you say that? 470 00:35:37,392 --> 00:35:39,809 He was speeding too aggressively. 471 00:35:39,809 --> 00:35:41,517 I never taught him anything like that. 472 00:35:41,809 --> 00:35:43,099 There were cameras out there! 473 00:35:43,392 --> 00:35:45,601 Maybe he wanted to show off! 474 00:35:46,183 --> 00:35:48,059 If someone at the Kangbaek Foundation 475 00:35:48,059 --> 00:35:49,851 tried to use one athlete for the benefit of another, 476 00:35:49,892 --> 00:35:51,099 and planned something like this… 477 00:35:51,100 --> 00:35:54,059 If someone tried to ruin one of our athletes like that, 478 00:35:54,392 --> 00:35:56,099 then I can no longer stay here. 479 00:35:57,099 --> 00:35:58,267 To me, Eun-ho is just as important 480 00:35:58,267 --> 00:36:00,851 as Ho-young and Man-bok. They are all my precious pupils. 481 00:36:01,475 --> 00:36:02,434 Do you understand? 482 00:36:08,099 --> 00:36:09,099 You crazy bastard! 483 00:36:09,099 --> 00:36:11,018 You could have broken your ankle! 484 00:36:11,642 --> 00:36:14,684 Why did you do that? 485 00:36:16,309 --> 00:36:17,475 Spit it out! Why did you do that? 486 00:36:19,559 --> 00:36:22,976 Was I that good? You wanted to beat me that badly? 487 00:36:23,475 --> 00:36:24,183 It's nothing like that. 488 00:36:24,183 --> 00:36:27,099 So what was that dangerous speeding about? 489 00:36:29,434 --> 00:36:30,183 Hey, Ho-young… 490 00:36:32,767 --> 00:36:34,225 Can we just go back to Gangwon-do 491 00:36:34,225 --> 00:36:35,726 and skate like we used to? 492 00:36:37,934 --> 00:36:39,434 What are you talking about now? 493 00:36:39,934 --> 00:36:42,684 The Kangbaek Foundation doesn't want you to beat Eun-ho. 494 00:36:42,684 --> 00:36:48,225 Because you are his pacesetter… 495 00:36:49,099 --> 00:36:53,684 They want Eun-ho to compete at the Olympics. 496 00:36:53,684 --> 00:36:58,142 They're using you so that he can win the gold. 497 00:36:59,601 --> 00:37:00,475 So what? 498 00:37:03,309 --> 00:37:05,601 I tried to separate you from Eun-ho. 499 00:37:08,309 --> 00:37:09,099 That's… 500 00:37:12,559 --> 00:37:14,099 That's what I did… 501 00:37:14,767 --> 00:37:16,225 I'm sorry, Ho-young… 502 00:37:19,099 --> 00:37:20,183 Who gave you that order? 503 00:37:23,809 --> 00:37:25,099 Who? Why? 504 00:37:25,851 --> 00:37:31,809 Mom is… in debt… 505 00:37:33,350 --> 00:37:35,225 They said they'd take care of it… 506 00:37:36,601 --> 00:37:38,183 That's why I sold you out… 507 00:37:39,642 --> 00:37:40,976 I'm really sorry. 508 00:37:41,726 --> 00:37:43,642 I'm so sorry, Ho-young… 509 00:37:44,642 --> 00:37:46,642 Is that why you asked me… 510 00:37:48,183 --> 00:37:50,099 to lose on purpose? 511 00:37:52,267 --> 00:37:54,309 And when that didn't go as planned, 512 00:37:54,601 --> 00:37:56,142 you threw yourself out of the race? 513 00:37:56,434 --> 00:37:58,392 I couldn't do anything to you… 514 00:38:01,309 --> 00:38:03,142 Well, you did it. 515 00:38:05,726 --> 00:38:07,726 I gave up that race! 516 00:38:09,684 --> 00:38:11,018 Everything went as planned, right? 517 00:38:17,767 --> 00:38:18,183 Mom, what is it? 518 00:38:18,225 --> 00:38:20,142 Man-bok! Oh, what do we do? 519 00:38:20,142 --> 00:38:22,059 The restaurant! 520 00:38:22,099 --> 00:38:23,601 Mom… Mom, what is it? 521 00:38:23,851 --> 00:38:25,018 - What is it? - Man-bok? 522 00:38:25,059 --> 00:38:26,183 Can you come here right now? 523 00:38:26,183 --> 00:38:28,183 What is it? What's going on? 524 00:38:30,976 --> 00:38:32,517 Some men showed up at the restaurant, 525 00:38:32,517 --> 00:38:34,267 and just started wrecking the place! I have to go! 526 00:38:36,601 --> 00:38:40,183 Not in this condition! I'll go! 527 00:38:41,099 --> 00:38:41,851 Ho-young! 528 00:38:42,809 --> 00:38:45,267 I'm sorry… Don't tell mom about this… 529 00:38:45,309 --> 00:38:47,559 But just look at yourself! 530 00:38:52,309 --> 00:38:53,225 Okay… 531 00:39:29,018 --> 00:39:30,809 Is this what you wanted? 532 00:39:32,099 --> 00:39:33,183 Thanks to you, 533 00:39:34,018 --> 00:39:35,976 I'm a shameless laughing stock now! 534 00:39:37,059 --> 00:39:38,225 What are you talking about? 535 00:39:40,434 --> 00:39:42,099 Is winning that important? 536 00:39:42,976 --> 00:39:45,809 You don't care about anything else? As long as I win? 537 00:39:46,142 --> 00:39:48,392 Just take it easy! What happened? 538 00:39:48,392 --> 00:39:50,099 They must have reported back to you! 539 00:39:51,976 --> 00:39:53,851 You put another athlete's life on the line 540 00:39:53,851 --> 00:39:55,392 just to let me win. What good is that? 541 00:39:56,099 --> 00:39:59,851 Is this the sportsmanship you always talk about? 542 00:39:59,892 --> 00:40:00,559 Is that it? 543 00:40:00,601 --> 00:40:02,350 What in the world is going on? 544 00:40:02,350 --> 00:40:04,350 Don't play dumb! I heard everything! 545 00:40:05,976 --> 00:40:07,976 Doesn't matter how important my victory is. 546 00:40:08,684 --> 00:40:09,517 How could you… 547 00:40:11,434 --> 00:40:13,309 How could you rig a competition like that? 548 00:40:14,059 --> 00:40:16,434 How could you pay someone to do something so reckelss? 549 00:40:17,309 --> 00:40:19,767 What? Rigged? 550 00:40:19,767 --> 00:40:22,099 You ordered the manager, didn't you? 551 00:40:22,517 --> 00:40:23,684 That manager… 552 00:40:23,726 --> 00:40:26,100 He wouldn't do something like this on his own. 553 00:40:27,767 --> 00:40:28,892 You used bribe… 554 00:40:29,350 --> 00:40:31,559 and told him to eliminate Ho-young! 555 00:40:32,475 --> 00:40:36,642 I can't skate like this! 556 00:40:38,892 --> 00:40:42,183 This is too much for my pride. 557 00:40:42,183 --> 00:40:43,517 I can't do this. 558 00:40:47,642 --> 00:40:49,809 Eun-ho! Eun-ho! 559 00:41:14,767 --> 00:41:15,475 Park Eun-ho! 560 00:41:15,517 --> 00:41:18,350 What do you mean, you quit? 561 00:41:20,099 --> 00:41:21,392 Just come here. Let's talk about this. 562 00:41:23,350 --> 00:41:25,350 Eun-ho! Eun-ho! 563 00:41:32,018 --> 00:41:33,684 What happened? 564 00:41:33,934 --> 00:41:36,018 One of our athletes got injured in the friendly match. 565 00:41:36,018 --> 00:41:37,642 He was speeding recklessly. 566 00:41:40,475 --> 00:41:42,267 How is his condition? 567 00:41:43,099 --> 00:41:44,684 He'll need rehabilitation. 568 00:41:48,100 --> 00:41:49,018 Sir… 569 00:41:49,726 --> 00:41:51,267 Did you plan to use Ho-young as just a pacesetter, 570 00:41:51,309 --> 00:41:52,809 and then throw him away? 571 00:41:53,934 --> 00:41:56,309 When I told him to train as a pacesetter, 572 00:41:56,309 --> 00:41:59,267 I wanted him to grow alongside Eun-ho. 573 00:41:59,267 --> 00:42:03,099 Eun-ho improved a lot too, training with Ho-young. 574 00:42:04,225 --> 00:42:06,767 But after what happened, the two won't be the same… 575 00:42:08,100 --> 00:42:09,267 What do you mean? 576 00:42:09,267 --> 00:42:12,099 Man-bok is like a brother to Ho-young. 577 00:42:12,099 --> 00:42:14,350 Ho-young wouldn't risk his friend 578 00:42:14,392 --> 00:42:15,559 just to win a competition. 579 00:42:15,559 --> 00:42:18,601 Eun-ho just told me he's quitting as well. 580 00:42:21,851 --> 00:42:23,350 As for me, if this organization condones this kind of trickery, 581 00:42:23,350 --> 00:42:27,018 then I can no longer work here. 582 00:42:28,059 --> 00:42:29,183 I'm sorry. 583 00:42:43,267 --> 00:42:45,059 What in the world do you think you are doing? 584 00:42:45,559 --> 00:42:48,183 Come back this instant! 585 00:42:48,183 --> 00:42:49,350 What were you thinking, 586 00:42:49,350 --> 00:42:51,059 planning something grave like that? 587 00:42:51,225 --> 00:42:53,059 What? What? 588 00:42:53,934 --> 00:42:54,892 I'm truly sorry… 589 00:42:55,142 --> 00:42:57,684 Rigging a race? How could you? 590 00:42:58,018 --> 00:43:00,892 If that Man-bok ends up never recovering, 591 00:43:01,018 --> 00:43:03,809 were you planning on taking full responsibility? 592 00:43:04,726 --> 00:43:06,642 His entire career is at stake! 593 00:43:06,684 --> 00:43:08,392 Who do you think you are? 594 00:43:08,559 --> 00:43:11,601 This was all for Eun-ho… 595 00:43:12,559 --> 00:43:14,392 all for you, chairman! 596 00:43:14,559 --> 00:43:16,726 How was that for us? 597 00:43:17,434 --> 00:43:18,851 I… have no excuse… 598 00:43:21,392 --> 00:43:23,475 You just made a big mistake. 599 00:43:24,099 --> 00:43:26,142 You better pray that boy recovers. 600 00:43:26,517 --> 00:43:27,851 If not, 601 00:43:28,225 --> 00:43:30,142 you won't be seeing me ever again! 602 00:43:39,767 --> 00:43:42,642 How in the world did he find out? 603 00:43:43,726 --> 00:43:44,517 Darn it! 604 00:44:38,183 --> 00:44:40,183 Hey, Ji-na! 605 00:44:42,183 --> 00:44:44,434 I was just getting hungry! Nice timing! 606 00:44:44,434 --> 00:44:46,309 Mom told me to eat before coming home. 607 00:44:46,350 --> 00:44:47,309 And I just thought of you! 608 00:44:47,809 --> 00:44:49,809 I knew you'd be practicing here. 609 00:44:51,475 --> 00:44:54,684 Have you decided what to wear for the audition? 610 00:44:55,434 --> 00:44:56,767 You want me to help? 611 00:44:56,934 --> 00:44:57,892 Really? 612 00:45:13,851 --> 00:45:15,851 Ho-young… Why are you here? 613 00:45:19,059 --> 00:45:21,099 Man-bok is having a quick meeting with the coach. 614 00:45:21,099 --> 00:45:22,475 So I came in his place. 615 00:45:22,851 --> 00:45:25,267 You didn't have to come… 616 00:45:25,309 --> 00:45:27,934 You didn't have to see all this… 617 00:45:30,183 --> 00:45:31,601 Hey, broken glass! That's dangerous! 618 00:45:32,183 --> 00:45:34,018 Just get some rest. I'll do the cleaning. 619 00:45:39,809 --> 00:45:40,767 Ho-young… 620 00:45:41,642 --> 00:45:46,099 You know how much Man-bok worries about me. 621 00:45:47,726 --> 00:45:48,892 Of course. 622 00:45:51,392 --> 00:45:55,059 So don't tell him about this. 623 00:45:56,475 --> 00:45:59,142 Tell him it wasn't a big deal. 624 00:45:59,183 --> 00:46:01,100 He needs to focus on his training. 625 00:46:03,642 --> 00:46:04,475 Okay. 626 00:46:06,059 --> 00:46:09,183 It's good to have you here, though. 627 00:46:09,392 --> 00:46:13,684 Because you are always with Man-bok, 628 00:46:14,267 --> 00:46:16,559 I don't have to worry about him. 629 00:46:17,142 --> 00:46:20,851 But you know how he gets all worried… 630 00:46:21,517 --> 00:46:24,018 So just tell him it was nothing. 631 00:46:25,018 --> 00:46:28,225 Gosh, what a mess! 632 00:46:29,142 --> 00:46:30,434 I should start cleaning. 633 00:46:30,767 --> 00:46:33,267 Hey, I got this. 634 00:46:33,267 --> 00:46:34,475 You go do your thing. 635 00:46:35,350 --> 00:46:36,559 Go on! 636 00:46:36,601 --> 00:46:37,892 No, it's okay. I'll just help out a little! 637 00:46:37,892 --> 00:46:39,267 No, just go. 638 00:46:39,309 --> 00:46:42,059 I should make you something 639 00:46:42,059 --> 00:46:43,559 to take home with you. 640 00:46:44,559 --> 00:46:46,309 But I'm just so disorganized right now. 641 00:46:46,350 --> 00:46:47,392 Okay? Just go. 642 00:47:23,267 --> 00:47:24,434 Kang Baek-ho… 643 00:47:27,059 --> 00:47:28,475 I'm so embarrassed. 644 00:47:29,684 --> 00:47:31,684 I don't think I can face you right now. 645 00:47:34,059 --> 00:47:36,183 Fairness and sportsmanship… 646 00:47:38,099 --> 00:47:39,559 To uphold those values… 647 00:47:40,517 --> 00:47:42,934 That's why I founded this organization and named it after you. 648 00:48:51,399 --> 00:48:53,522 649 00:48:54,099 --> 00:48:54,684 I'm so sorry… 650 00:48:55,225 --> 00:48:57,183 Who did this to my baby! 651 00:48:57,225 --> 00:48:58,559 Is Man-bok hurt? 652 00:48:58,601 --> 00:48:59,350 What happened? 653 00:48:59,684 --> 00:49:01,684 Without Man-bok, this means nothing to me. 654 00:49:02,475 --> 00:49:03,267 I won't do it alone. 655 00:49:03,517 --> 00:49:06,517 Your father's name is Kang Baek-ho, right? 656 00:49:06,726 --> 00:49:09,684 You know the qualification match is coming up soon. 657 00:49:09,892 --> 00:49:11,601 Giving up on such fine athletes 658 00:49:11,976 --> 00:49:13,309 is not what you want, either. 659 00:49:13,309 --> 00:49:15,018 The boys still haven't returned. 660 00:49:15,059 --> 00:49:17,225 I'm going to do my best at the audition, 661 00:49:17,267 --> 00:49:18,517 so you can't quit until the end, either. 662 00:49:18,559 --> 00:49:22,475 Ji-na, if I make it into the national team, 663 00:49:22,601 --> 00:49:24,517 will you go out with me? 664 00:49:24,559 --> 00:49:26,517 I still haven't told her yet. 665 00:49:26,517 --> 00:49:27,934 You are too late, kid. 46812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.