Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,988 --> 00:00:35,202
- The Thakur...?
- Welcome, sir. This way...
2
00:04:17,674 --> 00:04:21,887
I knew it the moment I received
your letter, Thakur...
3
00:04:21,929 --> 00:04:23,514
...that you wished to meet me.
4
00:04:23,555 --> 00:04:25,432
I took the first available train.
5
00:04:25,474 --> 00:04:29,186
I'm putting you to
some trouble, jailer.
6
00:04:29,228 --> 00:04:33,065
Not at all, sir. Just name it...
whatever it be.
7
00:04:33,106 --> 00:04:37,986
- I need two men.
- Two?
8
00:04:52,543 --> 00:04:54,920
Do you recognize them?
9
00:04:54,962 --> 00:04:59,842
There's hardly a prison where
they have not been held, Thakur.
10
00:04:59,883 --> 00:05:03,262
This is Veeru.
...and this is Jai.
11
00:05:03,303 --> 00:05:07,766
They're crooks, both of them.
Thieves of the first order.
12
00:05:08,141 --> 00:05:12,271
I know.
13
00:05:12,604 --> 00:05:17,442
They're just what I need
for the assignment at hand.
14
00:05:18,277 --> 00:05:22,364
I can't say what assignment
you have in mind, Thakur.
15
00:05:22,406 --> 00:05:26,910
But I can surely tell you that
they're good for nothing.
16
00:05:26,952 --> 00:05:29,371
That's not true, jailer.
17
00:05:29,413 --> 00:05:34,585
For all their vices, they
have some virtues, too.
18
00:05:35,836 --> 00:05:39,756
A fake coin is a fake, sir.
Whichever way you look at it.
19
00:05:39,798 --> 00:05:44,052
That is perhaps the difference
between man and coin.
20
00:05:44,094 --> 00:05:49,099
I clearly remember what
happened two years ago.
21
00:05:50,142 --> 00:05:55,147
I had arrested both of them
in district Jamalpur.
22
00:05:55,189 --> 00:05:59,902
We had to reach the police station
at village Tamli by dusk.
23
00:05:59,943 --> 00:06:03,238
Since no other arrangements
could be made...
24
00:06:03,280 --> 00:06:06,491
...we took a goods-train.
25
00:06:06,533 --> 00:06:11,580
I had two constables with me.
And there were these crooks...
26
00:06:12,331 --> 00:06:15,959
...Jaidev and Veeru;
chained and handcuffed.
27
00:06:16,001 --> 00:06:19,546
Could you have been at the Daulatpur
police station earlier, sir?
28
00:06:19,588 --> 00:06:22,966
Yes, I was. Why did you ask?
29
00:06:23,008 --> 00:06:25,010
I remember now!
30
00:06:25,052 --> 00:06:29,139
I've been wondering where I've seen
you, ever since you've caught us.
31
00:06:29,181 --> 00:06:32,267
Remember Lalji's shop? The
provision store which we robbed?
32
00:06:32,309 --> 00:06:37,940
- Do you remember?
- The provision store? No...
33
00:06:37,981 --> 00:06:40,692
Don't you? Jai...
34
00:06:40,734 --> 00:06:43,820
Remember, we were held at
the Daulatpur police station?
35
00:06:43,862 --> 00:06:47,199
- Daulatpur?
- Yes, don't you remember?
36
00:06:47,241 --> 00:06:50,953
- When was that?
- We had robbed the grocer...
37
00:06:50,994 --> 00:06:55,499
He was the officer then...
Don't you recognize him?
38
00:06:55,541 --> 00:07:00,295
All police officers
look the same to me.
39
00:07:00,337 --> 00:07:04,508
I can't help it, you know...
He's always talking nonsense.
40
00:07:07,052 --> 00:07:10,264
Since when have the two of you
been in this racket?
41
00:07:10,305 --> 00:07:14,768
You could say, we stood our own
two feet, the moment we could!
42
00:07:15,394 --> 00:07:16,854
But why must you do all this?
43
00:07:16,895 --> 00:07:20,899
The reason what you're a cop for...
we into it for the money.
44
00:07:20,941 --> 00:07:25,529
Not true. I'm not a police officer
just for the money.
45
00:07:25,571 --> 00:07:29,825
I have enough of family land
to keep us going.
46
00:07:29,867 --> 00:07:34,913
But perhaps I'm fond of the
dangers involved in the game.
47
00:07:34,955 --> 00:07:37,875
We face dangers everyday, too.
48
00:07:37,916 --> 00:07:42,337
There's a difference. I take on
dangers to protect the law.
49
00:07:43,172 --> 00:07:46,466
And you do it to
break the law.
50
00:07:46,508 --> 00:07:50,596
You need to be a brave man,
in both the cases.
51
00:07:50,637 --> 00:07:53,015
Oh sure! You do need courage.
52
00:07:53,056 --> 00:07:55,726
I see.
53
00:07:55,767 --> 00:07:58,395
You guys think you're
very brave, don't you?
54
00:07:58,437 --> 00:08:01,732
You will see when
the need arises, Inspector.
55
00:08:01,773 --> 00:08:04,568
We'd at least take on
15 or 20 guys.
56
00:08:04,610 --> 00:08:07,112
I haven't exaggerated it,
have I?
57
00:08:07,154 --> 00:08:11,992
- Now that you've already said it...
- We deal with it!
58
00:08:21,793 --> 00:08:24,546
Bandits!
59
00:08:38,685 --> 00:08:42,189
Well, Inspector?
Want to try out our guts?
60
00:08:47,027 --> 00:08:51,448
There's still time, Inspector.
Give it a thought!
61
00:08:59,206 --> 00:09:03,836
Don't you try to escape.
62
00:09:42,499 --> 00:09:45,544
Stop the engine, driver!
63
00:09:50,549 --> 00:09:55,512
Let's move ahead!
As fast as you can!
64
00:10:19,995 --> 00:10:23,498
Charge ahead!
65
00:13:07,037 --> 00:13:11,333
Give me a swig! Quick!
66
00:15:13,705 --> 00:15:17,626
- Are you okay?
- I'm all right...
67
00:15:46,071 --> 00:15:50,200
He dares mess with Veeru!
68
00:15:55,622 --> 00:15:58,125
They've fled, the swines!
69
00:15:58,166 --> 00:16:01,211
Let's go... Come on!
70
00:16:01,753 --> 00:16:07,509
I had warned you
not to escape...
71
00:16:14,808 --> 00:16:16,602
What do you think?
72
00:16:16,643 --> 00:16:19,479
We can run away.
73
00:16:19,563 --> 00:16:21,648
Leaving him in this state?
74
00:16:21,690 --> 00:16:25,194
He's going to die, if we
leave him in this condition.
75
00:16:25,235 --> 00:16:27,112
Suppose we take him
to the hospital...
76
00:16:27,154 --> 00:16:30,657
...we get sent away
for four or six months.
77
00:16:30,699 --> 00:16:34,786
- So what do you suggest?
- What do you think?
78
00:16:34,995 --> 00:16:37,581
Get it out.
79
00:16:40,334 --> 00:16:45,672
If it's Heads, we go to the hospital;
if it's Tails, we escape.
80
00:16:54,431 --> 00:16:59,144
They are criminals, no doubt.
But they're terribly brave.
81
00:16:59,186 --> 00:17:03,732
They're dangerous, because
they know how to fight back.
82
00:17:03,774 --> 00:17:08,737
They're bad... but they're human.
83
00:17:08,779 --> 00:17:13,450
Could you find these
guys for me, jailer?
84
00:17:14,576 --> 00:17:19,248
We'll easily find them, if they
are presently in some prison.
85
00:17:19,289 --> 00:17:24,878
But if they're free, it's
difficult to find such people.
86
00:23:56,562 --> 00:23:58,856
Soorma Bhopali! You're pulling
out more of the firewood.
87
00:23:58,897 --> 00:24:01,859
Naturally. You don't expect me
to put some more, do you?
88
00:24:01,900 --> 00:24:05,904
The scale says it's enough...
and you insist on more.
89
00:24:05,946 --> 00:24:09,533
Just take the wood and get going.
Give me the money...
90
00:24:09,575 --> 00:24:10,993
Here's a 2-Rupee bill.
91
00:24:11,034 --> 00:24:15,956
I can see that, but is it genuine?
Okay, it is.
92
00:24:15,998 --> 00:24:19,293
So then, good-bye.
93
00:24:19,334 --> 00:24:23,714
- Won't you return my money?
- Money? What money do you want?
94
00:24:24,131 --> 00:24:27,176
- That's a two-Rupee bill!
- The wood is worth 2 Rupees too!
95
00:24:27,217 --> 00:24:29,094
Just this much of wood
for two Rupees?!
96
00:24:29,136 --> 00:24:32,806
Were you out to buy the whole forest
for two bucks then?
97
00:24:32,848 --> 00:24:36,935
Now look; I've had enough!
Just get going.
98
00:24:36,977 --> 00:24:40,939
I'm not Soorma Bhopali for nothing!
Okay?
99
00:24:40,981 --> 00:24:45,152
Get lost...
I wonder where they come from!
100
00:24:45,194 --> 00:24:48,822
He says the wood is too little!
Wants the forest then, does he?!
101
00:24:48,864 --> 00:24:52,159
They always come early every
morning to spoil my day!
102
00:24:52,201 --> 00:24:57,581
There, Chand! You're at your
cursed poetry again!
103
00:24:57,873 --> 00:25:01,210
Go and check if they're unloaded
the stuff from the truck yet!
104
00:25:01,251 --> 00:25:04,671
Well! Well! Are you guys
watching a drama here?
105
00:25:04,713 --> 00:25:09,092
This is no travelers' bungalow...
who are you guys?
106
00:25:12,095 --> 00:25:15,140
God Almighty! It's you!
107
00:25:15,182 --> 00:25:17,059
How are you, Soorma Bhopali?
108
00:25:17,100 --> 00:25:20,521
I'm fine, thank you!
109
00:25:20,562 --> 00:25:24,024
But what are you guys up to?!
110
00:25:24,066 --> 00:25:25,526
Come here!
111
00:25:25,567 --> 00:25:30,280
The police have declared a reward
of 2000 Rupees for your arrest.
112
00:25:30,739 --> 00:25:35,536
If someone watches us together,
I'll land in trouble, too!
113
00:25:36,078 --> 00:25:37,704
So please get going!
114
00:25:37,746 --> 00:25:40,999
Know what, Soorma Bhopali?
We want to go to prison.
115
00:25:41,041 --> 00:25:43,794
I hope God fulfills your wish!
116
00:25:43,836 --> 00:25:47,589
Had this been Bhopal, I'd have had
you locked up in just two minutes!
117
00:25:47,631 --> 00:25:51,552
I'm not Soorma Bhopali for
nothing, you know!
118
00:25:51,593 --> 00:25:52,970
But why would anyone
need me here?
119
00:25:53,011 --> 00:25:56,306
A warrant's out in
your name in any case!
120
00:25:56,348 --> 00:26:00,394
But we want you to
have us arrested.
121
00:26:00,435 --> 00:26:02,229
What are you talking about?!
122
00:26:02,271 --> 00:26:06,358
There's a reward of 2000 Rupees
which you will get.
123
00:26:06,400 --> 00:26:12,239
Give us half the money, when
we're released from prison.
124
00:26:13,156 --> 00:26:15,868
- Do you get it?
- What are you saying!
125
00:26:15,909 --> 00:26:20,330
Have some betel-leaf;
Go on... it's great!
126
00:26:30,757 --> 00:26:32,926
Since when have they started
having a parade here?
127
00:26:32,968 --> 00:26:36,805
You've just arrived, sonny boy.
You'll get to know soon.
128
00:26:36,847 --> 00:26:39,183
This new jailer is a nasty one!
129
00:26:39,224 --> 00:26:43,937
- A nasty jailer, he says.
- There he is.
130
00:27:01,413 --> 00:27:06,960
Attention, I say!
131
00:27:08,003 --> 00:27:11,757
But they're already
at attention, sir.
132
00:27:13,467 --> 00:27:16,929
I know that.
133
00:27:16,970 --> 00:27:21,475
Prisoners!
This is a warning for you!
134
00:27:21,517 --> 00:27:25,062
Everything that went unchecked
before my arrival here...
135
00:27:25,103 --> 00:27:28,899
...will no longer be tolerated!
136
00:27:29,525 --> 00:27:35,697
I've been a jailer since
the British days!
137
00:27:36,365 --> 00:27:38,825
I don't belong to the breed
of jailers...
138
00:27:38,867 --> 00:27:43,163
...who waste time, trying to
reform the prisoners!
139
00:27:43,205 --> 00:27:48,126
I know it for a fact!
You guys can't be reformed!
140
00:27:48,710 --> 00:27:53,590
How can you ever change,
when I have not changed?
141
00:27:57,719 --> 00:28:03,058
I know, my words don't
go down well with you.
142
00:28:03,100 --> 00:28:07,479
Which is why I am transferred
from every place I work in.
143
00:28:08,772 --> 00:28:15,404
But despite all my transfers...
I have not changed!
144
00:28:17,072 --> 00:28:19,533
So you'd better remember!
145
00:28:19,575 --> 00:28:25,038
Don't think I am not informed
of all that you guys are up to!
146
00:28:25,080 --> 00:28:30,043
I have spies everywhere
in the prison.
147
00:28:31,253 --> 00:28:35,215
I get a report of every moment.
148
00:28:35,257 --> 00:28:37,759
Not even a bird could
flap its wings here...
149
00:28:37,801 --> 00:28:40,596
...without my consent!
150
00:28:40,637 --> 00:28:44,099
- What the hell was that?!
- A bird... a pigeon, sir!
151
00:28:44,141 --> 00:28:47,144
What's that in my eyes...
never mind!
152
00:28:47,186 --> 00:28:52,649
This will do for today!
You may leave now.
153
00:28:55,819 --> 00:28:58,655
Let's go!
154
00:28:59,656 --> 00:29:02,201
Strange guy!
155
00:29:02,242 --> 00:29:05,287
Who could be the jailer's spy?
156
00:29:05,329 --> 00:29:08,957
I know that.
It's the barber, Hariram.
157
00:29:08,999 --> 00:29:11,835
He's very thick with the jailer.
The swine!
158
00:29:11,919 --> 00:29:16,673
Hariram, the barber?
159
00:29:21,678 --> 00:29:25,557
Go ahead and shave
my moustache, Hariram.
160
00:29:25,599 --> 00:29:29,102
It has all been arranged!
161
00:29:29,144 --> 00:29:31,688
We get cracking tomorrow.
162
00:29:31,730 --> 00:29:36,527
How many days will it take
to make the tunnel?
163
00:29:36,568 --> 00:29:39,279
You've cut my face!
164
00:29:39,321 --> 00:29:44,201
The tunnel? It should be
ready in about a week.
165
00:29:44,243 --> 00:29:47,412
Where are we going to
dig the tunnel from?
166
00:29:47,454 --> 00:29:50,791
It's from Barrack No. 9.
167
00:29:50,832 --> 00:29:53,961
I hope the jailer
doesn't get to know!
168
00:29:54,002 --> 00:29:58,590
No one will hear of it!
169
00:30:01,343 --> 00:30:04,930
Let's go!
170
00:30:04,972 --> 00:30:08,058
There. I'm through.
171
00:30:13,689 --> 00:30:17,985
Yes, Hariram?
What news do you bring?
172
00:30:18,527 --> 00:30:23,156
Be careful, sir. They're digging
a tunnel in the jail.
173
00:30:23,198 --> 00:30:28,078
Oh, well! A tunnel in my jail...
174
00:30:28,120 --> 00:30:30,998
What was that? A tunnel
in my jail?!
175
00:30:31,039 --> 00:30:33,625
Yes, sir. The prisoners are
making a tunnel in the jail.
176
00:30:33,667 --> 00:30:37,004
I've been a jailer since
the days of the British!
177
00:30:37,045 --> 00:30:43,135
A tunnel in my jail, eh?
178
00:31:08,035 --> 00:31:12,122
So this is where the
tunnel is being dug!
179
00:31:12,164 --> 00:31:14,124
This is wonderful!
180
00:31:14,166 --> 00:31:18,086
But you guys seem to have
forgotten that my spies...
181
00:31:18,128 --> 00:31:23,217
...are spread out in
every part of the prison.
182
00:31:23,258 --> 00:31:26,595
And what is this?
183
00:31:27,137 --> 00:31:34,228
So this is the tool with which
you will dig the tunnel!
184
00:31:38,774 --> 00:31:46,490
I'm a jailer... from
the British days!
185
00:31:50,369 --> 00:31:53,413
Here he comes!
186
00:31:54,540 --> 00:31:57,835
- Is it all arranged then?
- Yes.
187
00:31:57,876 --> 00:32:01,296
We won't miss out this time!
188
00:32:01,338 --> 00:32:03,966
A pistol has arrived
in the prison!
189
00:32:04,007 --> 00:32:06,760
Has the pistol arrived?!
190
00:32:06,802 --> 00:32:15,102
In just a couple of days,
the jailer and his spies...
191
00:32:21,358 --> 00:32:25,153
A pistol in my prison, eh?
192
00:32:25,195 --> 00:32:28,240
A pistol in my prison,
did you say?!
193
00:32:28,282 --> 00:32:30,284
- A revolt?!
- That's right.
194
00:32:30,325 --> 00:32:32,077
- Streams of blood?!
- Exactly.
195
00:32:32,119 --> 00:32:34,913
Guards!
196
00:32:41,503 --> 00:32:44,047
Halt!
197
00:32:44,089 --> 00:32:46,925
Search every nook and corner
of the jail!
198
00:32:46,967 --> 00:32:49,720
Half of you go in that direction.
199
00:32:49,761 --> 00:32:54,266
Half of you go there.
200
00:32:55,267 --> 00:33:01,231
The rest of you guys...
come with me!
201
00:34:09,299 --> 00:34:13,053
Here's the pistol!
202
00:34:13,095 --> 00:34:17,558
Move an inch, and...
203
00:34:17,766 --> 00:34:19,476
Guards!
204
00:34:19,518 --> 00:34:22,437
They've left.
205
00:34:23,105 --> 00:34:26,358
- Let's go to your office.
- How can I?
206
00:34:26,400 --> 00:34:28,485
You have asked me not to move!
207
00:34:28,527 --> 00:34:32,739
The first order stands cancelled.
Let's go.
208
00:34:42,374 --> 00:34:46,670
Is the jailer of the British days
so scared?
209
00:34:48,005 --> 00:34:51,300
No!
210
00:34:51,341 --> 00:34:55,888
Come and see us off
at the gate first!
211
00:35:10,319 --> 00:35:15,157
Have the gate opened.
212
00:35:21,538 --> 00:35:24,750
Open the gate.
213
00:35:33,050 --> 00:35:37,012
Here's the key.
214
00:35:37,638 --> 00:35:42,017
And here's the "pistol"!
215
00:35:45,229 --> 00:35:47,940
The two of them must have
tried to run away, isn't it?
216
00:35:47,981 --> 00:35:51,109
Tried to run away?
That's an understatement!
217
00:35:51,151 --> 00:35:53,028
They put their lives
into it!
218
00:35:53,070 --> 00:35:55,739
But I wasn't about
to let them go!
219
00:35:55,781 --> 00:35:58,075
As I held one of them...
220
00:35:58,116 --> 00:36:00,536
...the other tried to escape.
221
00:36:00,577 --> 00:36:04,581
I dragged him back and asked,
"Where to, feller?"
222
00:36:04,623 --> 00:36:08,752
With two stinging slaps, I ordered
them to the police station!
223
00:36:08,794 --> 00:36:11,421
That was it! They were
begging at my feet!
224
00:36:11,463 --> 00:36:13,715
Did Veeru and Jai really
beg at your feet?
225
00:36:13,757 --> 00:36:15,259
They're dangerous criminals!
226
00:36:15,300 --> 00:36:18,053
They're criminals, all right!
227
00:36:18,095 --> 00:36:22,391
But I'm not called Soorma
Bhopali for nothing!
228
00:36:22,808 --> 00:36:26,395
You can imagine!
They wept at my feet!
229
00:36:26,436 --> 00:36:29,898
And begged for forgiveness;
I'd have forgiven them, too!
230
00:36:29,940 --> 00:36:34,403
But I was furious that they had
dared to trespass my territory!
231
00:36:35,112 --> 00:36:37,406
- What happened next?
- What else?!
232
00:36:37,447 --> 00:36:39,491
You know I carry a stick!
233
00:36:39,533 --> 00:36:43,203
It was days since I had used it.
So I got down to brass-tracks...
234
00:36:43,245 --> 00:36:47,332
...and I really thrashed them!
I gave them a terrible beating!
235
00:36:47,374 --> 00:36:49,626
- What happened next?
- What would have happened?
236
00:36:49,668 --> 00:36:54,798
I held them by their collars
and said...
237
00:36:54,840 --> 00:36:57,634
- What did you say?
- What did I?!
238
00:36:57,676 --> 00:37:00,888
What did I say?!
Yes, I remember...
239
00:37:00,929 --> 00:37:04,099
I said, " Do let me know if there is
something more I can do for you"
240
00:37:04,141 --> 00:37:07,895
Well, guys... have you
nothing better to do?
241
00:37:07,936 --> 00:37:11,565
You plunk yourselves here and
compel me to concoct falsehoods!
242
00:37:11,607 --> 00:37:16,028
Go and attend to your work!
Go on... lazy bums!
243
00:37:16,236 --> 00:37:20,866
Well... I was only kidding.
244
00:37:20,908 --> 00:37:25,120
But you guys have been released
pretty quickly, haven't you?
245
00:37:25,162 --> 00:37:30,501
My word! The stint at the prison
seems to have been good for you!
246
00:37:31,168 --> 00:37:35,255
We are here to collect
our thousand Rupees.
247
00:37:35,297 --> 00:37:39,134
- A thousand rupees?
- That's right. A thousand bucks.
248
00:37:39,176 --> 00:37:40,844
I see!
249
00:37:40,886 --> 00:37:45,224
I got the money the very next day
of your arrest!
250
00:37:45,265 --> 00:37:50,270
Since that day, the money has been
lying in an envelope in my pocket!
251
00:37:50,562 --> 00:37:54,024
Check it out...
it's a thousand bucks!
252
00:37:54,066 --> 00:37:58,195
Well, Soorma... see you again.
253
00:38:08,872 --> 00:38:10,999
It's these chaps I've
been looking for.
254
00:38:11,041 --> 00:38:14,253
When does their prison term
come to an end?
255
00:38:14,294 --> 00:38:17,089
On the 18th of the next month.
256
00:38:22,511 --> 00:38:27,224
Could I have a beedi, guard?
257
00:38:42,573 --> 00:38:47,160
Well, Inspector? Who have you
brought to the prison today?
258
00:38:47,202 --> 00:38:51,206
I'm not an Inspector anymore.
I'm just Thakur Baldev Singh.
259
00:38:51,248 --> 00:38:56,670
Why? Have you gotten over your
fondness of playing with dangers?
260
00:38:57,546 --> 00:39:01,967
If your bravery really makes
you so arrogant...
261
00:39:02,593 --> 00:39:07,055
...will you accept
an assignment from me?
262
00:39:07,097 --> 00:39:09,975
We accept assignments
only for money.
263
00:39:10,017 --> 00:39:13,312
How much do you want?
264
00:39:17,065 --> 00:39:19,359
What's the job?
265
00:39:19,401 --> 00:39:23,071
Why must you worry about that,
if you're really brave?
266
00:39:23,113 --> 00:39:27,075
Name the price.
And you will get it.
267
00:39:27,117 --> 00:39:31,413
Provided you do what
I want you to do.
268
00:39:31,788 --> 00:39:35,709
Gabbar Singh?!
The notorious bandit?!
269
00:39:35,751 --> 00:39:38,170
Yes. He's the one.
270
00:39:38,212 --> 00:39:41,131
The police are even said to have
placed a reward on his head.
271
00:39:41,173 --> 00:39:45,969
50,000 Rupees... for capturing him
dead or alive.
272
00:39:46,011 --> 00:39:51,266
You've got to capture the
bandit for me... alive.
273
00:39:51,308 --> 00:39:55,479
You want us to get Gabbar Singh...
that too, alive and kicking!
274
00:39:55,521 --> 00:39:59,149
Gabbar Singh is no sheep-kid
we could run and catch, Thakur!
275
00:39:59,191 --> 00:40:02,528
I know it's a difficult task.
276
00:40:02,569 --> 00:40:06,573
But no one pays so much
for something easy.
277
00:40:06,615 --> 00:40:10,953
Let's suppose we risk our lives and
somehow manage to capture him.
278
00:40:10,994 --> 00:40:14,831
Do you want us to hand him over
to you for just 20,000 Rupees?
279
00:40:14,873 --> 00:40:17,376
So you can make a cool
50,000 Rupees, for nothing?
280
00:40:17,417 --> 00:40:20,128
The reward from the police
will go to you, too.
281
00:40:20,170 --> 00:40:23,715
I only want Gabbar.
282
00:40:23,757 --> 00:40:26,927
Is it an old feud?
283
00:40:26,969 --> 00:40:33,141
That's none of your business.
284
00:40:35,269 --> 00:40:37,938
May I ask you another
question then?
285
00:40:37,980 --> 00:40:41,984
You know we're criminals, too.
286
00:40:42,025 --> 00:40:46,446
Why did you choose us
to track down the bandit?
287
00:40:46,488 --> 00:40:52,411
Only because iron
shall deal with iron.
288
00:40:57,040 --> 00:40:58,917
That's 5,000 Rupees.
289
00:40:58,959 --> 00:41:02,171
You will get 5,000 more upon
your arrival in Ramgarh.
290
00:41:02,212 --> 00:41:06,258
The rest after you have
accomplished the mission.
291
00:41:09,553 --> 00:41:14,892
What do you suggest?
292
00:41:22,065 --> 00:41:26,820
"Heads" - we go.
293
00:41:47,591 --> 00:41:49,551
Well, gentlemen?
Where will you go?
294
00:41:49,593 --> 00:41:54,306
Belapur, Rampur, Ramgarh...
where do you want to go?
295
00:41:54,348 --> 00:41:58,060
Have you never seen
a horse-cart before?
296
00:41:58,101 --> 00:41:59,811
This is a village, sir.
297
00:41:59,853 --> 00:42:03,899
You can't find cars here in
which you can speed away.
298
00:42:03,941 --> 00:42:06,151
Basanti's "tonga" is all
you will find around here.
299
00:42:06,193 --> 00:42:09,488
Now look; I'm not in the habit
of talking unnecessarily.
300
00:42:09,530 --> 00:42:11,073
- Say so, if you wish to go...
- Well, we do wish...
301
00:42:11,114 --> 00:42:16,161
It's okay, if you don't wish to go!
You won't be my enemies!
302
00:42:16,620 --> 00:42:19,748
I thought you'd need a tonga
and happened to ask you.
303
00:42:19,790 --> 00:42:22,251
But you don't have to be
my passengers, you know.
304
00:42:22,292 --> 00:42:24,378
It's your own free will!
305
00:42:24,419 --> 00:42:28,257
This is Basanti's tonga, not
the field of the landlord...
306
00:42:28,298 --> 00:42:30,300
...which you will have to till,
even if you don't want to!
307
00:42:30,342 --> 00:42:34,555
- This is just like...
- Let's go! We wish to go!
308
00:42:34,596 --> 00:42:37,182
- Let's go!
- Sure. When have I refused?
309
00:42:37,224 --> 00:42:40,686
Now look; I'm not a chatter-box.
310
00:42:40,727 --> 00:42:43,272
So I'd better tell you in advance.
311
00:42:43,313 --> 00:42:46,358
A ride to Belapur costs 2 Rupees
and one to Rampur costs 1.5 Rupee.
312
00:42:46,400 --> 00:42:49,611
Don't haggle, please!
What Basanti says is final!
313
00:42:49,653 --> 00:42:51,947
- Okay, but we...
- I know what you will say!
314
00:42:51,989 --> 00:42:56,285
Just why I charge 2 Rupees for
Belapur and 1.50 for Ramgarh?
315
00:42:56,785 --> 00:42:59,621
You'd better ask which village
this tonga belongs to. Go on.
316
00:42:59,663 --> 00:43:04,084
- Well, where does it belong?
- It belongs to Ramgarh!
317
00:43:04,126 --> 00:43:07,296
I see! So it belongs
to Ramgarh! Now I know!
318
00:43:07,337 --> 00:43:10,048
Actually, there is this thing
worth considering.
319
00:43:10,090 --> 00:43:12,634
When I make a trip to Belapur,
I actually make two trips.
320
00:43:12,676 --> 00:43:14,845
To Belapur and back to Ramgarh.
321
00:43:14,887 --> 00:43:19,016
But should I go to Ramgarh,
it's like going home.
322
00:43:22,519 --> 00:43:24,730
Where would you like to go?
323
00:43:24,771 --> 00:43:27,524
Actually, we'd like
to go to Ramgarh, too.
324
00:43:27,566 --> 00:43:29,818
Sure! When have I refused?
325
00:43:29,860 --> 00:43:34,114
But you will have to tell me
whose house you're going to.
326
00:43:34,156 --> 00:43:36,325
So Basanti can take you
to that house.
327
00:43:36,366 --> 00:43:39,828
If I'm not told where
you've got to go...
328
00:43:39,870 --> 00:43:41,496
...how will I stop the tonga?
329
00:43:41,538 --> 00:43:44,833
How will the tonga stop
if I don't stop it?
330
00:43:44,875 --> 00:43:49,588
Who holds the reins?
I do!
331
00:43:50,047 --> 00:43:51,882
And if I...
332
00:43:51,924 --> 00:43:55,552
We've got to go to Thakur
Baldev Singh's place.
333
00:43:55,886 --> 00:43:58,722
Sure! Let's go!
When did I refuse?
334
00:43:58,764 --> 00:44:00,516
You could said as much!
335
00:44:00,557 --> 00:44:03,810
Let's go, Dhanno!
336
00:44:10,734 --> 00:44:15,364
So you see, I had already
lost my parents.
337
00:44:15,405 --> 00:44:19,576
And who had to fend for my aunt
and ply the tonga?
338
00:44:19,910 --> 00:44:21,411
Me, of course.
339
00:44:21,453 --> 00:44:26,416
People ask how a girl like me
can go around plying a tonga.
340
00:44:26,959 --> 00:44:29,711
I have an answer ready
for them.
341
00:44:29,753 --> 00:44:32,881
Dhanno is a mare; and she
can still draw the cart.
342
00:44:32,923 --> 00:44:36,093
So why not Basanti?
Am I right?
343
00:44:36,134 --> 00:44:41,223
So what's wrong? City girls drive
cars... no one says anything to them.
344
00:44:41,265 --> 00:44:45,561
You're a wise man, although
you're from the city.
345
00:44:45,602 --> 00:44:48,939
- What is your name?
- Veeru.
346
00:44:48,981 --> 00:44:51,567
You haven't yet asked me
my name, have you?
347
00:44:51,608 --> 00:44:53,861
What is your name, Basanti?
348
00:44:53,902 --> 00:44:57,281
Oh, shut up! You're always
talking nonsense!
349
00:44:57,322 --> 00:44:59,908
I wasn't talking to you, you know.
350
00:44:59,950 --> 00:45:03,787
But since you have asked me,
let me tell you...
351
00:45:03,829 --> 00:45:05,330
...my name is Basanti.
352
00:45:05,372 --> 00:45:07,916
That's the first time
I've heard the name.
353
00:45:07,958 --> 00:45:11,879
Basanti! What a lovely name!
354
00:45:11,920 --> 00:45:15,591
There's a story
behind my name, too.
355
00:45:15,632 --> 00:45:17,885
Really? Do tell me...!
356
00:45:17,926 --> 00:45:21,096
When I was a little girl...
357
00:45:21,138 --> 00:45:25,601
...a distant relative said...
358
00:45:40,824 --> 00:45:44,369
That's it, Dhanno! Halt!
359
00:45:44,411 --> 00:45:46,455
This is the Thakur's mansion.
360
00:45:46,496 --> 00:45:50,918
Strange! Talking to you guys,
I didn't even realize the distance.
361
00:45:51,376 --> 00:45:53,795
That's right.
We are very talkative.
362
00:45:53,837 --> 00:45:57,299
Here's the 1.50 Rupee
we had settled for.
363
00:45:57,341 --> 00:45:59,801
You're a nice man. I shouldn't be
accepting the money from you.
364
00:45:59,843 --> 00:46:03,514
But what will the horse eat,
if it befriends its food?
365
00:46:03,555 --> 00:46:08,644
- So I will accept the money.
- That's very kind of you.
366
00:46:08,685 --> 00:46:13,315
Let's go, Dhanno!
367
00:46:19,071 --> 00:46:23,534
Wow! She talks so well!
368
00:46:23,575 --> 00:46:26,328
She talks too much!
369
00:46:26,370 --> 00:46:30,832
Let's go. You don't have to
score with every girl you meet.
370
00:46:31,375 --> 00:46:33,544
Come on!
371
00:46:33,585 --> 00:46:36,463
Welcome.
372
00:46:38,757 --> 00:46:42,094
This way, please.
373
00:46:44,972 --> 00:46:46,598
Greetings, Thakur.
374
00:46:46,640 --> 00:46:49,059
You had no problems
getting here, I hope?
375
00:46:49,101 --> 00:46:51,603
Well, not much.
376
00:46:51,645 --> 00:46:54,273
Come in.
377
00:46:55,649 --> 00:46:59,736
Had you dropped a letter, I'd have
sent someone to receive you.
378
00:46:59,778 --> 00:47:02,781
Your stay has been arranged.
379
00:47:02,823 --> 00:47:06,618
Just let me know, if there
is anything you need.
380
00:47:15,794 --> 00:47:20,966
I had promised to pay you 5000
rupees on your arrival here.
381
00:47:23,468 --> 00:47:27,723
You remember your
assignment, don't you?
382
00:47:27,764 --> 00:47:30,392
I want Gabbar.
383
00:47:30,434 --> 00:47:32,936
- I want him alive.
- Of course, remember.
384
00:47:32,978 --> 00:47:37,107
You want Gabbar...
captured alive.
385
00:47:38,150 --> 00:47:40,319
You will have him.
386
00:47:40,360 --> 00:47:43,655
Go and take some rest.
You must be tired.
387
00:47:43,697 --> 00:47:46,074
We'll discuss the rest later.
388
00:47:46,116 --> 00:47:48,702
Follow me.
389
00:48:00,172 --> 00:48:04,593
Please go ahead.
I'll go and fetch the keys.
390
00:48:09,765 --> 00:48:14,228
That safe was
stuffed with riches!
391
00:48:15,812 --> 00:48:18,815
Folks in this village
seem to wear a lot of gold.
392
00:48:18,857 --> 00:48:21,902
So what do you say?
393
00:48:43,549 --> 00:48:49,513
Quite a big house...
and beautiful, too.
394
00:48:50,973 --> 00:48:55,519
- Who else stays in there?
- Your keys.
395
00:48:55,894 --> 00:48:57,521
That is your quarters.
396
00:48:57,563 --> 00:49:01,441
Do call me over, should
you need something.
397
00:49:04,069 --> 00:49:08,490
I can't quite figure this out.
398
00:49:08,532 --> 00:49:12,536
Why must we bother, Jai?
The Thakur has paid us 10,000.
399
00:49:12,578 --> 00:49:17,374
Let's clean out his safe tonight
and get away. What say?
400
00:49:17,416 --> 00:49:20,002
Very well.
401
00:49:20,043 --> 00:49:23,922
Let's sleep now, if we're going
to keep awake tonight.
402
00:51:00,060 --> 00:51:02,563
Thakur! These guys were...
403
00:51:02,604 --> 00:51:04,857
They're my men.
404
00:51:04,898 --> 00:51:07,484
Then why did they attack us?
405
00:51:07,526 --> 00:51:12,322
I wanted to see if you still
possess the courage and strength.
406
00:51:12,823 --> 00:51:19,288
Or whether time has rendered
your might, impotent.
407
00:51:19,580 --> 00:51:22,916
So? What did you see?
408
00:51:22,958 --> 00:51:30,299
I see that I have made no mistake
in having you brought here.
409
00:51:35,095 --> 00:51:39,433
There is one mistake you
have made, Thakur!
410
00:53:03,684 --> 00:53:06,395
Here's the key to the safe.
411
00:53:06,436 --> 00:53:11,817
The safe has some ornaments
which are of no use to me.
412
00:53:12,985 --> 00:53:17,698
A widow will never need them again.
413
00:53:17,739 --> 00:53:23,161
It has some money, too.
You can take that away.
414
00:53:23,203 --> 00:53:28,417
I'm glad, it will at least break
the Thakur's false hopes.
415
00:53:28,458 --> 00:53:32,546
Hopes, that he has pinned on you.
416
00:53:43,557 --> 00:53:46,977
Excuse me.
417
00:54:07,206 --> 00:54:12,461
That which happened last night
will not happen again.
418
00:54:30,187 --> 00:54:33,023
Here... have some more!
419
00:54:33,065 --> 00:54:35,275
You've eaten enough
to be big and strong!
420
00:54:35,317 --> 00:54:39,655
But when we make to trip to Belapur,
you sure do put on airs!
421
00:54:39,696 --> 00:54:43,450
- Go ahead and eat...!
- Basanti...!
422
00:54:43,492 --> 00:54:46,828
I'm here, feeding
this donkey, auntie!
423
00:54:46,870 --> 00:54:49,706
Now watch her take off!
424
00:54:49,748 --> 00:54:54,211
Listen, lady!
You can roam around all day!
425
00:54:54,586 --> 00:54:57,422
But you wouldn't do
a simple chore for me!
426
00:54:57,464 --> 00:54:59,716
There she is! Ranting as usual!
427
00:54:59,758 --> 00:55:02,553
You're always losing
your temper with me, auntie.
428
00:55:02,594 --> 00:55:05,138
Won't you give me a chance?
What had you asked me to do?
429
00:55:05,180 --> 00:55:07,099
You asked me to go to
the physician, didn't you?
430
00:55:07,140 --> 00:55:10,018
I did go to him to
fetch your medicines.
431
00:55:10,060 --> 00:55:11,603
But he wasn't there.
432
00:55:11,645 --> 00:55:14,439
He's supposed to be ill...
433
00:55:14,481 --> 00:55:16,608
...and has gone to the neighboring
village for treatment.
434
00:55:16,650 --> 00:55:20,904
I didn't mention the doctor and
you gave me a whole lecture!
435
00:55:20,946 --> 00:55:23,198
What else did you ask me to do?
436
00:55:23,240 --> 00:55:25,409
Didn't I ask you to fetch some
raw mangoes for the pickle?
437
00:55:25,450 --> 00:55:28,203
But you will never remember!
438
00:55:28,245 --> 00:55:33,792
Oh sure, you did tell me!
I'll go and fetch them right away!
439
00:55:35,085 --> 00:55:38,422
Lmamsaheb! Do you want me
to reach you home?
440
00:55:38,463 --> 00:55:39,965
Who's that?
441
00:55:40,007 --> 00:55:43,969
Basanti! It's you today.
442
00:55:44,011 --> 00:55:46,805
I've spent years in this village.
443
00:55:46,847 --> 00:55:48,932
You weren't even born then.
444
00:55:48,974 --> 00:55:52,728
But even before I can alight
the steps of the mosque...
445
00:55:52,769 --> 00:55:56,273
...there is someone
to reach me home.
446
00:55:56,315 --> 00:55:58,108
Why wouldn't anyone?
447
00:55:58,150 --> 00:56:01,069
There's not a soul in town
who does not respect you.
448
00:56:01,111 --> 00:56:04,156
When they respect you so much,
why won't they help you too?
449
00:56:04,198 --> 00:56:06,158
It's all very natural.
Actually...
450
00:56:06,200 --> 00:56:10,746
When you can talk so much, why don't
you talk some sense to Ahmed too?
451
00:56:10,787 --> 00:56:13,248
He's even younger to you.
452
00:56:13,290 --> 00:56:16,793
I know how to make them
see sense, lmam.
453
00:56:16,835 --> 00:56:18,629
I can make your son
see reason too.
454
00:56:18,670 --> 00:56:24,927
But unless I know what I have
to talk about, how will I?
455
00:56:25,511 --> 00:56:29,640
Ahmed's uncle works for a beedi-
manufacturing factory in Jabalpur.
456
00:56:30,098 --> 00:56:32,935
- He earns 300 Rupees every month!
- Really?
457
00:56:32,976 --> 00:56:36,146
He has written to me so very often
to send Ahmed over...
458
00:56:36,188 --> 00:56:38,982
...so he'll talk to his boss and
find Ahmed a job in the same factory.
459
00:56:39,024 --> 00:56:41,860
But Ahmed is just not
prepared to go!
460
00:56:41,902 --> 00:56:44,780
He says I'd be left all alone!
461
00:56:44,821 --> 00:56:47,908
- Hi! How are you?
- I'm fine, all right.
462
00:56:47,950 --> 00:56:52,329
Now tell me; you've completed your
matriculation and speak English too.
463
00:56:52,371 --> 00:56:54,831
And as your uncle
in Jabalpur writes...
464
00:56:54,873 --> 00:56:57,751
There you are! You're taken up
with my father says, too!
465
00:56:57,793 --> 00:56:59,378
That's the only thing he says
to anyone who meets him.
466
00:56:59,419 --> 00:57:02,172
So what's wrong? I just answered
a question she asked.
467
00:57:02,214 --> 00:57:05,300
You know, I'm not used
to talking without reason.
468
00:57:05,342 --> 00:57:08,220
But just think it over!
It's a beedi-manufacturing factory!
469
00:57:08,262 --> 00:57:12,850
Work while you work... and smoke
a beedi, when you feel like it!
470
00:57:13,141 --> 00:57:15,561
It's like getting all the
mangoes for nothing...
471
00:57:15,602 --> 00:57:18,272
- My God!
- What's wrong?
472
00:57:18,313 --> 00:57:21,650
The mangoes! I forgot them again!
473
00:57:21,692 --> 00:57:23,193
- The raw-mangoes!
- The raw mangoes?
474
00:57:23,235 --> 00:57:26,822
Yes. I had to fetch them
for the pickle...
475
00:57:47,676 --> 00:57:50,721
Well? What are you doing here?
476
00:57:50,762 --> 00:57:54,349
Well...! That's how it is.
477
00:57:54,391 --> 00:57:56,727
Well... which mango do you
want me to knock off?
478
00:57:56,768 --> 00:57:59,271
Can you really shoot down
the mango I want?
479
00:57:59,313 --> 00:58:01,481
That's child's play!
480
00:58:01,523 --> 00:58:03,901
The best of the big shots pay
respects at my meet...
481
00:58:03,942 --> 00:58:07,571
...and swear they haven't seen
a marksman like me!
482
00:58:07,613 --> 00:58:09,448
You seem to be a damn good-shot!
483
00:58:09,489 --> 00:58:12,659
Sure... he's of royal
descent, isn't he?
484
00:58:12,701 --> 00:58:16,747
- What was that he said?
- Never mind. He talks nonsense.
485
00:58:16,788 --> 00:58:19,958
So, which mango do you want?
486
00:58:20,042 --> 00:58:24,296
That one there... the other one,
too. And yet another one there.
487
00:58:37,226 --> 00:58:39,811
My word! Your friend
is a great shot, too!
488
00:58:39,853 --> 00:58:41,813
Eh? Oh, yes. Bright chap, you know.
489
00:58:41,855 --> 00:58:44,191
I'm still teaching him...
He'll learn soon.
490
00:58:44,233 --> 00:58:47,945
- Can you teach me, too?
- Certainly! I can teach you, too!
491
00:58:47,986 --> 00:58:51,156
In fact, I can teach you this
in a matter of two days.
492
00:58:51,198 --> 00:58:53,200
- In just two days?!
- Of course.
493
00:58:53,242 --> 00:58:57,621
There have been people he has
"taught" in a couple of hours!
494
00:58:59,331 --> 00:59:02,459
- In just a couple of hours!
- He talks nonsense, you know!
495
00:59:02,501 --> 00:59:06,421
Well, come with me, if you
wish to learn this.
496
00:59:06,463 --> 00:59:08,841
Can you see that mango there?
497
00:59:08,882 --> 00:59:10,467
- You can see it, can't you?
- Sure.
498
00:59:10,509 --> 00:59:13,011
Now hold the gun...
499
00:59:13,053 --> 00:59:17,766
...and bring this other hand...
close to the other.
500
00:59:18,183 --> 00:59:23,188
Now place this finger
on the trigger.
501
00:59:23,647 --> 00:59:26,233
Now close your eye and...
502
00:59:26,275 --> 00:59:29,361
I have already shut my eyes!
503
00:59:29,403 --> 00:59:31,405
What is he talking about?
504
00:59:31,446 --> 00:59:34,116
The usual nonsense!
505
00:59:34,157 --> 00:59:37,494
- Now close your eyes.
- Very well.
506
00:59:37,536 --> 00:59:41,707
You've shut your eyes, have you?
Now... can you see that mango?
507
00:59:41,748 --> 00:59:45,919
Strange! How can I see the mango,
when I've shut my eyes?
508
00:59:46,503 --> 00:59:48,755
- Have you shut both your eyes?!
- Yes.
509
00:59:48,797 --> 00:59:52,384
But you must shut only
your left eye... this one!
510
00:59:52,426 --> 00:59:55,888
Now use your other eye
to aim at the mango.
511
00:59:55,929 --> 00:59:59,391
- Okay. And what do I do now?
- Now? Well...
512
00:59:59,433 --> 01:00:02,186
Now squeeze the trigger!
513
01:00:05,480 --> 01:00:08,942
He's found his mark!
514
01:00:08,984 --> 01:00:13,071
I thought I was learning
to handle a gun.
515
01:00:13,113 --> 01:00:15,824
But now I smell a rat!
516
01:00:15,866 --> 01:00:19,995
A rat? What is that?
I don't understand!
517
01:00:20,037 --> 01:00:21,997
But I understand this
perfectly well!
518
01:00:22,039 --> 01:00:26,376
You city-guys think we in the
countryside are morons!
519
01:00:26,418 --> 01:00:32,883
But Basanti could very well
teach you a lesson!
520
01:00:33,300 --> 01:00:37,387
I was only teaching you!
You're misunderstanding me!
521
01:00:37,429 --> 01:00:39,598
I understand you very well!
522
01:00:39,640 --> 01:00:44,061
Sit here with your gun!
I'm going home!
523
01:00:44,102 --> 01:00:46,855
Good-bye!
524
01:03:30,727 --> 01:03:36,733
Kashiram! Dholiya!
Where the hell are all of you?
525
01:03:41,071 --> 01:03:45,075
Come, Shankar...
what have you brought?
526
01:03:45,117 --> 01:03:47,911
It's some jowar, sir.
527
01:03:47,953 --> 01:03:52,916
Bloody fiend! You give us
a handful of jowar?
528
01:03:52,958 --> 01:03:55,836
D'you want to feed the guests at your
daughter's wedding with the rest?
529
01:03:55,878 --> 01:03:58,922
I speak the truth, sir!
I've brought all I had!
530
01:03:58,964 --> 01:04:04,136
We need just one bullet
to blow your brains out!
531
01:04:04,887 --> 01:04:08,307
The stinking bastard!
532
01:04:09,892 --> 01:04:12,769
And what have you got, Dholiya?
533
01:04:12,811 --> 01:04:14,146
It's wheat, sir.
534
01:04:14,188 --> 01:04:18,483
Very well. Keep all the stuff there.
535
01:04:18,525 --> 01:04:21,111
Hold it.
536
01:04:21,153 --> 01:04:24,364
Welcome, Thakur!
537
01:04:24,406 --> 01:04:26,783
You're still alive, are you?
538
01:04:26,825 --> 01:04:31,038
Yes. And till such time
as I live...
539
01:04:31,079 --> 01:04:36,376
...tell Gabbar you won't even
get a grain from this village.
540
01:04:36,418 --> 01:04:38,962
And who's going to stop us? You?
541
01:04:39,004 --> 01:04:44,176
Yes. My men and I will.
542
01:04:46,595 --> 01:04:48,972
These men?
543
01:04:49,014 --> 01:04:53,769
Heard that, guys? The Thakur has
built an army of eunuchs!
544
01:04:54,603 --> 01:04:58,440
Death hovers over
your head, Kalia!
545
01:04:58,482 --> 01:05:02,069
Just look around!
546
01:05:16,500 --> 01:05:19,211
Two of them? Is that all?
547
01:05:19,253 --> 01:05:22,172
That's enough for you.
548
01:05:22,214 --> 01:05:26,301
Kashiram... have all
the things taken back.
549
01:05:26,343 --> 01:05:28,804
Think it over, Thakur.
550
01:05:28,846 --> 01:05:30,806
When Gabbar gets to know...
551
01:05:30,848 --> 01:05:34,560
...that people of this village
refuse to give him foodgrains...
552
01:05:34,601 --> 01:05:37,521
...there can be a lot
of bloodshed.
553
01:05:37,563 --> 01:05:42,234
Why must you simply...
554
01:05:48,407 --> 01:05:50,117
Get lost!
555
01:05:50,158 --> 01:05:51,869
And tell Gabbar...
556
01:05:51,910 --> 01:05:56,665
...that the people of Ramgarh
have stopped feeding mad dogs!
557
01:05:58,500 --> 01:06:00,752
Go away!
558
01:06:00,794 --> 01:06:06,049
All right, Thakur!
I will go away!
559
01:06:54,973 --> 01:06:57,434
How many were they?
560
01:06:57,476 --> 01:07:01,522
There were two of them, chief.
561
01:07:07,986 --> 01:07:10,197
Two of them?
562
01:07:10,239 --> 01:07:14,201
Goddamned bastards!
563
01:07:16,828 --> 01:07:21,291
There were just two of them...
and there were three of you.
564
01:07:21,333 --> 01:07:24,461
You have still returned...
565
01:07:24,503 --> 01:07:29,049
...without anything.
566
01:07:31,760 --> 01:07:34,638
What did you expect?
567
01:07:34,680 --> 01:07:37,850
That I'd be delighted?!
568
01:07:37,891 --> 01:07:41,562
That I'd congratulate you?!
569
01:07:42,354 --> 01:07:45,732
Shame on you!
570
01:07:50,279 --> 01:07:52,447
Samba!
571
01:07:52,489 --> 01:07:55,158
What prize has the Government
placed on my head?
572
01:07:55,200 --> 01:07:58,328
Fifty thousand Rupees, no less.
573
01:07:58,370 --> 01:08:01,498
Did you hear him?
574
01:08:01,540 --> 01:08:04,626
Fifty grand!
575
01:08:04,668 --> 01:08:08,255
And that's only because...
576
01:08:08,297 --> 01:08:12,551
...when children as many as
50 miles away from here...
577
01:08:12,593 --> 01:08:16,013
...when the babies are hollering
away in the nights...
578
01:08:16,054 --> 01:08:20,392
...their mother ask them to go to
sleep, lest Gabbar Singh arrives!
579
01:08:21,935 --> 01:08:24,771
And these bastards!
580
01:08:24,813 --> 01:08:30,194
They've done my reputation to dust!
581
01:08:31,236 --> 01:08:37,201
You will be punished.
You certainly will!
582
01:08:43,165 --> 01:08:45,250
How many bullets does
this gun have?
583
01:08:45,292 --> 01:08:47,961
- How many bullets in this?
- There are six, chief.
584
01:08:48,003 --> 01:08:51,548
Six bullets.
585
01:08:53,759 --> 01:08:57,679
This gun has six bullets.
586
01:08:58,055 --> 01:09:02,559
Six bullets... for just 3 men.
587
01:09:03,268 --> 01:09:07,189
That's an injustice!
588
01:09:12,110 --> 01:09:17,741
It's okay now... it certainly is.
589
01:09:17,908 --> 01:09:22,538
Three parts of this now hold
bullets; and three are empty.
590
01:09:23,956 --> 01:09:29,503
I'll just roll the
whole stuff over.
591
01:09:30,337 --> 01:09:34,716
I don't know now where the bullets
are, or where they are not.
592
01:09:34,758 --> 01:09:40,556
I know nothing!
593
01:09:42,099 --> 01:09:53,151
This gun now holds three lives
and three deaths.
594
01:09:54,736 --> 01:09:58,407
Let's see what they get.
595
01:10:04,454 --> 01:10:07,583
He's escaped!
596
01:10:23,974 --> 01:10:27,477
He's escaped, too!
597
01:10:35,027 --> 01:10:37,905
What's gonna happen
of you, Kaliya?
598
01:10:37,946 --> 01:10:43,410
Chief! I've always lived
on what I got from you!
599
01:10:43,452 --> 01:10:49,625
It's time you stopped a bullet.
600
01:10:54,963 --> 01:10:57,758
This is amazing!
601
01:11:09,561 --> 01:11:11,897
All three have escaped!
602
01:11:11,939 --> 01:11:17,277
None of the bastards
stopped a bullet!
603
01:11:43,971 --> 01:11:47,307
All three have escaped!
604
01:12:24,011 --> 01:12:28,682
Death to the cowards!
605
01:21:52,913 --> 01:21:57,459
Well... so this is the
Thakur's soldier!
606
01:22:00,796 --> 01:22:05,759
Kaliya told us there
were two of them, Samba.
607
01:22:07,219 --> 01:22:09,721
Where is the other?
608
01:22:09,763 --> 01:22:13,934
Where are you, soldier?!
609
01:22:13,976 --> 01:22:18,313
Hey, soldier... where
is your partner?
610
01:22:18,355 --> 01:22:19,773
Speak up!
611
01:22:19,815 --> 01:22:22,526
Listen, you other soldier!
612
01:22:22,568 --> 01:22:26,363
Will you step out, or do
I gun down your friend here?
613
01:22:26,405 --> 01:22:29,616
Hold it!
614
01:22:30,826 --> 01:22:36,206
Welcome...! Welcome!
615
01:22:38,083 --> 01:22:42,254
We now have you in
our clutches!
616
01:22:42,671 --> 01:22:45,340
Welcome...
617
01:22:47,134 --> 01:22:50,721
Good-boy!
618
01:23:03,192 --> 01:23:09,239
Well, Thakur? You brought these guys
to protect Ramgarh, did you?
619
01:23:09,823 --> 01:23:12,659
To take on Gabbar, did you?
620
01:23:12,701 --> 01:23:15,120
Listen, you villagers!
621
01:23:15,162 --> 01:23:18,207
Take a look out here!
622
01:23:18,248 --> 01:23:22,920
These the guys who came here
to protect you from me!
623
01:23:22,961 --> 01:23:27,508
Have they lost your pluck?
All of it?!
624
01:23:31,553 --> 01:23:36,683
There's only one man who can
save you from Gabbar's wrath!
625
01:23:37,893 --> 01:23:41,104
And that's Gabbar himself!
626
01:23:41,146 --> 01:23:46,443
In exchange for your security, if
we take some provisions from you...
627
01:23:46,902 --> 01:23:49,196
...that is no crime or injustice!
628
01:23:49,238 --> 01:23:55,118
No crime, I say!
It's no injustice!
629
01:23:57,246 --> 01:24:01,834
That's it then! Should anyone
dare raise his head again...
630
01:24:02,125 --> 01:24:05,420
...I will...
631
01:24:10,050 --> 01:24:12,010
The heads!
632
01:24:12,052 --> 01:24:16,390
You think these guys are
accomplished fighters, don't you?
633
01:24:16,431 --> 01:24:18,767
These hired-gunmen will now...
634
01:24:18,809 --> 01:24:25,023
...place their heads on my feet
and beg for mercy!
635
01:24:26,900 --> 01:24:31,113
They will beg at my feet!
636
01:24:33,574 --> 01:24:39,329
You've heard me, haven't you?
You have?
637
01:24:39,913 --> 01:24:44,042
Those heads of yours...
at my feet!
638
01:24:45,961 --> 01:24:48,297
Come on.
639
01:24:48,338 --> 01:24:51,633
Move, I say!
640
01:25:22,998 --> 01:25:26,627
Hurry up, Dhanno!
641
01:27:15,027 --> 01:27:19,865
We can't wage this battle
for you anymore, Thakur!
642
01:27:19,907 --> 01:27:24,661
We held you in great respect.
But it's all over!
643
01:27:24,703 --> 01:27:27,748
We came here for
the brave inspector...
644
01:27:27,789 --> 01:27:32,085
...who waged a lone battle against
a gang of bandits in the train.
645
01:27:32,127 --> 01:27:34,379
We didn't come here
for a coward...
646
01:27:34,421 --> 01:27:39,843
...who couldn't pick up a gun lying
before him to save our lives!
647
01:27:40,302 --> 01:27:44,389
It's okay, if you wish to leave.
648
01:27:44,431 --> 01:27:46,183
You can go.
649
01:27:46,225 --> 01:27:51,563
Before you leave, won't you
want to know the reason...
650
01:27:51,855 --> 01:27:54,942
...why I didn't pick up
this gun lying here?
651
01:27:54,983 --> 01:27:59,321
What reason can there be?
You're a coward!
652
01:28:01,949 --> 01:28:04,910
It's a long story.
653
01:28:08,539 --> 01:28:13,001
It happened during the days I was
posted at the Belapur police station.
654
01:28:13,043 --> 01:28:17,714
We got information that Gabbar was
going to loot the village Haripur.
655
01:28:18,507 --> 01:28:20,592
The police raided them
at the right time...
656
01:28:20,634 --> 01:28:22,970
...and the bandits had to flee.
657
01:28:23,011 --> 01:28:28,016
I started chasing Gabbar.
658
01:30:31,348 --> 01:30:35,561
Let me go... let go...
Leave me alone, you bastard!
659
01:30:35,602 --> 01:30:40,107
Gabbar Singh! This is no arm!
This is a noose!
660
01:30:42,401 --> 01:30:45,279
In view of the testimonies
and the evidence at hand...
661
01:30:45,320 --> 01:30:47,322
...this Court reaches
the conclusion that...
662
01:30:47,364 --> 01:30:51,952
...Gabbar Singh is a dangerous
and professional criminal.
663
01:30:51,994 --> 01:30:55,122
This court, therefore, holding
him guilty of dacoity...
664
01:30:55,163 --> 01:31:00,669
...sentences him to 20 years
of rigorous imprisonment.
665
01:31:06,216 --> 01:31:11,096
I'll remember you...
I'm sure, I will remember you.
666
01:31:12,014 --> 01:31:16,685
After 20 years in the prison,
you will forget everything, Gabbar.
667
01:31:16,727 --> 01:31:20,147
No prison in the world
has walls strong enough...
668
01:31:20,189 --> 01:31:23,734
...to hold Gabbar captive
for 20 long years.
669
01:31:23,775 --> 01:31:29,907
And the day I escape...
you will regret it, Thakur.
670
01:31:31,366 --> 01:31:33,535
You're going to regret it.
671
01:31:33,577 --> 01:31:35,245
Take him away.
672
01:31:35,287 --> 01:31:39,625
This enmity's going to
cost you dear, Thakur!
673
01:31:42,878 --> 01:31:45,964
Thakur! Congratulations!
674
01:31:46,006 --> 01:31:50,928
Another criminal you've nabbed
is coming to my prison.
675
01:31:51,053 --> 01:31:56,183
He's a dangerous man, jailer.
You'd better be careful.
676
01:31:56,225 --> 01:31:59,561
I'm glad your application
for leave has come through.
677
01:31:59,603 --> 01:32:02,898
It had to anyway. You're going on
leave after a very long time.
678
01:32:02,940 --> 01:32:07,486
Had I not taken leave now, my folks
would have stopped talking to me.
679
01:32:08,445 --> 01:32:11,949
It's the same story with
everyone in our profession.
680
01:32:11,990 --> 01:32:13,450
I face the same problem.
681
01:32:13,492 --> 01:32:15,452
How many members do
you have in your family?
682
01:32:15,494 --> 01:32:20,874
I have two sons who are married and
a daughter of marriageable age, too.
683
01:32:21,750 --> 01:32:24,753
I want to find a nice groom
for her this time.
684
01:32:24,795 --> 01:32:26,839
I also have a grandson.
685
01:32:26,880 --> 01:32:29,132
Really? You don't look so old!
686
01:32:29,174 --> 01:32:32,219
We in the village are
married very early in life.
687
01:32:32,261 --> 01:32:35,389
An early marriage means
the son comes early, too.
688
01:32:35,430 --> 01:32:38,559
Since the son marries early,
he has a son very soon.
689
01:32:38,600 --> 01:32:40,686
In fact, he's about
8 years of age.
690
01:32:40,727 --> 01:32:43,730
Old enough to take offence if
you don't visit him on leave?
691
01:32:43,772 --> 01:32:45,399
You bet!
692
01:32:45,440 --> 01:32:49,570
I'm carrying gifts for everyone,
in order to pacify them.
693
01:32:49,611 --> 01:32:53,824
There you are then; I've never
accepted a bribe in my life.
694
01:32:53,866 --> 01:32:57,786
But I have to bribe my family,
whenever I go home!
695
01:32:57,828 --> 01:33:01,373
I must take your leave now.
696
01:33:03,709 --> 01:33:07,296
- What is it?
- Gabbar Singh has escaped, sir!
697
01:33:07,337 --> 01:33:10,799
Gabbar Singh has escaped?!
698
01:33:11,800 --> 01:33:13,886
You've missed again!
699
01:33:13,927 --> 01:33:15,804
You're no good, uncle!
700
01:33:15,846 --> 01:33:18,849
Oh sure! Your father's been hunting
lions, hasn't he? Just shut up!
701
01:33:18,891 --> 01:33:22,227
You're going to the station to
receive grandpa, aren't you?
702
01:33:22,269 --> 01:33:24,980
- May I come along, too?
- Go and ask your mother.
703
01:33:25,022 --> 01:33:26,648
Why don't you tell her?
704
01:33:26,690 --> 01:33:31,069
Just tell her that you're
going with me. Go on.
705
01:33:32,237 --> 01:33:34,323
Mother...
706
01:33:34,364 --> 01:33:36,992
Let me cut the vegetables.
707
01:33:37,034 --> 01:33:39,411
May I go to the station
with uncle, mother?
708
01:33:39,453 --> 01:33:41,330
No. You're not going
to the station.
709
01:33:41,371 --> 01:33:45,667
Madam... I've asked someone
to fix the main-gate.
710
01:33:46,835 --> 01:33:52,799
And here are the things
you had asked for...
711
01:33:54,801 --> 01:34:00,182
- Young mistress!
- I'm coming over!
712
01:34:06,146 --> 01:34:10,526
I'm going to the temple. But if
there is anything I can do...?
713
01:34:10,567 --> 01:34:12,778
Go on. I'll handle it.
714
01:34:12,819 --> 01:34:16,532
- Let's go.
- Give me that.
715
01:34:18,534 --> 01:34:22,329
- May I go to the station, mom?
- Haven't I said you can't?
716
01:34:22,371 --> 01:34:25,040
Let him go, if he wants to.
717
01:34:25,082 --> 01:34:27,709
No way. There are always so many
trains passing by.
718
01:34:27,751 --> 01:34:28,836
I'm scared.
719
01:34:28,877 --> 01:34:32,506
The trains seem to have an axe
to grind against your son.
720
01:34:32,548 --> 01:34:36,218
They'll leave their tracks
to go after him!
721
01:34:36,260 --> 01:34:39,972
You have a funny logic.
722
01:34:40,013 --> 01:34:43,016
So you're preparing the
vegetable father likes, eh?
723
01:34:43,058 --> 01:34:47,187
- Let him go, I say.
- Okay! Go ahead and spoil him!
724
01:34:47,229 --> 01:34:50,190
Will you go like this?
Go and have a bath.
725
01:34:50,232 --> 01:34:53,193
Ask your aunt to...
Nirmala!
726
01:34:53,235 --> 01:34:54,486
Yes, sister-in-law?
727
01:34:54,528 --> 01:34:56,697
Will you get a set of clothes
out for the kid, my girl?
728
01:34:56,738 --> 01:34:58,657
Right away.
729
01:34:58,699 --> 01:35:00,033
Go on.
730
01:35:00,075 --> 01:35:03,704
And you've started chewing
on the raw vegetables!
731
01:35:03,912 --> 01:35:07,207
They're all busy today
to impress father!
732
01:35:07,249 --> 01:35:11,211
As if you get the witch to
do the chores every day!
733
01:35:11,253 --> 01:35:14,715
This wheel is still lying here?
734
01:35:14,756 --> 01:35:18,719
Ramlal has become
a forgetful old man.
735
01:35:18,760 --> 01:35:23,891
I'd asked him to have the drawing
room and father's room cleaned.
736
01:35:24,183 --> 01:35:25,976
But he's not even to be seen.
737
01:35:26,018 --> 01:35:30,939
He's away at the temple with Radha.
He will do it when he returns.
738
01:35:30,981 --> 01:35:33,525
- Hey, Ninni!
- Yes, brother?
739
01:35:33,567 --> 01:35:37,613
Have a bath and get ready!
Aren't we going to the station?
740
01:35:37,654 --> 01:35:41,909
I'll join you in a minute!
741
01:35:41,950 --> 01:35:46,830
I can't figure out how this silly
hunter found a wife like Radha.
742
01:35:47,915 --> 01:35:50,667
It was I who asked father
to pursue the alliance.
743
01:35:50,709 --> 01:35:53,462
But does anyone even
acknowledge what I've done?
744
01:35:53,504 --> 01:35:56,298
I've found him a wife
who's one in a million!
745
01:35:56,340 --> 01:36:00,469
Or girls nowadays ask for a division
the day they are married.
746
01:36:00,511 --> 01:36:05,224
Wait and see what a great match
I find for Nimmo next.
747
01:36:12,731 --> 01:36:15,901
No!
748
01:40:37,454 --> 01:40:40,582
Gabbar?
749
01:40:43,001 --> 01:40:45,921
Yes...
750
01:42:44,039 --> 01:42:47,334
Welcome, Thakur.
751
01:42:47,376 --> 01:42:52,005
I knew for sure
that you'd come here.
752
01:42:55,342 --> 01:42:58,804
The ass struggles!
753
01:42:58,846 --> 01:43:02,933
You contemptible bastard!
God-damn scoundrel!
754
01:43:03,016 --> 01:43:07,187
Curse me as much as you wish!
To your heart's content!
755
01:43:07,229 --> 01:43:11,400
- You bastard!
- Yes! Shout some more!
756
01:43:11,441 --> 01:43:16,738
Remember? I cried the other day
and you watched the fun?
757
01:43:16,780 --> 01:43:20,993
You will cry your lungs out today...
and I will watch the fun!
758
01:43:21,034 --> 01:43:23,412
Know what, Samba?
759
01:43:23,453 --> 01:43:28,292
I was livid at the court that
day... so very furious!
760
01:43:29,042 --> 01:43:32,921
I could have wrung his neck
there and then! The bastard!
761
01:43:32,963 --> 01:43:37,259
But I couldn't help it!
I was held by four of those cops!
762
01:43:37,301 --> 01:43:41,722
Handcuffs in my hands...
my legs shackled! Remember?
763
01:43:42,055 --> 01:43:45,976
You remember that, don't you?
764
01:43:48,228 --> 01:43:52,524
Any last wish, Thakur?
765
01:43:57,863 --> 01:44:02,242
There's still a lot
of life in your arms.
766
01:44:02,284 --> 01:44:05,495
Tie him up!
767
01:44:17,841 --> 01:44:21,553
I'm not going to kill you now.
768
01:44:21,595 --> 01:44:27,142
After I'm through with you...
the world will spit on you.
769
01:44:28,685 --> 01:44:32,064
Your arms are full of life!
770
01:44:32,105 --> 01:44:37,861
His arms are strong enough
to pull down a running horse!
771
01:44:38,695 --> 01:44:42,741
Your arms are full of life!
772
01:44:42,783 --> 01:44:45,619
D'you remember what you
had once told me?
773
01:44:45,661 --> 01:44:49,665
They aren't arms...
they're a noose!
774
01:44:49,706 --> 01:44:54,253
And here you are!
The noose has been destroyed!
775
01:44:54,294 --> 01:44:56,964
It has been ripped open!
776
01:44:57,005 --> 01:45:00,884
Arms full of life, aren't they?
777
01:45:01,385 --> 01:45:03,804
These arms...
778
01:45:03,846 --> 01:45:06,890
...give them to me, Thakur.
- No!
779
01:45:06,932 --> 01:45:12,521
- Give me your arms, Thakur!
- No!
780
01:46:35,395 --> 01:46:37,940
- Did you see anything else?
- No, sir.
781
01:46:37,981 --> 01:46:41,443
We shut our doors and windows
when we heard the gunfire.
782
01:46:41,485 --> 01:46:44,863
I see... very well.
783
01:46:44,905 --> 01:46:49,159
- Put your thumb-impression here.
- Very well, sir.
784
01:46:49,743 --> 01:46:52,704
Welcome, Thakur.
785
01:46:54,039 --> 01:46:58,210
I've got to know of what happened
here, from these folks.
786
01:46:58,252 --> 01:46:59,962
I wanted to discuss
something with you.
787
01:47:00,003 --> 01:47:05,300
The police want Gabbar;
dead or alive.
788
01:47:05,342 --> 01:47:09,972
You will have him one day.
789
01:47:10,013 --> 01:47:12,808
Is there something you can
tell me about Gabbar?
790
01:47:12,850 --> 01:47:15,102
No.
791
01:47:15,143 --> 01:47:18,814
Okay. That's all I wanted to know.
792
01:47:18,856 --> 01:47:22,025
Thank you, Thakur.
793
01:47:24,778 --> 01:47:27,614
Good-bye.
794
01:47:39,751 --> 01:47:45,382
We don't want that money, Thakur.
795
01:47:46,300 --> 01:47:48,969
Please take it back.
796
01:47:49,011 --> 01:47:53,015
Please don't think, we won't carry
out the mission for you.
797
01:47:53,056 --> 01:47:59,563
But didn't you say
you only work for money?
798
01:48:00,230 --> 01:48:03,817
Well, we...
799
01:48:03,859 --> 01:48:06,945
We will get the money anyway.
800
01:48:07,112 --> 01:48:11,575
- Once we have killed Gabbar...
- You will not kill Gabbar!
801
01:48:12,534 --> 01:48:17,915
You are here to catch Gabbar alive
and hand him over to me.
802
01:48:18,790 --> 01:48:24,463
Give me your word! That you will
hand him over to me, alive!
803
01:48:28,050 --> 01:48:35,349
We give you our word, Thakur.
But please take back the money.
804
01:48:36,892 --> 01:48:42,898
Girija, the blacksmith, brings
some news from village Titli.
805
01:48:44,816 --> 01:48:49,905
You might meet Gabbar
again very soon.
806
01:48:49,947 --> 01:48:52,533
Come on.
807
01:48:54,576 --> 01:48:57,788
- Greetings, Thakur.
- Greetings.
808
01:48:57,829 --> 01:49:00,082
So what's news, Girija?
809
01:49:00,123 --> 01:49:03,293
There are some gypsies
staying at Pipri.
810
01:49:03,335 --> 01:49:06,672
Hira and his friends
are there too.
811
01:49:07,297 --> 01:49:11,009
Hira is the one who sells
arms and ammunition to Gabbar.
812
01:49:11,051 --> 01:49:15,430
Gabbar is bound to meet him
in a couple of days.
813
01:49:15,472 --> 01:49:18,350
Strike... when the iron is hot.
814
01:54:12,936 --> 01:54:17,941
My God! What happened to him?
815
01:54:17,983 --> 01:54:21,987
Don't worry. The bullet has
just grazed his arm.
816
01:54:22,029 --> 01:54:25,199
It's not a serious injury.
817
01:54:25,657 --> 01:54:28,577
We blew up almost all their
arms and explosives, Thakur...
818
01:54:28,619 --> 01:54:31,246
...but Gabbar managed to escape.
819
01:54:31,288 --> 01:54:36,043
It's okay. We'll get him
again someday.
820
01:54:39,254 --> 01:54:44,426
Take a swig, partner.
Your troubles will vanish.
821
01:54:44,468 --> 01:54:49,306
Should you stop drinking, it will
reduce most of your troubles.
822
01:54:49,348 --> 01:54:52,976
- Would you like to...?
- God almighty!
823
01:55:15,374 --> 01:55:19,044
Greetings, lmam.
I have a letter for you.
824
01:55:19,086 --> 01:55:22,798
- Here you are.
- It must be from Jabalpur.
825
01:55:22,840 --> 01:55:26,927
- Could you read it for me?
- Certainly.
826
01:55:26,969 --> 01:55:30,556
Where are my glasses?
I put it in my pocket!
827
01:55:30,597 --> 01:55:34,643
That which you are looking for
is here with me!
828
01:55:34,685 --> 01:55:37,104
- Here you are!
- The chatterbox is here, isn't she?
829
01:55:37,145 --> 01:55:41,358
Actually, we were going in
the opposite directions.
830
01:55:41,400 --> 01:55:43,861
You were on your bicycle
and I was on foot.
831
01:55:43,902 --> 01:55:47,364
You dropped your glasses
and I picked them up!
832
01:55:47,406 --> 01:55:50,534
I guessed as much that the
glasses must belong to you.
833
01:55:50,576 --> 01:55:54,705
The funny part is, it's
really yours. Actually...
834
01:55:54,746 --> 01:55:57,583
If you rest your mouth a little,
I'd know what the letter says.
835
01:55:57,624 --> 01:56:00,878
- I'll listen to you later.
- Okay! When did I refuse?
836
01:56:00,919 --> 01:56:06,550
- It begins with a greeting.
- Greetings himself, too.
837
01:56:06,884 --> 01:56:12,055
Everything is fine here and we
pray for your well-being.
838
01:56:12,931 --> 01:56:17,519
"The good news is that the job
for Ahmed has been finalized"
839
01:56:17,561 --> 01:56:20,022
"He will get a salary
of 200 Rupees"
840
01:56:20,063 --> 01:56:23,567
"He can very well stay with me
and eat with us, too"
841
01:56:23,609 --> 01:56:26,570
It's good that he will
be in his uncle's care.
842
01:56:26,612 --> 01:56:29,364
Oh yes! That's wonderful!
That's just what I wanted, too.
843
01:56:29,406 --> 01:56:32,242
"It wouldn't be proper to delay
this matter anymore"
844
01:56:32,284 --> 01:56:35,787
"I hope you will treat this
letter like a telegram"
845
01:56:35,829 --> 01:56:39,416
"Please arrange to send
Ahmed here at the earliest"
846
01:56:39,458 --> 01:56:42,961
"Everything else is fine here;
my folks send you their regards"
847
01:56:43,003 --> 01:56:47,591
- " I remain, yours...
- Mukait Ul-lah.
848
01:56:47,633 --> 01:56:50,010
I will not listen to any
excuse from Ahmed now.
849
01:56:50,052 --> 01:56:54,389
That's right.
But he's very much here.
850
01:56:54,431 --> 01:56:57,351
Let me tell you, father.
I'm not going there.
851
01:56:57,392 --> 01:57:02,105
- This is like...
- This boy is a fool!
852
01:57:02,147 --> 01:57:06,610
I have one foot in the grave and you
have your life ahead of you!
853
01:57:07,027 --> 01:57:12,407
How long will you cling to me?
You don't find such jobs everyday.
854
01:57:12,824 --> 01:57:14,868
Your father is right, son.
855
01:57:14,910 --> 01:57:22,042
In fact, I've heard of people
praying at temples in the cities...
856
01:57:23,043 --> 01:57:26,797
- The temple?!
- What's wrong?
857
01:57:26,839 --> 01:57:31,969
Actually, I was headed for the temple
and happened to find his glasses.
858
01:57:32,344 --> 01:57:35,180
That's it! I forgot
where I was going!
859
01:57:35,514 --> 01:57:40,435
But I've remembered it now!
860
01:57:41,019 --> 01:57:47,109
Hey, Veeru... there goes
your horse-cart girl.
861
01:57:50,571 --> 01:57:54,408
Well, Basanti...
you're on foot today.
862
01:57:54,449 --> 01:57:57,536
Has your mare run away
with the cart?
863
01:57:57,578 --> 01:58:03,917
You still don't understand
that no one elopes out here.
864
01:58:04,376 --> 01:58:06,670
My mare is honorably at home
and today being a Monday...
865
01:58:06,712 --> 01:58:12,801
...aunt told me that if I pray
to Lord Shiva on every Monday...
866
01:58:13,135 --> 01:58:16,096
...l'll get a husband that
the world will be stunned.
867
01:58:16,138 --> 01:58:20,434
I said, okay... I don't intend
to marry a bum anyway.
868
01:58:20,809 --> 01:58:24,605
Okay, then... I must leave.
Praise the Lord!
869
01:58:29,067 --> 01:58:31,904
Praise the Lord!
870
01:58:36,033 --> 01:58:38,619
Praise the Lord!
871
01:58:55,844 --> 01:59:00,057
Lord! There is nothing in the
world that is hidden from You.
872
01:59:00,599 --> 01:59:02,893
You are omniscient, Lord!
873
01:59:02,935 --> 01:59:05,729
I don't say that You have
forgotten it.
874
01:59:05,771 --> 01:59:08,398
But it's always good
to remind You.
875
01:59:08,440 --> 01:59:12,444
Today's a Monday and I have
a small request, Lord.
876
01:59:12,486 --> 01:59:18,617
Look at my hands, rough and rugged
from holding the reins!
877
01:59:19,284 --> 01:59:21,745
And what problems
could You have, Lord?
878
01:59:21,787 --> 01:59:25,999
Get me married into a family where
I will rule like the Queens!
879
01:59:26,500 --> 01:59:29,753
Life's gotta be fun!
880
01:59:29,795 --> 01:59:34,424
I leave the rest to You.
881
01:59:34,466 --> 01:59:37,261
Young lady...
882
01:59:37,302 --> 01:59:40,180
Who spoke?
883
01:59:40,222 --> 01:59:43,600
It is I who has spoken!
884
01:59:43,642 --> 01:59:49,314
Lord! It's You!
This is a miracle!
885
01:59:50,148 --> 01:59:55,821
I have found a match
for you, lady.
886
01:59:56,655 --> 01:59:59,616
In just one Monday?
That's excellent!
887
01:59:59,658 --> 02:00:02,369
You must obviously have
chosen the best!
888
02:00:02,411 --> 02:00:06,707
Could You tell me the name, perhaps?
Or do I come again next week?
889
02:00:06,748 --> 02:00:08,000
I will do as You say, Lord.
890
02:00:08,041 --> 02:00:11,295
His name is Veeru.
891
02:00:11,336 --> 02:00:16,675
Veeru?! This has to do with my life!
Please don't make haste, Lord!
892
02:00:17,259 --> 02:00:19,803
I wouldn't mind You taking
a few Mondays more.
893
02:00:19,845 --> 02:00:23,974
He's okay to look at;
but he's a bloody smart ass!
894
02:00:24,016 --> 02:00:26,101
Silence, maiden!
895
02:00:26,143 --> 02:00:30,939
I never talk without reason, Lord!
I'll do as You say!
896
02:00:30,981 --> 02:00:37,905
If you don't obey my command, you
will remain a spinster all your life!
897
02:00:38,197 --> 02:00:40,240
Forgive me, Lord!
898
02:00:40,282 --> 02:00:45,746
You will continue to drive the
horse-cart all your life!
899
02:00:46,622 --> 02:00:53,629
I now command you to go and tell
your aunt, in no uncertain terms...
900
02:00:54,379 --> 02:00:58,842
...that it is Veeru who will be
your companion for life!
901
02:01:00,093 --> 02:01:05,182
To respect and honor Veeru therefore
shall be your prime duty!
902
02:01:06,350 --> 02:01:11,104
Because, your heavens
lie at his feet!
903
02:01:12,105 --> 02:01:16,735
Should you please him,
I shall be pleased!
904
02:01:17,736 --> 02:01:23,033
And if you irritate him,
I shall be enraged!
905
02:01:23,951 --> 02:01:26,203
Really?
906
02:01:26,245 --> 02:01:29,831
So go to him...
907
02:01:43,220 --> 02:01:46,932
I thought I would...
908
02:01:46,974 --> 02:01:51,395
You thought this village belle
has no brains!
909
02:01:51,436 --> 02:01:53,313
You thought you could fool me!
910
02:01:53,355 --> 02:01:55,190
You think you're smart!
911
02:01:55,232 --> 02:02:00,070
But I could outsmart guys
like you!
912
02:02:03,073 --> 02:02:07,578
At least listen to me!
913
02:06:17,077 --> 02:06:20,372
I've thought of
something today.
914
02:06:20,414 --> 02:06:23,250
You must do that,
once in a while.
915
02:06:23,292 --> 02:06:26,420
I've taken a very
crucial decision today.
916
02:06:26,461 --> 02:06:31,425
I know what your decision is;
you want to marry Basanti.
917
02:06:31,925 --> 02:06:35,179
That's wonderful!
You're a true friend!
918
02:06:35,220 --> 02:06:37,306
Only a friend could
know how I feel!
919
02:06:37,347 --> 02:06:42,769
But I also know that this is your
8th decision to marry this year.
920
02:06:43,395 --> 02:06:45,063
But this is final!
921
02:06:45,105 --> 02:06:50,402
Really? No wonder... you've been
drinking from early this morning.
922
02:06:50,444 --> 02:06:53,739
- Will you do something for me?
- What is it?
923
02:06:53,780 --> 02:06:58,285
Go and talk to Basanti's aunt;
make such an impression...
924
02:06:58,702 --> 02:07:00,787
...that the old lady is compelled
to propose our marriage!
925
02:07:00,829 --> 02:07:01,872
Why must I do that?
926
02:07:01,914 --> 02:07:05,083
Naturally! It's the groom's folks
who approach the bride's parents!
927
02:07:05,125 --> 02:07:09,338
Besides, you're the only one
I have in the world, my friend!
928
02:07:09,796 --> 02:07:12,758
It's your wedding, okay?
So go and do this yourself.
929
02:07:12,799 --> 02:07:17,221
Give it a thought...
a cozy home, after marriage!
930
02:07:17,262 --> 02:07:19,556
- A home that is yours.
- A loving wife...
931
02:07:19,598 --> 02:07:21,725
- Your wife.
- A handful of kids...
932
02:07:21,767 --> 02:07:25,395
- All yours, too.
- You're the one they'll call uncle!
933
02:07:25,437 --> 02:07:28,607
They'll forever pester you,
play with you all the time...
934
02:07:28,649 --> 02:07:33,070
...and ask you
to tell them a story!
935
02:07:35,113 --> 02:07:39,660
Which means I'm going to play
the maid-servant in your house.
936
02:07:41,537 --> 02:07:45,249
It's clear now!
You are no friend!
937
02:07:45,290 --> 02:07:48,752
To hell with such a...
938
02:07:51,964 --> 02:07:56,718
Acting pricey, aren't you? Because
no one else can do this for me?
939
02:07:58,887 --> 02:08:02,432
Had only my mom been alive,
I'd have settled down in life!
940
02:08:02,474 --> 02:08:04,768
I'd even have had kids!
941
02:08:04,810 --> 02:08:09,147
Had my old man been around, he'd
have celebrated my wedding in style!
942
02:08:09,189 --> 02:08:13,360
Had I brothers and sisters, they'd
have begged the old lady...
943
02:08:13,402 --> 02:08:15,320
...but seen to it that
I married Basanti.
944
02:08:15,362 --> 02:08:19,491
But don't you forget! Those without
support, have God on their side!
945
02:08:20,450 --> 02:08:23,495
Lord Almighty!
946
02:08:23,537 --> 02:08:26,582
You're not the friend I knew!
947
02:08:26,623 --> 02:08:29,626
You don't want me to give up crime
and settle down in life!
948
02:08:29,668 --> 02:08:35,549
What had I imagined you to be...
and what you really are!
949
02:08:40,262 --> 02:08:45,851
The bloody clown...
he's forever up to dramatics!
950
02:08:46,810 --> 02:08:50,856
Cut the act! I'll go and talk
it over with the old lady.
951
02:08:50,898 --> 02:08:52,608
Will you, really?!
952
02:08:52,649 --> 02:08:58,864
An unmarried girl at home is
like a burden on the soul, son.
953
02:08:59,281 --> 02:09:03,619
I can be at peace, only when
Basanti is married.
954
02:09:03,660 --> 02:09:07,789
You're right. You are indeed
bearing a burden.
955
02:09:08,582 --> 02:09:12,377
But I can't just dump her
in a well, can I?
956
02:09:12,419 --> 02:09:16,381
Please don't mind this,
but I must ask...
957
02:09:16,423 --> 02:09:21,678
...about the suitor's family,
his habits and his earnings.
958
02:09:22,930 --> 02:09:28,519
As far as earnings go,
once he is married,
959
02:09:28,977 --> 02:09:32,272
...he will start earning
to fend for them.
960
02:09:32,314 --> 02:09:35,984
Doesn't he earning anything
at the moment, then?
961
02:09:36,026 --> 02:09:39,488
Of course, he does!
When did I say that he doesn't?
962
02:09:39,530 --> 02:09:42,824
It's like this; no one can
win all the time, can he?
963
02:09:42,866 --> 02:09:46,036
There are times the poor chap
even loses money.
964
02:09:46,078 --> 02:09:47,621
- Loses money?
- That's right...
965
02:09:47,663 --> 02:09:51,750
...but that's gambling, you know.
There's little I can say about it.
966
02:09:51,792 --> 02:09:54,336
My God! Is he a gambler?
967
02:09:54,378 --> 02:09:58,924
Not at all, madam!
It's a shame to call him a gambler!
968
02:09:59,258 --> 02:10:02,010
He's a gem of a person;
decent and straight.
969
02:10:02,052 --> 02:10:07,266
But when someone is high on liquor,
he can't see things in perspective.
970
02:10:07,724 --> 02:10:12,437
They force him into gambling.
How's poor Veeru to blame?
971
02:10:12,479 --> 02:10:18,819
You're right, son. A drinker and
a gambler... and yet, faultless!
972
02:10:19,111 --> 02:10:24,992
You're misunderstanding my friend.
He's an innocent, young chap.
973
02:10:25,492 --> 02:10:28,620
Just get him married to Basanti...
974
02:10:28,662 --> 02:10:31,874
...he'll give up drinking
and gambling in no time!
975
02:10:31,915 --> 02:10:34,877
Don't tell me, son.
I know better.
976
02:10:34,918 --> 02:10:38,630
Has anyone ever been able to kick
habits like drinking and gambling?
977
02:10:38,672 --> 02:10:43,135
You don't know Veeru. Believe me,
he's not at all like that.
978
02:10:43,177 --> 02:10:47,431
Once he's married, he'll stop
visiting the nautch girl. Period!
979
02:10:47,472 --> 02:10:49,600
His drinking problem will be
solved on its own!
980
02:10:49,641 --> 02:10:54,021
Good Lord! That's all he lacked!
He even visits brothels, does he?
981
02:10:54,354 --> 02:10:56,523
So what's wrong with that?
982
02:10:56,565 --> 02:11:00,944
Even kings and princes have
often patronized dancing-girls!
983
02:11:01,695 --> 02:11:07,326
I see... but can you tell me which
family your friend hails from?
984
02:11:07,868 --> 02:11:11,496
We'll let you know that,
the moment we get to know of it!
985
02:11:11,538 --> 02:11:17,503
I must say one thing, son.
For all your friend's vices...
986
02:11:18,086 --> 02:11:22,341
...you can only praise him!
987
02:11:22,382 --> 02:11:26,053
I can't help it, aunt.
I'm really soft at heart.
988
02:11:26,094 --> 02:11:31,600
So, do I take it then that
they will soon be married?
989
02:11:31,892 --> 02:11:34,853
Married? It's okay even if she
remains a spinster all her life!
990
02:11:34,895 --> 02:11:36,438
But I will not let Basanti
marry such a man!
991
02:11:36,480 --> 02:11:40,400
I'm her aunt; not her step-mother!
992
02:11:40,651 --> 02:11:45,447
It's strange that you refuse,
despite the best of my efforts.
993
02:11:46,990 --> 02:11:52,579
Poor Veeru. I don't know
how he will deal with this.
994
02:11:53,330 --> 02:11:57,543
I'll take a jump and die!
Out of my way!
995
02:11:57,584 --> 02:12:01,421
Hey, watch it!
What are you doing?
996
02:12:01,463 --> 02:12:05,592
I'm doing just what every
legendary lover has done!
997
02:12:06,051 --> 02:12:10,639
They died for their beloved's!
998
02:12:10,681 --> 02:12:15,102
Suicide!
999
02:12:17,771 --> 02:12:21,066
Well now... what is suicide?
1000
02:12:21,108 --> 02:12:24,820
When the English die,
they call it suicide.
1001
02:12:24,862 --> 02:12:27,906
But why do the English die?
1002
02:12:27,948 --> 02:12:32,828
What's up, feller? Why do you
want to commit suicide?
1003
02:12:33,245 --> 02:12:37,708
You'd rather not ask!
You'll break into tears!
1004
02:12:38,333 --> 02:12:41,503
It's a very sad story!
1005
02:12:41,545 --> 02:12:45,924
It has emotions, drama
and tragedy!
1006
02:12:46,717 --> 02:12:51,471
You know Basanti, don't you?
I was going to marry her.
1007
02:12:52,097 --> 02:12:57,269
But her wicked aunt has
been an obstacle!
1008
02:12:58,103 --> 02:13:01,690
I can't live in this big,
bad world, anymore!
1009
02:13:01,732 --> 02:13:07,779
I bid you farewell, villagers!
Good-bye!
1010
02:13:11,491 --> 02:13:14,119
Well... what is "good-bye"?
1011
02:13:14,161 --> 02:13:16,914
When the English leave,
it's called "good-bye".
1012
02:13:16,955 --> 02:13:19,875
But where do the English go?
1013
02:13:19,917 --> 02:13:23,795
Hey, villagers! Here I go!
1014
02:13:23,837 --> 02:13:26,507
God Almighty! Here I come!
1015
02:13:26,548 --> 02:13:29,885
Hold it! Wait...!
1016
02:13:29,927 --> 02:13:35,557
What?! Okay, if you insist,
I'll wait for a while.
1017
02:13:36,099 --> 02:13:40,521
Hey... you're a strange friend!
You're sitting here unaffected!
1018
02:13:40,812 --> 02:13:42,773
- Why? What's wrong?
- How am I to know?
1019
02:13:42,814 --> 02:13:46,818
Look at your friend!
He's climbed all the way up there!
1020
02:13:47,486 --> 02:13:50,822
You see that, don't you?!
1021
02:13:51,365 --> 02:13:54,076
Yes, I do.
But nothing's going to happen.
1022
02:13:54,117 --> 02:13:57,454
He'll climb down,
when he sobers down.
1023
02:13:57,496 --> 02:14:02,042
I've seen many cruel people.
But not a heartless friend like you!
1024
02:14:02,084 --> 02:14:04,044
Hey, watch out!
1025
02:14:04,086 --> 02:14:08,924
I have no one in the world!
Nor friend, nor buddy...
1026
02:14:09,508 --> 02:14:12,511
So I'm going to end my life!
1027
02:14:12,553 --> 02:14:16,056
But I must warn you, villagers!
1028
02:14:16,098 --> 02:14:22,813
Where a lover ends his life, the
village is wrought with calamities!
1029
02:14:23,063 --> 02:14:25,065
What calamities will
we have to face?
1030
02:14:25,107 --> 02:14:32,155
There will be famine and drought!
Diseases and death!
1031
02:14:32,573 --> 02:14:37,327
And all that only for the sake of
that old hag! That old hag indeed!
1032
02:14:37,619 --> 02:14:38,704
My God!
1033
02:14:38,745 --> 02:14:43,458
You will see for yourselves!
When I die...
1034
02:14:44,084 --> 02:14:49,882
...the police will arrive and take
the old hag away to jail!
1035
02:14:50,716 --> 02:14:58,223
In jail, the old hag will
labor on the grindstone...!
1036
02:14:59,391 --> 02:15:02,311
You'd better agree, lady.
Or he'll kill himself!
1037
02:15:02,352 --> 02:15:05,272
But how can I agree, Dinanath?!
1038
02:15:05,314 --> 02:15:10,944
You don't have to beg for anything
from the hag, villagers!
1039
02:15:11,403 --> 02:15:13,780
Nothing can stop me now!
1040
02:15:13,822 --> 02:15:17,743
I will certainly end my life!
1041
02:15:17,784 --> 02:15:22,122
Here goes; one, two, three...
1042
02:15:22,164 --> 02:15:24,458
Please, aunt! Agree to what he says!
1043
02:15:24,499 --> 02:15:26,877
You'd better agree, or do the rounds
of the courts and police stations!
1044
02:15:26,919 --> 02:15:28,795
But I've never been a court
or a police station!
1045
02:15:28,837 --> 02:15:30,631
- Then you'd better agree.
- All right.
1046
02:15:30,672 --> 02:15:35,469
Stop that, Veeru!
I agree!
1047
02:15:35,511 --> 02:15:40,265
The old lady has agreed!
Now quietly come down!
1048
02:15:40,349 --> 02:15:43,143
Who wants to marry
the old lady!
1049
02:15:43,185 --> 02:15:46,813
It's Dhanno... I mean,
it's Basanti I want to marry.
1050
02:15:46,855 --> 02:15:51,235
I'm willing to marry you, Veeru!
Come down now!
1051
02:15:51,652 --> 02:15:54,571
Hear that, villagers?
1052
02:15:54,613 --> 02:15:59,284
The old lady is willing...
and so is Basanti!
1053
02:15:59,785 --> 02:16:02,996
So my death has been cancelled!
1054
02:16:03,038 --> 02:16:06,500
I'm coming down, aunt...
my adorable aunt!
1055
02:16:06,542 --> 02:16:10,045
I'm coming down...
1056
02:16:13,340 --> 02:16:17,553
What am I going to do now?!
1057
02:16:35,279 --> 02:16:38,156
- So long, father.
- You're leaving, are you?
1058
02:16:38,198 --> 02:16:40,450
Go on... my God protect you.
1059
02:16:40,492 --> 02:16:43,620
Write to me, the moment
you reach there.
1060
02:16:43,662 --> 02:16:48,792
You're a very careless eater;
look after your health, okay?
1061
02:16:48,834 --> 02:16:52,754
As my father, God bless his soul,
used to say...
1062
02:16:52,796 --> 02:16:57,718
...in good health lies
true happiness and wealth.
1063
02:16:57,759 --> 02:17:01,388
Let me walk with you for a while.
I'll get myself some air, too.
1064
02:17:01,430 --> 02:17:04,683
It's okay, father. Relax...
I'll go away from here.
1065
02:17:04,725 --> 02:17:09,980
Really? Okay, then...
Let's embrace.
1066
02:17:14,484 --> 02:17:17,446
Hurry up, Junga... I hold
the Queen of clubs.
1067
02:17:17,487 --> 02:17:21,867
That's okay, Samba. But look there;
the easy prey.
1068
02:17:56,944 --> 02:17:59,321
- Chief...
- Yes?
1069
02:17:59,363 --> 02:18:01,907
This boy's from Ramgarh.
1070
02:18:01,949 --> 02:18:06,620
He was on his way to the station,
when we found him.
1071
02:19:33,916 --> 02:19:40,005
Why's there so much
of silence here?
1072
02:19:47,804 --> 02:19:51,225
- Imam-saheb...
- Who's that?
1073
02:19:51,266 --> 02:19:56,522
Veeru? Why's there so much
of silence here, son?
1074
02:19:57,856 --> 02:20:01,026
Please come with me.
1075
02:20:01,068 --> 02:20:05,697
- Please come...
- What's wrong?
1076
02:20:05,739 --> 02:20:10,953
What's up, son?
Where are you leading me...
1077
02:20:10,994 --> 02:20:14,081
Who's that?
1078
02:20:19,127 --> 02:20:21,755
Ahmed?!
1079
02:20:21,797 --> 02:20:27,386
Ahmed!
1080
02:20:49,449 --> 02:20:53,120
Lmamsaheb, I must...
1081
02:20:53,161 --> 02:20:57,374
How will you console him, Thakur?
You're responsible for all this.
1082
02:20:57,416 --> 02:20:59,960
It's true!
1083
02:21:00,002 --> 02:21:05,382
And you villagers had better listen
to this letter from Gabbar, too!
1084
02:21:06,925 --> 02:21:11,221
Addressed to the people of Ramgarh,
it says, "Look at the..."
1085
02:21:11,263 --> 02:21:16,310
"consequences of challenging me
at the Thakur's instigation"
1086
02:21:16,351 --> 02:21:19,730
"Should you folks still
not mend your ways..."
1087
02:21:19,771 --> 02:21:24,067
"death shall perform its ugly dance
in every courtyard of Ramgarh!"
1088
02:21:24,109 --> 02:21:28,363
"Should you care for the lives
of your family and children..."
1089
02:21:28,864 --> 02:21:31,533
"...then before sunrise tomorrow..."
1090
02:21:31,575 --> 02:21:36,580
"hand over the Thakur's men
to me, at the old hillock"
1091
02:21:37,164 --> 02:21:41,210
He has signed it off as "Gabbar
Singh, chief of the bandits."
1092
02:21:41,251 --> 02:21:45,380
How could you land us in such
a grave danger, Thakur!
1093
02:21:55,974 --> 02:22:02,481
To lead an honorable life, we will
have to pay a price, Dinanath.
1094
02:22:03,690 --> 02:22:08,195
And we can pay the bandits
with food-grains for our lives.
1095
02:22:08,779 --> 02:22:11,698
We can't pay them with
our children's lives!
1096
02:22:11,740 --> 02:22:14,868
We're farmers, after all.
We are not soldiers.
1097
02:22:14,910 --> 02:22:19,706
You are right, Shankar.
We are indeed farmers.
1098
02:22:19,748 --> 02:22:23,085
This has been a country
of farmers for many ages.
1099
02:22:23,126 --> 02:22:27,172
But whenever someone evil has
shown aggressive designs...
1100
02:22:27,214 --> 02:22:32,094
...by God, it was farmers who
melted their ploughs into swords!
1101
02:22:33,428 --> 02:22:39,393
It's not the blood of cowards
that flows in our veins! No!
1102
02:22:39,768 --> 02:22:43,355
But how is violence and bloodshed
going to help?
1103
02:22:43,397 --> 02:22:46,400
Non-violence has its place, too.
1104
02:22:46,441 --> 02:22:49,403
I do believe in non-violence.
1105
02:22:49,444 --> 02:22:51,905
But it won't be an
act of non-violence...
1106
02:22:51,947 --> 02:22:54,616
...to grovel before
a wicked and evil man!
1107
02:22:54,658 --> 02:22:56,869
It's nothing but cowardliness!
Plain spinelessness!
1108
02:22:56,910 --> 02:22:59,830
Those who don't bow
are broken down, Thakur!
1109
02:22:59,872 --> 02:23:04,418
This Thakur can neither be made
to bow nor be broken down!
1110
02:23:04,459 --> 02:23:08,255
This Thakur can only die!
1111
02:23:08,297 --> 02:23:12,926
But I will live in dignity,
till as long as I live!
1112
02:23:13,343 --> 02:23:17,014
For how long are you going to live?
And how long will we live either...
1113
02:23:17,055 --> 02:23:20,726
...with these guys
around in the village?
1114
02:23:22,311 --> 02:23:26,648
If you think you can save
your children's lives...
1115
02:23:26,690 --> 02:23:30,277
...by handing us over
to Gabbar Singh...
1116
02:23:30,319 --> 02:23:34,781
...you can very well give us
up to Gabbar. We are willing.
1117
02:23:35,199 --> 02:23:38,327
Yes. We must do
the right thing now.
1118
02:23:38,368 --> 02:23:42,789
We can't bear the burden
of this problem anymore.
1119
02:23:42,831 --> 02:23:47,836
Who's speaking of not
bearing the burden?
1120
02:23:47,878 --> 02:23:52,508
Do you know what is the biggest
burden in the world?
1121
02:23:54,510 --> 02:23:58,472
A father bearing
the bier of his son!
1122
02:23:58,514 --> 02:24:01,850
There can be no bigger burden.
1123
02:24:01,892 --> 02:24:04,811
An old man like me is willing
to bear this burden...
1124
02:24:04,853 --> 02:24:09,858
...and you refuse
to combat a problem?
1125
02:24:11,860 --> 02:24:16,990
There's something I very
strongly believe in.
1126
02:24:17,699 --> 02:24:22,162
An honorable death is any day better
than a life of humiliation.
1127
02:24:23,288 --> 02:24:27,251
It's I, who has lost a son.
1128
02:24:27,292 --> 02:24:31,505
But I'd still want both of them
to stay on in this village.
1129
02:24:32,965 --> 02:24:37,094
I leave the rest to you.
1130
02:24:42,015 --> 02:24:45,769
It's time for my prayers.
1131
02:24:45,811 --> 02:24:48,564
I will ask God today
why He did not give me...
1132
02:24:48,605 --> 02:24:53,569
...some more sons to be
sacrificed for the village.
1133
02:24:56,822 --> 02:25:01,535
Will someone please help me
reach the mosque...?
1134
02:26:33,877 --> 02:26:37,589
What's that? A letter?
1135
02:26:37,631 --> 02:26:39,633
Of course, you idiot!
Read it.
1136
02:26:39,675 --> 02:26:44,096
"If you kill one villager, Gabbar,
we will slay four of your men"
1137
02:26:45,639 --> 02:26:51,353
Check out if it's those guys, or
have they dumped someone else here?
1138
02:27:26,513 --> 02:27:33,687
"For every villager you kill, Gabbar,
we will slay four of your men"
1139
02:27:45,616 --> 02:27:48,911
The fun begins now!
1140
02:27:48,952 --> 02:27:54,291
It's ages since I've run into
someone who boasts so much!
1141
02:27:55,459 --> 02:27:59,588
The real fun begins now!
1142
02:27:59,630 --> 02:28:04,343
This game will end with the
lives of these two guys.
1143
02:28:06,803 --> 02:28:12,851
Every family and household in
Ramgarh, will end with this, too!
1144
02:28:18,190 --> 02:28:20,859
Here you are.
1145
02:28:22,653 --> 02:28:25,739
It was really bothering you.
1146
02:28:41,839 --> 02:28:44,716
She's a very unfortunate girl.
1147
02:28:44,758 --> 02:28:48,136
It's almost as if she has
forgotten to speak.
1148
02:28:48,178 --> 02:28:52,891
As for earlier, I'm always reminded
of those days...
1149
02:28:53,392 --> 02:28:58,689
...when I first visited her village
with my master.
1150
02:28:58,730 --> 02:29:00,274
It was on the festival
of colors.
1151
02:29:00,315 --> 02:29:02,734
Hey! That's enough!
1152
02:29:02,776 --> 02:29:06,905
It's the festival of colors!
No one can take offense!
1153
02:29:06,947 --> 02:29:10,617
How will I celebrate with your father
if you douse all the colors on me?
1154
02:29:10,659 --> 02:29:13,745
How will you celebrate the festival
with my father in any case?
1155
02:29:13,787 --> 02:29:15,998
He just doesn't know how
to celebrate the festival!
1156
02:29:16,039 --> 02:29:18,750
He's been sitting at home
all day!
1157
02:29:18,792 --> 02:29:22,462
Either he touches the feet
of the elders visiting him...
1158
02:29:22,504 --> 02:29:25,632
...or the younger ones touch his
feet as a mark of respect.
1159
02:29:25,674 --> 02:29:28,635
They apply a pinch of color on each
other's forehead from a plate...
1160
02:29:28,677 --> 02:29:33,182
...embrace each other and
that's it! They've celebrated it!
1161
02:29:33,223 --> 02:29:37,019
That's no way of doing it!
It's us, who really celebrate it!
1162
02:29:37,060 --> 02:29:39,313
Really? And how do
you celebrate it?
1163
02:29:39,354 --> 02:29:43,400
You know Paro, don't you?
1164
02:29:43,442 --> 02:29:45,319
- Paro?
- Yes! Paro!
1165
02:29:45,360 --> 02:29:50,741
There's a tank in her courtyard.
We've mixed all the colors in it!
1166
02:29:51,074 --> 02:29:52,993
Where folks normally douse
color on people...
1167
02:29:53,035 --> 02:29:56,371
...we dump people
in the colors!
1168
02:29:56,413 --> 02:30:01,126
The moment we spot someone,
he goes straight in the tank!
1169
02:30:01,168 --> 02:30:04,338
I hope you don't have a tank
of colors in your house!
1170
02:30:04,379 --> 02:30:09,843
Or Ramlal and I will find
ourselves neck-deep in it.
1171
02:30:10,135 --> 02:30:12,054
Watch what I do!
1172
02:30:12,095 --> 02:30:13,847
Anyone in, mister?
1173
02:30:13,889 --> 02:30:16,308
Who's that?
1174
02:30:16,350 --> 02:30:20,729
- I've scared you again!
- You're crazy!
1175
02:30:20,771 --> 02:30:23,106
The Thakur!
You didn't even tell me!
1176
02:30:23,148 --> 02:30:27,402
Welcome! Greetings of the season!
1177
02:30:27,444 --> 02:30:30,447
What are you standing there for?
1178
02:30:30,489 --> 02:30:33,450
Won't you bring some sweets
for the Thakur?
1179
02:30:33,492 --> 02:30:35,160
Just a moment...
1180
02:30:35,202 --> 02:30:37,454
- Must I bring the plate too?
- Which one?
1181
02:30:37,496 --> 02:30:40,249
The one from which you will
take a pinch of color...
1182
02:30:40,290 --> 02:30:43,460
Sure, go ahead and bring it.
1183
02:30:43,502 --> 02:30:45,838
Please come, Thakur.
1184
02:30:45,879 --> 02:30:51,093
Let's go and sit there...
it's very loud out here.
1185
02:30:51,134 --> 02:30:55,639
- So, Ramlal? Is everything fine?
- I'm fine, thank you, sir.
1186
02:30:55,681 --> 02:30:58,559
Well, Thakur? I hope you've
had a nice crop this year.
1187
02:30:58,600 --> 02:31:01,645
Actually, I'm an outsider
in my own house.
1188
02:31:01,687 --> 02:31:05,274
It's Ramlal who knows everything
about my farms.
1189
02:31:05,315 --> 02:31:09,278
It's he who commands things
in our farms.
1190
02:31:09,319 --> 02:31:12,823
Sweets for everyone!
1191
02:31:12,865 --> 02:31:15,617
Open your mouth, uncle!
1192
02:31:15,659 --> 02:31:18,954
That's enough, dear...
1193
02:31:18,996 --> 02:31:21,331
Okay, Mr. Ramlal...
open your mouth!
1194
02:31:21,373 --> 02:31:23,792
- Give it to me, dear. I'll have it.
- No, sir!
1195
02:31:23,834 --> 02:31:25,627
- I will feed you!
- Give it to me, dear.
1196
02:31:25,669 --> 02:31:30,132
She's like your daughter, Ramlal.
Let her feed you.
1197
02:31:30,632 --> 02:31:36,013
He's right. Now open your mouth!
1198
02:31:36,054 --> 02:31:40,309
My God! How could I forget the
plate with the colors?
1199
02:31:40,517 --> 02:31:41,977
She's a very jovial girl.
1200
02:31:42,019 --> 02:31:46,148
You bet! She's always
kicking up a racket!
1201
02:31:46,190 --> 02:31:48,817
Here I come with
the plate of colors!
1202
02:31:48,859 --> 02:31:53,447
Here's the plate of colors for you
to take a pinch out of it!
1203
02:31:53,864 --> 02:31:57,826
- I'm leaving!
- Where are you going?
1204
02:31:57,868 --> 02:32:03,415
I'm going to my friends to celebrate!
May I leave?
1205
02:32:03,457 --> 02:32:06,043
Haven't you had enough
of the colors yet?
1206
02:32:06,084 --> 02:32:10,672
It's a festival of colors, uncle...
of all hues!
1207
02:32:13,550 --> 02:32:15,344
How can anyone ever have
enough of the colors?
1208
02:32:15,385 --> 02:32:17,971
Tell me; wouldn't the world be
so dull, without these colors?
1209
02:32:18,013 --> 02:32:22,893
How dull and lifeless her world
has suddenly come to be.
1210
02:32:27,105 --> 02:32:31,902
With her tears having washed away
her bridal-henna...
1211
02:32:32,277 --> 02:32:38,200
...what colors can
she look forward to in life?
1212
02:34:06,371 --> 02:34:12,377
I've taken a decision.
1213
02:34:13,253 --> 02:34:17,049
Really? So you've started
taking decisions too?!
1214
02:34:17,090 --> 02:34:21,887
Yes. When you are into it,
I think I'd rather do it too.
1215
02:34:22,346 --> 02:34:24,473
- What is that?
- Get married.
1216
02:34:24,515 --> 02:34:28,894
Get married?!
1217
02:34:29,394 --> 02:34:31,104
You want to get married?!
1218
02:34:31,146 --> 02:34:34,483
Yes... I've had enough.
1219
02:34:34,525 --> 02:34:38,612
I've now decided to lead
a straight and simple life.
1220
02:34:38,654 --> 02:34:43,242
In which I have a house of my own,
a wife, many children...
1221
02:34:43,283 --> 02:34:46,078
...who will pester you
for stories...
1222
02:34:46,119 --> 02:34:50,332
Hey! That's enough!
Sit down here, will you?
1223
02:34:50,374 --> 02:34:53,710
Sit down here, I say.
1224
02:34:53,752 --> 02:34:57,881
I hope you know that you need
a girl to get married to?
1225
02:34:59,132 --> 02:35:02,010
Have you approved of a girl then?
1226
02:35:02,052 --> 02:35:07,349
- Yes, I have.
- Who is she, may I ask?
1227
02:35:11,019 --> 02:35:13,230
That Radha?!
1228
02:35:13,272 --> 02:35:16,775
Are you mad? Don't you know
who she is?
1229
02:35:16,817 --> 02:35:23,198
Now look; even thugs and criminals
are given a second chance in life.
1230
02:35:23,907 --> 02:35:26,535
And then, Radha has done
nothing wrong.
1231
02:35:26,577 --> 02:35:29,204
Has she no right to start
life afresh?
1232
02:35:29,246 --> 02:35:33,709
How can that be? What will society
and community think of it?
1233
02:35:34,626 --> 02:35:40,382
The society and community are meant
to save man from loneliness.
1234
02:35:41,592 --> 02:35:44,720
They're not meant to
isolate someone.
1235
02:35:44,761 --> 02:35:49,224
Besides, must we let Radha suffer
in silence for fear of society?
1236
02:35:52,102 --> 02:35:56,857
How long are we going to live
anyway? We might soon be dead.
1237
02:35:57,774 --> 02:36:02,946
Whose support will she live on?
Whom will she turn to?
1238
02:36:02,988 --> 02:36:06,658
It was because of all this
that I came to you.
1239
02:36:06,700 --> 02:36:11,246
But you are her father.
I leave the decision to you.
1240
02:36:11,288 --> 02:36:14,416
Not at all, Thakur.
She's your daughter now.
1241
02:36:14,458 --> 02:36:19,838
Whatever you decide will be
best for her.
1242
02:36:19,880 --> 02:36:24,676
I'd still want you to
meet Jai at least once.
1243
02:36:24,718 --> 02:36:28,722
I'll send him over
in a couple of days.
1244
02:36:43,654 --> 02:36:46,281
A penny for your thoughts!
1245
02:36:46,323 --> 02:36:49,868
It's nothing.
1246
02:36:49,910 --> 02:36:54,957
I get it! I know what
you're worrying about.
1247
02:36:54,998 --> 02:36:59,461
You're wondering whether your
proposal will come through.
1248
02:36:59,920 --> 02:37:02,548
I suggest you toss again.
1249
02:37:02,589 --> 02:37:07,219
If it's Heads, it's gonna
be okay. Or else... well!
1250
02:37:09,346 --> 02:37:15,060
If everything works out
well, Veeru...
1251
02:37:16,270 --> 02:37:19,648
...why don't we settle down here,
in this village?
1252
02:37:19,690 --> 02:37:22,568
There! You've spoken my heart!
1253
02:37:22,609 --> 02:37:25,070
I've been thinking of this, too.
1254
02:37:25,112 --> 02:37:27,739
It's no use being thieves
all our lives.
1255
02:37:27,781 --> 02:37:29,825
We've spent enough time
in the prisons.
1256
02:37:29,867 --> 02:37:33,495
Once we get the money,
let's settle down here.
1257
02:37:33,537 --> 02:37:36,957
We'll buy some land and
turn farmers.
1258
02:37:36,999 --> 02:37:41,670
But we can't use the plough...
how will we be farmers?
1259
02:37:42,337 --> 02:37:48,010
Our vices taught us to wield guns;
our virtues will teach us this.
1260
02:37:48,385 --> 02:37:52,097
You're right. Necessity does
teach a man a lot in life.
1261
02:37:52,139 --> 02:37:54,933
I've already worked out
everything for myself!
1262
02:37:54,975 --> 02:37:56,518
I'll marry the girl
who drives the horse-cart...
1263
02:37:56,560 --> 02:38:00,022
...and be the father of a
couple of children in 2/3 years.
1264
02:38:00,063 --> 02:38:02,399
I've even thought
of the brats' names!
1265
02:38:02,441 --> 02:38:06,820
And when I ask my wife
where the kids are...
1266
02:38:06,862 --> 02:38:08,530
She'll say...
1267
02:38:08,572 --> 02:38:13,035
"They must be with your friend Jai
to listen to his stories"
1268
02:38:14,494 --> 02:38:19,625
Why must you always send your
children to me for stories?
1269
02:38:20,250 --> 02:38:24,713
You know I can't remember
these bloody stories, Jai!
1270
02:38:24,755 --> 02:38:28,884
Stories, my foot! You don't even
remember what happened yesterday.
1271
02:38:28,926 --> 02:38:32,804
Yesterday? Of course I remember
I met Basanti yesterday!
1272
02:38:32,846 --> 02:38:37,100
We've promised to meet
at the lake this morning!
1273
02:38:37,142 --> 02:38:40,187
- This morning, huh?
- Yes!
1274
02:38:40,229 --> 02:38:43,065
Here I go!
1275
02:39:00,832 --> 02:39:03,961
Let's go, Dhanno!
1276
02:39:11,760 --> 02:39:17,891
Let's go! It's a question
of my chastity today!
1277
02:39:43,500 --> 02:39:47,671
Go on, Dhanno! Faster!
1278
02:40:24,625 --> 02:40:29,505
Faster, Dhanno! Go for it!
1279
02:43:00,572 --> 02:43:05,577
What do these guys in Ramgarh
feed their daughters with?
1280
02:43:06,912 --> 02:43:12,751
Look at her... she's one hell
of a spicy doll, isn't she?
1281
02:43:14,878 --> 02:43:16,755
Damn spicy, all right!
1282
02:43:16,797 --> 02:43:21,468
Remember how we went to Jamnadas's
daughter's wedding last year, chief?
1283
02:43:21,885 --> 02:43:24,137
She'd given them a terrific
dance performance there.
1284
02:43:24,179 --> 02:43:26,306
Wow!
1285
02:43:26,348 --> 02:43:30,894
She must be a sizzling dancer!
1286
02:43:30,936 --> 02:43:35,399
Show us a couple
of steps, darling.
1287
02:43:35,440 --> 02:43:39,945
Now look, lady... don't you
act too high and mighty!
1288
02:43:39,987 --> 02:43:45,742
Or I'll scratch off this
beautiful skin... all right?
1289
02:43:51,748 --> 02:43:57,254
Wait a minute, darling.
1290
02:43:59,506 --> 02:44:02,843
Tie the bastard!
1291
02:44:09,683 --> 02:44:15,147
You seem to be thick with him,
what say?
1292
02:44:19,943 --> 02:44:25,532
Well, strong man? Mohammad
comes to the mountain, eh?
1293
02:44:26,283 --> 02:44:30,746
You have a scene with
that babe, do you?
1294
02:44:30,787 --> 02:44:36,335
You bastard! I've yet to see
a creep like you!
1295
02:44:37,252 --> 02:44:40,964
You won't get to see one either.
1296
02:44:42,174 --> 02:44:45,719
Because your life is
now going to end.
1297
02:44:45,761 --> 02:44:49,765
- The bastard...
- No!
1298
02:44:59,691 --> 02:45:05,072
Like a house on fire, eh?
1299
02:45:07,699 --> 02:45:11,912
You're pretty thick, aren't you?
1300
02:45:11,954 --> 02:45:16,542
Pick up your gun, Samba!
1301
02:45:18,043 --> 02:45:22,422
And aim your gun at this cur!
1302
02:45:25,926 --> 02:45:28,345
Now listen to me, darling.
1303
02:45:28,387 --> 02:45:34,142
If you wish to save your lover,
show us some dance.
1304
02:45:34,476 --> 02:45:39,481
No! Don't you dare dance
before this dogs, Basanti!
1305
02:45:45,654 --> 02:45:50,200
Delay this any longer, and we'll
blow your lover's head apart!
1306
02:45:51,952 --> 02:45:56,206
There's another thing
I must tell you, darling.
1307
02:45:56,498 --> 02:45:59,459
That man will breathe,
only till you continue to dance.
1308
02:46:01,628 --> 02:46:05,883
That gun will go off, the
moment your feet stop moving.
1309
02:52:08,829 --> 02:52:14,168
If anyone dare moves,
he's gonna be dead meat!
1310
02:52:15,002 --> 02:52:19,423
Gabbar Singh! Ask your men
to drop their guns!
1311
02:52:24,011 --> 02:52:27,055
Go on
1312
02:53:47,386 --> 02:53:50,514
Go after them! Go on!
1313
02:53:50,556 --> 02:53:54,977
And don't return empty-handed,
you bastards!
1314
02:53:55,310 --> 02:53:58,230
Hurry up!
1315
02:55:28,445 --> 02:55:32,741
- Jai! Are you all right?
- Yes, I'm okay.
1316
02:55:34,326 --> 02:55:38,497
The three of us can't escape
on a single horse, Veeru.
1317
02:55:38,539 --> 02:55:42,709
Take Basanti away to the village
and return soon.
1318
02:55:43,043 --> 02:55:47,714
And bring lots of ammunition
when you return.
1319
02:55:48,632 --> 02:55:53,011
No! I will stay here!
Take Basanti and leave quickly!
1320
02:55:53,053 --> 02:55:57,307
Listen to me, Veeru!
Take Basanti away! I'll stay here.
1321
02:55:57,349 --> 02:56:00,185
No, Jai! I can't leave you alone.
1322
02:56:00,227 --> 02:56:02,521
One of us will have to go, Veeru.
1323
02:56:02,563 --> 02:56:06,233
Or else, we'll soon
run out of bullets.
1324
02:56:06,275 --> 02:56:09,987
Well, all right.
Let's toss instead.
1325
02:56:10,028 --> 02:56:14,575
If it's Heads, I stay back.
If it's Tails, you hold fort.
1326
02:56:17,077 --> 02:56:19,913
I win!
1327
02:56:22,749 --> 02:56:25,544
- But how can you be...
- No more arguments, Veeru!
1328
02:56:25,586 --> 02:56:30,132
Leave your gun and bullets behind.
And take Basanti out quickly! Go on!
1329
02:56:35,637 --> 02:56:38,515
I somehow don't feel like
leaving you alone, Jai.
1330
02:56:38,557 --> 02:56:43,187
- Take care, okay?
- Sure.
1331
03:00:39,006 --> 03:00:42,301
There's just one bullet!
1332
03:01:49,368 --> 03:01:53,789
- Are you okay, Jai?!
- Yes... I'm okay.
1333
03:01:54,665 --> 03:01:59,169
I've killed every
single bastard before...
1334
03:01:59,753 --> 03:02:04,383
Don't worry, Jai!
Just don't be scared!
1335
03:02:05,425 --> 03:02:09,471
Why must I be scared when
you're with me, Veeru?
1336
03:02:09,513 --> 03:02:13,559
Let's return to our village!
Everything will be all right!
1337
03:02:13,600 --> 03:02:16,854
My game is up, Veeru.
1338
03:02:16,895 --> 03:02:19,189
- It's all over...
- No!
1339
03:02:19,231 --> 03:02:23,068
No, Jai! Don't say such things!
1340
03:02:23,110 --> 03:02:27,406
But I have no regrets, Veeru.
1341
03:02:27,447 --> 03:02:31,660
I have lived for my friend...
and am dying before him!
1342
03:02:32,369 --> 03:02:36,582
But there is something
I'm leaving unfinished, Veeru.
1343
03:02:36,623 --> 03:02:38,750
I won't be able to tell
stories to your children.
1344
03:02:38,792 --> 03:02:41,753
You're going to be all right, Jai!
Nothing will happen to you!
1345
03:02:41,795 --> 03:02:47,926
But you must tell your children
tales of our friendship and exploits.
1346
03:02:48,260 --> 03:02:49,887
You won't forget that, will you?
1347
03:02:49,928 --> 03:02:53,223
What nonsense are you talking?!
1348
03:02:56,143 --> 03:02:59,521
Look there, Veeru...
1349
03:03:04,568 --> 03:03:08,030
There's yet another
incomplete story, Veeru.
1350
03:03:08,071 --> 03:03:11,408
What had I dreamed of;
and what has come to be?
1351
03:03:11,450 --> 03:03:17,247
No, Jai!
You can't leave me like this!
1352
03:03:17,706 --> 03:03:19,124
No!
1353
03:03:19,166 --> 03:03:23,337
No, Jai! Please don't!
1354
03:03:23,378 --> 03:03:30,010
No, Jai!
You can't do this to me!
1355
03:06:13,382 --> 03:06:20,806
Jai! You have cheated me
to save my life?
1356
03:06:25,936 --> 03:06:29,690
I swear upon the blood
that you have shed!
1357
03:06:29,731 --> 03:06:34,486
I will pick and choose each
one of them, and give them death!
1358
03:06:35,362 --> 03:06:40,951
Gabbar Singh!
I'm coming after you!
1359
03:07:31,752 --> 03:07:34,463
Run! But how far
will you go, you swine!
1360
03:07:41,345 --> 03:07:45,265
Gabbar! Come out in the open!
1361
03:07:45,307 --> 03:07:48,435
Face me like a man,
you bastard!
1362
03:07:48,477 --> 03:07:53,023
I've come to avenge every drop
of blood that my friend has shed!
1363
03:07:53,607 --> 03:07:58,654
You can't escape death today!
1364
03:09:29,912 --> 03:09:37,211
Hand him over to me, Veeru.
1365
03:09:37,753 --> 03:09:42,758
No, Thakur! I'm not going to
let this bastard live anymore!
1366
03:09:43,383 --> 03:09:45,302
Don't forget your promise, Veeru!
1367
03:09:45,344 --> 03:09:47,221
I don't remember anything!
1368
03:09:47,262 --> 03:09:51,767
All I know is that this bastard's
men have killed my friend!
1369
03:09:52,601 --> 03:09:55,354
And I'm going to have
his blood for that!
1370
03:09:55,395 --> 03:10:01,235
It was that very friend of yours
who had made a promise to me.
1371
03:10:01,276 --> 03:10:04,988
Leave him alone.
1372
03:10:13,372 --> 03:10:20,087
I wish it was I who had made the
promise; I'd have broken it today!
1373
03:10:21,088 --> 03:10:25,092
But it was my friend
who gave you his word.
1374
03:10:25,133 --> 03:10:27,928
So...
1375
03:11:12,347 --> 03:11:19,271
You can't fight me, Thakur!
I've already cut your arms!
1376
03:11:20,772 --> 03:11:26,069
One uses his feet, not his hands,
to crush the snake, Gabbar!
1377
03:11:27,029 --> 03:11:31,158
My feet are enough
to deal with you!
1378
03:11:54,097 --> 03:11:59,686
Your arms are full of
strength, aren't they?
1379
03:12:54,867 --> 03:12:59,079
Gabbar! Give your hands to me!
1380
03:12:59,121 --> 03:13:00,873
No!
1381
03:13:00,914 --> 03:13:03,917
Give me this hand, Gabbar!
1382
03:13:03,959 --> 03:13:07,462
No!
1383
03:14:27,125 --> 03:14:30,128
Let him go!
1384
03:14:30,671 --> 03:14:35,425
It is up to the justice system to...
punish a criminal.
1385
03:14:35,634 --> 03:14:38,804
Justice needs Gabbar...
1386
03:14:38,846 --> 03:14:43,517
Dead or alive!
1387
03:14:43,809 --> 03:14:49,648
Your emotions have overcome your...
duties and responsibilities?
1388
03:14:51,400 --> 03:14:56,405
Justice does not have any respect left?
1389
03:14:59,741 --> 03:15:04,037
Thakur Sahib... I know of your sufferings.
1390
03:15:04,079 --> 03:15:07,666
But don't forget... that you've been...
such a police officer...
1391
03:15:07,708 --> 03:15:11,587
that you are still idolized today.
1392
03:16:49,560 --> 03:16:54,731
Well, Thakur...
I must leave now.
1393
03:16:58,068 --> 03:17:02,614
I know I can't share your grief;
112845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.