All language subtitles for Senso [Luchino Visconti, 1954] It (Eng subs)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,049 --> 00:00:28,578 *Come! The Temple offer us the joyness of a chaste love!* 2 00:00:28,788 --> 00:00:34,124 *Come! The Temple offer us the joyness of a chaste love!* 3 00:00:34,394 --> 00:00:38,194 *Ah! Chaste love * 4 00:00:38,398 --> 00:00:42,698 *Ah! The Joyness of a chaste love* 5 00:00:42,902 --> 00:00:45,735 *Chaste love* 6 00:00:45,939 --> 00:00:49,136 *Chaste love* 7 00:00:49,742 --> 00:00:55,874 *Chaste love* 8 00:00:57,851 --> 00:00:58,909 *-Manrico! -What?* 9 00:00:59,119 --> 00:01:00,416 *A Gipsy woman!* 10 00:01:00,620 --> 00:01:01,644 *Come!* 11 00:01:01,855 --> 00:01:03,516 *-Look! In the pyre! -Oh, God!* 12 00:01:03,723 --> 00:01:07,318 *The pyre is on flame by the hands of those barbarians* 13 00:01:07,961 --> 00:01:10,589 *Oh, God! My legs are trembling* 14 00:01:10,930 --> 00:01:13,728 *A clowd darkness my sight* 15 00:01:13,933 --> 00:01:16,800 *-Are you trembling? -How am I not?* 16 00:01:17,103 --> 00:01:18,331 *You should know* 17 00:01:18,538 --> 00:01:19,800 *that I am* 18 00:01:20,006 --> 00:01:23,965 *-Who? -Her son* 19 00:01:27,180 --> 00:01:28,841 VENICE - SPRING 1866 20 00:01:29,048 --> 00:01:32,415 LAST DAYS OF AUSTRIAN OCCUPATION. 21 00:01:32,619 --> 00:01:36,111 THE ITALIAN GOVERNMENT SIGNS AN ALLIANCE PACT 22 00:01:36,322 --> 00:01:40,088 WITH PRUSIA. THE LIBERATION WAR IS IMMINENT 23 00:01:48,201 --> 00:01:53,503 *The flames of that terrible pyre* 24 00:01:53,873 --> 00:01:58,776 *inflamed and consumed all my being!* 25 00:01:59,646 --> 00:02:02,376 *Pitiless men, put it out,* 26 00:02:02,582 --> 00:02:05,415 *or I will shortly* 27 00:02:05,618 --> 00:02:10,555 *do it with your own blood...* 28 00:02:11,524 --> 00:02:16,962 *I was your son before I began to love you,* 29 00:02:17,163 --> 00:02:22,965 *Your torments won't stop me* 30 00:02:23,203 --> 00:02:28,971 *Unhappy mother, I run to rescue you* 31 00:02:29,175 --> 00:02:36,445 *or I shall die with you!* 32 00:02:36,649 --> 00:02:39,277 *or I shall die with you!* 33 00:02:39,485 --> 00:02:41,612 *or I shall die with you!* 34 00:02:43,122 --> 00:02:49,891 *I shall die with you!* 35 00:02:50,830 --> 00:02:53,230 *To arms! To arms!* 36 00:02:53,433 --> 00:02:54,798 *Here we are* 37 00:02:55,001 --> 00:02:56,662 *To arms! To arms!* 38 00:02:56,869 --> 00:02:58,393 *Here we are* 39 00:03:00,807 --> 00:03:03,207 *to defend you* 40 00:03:03,476 --> 00:03:07,378 *Or we shall die with you* 41 00:03:08,181 --> 00:03:10,046 *To arms! To arms!* 42 00:03:10,250 --> 00:03:12,115 *Here we are* 43 00:03:12,318 --> 00:03:14,343 *To arms! To arms!* 44 00:03:14,554 --> 00:03:16,545 *Here we are...* 45 00:03:16,756 --> 00:03:19,554 *to defend you* 46 00:03:19,759 --> 00:03:24,594 *or we shall die with you* 47 00:03:24,831 --> 00:03:26,355 *To arms!* 48 00:03:27,500 --> 00:03:28,990 *To arms!* 49 00:03:29,202 --> 00:03:32,296 *To arms!* 50 00:03:48,354 --> 00:03:50,879 Foreigners, get out of Venice! 51 00:03:57,196 --> 00:03:59,528 Gentlemen! It's the time of liberation! 52 00:03:59,732 --> 00:04:04,101 �Viva La Marmora! �Viva Italia! Viva Italia! 53 00:05:02,562 --> 00:05:03,995 It's so amusing! 54 00:05:04,197 --> 00:05:06,097 This is the war Italians enjoy the most 55 00:05:06,299 --> 00:05:09,063 Confetti rain, accompanied with a mandolin 56 00:05:10,503 --> 00:05:12,664 Coward! You are a coward! 57 00:05:13,039 --> 00:05:16,133 And I am willing to show you that Italians want to fight 58 00:05:16,609 --> 00:05:18,338 If you were a gentleman... 59 00:05:27,453 --> 00:05:29,944 Let me go! You have no right to touch me! 60 00:05:30,256 --> 00:05:33,714 Long live to Italy! Long live to the Italian nation! Long live to the Italian army! 61 00:05:51,611 --> 00:05:53,408 -Where are you going? -I am going outside for a while 62 00:05:53,780 --> 00:05:54,838 It's so hot in here 63 00:05:55,047 --> 00:05:56,674 I don't believe this is the right time 64 00:05:56,883 --> 00:05:59,477 Leave me alone! You already know that I do what I want! 65 00:06:00,019 --> 00:06:02,385 However, I won't let you walk around 66 00:06:06,058 --> 00:06:08,288 Everything started last night 67 00:06:08,628 --> 00:06:10,562 It was May 27th 68 00:06:11,597 --> 00:06:13,428 My cousin, Roberto Ussoni... 69 00:06:13,633 --> 00:06:16,158 was one of the organizers of the demonstration 70 00:06:16,869 --> 00:06:18,734 and one of the main members 71 00:06:18,938 --> 00:06:20,371 of the clandestine movement 72 00:06:20,573 --> 00:06:21,870 in Venice 73 00:06:22,809 --> 00:06:24,674 I was really worried 74 00:06:24,877 --> 00:06:26,469 because he had shown himself unnecessarily 75 00:06:26,679 --> 00:06:28,271 by challenging that officer 76 00:06:29,048 --> 00:06:31,710 I was thinking how I would help him 77 00:06:38,057 --> 00:06:39,251 Roberto! 78 00:06:39,459 --> 00:06:40,517 Livia! 79 00:06:40,726 --> 00:06:42,455 That was insane! 80 00:06:42,695 --> 00:06:44,754 You shouldn't had exposed yourself in that way 81 00:06:46,165 --> 00:06:47,962 It was wrong. You shoudn't had done that! 82 00:06:48,201 --> 00:06:50,567 I don't know whether it was good or bad, I just lost my head 83 00:06:50,770 --> 00:06:51,998 when that scoundrel said those words, I... 84 00:06:52,205 --> 00:06:54,571 -And now, what are you going to do? -He has accepted the challenge 85 00:06:55,141 --> 00:06:56,733 At least, it seems like he has... 86 00:06:57,043 --> 00:06:58,340 We are going to fight in a duel 87 00:06:58,544 --> 00:06:59,704 No. That's impossible! 88 00:06:59,912 --> 00:07:01,903 An officer and you... In your situation 89 00:07:02,248 --> 00:07:04,273 There will be consequences.. 90 00:07:04,484 --> 00:07:06,008 We have to do anyting 91 00:07:06,219 --> 00:07:07,277 Come on... 92 00:07:07,487 --> 00:07:09,216 You have to leave the theater right now 93 00:07:10,456 --> 00:07:11,514 Go to my house 94 00:07:11,724 --> 00:07:13,715 Go there or go to Marsenza's. anywhere you want 95 00:07:13,926 --> 00:07:16,793 Don't rush. I have something to tell you 96 00:07:17,897 --> 00:07:20,491 I beg you, Roberto! Be wise! 97 00:07:20,766 --> 00:07:22,597 for everyone's sake 98 00:07:24,270 --> 00:07:26,067 I know. Don't worry 99 00:07:26,806 --> 00:07:29,900 But, have you realized something tonight? 100 00:07:30,109 --> 00:07:32,339 There's so much to do, but they are awakening. 101 00:07:32,545 --> 00:07:35,070 Let's go Roberto. Let's walk by the docks. 102 00:07:35,515 --> 00:07:36,504 Goodbye, Roberto 103 00:07:36,716 --> 00:07:38,445 -Let's go! -Goodbye, Livia! 104 00:07:38,651 --> 00:07:40,175 -Goodbye! -See you soon! 105 00:07:59,438 --> 00:08:02,066 We are sorry to give up music, dear Count 106 00:08:02,275 --> 00:08:04,971 but we can not allow, in any way, that LA FENICE... 107 00:08:05,177 --> 00:08:07,372 becomes a place for revolutionary manifestations 108 00:08:07,580 --> 00:08:09,571 Gentlemen, I am the first to regret it 109 00:08:09,782 --> 00:08:11,181 But your Excellence has to believe me 110 00:08:11,384 --> 00:08:13,909 that this was made by a provoker. 111 00:08:14,120 --> 00:08:15,212 There's no doubt about it! 112 00:08:28,267 --> 00:08:29,859 Ah, Countess Serpieri! 113 00:08:30,536 --> 00:08:33,164 There's going to be a duel! I mean it! 114 00:08:35,641 --> 00:08:37,836 Someone has challenged Franz Mahler. 115 00:08:38,344 --> 00:08:41,575 We are going to see a war between Horaci and Curiaci. 116 00:08:42,181 --> 00:08:45,981 You know pretty well the man who made the challenge, Countess 117 00:08:46,252 --> 00:08:47,344 I beg you, Excelence... 118 00:08:47,553 --> 00:08:49,680 Let's speak no more of this unpleasant incident. 119 00:08:49,889 --> 00:08:51,322 This young men is a relative, 120 00:08:51,524 --> 00:08:52,491 but we seldom see him 121 00:08:52,692 --> 00:08:54,216 Besides, the most unfamiliar people 122 00:08:54,427 --> 00:08:57,191 -are relatives -I know him perfectly well 123 00:08:58,297 --> 00:09:01,198 There won't be a war between Horaci and Curiaci. 124 00:09:01,867 --> 00:09:04,461 My cousin doesn't care about politics. 125 00:09:04,737 --> 00:09:07,262 He is the most indifferent and apathetic person.. 126 00:09:07,506 --> 00:09:09,497 when it comes to these issues, I mean 127 00:09:09,709 --> 00:09:11,040 He must have other reasons 128 00:09:12,378 --> 00:09:14,642 That lieutenant Mahler... 129 00:09:16,616 --> 00:09:18,481 I heard a lot about him 130 00:09:18,718 --> 00:09:20,049 I don't doubt it. 131 00:09:20,252 --> 00:09:23,016 All women in Venice talk about him a lot 132 00:09:24,056 --> 00:09:26,650 Oh, sure! Women talk a lot 133 00:09:27,093 --> 00:09:28,651 and invent lots of stories 134 00:09:28,861 --> 00:09:30,419 Am I right? 135 00:09:32,431 --> 00:09:34,922 Is he an officer under your command, Excellence? 136 00:09:36,402 --> 00:09:37,630 That's right. He is. 137 00:09:37,837 --> 00:09:39,930 You know, I really would like to meet him 138 00:09:40,606 --> 00:09:43,131 Since all women in Venice talk about him, 139 00:09:43,609 --> 00:09:45,702 I also would like to speak with him 140 00:09:45,911 --> 00:09:47,344 Countess, that's a favour 141 00:09:47,546 --> 00:09:49,912 you shouldn't be asking to an admirer 142 00:09:50,116 --> 00:09:53,142 Lieutenant Mahler is a very dangerous rival 143 00:09:59,125 --> 00:10:01,150 Please, would you like to sit here? 144 00:10:01,360 --> 00:10:02,486 No, thank you, Excellence 145 00:10:02,695 --> 00:10:04,492 "Il Trovatore" is no novelty to me 146 00:10:05,831 --> 00:10:07,560 And you Austrians 147 00:10:07,767 --> 00:10:09,200 love music 148 00:10:09,935 --> 00:10:13,063 On the other hand, we Italians, come to the theater for very different reasons 149 00:10:23,749 --> 00:10:25,614 *We finally get here* 150 00:10:26,218 --> 00:10:28,652 *This is the tower* 151 00:10:28,854 --> 00:10:32,756 *where prisoners cry.* 152 00:10:33,259 --> 00:10:39,494 *Oh! I'm so unhappy!* 153 00:10:39,899 --> 00:10:42,959 *Go away! Leave me.* 154 00:10:43,235 --> 00:10:47,695 *And don't be afraid for me* 155 00:10:48,074 --> 00:10:53,444 *Maybe I can save him* 156 00:11:04,890 --> 00:11:08,291 *I am scared* 157 00:11:08,894 --> 00:11:15,231 *My defense is secure and ready.* 158 00:11:24,009 --> 00:11:27,536 *In this dark night* -Countess, Lieutenant Mahler 159 00:11:27,980 --> 00:11:30,972 -Countess Serpieri. *I am next to you, and you don't know it* 160 00:11:31,283 --> 00:11:36,949 -Would you like to take a sit? -Thank you 161 00:11:40,426 --> 00:11:43,884 *Breeze that mouns* 162 00:11:45,431 --> 00:11:48,332 *and sorround us* 163 00:11:48,701 --> 00:11:52,034 -Can you watch it? -Very well, thank you. 164 00:11:54,607 --> 00:11:56,632 Dou you enjoy opera, Lieutenant Mahler? 165 00:11:57,743 --> 00:12:00,678 Yes, I like it very much Countess Serpieri... 166 00:12:01,313 --> 00:12:03,372 as long as the opera is good 167 00:12:04,283 --> 00:12:05,682 And you, madam? 168 00:12:05,885 --> 00:12:07,648 Yes, I like it very much. 169 00:12:09,455 --> 00:12:10,786 But I dislike it 170 00:12:11,090 --> 00:12:13,285 when it's performed out of the stage 171 00:12:16,228 --> 00:12:18,594 I dislike people that act like heroes.. 172 00:12:18,798 --> 00:12:20,129 from a melodrama... 173 00:12:20,366 --> 00:12:22,493 that don't think about 174 00:12:22,701 --> 00:12:23,895 the consequences 175 00:12:24,103 --> 00:12:25,934 of an impulsive act 176 00:12:26,438 --> 00:12:29,703 or that are dictated by an unforgiveable lightness 177 00:12:36,582 --> 00:12:38,982 May I talk to you with absolute sincerity? 178 00:12:40,352 --> 00:12:41,785 I beg you 179 00:12:41,987 --> 00:12:44,285 It's the only way I appreciate 180 00:12:48,828 --> 00:12:50,591 If I am well informed, 181 00:12:51,030 --> 00:12:53,863 there's going to be a duel tomorrow, Isn't that so? 182 00:12:55,534 --> 00:12:58,662 And it depends on you to accept or not that challenge 183 00:12:58,871 --> 00:13:03,137 I am curious. 184 00:13:03,542 --> 00:13:05,442 You are more curious than I am 185 00:13:09,148 --> 00:13:10,979 Don't accept the challenge. 186 00:13:11,650 --> 00:13:14,278 It's not fair to risk your own life just for a 187 00:13:14,486 --> 00:13:16,647 Why are you worried so much about my life? 188 00:13:18,324 --> 00:13:20,087 It's a matter of principles. 189 00:13:22,027 --> 00:13:23,460 Don't worry 190 00:13:23,696 --> 00:13:25,186 Nor my life 191 00:13:25,497 --> 00:13:27,863 ...nor your principles are in danger 192 00:13:29,468 --> 00:13:30,901 That stupid incident 193 00:13:31,871 --> 00:13:34,339 will finish quickly with an arrest 194 00:13:36,075 --> 00:13:37,269 What do you mean? 195 00:13:38,677 --> 00:13:48,416 *Bring back the memories* 196 00:13:50,689 --> 00:13:52,520 Wonderful music 197 00:13:54,627 --> 00:13:56,492 Promise me you'll come tomorrow night 198 00:13:57,363 --> 00:13:59,422 Would you allow me to see you again? 199 00:14:01,433 --> 00:14:03,196 I'm not well... 200 00:14:03,969 --> 00:14:05,402 I have to leave right now 201 00:14:08,574 --> 00:14:10,542 Please, don't move 202 00:14:11,777 --> 00:14:13,108 Good night, Excellence 203 00:14:13,312 --> 00:14:15,007 Countess, are you going to leave us? 204 00:14:15,214 --> 00:14:16,647 I'm not well 205 00:14:17,016 --> 00:14:18,347 I am so sorry 206 00:14:18,617 --> 00:14:20,016 Good night. 207 00:14:21,220 --> 00:14:22,187 Let's go! 208 00:14:22,388 --> 00:14:24,754 If you don't feel well, maybe we should wait some time. 209 00:14:24,957 --> 00:14:27,425 -Let's go. I beg you -As you wish. 210 00:15:11,303 --> 00:15:14,204 Roberto has been arrested, when he was leaving LA FENICE. 211 00:15:14,440 --> 00:15:15,930 That's impossible! 212 00:15:16,208 --> 00:15:17,641 He was with Donai and Meneghini. 213 00:15:17,843 --> 00:15:19,367 Unfortunately, they have been arrested 214 00:15:20,579 --> 00:15:22,774 We have to do something, right away 215 00:15:25,317 --> 00:15:27,148 Why don't you tell it to your husband? 216 00:15:27,486 --> 00:15:29,886 -If he wants to, he can.. -Leave that to me! 217 00:15:31,056 --> 00:15:34,492 You must go. Go to Marsenza's house. I'll let you know 218 00:15:34,693 --> 00:15:37,526 Go right away! Be wise!. 219 00:15:38,163 --> 00:15:39,892 -Good night. -Good night. 220 00:15:43,769 --> 00:15:45,100 Have you heard? 221 00:15:45,304 --> 00:15:46,737 Roberto has been arrested 222 00:15:50,376 --> 00:15:51,536 Listen... 223 00:15:51,777 --> 00:15:53,608 I have never asked you for anything 224 00:15:54,580 --> 00:15:56,844 but this time, you have to do something 225 00:15:57,049 --> 00:15:58,380 to free Roberto. 226 00:15:58,684 --> 00:15:59,946 If you want to... 227 00:16:00,152 --> 00:16:02,416 ...you have influences, friends. 228 00:16:05,124 --> 00:16:06,489 He was denounced by that lieutenant. 229 00:16:06,692 --> 00:16:07,659 I am sure! 230 00:16:07,860 --> 00:16:10,055 -He didn't want to fight the duel -It's obvious 231 00:16:10,262 --> 00:16:11,661 Can you imagine an Austrian officer... 232 00:16:11,864 --> 00:16:13,229 accepting a duel with an Italian civilian? 233 00:16:13,432 --> 00:16:14,956 It is absurd 234 00:16:15,567 --> 00:16:18,764 If your cousin had more common sense 235 00:16:18,971 --> 00:16:20,802 Don't you understand what this means? 236 00:16:21,006 --> 00:16:22,496 Yes, I understand I understand it perfectly 237 00:16:22,708 --> 00:16:24,573 and I don't want anything to do with it 238 00:16:24,777 --> 00:16:26,438 They've done very well arresting him 239 00:16:26,712 --> 00:16:27,974 And you want me to mix myself 240 00:16:28,180 --> 00:16:30,205 with all that nonsense that I don't even care about? 241 00:16:30,416 --> 00:16:33,385 I am sick of this! I don't want to talk about it anymore. Do you understand? 242 00:16:33,786 --> 00:16:35,219 Foolish things! 243 00:16:36,522 --> 00:16:38,149 Do you even know what you want to do? 244 00:16:41,660 --> 00:16:43,093 Roberto was condemned 245 00:16:43,295 --> 00:16:44,694 to a year in exile 246 00:16:44,897 --> 00:16:46,330 just as many others. 247 00:16:47,032 --> 00:16:49,125 I have this dark feeling 248 00:16:49,334 --> 00:16:51,393 about what his absence could mean. 249 00:16:51,603 --> 00:16:52,627 to me. 250 00:16:52,971 --> 00:16:55,439 -Roberto Ussoni -Goodbye... 251 00:16:57,009 --> 00:16:59,273 We will meet soon, guardian angel. 252 00:17:01,180 --> 00:17:02,875 Try to go to the train as soon as possible 253 00:17:03,082 --> 00:17:04,845 Tell it to Cavalletto, please. 254 00:17:05,050 --> 00:17:07,280 We need a safe contact with the two sides 255 00:17:07,553 --> 00:17:09,214 I expect to come back soon. 256 00:17:09,421 --> 00:17:10,888 Garibaldi is at Desenzano. 257 00:17:11,090 --> 00:17:12,990 Livia! Salvation is coming 258 00:17:13,192 --> 00:17:15,126 See you Italians! 259 00:17:18,097 --> 00:17:19,325 Roberto! 260 00:17:19,731 --> 00:17:20,959 Take care of yourself 261 00:17:40,953 --> 00:17:43,387 But when I met that officer... 262 00:17:43,689 --> 00:17:47,216 I realized he was the reasons of my worries 263 00:17:48,093 --> 00:17:50,687 and that, for days, I had been afraid 264 00:17:50,896 --> 00:17:52,761 of that encounter 265 00:17:52,965 --> 00:17:54,489 Countess Serpieri 266 00:17:57,669 --> 00:17:58,931 What do you want? 267 00:17:59,204 --> 00:18:01,968 May I scort you in these streets? 268 00:18:02,174 --> 00:18:03,937 No, thank you, Lieutenant Mahler. 269 00:18:04,143 --> 00:18:07,044 But Venice is in curfew. It's late already. 270 00:18:08,247 --> 00:18:09,578 Are you going to make me arrest 271 00:18:09,781 --> 00:18:12,443 for being in the streets? 272 00:18:12,651 --> 00:18:14,084 I have never made an arrestment 273 00:18:14,286 --> 00:18:16,379 for such a little infraction to the rules 274 00:18:16,688 --> 00:18:19,088 What do you think of Roberto Ussoni's arrest? 275 00:18:20,459 --> 00:18:22,484 Ah! Has he been arrested? 276 00:18:22,694 --> 00:18:25,595 A change of air would have done him good. 277 00:18:25,797 --> 00:18:29,494 He has been sent to exile. You know it well 278 00:18:29,768 --> 00:18:31,668 You think it is my fault 279 00:18:31,870 --> 00:18:33,838 But you are wrong 280 00:18:34,072 --> 00:18:36,131 I hope you believe me 281 00:18:36,441 --> 00:18:39,171 Besides, it seems that Ussoni will be satisfied. 282 00:18:39,378 --> 00:18:40,777 It seems like the man was born 283 00:18:40,979 --> 00:18:43,379 to make sacrifices for any noble cause 284 00:18:43,582 --> 00:18:45,607 And what you were born for? 285 00:18:46,218 --> 00:18:47,845 To be what I am 286 00:18:48,053 --> 00:18:51,045 To be what you are! Good night. 287 00:18:55,260 --> 00:18:56,852 Don't you think it would be better that. 288 00:18:57,062 --> 00:18:59,792 the other night at the opera, you had told me 289 00:18:59,998 --> 00:19:01,488 that Ussoni was your lover, 290 00:19:01,700 --> 00:19:04,726 and that you were willing to do anything to keep him in Venice? 291 00:19:05,737 --> 00:19:08,171 A men with a minimum education 292 00:19:08,373 --> 00:19:11,035 wouldn't take advantage of the fact that 293 00:19:11,243 --> 00:19:12,835 I am alone to insult me. 294 00:19:51,216 --> 00:19:55,277 -I told you not to follow me -I am not following you. 295 00:20:01,994 --> 00:20:05,122 -Ah, you dont! -Think of me as your shadow. 296 00:20:05,330 --> 00:20:07,355 Thanks, I can manage with my own. 297 00:20:07,566 --> 00:20:09,659 But mine will protect you better 298 00:20:10,769 --> 00:20:12,930 Please, stop following me. 299 00:20:28,520 --> 00:20:31,717 -Is he dead? -Yes. 300 00:20:38,330 --> 00:20:39,695 What do we do now? 301 00:20:46,438 --> 00:20:47,462 Come on! 302 00:20:47,873 --> 00:20:49,306 Come on, quick! 303 00:21:34,486 --> 00:21:35,544 Thank you 304 00:21:37,956 --> 00:21:39,253 You know one thing... 305 00:21:39,458 --> 00:21:41,255 it's not nice to be part of ... 306 00:21:41,760 --> 00:21:43,955 an occupation army. 307 00:21:44,396 --> 00:21:45,761 We are forced to live 308 00:21:45,964 --> 00:21:47,727 with men that hate us. 309 00:21:48,166 --> 00:21:53,069 And we, young men, alone, away from home, 310 00:21:54,306 --> 00:21:56,672 start to court their wives 311 00:21:56,875 --> 00:21:58,638 and girlfriends. 312 00:21:58,844 --> 00:22:00,334 Yes, I understand. 313 00:22:01,747 --> 00:22:04,682 Good night, Lieutenant. I am not afraid anymore. 314 00:22:05,951 --> 00:22:08,146 Please, don't bother. 315 00:22:08,353 --> 00:22:10,617 Good night. 316 00:22:23,735 --> 00:22:26,568 I'd like you to know something, before I leave: 317 00:22:33,378 --> 00:22:35,846 Roberto Ussoni is not my lover. 318 00:22:36,848 --> 00:22:38,315 He is my cousin. 319 00:22:38,617 --> 00:22:41,586 He is the person I admire the most in the world 320 00:22:42,187 --> 00:22:43,677 More than 321 00:22:44,289 --> 00:22:46,052 your husband? 322 00:22:48,260 --> 00:22:50,455 See, my husband and I have 323 00:22:51,196 --> 00:22:54,097 very different opnions about Austrians 324 00:22:55,967 --> 00:22:59,232 He is wiiling to accept them. He even ask for favours. 325 00:23:00,739 --> 00:23:02,468 I am like my cousin: 326 00:23:02,908 --> 00:23:04,603 a real Italian. 327 00:23:05,076 --> 00:23:06,407 Good night. 328 00:23:08,246 --> 00:23:09,611 Countess Serpieri! 329 00:23:09,915 --> 00:23:11,143 I am very grateful... 330 00:23:15,153 --> 00:23:16,916 We walked a lot... 331 00:23:17,155 --> 00:23:18,315 together... 332 00:23:19,090 --> 00:23:20,819 by the empty streets. 333 00:23:21,760 --> 00:23:24,228 My fear to him had dissappeared. 334 00:23:25,230 --> 00:23:27,664 Time didn't seem to exist 335 00:23:28,500 --> 00:23:30,092 The only thing that existed... 336 00:23:30,869 --> 00:23:32,598 was the unconfessed pleasure... 337 00:23:33,238 --> 00:23:35,297 I felt when he spoke... 338 00:23:35,507 --> 00:23:37,202 when he laughed... 339 00:23:37,609 --> 00:23:39,975 and when I heard the sound of our steps, 340 00:23:40,779 --> 00:23:42,747 in that silence city. 341 00:23:45,050 --> 00:23:46,813 Where are we going? 342 00:23:47,052 --> 00:23:48,349 Anywhere you want. 343 00:23:48,753 --> 00:23:51,745 The truth is I don't even know where we are 344 00:23:53,792 --> 00:23:55,783 We are in a god place 345 00:23:56,695 --> 00:23:58,128 That is my house 346 00:23:58,630 --> 00:24:00,257 I live there. 347 00:24:01,032 --> 00:24:02,294 Alone? 348 00:24:02,567 --> 00:24:03,693 No. 349 00:24:04,369 --> 00:24:06,803 Not alone, with other officers. 350 00:24:07,405 --> 00:24:09,805 We usually dressed informally, 351 00:24:10,008 --> 00:24:12,033 drink beer and talk about women. 352 00:24:12,911 --> 00:24:15,345 -But, now everything will change. -Why? 353 00:24:15,881 --> 00:24:17,508 Because I have met you. 354 00:24:23,855 --> 00:24:26,483 -What is that? -A piece of mirror. 355 00:24:32,864 --> 00:24:34,855 Why do you look at yourself in that way? 356 00:24:35,700 --> 00:24:38,794 -Do you enjoy watching yourself that much? -Yes, I do. 357 00:24:39,771 --> 00:24:41,238 I never walk in front of a mirror 358 00:24:41,439 --> 00:24:42,701 without looking at myself. 359 00:24:43,475 --> 00:24:45,306 Why do you like it that much? 360 00:24:45,877 --> 00:24:48,277 To be sure that It's... 361 00:24:50,048 --> 00:24:52,141 ...me. 362 00:24:52,817 --> 00:24:55,047 It's the only time you are sure to be yourself? 363 00:24:55,253 --> 00:24:56,413 No. 364 00:24:56,621 --> 00:24:58,111 Also, when I see a woman... 365 00:24:58,323 --> 00:25:01,224 looking at me the way you are doing right now. 366 00:25:05,497 --> 00:25:07,328 "It's the End of the Days 367 00:25:07,999 --> 00:25:09,864 and dead men come to life... 368 00:25:10,502 --> 00:25:12,129 to face eternal glory... 369 00:25:12,337 --> 00:25:14,237 or eternal pain. 370 00:25:16,141 --> 00:25:17,870 We keep hugging each other 371 00:25:18,109 --> 00:25:19,872 and don't care about nothing else 372 00:25:20,078 --> 00:25:22,376 nor paradise, nor hell." 373 00:25:23,682 --> 00:25:25,707 Do you like those verses by Haine? 374 00:25:25,917 --> 00:25:27,009 No. 375 00:25:27,552 --> 00:25:28,780 Why not? 376 00:25:29,020 --> 00:25:31,454 I don't like what it means. 377 00:25:33,058 --> 00:25:34,116 It's a shame! 378 00:25:34,392 --> 00:25:36,360 The imminence of a war... 379 00:25:36,561 --> 00:25:38,529 Do you think ther will be a war? 380 00:25:38,730 --> 00:25:39,924 Oh, yes. 381 00:25:40,932 --> 00:25:42,900 Even though is inconceivable... 382 00:25:43,101 --> 00:25:45,695 that people can kill themselves for things they don't even care about. 383 00:25:47,973 --> 00:25:49,463 Do you believe in wars? 384 00:25:50,575 --> 00:25:52,702 I do believe that the freedom of a nation... 385 00:25:53,011 --> 00:25:54,376 must be defended... 386 00:25:54,579 --> 00:25:56,274 even by sacrificing freedom itself 387 00:25:56,481 --> 00:25:57,641 or life. 388 00:25:59,784 --> 00:26:01,979 Then, we are enemies, isn't that so? 389 00:26:08,093 --> 00:26:09,526 I don't think so 390 00:26:11,529 --> 00:26:12,496 I... 391 00:26:12,697 --> 00:26:15,325 suppose it's a big mistake... 392 00:26:15,734 --> 00:26:17,929 not to be interested... 393 00:26:18,136 --> 00:26:19,228 in war... 394 00:26:19,437 --> 00:26:20,461 in politics... 395 00:26:20,672 --> 00:26:23,266 in territorial exchanges and occupations. 396 00:26:23,475 --> 00:26:25,238 in all that serious things.. 397 00:26:25,443 --> 00:26:28,037 that men are willing to die for . 398 00:26:28,780 --> 00:26:30,179 You see, I think that... 399 00:26:30,415 --> 00:26:32,849 the fact that some men were born... 400 00:26:33,251 --> 00:26:35,219 on the side of that river 401 00:26:35,687 --> 00:26:37,848 and other men in the side of that mountain... 402 00:26:38,156 --> 00:26:40,021 doesn't mean that God had made rivers and mountains 403 00:26:40,225 --> 00:26:43,092 to separate people. 404 00:26:43,828 --> 00:26:45,796 You speak like a child. 405 00:26:46,197 --> 00:26:49,860 I don't understand how that way of thinking makes you a militar 406 00:26:50,802 --> 00:26:53,669 It's ridiculous you are an officer 407 00:26:55,040 --> 00:26:56,405 I agree with you. 408 00:26:57,008 --> 00:26:58,066 It's ridiculous 409 00:27:00,812 --> 00:27:02,712 Everything is very ridiculous 410 00:27:05,483 --> 00:27:07,144 I have to leave now. 411 00:27:07,619 --> 00:27:09,109 There's almost daylight. 412 00:27:10,355 --> 00:27:11,379 Livia... 413 00:27:11,656 --> 00:27:13,055 That is your name, right? 414 00:27:13,525 --> 00:27:14,583 Yes 415 00:27:15,093 --> 00:27:16,720 When can I see you again? 416 00:27:16,928 --> 00:27:19,920 -Tomorrow? -That's impossible! 417 00:27:20,799 --> 00:27:22,130 I will wait. 418 00:27:33,545 --> 00:27:35,342 It was almost morning. 419 00:27:35,980 --> 00:27:38,039 The city was coming back to life... 420 00:27:39,684 --> 00:27:43,415 and then I felt ashamed. 421 00:27:45,190 --> 00:27:47,784 How could I had spent the entire night... 422 00:27:48,026 --> 00:27:49,425 with an stranger! 423 00:27:50,328 --> 00:27:52,660 An Austrian officer! 424 00:27:54,199 --> 00:27:56,667 Me, an Italian married woman. 425 00:27:57,702 --> 00:28:01,194 A woman that never care for frivolities. 426 00:28:06,377 --> 00:28:09,312 However, after four days, 427 00:28:11,449 --> 00:28:15,351 four days waiting to see him, 428 00:28:16,454 --> 00:28:19,617 it was me who was running to see him. 429 00:28:39,110 --> 00:28:40,771 I convinced myself ... 430 00:28:40,979 --> 00:28:43,447 that he was the only one who can save Roberto. 431 00:28:44,282 --> 00:28:46,216 And it was my duty to ask him for help. 432 00:29:35,834 --> 00:29:37,597 Hey! Do you want to play? 433 00:30:08,032 --> 00:30:11,092 I've waited for you days and days... 434 00:30:12,036 --> 00:30:13,867 and you finally came. 435 00:30:36,461 --> 00:30:39,191 We don't care for anything, nor paradise, nor hell! 436 00:30:53,444 --> 00:30:56,242 Since that day, we see each other frequently. 437 00:30:57,015 --> 00:30:59,347 We met in a room 438 00:30:59,550 --> 00:31:02,383 that Franz rented at la Fondamenta Nuove. 439 00:31:03,354 --> 00:31:04,651 You must realize. 440 00:31:05,423 --> 00:31:08,688 that in rooms like these there are always little noises: 441 00:31:10,495 --> 00:31:12,395 the movement of a courtain 442 00:31:12,797 --> 00:31:15,595 the buzz of a fly hitting the window. 443 00:31:19,370 --> 00:31:21,031 Have you notice it? 444 00:31:22,040 --> 00:31:23,371 No, Franz. 445 00:31:26,811 --> 00:31:29,336 You'll notice it later, in the memories. 446 00:31:30,715 --> 00:31:32,842 Just then, you'll realize what you heard.. 447 00:31:33,051 --> 00:31:35,542 all the time we have been together. 448 00:31:37,255 --> 00:31:38,813 Is that so, Franz? 449 00:31:39,023 --> 00:31:41,856 By remembering, all we heard continously 450 00:31:42,860 --> 00:31:44,828 will be discovered 451 00:31:45,663 --> 00:31:46,687 It's afterwards... 452 00:31:53,871 --> 00:31:56,863 that those little details become important. 453 00:31:57,942 --> 00:31:59,432 A detail... 454 00:32:00,645 --> 00:32:02,203 is so important 455 00:32:03,047 --> 00:32:05,038 The sensation of adventure is 456 00:32:05,550 --> 00:32:06,983 as important as... 457 00:32:07,752 --> 00:32:08,912 As what? 458 00:32:10,688 --> 00:32:11,950 As the color. 459 00:32:12,957 --> 00:32:15,517 the perfume of her sweet hair, 460 00:32:16,461 --> 00:32:18,019 over the pillow. 461 00:32:24,068 --> 00:32:26,832 Have you ever realized that my love? 462 00:32:27,972 --> 00:32:30,907 No, Franz. Not until now. 463 00:32:32,176 --> 00:32:33,700 Oh! I always forget... 464 00:32:35,213 --> 00:32:36,373 What? 465 00:32:38,516 --> 00:32:40,074 I always forget... 466 00:32:40,318 --> 00:32:42,946 that for Countess Serpieri, there's no past. 467 00:32:44,856 --> 00:32:46,255 It's just the present 468 00:32:47,058 --> 00:32:48,320 or the future. 469 00:32:49,027 --> 00:32:50,858 Just the present, Franz. 470 00:32:51,829 --> 00:32:53,228 Just the present? 471 00:32:54,198 --> 00:32:55,665 Not tomorrow? 472 00:33:04,175 --> 00:33:05,870 Can you give me that comb? 473 00:33:07,178 --> 00:33:08,304 Yes. 474 00:33:13,818 --> 00:33:15,308 Franz, if someone told me 475 00:33:15,987 --> 00:33:18,751 that there's only present, that there won't be a tomorrow... 476 00:33:18,956 --> 00:33:21,925 that it will never be a tomorrow after this moment 477 00:33:24,028 --> 00:33:24,995 I would feel... 478 00:33:25,229 --> 00:33:26,992 as if a Doctor had told me... 479 00:33:27,231 --> 00:33:28,858 "You are about to die... 480 00:33:30,201 --> 00:33:32,635 you only have a few minutes of life left". 481 00:33:40,378 --> 00:33:42,369 And I know it is true 482 00:33:46,250 --> 00:33:48,844 There's only the present. The present, Franz. 483 00:33:49,654 --> 00:33:50,951 Without a future 484 00:33:52,890 --> 00:33:54,551 Everytime you left, you said: 485 00:33:55,526 --> 00:33:57,016 "Goodbye, Franz. 486 00:33:57,395 --> 00:33:58,987 We won't see each other again". 487 00:34:01,065 --> 00:34:03,556 But I keep on waiting for you faithfully. 488 00:34:06,270 --> 00:34:07,760 You might think you won't see me, 489 00:34:07,972 --> 00:34:09,701 but I will be always here waiting for you. 490 00:34:13,544 --> 00:34:15,842 Maybe you will. 491 00:34:25,690 --> 00:34:28,056 But you had lived so many adventures 492 00:34:28,693 --> 00:34:31,924 in those rooms, where you had heard 493 00:34:32,497 --> 00:34:35,159 the buzz of a fly hitting the window, the sound of a courtain 494 00:34:36,467 --> 00:34:38,697 Those sounds that you remember afterwards 495 00:34:40,471 --> 00:34:41,938 Then you had waken up 496 00:34:42,940 --> 00:34:45,534 and liberated that trapped insect, 497 00:34:46,344 --> 00:34:49,745 with the same elegance you liberate yourself from the heart of a woman. 498 00:34:52,750 --> 00:34:54,081 But don't worry. 499 00:34:57,021 --> 00:34:58,420 in this adventure... 500 00:34:59,157 --> 00:35:01,625 you don't have to bother at all. 501 00:35:03,394 --> 00:35:05,055 I will do it for you, Franz. 502 00:35:07,899 --> 00:35:09,560 I will wake up from the bed, 503 00:35:09,767 --> 00:35:11,291 open the window, 504 00:35:12,737 --> 00:35:16,036 and liberate your heart as a butterfly 505 00:35:17,808 --> 00:35:20,003 Would you please pass me those hairpins? 506 00:35:21,445 --> 00:35:24,710 I'm sorry, Madam. But you musn't forget that I am not at your service. 507 00:35:26,150 --> 00:35:28,482 You'll have to pick up the hairpins yourself 508 00:36:15,433 --> 00:36:16,422 Franz, 509 00:36:17,101 --> 00:36:18,932 take this as a present to remember me by. 510 00:36:23,774 --> 00:36:25,639 What a beatiful medallion! 511 00:36:27,245 --> 00:36:29,406 Here, on your heart. 512 00:36:32,650 --> 00:36:34,117 Now, I'm leaving 513 00:36:36,187 --> 00:36:37,313 I'm leaving 514 00:36:39,090 --> 00:36:40,250 Goodbye 515 00:36:41,125 --> 00:36:42,422 Goodbye 516 00:36:48,699 --> 00:36:49,893 Franz... 517 00:36:50,301 --> 00:36:53,202 -Franz, are you letting me leave this way? -No, my love,.. 518 00:36:55,039 --> 00:36:57,030 I knew you wouldn't leave like that 519 00:37:06,050 --> 00:37:07,210 One afternoon 520 00:37:07,418 --> 00:37:09,909 I spent waiting for him, in that room, 521 00:37:10,254 --> 00:37:12,620 I realized, frightend, for the first time, 522 00:37:13,391 --> 00:37:15,552 that I didn't control my feelings, 523 00:37:15,760 --> 00:37:17,318 as I have always believed 524 00:37:21,198 --> 00:37:23,098 I have to leave from a moment, and there's no one home. 525 00:37:23,301 --> 00:37:25,565 What shall I do? Shall I leave the door open or you'd open? 526 00:37:26,170 --> 00:37:27,228 Are you sure that 527 00:37:27,438 --> 00:37:29,497 that the Lieutenant didn't let me a message? 528 00:37:30,007 --> 00:37:32,237 -A letter? -I'm sure, Madam 529 00:37:32,543 --> 00:37:33,567 Perhaps you went out 530 00:37:33,778 --> 00:37:35,507 and there's no one at home. 531 00:37:35,713 --> 00:37:37,647 What do you want me to tell you? He must have left. 532 00:37:37,848 --> 00:37:39,247 A Captain 533 00:37:39,483 --> 00:37:40,507 that came often 534 00:37:40,718 --> 00:37:42,208 was suddenly trasnsfered to some other place 535 00:37:42,420 --> 00:37:43,409 By the way, Madam 536 00:37:43,621 --> 00:37:45,612 Do you know someone who can help me? 537 00:37:45,823 --> 00:37:46,915 Do you know what they want to do? 538 00:37:47,124 --> 00:37:49,718 They want to confiscate my house, because I lodge officers. 539 00:37:49,927 --> 00:37:52,327 Can you believe it? As if this were a headquarter! 540 00:37:52,530 --> 00:37:54,589 Madam, I hope you can help me. 541 00:37:54,799 --> 00:37:56,232 I also mean this for you, you know? 542 00:37:56,434 --> 00:37:58,459 I know you can do it all, Countess 543 00:37:59,136 --> 00:38:00,501 I know you pretty well 544 00:38:00,705 --> 00:38:03,367 I have a sister that have worked for years... 545 00:38:04,141 --> 00:38:06,871 What? Are you leaving? What if the sir returns? 546 00:38:09,113 --> 00:38:10,842 Listen, Countess... 547 00:38:11,115 --> 00:38:13,982 What if the Lieutenat had really left? 548 00:38:14,251 --> 00:38:16,082 Who is going to pay me? 549 00:38:16,287 --> 00:38:18,983 I've never said anything, because I know you well, but... 550 00:38:19,223 --> 00:38:21,748 you must understand all the hard work, my lady 551 00:38:22,560 --> 00:38:25,256 Thank you very much, madam. That's much better. 552 00:39:00,831 --> 00:39:01,957 Excuse me... 553 00:39:02,166 --> 00:39:03,997 Is Lieutenant Mahler at home? 554 00:39:08,005 --> 00:39:09,267 Is he in Venice? 555 00:39:09,840 --> 00:39:11,535 Yes, he is in Venice 556 00:39:12,676 --> 00:39:14,234 Do you know if he's going to come back? 557 00:39:14,578 --> 00:39:15,977 I don't know that, madam. 558 00:39:18,449 --> 00:39:20,246 -I'll wait. -Please. 559 00:39:26,624 --> 00:39:28,421 Sit down, miss. 560 00:39:31,862 --> 00:39:34,456 Do you like our place? 561 00:39:40,938 --> 00:39:44,101 She doesn't say she likes it... but she comes anyway. 562 00:39:48,946 --> 00:39:50,072 The trousers... 563 00:39:51,782 --> 00:39:52,942 the shirts... 564 00:39:54,318 --> 00:39:55,842 two shirts... 565 00:39:57,154 --> 00:39:58,587 and two bed sheets. 566 00:40:00,624 --> 00:40:01,648 Here it is! 567 00:40:01,959 --> 00:40:04,359 My Lord will go tomorrow to pay the bills 568 00:40:04,562 --> 00:40:05,688 Listen Lieutenant, 569 00:40:05,896 --> 00:40:08,729 -Didn't he tell you where he was going? -How could I possibly know, 570 00:40:08,933 --> 00:40:10,298 ...since he hasn't came last night? 571 00:40:10,501 --> 00:40:11,763 Has he been out 572 00:40:12,203 --> 00:40:15,172 -All night? -Not all night 573 00:40:15,940 --> 00:40:18,135 But, didn't he return in the morning? Didn't you see him? 574 00:40:18,342 --> 00:40:20,674 I didn't. Maybe he went to Katia's... 575 00:40:20,878 --> 00:40:22,038 or Nena's. 576 00:40:27,885 --> 00:40:29,284 Why are you laughing? 577 00:40:31,222 --> 00:40:35,682 Well, if you want to wait, stay. 578 00:40:36,760 --> 00:40:38,625 But, are you sure he's not near? 579 00:40:39,763 --> 00:40:42,163 -Perhaps in the headquarters -I'm sure he's not anywhere near. 580 00:40:42,500 --> 00:40:43,967 I guarantee it. 581 00:40:44,502 --> 00:40:46,436 And that's the only thing I can guarantee. 582 00:40:47,071 --> 00:40:48,504 But, if you are patient... 583 00:40:49,006 --> 00:40:51,770 and since you are a friend of Franz, I'm sure you are. 584 00:40:52,109 --> 00:40:54,304 Ludwig says he left Franz an hour ago 585 00:40:54,512 --> 00:40:56,412 They were playing bililards. 586 00:40:56,614 --> 00:40:58,411 But we don't know where he might have gone 587 00:40:58,749 --> 00:41:00,740 Why don't you just shut your mouth? 588 00:41:02,820 --> 00:41:04,378 Don't listen to him. 589 00:41:04,655 --> 00:41:06,282 He doesn't know what he is saying 590 00:41:08,359 --> 00:41:09,656 Why don't you just sit down? 591 00:41:10,160 --> 00:41:12,219 Franz will be back soon. 592 00:41:12,963 --> 00:41:15,955 Though we don't know what he does or where he goes 593 00:41:16,600 --> 00:41:17,965 He's always around... 594 00:41:18,168 --> 00:41:19,692 without a direction. 595 00:41:20,471 --> 00:41:22,564 What can we do? That's the way he is! 596 00:41:24,441 --> 00:41:25,703 We used to live togheter... 597 00:41:25,910 --> 00:41:27,400 for three months, in the same apartment. 598 00:41:28,879 --> 00:41:30,176 In Innsbruck. 599 00:41:31,248 --> 00:41:34,183 I spent the days, attending girls that visited him. 600 00:41:35,486 --> 00:41:37,750 And, even when he was home he didn't want to see him. 601 00:41:45,062 --> 00:41:46,359 - Countess! -What do you want? 602 00:41:46,564 --> 00:41:47,963 -We are leaving! -Who has ordered that? 603 00:41:48,165 --> 00:41:50,360 The Count has ordered to prepare the luggage. 604 00:41:50,568 --> 00:41:52,593 You must have misunderstood him 605 00:41:55,639 --> 00:41:57,129 What is going on? 606 00:42:04,815 --> 00:42:06,282 You could have told me! 607 00:42:07,151 --> 00:42:08,379 Or I'm not important here? 608 00:42:08,819 --> 00:42:11,310 Prussians have occupied the Austrian Holstein. 609 00:42:11,522 --> 00:42:13,387 That means that the war has begun. 610 00:42:13,591 --> 00:42:14,785 I think we better leave 611 00:42:14,992 --> 00:42:16,459 That's impossible! 612 00:42:18,228 --> 00:42:20,560 In that way, so soon? 613 00:42:20,764 --> 00:42:24,291 -What do you want? -Receive orders from the Countess. 614 00:42:24,635 --> 00:42:26,899 There's time, Laura. There's time. 615 00:42:28,172 --> 00:42:30,367 My husband's decision scared me... 616 00:42:33,043 --> 00:42:34,670 but I convinced him... 617 00:42:34,878 --> 00:42:38,143 to delay our trip, at least for 24 hours. 618 00:43:26,096 --> 00:43:28,963 Lieutenant Mahler, please, Eighth Battalion. 619 00:43:29,166 --> 00:43:31,828 They are not here anymore, madam. 620 00:43:32,036 --> 00:43:34,470 They are at the Misericordia headquarters. 621 00:44:18,148 --> 00:44:21,015 Oh, Countess! I was going to bring you the umbrella. 622 00:44:21,218 --> 00:44:22,981 The Count sent me. 623 00:44:23,187 --> 00:44:26,020 But I didn't know where to go. My lady didn't tell me where she was going. 624 00:44:26,223 --> 00:44:29,056 I'll be at the house of Countess Marcello, or at the Marquese... 625 00:44:29,293 --> 00:44:31,318 You are so wet! What a weather! 626 00:44:31,528 --> 00:44:33,962 It doesn't look like Summer Even the wind is insane. 627 00:44:34,164 --> 00:44:35,358 It's because of the war 628 00:44:35,566 --> 00:44:37,659 I remember vividly that in 59... 629 00:44:37,868 --> 00:44:40,632 The Count was worried 630 00:44:40,838 --> 00:44:43,068 He must have been busy, you know, with the travel. 631 00:44:43,941 --> 00:44:47,138 A men came to see you. Someone I never met before. 632 00:44:47,544 --> 00:44:49,739 No, I didn't tell anything to the Count. 633 00:44:49,947 --> 00:44:54,043 He told me is urgent, He said you have to see him right away. 634 00:44:54,318 --> 00:44:58,015 You must go to 349 Plaza San Jerem�as and call at the door three times... 635 00:44:58,288 --> 00:45:00,279 -When did he come? Who was him? -I don't know him 636 00:45:00,491 --> 00:45:02,459 The Countess had just left, as I said before 637 00:45:02,659 --> 00:45:04,183 He wanted to look for you 638 00:45:04,394 --> 00:45:06,362 I'll be right back. Give me the umbrella 639 00:45:08,799 --> 00:45:10,494 What should I tell the Count? 640 00:45:10,734 --> 00:45:12,964 Whatever you want! I don't care! 641 00:45:13,237 --> 00:45:16,400 I don't care at all, you know Tell him everything 642 00:45:17,508 --> 00:45:18,668 Tell him! 643 00:46:16,533 --> 00:46:19,400 It's not necessary to follow me and to spy me. 644 00:46:19,970 --> 00:46:22,962 I would tell you myself. I don't want to keep on lying. 645 00:46:23,707 --> 00:46:25,174 It's true. I have a lover 646 00:46:25,509 --> 00:46:28,034 And I love him, and I want to live with him. Do you understand? 647 00:46:29,813 --> 00:46:32,509 Livia! Finally! We were waiting for you. Come in! 648 00:46:35,319 --> 00:46:36,513 Livia! 649 00:46:41,692 --> 00:46:43,990 Livia! I'm so glad! Finally! 650 00:46:44,895 --> 00:46:47,728 Ah, it's you! I didn't know you came back. 651 00:46:48,699 --> 00:46:50,291 You could have told us 652 00:46:56,006 --> 00:46:59,066 Livia, we crossed the borders this night. 653 00:46:59,276 --> 00:47:01,301 I need to contact my friends in Venice 654 00:47:01,511 --> 00:47:03,138 There's no time to loose Besides, considering how things are... 655 00:47:03,347 --> 00:47:05,042 Why haven't you trust me? 656 00:47:05,382 --> 00:47:08,351 You wanted to make me believe... 657 00:47:08,552 --> 00:47:10,110 You can't understand... 658 00:47:10,320 --> 00:47:11,981 You can't understand. 659 00:47:21,064 --> 00:47:23,532 I talked with Livia clearly. 660 00:47:24,167 --> 00:47:27,261 I guess I must tell you what I already told her 661 00:47:27,871 --> 00:47:31,136 I have no intention to accept the position... 662 00:47:31,341 --> 00:47:33,468 that recently and insistencely.. 663 00:47:33,677 --> 00:47:35,611 the Austrian government has offered me. 664 00:47:36,947 --> 00:47:39,279 I was born in Venice, I grew up here 665 00:47:39,983 --> 00:47:42,042 And you know perfectly that all my assets 666 00:47:42,252 --> 00:47:44,345 and affections are in this city 667 00:47:44,988 --> 00:47:47,957 And it's clear that whatever the results of this war were, 668 00:47:48,158 --> 00:47:50,752 Venice will certainly go to the Italian government 669 00:47:50,961 --> 00:47:53,361 The Emperor of France has garanteed it himself 670 00:47:53,563 --> 00:47:55,326 Considering this, 671 00:47:55,532 --> 00:47:56,794 I want to help you. 672 00:47:57,467 --> 00:47:59,492 You can trust me. 673 00:48:00,537 --> 00:48:02,869 As you see, my proposition is very practical 674 00:48:03,073 --> 00:48:06,042 and is not dictated by ideals and enthusiasm.. 675 00:48:06,243 --> 00:48:07,733 which I don't believe in. 676 00:48:08,645 --> 00:48:09,737 I understand 677 00:48:10,147 --> 00:48:11,739 And what do you want in exchange? 678 00:48:12,015 --> 00:48:16,645 I already told you: something very simple 679 00:48:16,853 --> 00:48:18,445 I want to stay, no matter what, in my country 680 00:48:19,423 --> 00:48:22,358 -I can't promise you anything. -OK. 681 00:48:22,859 --> 00:48:25,851 But, in time you can testify in my favour. 682 00:48:26,930 --> 00:48:28,659 ((...a ring with a jewel)) 683 00:48:34,571 --> 00:48:36,300 A golden chain with a clock... 684 00:48:36,840 --> 00:48:37,829 Livia, 685 00:48:38,709 --> 00:48:40,802 Are you willing to leave tomorrow early to Aldano? 686 00:48:41,078 --> 00:48:42,340 It couldn't be better for me. 687 00:48:42,679 --> 00:48:44,544 I've been telling this to Livia for days... 688 00:48:45,148 --> 00:48:47,582 It's been my fault. I wanted to wait for you 689 00:48:50,587 --> 00:48:51,554 I was sure... 690 00:48:53,156 --> 00:48:54,350 you came back. 691 00:48:56,893 --> 00:48:58,326 It's OK, Livia... 692 00:48:59,396 --> 00:49:01,489 but we can't loose more time 693 00:49:01,732 --> 00:49:03,700 I'm also leaving Venice tomorrow. 694 00:49:04,601 --> 00:49:07,161 I will try to reach the Italian headquarters. 695 00:49:07,371 --> 00:49:09,862 They will instruct me with the recruiting of volunteers. 696 00:49:10,207 --> 00:49:12,198 The contacts, as I'll explain to you later, are well organized 697 00:49:12,409 --> 00:49:14,343 Luca is already in Aldano. 698 00:49:15,445 --> 00:49:18,380 In four or five days, I'll be there, if everything goes fine. 699 00:49:19,983 --> 00:49:23,146 You have to take the money, if there are no inconvenients for you. 700 00:49:24,054 --> 00:49:26,249 Give me that Andrea! They need it 701 00:49:26,456 --> 00:49:29,084 Our volunteers live from charity, like hermits. 702 00:49:29,526 --> 00:49:30,823 It's a big amount. 703 00:49:31,395 --> 00:49:33,556 Certainly, you might had help with the contribution. 704 00:49:33,897 --> 00:49:35,057 No...! 705 00:49:47,878 --> 00:49:49,937 We've been waiting so long for this moment to come. 706 00:49:51,548 --> 00:49:52,674 And it seems as if ... 707 00:49:52,883 --> 00:49:55,044 it surprises you, doesn't it? 708 00:49:55,385 --> 00:49:56,852 What a thing! 709 00:49:59,423 --> 00:50:01,323 Each one of us must act... 710 00:50:01,525 --> 00:50:04,221 as if the lifes of all the combatants depend on us. 711 00:50:05,495 --> 00:50:07,463 We don't have rights anymore Livia, 712 00:50:07,731 --> 00:50:08,993 just duties. 713 00:50:10,033 --> 00:50:12,058 We must forget about ourselves. 714 00:50:12,269 --> 00:50:14,863 I'm not afraid to sound rethoric. Italia is at war 715 00:50:15,272 --> 00:50:16,603 Our war! 716 00:50:17,040 --> 00:50:18,507 Our revolution! 717 00:50:34,591 --> 00:50:36,081 Roberto's words... 718 00:50:36,793 --> 00:50:38,283 and his confidence... 719 00:50:39,196 --> 00:50:41,494 help me walk away. 720 00:50:44,534 --> 00:50:45,796 The first days... 721 00:50:46,002 --> 00:50:48,835 I spent in our quiet villa in Aldano... 722 00:50:49,406 --> 00:50:50,930 made me remember... 723 00:50:51,374 --> 00:50:52,739 the recovery... 724 00:50:52,943 --> 00:50:55,844 after a child illness. 725 00:51:20,570 --> 00:51:23,596 -Laura!�Laura! -Yes, I'll open. A minute 726 00:51:23,874 --> 00:51:25,136 Somebody is there! 727 00:51:25,342 --> 00:51:27,139 Dogs have started to bark. 728 00:51:27,344 --> 00:51:29,403 I saw someone walking around there. Is the window open? 729 00:51:29,613 --> 00:51:31,342 -I haven't heard anything. -I'm sure that.. 730 00:51:31,548 --> 00:51:33,743 Stop the noise! The Countess is sleeping. 731 00:51:38,788 --> 00:51:39,777 Who's that? 732 00:51:40,090 --> 00:51:41,580 It's me Laura. 733 00:51:44,895 --> 00:51:45,919 What's wrong? 734 00:51:46,630 --> 00:51:48,393 I'm sorry, Countess. 735 00:51:48,932 --> 00:51:50,160 The guard says... 736 00:51:53,436 --> 00:51:54,562 Yes? 737 00:51:55,438 --> 00:51:57,906 he saw somebody in the balcony. 738 00:52:08,885 --> 00:52:11,183 Countess! 739 00:52:16,393 --> 00:52:18,691 He says there's someone in the balcony. 740 00:52:19,029 --> 00:52:20,428 Yes, it was me. 741 00:52:20,931 --> 00:52:22,523 -But, are you insane? -Yes, I went insane in Venice, 742 00:52:22,832 --> 00:52:25,426 when you left. Is the door closed? 743 00:52:25,769 --> 00:52:26,758 Oh! The door... 744 00:52:30,040 --> 00:52:32,201 -Laura? -Yes, Countess. 745 00:52:32,442 --> 00:52:33,534 It was me 746 00:52:34,344 --> 00:52:35,868 Go to your room. 747 00:52:36,079 --> 00:52:37,239 That stupid! 748 00:52:37,447 --> 00:52:39,472 How can he bother people like that? 749 00:52:42,519 --> 00:52:45,386 -Have they seen me? -How could you do that? 750 00:52:45,789 --> 00:52:47,051 How could you? 751 00:52:52,762 --> 00:52:55,287 Why are there so many dogs? To defend yourself from the enemies... 752 00:52:55,498 --> 00:52:56,863 or from lovers? 753 00:52:57,334 --> 00:52:59,495 Why are you here, Franz? 754 00:52:59,903 --> 00:53:01,837 I just wanted to come. 755 00:53:04,708 --> 00:53:07,040 Suddenly I felt the need to see you. 756 00:53:07,244 --> 00:53:08,541 That's why I am here 757 00:53:09,179 --> 00:53:10,339 Livia! 758 00:53:10,981 --> 00:53:12,073 Livia! 759 00:53:16,019 --> 00:53:18,749 Do you prefer that your dogs eat me? 760 00:53:21,458 --> 00:53:22,618 No! 761 00:53:22,826 --> 00:53:24,384 No! No! 762 00:53:26,663 --> 00:53:27,994 In the back! 763 00:53:28,198 --> 00:53:29,665 Hide there! 764 00:53:30,000 --> 00:53:31,900 Quickly! 765 00:53:51,588 --> 00:53:53,249 I don't believe... 766 00:53:53,590 --> 00:53:56,616 you risk your life just to see me 767 00:53:58,194 --> 00:54:00,185 I would've believe you before. Not now. 768 00:54:01,131 --> 00:54:02,291 Before... 769 00:54:02,499 --> 00:54:04,865 those dates you never arrived 770 00:54:07,304 --> 00:54:09,864 Before those awful days... 771 00:54:11,207 --> 00:54:13,038 I couldn't reach you 772 00:54:15,345 --> 00:54:18,075 I am younger than you Countess Serpieri... 773 00:54:19,449 --> 00:54:21,940 and I'm not that wise as I seem. 774 00:54:23,787 --> 00:54:26,654 When I realized that I felt in love with... 775 00:54:28,124 --> 00:54:30,615 a woman that will never able to love me... 776 00:54:31,061 --> 00:54:33,723 I thought I must dissapear. That's why... 777 00:54:33,930 --> 00:54:35,557 you didn't see me againd. 778 00:54:36,466 --> 00:54:38,400 But it was useless. 779 00:54:38,768 --> 00:54:39,928 when I realized... 780 00:54:40,136 --> 00:54:42,036 that it was you was running away... 781 00:54:42,339 --> 00:54:43,863 that you left Venice... 782 00:54:44,107 --> 00:54:46,371 There's only one thing in my mind: To see you again. 783 00:54:49,112 --> 00:54:52,275 There must be another reason I don't understand. 784 00:54:53,083 --> 00:54:54,380 Is there any other reason 785 00:54:54,584 --> 00:54:57,052 a man risk his life to come here? 786 00:54:57,620 --> 00:55:00,748 Don't you realize? We are at war! 787 00:55:01,591 --> 00:55:02,785 At war! 788 00:55:05,028 --> 00:55:06,791 I'm so tired... 789 00:55:07,030 --> 00:55:09,225 I just want to look at you, be with you- 790 00:55:09,432 --> 00:55:12,799 I just came for that, I don't want to think of anything else. 791 00:55:18,942 --> 00:55:21,410 I could have believe you before! 792 00:55:22,412 --> 00:55:24,903 If you don't believe me, I'd better go. 793 00:55:25,181 --> 00:55:26,580 No, wait! 794 00:55:27,417 --> 00:55:28,509 Wait! 795 00:55:44,234 --> 00:55:45,292 Franz? 796 00:55:45,935 --> 00:55:47,402 Don't laugh, Franz! 797 00:55:54,244 --> 00:55:55,302 Franz? 798 00:55:55,779 --> 00:55:57,269 -�Stay here! -Here? 799 00:55:57,981 --> 00:55:59,243 -Fine. -Please 800 00:56:00,049 --> 00:56:01,380 Don't make noises. 801 00:56:01,785 --> 00:56:03,150 I beg you. 802 00:56:03,353 --> 00:56:04,843 Wait! 803 00:56:30,547 --> 00:56:33,072 -Countess! -Countess, what's going on? 804 00:56:34,083 --> 00:56:35,482 Shut up, stupid! 805 00:56:38,555 --> 00:56:40,113 Ah! Countess. 806 00:56:40,323 --> 00:56:42,223 It's so scary! 807 00:56:42,425 --> 00:56:45,223 I couldn't sleep all night because of the fear. 808 00:56:46,196 --> 00:56:48,289 -It was you in the balcony? -Simone! 809 00:56:48,498 --> 00:56:52,935 Search everywhere! Try to find some trace! 810 00:56:56,172 --> 00:56:59,539 Be careful! Maybe he is in the garden. 811 00:57:00,844 --> 00:57:03,369 Great Simone! Keep on searching 812 00:57:06,216 --> 00:57:08,081 Do you need me, Countess? 813 00:57:09,552 --> 00:57:10,610 No! 814 00:57:10,887 --> 00:57:12,616 No, I don't need you 815 00:57:13,056 --> 00:57:16,025 -Go! Go to bed. -Keep looking. 816 00:57:17,126 --> 00:57:19,526 He must run away, when he heard the dogs. 817 00:57:20,563 --> 00:57:22,724 -I am going to bed. -Good night, Count. 818 00:57:30,006 --> 00:57:31,166 I am sorry. 819 00:57:35,144 --> 00:57:36,736 You must forgive me 820 00:57:45,255 --> 00:57:47,382 We are not in Venice anymore 821 00:57:47,891 --> 00:57:50,052 I have changed 822 00:57:50,260 --> 00:57:53,889 I have no option but think things over. I recover my lucidity. 823 00:58:01,738 --> 00:58:05,037 -Livia, listen, my love -No! We are not in Venice anymore. 824 00:58:06,976 --> 00:58:08,637 You made me... 825 00:58:09,212 --> 00:58:11,271 lost modesty 826 00:58:11,481 --> 00:58:12,641 and dignity 827 00:58:12,849 --> 00:58:14,714 -But, why... -Yes. That's true. Dignity 828 00:58:15,852 --> 00:58:19,515 lost by a sad and guilty love 829 00:58:21,658 --> 00:58:23,785 full of shame. 830 00:58:28,097 --> 00:58:29,758 Livia, my love... 831 00:58:34,337 --> 00:58:37,204 We are not in Venice anymore. 832 00:58:39,042 --> 00:58:41,875 It's fine. We are not in Venice. 833 00:58:42,378 --> 00:58:44,369 We agree on that 834 00:58:52,728 --> 00:58:54,491 May I sit down? 835 00:58:54,763 --> 00:58:57,254 Yes. You cant' leave... 836 00:58:58,066 --> 00:59:00,933 before the dogs are chained 837 00:59:02,137 --> 00:59:03,297 Thank you 838 00:59:13,282 --> 00:59:14,806 I'm so sleepy... 839 00:59:15,751 --> 00:59:17,412 I haven't slept in three nights 840 00:59:26,728 --> 00:59:28,958 I like the smell of the summer 841 00:59:29,698 --> 00:59:33,031 I like the smell of the piled up wheat 842 00:59:34,536 --> 00:59:36,731 Here the smell is intense 843 00:59:38,774 --> 00:59:40,207 I am so tired 844 00:59:41,209 --> 00:59:43,643 There's a sweet perfume in the air 845 00:59:48,283 --> 00:59:50,444 What did you say? 846 00:59:53,855 --> 00:59:55,846 The dogs had been chained 847 00:59:59,995 --> 01:00:02,520 Your voice is so delicate 848 01:00:02,831 --> 01:00:04,560 I can't understand what you're saying 849 01:00:06,234 --> 01:00:07,792 Have I heard the wrong thing? 850 01:00:08,837 --> 01:00:10,532 I thought you said 851 01:00:11,540 --> 01:00:12,939 said 852 01:00:13,942 --> 01:00:14,966 Franz... 853 01:00:16,645 --> 01:00:18,010 my dear Franz... 854 01:00:19,381 --> 01:00:21,246 I'm so lonely 855 01:00:21,750 --> 01:00:22,808 please 856 01:00:23,885 --> 01:00:25,216 stay with me 857 01:00:30,726 --> 01:00:32,216 You heard the wrong thing 858 01:00:35,163 --> 01:00:36,187 I'm sorry 859 01:00:37,633 --> 01:00:39,100 I misunderstood you 860 01:00:42,838 --> 01:00:45,204 I said you must leave 861 01:00:47,042 --> 01:00:49,408 Must leave, must leave 862 01:00:50,312 --> 01:00:51,506 What are you saying mow? 863 01:00:52,547 --> 01:00:55,448 I said there's no danger at all 864 01:00:56,652 --> 01:00:58,017 You can leave now 865 01:00:59,121 --> 01:01:00,383 How long 866 01:01:01,723 --> 01:01:04,248 ...how long haven't we seen each other, my love? 867 01:01:06,094 --> 01:01:07,789 I've dreamed of you telling me that... 868 01:01:08,697 --> 01:01:10,562 I told you to leave 869 01:01:11,466 --> 01:01:13,457 leave, leave, leave 870 01:01:16,138 --> 01:01:17,571 Are you really saying that? 871 01:01:19,441 --> 01:01:20,908 Is that what you want? 872 01:01:23,912 --> 01:01:25,573 I thought you were going to ask me to stay. 873 01:01:37,526 --> 01:01:38,584 Franz... 874 01:01:39,494 --> 01:01:40,688 Franz... 875 01:01:45,467 --> 01:01:46,695 Yes, Franz... 876 01:01:50,972 --> 01:01:52,439 please, stay 877 01:02:25,974 --> 01:02:27,168 Franz... 878 01:02:29,244 --> 01:02:31,872 Franz...my love. 879 01:02:39,821 --> 01:02:41,220 It's already sunrise 880 01:02:42,057 --> 01:02:44,753 and you told me you have to be in Verona before sunset. 881 01:02:48,363 --> 01:02:49,523 Who are you? 882 01:02:51,767 --> 01:02:52,961 It's me, Livia. 883 01:02:55,771 --> 01:02:56,829 Franz! 884 01:02:57,072 --> 01:02:58,505 Wake up! It's already the morning 885 01:02:59,341 --> 01:03:00,308 What do you say? 886 01:03:01,543 --> 01:03:03,067 You must leave soon. 887 01:03:03,745 --> 01:03:05,474 The sun is coming up... 888 01:03:06,248 --> 01:03:07,408 and if they see you... 889 01:03:09,951 --> 01:03:11,213 Close your eyes 890 01:03:13,922 --> 01:03:16,288 -I haven't closed them all night. -Why? 891 01:03:18,360 --> 01:03:20,294 I've been watching you while you were sleeping. 892 01:03:25,367 --> 01:03:27,392 That's why I had slept so well 893 01:03:29,671 --> 01:03:31,605 I dreamt I was at home 894 01:03:32,574 --> 01:03:33,632 I was a child 895 01:03:33,842 --> 01:03:35,810 and play a soldier with a wood sword 896 01:03:57,999 --> 01:04:00,832 -I have to go. -I wish you could stay 897 01:04:01,670 --> 01:04:02,637 I wish 898 01:04:02,838 --> 01:04:04,203 -I could... -Could? 899 01:04:06,308 --> 01:04:07,935 I wish I could stay... 900 01:04:08,510 --> 01:04:10,671 embraced to you, as tonight,... 901 01:04:10,979 --> 01:04:12,446 for all my life 902 01:04:18,286 --> 01:04:19,378 Good bye, my love. 903 01:04:19,588 --> 01:04:21,385 -I must leave -No! 904 01:04:21,690 --> 01:04:23,590 The sun is coming up It's already too late 905 01:04:25,427 --> 01:04:28,123 You don't want them to see me descending by your balcony, do you? 906 01:04:28,330 --> 01:04:29,456 No, no! 907 01:04:30,532 --> 01:04:32,124 Not yet 908 01:04:34,102 --> 01:04:35,535 I'll hide you 909 01:04:36,371 --> 01:04:37,929 I'll have you 910 01:04:38,139 --> 01:04:39,367 one more day 911 01:04:40,342 --> 01:04:43,175 Another day with me. Wait! Wait 912 01:04:44,446 --> 01:04:45,845 Let's go fast 913 01:04:56,324 --> 01:04:57,723 Come, fast 914 01:05:31,559 --> 01:05:32,526 Livia! 915 01:05:34,162 --> 01:05:35,686 Stay with me for a little while 916 01:05:35,897 --> 01:05:38,422 No, the maid must find me in my bedroom 917 01:05:38,733 --> 01:05:40,223 It's too early. There's time 918 01:05:40,435 --> 01:05:41,902 Don't speak so loud 919 01:05:49,811 --> 01:05:51,335 I'll say no more 920 01:05:52,747 --> 01:05:54,647 You know, this is not that bad 921 01:05:57,452 --> 01:05:59,079 I's stay here forever 922 01:06:00,188 --> 01:06:02,247 Then, why don't you stay? 923 01:06:02,657 --> 01:06:04,284 Have you forgotten I must go to war... 924 01:06:04,492 --> 01:06:07,222 -in order to be a hero? -No �No! 925 01:06:08,096 --> 01:06:09,620 Try to forget 926 01:06:10,532 --> 01:06:12,261 I wish I could 927 01:06:12,867 --> 01:06:13,959 Really 928 01:06:17,205 --> 01:06:19,571 A friend of mine did something unbelievable 929 01:06:19,941 --> 01:06:21,238 Who? 930 01:06:22,877 --> 01:06:24,139 A friend 931 01:06:25,146 --> 01:06:26,374 An officer 932 01:06:27,415 --> 01:06:28,746 What did he do? 933 01:06:29,484 --> 01:06:31,543 He bribed a doctor 934 01:06:31,820 --> 01:06:34,311 and he was discharged from the Army for medical reasons 935 01:06:35,924 --> 01:06:38,119 He made a medical exam, 936 01:06:38,893 --> 01:06:40,292 and, following my friend's orders, 937 01:06:40,495 --> 01:06:42,463 he found a heart failure 938 01:06:42,931 --> 01:06:46,128 that a calm life and rest 939 01:06:46,601 --> 01:06:48,068 And so, he was sent 940 01:06:48,536 --> 01:06:50,333 home, with a license 941 01:06:51,272 --> 01:06:52,398 How is that possible? 942 01:06:52,607 --> 01:06:54,768 I told you. He paid a lot of money to a doctor 943 01:06:57,312 --> 01:06:59,405 I didn't know those things were possible at all 944 01:07:00,548 --> 01:07:01,742 But, after all 945 01:07:01,950 --> 01:07:04,976 the men from our generation, are like spoiled children 946 01:07:05,387 --> 01:07:07,048 We love elegant uniforms 947 01:07:07,255 --> 01:07:09,052 because we look well wearing them 948 01:07:09,324 --> 01:07:10,291 Golden galloons, 949 01:07:10,492 --> 01:07:12,585 shinny medals, the sound of the band... 950 01:07:13,161 --> 01:07:15,356 that escorts our walk. 951 01:07:16,898 --> 01:07:19,696 And, there's the other side of the coin: 952 01:07:19,901 --> 01:07:22,131 being away from our women, 953 01:07:23,171 --> 01:07:24,365 hunger, 954 01:07:24,606 --> 01:07:26,904 coldness, fatigue. 955 01:07:27,642 --> 01:07:29,439 Yes, when it comes to 956 01:07:29,644 --> 01:07:31,077 toasting for our future victories... 957 01:07:31,279 --> 01:07:32,803 , everybody would be willing 958 01:07:34,049 --> 01:07:35,983 But we don't want to pay the cost... 959 01:07:36,184 --> 01:07:38,049 of this victory 960 01:07:38,286 --> 01:07:39,446 Losing an arm 961 01:07:39,654 --> 01:07:41,315 -...a leg.. -Stop it! 962 01:07:41,523 --> 01:07:43,684 A horribly disfigured face 963 01:07:43,892 --> 01:07:46,417 -Or something worst... -No, Franz, no! 964 01:07:50,465 --> 01:07:52,990 Why not? That's war! 965 01:07:53,735 --> 01:07:55,202 Thousands and thousands of men... 966 01:07:55,403 --> 01:07:57,530 ready to kill themselves, just for the sake of it: 967 01:07:57,739 --> 01:07:59,798 no final purpose, no reason 968 01:08:00,408 --> 01:08:02,842 Reason has nothing to do with wars 969 01:08:04,512 --> 01:08:05,843 That's war: 970 01:08:06,047 --> 01:08:07,344 a confortable method... 971 01:08:07,549 --> 01:08:09,449 to force men to act and think... 972 01:08:09,651 --> 01:08:12,142 in the most convenient way for the rulers. 973 01:08:13,688 --> 01:08:15,679 Why don't you speak, dear? 974 01:08:16,224 --> 01:08:17,748 What are you thinking? 975 01:08:18,359 --> 01:08:20,350 It's awful! War is awful. 976 01:08:26,835 --> 01:08:28,962 I'll come back, as soon as I can 977 01:08:49,023 --> 01:08:50,854 Last night, a lot of troops had passed around here. 978 01:08:51,059 --> 01:08:54,028 Even heavy artillery. All the house was trembling! 979 01:08:54,329 --> 01:08:56,729 They are coming from Insbruck in their way to Verona. 980 01:08:56,931 --> 01:08:58,694 -Ah! They are going to Verona... -Count! 981 01:08:58,900 --> 01:08:59,992 Sir... 982 01:09:00,201 --> 01:09:01,896 Should I dennounce the episode of last night? 983 01:09:02,103 --> 01:09:03,161 We'd better not. 984 01:09:03,371 --> 01:09:05,100 I bet someone is spying on us because of the wheat... 985 01:09:05,306 --> 01:09:07,399 and want to cause troubles. 986 01:09:07,876 --> 01:09:09,434 None of the men have spoken. They'd better not 987 01:09:09,644 --> 01:09:11,373 -Everyone is compromised. -Anyway, someone... 988 01:09:11,579 --> 01:09:13,444 must guard this at night 989 01:09:15,083 --> 01:09:17,415 Look! Isn't that Le Ronghe? 990 01:09:17,619 --> 01:09:19,610 Yes, it's Le Ronghe. What a fire! 991 01:09:20,088 --> 01:09:21,146 It's Le Ronghe! 992 01:09:21,356 --> 01:09:22,983 A fire! It's so big! 993 01:09:23,191 --> 01:09:24,249 Let's see! 994 01:09:25,393 --> 01:09:27,088 Look, Count... 995 01:09:27,295 --> 01:09:29,092 a dense cloud of smoke, Over there 996 01:09:29,297 --> 01:09:31,390 It looks like the barn is burning. 997 01:09:31,599 --> 01:09:34,397 We must send someone! Inmediately! 998 01:09:34,669 --> 01:09:36,660 It's in Le Ronghe! Le Ronghe! 999 01:09:36,871 --> 01:09:38,463 Look how that is burning! 1000 01:09:38,673 --> 01:09:40,140 It looks like the house in Mancini. 1001 01:09:40,341 --> 01:09:43,310 No! It's the house after the hill! 1002 01:09:43,578 --> 01:09:44,738 It's so far away! 1003 01:09:44,946 --> 01:09:46,811 I guess it's the estables in Piovenne. 1004 01:09:52,086 --> 01:09:54,213 Come on! Let's see from the barn. 1005 01:09:55,089 --> 01:09:56,784 Maybe someone is burning underbrush 1006 01:09:56,991 --> 01:09:59,289 Can't you see, Countess, that big cloud of smoke? 1007 01:09:59,494 --> 01:10:01,291 That's preciselu Mancini's house! 1008 01:10:01,496 --> 01:10:02,929 Yes, I can see clearly from here. 1009 01:10:04,232 --> 01:10:06,063 Maybe it's a military camp. 1010 01:10:06,267 --> 01:10:09,293 We'd better watch. You two, come with me! 1011 01:10:17,278 --> 01:10:19,405 This shouldn't have happened! Let's go to the window. 1012 01:10:22,150 --> 01:10:24,141 How did you come here? How? 1013 01:10:25,019 --> 01:10:27,715 Laura. Isn't that the name of the maid? 1014 01:10:30,158 --> 01:10:31,887 I thought you sent her. 1015 01:10:32,460 --> 01:10:34,451 Extraodinary! She looked for me... 1016 01:10:34,662 --> 01:10:36,687 brought me here and gave me something to eat. 1017 01:10:39,133 --> 01:10:40,600 How does Laura know you're here? 1018 01:10:40,802 --> 01:10:41,860 What's wrong with that? 1019 01:10:42,070 --> 01:10:44,061 Maids are for those sort of things, aren't they? 1020 01:10:50,278 --> 01:10:52,542 Countess, the Count is looking for you! 1021 01:11:07,762 --> 01:11:10,094 We are leaving! Don't expect me for dinner 1022 01:11:10,632 --> 01:11:11,724 That's fine! 1023 01:11:12,467 --> 01:11:13,491 What? 1024 01:11:13,701 --> 01:11:14,963 I said that's fine! 1025 01:11:15,370 --> 01:11:17,133 Excuse me, Lady Countess. 1026 01:11:17,472 --> 01:11:18,598 Good bye! 1027 01:11:50,371 --> 01:11:51,929 What's on your mind? 1028 01:11:53,574 --> 01:11:55,667 I was thinking about something. 1029 01:11:59,947 --> 01:12:01,175 Tell me what it is. 1030 01:12:08,156 --> 01:12:09,851 This morning in the barn... 1031 01:12:11,859 --> 01:12:13,952 you told me about this friend of yours... 1032 01:12:14,529 --> 01:12:16,656 that was sent home... 1033 01:12:17,432 --> 01:12:20,629 because the doctors found a heart failure. 1034 01:12:21,002 --> 01:12:22,060 Yes, and? 1035 01:12:28,343 --> 01:12:30,402 Couldn't you do the same? 1036 01:12:33,247 --> 01:12:34,646 Me? 1037 01:12:35,616 --> 01:12:37,516 Yes, Franz, you. 1038 01:12:37,819 --> 01:12:39,946 Do you want me to start faking a limp? 1039 01:12:40,154 --> 01:12:41,951 to bribe a scoundrel... 1040 01:12:42,156 --> 01:12:44,124 or to pass a sick person? 1041 01:12:45,827 --> 01:12:46,953 Yes 1042 01:12:49,330 --> 01:12:51,730 Do you think... 1043 01:12:52,266 --> 01:12:53,597 I am able... 1044 01:12:53,801 --> 01:12:55,769 to do such despicable acts? 1045 01:13:04,879 --> 01:13:06,938 Besides, it's not just that... 1046 01:13:09,517 --> 01:13:10,984 A lot of money is needed. 1047 01:13:17,291 --> 01:13:18,553 How much? 1048 01:13:31,539 --> 01:13:33,234 2.000 florins. 1049 01:13:35,543 --> 01:13:38,876 2.000 florins? That's impossin�e! 1050 01:13:41,849 --> 01:13:43,942 -Is it more than I worth? -Only if I could... 1051 01:13:44,152 --> 01:13:45,881 if there were a way. 1052 01:13:46,421 --> 01:13:48,184 Ypu could stay here, near me... 1053 01:13:48,389 --> 01:13:50,914 -maybe in Trento, no? -No, no! 1054 01:13:51,559 --> 01:13:54,289 The regulations clearly say that the disabled officer... 1055 01:13:54,495 --> 01:13:56,520 must stay near his own regiment 1056 01:13:56,731 --> 01:13:58,756 Franz, Franz! 1057 01:14:00,468 --> 01:14:03,869 -Franz, If I could... -I must leave 1058 01:14:04,071 --> 01:14:05,595 If I'm not back in Venecia by tomorrow... 1059 01:14:05,807 --> 01:14:08,105 -I will be declared a deserter. -No! 1060 01:14:08,309 --> 01:14:09,742 They might even execute me! 1061 01:14:09,944 --> 01:14:12,037 That way, all od our troubles will be resolved 1062 01:14:12,246 --> 01:14:15,409 -I can't stay any longer! -Wait! Wait, Franz! 1063 01:14:18,019 --> 01:14:19,145 Wait 1064 01:14:53,554 --> 01:14:54,851 Close the door! 1065 01:14:55,089 --> 01:14:56,647 Come here, quickly! 1066 01:15:04,232 --> 01:15:05,995 -My dear, is this yours? -No, no. 1067 01:15:06,200 --> 01:15:07,167 -Your husband's? -No, no. 1068 01:15:07,368 --> 01:15:08,494 Who's this, then? 1069 01:15:09,437 --> 01:15:11,769 I can't tell you! You'd think I'm crazy! 1070 01:15:12,306 --> 01:15:14,536 And I am! I am crazy! 1071 01:15:17,044 --> 01:15:20,309 Oh, my dear! My dear love! 1072 01:15:20,515 --> 01:15:23,780 My poor and desperate love! 1073 01:15:25,820 --> 01:15:27,014 My treasure... 1074 01:15:27,221 --> 01:15:28,381 my treasure... 1075 01:15:28,589 --> 01:15:31,786 my poor and desperate love. 1076 01:15:32,527 --> 01:15:33,653 Who is it? 1077 01:15:33,861 --> 01:15:35,328 It's me, Countess, May I? 1078 01:15:35,530 --> 01:15:36,622 Don't come in! 1079 01:15:38,032 --> 01:15:39,090 Don't! 1080 01:15:39,367 --> 01:15:40,732 But Countess, I just... 1081 01:15:40,968 --> 01:15:42,526 I said no! 1082 01:15:43,971 --> 01:15:45,302 Did you count it? 1083 01:15:46,274 --> 01:15:47,468 Do you think it's enough? 1084 01:15:47,842 --> 01:15:49,742 Livia, I know you gave me your heart... 1085 01:15:50,144 --> 01:15:51,634 and not only yours. 1086 01:15:54,949 --> 01:15:58,214 By accepting this, I won't feel guilty 1087 01:15:58,419 --> 01:16:00,410 I'd feel guilty, If I wouldn't accept it. 1088 01:16:00,621 --> 01:16:01,883 Do you believe me? 1089 01:16:02,790 --> 01:16:04,348 Countess! Countess! 1090 01:16:06,160 --> 01:16:07,218 Countess... 1091 01:16:07,428 --> 01:16:09,953 -The Count is about to return. -Yes. That's fine. 1092 01:16:10,164 --> 01:16:11,153 Tonio just saw him in the town.. 1093 01:16:11,365 --> 01:16:13,265 -and I told him... -Yes, yes... 1094 01:16:13,467 --> 01:16:14,934 I told Tonio to wait in the kitchen. 1095 01:16:15,136 --> 01:16:16,899 I called the gardiner too, with a pretext. 1096 01:16:17,104 --> 01:16:19,038 The terrace must be avoid 1097 01:16:19,240 --> 01:16:21,037 because Ada is doing the laundry. 1098 01:16:21,242 --> 01:16:22,800 I tried to call her, but 1099 01:16:24,912 --> 01:16:26,470 Luca came. 1100 01:16:27,048 --> 01:16:28,572 He is in the living room 1101 01:16:28,983 --> 01:16:30,678 -He is waiting. -Yes! That's fine! 1102 01:16:57,612 --> 01:17:00,547 Write me as soon as you can, please. 1103 01:17:01,549 --> 01:17:03,483 I wrote some signs in this paper 1104 01:17:04,051 --> 01:17:05,848 You gave the letter to any civilian 1105 01:17:06,053 --> 01:17:07,577 It must be sent to Luca. 1106 01:17:07,955 --> 01:17:09,582 They will deliver it right away 1107 01:17:10,157 --> 01:17:12,455 -I must hear from you! -Yes, I'll write. 1108 01:17:12,693 --> 01:17:14,354 Do it, as soon as you can 1109 01:17:17,465 --> 01:17:18,591 Go, now 1110 01:17:20,468 --> 01:17:22,231 Tell me when everyting is settled, Call me, 1111 01:17:22,436 --> 01:17:24,199 so I can meet you. 1112 01:17:26,207 --> 01:17:27,572 I can't live like that 1113 01:17:28,876 --> 01:17:30,741 You shouldn't love me! 1114 01:17:33,814 --> 01:17:35,281 No one should! 1115 01:17:47,261 --> 01:17:49,786 I depended on him 1116 01:17:50,665 --> 01:17:52,690 For him, I forgot... 1117 01:17:53,167 --> 01:17:56,227 and betrayed all the people that were fighting.. 1118 01:17:57,471 --> 01:17:58,995 trying to achieve... 1119 01:18:00,007 --> 01:18:02,532 what they've been dreaming for so long. 1120 01:18:30,504 --> 01:18:31,801 Marquis de Ussoni! 1121 01:18:33,607 --> 01:18:36,633 I recommend you to meet our troops. 1122 01:18:36,844 --> 01:18:38,505 When you leave the quarters... 1123 01:18:38,946 --> 01:18:41,972 you will find a lot of trouble. It won't be easy. 1124 01:18:44,051 --> 01:18:45,313 Thank you 1125 01:18:45,720 --> 01:18:47,745 Good luck, Marquis.. 1126 01:19:26,026 --> 01:19:27,493 Stop! 1127 01:21:02,022 --> 01:21:04,650 What is the best way to Orione? 1128 01:21:04,859 --> 01:21:08,226 All the ways are blocked... 1129 01:21:08,429 --> 01:21:09,691 There's fighting everywhere 1130 01:21:09,897 --> 01:21:11,455 Try to go by the mountain. 1131 01:21:11,866 --> 01:21:12,833 Turn left. 1132 01:21:13,033 --> 01:21:14,660 you will find a farm. 1133 01:21:14,869 --> 01:21:15,995 It's called Ca' Pasquale. 1134 01:21:16,203 --> 01:21:17,170 -It's there. -True... 1135 01:21:17,371 --> 01:21:19,464 then, go to the left... 1136 01:21:19,673 --> 01:21:21,641 Yes, it's a shortcut we always use. 1137 01:21:21,842 --> 01:21:22,900 By avoiding Orione, 1138 01:21:23,110 --> 01:21:24,372 we'll get to Santo Ambrogio. 1139 01:21:24,578 --> 01:21:25,875 Thanks, lieutenant. 1140 01:21:26,547 --> 01:21:28,174 -Are you from the South? -I'm from Naples. 1141 01:21:28,415 --> 01:21:29,712 Good luck, lieutenant! 1142 01:21:30,818 --> 01:21:32,046 Give me the reins! I'll take the horse now. 1143 01:21:32,253 --> 01:21:33,379 Yes sir 1144 01:22:28,943 --> 01:22:31,377 I've got to get to the other side of the mountain. I need to pass! 1145 01:22:32,246 --> 01:22:34,771 I have a permission. 1146 01:22:35,649 --> 01:22:36,775 Here it is! 1147 01:22:37,751 --> 01:22:38,740 Alarm! 1148 01:24:10,277 --> 01:24:12,507 I received a letter from Franz. 1149 01:24:13,013 --> 01:24:15,811 He was discharged and now he is in Verona. 1150 01:24:16,550 --> 01:24:18,609 But he asked me to stay home. 1151 01:24:19,319 --> 01:24:20,786 He was afraid... 1152 01:24:20,988 --> 01:24:23,218 I could get hurt in the trip 1153 01:24:24,224 --> 01:24:26,818 The battle has begun in every front... 1154 01:24:27,194 --> 01:24:29,526 and the news that arrived... 1155 01:24:29,863 --> 01:24:32,855 confirmed that the Italians were winning. 1156 01:24:41,875 --> 01:24:43,365 Shut up. Here comes Luca! 1157 01:24:44,411 --> 01:24:46,038 Let's see what's new! 1158 01:25:07,034 --> 01:25:08,558 They are running away! 1159 01:25:09,436 --> 01:25:12,030 -Viva Italia! -Viva Italia! 1160 01:25:14,208 --> 01:25:15,175 Good morning, Countess. 1161 01:25:15,375 --> 01:25:16,933 Is it true that Austrians are leaving Verona? 1162 01:25:17,144 --> 01:25:18,236 Yes, Countess 1163 01:25:18,445 --> 01:25:20,504 it seems that our soldiers are winning every front... 1164 01:25:20,714 --> 01:25:22,147 and that Austrians are going to Trento. 1165 01:25:22,349 --> 01:25:24,317 That's why they are leaving Verona. 1166 01:25:24,518 --> 01:25:25,507 And it's also true... 1167 01:25:25,719 --> 01:25:27,710 that Austrians are leaving forever. 1168 01:25:27,921 --> 01:25:30,014 Viva Italia! 1169 01:25:30,224 --> 01:25:31,748 Aren't we going to fight? 1170 01:25:31,959 --> 01:25:34,189 It's the time to act in our own interest. 1171 01:25:34,394 --> 01:25:35,725 And the Marquis de Ussoni? 1172 01:25:35,929 --> 01:25:39,490 Nobody knows about him. There are no news. 1173 01:25:42,936 --> 01:25:44,631 No, we can't act. 1174 01:25:45,706 --> 01:25:47,298 We must wait the orders. 1175 01:25:47,508 --> 01:25:48,839 But, Countess... 1176 01:25:49,042 --> 01:25:50,407 we can't wait any longer... 1177 01:25:50,611 --> 01:25:52,306 even though we don't know a thing... 1178 01:25:52,513 --> 01:25:54,947 our troops must act and occupie the zones. 1179 01:25:55,149 --> 01:25:56,946 There's no time to waste! 1180 01:25:57,417 --> 01:25:59,248 We won't be a part of this. 1181 01:26:00,687 --> 01:26:02,712 Garibaldi will come here! 1182 01:26:02,923 --> 01:26:05,892 Countess, Garibaldi! Can you imagine? 1183 01:26:28,515 --> 01:26:30,107 What's the matter? What are you doing here? 1184 01:26:32,753 --> 01:26:34,118 What's the matter? 1185 01:26:34,321 --> 01:26:35,515 Where are you going? 1186 01:26:36,023 --> 01:26:37,388 We have orders to retreat. 1187 01:28:16,490 --> 01:28:19,550 Sargeant! Do we still have amunitions? 1188 01:28:36,910 --> 01:28:38,707 -Who are you? Are you hurt? -It doesn't matter 1189 01:28:40,981 --> 01:28:42,881 Everybody is leaving, Lieutenant! 1190 01:28:45,352 --> 01:28:46,319 And we? 1191 01:28:46,520 --> 01:28:49,751 -It's true. -It's a retreat. 1192 01:28:51,391 --> 01:28:54,827 Lieutenant! There's an order to retreat! 1193 01:28:55,529 --> 01:28:58,123 -Let's go! All of us! -It's OK, Lieutenant! 1194 01:29:07,374 --> 01:29:08,841 I decided to go... 1195 01:29:09,042 --> 01:29:10,168 before sunrise. 1196 01:29:10,377 --> 01:29:12,038 Before Aldano... 1197 01:29:12,245 --> 01:29:14,008 was occuppied by the patriots. 1198 01:29:14,514 --> 01:29:16,948 And before the Italian troops get to Verona. 1199 01:29:18,352 --> 01:29:21,116 I knew I was leaving my house forever... 1200 01:29:21,321 --> 01:29:22,720 my country... 1201 01:29:22,923 --> 01:29:26,017 However I dind't feel nostalgia or remorsements 1202 01:29:39,973 --> 01:29:42,498 The walls of the carriage were burning... 1203 01:29:42,776 --> 01:29:44,403 and I felt suffocated... 1204 01:29:44,611 --> 01:29:46,408 with that heavy atmosphere. 1205 01:29:47,481 --> 01:29:50,450 I have the letter that Franz sent me... 1206 01:29:51,151 --> 01:29:55,110 I read it over and over, even though I already memorized it 1207 01:29:56,623 --> 01:29:58,022 "Beloved Livia ... 1208 01:29:59,025 --> 01:30:00,549 you saved my life. 1209 01:30:01,928 --> 01:30:04,453 So far, the money has been usefuls, at least... 1210 01:30:04,831 --> 01:30:07,299 to satisfy the greed of doctors. 1211 01:30:08,101 --> 01:30:10,763 I am stuck in Verona. 1212 01:30:12,172 --> 01:30:14,572 I have a beautiful room in front of the Adige river... 1213 01:30:15,041 --> 01:30:17,168 149 Santo Stefano street. 1214 01:30:18,512 --> 01:30:19,809 I wish you were here with me... 1215 01:30:20,113 --> 01:30:22,946 day and night 1216 01:30:23,150 --> 01:30:24,913 But, don't come now. 1217 01:30:25,118 --> 01:30:28,815 Don't move. The trip is too dangerous. 1218 01:30:30,357 --> 01:30:31,847 Love me forever... 1219 01:30:32,526 --> 01:30:34,255 as I love you". 1220 01:32:42,255 --> 01:32:43,449 Do you have a permission... 1221 01:32:43,657 --> 01:32:45,625 to enter Verona at these hours? 1222 01:32:45,825 --> 01:32:46,985 No, but... 1223 01:32:47,193 --> 01:32:48,387 I am Countess Serpieri. 1224 01:32:48,595 --> 01:32:50,426 My husband is an Austrian officer. 1225 01:32:50,630 --> 01:32:52,461 I came to see some relatives. 1226 01:32:53,767 --> 01:32:54,791 That's fine! You may pass, Countess 1227 01:32:55,001 --> 01:32:56,935 But I must warn you, tonight the streets of Verona... 1228 01:32:57,137 --> 01:32:59,071 are not that safe for a Lady. 1229 01:32:59,673 --> 01:33:00,697 Thank you. 1230 01:33:00,907 --> 01:33:02,602 Hurry! 149 Santo Stefano St. 1231 01:33:02,809 --> 01:33:04,299 -Go! -Good night, Countess. 1232 01:33:04,544 --> 01:33:05,772 Go! 1233 01:33:47,053 --> 01:33:48,145 Franz! 1234 01:33:51,558 --> 01:33:52,650 Franz! 1235 01:33:56,763 --> 01:33:58,560 What a lovely surprise! 1236 01:33:59,299 --> 01:34:01,597 -Oh, Franz! -What? 1237 01:34:03,737 --> 01:34:04,897 I am here. 1238 01:34:07,207 --> 01:34:10,904 -Something has happened? -I am here, Franz. 1239 01:34:11,511 --> 01:34:14,036 I sent a letter asking you not to come. 1240 01:34:15,849 --> 01:34:18,613 -Haven't you received? -Yes, but I have to come. 1241 01:34:18,818 --> 01:34:20,342 I couldn't keep on living with this anguish 1242 01:34:20,553 --> 01:34:21,747 Anguish? 1243 01:34:22,355 --> 01:34:23,652 Why? 1244 01:34:24,124 --> 01:34:25,955 For all the things that could happen to you. 1245 01:34:26,626 --> 01:34:28,287 You knew I was on a safe place. 1246 01:34:28,828 --> 01:34:30,489 And you knew how: 1247 01:34:32,098 --> 01:34:33,497 with your money. 1248 01:34:35,068 --> 01:34:37,434 You knew I bought my impunity... 1249 01:34:37,837 --> 01:34:39,270 my tranquility... 1250 01:34:39,539 --> 01:34:40,699 and welfare... 1251 01:34:41,141 --> 01:34:43,109 peace, pleasures... 1252 01:34:43,910 --> 01:34:46,344 Franz, I wanted to be sure... 1253 01:34:50,517 --> 01:34:52,007 See it with my own eyes. 1254 01:34:54,754 --> 01:34:56,517 Well, you've seen it! 1255 01:34:57,691 --> 01:34:59,158 You shouldn't have came here. 1256 01:35:01,094 --> 01:35:03,324 It was a mistake, Livia, you will regret it 1257 01:35:06,332 --> 01:35:07,424 Look! 1258 01:35:07,634 --> 01:35:09,499 I am not an officer... 1259 01:35:10,036 --> 01:35:11,867 Not even an officer. 1260 01:35:15,375 --> 01:35:17,502 I am a drunk deserter... 1261 01:35:24,250 --> 01:35:27,048 disgusting and stinking... 1262 01:35:27,520 --> 01:35:29,784 a coward and full of vices. 1263 01:35:31,791 --> 01:35:33,588 But now I am here, Franz. 1264 01:35:34,594 --> 01:35:36,459 I'll stay with you forever. 1265 01:35:37,997 --> 01:35:39,794 I left everything for you! 1266 01:35:43,002 --> 01:35:45,027 Hold me, Franz! 1267 01:35:51,444 --> 01:35:54,470 I haven't washed or shaved myself in days 1268 01:35:57,250 --> 01:36:00,742 I don't want you near me, not even a graze. 1269 01:36:04,758 --> 01:36:06,225 You'd get dirty! 1270 01:36:11,631 --> 01:36:12,655 Franz! 1271 01:36:14,868 --> 01:36:16,199 Franz! 1272 01:36:16,469 --> 01:36:18,164 Oh! Franz! 1273 01:36:23,810 --> 01:36:26,438 -You are not alone? -It's not important 1274 01:36:28,047 --> 01:36:29,776 She comes every night, a couple of hours... 1275 01:36:29,983 --> 01:36:31,507 to accompany me. 1276 01:36:35,388 --> 01:36:36,821 Do you want to meet her? 1277 01:36:38,291 --> 01:36:40,020 Come on, no compliments! 1278 01:36:41,027 --> 01:36:42,085 After all... 1279 01:36:42,829 --> 01:36:44,057 she belongs to you... 1280 01:36:44,931 --> 01:36:47,195 I pay her with your money. 1281 01:37:00,213 --> 01:37:01,271 Clara! 1282 01:37:01,781 --> 01:37:02,839 Clara, come! 1283 01:37:04,617 --> 01:37:07,245 I want to introduce you to a great lady 1284 01:37:10,423 --> 01:37:14,291 Countess Livia Serpieri. 1285 01:37:16,262 --> 01:37:18,355 She made a long trip 1286 01:37:18,631 --> 01:37:21,361 As you see, she is tired 1287 01:37:23,436 --> 01:37:26,496 She saw soldiers coming from battle... 1288 01:37:29,642 --> 01:37:31,872 Men who didn't have the fortune... 1289 01:37:32,412 --> 01:37:34,380 I had: 1290 01:37:40,320 --> 01:37:42,049 a rich protector 1291 01:37:50,330 --> 01:37:51,297 Clara... 1292 01:37:52,098 --> 01:37:53,861 give her something to drink. 1293 01:38:13,786 --> 01:38:15,344 But wash it before... 1294 01:38:16,055 --> 01:38:17,488 stupid! 1295 01:38:18,458 --> 01:38:20,255 It's for a lady! 1296 01:38:21,494 --> 01:38:24,122 A lady doesn't drink in a dirty goblet. 1297 01:38:24,330 --> 01:38:25,524 Don't you know that? 1298 01:38:34,407 --> 01:38:37,035 We must treat our guests kindly. 1299 01:38:41,981 --> 01:38:43,471 Don't you want it? 1300 01:38:44,617 --> 01:38:45,845 Are you sick? 1301 01:38:51,157 --> 01:38:52,749 What are you waiting? Help her, you idiot! 1302 01:38:53,826 --> 01:38:56,294 Take her veil! the hat, the gloves 1303 01:38:56,863 --> 01:38:58,490 Countess Serpieri is a lady... 1304 01:38:58,698 --> 01:39:01,565 a lady with class, an important lady Can't you see it? 1305 01:39:08,041 --> 01:39:10,202 -I already told you about her. -No! 1306 01:39:11,978 --> 01:39:13,707 You don't remember. 1307 01:39:14,247 --> 01:39:17,614 You never wanted to listen to me because you thought I was lying. 1308 01:39:18,451 --> 01:39:19,679 Oh, sure! 1309 01:39:20,486 --> 01:39:21,851 You thought I was lying... 1310 01:39:22,055 --> 01:39:24,023 when I told you a real lady... 1311 01:39:24,223 --> 01:39:25,781 such as Countess Serpieri... 1312 01:39:26,326 --> 01:39:28,055 is in love with me 1313 01:39:31,864 --> 01:39:32,956 It's true 1314 01:39:35,001 --> 01:39:36,298 She told me... 1315 01:39:36,502 --> 01:39:38,561 that if it weren't for me, she wouldn't know love... 1316 01:39:38,771 --> 01:39:40,739 For me 1317 01:39:46,546 --> 01:39:48,810 Why are you saying all this? 1318 01:39:50,883 --> 01:39:52,316 To hurt me.. 1319 01:39:52,685 --> 01:39:54,653 or to punish yourself? 1320 01:39:54,954 --> 01:39:56,979 Pardon, I can't hear you... 1321 01:39:58,324 --> 01:39:59,985 you speak so soft. 1322 01:40:02,028 --> 01:40:04,258 Did you hear, Clara? 1323 01:40:04,764 --> 01:40:07,824 No, I didn't hear anything, And I don't want to hear. 1324 01:40:09,535 --> 01:40:11,594 -I'm leaving. -You are crazy! 1325 01:40:12,972 --> 01:40:14,337 Livia... 1326 01:40:15,041 --> 01:40:17,874 you can't allow her to leave at these hours. 1327 01:40:20,847 --> 01:40:23,680 Ask her to sit with us in the table. 1328 01:40:27,587 --> 01:40:29,145 Tell her! 1329 01:40:35,361 --> 01:40:37,488 Please, stay. 1330 01:40:51,611 --> 01:40:54,409 Don't listen to him. He's drunk. 1331 01:41:25,344 --> 01:41:27,710 Can you tell me who do you think you are? 1332 01:41:29,649 --> 01:41:32,243 Are you that good... 1333 01:41:32,452 --> 01:41:34,818 that can't sit on a table with a whore? 1334 01:41:39,092 --> 01:41:41,253 What's the difference between you? 1335 01:41:44,964 --> 01:41:46,329 I'll tell you:. 1336 01:41:47,834 --> 01:41:49,324 She is young 1337 01:41:49,569 --> 01:41:51,196 and beautiful 1338 01:41:51,404 --> 01:41:53,304 And men pay to be with her 1339 01:41:55,374 --> 01:41:56,932 On the other hand, you... 1340 01:42:04,750 --> 01:42:06,843 Why do you look at me like that? 1341 01:42:08,421 --> 01:42:10,912 I don't like that look! Are you listening? 1342 01:42:12,658 --> 01:42:14,683 Do you think I'm crazy? 1343 01:42:15,561 --> 01:42:17,392 No, I'm not crazy! 1344 01:42:17,730 --> 01:42:20,096 I've never been this wise! 1345 01:42:24,470 --> 01:42:27,268 Listen and try to understand. 1346 01:42:27,473 --> 01:42:29,634 Try to see me as I am in reality.. 1347 01:42:29,842 --> 01:42:32,003 not in the way you imagined. 1348 01:42:33,513 --> 01:42:36,641 This idea you made of me is pure fantasy 1349 01:42:36,883 --> 01:42:38,475 You created it... 1350 01:42:38,684 --> 01:42:41,175 It has nothing to do with how I really am. 1351 01:42:41,721 --> 01:42:43,188 Who am I? 1352 01:42:43,923 --> 01:42:45,083 How do I live? 1353 01:42:45,491 --> 01:42:46,856 By wich means? 1354 01:42:47,059 --> 01:42:49,084 With the money I get in two ways: 1355 01:42:50,029 --> 01:42:51,826 the money women give me 1356 01:42:52,431 --> 01:42:54,922 and the money I get playing and cheating. 1357 01:42:56,135 --> 01:42:58,365 I am a proffesional in both fields! 1358 01:42:59,372 --> 01:43:01,033 These are my skills 1359 01:43:04,877 --> 01:43:07,004 And there's one more: 1360 01:43:08,548 --> 01:43:11,108 I am a deserter because I am a coward... 1361 01:43:13,186 --> 01:43:16,485 and I don't care anymore. 1362 01:43:20,426 --> 01:43:22,724 I don't care if my countrymen 1363 01:43:22,929 --> 01:43:24,920 won a battle today 1364 01:43:25,131 --> 01:43:26,462 in a place named Custoza? 1365 01:43:26,832 --> 01:43:28,697 I know they are going to loose the war 1366 01:43:28,901 --> 01:43:30,391 And not only that 1367 01:43:30,870 --> 01:43:32,735 Austria, in a few years 1368 01:43:33,239 --> 01:43:34,763 will be finished 1369 01:43:36,609 --> 01:43:38,839 A whole world will disappear 1370 01:43:39,712 --> 01:43:43,170 The world we both belong to 1371 01:43:45,718 --> 01:43:47,845 The new world, the one your cousin talks about. 1372 01:43:48,054 --> 01:43:49,919 It's not interesting to me 1373 01:43:50,756 --> 01:43:53,384 It's better not to meddle in to it 1374 01:43:54,894 --> 01:43:57,260 and search pleasure whenever is possible 1375 01:43:59,031 --> 01:44:01,124 Besides, you thinh the same way 1376 01:44:02,101 --> 01:44:06,333 If not, Countess, you wouldn't give me money to pay an hour of love 1377 01:44:11,911 --> 01:44:13,708 -No! No! -Stop it! 1378 01:44:14,513 --> 01:44:17,004 It's too late! It's over! 1379 01:44:17,216 --> 01:44:19,377 I am not your romantic heroe. 1380 01:44:22,488 --> 01:44:24,319 I don't love you anymore, Livia. 1381 01:44:24,890 --> 01:44:27,222 I needed money and you gave it to me 1382 01:44:33,065 --> 01:44:36,057 Ah, I forgot I am also an informer 1383 01:44:36,269 --> 01:44:38,829 It was me who denounced your cousin. 1384 01:44:39,272 --> 01:44:41,934 Of course, you knew it, but prefer to ignore it... 1385 01:44:42,141 --> 01:44:44,507 to save our love story 1386 01:44:47,146 --> 01:44:50,673 No! No! 1387 01:44:58,891 --> 01:45:01,519 Go! Go away, Lady! 1388 01:45:02,361 --> 01:45:04,591 Go! Go, whore! 1389 01:45:05,898 --> 01:45:11,234 Go! Fast! Don't stop! 1390 01:47:07,420 --> 01:47:10,184 I come to fulfill my duty... 1391 01:47:10,990 --> 01:47:12,821 as a loyal subject. 1392 01:47:13,025 --> 01:47:15,323 Is the Countess an Austrian? 1393 01:47:18,664 --> 01:47:19,631 Venetian. 1394 01:47:36,749 --> 01:47:37,943 Here it is 1395 01:47:43,155 --> 01:47:46,488 I don't understand. Isn't this a letter addressed to you? 1396 01:48:12,885 --> 01:48:14,785 Let's see. Explain yourself 1397 01:48:25,331 --> 01:48:26,696 It's a letter from 1398 01:48:28,934 --> 01:48:32,301 Franz Mahler, Third Artillery Regiment. 1399 01:48:32,505 --> 01:48:34,200 And? 1400 01:48:35,307 --> 01:48:36,774 The letter is very clear. 1401 01:48:39,178 --> 01:48:41,339 He passed as a sick person bribing. 1402 01:48:41,614 --> 01:48:42,808 some doctors 1403 01:48:44,984 --> 01:48:47,179 He is a deserter 1404 01:48:47,386 --> 01:48:50,583 Ah! I understand The Lieutenant was your lover... 1405 01:48:50,789 --> 01:48:53,417 and you want a revenge by getting him executed 1406 01:48:54,560 --> 01:48:57,825 Think it over, Countess accussing somebody is an infamy.. 1407 01:48:58,063 --> 01:49:00,190 and what you're doing is murder 1408 01:49:18,450 --> 01:49:19,849 General... 1409 01:49:20,152 --> 01:49:21,551 fulfill your duty! 96784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.