All language subtitles for Seeing_Allred_2018_WEB_x264-STRiFE[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,883 --> 00:00:11,721 ¡Desde Hollywood, es The Dinah Show! 2 00:00:13,764 --> 00:00:18,686 Y ahora, una dama con sus propias ideas de lo que es una mujer... 3 00:00:18,769 --> 00:00:21,064 ¡aquí está Dinah! 4 00:00:28,028 --> 00:00:30,240 Hay una lista de las cosas que un esposo 5 00:00:30,322 --> 00:00:32,617 querría de su esposa, o que un esposo debería querer 6 00:00:32,699 --> 00:00:34,577 de su esposa cuando vuelve del trabajo. 7 00:00:34,660 --> 00:00:35,703 Por ejemplo, uno... 8 00:00:36,620 --> 00:00:38,540 tener la casa presentable. 9 00:00:38,622 --> 00:00:40,625 Traer puesto un negligé. 10 00:00:41,959 --> 00:00:46,589 Ofrecer 20 minutos de silencio antes de escuchar los problemas del día. 11 00:00:47,631 --> 00:00:49,842 Cuatro... Traer puesto un negligé. 12 00:00:50,342 --> 00:00:53,429 Cinco... Preparar la comida en un plazo de una hora 13 00:00:53,512 --> 00:00:56,015 y seis... Traer puesto un negligé. 14 00:00:57,516 --> 00:00:59,644 Gloria Allred, ¿estás...? 15 00:00:59,726 --> 00:01:01,437 - Hola, Gloria. - Hola, Dinah. 16 00:01:01,603 --> 00:01:04,023 - ¿De dónde eres? - Soy abogada en Los Ángeles. 17 00:01:04,147 --> 00:01:05,024 Bienvenida. 18 00:01:05,107 --> 00:01:07,777 ¿Qué sentirías si tu esposo te mostrara esa lista? 19 00:01:07,859 --> 00:01:11,030 Creo que tenemos útero y cerebro, y ambos funcionan 20 00:01:11,113 --> 00:01:13,032 y creo que es muy ofensivo para la mujer. 21 00:01:19,538 --> 00:01:21,958 Creo que debes ser precisa al respecto. 22 00:01:22,040 --> 00:01:23,876 ¡No te andes con rodeos! 23 00:01:27,462 --> 00:01:31,426 MALIBÚ, CALIFORNIA 24 00:01:33,343 --> 00:01:35,930 AGENTE ESPECIAL 25 00:01:41,435 --> 00:01:43,563 Vivo en una zona de guerra a diario. 26 00:01:48,066 --> 00:01:49,777 Hay una guerra contra las mujeres. 27 00:01:52,738 --> 00:01:53,865 Es real. 28 00:01:57,326 --> 00:01:59,037 Puede ser muy desagradable. 29 00:02:03,165 --> 00:02:05,710 Las mujeres dependen de que yo sea fuerte, 30 00:02:08,587 --> 00:02:10,089 de que sea valiente 31 00:02:12,549 --> 00:02:15,219 y de que reivindique y proteja sus derechos. 32 00:02:19,014 --> 00:02:21,601 Y el poder sólo entiende de poder. 33 00:02:23,226 --> 00:02:26,397 Una mujer infunde miedo en el corazón de hombres poderosos, 34 00:02:26,480 --> 00:02:28,941 desde Herman Cain hasta Tiger Woods. 35 00:02:30,108 --> 00:02:32,987 - Defensora feminista... - Fanática de la prensa... 36 00:02:33,070 --> 00:02:35,365 Y un imán de la controversia. 37 00:02:35,489 --> 00:02:36,949 HABLAN VÍCTIMAS DE WEINSTEIN 38 00:02:37,032 --> 00:02:40,244 Es sin duda la abogada de derechos de la mujer más famosa del país. 39 00:02:41,745 --> 00:02:44,957 Su fervor la ha colocado en el centro de un sinfín de casos. 40 00:02:45,040 --> 00:02:48,544 No le pidió al señor Trump ver su anatomía 41 00:02:48,627 --> 00:02:51,923 para demostrar que nació siendo varón. 42 00:02:52,005 --> 00:02:55,927 Creo que Gloria estaría muy impresionada conmigo. 43 00:02:57,636 --> 00:03:00,515 UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX 44 00:03:02,474 --> 00:03:04,644 Nos acompaña desde Los Ángeles esta mañana... 45 00:03:04,726 --> 00:03:06,354 Nos acompaña para decirnos qué ocurre... 46 00:03:06,436 --> 00:03:09,148 Nos acompaña, desde Los Ángeles, una abogada de derechos civiles... 47 00:03:09,231 --> 00:03:11,484 Bienvenida al programa, Gloria Allred. 48 00:03:11,566 --> 00:03:16,698 ¡Las hermanas lo hacen por ellas mismas! 49 00:03:18,990 --> 00:03:21,244 Conocí a Gloria en la televisión. 50 00:03:21,326 --> 00:03:23,788 - No intentes perpetuar mitos... - Nadie... 51 00:03:23,870 --> 00:03:25,206 sobre mujeres maltratadas. 52 00:03:25,288 --> 00:03:28,251 Me pareció sosa y esmerada... 53 00:03:28,333 --> 00:03:31,295 Quiero hablar de esto con Gloria Allred, abogada de derechos civiles. 54 00:03:31,378 --> 00:03:33,798 Le temía un poco. 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,049 Es Gloria Allred. 56 00:03:35,132 --> 00:03:36,634 - Quiero que acabes... - ¡No! 57 00:03:36,717 --> 00:03:38,152 - Quiero hacer de jurado. - No me interrumpas. 58 00:03:38,176 --> 00:03:40,346 ¿A quién más conoces como Gloria Allred? 59 00:03:42,013 --> 00:03:46,227 ¡Qué vergüenza que a estos homófobos los dejen discriminar! 60 00:03:46,309 --> 00:03:48,730 ¡Me encargaré de este caso personalmente! 61 00:03:50,021 --> 00:03:54,152 Todos tenemos ventajas y desventajas. 62 00:03:54,234 --> 00:03:55,695 Yo odio el conflicto. 63 00:03:55,777 --> 00:03:57,088 ENMIENDA DE IGUALDAD DE DERECHOS - SÍ 64 00:03:57,112 --> 00:03:59,365 Creo que Gloria disfruta el conflicto. 65 00:03:59,448 --> 00:04:02,577 ¡Usen estos recursos para arrestar a estos padres! 66 00:04:02,659 --> 00:04:04,996 ¡La razón por la que las degrada es porque en el fondo 67 00:04:05,078 --> 00:04:07,248 envidia y teme a las mujeres! 68 00:04:08,623 --> 00:04:11,252 Gloria ha salido en TV y ha armado escándalos. 69 00:04:11,835 --> 00:04:13,504 Ha sido muy agresiva 70 00:04:13,587 --> 00:04:16,591 y no es sorprendente que a algunos no les guste. 71 00:04:16,673 --> 00:04:19,427 Guárdatelo para tu siguiente libro, soplón. 72 00:04:19,509 --> 00:04:20,720 ¡Eso es agresión! 73 00:04:20,802 --> 00:04:22,180 ABOGADA DE VOZ CHILLONA 74 00:04:22,262 --> 00:04:26,350 No creo que Gloria esté en un concurso de popularidad. Si es así, lo perdió. 75 00:04:26,433 --> 00:04:29,145 Cada vez que surge un caso notorio... 76 00:04:29,227 --> 00:04:30,455 MOORE HALLA RIVAL LEJANA: ALLRED 77 00:04:30,479 --> 00:04:32,774 sales en televisión y finges ser Dios. 78 00:04:32,856 --> 00:04:36,819 ¡Las hermanas lo hacen por ellas mismas! 79 00:04:36,902 --> 00:04:39,906 ¿Por qué no vuelves a tu oficina, esperas otro caso 80 00:04:41,490 --> 00:04:42,867 y te callas la boca? 81 00:04:44,242 --> 00:04:49,540 Creo que muchas personas me comprenden muy bien 82 00:04:49,623 --> 00:04:54,545 y que no me comprenden aquellos que no quieren hacerlo 83 00:04:54,628 --> 00:04:57,423 porque tienen intenciones distintas a las mías. 84 00:05:02,594 --> 00:05:04,013 Realmente no me importa. 85 00:05:12,938 --> 00:05:15,900 Allred, Maroko y Goldberg, ¿en qué puedo ayudarle? 86 00:05:20,821 --> 00:05:23,533 El escándalo de abuso sexual de Bill Cosby está creciendo. 87 00:05:23,615 --> 00:05:26,786 Dos mujeres más describen 88 00:05:26,868 --> 00:05:30,915 que Bill Cosby las drogó y agredió sexualmente. 89 00:05:34,376 --> 00:05:36,629 El Show de Howard Stern. 90 00:05:36,711 --> 00:05:41,259 Bill Cosby nunca me pareció gracioso. No sé si lo han condenado por violación 91 00:05:41,341 --> 00:05:43,719 pero ha habido alegaciones, cosas sexuales. 92 00:05:43,802 --> 00:05:45,471 - Sí. - Drogas para violación y eso. 93 00:05:45,554 --> 00:05:47,974 Es como un ícono intocable. 94 00:05:48,640 --> 00:05:50,893 ¿Me dan otro balance de blancos? 95 00:06:07,659 --> 00:06:11,330 Para Gloria, el caso Bill Cosby es todo lo que está buscando. 96 00:06:12,122 --> 00:06:13,457 Hollywood... 97 00:06:13,540 --> 00:06:14,709 ESCUELA DE DERECHO LOYOLA 98 00:06:14,791 --> 00:06:16,252 una celebridad, raza, 99 00:06:16,334 --> 00:06:19,672 derechos de la mujer, abuso sexual, poder. 100 00:06:19,754 --> 00:06:22,842 Vamos, no creo que haya nada mejor para ella. 101 00:06:24,134 --> 00:06:26,012 El mes pasado la prensa anunció 102 00:06:26,094 --> 00:06:30,182 que más de 20 mujeres habían afirmado que Bill Cosby 103 00:06:30,265 --> 00:06:33,144 las había drogado o agredido sexualmente 104 00:06:33,226 --> 00:06:36,355 o cometido ambos actos de mala conducta contra ellas. 105 00:06:36,438 --> 00:06:40,484 Por desgracia, con una rara excepción, 106 00:06:40,567 --> 00:06:43,905 tuve que informarles que era demasiado tarde 107 00:06:43,987 --> 00:06:46,824 para demandar al señor Cosby 108 00:06:47,324 --> 00:06:49,994 debido a la ley de prescripción. 109 00:06:50,660 --> 00:06:55,791 Esta ley de prescripción es un lapso de tiempo arbitrario 110 00:06:55,874 --> 00:06:57,627 establecido por la ley... 111 00:07:01,046 --> 00:07:03,299 durante el cual la víctima debe demandar 112 00:07:03,381 --> 00:07:06,260 o se le prohibirá por siempre hacerlo. 113 00:07:06,885 --> 00:07:09,513 El público merece saber 114 00:07:09,596 --> 00:07:14,518 si el señor Cosby es un santo o un depredador sexual. 115 00:07:15,685 --> 00:07:17,647 El señor Cosby me saludó 116 00:07:18,146 --> 00:07:23,444 y me dio un capuchino, diciendo que me había hecho mi café favorito, 117 00:07:24,444 --> 00:07:26,322 y luego de beberlo, 118 00:07:26,404 --> 00:07:28,783 me mareé y perdí el conocimiento. 119 00:07:30,158 --> 00:07:32,495 No podía abrir los ojos. 120 00:07:33,411 --> 00:07:36,415 No podía moverme ni decir nada. 121 00:07:36,998 --> 00:07:40,586 Sentí algo cálido en los labios... 122 00:07:41,086 --> 00:07:42,546 y me desmayé. 123 00:07:43,630 --> 00:07:45,049 Me desperté 124 00:07:45,173 --> 00:07:49,261 cuando él aplaudía y decía: "Papi dice, 'despierta'". 125 00:07:53,431 --> 00:07:57,103 No deseo ser insensible con estas mujeres, pero ¿está diciendo sin duda alguna 126 00:07:57,185 --> 00:08:01,357 que confía un cien por ciento en la veracidad de sus declaraciones? 127 00:08:03,274 --> 00:08:05,152 Usted puede decidir eso. 128 00:08:11,825 --> 00:08:14,120 ¿Esto ha implicado algún embarazo? 129 00:08:14,202 --> 00:08:16,205 ¿Algún embarazo? Estamos... 130 00:08:17,706 --> 00:08:20,918 No comentaremos sobre eso, pero gracias. 131 00:08:21,001 --> 00:08:23,546 ¿Hubo alguna acción judicial...? 132 00:08:27,465 --> 00:08:29,635 - ¿No dará apellidos? - No. 133 00:08:29,718 --> 00:08:30,928 Hola, Sara... 134 00:08:31,011 --> 00:08:32,930 Primero estaba renuente a involucrarme 135 00:08:33,013 --> 00:08:36,142 sólo porque no había opción legal para muchas de ellas, 136 00:08:36,224 --> 00:08:40,646 pero luego me di cuenta de que necesitan una voz, la merecen. 137 00:08:41,479 --> 00:08:42,815 Francamente... 138 00:08:43,398 --> 00:08:45,943 todos acudían a mí y decían: 139 00:08:46,026 --> 00:08:47,903 "Gloria, ¿cuándo harás algo?". 140 00:08:49,112 --> 00:08:51,699 El fiscal de distrito no puede tomar los casos 141 00:08:51,781 --> 00:08:54,577 por el impedimento de la ley de prescripción. 142 00:08:54,659 --> 00:08:56,412 Lo único que puede hacer 143 00:08:56,494 --> 00:08:58,664 es ofrecerle a su cliente 144 00:08:58,747 --> 00:09:01,834 la oportunidad de contar lo que ocurrió 145 00:09:02,500 --> 00:09:05,838 y convertirla en un juicio de opinión pública. 146 00:09:07,589 --> 00:09:09,508 ¿Cuánta gente cree que ellas mienten? 147 00:09:09,591 --> 00:09:11,844 ¿Ustedes les creen? ¿Creen que algunas mienten? 148 00:09:11,926 --> 00:09:13,095 - Claro. - ¿En serio? 149 00:09:13,178 --> 00:09:16,682 Donde uno ve a Gloria Allred, sabe que alguien miente. 150 00:09:16,765 --> 00:09:17,933 Yo no quería... 151 00:09:18,016 --> 00:09:21,812 Debo preguntar sobre la aparición de su nombre en las noticias últimamente. 152 00:09:21,895 --> 00:09:24,315 - No respondemos eso. - De acuerdo. 153 00:09:24,397 --> 00:09:26,734 Quería preguntar si deseaba responder 154 00:09:26,816 --> 00:09:29,570 si hay algo de verdad en eso. 155 00:09:30,070 --> 00:09:32,031 No hay respuesta. 156 00:09:32,530 --> 00:09:34,575 Y creo que debes comunicarte 157 00:09:34,657 --> 00:09:36,744 - por teléfono con su... - Lo haré. 158 00:09:36,826 --> 00:09:38,704 Persona de inmediato. 159 00:09:38,787 --> 00:09:39,787 De acuerdo. 160 00:09:40,371 --> 00:09:45,044 Aquí en Colorado, Bill Cosby actuó y recibió dos ovaciones de pie 161 00:09:45,126 --> 00:09:48,589 durante su gira en Denver el fin de semana, pero fuera del local 162 00:09:48,671 --> 00:09:50,758 Gloria Allred lideraba la mayor 163 00:09:50,840 --> 00:09:52,927 protesta a la fecha contra el comediante. 164 00:09:53,009 --> 00:09:54,303 CREEMOS A LAS MUJERES 165 00:09:54,385 --> 00:09:57,098 ¡La violación no es un chiste! 166 00:09:57,180 --> 00:09:59,683 Es importante que haya consecuencias. 167 00:10:01,184 --> 00:10:04,688 Y a veces, responsabilizar a alguien es una forma de justicia... 168 00:10:04,771 --> 00:10:05,856 ¿POR QUÉ LO HICISTE? 169 00:10:05,939 --> 00:10:07,083 ¡La violación no es un chiste! 170 00:10:07,107 --> 00:10:11,737 Aunque no reciban justicia en el ambiente convencional de un juzgado. 171 00:10:11,820 --> 00:10:13,489 ¡No es un área de libre expresión! 172 00:10:13,571 --> 00:10:15,032 ¿Esto es personal? 173 00:10:16,241 --> 00:10:18,035 ¿Qué si es personal? Yo... 174 00:10:21,162 --> 00:10:23,207 No lo sé... Disculpen. 175 00:10:23,289 --> 00:10:27,336 Hoy, tres mujeres más que afirman ser víctimas de Bill Cosby 176 00:10:27,418 --> 00:10:29,880 están aquí para describir lo que afirman 177 00:10:29,963 --> 00:10:32,007 que el señor Cosby les hizo 178 00:10:32,090 --> 00:10:34,927 cuando eran jóvenes y sumamente vulnerables. 179 00:10:36,678 --> 00:10:40,474 Y para aquellos que opten por no creer 180 00:10:40,557 --> 00:10:44,228 que digo la verdad sobre lo que me ocurrió, 181 00:10:44,727 --> 00:10:49,066 sepan que yo desearía que no fuera verdad. 182 00:10:50,859 --> 00:10:53,028 Siempre es personal para mí 183 00:10:53,111 --> 00:10:56,907 sí una mujer ha sido víctima de una injusticia y ha sido herida. 184 00:10:57,407 --> 00:10:59,410 Sola con este secreto. 185 00:11:00,118 --> 00:11:01,704 Siempre es personal. 186 00:11:09,711 --> 00:11:13,382 Mi compromiso con las mujeres viene de mi experiencia de vida. 187 00:11:16,509 --> 00:11:19,722 Pensé que lo que me ocurrió fue sólo mi mala suerte. 188 00:11:21,890 --> 00:11:24,685 No sabía que parte de lo que me pasó 189 00:11:24,767 --> 00:11:26,854 les pasó a millones de mujeres más. 190 00:11:30,064 --> 00:11:33,194 Nací y crecí en Filadelfia, Pensilvania. 191 00:11:35,862 --> 00:11:37,823 Aquí es donde crecí, 192 00:11:37,906 --> 00:11:41,535 y en cuanto a la segregación, era más bien por religión. 193 00:11:42,285 --> 00:11:43,996 Este era el barrio católico. 194 00:11:44,078 --> 00:11:46,207 Yo vivía en el barrio judío. 195 00:11:47,207 --> 00:11:49,919 - Un momento, ¿estamos en el 55...? - Sí. 196 00:11:50,001 --> 00:11:51,170 Ya llegamos. 197 00:11:51,252 --> 00:11:52,796 Luce distinto. 198 00:11:52,879 --> 00:11:54,131 Ahí está. 199 00:11:54,631 --> 00:11:56,550 Avenida Springfield número 5533. 200 00:11:58,676 --> 00:12:01,305 Mi madre vino de Inglaterra a Estados Unidos 201 00:12:02,138 --> 00:12:05,184 cuando tenía unos veintitantos años. 202 00:12:05,266 --> 00:12:08,312 Y mi padre, según creo, nació en Estados Unidos. 203 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 No está totalmente claro 204 00:12:11,522 --> 00:12:14,068 porque a mi padre no le gustaba hablar de él mismo. 205 00:12:14,817 --> 00:12:18,864 Trabajaba seis días por semana como vendedor ambulante. 206 00:12:19,364 --> 00:12:20,699 No teníamos mucho dinero. 207 00:12:20,782 --> 00:12:24,912 Mi padre dejaba suficiente a diario en la mesa junto a la puerta 208 00:12:25,411 --> 00:12:29,416 para que mi madre comprara comida sólo para ese día. 209 00:12:29,999 --> 00:12:32,920 A veces yo iba a ver una película 210 00:12:33,002 --> 00:12:34,964 y él esperaba afuera y decía: 211 00:12:35,046 --> 00:12:36,966 "Yo no quiero ver esa película". 212 00:12:37,048 --> 00:12:38,717 Y más tarde entendí que era 213 00:12:38,800 --> 00:12:41,470 porque no tenía suficiente dinero para ambos. 214 00:12:43,805 --> 00:12:45,266 SECUNDARIA FILADELFIA PARA NIÑAS 215 00:12:45,348 --> 00:12:47,309 Conocí a mi mejor amiga, Fern, 216 00:12:47,433 --> 00:12:48,727 el primer día 217 00:12:48,810 --> 00:12:51,480 en la Secundaria Filadelfia para Niñas, 218 00:12:52,689 --> 00:12:55,025 una secundaria pública sólo para niñas. 219 00:12:56,734 --> 00:12:58,904 - Hola, hermosa. - ¡Hola! 220 00:12:58,987 --> 00:13:01,615 ¡Qué maravilloso verte! 221 00:13:01,698 --> 00:13:05,411 Se sentaba en frente de mí y podía ver que me costaba... 222 00:13:05,493 --> 00:13:06,495 AMIGA DE LA INFANCIA 223 00:13:06,577 --> 00:13:09,623 trabajo llenar los formularios. 224 00:13:09,706 --> 00:13:13,252 Volteó y me dijo: "Parece que tienes un problema. 225 00:13:13,334 --> 00:13:14,420 ¿Puedo ayudarte?". 226 00:13:16,087 --> 00:13:20,259 Era popular con los chicos, muy popular con los chicos. 227 00:13:20,341 --> 00:13:25,014 Era amable e inclusiva. 228 00:13:25,722 --> 00:13:26,890 Y autoritaria. 229 00:13:29,392 --> 00:13:31,937 Cuando pensaba en ir a la universidad, 230 00:13:32,020 --> 00:13:36,650 le dije a mi padre: "No sé cómo vamos a pagar esto". 231 00:13:36,733 --> 00:13:39,486 Y dijo: "No te preocupes, he estado ahorrando. 232 00:13:39,569 --> 00:13:42,573 Si puedes ingresar, irás". 233 00:13:45,908 --> 00:13:48,454 En la Universidad de Pensilvania, en esos días, 234 00:13:48,536 --> 00:13:52,833 el 93 por ciento eran hombres y el siete por ciento eran mujeres. 235 00:13:54,167 --> 00:13:56,837 Era muy fácil conocer chicos. 236 00:14:00,673 --> 00:14:04,345 Conocí a Peyton alrededor de la primera semana de universidad. 237 00:14:04,844 --> 00:14:06,805 Era un chico de fraternidad, 238 00:14:06,888 --> 00:14:09,308 espléndidamente guapo. 239 00:14:10,516 --> 00:14:13,979 Todos hemos estado en la universidad y nos ha atraído un chico muy guapo... 240 00:14:14,062 --> 00:14:15,064 HIJA 241 00:14:15,146 --> 00:14:17,900 que es muy listo y gracioso, y ese era mi papá. 242 00:14:18,399 --> 00:14:22,196 Siempre era tan ocurrente, y creo que esa era la atracción. 243 00:14:23,905 --> 00:14:25,240 Recuerdo haber pensado 244 00:14:25,323 --> 00:14:27,701 que tendría hijos increíbles 245 00:14:27,784 --> 00:14:29,203 con Peyton Bray. 246 00:14:31,454 --> 00:14:35,084 Fuimos con un juez de la paz en Filadelfia, y eso fue todo. 247 00:14:36,709 --> 00:14:38,754 Estaba embarazada a los 19 años, 248 00:14:39,462 --> 00:14:42,758 di a luz a mi hija Lisa a los 20 años. 249 00:14:44,717 --> 00:14:46,387 Nunca había cocinado 250 00:14:46,886 --> 00:14:48,847 y nunca había cambiado un pañal 251 00:14:49,472 --> 00:14:52,059 y no creo que alguna vez hubiera cargado un bebé, 252 00:14:52,141 --> 00:14:54,353 así que todo esto fue un choque cultural. 253 00:14:57,688 --> 00:15:01,402 Solía planchar frente a la televisión y ver Yo amo a Lucy. 254 00:15:01,484 --> 00:15:03,695 Ser ama de casa es muy aburrido. 255 00:15:03,778 --> 00:15:07,366 ¡Hacer la comida, lavar los platos, hacer las camas, sacudir la casa! 256 00:15:07,448 --> 00:15:09,743 Lucille Ball como el personaje 257 00:15:09,826 --> 00:15:13,705 que siempre quería algo más que estar casada con Desi. 258 00:15:13,788 --> 00:15:17,000 Aquí dice que Danny Kaye irá a Londres 259 00:15:17,083 --> 00:15:20,003 a ofrecer otra gala real para la reina Isabel. 260 00:15:20,086 --> 00:15:23,257 Me pregunto qué cocinará la reina para Phil esta noche. 261 00:15:26,968 --> 00:15:29,596 Peyton fue al campo de entrenamiento básico. 262 00:15:30,179 --> 00:15:34,560 En algún momento me enteré de que estaba en el hospital. 263 00:15:34,642 --> 00:15:36,478 Lo fui a visitar. 264 00:15:36,644 --> 00:15:40,107 Resultó que era por motivos de salud mental 265 00:15:41,399 --> 00:15:44,528 y se volvió cada vez más grave. 266 00:15:45,778 --> 00:15:49,491 Era bipolar, y su estado de ánimo subía y bajaba. 267 00:15:49,574 --> 00:15:52,911 Cuando bajaba, estaba muy triste y deprimido 268 00:15:52,994 --> 00:15:54,371 y nos excluía a todos. 269 00:15:55,955 --> 00:15:58,000 Peyton estaba cocinando una vez. 270 00:15:58,708 --> 00:16:01,253 Por alguna razón, no salió como quería, 271 00:16:01,335 --> 00:16:04,548 no sé si se quemó o qué, tomó la sartén y la arrojó, 272 00:16:05,339 --> 00:16:07,593 y eso me asustó mucho. 273 00:16:08,217 --> 00:16:10,095 Eso ocurrió más de una vez. 274 00:16:13,473 --> 00:16:17,519 Reconocí que no podía ayudarlo. 275 00:16:19,061 --> 00:16:24,693 Que si me quedaba, mi hija podría estar en riesgo de salir dañada. 276 00:16:25,610 --> 00:16:26,945 Así que me fui. 277 00:16:28,279 --> 00:16:31,450 Regresé a vivir a casa de mis padres. 278 00:16:32,783 --> 00:16:35,704 La madre de mi vecino me dijo: 279 00:16:35,786 --> 00:16:38,332 "Gloria, ¿por qué no vuelves a intentarlo con él?". 280 00:16:39,415 --> 00:16:40,584 Dije: "No puedo". 281 00:16:41,083 --> 00:16:44,004 No le dije por qué, porque no se lo dije a nadie. 282 00:16:45,588 --> 00:16:48,008 No les dije a mis propios padres por qué. 283 00:16:50,259 --> 00:16:55,224 No era el tipo de plática sobre enfermedad mental que tenemos hoy. 284 00:16:56,557 --> 00:17:00,354 Finalmente, tras varias décadas, terminó con su vida. 285 00:17:02,647 --> 00:17:04,107 Es muy doloroso. 286 00:17:06,692 --> 00:17:10,948 Fui muy afortunada en tener una hija maravillosa. 287 00:17:12,907 --> 00:17:16,036 No recibí manutención durante muchos años. 288 00:17:17,828 --> 00:17:21,583 Sabía que yo era la que tendría que mantener a mi hija. 289 00:17:23,334 --> 00:17:26,213 Debía ser fuerte y seguir adelante. 290 00:17:29,131 --> 00:17:32,094 Comencé a enseñar en la Secundaria Benjamin Franklin. 291 00:17:32,176 --> 00:17:35,597 Una secundaria para varones, casi todos afroamericanos. 292 00:17:37,181 --> 00:17:42,104 También iba a la Universidad de Nueva York por mi maestría en enseñanza del inglés. 293 00:17:44,188 --> 00:17:49,611 En la Universidad de Pensilvania, hice mi tesis sobre novelistas afroamericanos. 294 00:17:51,070 --> 00:17:53,490 En la Universidad de Nueva York, un profesor dijo: 295 00:17:53,573 --> 00:17:57,452 "Ahora hablas sobre derechos civiles para afroamericanos. 296 00:17:57,535 --> 00:17:59,288 ¿Y tus propios derechos?". 297 00:18:00,079 --> 00:18:03,667 Dije: "¿De qué habla?". Dijo: "De los derechos de la mujer". 298 00:18:05,167 --> 00:18:08,088 ¿Y dije: "Qué derechos no tienen las mujeres?". 299 00:18:09,046 --> 00:18:11,008 Dijo: "Ya te enterarás". 300 00:18:11,882 --> 00:18:14,970 ¡Déjame llevarte ahora! Te llevaré ahí 301 00:18:17,805 --> 00:18:21,351 Ya había terminado en Filadelfia. 302 00:18:26,772 --> 00:18:29,693 Así que tomé a una niña de cinco años 303 00:18:29,775 --> 00:18:31,570 me subí a un avión 304 00:18:31,652 --> 00:18:33,238 y vine a Los Ángeles. 305 00:18:34,113 --> 00:18:38,160 Pensé que si iba a ser pobre, al menos lo sería bajo el sol. 306 00:18:45,625 --> 00:18:50,255 Cuando tienes veintitantos años, por lo general eres optimista, 307 00:18:50,338 --> 00:18:51,840 al menos yo lo era. 308 00:19:01,349 --> 00:19:06,021 Verás, si Cosby hubiera lastimado a un perro y no a una mujer, 309 00:19:06,103 --> 00:19:10,901 la gente de PETA estaría sentada frente a la casa de ese hombre. 310 00:19:10,983 --> 00:19:13,904 Lo estarían crucificando ahora mismo. 311 00:19:13,986 --> 00:19:15,572 Algunas damas se inclinaban... 312 00:19:15,655 --> 00:19:17,741 - para escuchar a la otra dama. - Un perro. 313 00:19:17,823 --> 00:19:19,743 Y aquí tenemos 35 mujeres, 314 00:19:20,743 --> 00:19:23,038 ¿y la gente aún lo está dudando? 315 00:19:33,839 --> 00:19:35,842 Hoy estoy aquí con dos mujeres más 316 00:19:35,925 --> 00:19:38,762 que afirmarán que fueron víctimas de Bill Cosby. 317 00:19:39,387 --> 00:19:43,392 Esta noche, Bill Cosby debía presentarse en Bakersfield, California. 318 00:19:43,474 --> 00:19:46,186 Pero esa presentación fue, y cito, "pospuesta". 319 00:19:46,268 --> 00:19:49,272 El señor Cosby piensa que esto acabará pronto 320 00:19:49,355 --> 00:19:52,359 y que ninguna otra mujer lo acusará. 321 00:19:52,441 --> 00:19:54,236 Está muy equivocado. 322 00:19:58,739 --> 00:20:03,286 Linda y yo nos habíamos sentado a hablar sobre cómo íbamos a presentarnos. 323 00:20:05,162 --> 00:20:09,126 Que seríamos mujeres fuertes que no iban a llorar. 324 00:20:11,669 --> 00:20:14,214 Cada víctima que Cosby agredió 325 00:20:14,296 --> 00:20:16,967 a quien han llamado puta y mentirosa 326 00:20:17,049 --> 00:20:19,302 me ha ayudado a ser una sobreviviente. 327 00:20:20,052 --> 00:20:23,306 Bill Cosby parece pensar que la violación es un chiste. 328 00:20:23,389 --> 00:20:25,142 Permíteme decirte algo, Bill. 329 00:20:25,224 --> 00:20:26,518 No me estoy riendo. 330 00:20:30,062 --> 00:20:32,983 Estas mujeres no parecen tener razón para mentir. 331 00:20:33,065 --> 00:20:35,444 - No hay dinero... - Eso no es necesariamente cierto 332 00:20:35,526 --> 00:20:38,280 porque al parecer a muchas las representa Gloria Allred... 333 00:20:38,362 --> 00:20:41,575 - Ahora. - Quien tiene pacto con el diablo. 334 00:20:41,657 --> 00:20:44,327 Nadie lo ha condenado. 335 00:20:44,410 --> 00:20:46,037 No lo han arrestado 336 00:20:46,120 --> 00:20:49,291 y la conclusión es que esa es la ley. 337 00:20:49,373 --> 00:20:51,585 Inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. 338 00:20:51,667 --> 00:20:55,130 Quisiera saber quiénes eran las clientes de la señora Allred hace 40 años. 339 00:20:55,212 --> 00:20:57,841 ¿Cuál era su moral? ¿Cómo se comportaban? 340 00:20:57,923 --> 00:20:59,634 ¿Por qué se acercaron al señor Cosby? 341 00:20:59,717 --> 00:21:01,887 ¿Qué querían sacar de la relación? 342 00:21:02,470 --> 00:21:05,307 Pasaron 40 años y repentinamente todas aparecen 343 00:21:05,389 --> 00:21:06,808 haciendo estas acusaciones. 344 00:21:06,891 --> 00:21:08,477 Creo que algo anda mal. 345 00:21:09,935 --> 00:21:11,772 Hace 30 o 40 años cuando esto pasó... 346 00:21:11,854 --> 00:21:12,914 ABOGADA DE DERECHOS CIVILES 347 00:21:12,938 --> 00:21:14,649 ibas a casa y llorabas, 348 00:21:14,732 --> 00:21:17,861 quizá hablabas con tu mejor amiga o tu madre o tu hermana. 349 00:21:18,402 --> 00:21:23,074 Y luego la gente por lo general te decía: "Ya no hables más sobre eso". 350 00:21:24,992 --> 00:21:29,247 Aquí por primera vez, y mediante estas conferencias de prensa, 351 00:21:29,955 --> 00:21:35,045 la narrativa es de la mujer y ella puede decir la verdad como la vivió. 352 00:21:35,961 --> 00:21:39,090 Él me aseguró que estaba bien tomar las píldoras, 353 00:21:39,173 --> 00:21:41,843 pero obviamente no era así. 354 00:21:44,220 --> 00:21:47,766 Aunque los críticos podrían decir: "Es de mal gusto, es irrespetuoso, 355 00:21:47,848 --> 00:21:49,893 es vergonzoso", 356 00:21:49,975 --> 00:21:54,815 le permite al público ver qué ocurre en la oscuridad 357 00:21:54,897 --> 00:21:58,151 y ver la agresión que con frecuencia ocurre en secreto. 358 00:22:07,701 --> 00:22:10,288 - ¿Viste mi pequeño directorio telefónico? - Sí. 359 00:22:10,371 --> 00:22:13,792 Creo que es para elevar un asiento infantil, pero yo lo uso, es perfecto. 360 00:22:13,874 --> 00:22:17,212 - Sí, es genial. - De otro modo, estoy aquí abajo 361 00:22:17,795 --> 00:22:19,548 y mis clientes están allá arriba. 362 00:22:19,630 --> 00:22:24,094 Según todos sus antecedentes y lo que ella misma vivió, 363 00:22:24,593 --> 00:22:26,513 no podía contactar a nadie más. 364 00:22:26,595 --> 00:22:29,307 Ella entiende, ella vivió 365 00:22:29,390 --> 00:22:32,352 algo de lo que nosotras estamos viviendo 366 00:22:32,434 --> 00:22:34,646 y lo hace diariamente en su trabajo. 367 00:22:42,152 --> 00:22:46,032 Tenía unos veintitantos años, fui de vacaciones a México 368 00:22:46,657 --> 00:22:47,826 con una amiga. 369 00:22:49,535 --> 00:22:51,037 Conocí a un médico. 370 00:22:51,787 --> 00:22:54,916 Me invitó a cenar esa noche. 371 00:22:55,958 --> 00:22:57,335 Así que dije: "Sí". 372 00:22:57,418 --> 00:23:00,839 Cuando nos encontramos dijo: "Primero debo ir al hospital 373 00:23:00,921 --> 00:23:02,924 a revisar a mis pacientes". 374 00:23:03,007 --> 00:23:05,010 Dije: "Está bien", y fui con él. 375 00:23:05,801 --> 00:23:08,471 Y luego dijo: "Ahora debemos ir a otro lado. 376 00:23:08,554 --> 00:23:11,349 Debo revisar a unos pacientes 377 00:23:11,432 --> 00:23:13,351 que ya no están en el hospital". 378 00:23:15,269 --> 00:23:19,357 Así que fui con él y abrimos la puerta y no había nadie ahí. 379 00:23:21,191 --> 00:23:22,277 Y... 380 00:23:22,902 --> 00:23:24,237 sacó una pistola 381 00:23:25,029 --> 00:23:26,156 y me violó. 382 00:23:26,655 --> 00:23:28,658 Estaba completamente impactada. 383 00:23:31,327 --> 00:23:33,955 A la fecha ni siquiera puedo pensar en ello. 384 00:23:34,038 --> 00:23:35,957 Fue absolutamente impactante, 385 00:23:36,999 --> 00:23:39,044 completamente inesperado. 386 00:23:40,669 --> 00:23:45,634 Y aún no puedo siquiera entender por qué haría algo así. 387 00:23:47,468 --> 00:23:49,387 No pensé en acudir a la policía. 388 00:23:49,470 --> 00:23:52,682 Pensé: "¿quién va a creerme más que al médico?". 389 00:23:54,808 --> 00:23:57,771 No quería hablar con nadie al respecto. 390 00:24:00,189 --> 00:24:02,442 ¿No fue difícil no hablar al respecto? 391 00:24:02,942 --> 00:24:06,154 No es difícil para mí no hablar con los demás sobre cosas. 392 00:24:07,446 --> 00:24:09,991 ¿Y cómo estableces una relación cercana con alguien? 393 00:24:13,327 --> 00:24:15,330 Bueno, hay mucho de qué hablar. 394 00:24:18,666 --> 00:24:21,586 ¿Eso fue lo peor que te ha pasado? 395 00:24:25,339 --> 00:24:26,341 No. 396 00:24:30,135 --> 00:24:32,514 ¿Qué es lo peor que te ha pasado? 397 00:24:37,226 --> 00:24:40,897 Tras descubrir que estaba embarazada a causa de la violación, 398 00:24:40,980 --> 00:24:42,816 tuve que practicarme un aborto. 399 00:24:44,358 --> 00:24:46,486 Esto fue antes de Roe vs. Wade... 400 00:24:46,986 --> 00:24:49,197 literalmente abortos clandestinos. 401 00:24:49,780 --> 00:24:51,533 Y casi muero. 402 00:24:53,117 --> 00:24:56,413 Tenía una de fiebre de unos 41 grados, algo muy alto. 403 00:24:57,079 --> 00:24:59,541 Y tenía una hemorragia. 404 00:25:00,040 --> 00:25:02,711 Fui al hospital y me cubrieron de hielo. 405 00:25:03,836 --> 00:25:05,088 Eso fue lo peor. 406 00:25:05,963 --> 00:25:09,175 Eso y que una enfermera me dijera: "Esto te enseñará una lección". 407 00:25:27,609 --> 00:25:31,114 Te conozco hace años, a pesar de nuestra oposición política 408 00:25:31,196 --> 00:25:34,409 hemos debatido amigablemente. No sabía que habías pasado por eso. 409 00:25:34,491 --> 00:25:37,078 ¿Por qué hablaste de todo eso y lo hiciste tan personal? 410 00:25:41,707 --> 00:25:45,336 Tomo lo que considero una experiencia sumamente negativa 411 00:25:45,419 --> 00:25:47,756 e intento convertirla en algo positivo. 412 00:25:47,838 --> 00:25:50,091 Me ayuda a entender a los demás 413 00:25:50,174 --> 00:25:52,343 y he representado a muchas mujeres 414 00:25:52,426 --> 00:25:54,095 que han sido sobrevivientes 415 00:25:54,178 --> 00:25:58,641 de violencia en su contra, de violación, de abuso sexual infantil. 416 00:26:00,225 --> 00:26:02,812 ¡Gracias por tomarte el tiempo! 417 00:26:02,895 --> 00:26:05,148 Creo que ya era hora 418 00:26:05,647 --> 00:26:08,777 de que la ley cambiara en Nevada 419 00:26:09,276 --> 00:26:10,987 para proteger a las víctimas. 420 00:26:14,948 --> 00:26:17,952 Una de las cosas que intento hacer es ayudar a la gente a entender 421 00:26:18,035 --> 00:26:20,413 cómo pasar de ser una víctima 422 00:26:20,496 --> 00:26:24,417 a convertirse en sobreviviente y luego en luchadora por un cambio. 423 00:26:31,924 --> 00:26:34,177 - ¡Qué bueno verte! - ¡Qué bueno verte también! 424 00:26:34,760 --> 00:26:36,805 Te diré, cuando hablamos antes 425 00:26:36,887 --> 00:26:40,391 y Ben y yo sólo, nuestra burbuja explotó. 426 00:26:40,474 --> 00:26:42,352 Nos miramos el uno al otro y dijimos: 427 00:26:42,434 --> 00:26:44,521 "¿Cómo haremos esto 428 00:26:44,603 --> 00:26:46,356 sí Gloria no está con nosotros?". 429 00:26:46,438 --> 00:26:49,067 Sinceramente, estábamos deshechos. 430 00:26:49,149 --> 00:26:51,736 - Decidimos hacer que ocurra. - ¡Lo sé! 431 00:26:51,819 --> 00:26:52,904 Es fantástico. 432 00:26:56,490 --> 00:26:58,451 Muchas de las clientes de Gloria Allred... 433 00:26:58,534 --> 00:26:59,369 SENADO ESTATAL DE NEVADA 434 00:26:59,451 --> 00:27:01,412 no tendrán argumentos contra Bill Cosby, 435 00:27:01,495 --> 00:27:03,873 ha pasado mucho tiempo según la ley de prescripción. 436 00:27:03,997 --> 00:27:07,252 Así que fue con su gente y dijo: "Podemos hacer esto". 437 00:27:10,045 --> 00:27:13,007 "Aunque es tarde para ti en el caso de Bill Cosby, 438 00:27:13,090 --> 00:27:16,636 podemos cambiar la ley. Así, si una mujer es acosada en el futuro 439 00:27:16,718 --> 00:27:18,513 no tendrá esa prescripción". 440 00:27:20,139 --> 00:27:24,435 Gracias por permitirme testificar hoy para apoyar AB212 441 00:27:24,518 --> 00:27:26,771 que eliminaría la ley de prescripción 442 00:27:26,854 --> 00:27:29,858 para el procesamiento penal de violación en Nevada. 443 00:27:33,569 --> 00:27:36,322 El sistema legal tiene fuertes preferencias 444 00:27:36,405 --> 00:27:39,075 a favor de la ley de prescripción. ¿Por qué? 445 00:27:39,158 --> 00:27:41,161 Porque legalmente es fantástica. 446 00:27:41,243 --> 00:27:42,996 Limita el número de casos... 447 00:27:43,078 --> 00:27:43,913 ESCUELA DE DERECHO - UNY 448 00:27:43,996 --> 00:27:46,666 que pueden llegar a un sistema estancado. 449 00:27:47,791 --> 00:27:50,003 Son razones legales, no morales. 450 00:27:50,085 --> 00:27:54,757 No hay razón moral para que la verdad alguna vez tenga límites de tiempo. 451 00:27:55,257 --> 00:27:57,677 Mi historia comenzó en 1989, 452 00:27:59,386 --> 00:28:01,347 cuando confié en un hombre 453 00:28:02,347 --> 00:28:06,561 que nunca creí que pondría una droga en mi bebida sin que yo lo supiera 454 00:28:07,227 --> 00:28:10,690 para poder usar mi cuerpo para su asquerosa y enferma satisfacción. 455 00:28:13,901 --> 00:28:17,655 Cada vez entendemos mejor cómo las personas 456 00:28:17,738 --> 00:28:19,824 procesan ese tipo de abuso. 457 00:28:22,618 --> 00:28:24,037 Y cómo pueden pasar años 458 00:28:24,119 --> 00:28:26,789 para que las personas realmente comprendan qué les pasó 459 00:28:26,872 --> 00:28:28,791 y que puedan hablar sobre ello. 460 00:28:31,543 --> 00:28:34,589 La ley es una herramienta bastante conservadora 461 00:28:34,671 --> 00:28:37,258 y por eso la única manera de realmente 462 00:28:37,341 --> 00:28:39,844 ayudar a las personas vulnerables en particular 463 00:28:39,927 --> 00:28:44,265 es llevar la ley al extremo y ser creativos 464 00:28:44,348 --> 00:28:46,601 en la forma de realizar la defensa. 465 00:28:56,818 --> 00:29:00,156 Mi trabajo es mi vida. No es... 466 00:29:00,239 --> 00:29:01,074 CENTRO DE NEGOCIOS 467 00:29:01,156 --> 00:29:03,076 sólo lo que hago, es lo que soy. 468 00:29:05,535 --> 00:29:07,705 Es mi identidad. 469 00:29:10,874 --> 00:29:12,418 Luchar contra la injusticia 470 00:29:12,501 --> 00:29:14,504 no es un trabajo de horario fijo. 471 00:29:17,923 --> 00:29:19,926 No es un sacrificio. 472 00:29:24,221 --> 00:29:26,140 Es el compromiso que hice 473 00:29:26,890 --> 00:29:28,476 hace muchos años. 474 00:29:30,811 --> 00:29:34,399 Empezó con un enfrentamiento entre policía y revoltosos una noche de miércoles, 475 00:29:34,481 --> 00:29:37,026 pero en unas horas, estaba totalmente fuera de control. 476 00:29:37,109 --> 00:29:38,109 NOCHE DEL MIÉRCOLES 477 00:29:40,362 --> 00:29:43,366 Fue como un año después de los Disturbios de Watts 478 00:29:43,448 --> 00:29:46,077 o la Rebelión de Watts, depende de tu punto de vista. 479 00:29:46,868 --> 00:29:49,539 Necesitaban maestros en Watts. 480 00:29:50,038 --> 00:29:54,752 Pregunté: "¿Hay trabajos disponibles?". Y dijeron: "¿Cuán pronto puedes venir?". 481 00:29:55,919 --> 00:29:58,756 Se volvió miembro activo en el sindicato de maestros. 482 00:29:59,256 --> 00:30:02,218 Me llevó a marchas de protesta. 483 00:30:02,718 --> 00:30:05,805 La gente gritaba: "¿Cómo puedes llevar a tu hija al piquete? 484 00:30:05,887 --> 00:30:07,473 ¿Qué clase de persona eres?". 485 00:30:08,307 --> 00:30:14,022 Tanto Gloria como yo nacimos en una era prefeminista. 486 00:30:14,104 --> 00:30:17,275 Probablemente ambas nos rebelábamos en secreto, 487 00:30:17,357 --> 00:30:19,444 con la esperanza de que nadie se diera cuenta. 488 00:30:21,153 --> 00:30:22,322 En la New York Magazine 489 00:30:22,404 --> 00:30:24,365 mis colegas varones decían: 490 00:30:24,448 --> 00:30:27,201 "Escribes como hombre", y yo les decía: "Gracias". 491 00:30:29,119 --> 00:30:31,372 Todas las cosas que haces cuando crees 492 00:30:31,455 --> 00:30:35,209 que sólo estás luchando por ser la afortunada excepción. 493 00:30:35,917 --> 00:30:40,214 Nos beneficiaba que otras mujeres dijeran la verdad 494 00:30:40,297 --> 00:30:42,008 sobre lo que les ocurría 495 00:30:42,632 --> 00:30:44,886 y nos dimos cuenta, "Un momento, 496 00:30:45,677 --> 00:30:47,930 no estamos locas, el sistema está loco". 497 00:30:48,013 --> 00:30:49,349 QUIÉREME MENOS, RESPÉTAME MÁS 498 00:30:49,431 --> 00:30:50,951 REACCIÓN VIOLENTA, FORMULISMO, TÍO TOM 499 00:30:51,933 --> 00:30:54,479 Se abría ante mí un mundo totalmente nuevo. 500 00:30:55,479 --> 00:30:57,607 Mucha gente temía que le llamaran "feminista". 501 00:30:57,689 --> 00:30:59,942 Pensaban que de algún modo era una mala palabra. 502 00:31:00,817 --> 00:31:04,989 Yo no tenía temor porque creo que es bueno ser feminista. 503 00:31:06,948 --> 00:31:10,703 Durante los años en los que impartió clases en California 504 00:31:10,786 --> 00:31:12,914 conoció a Bill Allred, 505 00:31:13,789 --> 00:31:18,961 que era un muy exitoso hombre de negocios que creía en ella. 506 00:31:19,711 --> 00:31:21,756 La amaba mucho. 507 00:31:22,714 --> 00:31:24,675 Él quería que fuera a la escuela de derecho 508 00:31:24,758 --> 00:31:28,554 porque se había convertido en organizadora sindical y él veía 509 00:31:28,637 --> 00:31:31,391 que ella tenía ese poder. 510 00:31:34,101 --> 00:31:35,853 Teníamos Derecho Constitucional juntos... 511 00:31:35,936 --> 00:31:36,771 SOCIO 512 00:31:36,853 --> 00:31:40,358 los tres, y el aborto surgió en ese contexto. 513 00:31:40,440 --> 00:31:42,819 La Corte Suprema decidió hoy que el aborto... 514 00:31:42,901 --> 00:31:44,112 LEYES PARA EL ABORTO 515 00:31:44,194 --> 00:31:47,156 es un asunto privado que deciden la madre y el médico 516 00:31:47,239 --> 00:31:49,075 en los primeros tres meses de embarazo. 517 00:31:49,157 --> 00:31:53,496 El profesor Ogren era muy conservador y un católico devoto 518 00:31:53,578 --> 00:31:58,793 y Gloria, con sus 36 o 40 kilos y su cortecito de cabello, 519 00:31:58,875 --> 00:32:02,880 era incansable cuando retaba al profesor Ogren, 520 00:32:02,963 --> 00:32:04,674 alzaba la mano 521 00:32:04,756 --> 00:32:06,759 y exigía que se le preguntara. 522 00:32:06,842 --> 00:32:09,971 Era como, "¿Quién es esta personita?". Así la conocí. 523 00:32:10,470 --> 00:32:12,640 La personalidad de Gloria era muy extrovertida. 524 00:32:12,722 --> 00:32:13,766 SOCIO 525 00:32:13,849 --> 00:32:16,519 Tenía ese sentido común de salir, 526 00:32:16,601 --> 00:32:21,232 hacer negocios, interactuar con la gente. Michael y yo somos más reservados. 527 00:32:21,314 --> 00:32:25,611 Creo que yo pude haber sobrevivido estos últimos 40 años 528 00:32:25,694 --> 00:32:28,448 con 100 tarjetas de presentación, quizá aún tendría diez. 529 00:32:29,239 --> 00:32:32,410 Ella confiaba mucho en que tendríamos éxito 530 00:32:32,492 --> 00:32:33,911 aunque, sinceramente, 531 00:32:33,994 --> 00:32:39,250 no teníamos ni idea de qué tipo de derecho íbamos a ejercer 532 00:32:39,332 --> 00:32:41,794 ni cuál sería la base de nuestro trabajo 533 00:32:41,877 --> 00:32:44,422 ni qué trabajo recibiríamos. Realmente no sabíamos. 534 00:32:44,504 --> 00:32:47,091 - ¿Qué queremos? - ¡Enmienda de Igualdad de Derechos! 535 00:32:47,174 --> 00:32:49,177 - ¿Cuándo queremos esto? - ¡Ahora! 536 00:32:49,259 --> 00:32:51,471 - ¿Qué queremos? - ¡Enmienda de Igualdad de Derechos! 537 00:32:51,553 --> 00:32:53,639 - ¿Cuándo queremos esto? - ¡Ya! 538 00:32:53,722 --> 00:32:56,726 Tras empezar a ejercer el derecho 539 00:32:56,808 --> 00:33:00,229 comencé a ir a reuniones para apoyar la Enmienda de Igualdad de Derechos. 540 00:33:00,312 --> 00:33:03,065 Y luego decidí que era hora de donar 541 00:33:03,148 --> 00:33:05,359 mi tiempo a la Organización Nacional de Mujeres. 542 00:33:05,442 --> 00:33:09,697 Los libros de historia dicen que a la mujer se le dio derecho a votar 543 00:33:09,779 --> 00:33:11,324 y no es así, 544 00:33:11,406 --> 00:33:14,660 porque las mujeres lucharon mucho por ese derecho. 545 00:33:16,661 --> 00:33:19,373 Jerry Brown acababa de ser elegido como gobernador. 546 00:33:19,456 --> 00:33:21,125 Me dijeron: 547 00:33:21,208 --> 00:33:23,169 "Él ha prometido nombrar 548 00:33:23,251 --> 00:33:25,379 más juezas 549 00:33:25,462 --> 00:33:27,590 y no está cumpliendo su promesa. 550 00:33:27,672 --> 00:33:29,884 Así que queremos hacer una conferencia de prensa 551 00:33:29,966 --> 00:33:31,969 y queremos que la hagas tú, Gloria". 552 00:33:32,052 --> 00:33:34,639 Y dije: "¿Por qué yo? 553 00:33:34,721 --> 00:33:38,893 No sabría qué decir, a dónde ir. ¿Por qué habría de venir la gente?". 554 00:33:38,975 --> 00:33:40,978 El gobernador prometió hace tiempo 555 00:33:41,061 --> 00:33:43,981 reunirse con la Organización Nacional de Mujeres. 556 00:33:44,064 --> 00:33:45,816 Dijeron: "No te preocupes por eso". 557 00:33:45,941 --> 00:33:47,818 Al parecer, el gobernador fue reprendido. 558 00:33:47,901 --> 00:33:50,363 Tras hora y media, él y algunas mujeres 559 00:33:50,445 --> 00:33:51,781 salieron a descansar. 560 00:33:51,863 --> 00:33:54,867 Sentimos que hoy tuvimos una oportunidad al reunirnos con él 561 00:33:54,950 --> 00:33:58,204 y ponerlo al tanto de algunos problemas más específicos 562 00:33:58,286 --> 00:34:01,040 de los que quizá no sabía mucho antes. 563 00:34:01,122 --> 00:34:04,043 Por otro lado, muchas creemos que no se ha hecho suficiente 564 00:34:04,125 --> 00:34:05,878 en el nombramiento de mujeres. 565 00:34:05,961 --> 00:34:07,922 Sólo tenemos 30 por ciento de nombramientos 566 00:34:08,004 --> 00:34:10,841 y las mujeres son 50,8 por ciento de la población de California, 567 00:34:10,924 --> 00:34:12,552 hay mucho por hacer. 568 00:34:13,426 --> 00:34:15,888 Y hubo mucha atención como resultado 569 00:34:15,971 --> 00:34:18,391 y el gobernador nombró más juezas. 570 00:34:18,473 --> 00:34:23,521 Y luego de eso, la prensa empezó a acudir a mí para otros asuntos. 571 00:34:23,603 --> 00:34:25,982 A través de los años, las contribuciones de la mujer 572 00:34:26,064 --> 00:34:28,234 no se han conmemorado el Día de los Caídos. 573 00:34:28,316 --> 00:34:31,362 A veces venía la prensa y quería una entrevista 574 00:34:31,444 --> 00:34:34,323 sobre ciertos asuntos en relación con los derechos de la mujer. 575 00:34:34,406 --> 00:34:37,159 Había muy pocas personas que pudiera identificar 576 00:34:37,242 --> 00:34:41,372 como abogados de derechos de la mujer en ese entonces. No conocía a ninguna. 577 00:34:41,454 --> 00:34:43,082 No sé a quién recomendarles 578 00:34:43,164 --> 00:34:46,502 así que supongo que intentaré aprender sobre el tema. 579 00:34:47,961 --> 00:34:49,088 Y luego lo haré. 580 00:34:50,130 --> 00:34:52,675 ABOGADA 581 00:34:53,466 --> 00:34:55,428 Pensé: 582 00:34:57,178 --> 00:34:58,639 "¿cómo debo ser?". 583 00:34:59,973 --> 00:35:01,392 Y decidí 584 00:35:02,142 --> 00:35:04,186 que debería ser fuerte, 585 00:35:05,103 --> 00:35:07,231 que no debería mostrar temor. 586 00:35:09,065 --> 00:35:12,069 Empecé a asistir a programas de debate. 587 00:35:12,152 --> 00:35:14,864 Déjenme decir esto. ¿Quiénes son las verdaderas víctimas 588 00:35:14,946 --> 00:35:18,034 de la denegación de fondos federales para el aborto? 589 00:35:18,116 --> 00:35:20,202 En ese entonces, era el único modo 590 00:35:20,285 --> 00:35:23,080 en que podíamos siquiera hablar de los derechos de la mujer. 591 00:35:23,163 --> 00:35:25,291 Gloria tiene razón, ella... 592 00:35:25,373 --> 00:35:27,918 Creo que es muy importante para estos niños 593 00:35:28,001 --> 00:35:31,022 que se apruebe la Enmienda de Igualdad de Derechos para que las mujeres reciban 594 00:35:31,046 --> 00:35:32,046 lo que merecen. 595 00:35:32,088 --> 00:35:36,052 Con frecuencia, mi oponente en esos programas era Mary Schmitz. 596 00:35:36,134 --> 00:35:38,512 - Disculpa. Tú, ¿sí? - Soy Mary Schmitz. 597 00:35:38,595 --> 00:35:40,723 Quiero decir respecto a eso 598 00:35:40,805 --> 00:35:45,227 que esto se ha vuelto un fraude para la mujer porque... 599 00:35:45,352 --> 00:35:48,481 Mary Schmitz. De hecho conocíamos a los Schmitz. 600 00:35:48,563 --> 00:35:50,941 En realidad eran muy amables, pero... 601 00:35:51,024 --> 00:35:54,987 de ultraderecha, anti derechos de la mujer, anti libertad de elegir. 602 00:35:55,070 --> 00:35:58,616 ¿Por qué no enseñarles a estos niños y reintroducir la religión en sus vidas? 603 00:35:58,698 --> 00:36:02,370 El sexo sin matrimonio no es la forma de vida aceptada. 604 00:36:02,452 --> 00:36:06,374 Los militares siempre han tenido normas contra la homosexualidad. 605 00:36:06,456 --> 00:36:09,669 Las tienen por una razón. Hay que mandar lo mejor al extranjero. 606 00:36:09,751 --> 00:36:12,588 Esta dama está impactada por lo que usted dice. 607 00:36:12,671 --> 00:36:15,091 Creo que ella quiere regresar el tiempo 500 años. 608 00:36:15,173 --> 00:36:16,759 Este es el siglo XX, 609 00:36:16,841 --> 00:36:19,804 haremos que todos se ajusten al siglo XX. 610 00:36:21,429 --> 00:36:24,100 Para que mi mamá adoptara la postura que adoptó, 611 00:36:24,182 --> 00:36:26,352 recibió muchas críticas por ello. 612 00:36:27,602 --> 00:36:30,439 La mayoría de la gente pensaba que realmente 613 00:36:30,522 --> 00:36:32,775 era muy radical. 614 00:36:33,858 --> 00:36:36,946 La gente la veía como si estuviera loca. 615 00:36:37,946 --> 00:36:41,575 Iba a la noche de Regreso a Clases y ella veía los libros que leíamos 616 00:36:41,658 --> 00:36:45,037 y todos estaban escritos por hombres blancos, casi todos muertos. 617 00:36:45,120 --> 00:36:47,581 Y decía: "¿Por qué no leemos nada escrito por mujeres, 618 00:36:47,664 --> 00:36:49,291 nada escrito sobre mujeres? 619 00:36:49,374 --> 00:36:52,878 ¿Por qué no leemos nada escrito sobre o por afroamericanos?". 620 00:36:54,212 --> 00:36:57,508 Me sentía avergonzada, como suele ocurrir con los niños. 621 00:36:57,590 --> 00:37:00,344 Sentía: "mamá, por qué tienes que hacer eso?". 622 00:37:01,469 --> 00:37:04,223 A eso me refiero, no pueden ser amables. 623 00:37:04,305 --> 00:37:06,934 Tienen que causar un impacto en la mente. 624 00:37:07,016 --> 00:37:08,644 Y quiero preguntarles, 625 00:37:08,727 --> 00:37:12,022 ¿creen que ya hemos logrado mucho? 626 00:37:13,481 --> 00:37:15,484 - No los escucho. - ¡No! 627 00:37:15,567 --> 00:37:18,738 ¿Creen que aún tenemos un largo camino por recorrer? 628 00:37:18,820 --> 00:37:20,030 ¡Sí! 629 00:37:20,613 --> 00:37:23,576 Eran los días de los derechos de la mujer. 630 00:37:23,658 --> 00:37:26,162 Vino a casa de visita con Bill Allred. 631 00:37:26,244 --> 00:37:29,248 Mi esposo, Allen, y Bill se llevaban muy bien 632 00:37:29,330 --> 00:37:31,584 y Gloria y yo fuimos a caminar 633 00:37:31,708 --> 00:37:34,837 y me dijo: "Fern, tienes una responsabilidad 634 00:37:34,919 --> 00:37:39,675 hacia las mujeres que no tienen lo mismo que tú de luchar por ellas". 635 00:37:40,258 --> 00:37:43,387 Y recuerdo haberle dicho claramente: 636 00:37:43,470 --> 00:37:46,599 "Estoy muy ocupada enseñando, 637 00:37:46,681 --> 00:37:50,144 cumpliendo mi deber de madre de dos niños y esposa. 638 00:37:50,935 --> 00:37:54,857 No tengo tiempo para luchar por los derechos de los demás". 639 00:37:56,149 --> 00:37:59,528 Y me dijo: "Tienes la responsabilidad. 640 00:37:59,611 --> 00:38:01,572 Debes hacerlo". 641 00:38:04,199 --> 00:38:07,912 No estuvimos en contacto durante siete años después de eso. 642 00:38:09,662 --> 00:38:13,709 ¿Cuál consideras que es tu característica más destacada? 643 00:38:14,834 --> 00:38:17,254 Bueno, supongo 644 00:38:17,337 --> 00:38:21,842 que creo que es mi compromiso, mi compromiso total, 645 00:38:21,925 --> 00:38:23,511 a hacer un cambio social. 646 00:38:23,593 --> 00:38:25,763 Siento que si cada uno de nosotros 647 00:38:25,845 --> 00:38:27,473 hace ese tipo de compromiso 648 00:38:27,555 --> 00:38:29,350 de apoyar a otras mujeres, 649 00:38:29,432 --> 00:38:32,394 que tendríamos un cambio social muy rápido. 650 00:38:32,477 --> 00:38:35,481 ¡Es el horno más lindo que he visto! 651 00:38:35,563 --> 00:38:37,441 Tiene una cintura giratoria 652 00:38:37,524 --> 00:38:40,194 para acomodarla para servirle limonada a Ken. 653 00:38:40,276 --> 00:38:41,612 ¡Con Barbie! 654 00:38:41,736 --> 00:38:44,490 Había una tienda Sav-on Drug cerca de casa 655 00:38:44,572 --> 00:38:47,535 y le mostré anuncios en el pasillo de juguetes 656 00:38:47,617 --> 00:38:50,204 que decían "juguetes para niñas" y "juguetes para niños". 657 00:38:50,286 --> 00:38:52,540 Desde luego el dinero está del lado de los niños 658 00:38:52,622 --> 00:38:57,711 y las aspiradoras y escobas de juguete, del lado de las niñas. 659 00:38:57,794 --> 00:39:00,965 Ignoro por qué se necesita una aspiradora de juguete, 660 00:39:01,047 --> 00:39:04,260 Los niños merecen libertad de explorar, de elegir sus juguetes. 661 00:39:04,342 --> 00:39:06,345 Los demandó por discriminación sexual 662 00:39:06,427 --> 00:39:09,932 pero también organizó una protesta con mamás y niños. 663 00:39:10,014 --> 00:39:11,642 Y marchamos y decíamos: 664 00:39:11,724 --> 00:39:15,813 "¿Por qué no sólo juguetes? ¿Por qué juguetes de niño y de niña?". 665 00:39:16,437 --> 00:39:19,525 La idea de que un niño quisiera jugar con una muñeca 666 00:39:20,483 --> 00:39:23,028 o que una niña se disfrazara de bombera, 667 00:39:23,111 --> 00:39:27,950 eso se consideraba bastante extremista, por decirlo así. 668 00:39:28,449 --> 00:39:31,287 Aceptemos tu argumento de que muchos padres 669 00:39:31,369 --> 00:39:34,999 no pagan manutención. ¿Qué harías tú al respecto? 670 00:39:35,081 --> 00:39:38,252 Creo que la respuesta es una deducción de nómina para manutención. 671 00:39:38,334 --> 00:39:41,714 Que deduzcan esa cantidad del cheque del padre, como el seguro médico 672 00:39:41,796 --> 00:39:46,468 - y las cuotas sindicales. - El sistema propuesto no funcionará. 673 00:39:46,551 --> 00:39:48,554 ¿De qué sirve esta ley sí es sólo un estado? 674 00:39:48,636 --> 00:39:52,224 ¿No se mudarían los padres que no pagan manutención? 675 00:39:52,307 --> 00:39:55,728 Si aprueban la ley en California, como lo espero y preveo, 676 00:39:55,810 --> 00:39:58,188 establecerá un modelo para todo el país. 677 00:40:00,231 --> 00:40:03,110 Las explosiones de conciencia tienden a ocurrir 678 00:40:03,192 --> 00:40:05,112 más o menos al mismo tiempo. 679 00:40:06,571 --> 00:40:08,073 Cuando nos decimos: 680 00:40:08,156 --> 00:40:11,285 "¿Por qué mi blusa cuesta más en la tintorería 681 00:40:11,367 --> 00:40:13,412 que la camisa de mi esposo?". 682 00:40:14,370 --> 00:40:16,874 Lo que pudo hacer Gloria Allred 683 00:40:16,956 --> 00:40:20,085 fue al menos empezar a introducir las inquietudes de la mujer 684 00:40:20,168 --> 00:40:25,049 en áreas de la ley que no se escribieron con la mujer en mente, 685 00:40:25,131 --> 00:40:27,718 que al principio veían a la mujer como pertenencia. 686 00:40:29,302 --> 00:40:32,598 El restaurante L'Orangerie atiende a una elegante clientela 687 00:40:32,680 --> 00:40:34,058 y ofrece un servicio elegante, 688 00:40:34,140 --> 00:40:36,894 que incluye un menú con precios para el hombre 689 00:40:36,976 --> 00:40:39,396 y un menú sin precios para la mujer. 690 00:40:39,896 --> 00:40:41,607 Ahora aparece Gloria Allred, 691 00:40:41,689 --> 00:40:44,652 que dice que tienen derecho a los mismos servicios y privilegios. 692 00:40:44,734 --> 00:40:45,778 DEMANDANTES 693 00:40:45,860 --> 00:40:48,614 Eso incluye invitar al hombre, si la mujer lo desea". 694 00:40:48,696 --> 00:40:52,242 Afirmamos que, ya que a la mujer siempre se le pide pagar por su pareja, 695 00:40:52,325 --> 00:40:53,786 de un modo u otro, 696 00:40:53,868 --> 00:40:56,664 es justo que sepan cuál es la inversión 697 00:40:56,746 --> 00:40:58,958 antes de decidir cuál será el dividendo. 698 00:40:59,040 --> 00:41:02,169 Finalmente demandamos, y ganamos. 699 00:41:02,251 --> 00:41:05,005 Fue uno de los primeros casos en recibir atención de la prensa. 700 00:41:05,088 --> 00:41:07,800 Demandó a una tienda departamental por cobrar a las mujeres 701 00:41:07,882 --> 00:41:10,135 más que a los hombres por composturas. 702 00:41:10,218 --> 00:41:13,764 Este caso es una demanda colectiva a nombre de todas las mujeres. 703 00:41:13,846 --> 00:41:15,599 Sin darnos cuenta... 704 00:41:16,933 --> 00:41:21,605 nos convertimos en el despacho que tomaba este tipo de casos. 705 00:41:22,146 --> 00:41:23,524 La resolución de este caso 706 00:41:23,606 --> 00:41:25,526 marca el inicio de un trato más tolerante 707 00:41:25,608 --> 00:41:27,319 de mujeres presas y sus bebés. 708 00:41:27,402 --> 00:41:31,156 Ya no sufrirán la degradación y humillación 709 00:41:31,239 --> 00:41:32,741 de dar a luz encadenadas. 710 00:41:33,324 --> 00:41:34,785 Teníamos una mujer 711 00:41:34,867 --> 00:41:38,539 que decía que siete padres católicos abusaron de ella. 712 00:41:39,122 --> 00:41:40,499 Le pedimos que viniera. 713 00:41:40,581 --> 00:41:41,792 Parecía creíble. 714 00:41:41,874 --> 00:41:43,669 Empezamos a representarla. 715 00:41:43,918 --> 00:41:46,005 Cuando presentamos la demanda, los padres 716 00:41:46,087 --> 00:41:48,882 literalmente desaparecieron de un día a otro. Se fueron. 717 00:41:48,965 --> 00:41:50,342 Fue el primer caso... 718 00:41:50,425 --> 00:41:51,802 MILLA VS. ARQUIDIÓCESIS 719 00:41:51,884 --> 00:41:54,013 en el que surgiría ese tipo de asunto. 720 00:41:54,512 --> 00:41:58,434 Pasaron casi 20 años antes de recibir justicia para esta mujer. 721 00:41:59,600 --> 00:42:02,938 Gloria no se daba por vencida. 722 00:42:03,021 --> 00:42:06,316 Me involucré sexualmente con Rita, admito mi culpa. 723 00:42:06,399 --> 00:42:09,653 No la rescaté de los otros padres. 724 00:42:10,486 --> 00:42:12,031 Realmente lo lamento. 725 00:42:17,410 --> 00:42:20,372 Cuando fui a la escuela de derecho, teníamos la llamada semanal 726 00:42:20,455 --> 00:42:23,333 y charlábamos, yo hablaba sobre la escuela 727 00:42:23,416 --> 00:42:25,127 y le pregunté qué pasaba con ella 728 00:42:25,209 --> 00:42:28,922 y dijo: "Estoy encerrada en el edificio del fiscal de distrito, 729 00:42:29,005 --> 00:42:30,549 y llevo aquí toda la noche". 730 00:42:30,631 --> 00:42:32,426 AYÚDENOS A RECIBIR MANUTENCIÓN 731 00:42:32,508 --> 00:42:36,263 ¿Por qué no empezaste con eso? ¿Bromeas? ¿Qué haces ahí? 732 00:42:36,345 --> 00:42:38,682 Ira Reiner era el fiscal de distrito. 733 00:42:38,848 --> 00:42:40,517 No se presentó a una junta 734 00:42:40,600 --> 00:42:43,353 que había prometido tener conmigo en algún momento. 735 00:42:43,436 --> 00:42:46,231 Si el fiscal de distrito del condado de Los Ángeles no quiere 736 00:42:46,314 --> 00:42:49,026 sentarse y escuchar a estas madres, sus problemas 737 00:42:49,108 --> 00:42:52,112 para criar hijos sin recibir manutención, 738 00:42:52,195 --> 00:42:54,948 entonces no le importa la manutención. 739 00:42:55,031 --> 00:42:58,368 Ella miente, nunca tuvo una junta con Ira... Nunca. 740 00:42:59,202 --> 00:43:01,622 Si sigue así, quizá nunca la tendrá. 741 00:43:02,205 --> 00:43:05,334 De repente hay algo. Gloria Allred está en una sentada. 742 00:43:05,416 --> 00:43:07,169 Le dije: "¿Perdiste la razón? 743 00:43:07,251 --> 00:43:10,464 ¿Estarás ahí sentada toda la noche hasta poderlo ver? 744 00:43:10,546 --> 00:43:12,257 ¿Qué tal si son una o dos semanas?". 745 00:43:12,340 --> 00:43:15,177 La siguiente mañana decidieron que no me encerrarían de nuevo. 746 00:43:15,259 --> 00:43:16,804 Sólo me echarían. 747 00:43:16,886 --> 00:43:21,016 Deberían usar estos recursos para arrestar a padres que violan la ley. 748 00:43:21,099 --> 00:43:24,061 Mantener a su hijo es parte de su responsabilidad. 749 00:43:25,228 --> 00:43:27,898 Queremos manutención para estos niños. 750 00:43:27,980 --> 00:43:29,608 Queremos que se obedezca la ley 751 00:43:29,690 --> 00:43:32,069 y no queremos que arresten a madres y niños inocentes. 752 00:43:32,151 --> 00:43:34,988 Queremos que arresten a los padres que no pagan manutención. 753 00:43:35,071 --> 00:43:36,615 Ira Reiner, ¿dónde estás? 754 00:43:36,697 --> 00:43:40,661 ¿Por qué no asumes una responsabilidad legal? ¿Por qué te escondes? 755 00:43:40,743 --> 00:43:44,957 Sin duda en ocasiones Gloria se presenta 756 00:43:45,039 --> 00:43:48,127 de un modo que es como, "Vaya". 757 00:43:48,417 --> 00:43:51,421 Por lo menos cada tres o cuatro horas decimos eso. "Oy vey". 758 00:43:51,504 --> 00:43:53,257 ENTERRANDO CONFUSIONES HISTÓRICAS 759 00:43:53,339 --> 00:43:55,968 Si vas a exponerte, 760 00:43:56,050 --> 00:43:59,596 abogando de esta manera, debes prepararte 761 00:43:59,679 --> 00:44:01,849 para el hecho de que no todos coincidirán contigo. 762 00:44:01,931 --> 00:44:04,017 CINTURÓN DE CASTIDAD PARA LEGISLADOR CONSERVADOR 763 00:44:04,100 --> 00:44:06,562 Gloria Allred es la primera miembro 764 00:44:06,644 --> 00:44:09,231 del Friars Club de Los Ángeles. 765 00:44:09,313 --> 00:44:12,442 Su acto muestra liderazgo, valentía y buena voluntad. 766 00:44:12,567 --> 00:44:16,488 Requerirá resolver problemas como qué hacer con el cuarto de vapor 767 00:44:16,571 --> 00:44:18,782 y el famoso asado de solteros para hombres. 768 00:44:18,865 --> 00:44:20,492 De eso quiero hablarte. 769 00:44:20,575 --> 00:44:23,620 Una vez que me hice miembro del Friars Club, 770 00:44:23,703 --> 00:44:25,873 quería usar el gimnasio, el cuarto de vapor. 771 00:44:25,955 --> 00:44:27,457 CUARTO DE VAPOR 772 00:44:27,540 --> 00:44:29,877 Y dijeron que los hombres estaban ahí desnudos, 773 00:44:29,959 --> 00:44:31,795 así que no quieren mujeres ahí. 774 00:44:31,878 --> 00:44:35,465 Me interesan los hechos al descubierto y la verdad desnuda, pero no me interesa 775 00:44:35,548 --> 00:44:38,093 ver a los hombres de Friars desnudos. 776 00:44:38,759 --> 00:44:42,306 Y no pretendo entrar ahí desnuda pretendo entrar en bañador. 777 00:44:42,388 --> 00:44:44,308 Toque a la puerta del cuarto de vapor. 778 00:44:44,390 --> 00:44:46,268 Dije: "Voy a entrar". 779 00:44:46,350 --> 00:44:48,228 Había hombres ahí, desnudos. 780 00:44:48,769 --> 00:44:51,398 Y saqué mi cinta métrica 781 00:44:51,856 --> 00:44:55,694 y empecé a cantar ¿Eso es todo lo que hay? de Peggy Lee. 782 00:44:58,154 --> 00:45:02,576 En ese momento escuché muchas toallas envolverse en traseros desnudos, 783 00:45:02,658 --> 00:45:04,953 gente que salía corriendo del cuarto de vapor. 784 00:45:05,036 --> 00:45:06,914 Eso acabó con el problema 785 00:45:06,996 --> 00:45:09,291 y las mujeres pudieron usar el cuarto de vapor. 786 00:45:09,916 --> 00:45:12,544 Mujeres como ustedes, feministas... 787 00:45:12,627 --> 00:45:15,422 ¿saben qué intenta hacer? Convertirlas en hombres. 788 00:45:17,632 --> 00:45:21,970 No creo que nuestras hijas deban cambiar favores sexuales por un aumento. 789 00:45:22,053 --> 00:45:24,181 - ¿Por qué no? Nosotras lo hicimos. - Bueno... 790 00:45:25,598 --> 00:45:27,809 ¿Cómo crees que nos dieron este programa? 791 00:45:30,561 --> 00:45:33,732 - Te veo en mi vestuario tras el programa. - ¡Lo sé! 792 00:45:33,814 --> 00:45:38,612 Ella habló del acoso sexual cuando nadie quería hablar de ello. 793 00:45:38,694 --> 00:45:41,365 ¿Una mujer debe probar que está psicológicamente herida 794 00:45:41,447 --> 00:45:43,742 para demandar por acoso sexual en el trabajo? 795 00:45:43,824 --> 00:45:47,204 Siguió presionado y luchando 796 00:45:47,286 --> 00:45:49,790 y ahora más personas hablan de eso, 797 00:45:49,872 --> 00:45:53,877 pero relacionan a Gloria con la presión y la lucha. 798 00:45:53,960 --> 00:45:56,463 Debo preguntar, ¿por qué menosprecias a las mujeres? 799 00:45:56,545 --> 00:45:59,049 Las mujeres están bien cuidadas en EE.UU. 800 00:45:59,131 --> 00:46:01,176 Tienen la mejor vida en EE.UU. 801 00:46:01,259 --> 00:46:03,428 ¿Por qué siempre debes luchar tanto? 802 00:46:05,263 --> 00:46:09,393 La gente dice: "Es gritona, tiene mucho ego, 803 00:46:09,475 --> 00:46:11,728 debe adorar la cámara". 804 00:46:12,228 --> 00:46:14,189 Hago una pausa y digo: 805 00:46:14,272 --> 00:46:16,275 "¿No conoces hombres así?". 806 00:46:16,357 --> 00:46:19,736 He aquí una filosofía feminista que quiero que escuchen. 807 00:46:19,819 --> 00:46:23,031 "Trabajo comparable". Vamos, Gloria. 808 00:46:23,114 --> 00:46:26,660 ¿Por qué una enfermera no debe ganar lo mismo que un recogedor de basura? 809 00:46:26,742 --> 00:46:27,577 Bien. 810 00:46:27,660 --> 00:46:31,248 Que la enfermera se vuelva recolectora y se suba al camión. 811 00:46:31,330 --> 00:46:33,792 Las necesitamos. No queremos que dejen la profesión. 812 00:46:33,874 --> 00:46:35,877 También necesitamos recolectores. 813 00:46:35,960 --> 00:46:39,381 Deben venir a recoger la basura que estás escupiendo. 814 00:46:44,719 --> 00:46:46,847 Gloria maneja muy bien los ataques. 815 00:46:46,929 --> 00:46:48,807 Creo que lo espera. 816 00:46:49,390 --> 00:46:52,269 Lo ve como una ventaja para su plan general 817 00:46:52,351 --> 00:46:54,938 de presentarse con su punto de vista. 818 00:46:56,605 --> 00:46:59,151 Todo este asunto de legalizar el matrimonio entre gais 819 00:46:59,233 --> 00:47:03,613 y que los gais adopten niños es realmente asqueroso. 820 00:47:04,697 --> 00:47:08,744 Hasta 1961, la sodomía estaba prohibida, la sodomía homosexual, 821 00:47:08,826 --> 00:47:11,038 en los 50 estados. No es una ley obsoleta. 822 00:47:11,120 --> 00:47:13,957 Es la sociedad que dice "No a la sodomía". 823 00:47:14,040 --> 00:47:18,545 Disipemos el mito de la maravillosa familia tradicional. 824 00:47:18,627 --> 00:47:21,381 Era la familia en la que la mujer debía obedecer al esposo, 825 00:47:21,464 --> 00:47:23,759 en la que la mujer no tenía derechos de propiedad. 826 00:47:23,841 --> 00:47:26,720 La familia tradicional, por cierto, 827 00:47:26,802 --> 00:47:28,638 no permitía matrimonios interraciales, 828 00:47:28,721 --> 00:47:31,767 que eran delito hasta hace 20 años en este país, 829 00:47:31,849 --> 00:47:33,935 y sólo porque eran delito no significa que esté bien. 830 00:47:34,018 --> 00:47:35,520 ¡Era sólo el precedente! 831 00:47:47,615 --> 00:47:51,370 Gracias por venir hoy. Soy la abogada Gloria Allred. 832 00:47:52,370 --> 00:47:54,623 Mañana, Bill Cosby 833 00:47:54,705 --> 00:47:58,251 realizará su gira Far from Finished en Atlanta, Georgia. 834 00:47:58,751 --> 00:48:00,670 Actuará, pese al hecho 835 00:48:00,753 --> 00:48:03,924 de que más de 40 mujeres lo acusaron públicamente 836 00:48:04,006 --> 00:48:07,010 de drogarlas y agredirlas sexualmente. 837 00:48:07,676 --> 00:48:09,679 A principios de los noventa, 838 00:48:10,346 --> 00:48:12,557 durante la última temporada de The Cosby Show 839 00:48:12,640 --> 00:48:16,061 interpreté a la señora Minifield, como estrella invitada. 840 00:48:16,811 --> 00:48:21,066 Después de ganarse mi completa confianza y adoración, 841 00:48:22,066 --> 00:48:24,486 me drogó y me violó. 842 00:48:24,944 --> 00:48:28,031 - Supongo que me marcho. - Sí, de más de una manera. 843 00:48:30,533 --> 00:48:32,911 Las últimas palabras que me dijo fueron: 844 00:48:33,494 --> 00:48:36,957 "Por lo que a mí respecta, Bernard, estás muerta". 845 00:48:49,176 --> 00:48:50,887 Entonces, ¿cómo te sientes? 846 00:48:50,970 --> 00:48:52,431 Me siento bien. 847 00:48:53,097 --> 00:48:54,808 Me siento cambiada. 848 00:48:56,767 --> 00:48:58,728 Siento que me he depurado. 849 00:49:00,729 --> 00:49:03,775 Gloria me representa, así como a muchas otras, pro bono, 850 00:49:03,858 --> 00:49:07,320 así que no obtiene ningún dinero por nada de lo que hace. 851 00:49:08,654 --> 00:49:11,408 Sólo da, es como una tía. 852 00:49:11,490 --> 00:49:14,035 Yo a veces le llamo "tía Gloria". 853 00:49:17,580 --> 00:49:19,875 Siempre le digo: "Eres tan dulce y amable". 854 00:49:19,957 --> 00:49:23,211 Ella dice: "No pueden saber cuán amable soy 855 00:49:23,294 --> 00:49:25,922 porque entonces no me temerán", y es cierto. 856 00:49:28,883 --> 00:49:32,679 Me sorprende cuando leo comentarios de gente que la odia 857 00:49:33,637 --> 00:49:36,975 porque anda por ahí jodiendo a las personas. 858 00:49:37,057 --> 00:49:40,312 Es una feminista acérrima, es honesta. 859 00:49:41,312 --> 00:49:44,357 Lo que me ha enseñado esta experiencia de Cosby 860 00:49:44,440 --> 00:49:48,445 es que las mujeres aún están muy devaluadas. 861 00:49:48,527 --> 00:49:50,447 ¡Les creemos a las mujeres! 862 00:49:50,529 --> 00:49:52,466 10.000 MIEMBROS DE CARE2 DICEN "NO" A CULTURA DE VIOLACIÓN 863 00:49:52,490 --> 00:49:54,159 Sus voces están muy devaluadas. 864 00:49:54,241 --> 00:49:55,785 SÁBADO, 2 DE MAYO DE 2015 865 00:49:55,868 --> 00:49:58,872 Vine a la protesta en Atlanta hoy 866 00:49:58,954 --> 00:50:00,874 para apoyar a quienes protestan 867 00:50:00,956 --> 00:50:04,211 contra la gira de conciertos Far from Finished de Cosby 868 00:50:04,710 --> 00:50:07,631 y para enviar un mensaje a Bill Cosby. 869 00:50:07,713 --> 00:50:13,428 Las mujeres están ahora fortalecidas y nunca callarán nuevamente. 870 00:50:13,511 --> 00:50:15,514 - ¿No es así? - ¡Sí! 871 00:50:15,596 --> 00:50:16,681 APOYAMOS LA VERDAD 872 00:50:17,264 --> 00:50:19,142 - No estoy llorando. - ¿Qué es esto? 873 00:50:19,225 --> 00:50:22,437 No, sólo estoy cansada. No estoy llorando en absoluto. 874 00:50:22,520 --> 00:50:25,190 - Sólo ojos húmedos. - Ay, no. 875 00:50:25,272 --> 00:50:26,566 - Allred no llora. - No. 876 00:50:27,900 --> 00:50:31,613 Se abrieron documentos judiciales en los que Cosby admite bajo juramento 877 00:50:31,695 --> 00:50:35,700 que obtuvo metacualona para dársela a las mujeres antes del coito. 878 00:50:35,783 --> 00:50:38,828 "Sí... Les di metacualona. Luego tuvimos relaciones sexuales". 879 00:50:38,911 --> 00:50:41,672 Trabajadores limpiaron la estrella en el Paseo de la Fama de Hollywood 880 00:50:41,747 --> 00:50:44,668 después de que alguien escribió "violador" sobre ella. 881 00:50:44,750 --> 00:50:46,628 Luce mal, Bill. 882 00:50:47,127 --> 00:50:50,590 Si va a juicio en el juzgado de opinión pública, 883 00:50:50,673 --> 00:50:54,135 debo decir que toda la información que está circulando 884 00:50:54,718 --> 00:50:57,013 parece indicar culpabilidad. 885 00:50:57,638 --> 00:51:00,725 ¿Cuántas de ustedes creen que Bill Cosby las drogó? 886 00:51:03,102 --> 00:51:05,605 Creo que hubo un cambio en la opinión pública 887 00:51:05,688 --> 00:51:07,357 conforme más mujeres declararon 888 00:51:08,315 --> 00:51:09,859 y contaron su historia. 889 00:51:11,694 --> 00:51:16,116 Las cifras se volvieron sorprendentes. 890 00:51:16,907 --> 00:51:19,035 COSBY: LAS MUJERES UNA HERMANDAD POCO GRATA 891 00:51:19,118 --> 00:51:22,122 La prensa me preguntaba: "¿Cuál es tu desenlace, Gloria?". 892 00:51:23,414 --> 00:51:24,916 No tenía respuesta a eso. 893 00:51:24,999 --> 00:51:27,002 No tenía un desenlace. 894 00:51:28,210 --> 00:51:33,049 Hablar a nombre de las mujeres es en sí una experiencia fortalecedora. 895 00:51:35,134 --> 00:51:38,346 No tiene que haber un fin para eso. 896 00:51:39,888 --> 00:51:41,057 BILL COSBY ACUSADO 897 00:51:41,140 --> 00:51:45,145 El comediante deshonrado Bill Cosby del brazo de su equipo legal 898 00:51:45,227 --> 00:51:48,189 al llegar a su lectura de cargos en Pensilvania el miércoles. 899 00:51:48,272 --> 00:51:50,066 Señor Cosby, ¿algo que decir? 900 00:51:50,566 --> 00:51:52,902 Estaba en la cama en pijama 901 00:51:52,985 --> 00:51:55,030 y sonó el teléfono. Era CNN. 902 00:51:55,112 --> 00:51:57,616 Los fiscales presentaron el caso antes del final 903 00:51:57,698 --> 00:52:00,035 del período de prescripción en Pensilvania. 904 00:52:00,117 --> 00:52:03,538 Ahora Andrea Constand podría ser la única demandante 905 00:52:03,621 --> 00:52:06,583 que enfrentará a Bill Cosby en un juzgado penal. 906 00:52:06,665 --> 00:52:09,002 Corrí a la televisión. 907 00:52:09,084 --> 00:52:12,047 Lo miré. Y luego hice la entrevista en pijama. 908 00:52:12,129 --> 00:52:14,466 Estoy muy orgullosa de Andrea, no la represento, 909 00:52:14,548 --> 00:52:17,093 pero conozco a su abogada 910 00:52:17,176 --> 00:52:19,929 y ella ha demostrado mucho valor. 911 00:52:21,096 --> 00:52:24,100 Me bañé, me vestí, escribí algo muy rápido. 912 00:52:24,850 --> 00:52:28,605 Esta es una copia de la orden de aprehensión. 913 00:52:28,687 --> 00:52:32,567 Commonwealth de Pensilvania vs. William Henry Cosby. 914 00:52:33,067 --> 00:52:34,569 Para muchas de mis 29 clientes... 915 00:52:34,652 --> 00:52:36,379 MÁS DE 50 MUJERES ACUSAN A COSBY DE MALA CONDUCTA SEXUAL 916 00:52:36,403 --> 00:52:39,491 verlo acusado penalmente y tener que enfrentar un juicio 917 00:52:39,573 --> 00:52:43,745 es el mejor regalo de Navidad que hayan recibido. 918 00:52:45,037 --> 00:52:48,124 Estamos felices de que el sistema judicial esté funcionando 919 00:52:48,207 --> 00:52:50,543 y la puerta del juzgado está abierta. 920 00:52:51,627 --> 00:52:54,005 El señor Cosby tendrá oportunidad de defenderse. 921 00:52:54,963 --> 00:52:56,383 Todos estaremos mirando. 922 00:52:58,967 --> 00:53:00,011 O.J., ¿estás ahí? 923 00:53:00,094 --> 00:53:01,596 Me escuchas, lo sé. 924 00:53:01,679 --> 00:53:04,182 Estás pensando en tus hijos, ¿no? 925 00:53:04,848 --> 00:53:06,142 Están pensando en ti. 926 00:53:06,225 --> 00:53:08,978 La policía trataba de arrestar a Simpson 927 00:53:09,061 --> 00:53:12,357 por los asesinatos de su exesposa, Nicole Brown Simpson, 928 00:53:12,439 --> 00:53:14,567 y su amigo, Ron Goldman. 929 00:53:15,192 --> 00:53:17,737 Era una horrible escena del crimen. 930 00:53:18,696 --> 00:53:20,865 La primera vez que entré a esa oficina... 931 00:53:20,948 --> 00:53:22,075 EQUIPO FISCAL DE SIMPSON 932 00:53:22,157 --> 00:53:25,870 la oficina de Marcia Clark, tuve que detenerme en la puerta. 933 00:53:26,453 --> 00:53:28,289 Y miré... 934 00:53:29,456 --> 00:53:31,209 y sólo seguía mirando. 935 00:53:31,291 --> 00:53:35,004 Eran las fotografías de la escena del crimen. 936 00:53:35,087 --> 00:53:37,549 Era mi hermana con la garganta cortada. 937 00:53:38,132 --> 00:53:40,051 Finalmente, miró 938 00:53:40,134 --> 00:53:43,430 hacia donde yo miraba y dijo: 939 00:53:43,929 --> 00:53:46,599 "Ay, Dios mío, para mí son como muebles". 940 00:53:48,225 --> 00:53:51,104 Pensé: "¿Podré soportar todo esto?". 941 00:53:52,312 --> 00:53:54,941 Esta es la gente que debería ayudarnos 942 00:53:55,023 --> 00:53:56,943 y apoyarnos. 943 00:53:57,735 --> 00:54:01,614 En un caso penal, el fiscal de distrito representa al estado. 944 00:54:01,697 --> 00:54:04,534 El fiscal de distrito no representa a la víctima. 945 00:54:05,033 --> 00:54:06,786 Es confuso. La gente cree: 946 00:54:06,869 --> 00:54:10,123 "Yo soy la víctima, así que ese debe ser mi abogado". 947 00:54:10,205 --> 00:54:12,333 Ese no es tu abogado. 948 00:54:12,416 --> 00:54:13,585 No tienes abogado. 949 00:54:15,169 --> 00:54:17,672 Si eres la víctima o la familia de la víctima, 950 00:54:17,755 --> 00:54:20,091 eres sólo un observador. 951 00:54:20,841 --> 00:54:24,012 Todo su equipo de personas salía en la prensa, 952 00:54:24,094 --> 00:54:26,473 dando entrevistas todas las noches. 953 00:54:27,181 --> 00:54:29,642 Siempre había alguien de su equipo hablando. 954 00:54:29,725 --> 00:54:31,911 - ¿La hermana de la víctima? - No queremos darle oportunidad... 955 00:54:31,935 --> 00:54:34,230 Alguien me dijo: "¿Sabes qué? 956 00:54:34,313 --> 00:54:38,359 La persona que te puede ayudar es Gloria Allred. 957 00:54:38,442 --> 00:54:43,364 Allred representa a la familia Brown, que tiene la custodia de Sydney y Justin. 958 00:54:43,447 --> 00:54:46,117 Como abuelos, intentaron proteger a los niños 959 00:54:46,200 --> 00:54:48,369 de cualquier exposición al juicio. 960 00:54:48,452 --> 00:54:51,623 Apagamos las televisiones, excepto en la habitación de mi padre. 961 00:54:51,705 --> 00:54:53,917 Dijo: "Quiero saber qué ocurre 962 00:54:53,999 --> 00:54:56,211 y quiero dar seguimiento a lo que está pasando". 963 00:54:56,293 --> 00:55:00,131 ¿Cómo calificas el éxito de la defensa hasta ahora? 964 00:55:00,214 --> 00:55:04,677 La defensa está demostrando muy bien que estos oficiales se precipitaron. 965 00:55:04,760 --> 00:55:08,181 No había juicios con cámaras 966 00:55:08,263 --> 00:55:11,267 hasta finales de los ochenta, 967 00:55:11,350 --> 00:55:14,562 así que probablemente no me topé con Gloria 968 00:55:14,645 --> 00:55:17,065 hasta que la televisión entró al juzgado. 969 00:55:17,564 --> 00:55:19,484 Claro, todos en el juzgado 970 00:55:19,566 --> 00:55:22,654 tienen instrucciones de comportarse correctamente, 971 00:55:22,736 --> 00:55:26,783 así que tratan de ocultar sus emociones. 972 00:55:26,865 --> 00:55:31,538 Gloria es lista. Vio que podía utilizar la televisión. 973 00:55:31,620 --> 00:55:34,833 Podía usar la cámara para luchar por sus clientes. 974 00:55:35,332 --> 00:55:38,253 Creemos que la familia de la víctima de asesinato 975 00:55:38,335 --> 00:55:42,465 también tiene derecho a estar presente durante la indagación del juez. 976 00:55:43,465 --> 00:55:45,927 Tomas un caso notorio que esté en juicio, 977 00:55:46,510 --> 00:55:47,971 Gloria se vuelve la protectora, 978 00:55:48,053 --> 00:55:50,974 casi como un puesto de RR. PP. En beneficio de la familia. 979 00:55:51,723 --> 00:55:54,352 La mayoría de la gente no estaría abierta a la posibilidad 980 00:55:54,434 --> 00:55:58,731 de que él haya cometido los asesinatos porque parecía un tipo muy amable. 981 00:55:58,814 --> 00:56:00,275 Pero al saber de su vergonzoso pasado 982 00:56:00,357 --> 00:56:02,961 - cuando oyeron las llamadas al 911... - Me estás dando la razón... 983 00:56:02,985 --> 00:56:06,114 - Déjame acabar. - Sobré cuán prejuicioso es. 984 00:56:06,196 --> 00:56:08,491 A algunos en la defensa les molestaba. 985 00:56:08,574 --> 00:56:14,372 Que la consideraban una metiche. ¿Por qué se involucra en el caso? 986 00:56:14,454 --> 00:56:16,749 Representa a la familia, no tienen voz ni voto. 987 00:56:16,832 --> 00:56:18,501 Eso no es lo que pienso. 988 00:56:18,584 --> 00:56:22,714 La mayoría de los abogados razonables entiende que hay dos lados. 989 00:56:24,047 --> 00:56:26,759 La forma en que interpretaron todo, 990 00:56:26,842 --> 00:56:32,181 la convirtieron en una fiestera, una drogadicta. 991 00:56:33,015 --> 00:56:36,436 Estas damas salían dos, tres, cuatro veces por semana 992 00:56:36,518 --> 00:56:38,646 y se quedaban fuera hasta las 5:00 a.m. 993 00:56:39,521 --> 00:56:42,734 Dije: "Gloria, debes comprender quién es ella". 994 00:56:43,525 --> 00:56:45,028 Era mamá. 995 00:56:46,153 --> 00:56:47,989 Tenía dos hijos pequeños. 996 00:56:48,071 --> 00:56:50,867 Amaba la vida, amaba a su familia. 997 00:56:51,658 --> 00:56:54,329 Acompáñenos en esta vigilia a la luz de las velas 998 00:56:54,411 --> 00:56:57,123 diciendo una oración no sólo por Nicole y Ron 999 00:56:57,205 --> 00:57:01,002 sino por las víctimas de violencia doméstica en todas partes. 1000 00:57:03,253 --> 00:57:07,383 De no haber sido por Gloria, Nicole nunca hubiera sido un ser humano. 1001 00:57:07,466 --> 00:57:10,970 Siempre hubiera sido sólo la persona de la camilla. 1002 00:57:11,762 --> 00:57:12,805 Sólo... Nadie. 1003 00:57:22,981 --> 00:57:25,234 ¿Puedes hablar sobre William Allred? 1004 00:57:26,693 --> 00:57:28,529 Nunca hablas de él... 1005 00:57:28,612 --> 00:57:30,490 En realidad no quiero hablar de él. 1006 00:57:31,907 --> 00:57:34,410 Se ha dicho que te sentiste muy traicionada por él, 1007 00:57:34,493 --> 00:57:36,496 pero en realidad nunca has dicho por qué. 1008 00:57:37,162 --> 00:57:38,414 Y nunca lo haré. 1009 00:57:40,916 --> 00:57:44,128 Nos preguntamos si ese fue un momento difícil para ti. 1010 00:57:47,923 --> 00:57:50,969 He tenido desafíos peores que ese. 1011 00:57:52,010 --> 00:57:55,723 Juez, ¿podría decirle a su cliente que está siendo indolente? 1012 00:57:55,806 --> 00:57:57,433 Bien, empieza de nuevo. 1013 00:57:58,183 --> 00:57:59,686 Esta es la respuesta. 1014 00:57:59,768 --> 00:58:02,230 He tenido muchos desafíos en mi vida personal. 1015 00:58:02,312 --> 00:58:05,817 EXPAREJA DE GLORIA ALLRED, OTROS TRES CONDENADOS POR FRAUDE 1016 00:58:05,899 --> 00:58:08,152 Y he enfrentado esos desafíos 1017 00:58:09,569 --> 00:58:12,156 y continuado atendiendo a mis clientes. 1018 00:58:12,239 --> 00:58:14,784 SE DESATA RIÑA EN ALLRED VS. ALLRED 1019 00:58:16,493 --> 00:58:18,121 Gloria... 1020 00:58:21,039 --> 00:58:23,459 Fue un matrimonio como de 19 años. 1021 00:58:25,585 --> 00:58:30,591 Conservé el apellido porque para entonces me conocían. 1022 00:58:31,466 --> 00:58:34,512 No quería cambiar mi apellido a uno que nadie conociera. 1023 00:58:37,055 --> 00:58:38,683 DESAGRADABLE 1024 00:58:38,765 --> 00:58:40,435 Recuerdo haber pensado: 1025 00:58:41,184 --> 00:58:44,897 "Vaya, quisiera tener una Gloria Allred que cuidara de mí". 1026 00:58:45,897 --> 00:58:49,861 Y luego hice una pausa y pensé: "Un momento, yo soy Gloria Allred". 1027 00:58:51,486 --> 00:58:55,491 Su nombre es Gloria Allred. Representa mujeres con demandas notorias 1028 00:58:55,574 --> 00:58:57,118 por haber sido agraviadas. 1029 00:58:57,617 --> 00:59:00,455 Actrices, exesposas, amantes. 1030 00:59:00,537 --> 00:59:02,915 Al final, la traicionó... 1031 00:59:03,540 --> 00:59:06,753 y la ha humillado a los ojos de sus amigos, 1032 00:59:06,877 --> 00:59:08,463 que sabían de su relación. 1033 00:59:08,545 --> 00:59:09,464 DEMANDANTE 1034 00:59:09,546 --> 00:59:12,925 La actriz Hunter Tylo ganó un fallo de casi cinco millones de dólares 1035 00:59:13,008 --> 00:59:17,722 en demanda de discriminación por embarazo contra productores de Melrose Place. 1036 00:59:17,804 --> 00:59:18,906 TYLO VS. SPELLING TELEVISION 1037 00:59:18,930 --> 00:59:21,684 Creemos que las mujeres del país tienen derecho a trabajar, 1038 00:59:21,767 --> 00:59:24,812 aunque estén embarazadas, siempre y cuando puedan hacer el trabajo. 1039 00:59:24,895 --> 00:59:27,815 Hunter Tylo puede actuar, puede ser audaz, bella, 1040 00:59:27,898 --> 00:59:30,610 puede estar embarazada y puede estar en Melrose Place. 1041 00:59:31,526 --> 00:59:33,821 La exnovia de Scott Peterson 1042 00:59:33,904 --> 00:59:37,283 dice que testificará para el fiscal durante su juicio por asesinato. 1043 00:59:37,365 --> 00:59:40,870 Ahora, Amber Frey ha contratado una abogada, Gloria Allred. 1044 00:59:41,453 --> 00:59:45,958 Gloria inventó, básicamente, un nuevo género de derecho, 1045 00:59:46,041 --> 00:59:49,796 concretamente representando víctimas, principalmente mujeres. 1046 00:59:51,963 --> 00:59:56,052 Nuestro sistema adversario requiere que todos tengan representación. 1047 00:59:56,134 --> 01:00:00,098 Aunque con frecuencia estoy del lado opuesto que Gloria Allred, 1048 01:00:00,180 --> 01:00:03,184 como abogado defensor, admiro lo que hace. 1049 01:00:04,017 --> 01:00:05,520 Si eres mujer 1050 01:00:05,602 --> 01:00:09,107 y has sido acosada o agredida sexualmente 1051 01:00:09,189 --> 01:00:10,858 por un hombre poderoso, 1052 01:00:10,941 --> 01:00:14,320 no hay mucha gente a la cual acudir en el directorio telefónico. 1053 01:00:14,402 --> 01:00:17,031 Acudes a la persona que ves en la cámara. 1054 01:00:17,781 --> 01:00:21,202 Ha ganado 250 millones de dólares 1055 01:00:21,284 --> 01:00:23,913 sólo en demandas por acoso sexual. 1056 01:00:23,995 --> 01:00:28,751 El problema para Gloria es que a veces resulta contraproducente. 1057 01:00:30,210 --> 01:00:32,922 La gente sólo quiere decir que todo se trata de ella, 1058 01:00:33,004 --> 01:00:35,299 que sólo lo hace por su propia fama. 1059 01:00:36,133 --> 01:00:38,511 Siempre me he preguntado por qué es eso. 1060 01:00:39,010 --> 01:00:43,266 ¿Es debido a que si ves una mujer que luce tan segura 1061 01:00:43,348 --> 01:00:45,309 debes bajarle los humos? 1062 01:00:46,852 --> 01:00:49,063 Karen, de Boston, pregunta: 1063 01:00:49,146 --> 01:00:51,357 "¿Hay algo que no harías 1064 01:00:51,439 --> 01:00:54,360 para arrimar tu fea jeta frente a la cámara?". 1065 01:00:54,442 --> 01:00:56,070 Debo pensarlo, 1066 01:00:56,153 --> 01:00:58,906 pero creo que mi respuesta sería "no". 1067 01:01:00,740 --> 01:01:02,910 Gloria Allred, siempre que la ves, 1068 01:01:02,993 --> 01:01:04,996 sabes que algo anda mal. 1069 01:01:05,662 --> 01:01:07,456 Cualquier cosa que presente, 1070 01:01:07,539 --> 01:01:10,626 debe haber duda automática al respecto. 1071 01:01:10,709 --> 01:01:13,309 ¿Por qué contratar a Gloria Allred y dar una conferencia de prensa 1072 01:01:13,378 --> 01:01:16,090 si no es para obtener una ganancia? 1073 01:01:18,967 --> 01:01:21,512 Todas tienen su copia, ¿no? 1074 01:01:22,721 --> 01:01:25,141 - ¿Cómo se sienten todas? - Orgullosas. 1075 01:01:25,223 --> 01:01:29,145 Deben sentirse orgullosas, deben sentirse bien. 1076 01:01:30,061 --> 01:01:33,900 Definitivamente he experimentado las represalias de adversarios 1077 01:01:33,982 --> 01:01:36,027 que a veces agrupan automáticamente... 1078 01:01:36,109 --> 01:01:37,195 SOCIA - NUEVA YORK 1079 01:01:37,277 --> 01:01:39,906 sus casos en: "Es Gloria Allred". 1080 01:01:40,530 --> 01:01:44,827 No merece atención o que está haciendo algo para su propio beneficio 1081 01:01:44,910 --> 01:01:46,412 y no por los clientes. 1082 01:01:47,537 --> 01:01:49,790 Y la respuesta a esas personas es siempre: 1083 01:01:49,873 --> 01:01:53,294 "Veamos los hechos, veamos por qué es importante 1084 01:01:53,376 --> 01:01:55,421 que presentemos esta demanda". 1085 01:01:55,503 --> 01:01:56,564 LUBY Y OTROS VS. UNIVERSIDAD DE CONNECTICUT 1086 01:01:56,588 --> 01:02:00,259 Por qué importa incluso que el público sepa de la demanda. 1087 01:02:00,759 --> 01:02:05,139 - Víctima de agresión sexual... - No hay nada vergonzoso sobre el hecho 1088 01:02:05,222 --> 01:02:07,808 de que Gloria dio una conferencia de prensa sobre esto 1089 01:02:07,891 --> 01:02:10,186 y no hay nada vergonzoso en que una mujer 1090 01:02:10,268 --> 01:02:12,897 describa cómo la agredieron sexualmente. 1091 01:02:12,979 --> 01:02:16,609 Estamos muy orgullosos de nuestras valientes clientes 1092 01:02:17,317 --> 01:02:19,320 que se presentaron para imponer sus derechos... 1093 01:02:19,402 --> 01:02:22,698 Una gran parte de nuestro trabajo es litigio laboral. 1094 01:02:22,781 --> 01:02:25,117 A alguien lo despidieron de su trabajo, 1095 01:02:25,200 --> 01:02:26,744 lo acosaron sexualmente, 1096 01:02:26,826 --> 01:02:28,996 sufrió de discriminación. 1097 01:02:29,496 --> 01:02:32,291 La mayoría de esa gente no son celebridades 1098 01:02:32,374 --> 01:02:33,876 de ninguna manera. 1099 01:02:33,959 --> 01:02:35,336 Yo haría... 1100 01:02:35,418 --> 01:02:37,421 Sabemos de sus casos notorios. 1101 01:02:37,504 --> 01:02:39,966 Del que no sabemos es del que discreta 1102 01:02:40,048 --> 01:02:43,469 y confidencialmente negocia para enorme beneficio de su cliente. 1103 01:02:44,636 --> 01:02:47,306 Hace una gran labor, te guste o no. 1104 01:02:47,389 --> 01:02:49,850 La pregunta es sí a sus clientes les gusta. 1105 01:02:51,017 --> 01:02:53,479 Y al parecer sus clientes están muy contentos. 1106 01:03:00,068 --> 01:03:03,447 Dime algo sobre Gloria Allred que no sepa. 1107 01:03:03,530 --> 01:03:06,867 Así que es fantástica para jugar skee-ball. 1108 01:03:09,786 --> 01:03:12,164 Muy bien, ahí va. 1109 01:03:12,330 --> 01:03:13,541 Ahí va. 1110 01:03:16,835 --> 01:03:17,878 Muy bien. 1111 01:03:19,296 --> 01:03:23,551 Tu madre ha pasado por dos matrimonios y divorcios difíciles. 1112 01:03:23,633 --> 01:03:25,678 ¿Te gustaría volverte a enamorar? 1113 01:03:25,760 --> 01:03:26,887 - No. - ¿En serio? 1114 01:03:26,970 --> 01:03:28,097 No tengo tiempo. 1115 01:03:30,265 --> 01:03:32,059 Algo que debemos aprender como adultos 1116 01:03:32,142 --> 01:03:35,354 es aceptar a nuestros padres como son. 1117 01:03:36,271 --> 01:03:39,108 A veces solía decir: "Quizá deberías salir con él". 1118 01:03:39,190 --> 01:03:41,193 Pero ella no quiere una relación 1119 01:03:41,276 --> 01:03:44,071 ni la ha querido durante muchos años. 1120 01:03:45,530 --> 01:03:48,492 Buenas noches, gracias, mamá e hija, por cierto. 1121 01:03:48,575 --> 01:03:50,411 Quiero asegurarme de decir eso. 1122 01:03:50,493 --> 01:03:53,873 Si no conociera a Lisa Bloom, y entraran a una sala juntas, 1123 01:03:53,955 --> 01:03:55,750 sabría que son madre e hija. 1124 01:03:56,499 --> 01:03:59,253 Es como cuando ves una familia de cantantes 1125 01:03:59,336 --> 01:04:02,757 y sus voces suenan igual y tienen el mismo tono. 1126 01:04:02,839 --> 01:04:06,093 Estamos solicitando hoy una investigación independiente 1127 01:04:06,176 --> 01:04:09,347 sobre la cultura de acoso sexual en Fox News. 1128 01:04:10,638 --> 01:04:13,768 Mi madre y yo tenemos personalidades muy similares. 1129 01:04:13,850 --> 01:04:15,561 Mi madre es muy directa. 1130 01:04:15,643 --> 01:04:16,854 Sólo dice las cosas. 1131 01:04:16,978 --> 01:04:18,105 Yo hago lo mismo. 1132 01:04:18,188 --> 01:04:21,108 - Sólo estás diciendo ideas. - Y escuchar su voz en la cinta. 1133 01:04:21,191 --> 01:04:22,276 ¡Está inventando cosas! 1134 01:04:22,359 --> 01:04:23,559 BILL O'REILLY SALE DE FOX NEWS 1135 01:04:23,610 --> 01:04:27,114 Ambas han defendido los derechos de las víctimas, 1136 01:04:27,697 --> 01:04:31,035 pero creo que Gloria debió hacerlo en una época mucho más difícil 1137 01:04:31,117 --> 01:04:33,454 que Lisa, que lo debe hacer ahora. 1138 01:04:34,079 --> 01:04:37,958 La gente quizá no sabe cuán duro era para las mujeres y minorías. 1139 01:04:38,041 --> 01:04:40,753 Solía ser un club exclusivo de hombres, 1140 01:04:40,835 --> 01:04:43,172 y es interesante ver 1141 01:04:43,254 --> 01:04:46,884 cómo ambas lidiaron con ello con una generación de por medio. 1142 01:04:47,842 --> 01:04:49,929 Conozco a Lisa al igual que a ti. 1143 01:04:50,011 --> 01:04:54,350 Representa a mujeres maltratadas, agresión sexual y todo eso. 1144 01:04:54,432 --> 01:04:56,268 ¿Por qué eligió representar a Weinstein? 1145 01:04:56,351 --> 01:04:58,229 No sé, nunca le pregunté. 1146 01:04:58,311 --> 01:05:03,943 Ella tiene un despacho general y es una abogada espectacular 1147 01:05:04,067 --> 01:05:08,614 y ella decide quiénes serán sus clientes 1148 01:05:08,696 --> 01:05:10,199 y a quién acepta. 1149 01:05:10,281 --> 01:05:13,452 Para gente de su generación, en especial mujeres, 1150 01:05:14,702 --> 01:05:18,707 haber llegado así de lejos, haber tenido tanto éxito, 1151 01:05:18,790 --> 01:05:21,043 siento el mayor respeto por ella 1152 01:05:21,543 --> 01:05:23,337 porque sin ella, 1153 01:05:23,878 --> 01:05:27,800 quizá no podría sentarme en esta silla cada noche y hacer lo que hago. 1154 01:05:34,305 --> 01:05:37,059 - Gloria, ¿cómo estás? - ¡Hola! 1155 01:05:37,642 --> 01:05:39,186 - Te quiero. - Qué gracioso. 1156 01:05:39,269 --> 01:05:41,522 DISCRIMINACIÓN DE INODORO 1157 01:05:41,604 --> 01:05:42,690 Toma tu letrero y gorro, 1158 01:05:42,772 --> 01:05:44,900 - y sal... - ¡Ay, Dios mío! 1159 01:05:44,983 --> 01:05:47,528 ¿Ya vieron estos asientos de inodoro? 1160 01:05:47,610 --> 01:05:50,364 Trabajé para José Eber a finales de los 90 1161 01:05:50,447 --> 01:05:53,617 y me dijeron: "Gloria Allred va a venir, 1162 01:05:53,700 --> 01:05:55,870 quiere que le depiles las cejas". 1163 01:05:55,952 --> 01:05:57,163 Dije: "¡Oh, Dios!". 1164 01:05:57,245 --> 01:06:01,417 Adelantemos a ocho o nueve años atrás. No sé cuántas veces hicimos el desfile. 1165 01:06:01,499 --> 01:06:04,128 Dije: "Gloria, compré un coche antiguo 1166 01:06:04,210 --> 01:06:05,813 y quiero inscribirlo en el desfile de West Hollywood". 1167 01:06:05,837 --> 01:06:06,917 DESFILE DEL ORGULLO - L. A. 1168 01:06:08,923 --> 01:06:12,052 Dijo: "Dan, ¿por qué no me llevas en él?". 1169 01:06:12,135 --> 01:06:15,639 Dije: "Gloria, sólo hay un obstáculo para que participes en el desfile". 1170 01:06:15,722 --> 01:06:19,018 Dijo: "¿Cuál es?". Dije: "Todo". 1171 01:06:19,100 --> 01:06:21,103 Dijo: "¿A qué te refieres?". 1172 01:06:21,186 --> 01:06:23,189 Dije: "Gloria, 1173 01:06:23,313 --> 01:06:26,817 te veo pasar en tu coche año tras año y vas saludando en el asiento de atrás 1174 01:06:26,900 --> 01:06:28,235 con carteles en el costado 1175 01:06:28,318 --> 01:06:30,279 pero la gente que maneja luce aburrida. 1176 01:06:30,361 --> 01:06:33,574 No tienes música, ni color, ni transformistas, ni desnudistas, 1177 01:06:33,656 --> 01:06:36,452 ni cochezas, ni globos, ni nada de lo anterior. 1178 01:06:36,534 --> 01:06:38,204 Dijo: "¿Qué sugieres?". 1179 01:06:38,286 --> 01:06:42,500 "Transformistas, desnudistas, cochezas, globos, todo lo anterior". 1180 01:06:42,582 --> 01:06:44,335 Y dijo algo que no olvidaré. 1181 01:06:44,417 --> 01:06:47,171 Me sorprendió que estas palabras salieran de su boca. 1182 01:06:47,253 --> 01:06:49,131 - ¿Sí? - Dijo: 1183 01:06:49,839 --> 01:06:53,385 "Me asusta lo que la gente pensaría". 1184 01:06:53,885 --> 01:06:55,971 Dije: "Gloria, ven conmigo a este, 1185 01:06:56,054 --> 01:06:58,098 te lo digo, lo entenderán". 1186 01:06:58,181 --> 01:06:59,433 Es nuestra broma. 1187 01:07:00,183 --> 01:07:03,479 Dijo: "Está bien". Llega el siguiente año: "¿Qué necesitas de mí?". 1188 01:07:03,561 --> 01:07:06,565 Dije: "Necesito una foto de lo que traes puesto". 1189 01:07:06,648 --> 01:07:09,443 Tocó el timbre y abrí la puerta 1190 01:07:09,526 --> 01:07:12,238 y estamos parados lado a lado, cara a cara, 1191 01:07:12,320 --> 01:07:17,326 absolutamente idénticos y dijo: "Debo admitirlo, es gracioso". 1192 01:07:19,661 --> 01:07:24,833 Fue genial, la reacción, porque la gente sabía que era nuestra broma. 1193 01:07:24,916 --> 01:07:27,586 Saben que es muy seria, pero pudieron ver un lado de ella, 1194 01:07:27,669 --> 01:07:30,130 que ella permitió que fuera divertido. 1195 01:07:30,213 --> 01:07:32,216 DEFENSORES TRANSGÉNERO DE GLORIA 1196 01:07:32,298 --> 01:07:35,928 Cuando estamos juntos en el coche, es nuestro. Nos pertenece. 1197 01:07:38,263 --> 01:07:40,683 Durante años, cada Día de San Valentín, 1198 01:07:40,765 --> 01:07:43,894 Gloria daba una conferencia de prensa en el juzgado de Beverly Hills 1199 01:07:43,977 --> 01:07:48,816 porque una de sus ex-clientes y amiga, Robin Tyler, 1200 01:07:48,898 --> 01:07:51,277 fue a sacar una licencia de matrimonio 1201 01:07:51,359 --> 01:07:53,279 con su pareja 1202 01:07:53,820 --> 01:07:57,032 y daba la conferencia de prensa sólo para mostrar a la secretaria 1203 01:07:57,115 --> 01:07:59,285 negando la licencia de matrimonio. 1204 01:07:59,367 --> 01:08:03,289 Esto no es ley estatal en nuestra opinión. 1205 01:08:03,371 --> 01:08:05,457 La primera vez que lo hizo, dije: 1206 01:08:05,540 --> 01:08:10,004 "¿Qué haces? Quedarás en ridículo. Dos hombres, dos mujeres casándose. 1207 01:08:10,086 --> 01:08:12,006 El matrimonio es entre hombres y mujeres. 1208 01:08:12,088 --> 01:08:15,634 Eso dice la ley en California". Todos los estados lo decían. 1209 01:08:17,260 --> 01:08:19,346 "No debería. ¿Por qué debe ser así? 1210 01:08:19,429 --> 01:08:20,931 La ley debe cambiar". 1211 01:08:21,514 --> 01:08:24,602 Volveremos el año entrante y ojalá que para entonces 1212 01:08:24,684 --> 01:08:27,062 pueda darles una licencia de matrimonio. 1213 01:08:27,562 --> 01:08:32,192 Tardé años en tratar de racionalizar la situación. 1214 01:08:33,443 --> 01:08:35,946 Es irónico que Michael mencione eso porque 1215 01:08:36,029 --> 01:08:37,698 en la Corte Suprema de California... 1216 01:08:37,780 --> 01:08:38,616 MATRIMONIO HOMOSEXUAL PROHIBIDO 1217 01:08:38,698 --> 01:08:40,534 acabó siendo el abogado que peleó el caso. 1218 01:08:40,617 --> 01:08:42,578 - Uno de los abogados. - Pero lo peleaste. 1219 01:08:42,660 --> 01:08:43,787 Así fue. 1220 01:08:43,870 --> 01:08:45,914 La decisión histórica de la Corte Suprema... 1221 01:08:45,997 --> 01:08:46,915 MATRIMONIO HOMOSEXUAL 1222 01:08:46,998 --> 01:08:49,893 que legaliza el matrimonio homosexual en todo el territorio y es profundo. 1223 01:08:49,917 --> 01:08:51,962 El voto de cuatro a cinco de muchos modos 1224 01:08:52,045 --> 01:08:55,674 refleja el enorme cambio social de los últimos 20 años. 1225 01:09:00,428 --> 01:09:01,597 Estoy tan feliz. 1226 01:09:01,679 --> 01:09:06,977 Ya no tendrán que soportar la humillación y la falta de respeto 1227 01:09:07,060 --> 01:09:09,730 que implica ser una persona de segunda clase. 1228 01:09:09,812 --> 01:09:10,972 GANAMOS EL CASO DE MATRIMONIO 1229 01:09:11,022 --> 01:09:12,107 Le agradezco a Dios 1230 01:09:12,190 --> 01:09:13,609 haber vivido 1231 01:09:13,691 --> 01:09:15,319 para ver este día 1232 01:09:15,401 --> 01:09:18,614 y poder compartir la dicha que brinda 1233 01:09:18,696 --> 01:09:20,699 a millones de estadounidenses. 1234 01:09:20,782 --> 01:09:22,826 Nunca te vi llorar en conferencias de prensa. 1235 01:09:22,909 --> 01:09:24,912 Lo sé. 1236 01:09:24,994 --> 01:09:29,375 - Hemos sido amigas mucho tiempo. - Es la primera vez. 1237 01:09:29,457 --> 01:09:33,712 Está bien. Ha sido una larga lucha. 1238 01:09:55,650 --> 01:10:01,198 El primer asunto es SB813, de la Senadora Leyva. 1239 01:10:01,280 --> 01:10:03,200 Bienvenida al comité, Senadora. 1240 01:10:03,783 --> 01:10:07,746 Cuando me enteré al final del año pasado que la justicia caducaba 1241 01:10:07,829 --> 01:10:10,290 para víctimas de violación en California, 1242 01:10:10,373 --> 01:10:12,251 decidí hacer algo al respecto. 1243 01:10:12,333 --> 01:10:16,964 Como abogados y legisladores, debemos preguntar quién se beneficia 1244 01:10:17,088 --> 01:10:19,425 de un periodo de prescripción relativamente corto 1245 01:10:19,507 --> 01:10:22,970 para violación y agresión sexual, y a quién daña. 1246 01:10:23,553 --> 01:10:26,682 Soy sólo una de las más de 50 mujeres 1247 01:10:26,764 --> 01:10:29,059 que declararon contra Bill Cosby 1248 01:10:29,142 --> 01:10:31,937 como víctimas de agresión sexual y violación. 1249 01:10:32,019 --> 01:10:34,356 Donde alguna vez me sentí indefensa, 1250 01:10:34,439 --> 01:10:37,818 hoy me siento fortalecida para brindar mi apoyo 1251 01:10:37,900 --> 01:10:42,406 para la Ley de Justicia para Víctimas aprobada por la Senadora Connie Leyva. 1252 01:10:42,488 --> 01:10:44,366 Gracias, Senadora. Gracias. 1253 01:10:45,283 --> 01:10:48,579 Gracias a todos por su testimonio. 1254 01:10:48,661 --> 01:10:51,915 ¿Hay más testigos que apoyen el proyecto de ley? 1255 01:10:55,168 --> 01:10:57,796 Diecisiete, el número de años que tardé 1256 01:10:57,879 --> 01:11:00,507 para reunir el valor de decírselo a alguien. 1257 01:11:00,590 --> 01:11:02,426 Veinticinco, mi edad cuando fui 1258 01:11:02,508 --> 01:11:06,597 agredida sexualmente estando inconsciente, sin mi consentimiento. 1259 01:11:06,679 --> 01:11:08,223 Confío 100 por ciento 1260 01:11:08,306 --> 01:11:10,601 en que tomarán la decisión correcta 1261 01:11:10,683 --> 01:11:13,437 y la probabilidad de que nos vayamos es cero por ciento. 1262 01:11:13,561 --> 01:11:14,396 Gracias. 1263 01:11:14,479 --> 01:11:15,606 NO A LEY DE PRESCRIPCIÓN 1264 01:11:15,688 --> 01:11:17,357 Hola, gracias. 1265 01:11:17,440 --> 01:11:21,528 Conocía a mi violador, pero no le llamé así en más de 30 años 1266 01:11:21,611 --> 01:11:24,072 - porque... - Estas son... 1267 01:11:24,155 --> 01:11:26,158 Saben, tenemos reglas del comité. 1268 01:11:26,949 --> 01:11:29,077 Y tenemos cuatro testigos. 1269 01:11:29,160 --> 01:11:32,247 Y estas deberían ser añadiduras. 1270 01:11:32,330 --> 01:11:35,709 Debemos saber quién es usted y cuál es su postura. 1271 01:11:35,792 --> 01:11:40,297 Me llamo Janice Baker Kinney, apoyo este proyecto de ley. 1272 01:11:40,379 --> 01:11:42,966 - Muchas gracias. - ¿Ya terminé? 1273 01:11:44,967 --> 01:11:47,304 Si pudiera dirigirme a la presidenta... 1274 01:11:48,179 --> 01:11:49,181 ¿Sabe...? 1275 01:11:49,263 --> 01:11:53,060 Entiendo. Si el comité desea oír el testimonio 1276 01:11:53,142 --> 01:11:55,062 de todos, así lo haremos. 1277 01:11:55,144 --> 01:11:57,356 Tenemos reglas y nos gusta seguirlas. 1278 01:11:57,438 --> 01:11:58,438 Así es. 1279 01:11:58,481 --> 01:12:03,821 Pero esta gente ha llevado estas cicatrices por años 1280 01:12:03,903 --> 01:12:06,073 y he esperado esta oportunidad 1281 01:12:06,155 --> 01:12:09,493 para que hablen y quiero escuchar sus historias. 1282 01:12:09,575 --> 01:12:12,538 - Bien. - Si es posible, se lo agradezco. 1283 01:12:14,914 --> 01:12:17,042 Hola soy Janice, ya regresé. 1284 01:12:17,124 --> 01:12:21,839 Me tomó 35 años y esta hermandad de sobrevivientes 1285 01:12:21,921 --> 01:12:23,882 para poderle decir al mundo 1286 01:12:23,965 --> 01:12:26,593 en voz alta las palabras "fui violada" 1287 01:12:26,676 --> 01:12:29,221 sin sentir la humillación, 1288 01:12:29,303 --> 01:12:31,265 el estigma social, 1289 01:12:31,973 --> 01:12:34,434 la culpa y la vergüenza. 1290 01:12:35,601 --> 01:12:39,314 No he podido hablar de esto en 47 años. 1291 01:12:39,897 --> 01:12:45,445 Ha pasado un año y medio desde que al fin pude hacerlo público. 1292 01:12:45,528 --> 01:12:48,782 Ha sido la experiencia más fortalecedora de mi vida. 1293 01:12:48,865 --> 01:12:52,411 El camino me ha elegido a los 73 años de edad. 1294 01:12:52,493 --> 01:12:54,037 Ya no debo preguntar: 1295 01:12:54,120 --> 01:12:56,123 "¿qué quiero ser cuando crezca?". 1296 01:12:57,290 --> 01:12:58,375 Ahora lo sé. 1297 01:12:58,457 --> 01:12:59,457 Gracias. 1298 01:13:00,084 --> 01:13:01,169 Gracias. 1299 01:13:01,252 --> 01:13:03,171 Tenemos cuórum. 1300 01:13:05,965 --> 01:13:08,260 - ¿Hancock? - Hancock, sí. 1301 01:13:08,342 --> 01:13:09,342 Glazer. 1302 01:13:11,345 --> 01:13:12,598 - ¿Leno? - Sí. 1303 01:13:12,680 --> 01:13:13,891 Leno, sí. ¿Liu? 1304 01:13:14,640 --> 01:13:16,518 - ¿Monning? Monning, sí. ¿Stone? - Sí. 1305 01:13:16,601 --> 01:13:17,978 - Sí. - Stone, sí. 1306 01:13:22,064 --> 01:13:24,401 Tiene suficientes votos para aprobarse. 1307 01:13:29,697 --> 01:13:31,158 ¡Sí! 1308 01:13:36,245 --> 01:13:37,456 Increíble. 1309 01:13:40,708 --> 01:13:42,210 - ¿Rodando? - Rodando. 1310 01:13:42,293 --> 01:13:44,713 Bien. El baño de mujeres. 1311 01:13:44,795 --> 01:13:47,215 ¡Ahí es donde empieza la revolución! 1312 01:13:55,181 --> 01:13:56,892 Así es. "V" de victoria. 1313 01:13:57,433 --> 01:13:59,269 EL GOBERNADOR JERRY BROWN FIRMÓ 1314 01:13:59,352 --> 01:14:02,105 LA "LEY DE JUSTICIA PARA VÍCTIMAS" PARA HACERLA LEGISLACIÓN. 1315 01:14:02,188 --> 01:14:04,358 Uno, dos, tres... ¡Chicas! 1316 01:14:06,108 --> 01:14:07,402 Felicidades. 1317 01:14:08,945 --> 01:14:13,116 Es la naturaleza de los movimientos, que provienen de decir la verdad. 1318 01:14:13,199 --> 01:14:16,662 ¡Mujeres unidas! ¡Nunca seremos divididas! 1319 01:14:16,744 --> 01:14:19,081 Algunas personas reunieron el valor para decir 1320 01:14:19,163 --> 01:14:21,249 que lo que les pasó fue injusto, 1321 01:14:21,332 --> 01:14:23,877 y escucharon, a menudo para sorpresa suya, 1322 01:14:23,960 --> 01:14:26,713 a mucha otra gente decir: "Eso me pasó a mí también". 1323 01:14:26,796 --> 01:14:30,509 ¡Nunca seremos divididas! ¡Mujeres unidas! 1324 01:14:30,591 --> 01:14:33,345 Y si se unen y hacen algo al respecto, 1325 01:14:33,427 --> 01:14:35,097 pueden cambiarlo. 1326 01:14:36,931 --> 01:14:38,392 Estoy tan feliz. 1327 01:14:39,392 --> 01:14:40,602 Estoy tan feliz. 1328 01:14:46,148 --> 01:14:48,151 LLEGADAS RECLAMO DE EQUIPAJE 1329 01:14:48,234 --> 01:14:49,903 SALIDAS DOCUMENTACIÓN 1330 01:14:52,071 --> 01:14:54,992 La última etapa para sanar es usar lo que te pasa 1331 01:14:55,074 --> 01:14:56,785 para ayudar a otras personas. 1332 01:15:02,331 --> 01:15:04,459 Eso es en sí sanar. 1333 01:15:15,803 --> 01:15:19,141 FILADELFIA 1334 01:15:19,223 --> 01:15:22,602 TRES MESES DESPUÉS 1335 01:15:25,479 --> 01:15:27,190 ¿Cuál es tu mayor temor? 1336 01:15:30,317 --> 01:15:32,821 No pudo decir que realmente tenga temores. 1337 01:15:35,322 --> 01:15:37,534 Pero si tuviera que nombrar uno, 1338 01:15:38,659 --> 01:15:40,078 sería 1339 01:15:40,745 --> 01:15:44,291 no vivir lo suficiente para hacer todo lo que quiero hacer. 1340 01:15:50,880 --> 01:15:53,925 CONVENCIÓN NACIONAL DEMOCRÁTICA - 2016 1341 01:15:54,008 --> 01:15:57,262 Es emocionante estar aquí en el mes de mi cumpleaños. 1342 01:15:57,344 --> 01:15:59,347 Acabo de cumplir 75 años este mes. 1343 01:15:59,430 --> 01:16:00,682 De hecho fui... 1344 01:16:00,765 --> 01:16:01,600 ¡PODEMOS HACERLO! 1345 01:16:01,682 --> 01:16:03,518 Delegada de Hillary hace ocho años. 1346 01:16:03,601 --> 01:16:06,605 Es el mejor regalo de cumpleaños que puedo tener, 1347 01:16:06,687 --> 01:16:09,733 estar aquí para emitir mi voto por Hillary Clinton. 1348 01:16:09,815 --> 01:16:13,278 Soy una de las pocas personas que ha ganado una batalla contra Trump. 1349 01:16:13,360 --> 01:16:16,448 Era el concurso de Miss Universo, que era suyo. 1350 01:16:16,530 --> 01:16:19,201 Había una bella mujer en él llamada Jenna Talackova. 1351 01:16:19,283 --> 01:16:22,913 Alguien le avisó al concurso que ella había nacido con pene. 1352 01:16:22,995 --> 01:16:24,873 El concurso del señor Trump la sacó 1353 01:16:24,955 --> 01:16:28,043 porque tenían una regla, tenías que haber nacido mujer. 1354 01:16:28,125 --> 01:16:31,546 Tuvimos éxito, pero tendremos que unirnos 1355 01:16:32,421 --> 01:16:35,050 y confrontar a Donald Trump. 1356 01:16:35,132 --> 01:16:38,553 - Gracias. Un placer verte. - Hay que ser iguales para reconocerse. 1357 01:16:38,636 --> 01:16:40,263 Hola, Senadora. 1358 01:16:40,346 --> 01:16:42,474 No sabes cuánta gente ha dicho eso. 1359 01:16:42,556 --> 01:16:44,059 "¿Cómo está, Senadora?". 1360 01:16:44,141 --> 01:16:47,562 Me encanta que me confundan con la Senadora Boxer 1361 01:16:47,645 --> 01:16:49,606 porque amo a Bárbara Boxer. 1362 01:16:50,272 --> 01:16:53,235 Hola, ¿cómo estás? ¿Vas a la fiesta de delegados? 1363 01:16:53,317 --> 01:16:54,736 - Sí. - Vamos. 1364 01:16:54,819 --> 01:16:56,988 - Tienes una ayudante personal. - ¡Gracias! 1365 01:16:57,071 --> 01:16:58,990 Me emociona volver a mi ciudad natal. 1366 01:16:59,073 --> 01:17:00,926 Egresada de la Secundaria Filadelfia para Niñas. 1367 01:17:00,950 --> 01:17:02,828 - ¡Yo también! - ¿Secundaria para Niñas? 1368 01:17:02,910 --> 01:17:05,664 - ¡Sí! - ¡Secundaria para Niñas por siempre! 1369 01:17:05,746 --> 01:17:06,665 CONVENCIÓN NACIONAL DEMOCRÁTICA 1370 01:17:06,747 --> 01:17:10,168 Estamos por ver algo histórico. 1371 01:17:10,251 --> 01:17:11,628 Por primera vez 1372 01:17:11,710 --> 01:17:15,340 en los 240 años que ha existido este país, 1373 01:17:15,422 --> 01:17:20,428 una mujer encabezará una importante votación de partido en noviembre. 1374 01:17:20,511 --> 01:17:21,388 NOMINACIÓN PRESIDENCIAL 1375 01:17:21,470 --> 01:17:25,767 California, el estado con mucha energía y entusiasmo, 1376 01:17:25,850 --> 01:17:29,938 otorga su voto para Hillary Clinton, la próxima presidenta de EE.UU., 1377 01:17:30,020 --> 01:17:32,190 ¡330 votos! 1378 01:17:36,360 --> 01:17:38,363 Lo bello me atrae automáticamente. 1379 01:17:38,445 --> 01:17:40,740 Empiezo a besarlas. Es como un imán. 1380 01:17:40,823 --> 01:17:42,742 Sólo beso. Ni siquiera espero. 1381 01:17:42,825 --> 01:17:44,870 Y cuando eres una estrella, te dejan hacerlo. 1382 01:17:44,952 --> 01:17:46,263 - Puedes hacer todo. - Lo que quieras. 1383 01:17:46,287 --> 01:17:47,998 Agarrarlas del coño. 1384 01:17:48,831 --> 01:17:50,041 Puedes hacer lo que sea. 1385 01:17:51,208 --> 01:17:54,588 Fue una conversación de casillero. No me enorgullece. 1386 01:17:54,670 --> 01:17:58,550 Me disculpo con mi familia, con la gente estadounidense. 1387 01:17:58,632 --> 01:18:01,595 Para que conste, está diciendo que lo que dijo en el autobús, 1388 01:18:01,677 --> 01:18:03,847 ¿qué no manoseó mujeres sin su consentimiento? 1389 01:18:03,929 --> 01:18:06,224 Respeto mucho a las mujeres, 1390 01:18:06,307 --> 01:18:08,518 nadie respeta más a las mujeres que yo. 1391 01:18:08,601 --> 01:18:10,770 - ¿Alguna vez hizo eso? - Las mujeres me respetan. 1392 01:18:10,853 --> 01:18:12,355 Y le diré, no, no lo hice. 1393 01:18:20,779 --> 01:18:25,535 Hoy, otra mujer se ha presentado valientemente a acusar a Donald Trump. 1394 01:18:25,618 --> 01:18:29,289 Summer Zervos era candidata en The Apprentice, 1395 01:18:29,371 --> 01:18:30,790 en la quinta temporada. 1396 01:18:30,873 --> 01:18:33,627 Ahora está muy decepcionada de él. 1397 01:18:33,709 --> 01:18:37,130 La Casa Blanca no es un casillero. 1398 01:18:37,755 --> 01:18:40,050 Luego me tomó del hombro y volvió a besarme 1399 01:18:40,132 --> 01:18:43,887 muy agresivamente y puso la mano en mi seno. 1400 01:18:44,470 --> 01:18:45,764 Salí de ahí. 1401 01:18:45,846 --> 01:18:48,683 Luego me volteó y dijo: 1402 01:18:49,225 --> 01:18:51,561 "Recostémonos y miremos la televisión". 1403 01:18:51,644 --> 01:18:55,899 La gente preguntará si apoya algún partido político en particular. 1404 01:18:56,482 --> 01:19:01,029 La pregunta fue: "¿Apoya algún partido político?". 1405 01:19:01,111 --> 01:19:03,156 La respuesta es "no", ¿cierto? 1406 01:19:03,239 --> 01:19:05,825 No, soy republicana. 1407 01:19:06,784 --> 01:19:11,206 Todas las mujeres mintieron cuando declararon para dañar mi campaña. 1408 01:19:11,288 --> 01:19:12,874 "MUY POCOS" CONTROLAN LA PRENSA 1409 01:19:12,957 --> 01:19:14,876 Invento absoluto. 1410 01:19:14,959 --> 01:19:18,255 ¿Qué incentivo tendrían nueve mujeres para declarar? 1411 01:19:18,337 --> 01:19:20,465 Al menos a una la representa Gloria Allred, 1412 01:19:20,547 --> 01:19:22,634 así que conocemos su incentivo, sacar dinero. 1413 01:19:22,716 --> 01:19:28,181 "Estaba sentada con él en un avión, y fue tras de mí en el avión". 1414 01:19:28,264 --> 01:19:29,975 Sí, voy a ir tras de ella. 1415 01:19:30,474 --> 01:19:31,643 Créanme, 1416 01:19:31,725 --> 01:19:34,938 ella no sería mi primera opción, se los aseguro. 1417 01:19:35,020 --> 01:19:36,898 ¿Puedo decir algo rápidamente? 1418 01:19:36,981 --> 01:19:39,192 La idea de que deberíamos sentirnos halagadas 1419 01:19:39,275 --> 01:19:41,653 por sus manos de pulpo sobre las mujeres, 1420 01:19:41,735 --> 01:19:45,198 que esa es una gran señal de respeto porque le parecemos atractivas, 1421 01:19:45,281 --> 01:19:47,158 eso me parece muy ofensivo. 1422 01:19:50,577 --> 01:19:53,707 La ventaja es de Clinton conforme nos acercamos a las horas finales 1423 01:19:53,789 --> 01:19:55,183 y esta gran ventaja nacional es la razón. 1424 01:19:55,207 --> 01:19:58,086 Una mayor ventaja que la de Obama en este momento en 2012. 1425 01:19:58,168 --> 01:20:01,298 Mayor que la de George W. Bush en este momento en 2004. 1426 01:20:01,380 --> 01:20:02,215 VOTA AQUÍ 1427 01:20:02,298 --> 01:20:04,884 Hace 96 años adquirimos el derecho a votar. 1428 01:20:04,967 --> 01:20:08,221 Lo sé. ¿Puedes creerlo? Qué locura. 1429 01:20:08,304 --> 01:20:13,601 Lo que significa que en 2020, si gana, 1430 01:20:14,393 --> 01:20:19,566 habrá una presidenta en el centésimo aniversario del sufragio. 1431 01:20:20,607 --> 01:20:23,153 - Gracias. - Cualquier casilla que quiera. 1432 01:20:23,235 --> 01:20:24,487 De acuerdo, bien. 1433 01:20:26,780 --> 01:20:31,661 El único lugar donde la mujer es realmente igual es aquí en las urnas. 1434 01:20:31,744 --> 01:20:33,580 Las mujeres no son iguales según la ley, 1435 01:20:33,662 --> 01:20:37,667 en el trabajo, en el matrimonio, ni en ninguna otra área aún. 1436 01:20:37,750 --> 01:20:39,753 YO VOTÉ 1437 01:20:41,045 --> 01:20:43,340 Llegar finalmente a este día... 1438 01:20:47,426 --> 01:20:49,346 es un día muy especial. 1439 01:20:49,845 --> 01:20:52,140 Susan B. Anthony está en el pañuelo, 1440 01:20:52,222 --> 01:20:55,560 Elizabeth Cady Stanton, Harriet Tubman 1441 01:20:57,186 --> 01:20:59,189 y muchas más. 1442 01:20:59,980 --> 01:21:01,733 Estos son nombres que 1443 01:21:03,233 --> 01:21:06,863 han sido las madres del movimiento de derechos de la mujer. 1444 01:21:08,280 --> 01:21:10,033 Y nosotras somos sus hijas. 1445 01:21:10,532 --> 01:21:12,494 Y somos sus nietas. 1446 01:21:14,912 --> 01:21:16,998 Estaremos en esa pequeña sala de conferencia. 1447 01:21:18,207 --> 01:21:20,543 Entra, Margie. Bien. 1448 01:21:20,626 --> 01:21:23,004 No veas la parte de atrás, es sexista. 1449 01:21:23,087 --> 01:21:24,881 Conservaremos sólo el frente. 1450 01:21:25,589 --> 01:21:26,591 ALERTA DE CONTIENDA CLAVE 1451 01:21:26,673 --> 01:21:29,302 - Tengo un... - ¿Qué debería hacer con eso? 1452 01:21:29,385 --> 01:21:31,179 La derribas y se vuelve a levantar. 1453 01:21:31,261 --> 01:21:32,555 Tienes que sellarlo. 1454 01:21:32,638 --> 01:21:34,015 GANADORA: HILLARY CLINTON 1455 01:21:34,098 --> 01:21:37,894 - ¡Sí! - ¡Illinois! ¡Ganó Illinois! 1456 01:21:38,394 --> 01:21:39,562 ¡Bien! 1457 01:21:39,645 --> 01:21:41,272 GANADOR DE TENNESSEE: DONALD TRUMP 1458 01:21:43,148 --> 01:21:46,694 Es cierto, el presidente Obama dijo: "No digan 'bu', voten". 1459 01:21:46,777 --> 01:21:49,406 48,9 contra 48,2. 1460 01:21:49,488 --> 01:21:52,742 - El enclave es todo rojo. - Es muy republicano. 1461 01:21:52,825 --> 01:21:56,121 - ¿El enclave es todo rojo? - Eso es malo. Escuchemos. 1462 01:21:56,203 --> 01:21:59,124 Ahora veremos las contiendas reales y veremos qué pasa. 1463 01:21:59,206 --> 01:22:01,000 No tenemos ni idea de qué pasará. 1464 01:22:01,083 --> 01:22:04,504 Estará muy cerrada en algunos campos de batalla claves... 1465 01:22:04,586 --> 01:22:08,258 PROYECCIÓN - GANADOR: DONALD TRUMP 1466 01:22:38,620 --> 01:22:40,957 TRES DÍAS DESPUÉS 1467 01:22:43,417 --> 01:22:44,919 Bien. 1468 01:22:46,837 --> 01:22:48,840 - ¿Estás bien? Muy bien. - Estoy bien. 1469 01:22:50,090 --> 01:22:52,886 Gracias por venir hoy, soy la abogada Gloria Allred 1470 01:22:52,968 --> 01:22:54,846 y ella es Summer Zervos. 1471 01:22:54,928 --> 01:22:56,598 El señor Trump fue elegido 1472 01:22:56,680 --> 01:22:58,933 presidente de Estados Unidos. 1473 01:23:00,350 --> 01:23:02,061 Ya no es sólo una estrella... 1474 01:23:02,144 --> 01:23:03,563 Lo siento. 1475 01:23:04,354 --> 01:23:07,525 Ahora es el presidente electo. 1476 01:23:09,526 --> 01:23:12,030 Después de llamarme mentirosa, 1477 01:23:13,238 --> 01:23:14,782 fui amenazada, 1478 01:23:15,574 --> 01:23:16,576 intimidada, 1479 01:23:16,658 --> 01:23:18,912 y vi cómo mi negocio fue atacado. 1480 01:23:19,495 --> 01:23:21,539 Todo porque decidí hablar 1481 01:23:21,622 --> 01:23:23,124 y decir la verdad 1482 01:23:23,999 --> 01:23:27,837 y aún no se retracta de su amenaza de demandarme 1483 01:23:27,920 --> 01:23:29,923 así como a las demás que hablaron. 1484 01:23:34,843 --> 01:23:37,096 En varias ciudades de Estados Unidos 1485 01:23:37,179 --> 01:23:41,392 hay protestas de quienes quieren expresar su desacuerdo con la elección 1486 01:23:41,475 --> 01:23:42,560 de Donald Trump. 1487 01:23:46,230 --> 01:23:48,858 DÍA DE LA TOMA DE PROTESTA 1488 01:23:51,276 --> 01:23:53,738 Es el programa de Stephanie Miller en vivo desde D. C. 1489 01:23:53,820 --> 01:23:55,532 En el "Día de la Muerte de EE.UU.". 1490 01:23:55,614 --> 01:23:58,910 Oigan, vean quién está aquí, es Gloria Allred, superabogada. 1491 01:23:58,992 --> 01:24:00,203 Buenos días, cariño. 1492 01:24:00,285 --> 01:24:03,748 Buenos días, es genial estar contigo, especialmente ahora. 1493 01:24:03,830 --> 01:24:05,708 Es increíble que esto vaya a pasar... 1494 01:24:05,791 --> 01:24:06,976 CUENTA ATRÁS DE TOMA DE PROTESTA 1495 01:24:07,000 --> 01:24:07,835 en EUA. 1496 01:24:07,918 --> 01:24:10,630 Quizá viste que esto salió hoy en el New York Times, 1497 01:24:10,712 --> 01:24:13,508 comunicaciones rusas interceptadas, parte de la investigación 1498 01:24:13,590 --> 01:24:15,343 en la campaña de Trump. 1499 01:24:15,425 --> 01:24:17,679 Es decir, tenemos una semana en la que 1500 01:24:17,761 --> 01:24:21,975 el presidente electo negoció una demanda de fraude y crimen organizado, 1501 01:24:22,057 --> 01:24:24,269 fue acusado por tu cliente por agresión sexual. 1502 01:24:24,351 --> 01:24:26,729 Un caso de difamación de mi cliente, Summer Zervos, 1503 01:24:26,812 --> 01:24:31,192 con base en sus aseveraciones de que, de hecho, ella mintió, 1504 01:24:31,275 --> 01:24:32,694 que lo que dijo era ficción. 1505 01:24:32,776 --> 01:24:35,196 Todo nuestro avión desde L. A. Era gente para la marcha. 1506 01:24:35,279 --> 01:24:38,616 Nuestro taxista dijo: "No he tenido a nadie para la toma de protesta". 1507 01:24:38,699 --> 01:24:40,451 Todos vienen como protestantes. 1508 01:24:40,534 --> 01:24:42,328 - Es un momento difícil. - Sí. 1509 01:24:42,411 --> 01:24:45,248 Siento que quiero llorar 1510 01:24:45,330 --> 01:24:48,084 y siempre digo: "primero lloramos, luego luchamos". 1511 01:24:48,166 --> 01:24:50,336 - Eso haremos. - Mañana marcharemos. 1512 01:24:50,419 --> 01:24:52,171 - Así es. - Tú y yo, marchamos mañana. 1513 01:24:54,840 --> 01:24:55,883 ¡TRISTE! SOBREVALUADO 1514 01:24:55,966 --> 01:24:57,635 RACISMO 1515 01:25:01,930 --> 01:25:03,933 AMOR ES AMOR 1516 01:25:07,978 --> 01:25:09,355 LIBERTAD 1517 01:25:09,438 --> 01:25:15,528 Sigue, sigue el sol 1518 01:25:16,111 --> 01:25:19,824 Y la dirección en la que sople el viento 1519 01:25:19,990 --> 01:25:23,494 Cuando este día termine 1520 01:25:26,246 --> 01:25:27,624 ¡Bravo! Bien. 1521 01:25:27,706 --> 01:25:28,833 ¡Gracias por estar aquí! 1522 01:25:28,915 --> 01:25:30,668 - Es muy importante. - Gracias. 1523 01:25:31,793 --> 01:25:33,504 Gracias por venir hoy. 1524 01:25:34,546 --> 01:25:38,134 Soy la abogada Gloria Allred y hoy estoy en Washington D. C. 1525 01:25:38,216 --> 01:25:40,345 Para la Marcha de Mujeres en Washington. 1526 01:25:41,428 --> 01:25:45,516 Me honra estar aquí con las demandantes del presidente Trump, 1527 01:25:45,599 --> 01:25:47,268 que fueron lo bastante valientes 1528 01:25:47,351 --> 01:25:52,732 para hablar sobre lo que dicen ser su verdad sobre el señor Trump. 1529 01:25:54,149 --> 01:25:57,528 Marcho hoy porque es importante mostrar a las demás 1530 01:25:58,153 --> 01:26:00,865 que pueden tener el valor para enfrentar a los hostigadores 1531 01:26:00,947 --> 01:26:02,909 y a las personas de poder. 1532 01:26:04,159 --> 01:26:07,664 Me complace tener la oportunidad de pararme hombro a hombro 1533 01:26:07,746 --> 01:26:10,416 con los que marcharon hoy por los derechos de la mujer. 1534 01:26:10,499 --> 01:26:11,584 Gracias. 1535 01:26:11,667 --> 01:26:13,586 - ¡Gloria! - ¡Muy bien! 1536 01:26:13,669 --> 01:26:15,129 QUITA LAS MANOS DE NUESTRO PAÍS 1537 01:26:15,212 --> 01:26:20,176 ¡No hay paz sin justicia! 1538 01:26:20,258 --> 01:26:22,553 ¡BONDAD E IGUALDAD PARA TODOS! 1539 01:26:22,636 --> 01:26:23,930 EL AMOR PRIMERO 1540 01:26:24,012 --> 01:26:26,891 ¡No hay paz sin justicia! 1541 01:26:26,973 --> 01:26:28,643 HAGAN TEMER A LOS MISÓGINOS 1542 01:26:29,601 --> 01:26:31,437 ¿Por qué estamos en D. C.? 1543 01:26:31,520 --> 01:26:33,272 MI CUERPO, MIS OPCIONES 1544 01:26:33,355 --> 01:26:37,610 Estamos aquí para honrar a quienes marchan hoy, 1545 01:26:38,110 --> 01:26:39,879 que se preocupan por los derechos de la mujer, 1546 01:26:39,903 --> 01:26:42,448 por el respeto y la dignidad para la mujer. 1547 01:26:42,531 --> 01:26:44,450 LOS DERECHOS DE LA MUJER SON DERECHOS HUMANOS 1548 01:26:44,533 --> 01:26:47,161 Nada más ni nada menos. 1549 01:26:52,457 --> 01:26:54,460 - De acuerdo. - Sólo con el bebé. 1550 01:26:56,002 --> 01:26:58,089 - Muchas gracias. - Muchas gracias. 1551 01:26:58,171 --> 01:27:00,425 Gracias, Bárbara, eres de mi distrito. 1552 01:27:00,507 --> 01:27:02,301 Sucede que no soy Bárbara. 1553 01:27:02,384 --> 01:27:04,679 ¡Te pareces mucho a ella! 1554 01:27:04,761 --> 01:27:06,431 ¡Maravilloso! 1555 01:27:06,513 --> 01:27:09,350 Gracias por todo lo que haces. 1556 01:27:09,433 --> 01:27:11,018 - Estaremos bien. - Lo haremos. 1557 01:27:11,101 --> 01:27:12,687 - Desde luego. - A pesar del dolor. 1558 01:27:12,769 --> 01:27:16,065 Así es. Gracias, cariño, por todo. 1559 01:27:16,648 --> 01:27:19,360 Claro que fui al Monumento a Lincoln 1560 01:27:20,068 --> 01:27:22,697 y vi una enorme protesta 1561 01:27:23,196 --> 01:27:24,323 en los escalones. 1562 01:27:24,406 --> 01:27:27,285 ¡El amor vence al odio! 1563 01:27:27,951 --> 01:27:30,413 Decidí apoyar a los protestantes. 1564 01:27:30,495 --> 01:27:33,124 ¡Somos la mayoría! 1565 01:27:33,206 --> 01:27:37,545 Pero luego, también vi partidarios muy fuertes, 1566 01:27:37,627 --> 01:27:39,338 partidarios muy expresivos, 1567 01:27:39,421 --> 01:27:41,841 del presidente Trump. 1568 01:27:41,923 --> 01:27:43,926 Sabes... 1569 01:27:44,050 --> 01:27:45,428 ¡Somos la mayoría! 1570 01:27:45,510 --> 01:27:48,765 Durante cuatro años estarás muy deprimida, Gloria. 1571 01:27:48,847 --> 01:27:51,476 Estarás muy deprimida, ¿o no? 1572 01:27:51,558 --> 01:27:52,643 ¡Somos la mayoría! 1573 01:27:52,726 --> 01:27:54,479 Estarás dando panegíricos 1574 01:27:54,561 --> 01:27:57,732 porque todos tus amigos gais se suicidarán. 1575 01:27:57,814 --> 01:27:59,567 Eres una mala perdedora. 1576 01:27:59,649 --> 01:28:03,905 El gran juzgado de Dios te enviará al infierno, Gloria. 1577 01:28:04,905 --> 01:28:09,577 Antes que nada, gracias por ejercer tu libertad de expresión, 1578 01:28:09,659 --> 01:28:11,788 la cual ambos valoramos. 1579 01:28:11,870 --> 01:28:14,040 Aunque no estemos de acuerdo, 1580 01:28:14,122 --> 01:28:15,792 quiero que sepas 1581 01:28:15,874 --> 01:28:17,418 que importas. 1582 01:28:17,501 --> 01:28:20,213 - ¿Conoces a Dios? - Claro que sí. 1583 01:28:20,295 --> 01:28:22,632 ¿Sirves a Dios? Esa es la pregunta. 1584 01:28:22,714 --> 01:28:25,635 ¿Qué Dios conoces que permite el matrimonio homosexual, Gloria? 1585 01:28:25,717 --> 01:28:28,679 - ¿Puedo decirte algo? - Claro. 1586 01:28:28,762 --> 01:28:30,431 ¡El amor vence al odio! 1587 01:28:30,514 --> 01:28:33,184 El Dios que conozco nos respeta a todos. 1588 01:28:33,266 --> 01:28:34,727 - ¿En serio? - Sí. 1589 01:28:35,685 --> 01:28:39,398 De repente, varias mujeres y algunos hombres 1590 01:28:39,481 --> 01:28:41,150 se acercaron a mí 1591 01:28:41,233 --> 01:28:44,195 y trataron de formar un espacio para protegerme. 1592 01:28:45,362 --> 01:28:49,158 Pude sentir su amor y protección. 1593 01:28:49,241 --> 01:28:51,410 ¡Gloria! 1594 01:28:51,535 --> 01:28:53,579 ¡Sí! 1595 01:28:53,662 --> 01:28:56,290 Y luego, algunos a mi alrededor me pidieron que hablara. 1596 01:28:56,373 --> 01:29:00,795 ¡Gloria! 1597 01:29:00,877 --> 01:29:04,632 ¡Las personas que son gais y lesbianas y transgénero 1598 01:29:04,714 --> 01:29:07,301 merecen los mismos derechos! 1599 01:29:12,931 --> 01:29:17,436 Y las mujeres merecen el derecho constitucional de elegir 1600 01:29:17,519 --> 01:29:21,482 un aborto seguro, asequible, legal y disponible. 1601 01:29:26,236 --> 01:29:29,657 Este es un fin de semana muy importante. 1602 01:29:30,240 --> 01:29:32,493 Este es nuestro despertar 1603 01:29:32,576 --> 01:29:35,538 y es nuestro llamado a resistirnos 1604 01:29:35,620 --> 01:29:38,291 a cualquier cosa inconstitucional. 1605 01:29:41,251 --> 01:29:42,420 Dilo, Gloria. 1606 01:29:42,502 --> 01:29:46,382 Juntos, no seremos silenciados 1607 01:29:46,464 --> 01:29:49,135 porque, como Susan B. Anthony dijo una vez, 1608 01:29:49,217 --> 01:29:52,471 y si estuviera aquí en la Tierra, sé que estaría orgullosa de ustedes, 1609 01:29:52,554 --> 01:29:55,266 "El fracaso es imposible". ¡Sigan luchando! 1610 01:29:59,185 --> 01:30:02,189 ¡Gloria! 1611 01:30:06,526 --> 01:30:12,950 Sigue, sigue el sol 1612 01:30:13,491 --> 01:30:16,078 La dirección del ave... 1613 01:30:16,161 --> 01:30:19,040 No hay nada más importante que sentir que puedes 1614 01:30:19,122 --> 01:30:22,251 marcar una diferencia en el mundo y hacerlo un poco mejor. 1615 01:30:22,334 --> 01:30:27,715 Y respira, respira el aire 1616 01:30:27,797 --> 01:30:31,928 Gloria Steinem, la filósofa, crea el movimiento. 1617 01:30:32,636 --> 01:30:35,514 Y luego tienes a la soldado, que está ahí al frente, 1618 01:30:36,222 --> 01:30:37,975 y esa es Gloria Allred. 1619 01:30:38,975 --> 01:30:40,436 Cada día uno más, 1620 01:30:40,518 --> 01:30:44,190 acoso sexual, mala conducta, agresión, incluso violación. 1621 01:30:44,272 --> 01:30:46,817 Las cifras crecen tan rápido, es difícil llevar cuenta 1622 01:30:46,900 --> 01:30:48,486 de todos los hombres acusados 1623 01:30:48,568 --> 01:30:50,655 de conducta sexual depredadora. 1624 01:30:52,489 --> 01:30:54,867 Los transgresores han cruzado las razas, 1625 01:30:54,950 --> 01:30:57,286 han cruzado las líneas políticas, 1626 01:30:57,369 --> 01:30:59,205 de todo tipo, de derecha a izquierda. 1627 01:31:00,664 --> 01:31:02,917 Este momento, este momento *YoTambién, 1628 01:31:02,999 --> 01:31:04,669 ¿qué opinas de este momento? 1629 01:31:04,751 --> 01:31:08,381 Se siente diferente, que algo ha cambiado. 1630 01:31:08,463 --> 01:31:10,299 RECUPEREMOS EL SITIO DE TRABAJO 1631 01:31:10,382 --> 01:31:12,635 Cuando otras personas empiezan a hablar... 1632 01:31:12,717 --> 01:31:13,803 ¡CREAN A LAS MUJERES! 1633 01:31:13,885 --> 01:31:17,223 Te hace sentir: "Ahora yo puedo hablar". 1634 01:31:19,099 --> 01:31:21,519 Has sido parte del caso contra Bill Cosby 1635 01:31:21,601 --> 01:31:22,853 y ahora, claro, esto. 1636 01:31:22,936 --> 01:31:26,273 ¿Crees que finalmente estamos en un punto de inflexión? 1637 01:31:36,783 --> 01:31:38,786 La lucha acaba de empezar. 1638 01:32:23,663 --> 01:32:24,790 IGUALDAD DE MATRIMONIO 1639 01:32:24,873 --> 01:32:28,377 Ven, ustedes no son los únicos a quienes Dios les ha ordenado arrepentirse. 1640 01:32:28,460 --> 01:32:31,130 ¡Dios ordena a todos que se arrepientan! 136195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.