Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,729 --> 00:00:11,764
(Singhiozzando)
2
00:00:19,369 --> 00:00:21,360
(La donna piange)
3
00:00:27,609 --> 00:00:29,600
I genitori di Edward Evans.
4
00:00:30,169 --> 00:00:32,160
State identificando il corpo.
5
00:00:38,609 --> 00:00:40,088
Grazie.
6
00:00:43,369 --> 00:00:45,360
Puoi andare?
7
00:00:47,809 --> 00:00:49,800
Quindi ti credono?
8
00:00:49,849 --> 00:00:51,362
Boh.
9
00:00:51,409 --> 00:00:54,207
- Hanno lasciato andare anche Myra, grazie a Dio.
- Che cosa?
10
00:00:54,249 --> 00:00:56,240
Quindi lei non può essere stata coinvolta.
11
00:00:56,289 --> 00:00:59,042
- Perché mi hai mentito, Dave?
- Non ho mentito!
12
00:00:59,089 --> 00:01:01,080
Lei è quella che sta mentendo!
13
00:01:02,289 --> 00:01:04,405
Doveva essersi fatta da parte per impedirglielo.
14
00:01:07,769 --> 00:01:09,760
Andiamo via da qui.
15
00:01:18,569 --> 00:01:20,764
Una donna: vogliamo solo sapere cosa sta succedendo.
16
00:01:20,809 --> 00:01:23,118
Sono stufo di questo sacco. Ora esci di qui!
17
00:01:27,089 --> 00:01:29,319
Non abbiamo il tempo di scherzare con te.
18
00:01:29,369 --> 00:01:31,644
Signore. Abbiamo trovato il portafoglio all'interno dell'auto.
19
00:01:32,169 --> 00:01:35,241
- Questa è l'auto di Brady?
- No, di Hindley. Brady non guida.
20
00:01:35,289 --> 00:01:39,248
Ho trovato tre fogli di carta qui.
Li abbiamo copiati.
21
00:01:42,369 --> 00:01:45,167
- Cos'è questo?
- Una sorta di piano di smaltimento per un corpo.
22
00:01:45,209 --> 00:01:47,518
OK. Spiegamelo.
23
00:01:47,569 --> 00:01:50,208
Pensiamo che hat sia hatchet.
24
00:01:50,249 --> 00:01:52,809
Rec? Ricognizione?
25
00:01:52,849 --> 00:01:55,158
Controllare periodicamente immobile.
26
00:01:56,049 --> 00:01:59,678
- Controllare ciò che è immobile?
- Corpo? Corpi?
27
00:02:01,009 --> 00:02:02,840
Seleziona WHPB.
28
00:02:02,889 --> 00:02:05,687
No. Dio lo sa.
29
00:02:05,729 --> 00:02:09,039
- E 'dove è successo?
- Aye. Difficile da credere, non è vero?
30
00:02:09,089 --> 00:02:11,159
Devo aver passato anni a pulire questo posto.
31
00:02:11,209 --> 00:02:13,848
- Quindi dove è stato trovato il corpo?
- Oltre la finestra.
32
00:02:13,889 --> 00:02:16,608
Posizione fetale, corpo avvolto in politene.
33
00:02:16,649 --> 00:02:18,719
Un po 'di fotografo, è lui, allora, Brady?
34
00:02:18,769 --> 00:02:20,805
Appassionato delle brughiere dal suo aspetto.
35
00:02:27,609 --> 00:02:30,169
- Non è lei?
- Sì, è lei.
36
00:02:30,209 --> 00:02:33,406
Vieni a vedere sua nonna, mi aspetto.
Ho dovuto metterla fuori di qui, ovviamente.
37
00:02:33,449 --> 00:02:36,441
Sei sicuro di aver fatto la cosa giusta
lasciarla andare?
38
00:02:36,489 --> 00:02:39,606
- Quella era la decisione di Benfield.
- Cosa ne pensi, signore?
39
00:02:39,649 --> 00:02:43,164
Penso che il piano fosse quello di sbarazzarsi del corpo
usando la macchina.
40
00:02:43,209 --> 00:02:46,281
Guarda. "Car. Rimuovi tutti gli oggetti mobili.
Pulire il piano di copertura
41
00:02:46,329 --> 00:02:48,365
e sedersi fresco Poly di notte. "
42
00:02:48,409 --> 00:02:49,637
Questa è la sua macchina!
43
00:02:49,689 --> 00:02:51,566
Non guida nemmeno, hai detto.
44
00:02:51,609 --> 00:02:54,328
Chi altro guiderà la macchina,
per l'amor di Cristo?
45
00:02:54,369 --> 00:02:56,929
Come può non essere coinvolta?
46
00:03:00,129 --> 00:03:01,801
(Il cane abbaia)
47
00:03:01,849 --> 00:03:03,726
(Per cane) Fermalo!
48
00:03:04,489 --> 00:03:06,480
'Ey, vieni qui!
49
00:03:09,569 --> 00:03:11,560
Sta 'zitto!
50
00:03:13,929 --> 00:03:15,885
- Signor Smith?
- Sì.
51
00:03:15,929 --> 00:03:18,648
DCI Mounsey, Ashton Police.
Devo parlare con tuo marito.
52
00:03:18,689 --> 00:03:20,566
Grazie.
53
00:03:21,489 --> 00:03:23,366
- Dave Smith?
- Che cosa?
54
00:03:23,409 --> 00:03:24,398
Vai, entra li.
55
00:03:24,449 --> 00:03:28,965
Hai detto a DCS Benfield
Brady ha affermato di aver ucciso altri.
56
00:03:29,009 --> 00:03:31,967
- Si, beh, non stava ascoltando, vero?
- Bene, lo sono!
57
00:03:32,009 --> 00:03:33,727
Ha detto chi ha ucciso?
58
00:03:33,769 --> 00:03:36,522
- O quando o dove?
- No.
59
00:03:36,569 --> 00:03:38,764
- E non l'hai chiesto?
- Perché dovrei?
60
00:03:38,809 --> 00:03:42,119
Anche quando ti ha detto che stava andando
usare le pistole per questo lavoro in banca?
61
00:03:42,169 --> 00:03:45,241
- Quale lavoro in banca?
- Dave, cos'è questo?
62
00:03:45,289 --> 00:03:48,725
- Ian ha avuto questa stupida idea di derubare una banca.
- Che cosa?
63
00:03:48,769 --> 00:03:51,681
- Pirla!
- Non sapevo se fosse serio o no, vero?
64
00:03:51,729 --> 00:03:54,607
Anche quando ci siamo liberati delle cose dalle valigie,
Non lo sapevo
65
00:03:54,649 --> 00:03:57,959
- Quali cose?
- Stuffthey pensato sarebbe incriminante.
66
00:03:58,009 --> 00:04:00,682
Cosa c'era esattamente in queste valigie?
67
00:04:00,729 --> 00:04:02,720
'Ey ?! Rispondetemi!
68
00:04:02,769 --> 00:04:05,727
C'erano alcuni miei libri.
Il resto era loro.
69
00:04:05,769 --> 00:04:08,237
Li ho aiutati a mettere le valigie in macchina,
poi se ne sono andati.
70
00:04:08,289 --> 00:04:09,404
Dove?
71
00:04:09,449 --> 00:04:12,247
- Non lo so.
- Deve aver detto qualcosa. Dove?
72
00:04:13,569 --> 00:04:17,767
Bene, avrebbero potuto dire qualcosa
per il bagaglio a mano.
73
00:04:17,809 --> 00:04:20,607
"Essi"? Quindi Myra era presente anche a questo, sì?
74
00:04:20,649 --> 00:04:23,402
Si. Ian ha detto che lo avrebbe fatto
guidare la macchina per la fuga.
75
00:04:23,449 --> 00:04:26,202
Gesù Cristo, Dave,
cos'altro non mi hai detto?
76
00:04:35,809 --> 00:04:38,164
Stai solo scavando una grande buca per te.
77
00:04:38,209 --> 00:04:40,245
Pensi di essere intelligente, ma non lo sei.
78
00:04:40,289 --> 00:04:43,520
Abbiamo sentito la versione di Brady,
e abbiamo sentito cosa dice Dave.
79
00:04:43,569 --> 00:04:47,118
Te l'ho già detto. Non ho niente da dire.
80
00:04:47,169 --> 00:04:52,402
La mia versione degli eventi di quella sera
sono esattamente gli stessi della versione di lan di eventi.
81
00:04:53,489 --> 00:04:57,004
Abbiamo trovato un pezzo di carta nell'auto di Myra
con le iniziali WH su di esso.
82
00:04:58,409 --> 00:05:01,048
Penso che sia l'acronimo di Woodhead,
e questo è qui.
83
00:05:01,089 --> 00:05:02,283
Non lo so
84
00:05:02,329 --> 00:05:05,924
- Queste sono le brughiere più vicine a Hattersley.
- Ci hanno portato in posti diversi.
85
00:05:05,969 --> 00:05:07,448
Quindi tu ed io andiamo a fare una passeggiata?
86
00:05:12,809 --> 00:05:15,607
Non pensi davvero che ci siano corpi qui?
87
00:05:15,649 --> 00:05:17,605
Sto cercando di non pensare niente, amore.
88
00:05:17,649 --> 00:05:20,083
Ma ... se ci sono, voglio dire ...
89
00:05:21,129 --> 00:05:23,245
..non possono avere nulla a che fare con Myra.
90
00:05:24,489 --> 00:05:29,199
Hai detto che Brady ha fatto delle osservazioni su di te
essersi fermato sulla tomba di una delle sue vittime.
91
00:05:29,249 --> 00:05:31,240
Ian e Myra ci hanno guidato fino alle brughiere.
92
00:05:31,289 --> 00:05:34,281
Io e lan siamo andati a fare una passeggiata
e c'era un serbatoio sotto di noi.
93
00:05:34,329 --> 00:05:36,843
Voleva che io mi trovassi in un posto particolare.
94
00:05:36,889 --> 00:05:38,880
Qui!
95
00:05:42,089 --> 00:05:44,080
Pensi che questo sia il posto?
96
00:05:44,729 --> 00:05:47,243
È questo il punto?
97
00:05:47,289 --> 00:05:48,358
Non lo so.
98
00:05:50,889 --> 00:05:52,368
Grazie.
99
00:05:53,129 --> 00:05:56,519
Lo credo con David Smith
hai discusso di uccidere persone
100
00:05:56,569 --> 00:06:00,608
- e seppellendoli nelle brughiere.
- Era tutto parte della finzione,
101
00:06:00,649 --> 00:06:01,923
impressionarlo.
102
00:06:01,969 --> 00:06:04,802
Smith dice che hai detto che l'omicidio di Evans
era il più disordinato finora.
103
00:06:04,849 --> 00:06:07,807
Perché dire che non c'erano altri?
104
00:06:07,849 --> 00:06:09,919
Questo era a che fare con la situazione in cui eravamo.
105
00:06:09,969 --> 00:06:13,848
Non ho niente da dire.
La mia versione degli eventi di quella sera
106
00:06:13,889 --> 00:06:15,800
è esattamente uguale a quello di lan.
107
00:06:15,849 --> 00:06:18,044
Ma non è la tua versione, vero, è lan!
108
00:06:18,089 --> 00:06:21,081
Stai solo usando le sue parole.
Brady dice, fa Myra?
109
00:06:21,129 --> 00:06:23,882
Quante altre volte ho bisogno di dirti?
110
00:06:23,929 --> 00:06:26,079
C'è stato un incidente.
111
00:06:26,129 --> 00:06:29,360
La mia versione degli eventi
è esattamente uguale a quello di lan.
112
00:06:29,409 --> 00:06:32,640
Parlami di questa finzione per impressionare Smith.
113
00:06:32,689 --> 00:06:35,078
- Chiedi a Smith.
- No, ti sto chiedendo.
114
00:06:39,089 --> 00:06:42,320
Te l'ho detto ... Chiedi a Smith.
115
00:06:43,249 --> 00:06:44,682
Non ho fatto nulla
116
00:06:44,729 --> 00:06:47,243
Per quanto ne so, lan non ha fatto nulla.
117
00:06:47,289 --> 00:06:50,247
Dave Smith è un maledetto piccolo bugiardo.
118
00:06:50,289 --> 00:06:52,439
Dicci esattamente cosa è successo quella notte!
119
00:06:52,489 --> 00:06:55,003
C'è stato un incidente. Questo è tutto ciò che sto dicendo.
120
00:06:55,049 --> 00:06:56,277
Lo chiameremo omicidio?
121
00:06:56,329 --> 00:06:59,162
Perché hai scattato quella fotografia?
122
00:07:01,969 --> 00:07:03,960
Beh, io ehm ...
123
00:07:04,809 --> 00:07:07,562
..deve essere stato attratto dalla composizione.
124
00:07:07,609 --> 00:07:09,565
Perché Myra sta guardando il terreno?
125
00:07:09,609 --> 00:07:10,883
Dovresti chiederlo a lei.
126
00:07:10,929 --> 00:07:14,126
Sto chiedendo al fotografo.
Perché sta guardando il terreno?
127
00:07:14,169 --> 00:07:17,127
C'era qualcosa di speciale
su quel pezzo di terreno?
128
00:07:18,169 --> 00:07:20,080
È così che è una tomba?
129
00:07:23,969 --> 00:07:25,846
Sei su una tomba?
130
00:07:25,889 --> 00:07:28,528
E 'questa la sua posizione su una tomba?
131
00:07:28,569 --> 00:07:30,480
Questo è il tuo cimitero personale?
132
00:07:30,529 --> 00:07:33,407
- Immagini.
- Solo foto?
133
00:07:33,449 --> 00:07:36,247
E quel posto, quella tomba,
quello era Woodhead, vero?
134
00:07:36,289 --> 00:07:38,086
In quella zona generale, sì.
135
00:07:38,129 --> 00:07:40,324
Ma di nuovo, era una finzione.
136
00:07:40,369 --> 00:07:44,885
Ho agenti di polizia di tre forze
lassù adesso
137
00:07:44,929 --> 00:07:46,920
scavando la tua finzione.
138
00:07:48,289 --> 00:07:52,407
Bene, questo è un esercizio monumentale
inutilmente, amico mio.
139
00:07:59,089 --> 00:08:02,843
UFFICIALE: Se continui ad andare,
ti manterrai più caldo.
140
00:08:03,449 --> 00:08:05,724
Assicurati di spingere il bastone molto in profondità.
141
00:08:07,529 --> 00:08:10,043
Non puoi dirci cosa sta succedendo qui?
142
00:08:10,089 --> 00:08:14,162
Bene, abbiamo membri del pubblico
aiutando con la ricerca.
143
00:08:14,209 --> 00:08:16,086
Sono venuti da ogni dove.
144
00:08:16,129 --> 00:08:19,838
Se troviamo qualcosa con i bastoncini
e odorano di resti umani ...
145
00:08:19,889 --> 00:08:21,322
Grazie.
146
00:08:21,369 --> 00:08:23,678
Da non perdere da nessuna parte.
147
00:08:23,729 --> 00:08:25,242
Il terreno è difficile qui.
148
00:08:26,929 --> 00:08:31,366
La ricerca della brughiera
adiacente al passaggio della testata di legno A628
149
00:08:31,409 --> 00:08:33,923
sta andando avanti da oltre due giorni.
150
00:08:33,969 --> 00:08:38,997
Ma la polizia non ha ancora trovato prove
che tutti i corpi sono stati sepolti lì.
151
00:08:39,049 --> 00:08:42,325
Non c'è stato nessun funzionario
conferma dalla polizia ...
152
00:08:42,369 --> 00:08:44,883
Mi dispiace, signora Kilbride. Non c'è ancora niente.
153
00:08:44,929 --> 00:08:47,159
Io vedo.
154
00:08:47,209 --> 00:08:49,086
Signor Mounsey! Qui!
155
00:08:49,129 --> 00:08:51,438
..come per quanto tempo questa ricerca potrebbe continuare.
156
00:08:52,129 --> 00:08:54,848
Cos'hai, ragazzi? Diamo un'occhiata.
157
00:08:59,529 --> 00:09:01,963
Potremmo avere qualcosa qui, signore.
158
00:09:03,089 --> 00:09:05,557
No, è solo una pecora morta.
159
00:09:05,609 --> 00:09:07,042
Va bene, continua, ragazzi.
160
00:09:17,209 --> 00:09:20,645
Ho intenzione di menzionarti alcuni nomi.
161
00:09:20,689 --> 00:09:21,838
Nomi di bambini
162
00:09:21,889 --> 00:09:24,687
Voglio solo che tu mi dica se ne hai sentito parlare.
163
00:09:28,849 --> 00:09:30,567
Lesley Ann Downey.
164
00:09:30,609 --> 00:09:32,361
Mai sentito parlare di lei.
165
00:09:32,409 --> 00:09:33,603
Keith Bennett.
166
00:09:40,049 --> 00:09:41,038
John Kilbride.
167
00:09:42,329 --> 00:09:43,728
Non ho mai sentito parlare di lui.
168
00:09:43,769 --> 00:09:47,125
Va bene allora.
Hai mai sentito parlare di Pauline Reade?
169
00:09:48,329 --> 00:09:50,889
È divertente, Myra?
170
00:09:50,929 --> 00:09:53,841
Conoscevo Pauline Reade. Sono cresciuto con lei.
171
00:09:53,889 --> 00:09:56,005
Mi è piaciuta.
172
00:09:58,289 --> 00:10:00,883
Lesley Ann Downey.
173
00:10:03,809 --> 00:10:05,640
Hai mai sentito parlare di Lesley Ann Downey?
174
00:10:05,689 --> 00:10:07,680
È stato abbastanza pubblico
175
00:10:07,729 --> 00:10:10,163
Carte, televisione, premi.
176
00:10:12,369 --> 00:10:15,042
Nessuno al lavoro parla mai
Lesley Ann Downey?
177
00:10:16,129 --> 00:10:18,359
E John Kilbride. Non hai mai sentito parlare di lui?
178
00:10:18,409 --> 00:10:20,718
Non lo conosco Non ho mai sentito parlare di lui.
179
00:10:20,769 --> 00:10:22,487
Sei mai stato al mercato di Ashton?
180
00:10:22,529 --> 00:10:24,281
No, non sono mai stato al mercato di Ashton.
181
00:10:24,329 --> 00:10:25,967
- Mai?
- Mai.
182
00:10:26,009 --> 00:10:28,045
Mai stato al mercato di Ashton.
183
00:10:28,089 --> 00:10:29,886
Dove fai acquisti, allora?
184
00:10:29,929 --> 00:10:31,567
A volte faccio acquisti ad Adsega.
185
00:10:31,609 --> 00:10:34,806
Vado nel centro della città. Dove fai acquisti?
186
00:10:34,849 --> 00:10:39,969
Il John Kilbride di cui sto parlando è scomparso
dal mercato di Ashton il 23 novembre 1 963.
187
00:10:40,009 --> 00:10:43,888
E dovrei averlo assassinato
e lo seppellì nelle brughiere?
188
00:10:43,929 --> 00:10:46,762
Credo di sì, sì.
189
00:10:46,809 --> 00:10:50,518
E suppongo di aver fatto lo stesso ...
190
00:10:50,569 --> 00:10:53,003
agli altri nomi di questo libro, si?
191
00:10:53,049 --> 00:10:55,324
Joan Crawford.
192
00:10:55,369 --> 00:10:57,360
Robert Urquhart.
193
00:10:57,489 --> 00:10:59,480
Alec Guinness.
194
00:11:00,609 --> 00:11:03,521
Deary me. Intendo...
195
00:11:03,569 --> 00:11:07,357
Ci scusiamo per Alec della fine prematura
della sua carriera di attore.
196
00:11:12,609 --> 00:11:15,726
Hai figli? Eh?
197
00:11:16,609 --> 00:11:17,724
Due.
198
00:11:17,769 --> 00:11:19,839
Hm ...
199
00:11:19,889 --> 00:11:24,599
Bene, posso capire perché questo è ...
un soggetto emotivo per te.
200
00:11:45,289 --> 00:11:47,280
Non gli daremo la tosse.
201
00:11:51,289 --> 00:11:54,804
Andiamo, ragazzi. So che sei stanco
ma stai facendo un grande lavoro.
202
00:11:56,689 --> 00:11:59,999
Vedi, il terreno è qui
è piuttosto piatto e sassoso
203
00:12:00,049 --> 00:12:03,644
Sono stato dappertutto,
Non riesco a trovare nessun terreno come quello qui.
204
00:12:04,769 --> 00:12:07,761
Pensi che stiamo cercando nel posto sbagliato,
non è vero?
205
00:12:07,809 --> 00:12:11,279
Non lo so.
Se ci fossero più sfondi nella foto,
206
00:12:11,329 --> 00:12:13,797
qualcosa per darci un punto di riferimento ...
207
00:12:13,849 --> 00:12:17,159
Quindi, se WH non è Woodhead,
cos'altro potrebbe rappresentare?
208
00:12:17,209 --> 00:12:19,518
Cinghiando sanguinante Heights per tutto quello che so.
209
00:12:20,249 --> 00:12:23,321
Prescott non lascerà che questo accada
per molto più tempo.
210
00:12:24,489 --> 00:12:27,083
Se non troviamo i corpi,
se ne andranno con questo.
211
00:12:27,129 --> 00:12:30,041
Signore. Messaggio di Jock Carr.
212
00:12:30,089 --> 00:12:33,206
Le valigie di cui ci ha parlato Smith
li ha trovati.
213
00:12:42,809 --> 00:12:44,800
Bravo ragazzo.
214
00:12:44,849 --> 00:12:47,124
Bene, diamo un'occhiata, allora, dobbiamo?
215
00:12:55,249 --> 00:12:58,082
Hai un registratore nella stazione, signore?
216
00:12:58,129 --> 00:13:01,804
Jock. Vai a chiedere al sergente, vero?
Trova un registratore.
217
00:13:21,329 --> 00:13:23,320
Signore...
218
00:13:24,729 --> 00:13:26,879
Non è Lesley Ann Downey?
219
00:13:28,689 --> 00:13:30,680
Sembra lei.
220
00:13:34,889 --> 00:13:37,164
Oh, cazzo di fuoco infernale.
221
00:13:40,209 --> 00:13:42,245
Dobbiamo parlare con Smith, signore.
222
00:13:42,289 --> 00:13:44,120
Jock.
223
00:13:46,289 --> 00:13:48,280
(Canto corale)
224
00:14:05,289 --> 00:14:07,519
Hai ragione adesso, Smith.
225
00:14:30,809 --> 00:14:32,800
Dai.
226
00:14:33,809 --> 00:14:36,323
Hey.
Farai meglio a dare delle dannate buone risposte.
227
00:14:44,889 --> 00:14:46,845
Di cosa si tratta?
228
00:14:50,409 --> 00:14:51,922
(Ferma il nastro)
229
00:14:51,969 --> 00:14:53,960
Riconosci qualcuno di questo lotto?
230
00:14:56,609 --> 00:14:58,998
Il taccuino è mio.
Non so per il resto.
231
00:14:59,049 --> 00:15:01,005
Stai mentendo piccolo bastardo!
232
00:15:01,049 --> 00:15:04,246
Che cosa? Cosa dovrei aver fatto?
233
00:15:04,289 --> 00:15:06,120
Sai cosa c'è su quel nastro, vero?
234
00:15:06,169 --> 00:15:08,285
- Sai cosa viene prima di quella canzone!
- No.
235
00:15:08,329 --> 00:15:10,638
- Si! Eri là!
- Non lo ero!
236
00:15:10,689 --> 00:15:14,568
Una bambina, a cui viene chiesto di fare
cose indicibili per un uomo da una donna,
237
00:15:14,609 --> 00:15:16,679
piangendo per sua madre, implorando pietà.
238
00:15:16,729 --> 00:15:18,640
Solo, non hai mostrato pieta ', vero?
239
00:15:18,689 --> 00:15:21,408
Hai aiutato Hindley e Brady
torturarla e ucciderla.
240
00:15:21,449 --> 00:15:23,121
- Come hai aiutato a uccidere Edward Evans!
- No!
241
00:15:23,169 --> 00:15:24,727
Quindi, facciamo jog la tua memoria.
242
00:15:24,769 --> 00:15:28,523
Guarda quello. Chi è quello? Sono Lesley
Ann Downey prima che la prendessi?
243
00:15:28,569 --> 00:15:31,037
Non è dolce? Innocenzo? non si fida di lei?
244
00:15:31,089 --> 00:15:34,081
Ora guarda cosa le è stato fatto
nella camera da letto del n ° 6.
245
00:15:34,129 --> 00:15:35,528
Guardala!
246
00:15:35,569 --> 00:15:37,446
Eri lì, vero?
Stavi guardando!
247
00:15:37,489 --> 00:15:38,604
No, non lo ero!
248
00:15:38,649 --> 00:15:40,446
Allora, cosa ne pensi di Myra, allora?
249
00:15:40,489 --> 00:15:43,686
Potrebbe non essere la voce di Myra sul nastro.
Potrebbe essere un'altra donna.
250
00:15:43,729 --> 00:15:44,844
È Myra.
251
00:15:44,889 --> 00:15:48,598
Pensi che Dave ti abbia detto tutto
sulla sua relazione con lan e Myra?
252
00:15:48,649 --> 00:15:49,764
Si.
253
00:15:49,809 --> 00:15:52,118
Non ti ha parlato della rapina a mano armata.
254
00:15:52,169 --> 00:15:54,080
Quindi cos'altro sai?
255
00:15:54,129 --> 00:15:57,917
- Cos'altro potrebbe esserci da sapere?
- E le sue inclinazioni sessuali?
256
00:15:57,969 --> 00:15:59,880
Cosa c'entra con qualsiasi cosa?
257
00:15:59,929 --> 00:16:01,282
Brady gli ha prestato libri sporchi.
258
00:16:01,329 --> 00:16:03,638
Molte persone leggono libri del genere.
Non significa ...
259
00:16:03,689 --> 00:16:05,998
E molte persone interferiscono con i bambini.
260
00:16:06,049 --> 00:16:08,404
E alcuni di loro persino li uccidono.
261
00:16:09,209 --> 00:16:11,882
Non stai dicendo che Dave l'ha fatto?
262
00:16:11,929 --> 00:16:13,920
Non lo so. Pensi che potrebbe?
263
00:16:15,609 --> 00:16:18,203
Sono sua moglie, per l'amor di Dio!
264
00:16:18,249 --> 00:16:21,639
Vivo con lui! Dormo con lui!
265
00:16:21,689 --> 00:16:23,327
Come puoi chiedermelo?
266
00:16:23,369 --> 00:16:25,599
Tu vivi con lui. Tu dormi con lui.
267
00:16:25,649 --> 00:16:29,403
Quindi chi altro si troverebbe in una posizione migliore
per sapere la verità?
268
00:16:29,449 --> 00:16:33,044
Non so la verità,
a proposito di Dave, di mia sorella ...
269
00:16:33,089 --> 00:16:36,001
Non so la verità
di maledetto niente più!
270
00:16:36,689 --> 00:16:40,443
Mounsey:
"Note tratte da libri che ho apprezzato ...
271
00:16:41,089 --> 00:16:47,688
Ha detto che quello che lei lo ha rifiutato
stava per prendere con la forza,
272
00:16:47,729 --> 00:16:51,688
quindi lascia che la ragazza sia denudata. "
273
00:16:54,849 --> 00:16:59,320
Quindi, l'idea di stuprare le ragazze
ti dà un calcio, vero?
274
00:16:59,369 --> 00:17:04,682
No? "Lo stupro non è un crimine, è uno stato mentale.
275
00:17:04,729 --> 00:17:09,644
L'omicidio è un hobby e un piacere supremo. "
276
00:17:09,689 --> 00:17:14,444
- L'ho appena copiato per impressionarlo!
- No, no. Andiamo, ragazzo.
277
00:17:14,489 --> 00:17:16,684
Ti è piaciuto uccidere Edward Evans, vero?
278
00:17:16,729 --> 00:17:19,562
E Lesley Ann Downey.
279
00:17:19,609 --> 00:17:21,600
John Kilbride. Pauline Reade.
280
00:17:22,449 --> 00:17:25,998
- Pauline Reade? Pensi che lei sia parte di questo?
- So che lo è.
281
00:17:26,049 --> 00:17:28,609
Conoscevo Pauline, sono cresciuto con lei!
Pensi che l'abbia uccisa?
282
00:17:28,649 --> 00:17:30,480
Questo è esattamente ciò che dice Myra.
283
00:17:30,529 --> 00:17:34,044
E lei sta mentendo. E Brady sta mentendo.
E penso che tu stia mentendo anche tu.
284
00:17:34,089 --> 00:17:36,000
Non ho ucciso nessuno! Non ho!
285
00:17:36,049 --> 00:17:39,359
Ma non ci hai detto tutto, vero?
286
00:17:39,409 --> 00:17:42,640
Hai? Dobbiamo ascoltare quel nastro, dobbiamo,
287
00:17:42,689 --> 00:17:44,407
- a quella ragazza che implorava pietà?
- No!
288
00:17:44,449 --> 00:17:47,839
Lo suonerò ancora e ancora
finché non mi dici la verità.
289
00:17:47,889 --> 00:17:50,323
Cosa non ci hai detto?
290
00:17:53,209 --> 00:17:55,200
- Edward Evans.
- E lui?
291
00:17:57,609 --> 00:18:00,362
Maureen e io siamo nella merda con i soldi.
292
00:18:00,409 --> 00:18:02,718
Il consiglio sta minacciando di sfrattarci.
293
00:18:03,769 --> 00:18:05,760
Ho detto a lan.
294
00:18:05,809 --> 00:18:08,562
Ha detto che sarebbe andato giù a Manchester,
trova un uomo d'affari,
295
00:18:08,609 --> 00:18:11,169
riportalo indietro e lo rubheremmo.
296
00:18:11,209 --> 00:18:13,677
È per questo che Myra è venuto per me quella notte.
297
00:18:15,569 --> 00:18:20,245
Pensavo che avremmo spaventato il ragazzo
quindi gli avrebbe consegnato il portafoglio.
298
00:18:20,289 --> 00:18:21,802
Ma sono entrato e ...
299
00:18:21,849 --> 00:18:23,840
c'era lan con l'ascia.
300
00:18:25,289 --> 00:18:28,042
- Perché non ce l'hai detto prima?
- Sapevo cosa pensavi!
301
00:18:28,089 --> 00:18:30,842
Penseresti a cosa sto cercando di non ...
302
00:18:30,889 --> 00:18:34,768
che Evans sarebbe ancora vivo ora
se io e lan non avessimo fatto quel piano!
303
00:18:36,529 --> 00:18:38,804
Ma ti prometto, non ho ferito nessun bambino.
304
00:18:41,649 --> 00:18:43,640
Almeno dimmi che ci credi!
305
00:18:46,049 --> 00:18:48,244
Lo faccio davvero, ragazzo.
306
00:18:49,769 --> 00:18:51,760
Bravo ragazzo. Avere un altro finocchio
307
00:18:58,809 --> 00:19:02,882
Potrebbe esserci stato un piano per una rapina,
ma non è un assassino.
308
00:19:02,929 --> 00:19:06,604
MAUREEN: Posso aspettarlo?
- Andare avanti allora. Vai a casa.
309
00:19:06,649 --> 00:19:10,767
Signore. 1 ragazza di 3 anni di Hattersley
fatti avanti con nuove informazioni
310
00:19:10,809 --> 00:19:14,597
Dice che Brady e Hindley hanno fatto amicizia con lei,
l'ho portata fuori per alcune unità nelle brughiere.
311
00:19:14,649 --> 00:19:17,482
- Lei sa quali mori?
- Sì, lei è molto chiara.
312
00:19:17,529 --> 00:19:19,485
Wessenden Head, Saddleworth.
313
00:19:19,529 --> 00:19:21,599
- WH!
- Eravamo nel posto sbagliato.
314
00:19:21,649 --> 00:19:24,322
Spostare le truppe lì domani. Chiamerò Prescott.
315
00:19:24,369 --> 00:19:28,442
Oi, aspetta! Non sono tutte truppe del Lancashire.
Alcuni sono miei, altri sono di Manchester.
316
00:19:28,489 --> 00:19:32,721
Non stai dicendo che non ci vuoi
continuare a cercare, signore?
317
00:19:32,769 --> 00:19:35,124
No, non sto dicendo questo. Basta essere consapevoli.
318
00:19:35,169 --> 00:19:39,799
Non posso finanziare un'operazione del genere indefinitamente,
e Manchester non lo farà neanche.
319
00:19:39,849 --> 00:19:41,521
Grazie Signore.
320
00:19:45,169 --> 00:19:47,046
Ragazzi, grazie.
321
00:19:47,089 --> 00:19:50,604
Andiamo, ragazzi. L'autobus non aspetterà.
322
00:19:50,649 --> 00:19:53,721
Signore, signore. Non andare senza di noi.
Ho bisogno di spruzzarmi gli stivali.
323
00:19:53,769 --> 00:19:56,329
Grazie ragazzi. Grazie mille.
324
00:19:57,729 --> 00:20:00,448
Fa così freddo e non ha portato nessun guanto!
325
00:20:00,489 --> 00:20:02,480
Porterà qualche domani?
326
00:20:02,529 --> 00:20:04,520
Daft bugger.
327
00:20:06,609 --> 00:20:08,998
Grazie ragazzi. Grazie.
328
00:20:09,049 --> 00:20:11,040
Grazie mille.
329
00:20:12,089 --> 00:20:14,080
Un'altra buona giornata di lavoro, ragazzi.
330
00:20:14,129 --> 00:20:15,403
Grazie mille.
331
00:20:15,449 --> 00:20:17,599
Meglio fortuna domani, eh, signore?
332
00:20:17,649 --> 00:20:21,119
- Se c'è un domani.
- Signore?
333
00:20:21,169 --> 00:20:24,002
Non credo che Prescott sia
lascerò andare avanti ancora.
334
00:20:24,049 --> 00:20:26,358
Cosa, pensi che sia davvero?
335
00:20:26,409 --> 00:20:29,401
- Signore! Signore, qui!
- Che cosa?
336
00:20:30,209 --> 00:20:32,359
Qualcosa di ossuto che spunta dal terreno.
337
00:20:32,409 --> 00:20:34,081
(Tutti parlano subito in segno di protesta)
338
00:20:34,129 --> 00:20:36,927
Si, solo un'altra pecora morta, ragazzo.
339
00:20:36,969 --> 00:20:38,527
Non penso, signore.
340
00:20:45,809 --> 00:20:48,801
Dai su.
Andiamo a vedere di cosa parla.
341
00:21:05,249 --> 00:21:07,888
REPORTER:
È vero che c'è un corpo, signor Benfield?
342
00:21:07,929 --> 00:21:10,727
- Mr Talbot!
- Sig. Talbot, puoi darci qualche dettaglio?
343
00:21:16,489 --> 00:21:19,003
- Va bene, Joe?
- Si.
344
00:21:19,049 --> 00:21:22,007
Manchester è qui ...
ora c'è gloria da avere.
345
00:21:23,289 --> 00:21:25,007
Sappiamo di chi è il corpo?
346
00:21:25,049 --> 00:21:28,280
Tutto quello che so è che non è John Kilbride. Una piccola ragazza.
347
00:21:29,489 --> 00:21:32,003
- Sei pronto, Dougie?
- Quando lo sei, Arthur.
348
00:22:07,409 --> 00:22:10,879
GIORNALISTA: È maschio o femmina?
- Andiamo, ragazzi, dacci una pausa.
349
00:22:11,769 --> 00:22:14,124
- Riprendere.
- Dacci un po 'di spazio, per favore.
350
00:22:14,169 --> 00:22:16,524
Signor Mounsey, ci sono altri?
Togliti di mezzo!
351
00:22:16,569 --> 00:22:20,084
Lasciaci passare! Riprendere!
352
00:22:20,129 --> 00:22:23,724
Quanti ce ne sono, signor Talbot?
Puoi darci qualche dettaglio?
353
00:22:24,449 --> 00:22:27,247
E 'un ragazzo o una ragazza? Ce ne sono altri?
354
00:22:27,289 --> 00:22:29,086
Faremo una dichiarazione domani.
355
00:22:38,049 --> 00:22:39,448
Ancora uno.
356
00:22:42,369 --> 00:22:45,406
Buon lavoro. Bel lavoro, eccellente.
357
00:22:45,449 --> 00:22:47,758
Sì, lo stesso per te. Grazie mille.
358
00:22:47,809 --> 00:22:49,800
Signore.
359
00:22:51,849 --> 00:22:55,080
Quello era il professor Poulson,
Uppermill Mortuary.
360
00:22:55,129 --> 00:22:58,405
La mamma ha identificato il corpo. È Lesley Ann.
361
00:22:58,449 --> 00:23:00,644
- Congratulazioni, a tutti.
- Cosa succederà?
362
00:23:00,689 --> 00:23:04,318
Bene, chiediamo a Brady e Hindley
con l'omicidio di Lesley Ann Downey.
363
00:23:04,369 --> 00:23:06,644
Poi è il doppio su di me al Queen's.
364
00:23:06,689 --> 00:23:07,758
E gli altri?
365
00:23:10,169 --> 00:23:14,924
- John Kilbride, Keith Bennett, Pauline Reade?
- Sono irrilevanti ora.
366
00:23:20,369 --> 00:23:21,961
- Signore?
- Che cosa?!
367
00:23:25,249 --> 00:23:29,162
Ho fatto un'altra stampa
dal negativo originale.
368
00:23:29,209 --> 00:23:31,928
Ho raccolto molto più dello sfondo,
e guarda...
369
00:23:31,969 --> 00:23:34,608
Giuro che è Hollin Brown Knoll
sullo sfondo.
370
00:23:34,649 --> 00:23:38,119
Giusto, Mash,
stai dicendo se camminiamo intorno a quelle rocce
371
00:23:38,169 --> 00:23:40,364
finché non troviamo la vista che corrisponde a questa ...
372
00:23:40,409 --> 00:23:42,843
Dovremmo trovare una delle tombe.
373
00:23:42,889 --> 00:23:44,800
Da dove hai preso il negativo, Mike?
374
00:23:44,849 --> 00:23:46,965
Era nelle valigie.
375
00:23:48,609 --> 00:23:51,328
Ma tutte quelle cose sono state portate via da Manchester.
376
00:23:51,369 --> 00:23:54,884
Lo so. Sono andato laggiù e l'ho cancellato.
377
00:23:54,929 --> 00:23:56,920
Ragazzo cattivo!
378
00:24:04,369 --> 00:24:06,758
Guarda il tuo passo, ragazzo. Guarda i tuoi passi.
379
00:24:28,689 --> 00:24:31,249
Signore! Penso che sia qui!
380
00:24:40,729 --> 00:24:42,720
- Triturare?
-Si.
381
00:24:43,249 --> 00:24:45,240
Bene, eccoci di nuovo.
382
00:24:51,449 --> 00:24:53,440
Urgh!
383
00:25:33,769 --> 00:25:35,122
(Resta senza fiato)
384
00:25:48,289 --> 00:25:50,678
- Forensics, per favore, Pat.
- Si signore.
385
00:25:53,489 --> 00:25:55,480
Prenderò la macchina fotografica.
386
00:26:56,729 --> 00:26:58,720
(Voci eccitate)
387
00:27:01,529 --> 00:27:03,281
- Ragazzi, dai. Lì dentro.
- No!
388
00:27:03,329 --> 00:27:05,081
Partire! Per favore, fai come ti è stato detto.
389
00:27:05,129 --> 00:27:06,687
- Ragazzi, uscite.
- Anche tu.
390
00:27:06,729 --> 00:27:08,287
- Mamma ...
- Voglio restare.
391
00:27:08,329 --> 00:27:10,365
- Danny ...
- Voglio restare!
392
00:27:10,409 --> 00:27:12,081
Lascialo stare.
393
00:27:12,129 --> 00:27:13,721
Lasciarlo.
394
00:27:45,889 --> 00:27:47,880
Sì, quello è di John.
395
00:27:51,649 --> 00:27:53,640
Sono così dispiaciuto.
396
00:28:00,529 --> 00:28:01,644
Mi spiace disturbare.
397
00:28:01,689 --> 00:28:05,045
Alcune tristi notizie. Il tuo cane.
398
00:28:05,089 --> 00:28:08,001
Dovevamo stabilire la sua età
399
00:28:08,049 --> 00:28:12,247
per essere sicuro che la tua foto
accucciato sulla tomba di John Kilbride
400
00:28:12,289 --> 00:28:15,167
è stato preso dopo la sua scomparsa.
401
00:28:15,209 --> 00:28:17,518
Quindi abbiamo chiesto al veterinario di eseguire una radiografia dentale.
402
00:28:17,569 --> 00:28:20,845
Mi dispiace dire che non è mai arrivata
dall'anestetico.
403
00:28:22,369 --> 00:28:25,327
Stai assassinando fottuti bastardi!
404
00:28:25,369 --> 00:28:30,682
Sì, io sono un amante dei cani me stesso,
quindi posso apprezzare l'angoscia.
405
00:28:30,729 --> 00:28:32,720
Mi dispiace di interrompere, signore.
406
00:28:37,249 --> 00:28:40,480
Beh, mi dispiace per il tuo cane,
ma dobbiamo andare avanti.
407
00:28:40,529 --> 00:28:43,327
Era un momento divertente della notte
fare le chiamate di casa.
408
00:28:44,449 --> 00:28:46,440
(La porta si apre)
409
00:29:12,969 --> 00:29:16,120
- Dov'è Maureen?
- Nella camera da letto.
410
00:30:14,649 --> 00:30:16,640
(Hubbub)
411
00:30:20,209 --> 00:30:21,927
(Proteste arrabbiate)
412
00:30:32,049 --> 00:30:34,404
Andiamo ora, Mo.
413
00:30:37,969 --> 00:30:41,803
DONNA:
Vuoi mettere insieme un 'tutto, puttana!
414
00:30:41,849 --> 00:30:44,204
UOMO: appendilo! Molestatore di bambini!
415
00:30:46,609 --> 00:30:48,486
Ti metteranno via!
416
00:31:00,129 --> 00:31:02,120
Sta 'fermo lì.
417
00:31:07,649 --> 00:31:09,048
Per cortesia ripeta dopo di me.
418
00:31:09,089 --> 00:31:11,842
Lo giuro su Dio Onnipotente ...
419
00:31:11,889 --> 00:31:13,880
(Ripetizioni)
420
00:31:13,929 --> 00:31:16,079
..che le prove darò ...
421
00:31:16,129 --> 00:31:17,721
(Ripetizioni)
422
00:31:17,769 --> 00:31:21,921
..sarà la verità, tutta la verità
e nient'altro che la verità.
423
00:31:22,929 --> 00:31:26,365
(Ripetizioni)
424
00:31:31,129 --> 00:31:35,441
L'hai già ammesso
e tuo marito era nei guai con l'affitto.
425
00:31:35,489 --> 00:31:38,720
- Cosa c'entra questo?
- Eri alla disperata ricerca di denaro.
426
00:31:38,769 --> 00:31:40,805
Beh si.
427
00:31:40,849 --> 00:31:44,683
Eri consapevole di tuo marito
aveva cercato l'aiuto di Brady per l'affitto.
428
00:31:44,729 --> 00:31:46,640
So che aveva mostrato a Lan la lettera.
429
00:31:46,689 --> 00:31:49,123
Non eri a conoscenza di ulteriori cospirazioni
fra loro?
430
00:31:49,169 --> 00:31:50,648
No.
431
00:31:51,929 --> 00:31:54,238
Non sei nella fiducia di tuo marito?
432
00:31:58,449 --> 00:32:00,724
Ho creduto a quello che mi ha detto.
433
00:32:00,769 --> 00:32:03,442
Ma non ti ha sempre detto la verità.
434
00:32:03,489 --> 00:32:06,879
Tuttavia, sei sposato
e senti che devi stare vicino a lui.
435
00:32:07,329 --> 00:32:09,479
- No!
- Stai bene, signora Smith?
436
00:32:09,529 --> 00:32:11,884
Mi dispiace.
437
00:32:13,129 --> 00:32:17,361
Sono a conoscenza dello stato avanzato
della tua gravidanza.
438
00:32:17,409 --> 00:32:19,286
Ti senti in grado di andare avanti?
439
00:32:24,089 --> 00:32:26,080
Devo, no?
440
00:32:26,129 --> 00:32:30,520
Hai detto alla corte che tua sorella
era un visitatore abituale del mercato di Ashton.
441
00:32:31,169 --> 00:32:32,284
Sì.
442
00:32:32,329 --> 00:32:34,399
Ne sei abbastanza sicuro?
443
00:32:34,449 --> 00:32:36,360
Ci sono molti luoghi più vicini per fare acquisti.
444
00:32:36,409 --> 00:32:38,604
Ma le piaceva andare ad Ashton.
445
00:32:38,649 --> 00:32:43,723
Signora Smith, sai che si crede a John Kilbride
è stato rapito dal mercato di Ashton?
446
00:32:43,769 --> 00:32:45,407
Sì.
447
00:32:45,449 --> 00:32:48,441
E quindi, insinuare che Myra andasse regolarmente lì
quando lei no
448
00:32:48,489 --> 00:32:51,208
potrebbe essere pericolosamente fuorviare la giuria.
449
00:32:51,249 --> 00:32:53,126
Bene, perché dovrei farlo?
450
00:32:53,169 --> 00:32:57,447
Perché ti sei schierato con tuo marito
contro tua sorella.
451
00:32:57,489 --> 00:33:01,118
No. Tutto quello che voglio fare è dire la verità!
452
00:33:01,169 --> 00:33:04,241
Hai fatto shopping frequentemente con Myra,
Mrs Hindley?
453
00:33:04,289 --> 00:33:05,199
Sì.
454
00:33:05,249 --> 00:33:08,127
Per tua conoscenza,
è mai andata al mercato di Ashton?
455
00:33:13,689 --> 00:33:14,804
No.
456
00:33:14,849 --> 00:33:16,487
(Decisivo) No.
457
00:33:16,529 --> 00:33:18,884
Puoi pensare a qualche ragione
perché dovrebbe andare lì?
458
00:33:18,929 --> 00:33:19,600
No.
459
00:33:19,649 --> 00:33:22,447
Abbiamo mercati più vicini a casa
se ne abbiamo bisogno.
460
00:33:22,489 --> 00:33:25,447
Grazie, onorevole Hindley.
461
00:33:31,529 --> 00:33:33,724
- Ecco i fabbri.
- Maureen!
462
00:33:33,769 --> 00:33:35,919
Mr Smith!
463
00:33:35,969 --> 00:33:40,406
COUNSEL FOR MYRA: Questo è il tuo taccuino?
DAVE: Sì.
464
00:33:40,449 --> 00:33:43,361
Contiene numerosi passaggi
tratto da libri
465
00:33:43,409 --> 00:33:45,400
Dai libri che Brady mi ha dato, sì.
466
00:33:45,449 --> 00:33:48,964
Ci sono passaggi che giustificano lo stupro e l'omicidio.
467
00:33:49,009 --> 00:33:51,318
Credi stupro e omicidio
essere giustificabile?
468
00:33:51,369 --> 00:33:52,722
No.
469
00:33:52,769 --> 00:33:57,047
Ci sono passaggi che trattano
perversione sessuale di vario tipo.
470
00:33:57,089 --> 00:33:58,124
Sì.
471
00:33:58,169 --> 00:34:02,287
Passaggi su una ragazza frustata
e quel genere di cose.
472
00:34:02,329 --> 00:34:05,639
Ti sei divertito con loro?
473
00:34:05,689 --> 00:34:08,522
Stavo solo cercando di capire
a cosa stava arrivando l'autore.
474
00:34:08,569 --> 00:34:10,764
Ah ...
475
00:34:10,809 --> 00:34:14,927
Hai detto a Lan Brady che potresti fare soldi
vendendo fotografie pornografiche?
476
00:34:14,969 --> 00:34:18,882
- No, non l'ho fatto!
- Il giorno di Santo Stefano 1 964,
477
00:34:18,929 --> 00:34:21,762
hai portato una ragazza a casa
di Brady e Hindley, non è vero?
478
00:34:21,809 --> 00:34:22,480
No!
479
00:34:22,529 --> 00:34:26,158
- Quella ragazza era Lesley Ann Downey.
- Da dove l'hai preso?
480
00:34:26,209 --> 00:34:28,803
E Brady ti ha detto la ragazza
avevi portato era troppo giovane.
481
00:34:28,849 --> 00:34:30,168
Non l'ho mai portata lì!
482
00:34:30,209 --> 00:34:32,245
Comunque sei rimasto al piano di sotto
483
00:34:32,289 --> 00:34:36,282
mentre le fotografie sono state prese di lei al piano di sopra,
e più tardi l'hai portata via.
484
00:34:36,329 --> 00:34:37,728
Questa è tutta bugie!
485
00:34:37,769 --> 00:34:39,919
E quello fu l'ultimo
Brady e Hindley la videro.
486
00:34:39,969 --> 00:34:40,685
No!
487
00:34:40,729 --> 00:34:44,244
Te l'ho messo che hai ucciso
Lesley Ann Downey.
488
00:34:44,289 --> 00:34:45,085
No!
489
00:34:45,129 --> 00:34:47,768
Te l'ho messo così lontano dal semplice guardare,
490
00:34:47,809 --> 00:34:51,597
- hai aiutato Brady a uccidere Edward Evans.
- Io no!
491
00:34:51,649 --> 00:34:54,209
La verità è che quando hai visto la violenza,
492
00:34:54,249 --> 00:34:57,127
- Dovevi partecipare.
- Pensavo di venire qui come testimone.
493
00:34:57,169 --> 00:35:00,161
Pensavo fossero loro sotto processo, non io.
494
00:35:00,209 --> 00:35:01,847
Niente più domande, mio signore.
495
00:35:01,889 --> 00:35:04,528
La tua Signoria ha qualche domanda?
496
00:35:04,569 --> 00:35:06,719
No.
497
00:35:06,769 --> 00:35:08,566
Sei rilasciato, signor Smith.
498
00:35:08,609 --> 00:35:13,046
La Corte è aggiornata
fino all'una di domani mattina.
499
00:35:13,089 --> 00:35:15,205
CLERK: tutti sorgono.
500
00:35:16,249 --> 00:35:18,240
Mrs West ...
501
00:35:20,089 --> 00:35:22,922
- Non è vero quello che dicono di me.
- Andiamo e basta.
502
00:35:22,969 --> 00:35:24,846
Non avevo niente a che fare con Lesley Ann.
503
00:35:24,889 --> 00:35:27,005
- Perché dovrei crederti?
- Perché è la verità.
504
00:35:27,049 --> 00:35:29,768
- Andiamo e basta!
- Sei un bugiardo!
505
00:35:29,809 --> 00:35:32,403
David. Manchester Evening News.
506
00:35:32,449 --> 00:35:35,043
Quanto bene conoscevi Brady, David?
Ci puoi dire?
507
00:35:35,089 --> 00:35:37,967
- (Barrage di domande)
- Piscia fuori. Piss off!
508
00:35:38,009 --> 00:35:40,569
- Lei è incinta.
- Puoi darci qualcosa?
509
00:35:40,609 --> 00:35:43,203
- Arriva il terzo assassino dei Mori!
- Chiudi la tua faccia!
510
00:35:43,249 --> 00:35:45,763
Sei il terzo assassino dei Mori!
511
00:35:45,809 --> 00:35:47,401
Sono tutti della stessa famiglia!
512
00:35:56,169 --> 00:35:58,444
- Penso che sia così.
- No, è così.
513
00:36:02,289 --> 00:36:04,280
(Bussare alla porta)
514
00:36:12,249 --> 00:36:13,762
- Dov'è tuo marito?
- Dave!
515
00:36:13,809 --> 00:36:15,288
Voglio parlargli.
516
00:36:15,329 --> 00:36:18,207
- Sei un bugiardo! Eri là!
- Dove?
517
00:36:18,249 --> 00:36:20,205
Alla tortura del mio Lesley!
518
00:36:20,249 --> 00:36:21,477
Scendi da lui! Scendi da lui!
519
00:36:22,849 --> 00:36:27,445
- Sapevi cosa stava facendo!
- Non c'era niente da sapere, per l'amor di Dio!
520
00:36:27,489 --> 00:36:29,923
Per l'amor di Dio, sono incinta!
521
00:36:29,969 --> 00:36:34,121
Se avessi il sangue che scorre nelle mie vene,
Mi tagliavo i polsi!
522
00:36:34,169 --> 00:36:35,921
(Urla)
523
00:36:36,609 --> 00:36:40,124
Mi hanno ucciso anche io
quando hanno ucciso la mia Lesley!
524
00:36:40,169 --> 00:36:43,639
- Dai!
- Ti meriti lo stesso, entrambi!
525
00:36:43,689 --> 00:36:45,680
- (Sobs)
- Andiamo, amore.
526
00:37:01,849 --> 00:37:04,158
Perché hai dovuto parlare con loro?
527
00:37:04,209 --> 00:37:08,043
Per farli capire che cosa
Myra e lan non avevano niente a che fare con me.
528
00:37:08,089 --> 00:37:11,638
- Perché le persone dovrebbero crederlo?
- Che cosa?
529
00:37:11,689 --> 00:37:14,283
Edward Evans non sarebbe morto,
lo farebbe, Dave,
530
00:37:14,329 --> 00:37:15,967
se non ti lasciavi trascinare dalla lan.
531
00:37:16,009 --> 00:37:17,761
Non sapevo che lo avrebbero ucciso!
532
00:37:17,809 --> 00:37:21,119
Ma deve aver visto qualcosa in te,
non deve lui, eh,
533
00:37:21,169 --> 00:37:23,922
- per fargli pensare che potresti farne parte?
- Di cosa?
534
00:37:23,969 --> 00:37:26,244
- Qualunque cosa fosse, lui e Myra.
- Sta 'zitto!
535
00:37:26,289 --> 00:37:30,248
- Sei tu che ci hai portato questo, Dave.
- No, sei tu, stronzo di Hindley!
536
00:37:31,929 --> 00:37:33,123
Mi dispiace.
537
00:37:39,809 --> 00:37:41,845
Mi dispiace, Maureen.
538
00:37:41,889 --> 00:37:45,279
Andrà tutto bene adesso? Ora l'hai fatto?
539
00:37:46,969 --> 00:37:49,437
Maureen, mi dispiace tanto!
540
00:37:49,689 --> 00:37:51,327
(Proteste)
541
00:37:51,369 --> 00:37:56,887
Ci diresti quali sono stati i tuoi sentimenti
per lan Brady prima di trasferirti a Hattersley?
542
00:37:56,929 --> 00:37:59,523
L'ho amato.
543
00:37:59,569 --> 00:38:00,763
Lo amo ancora.
544
00:38:00,809 --> 00:38:05,439
Hai mai avuto il vento di nulla
strano evento tra lan e David?
545
00:38:05,489 --> 00:38:07,719
Suppongo che a volte mi chiedo
cosa stava succedendo.
546
00:38:07,769 --> 00:38:13,719
Sei seduto in questa corte, hai sentito parlare
parecchie cospirazioni tra di loro.
547
00:38:13,769 --> 00:38:15,839
Fotografare ragazze, rapinare una banca.
548
00:38:15,889 --> 00:38:17,959
- Non le credo.
- Per attirare un omosessuale
549
00:38:18,009 --> 00:38:20,682
a Wardle Brook Avenue
con l'intenzione di derubarlo,
550
00:38:20,729 --> 00:38:23,721
una cospirazione che si è conclusa
nella morte di Edward Evans.
551
00:38:24,889 --> 00:38:28,086
Hai qualche idea di questi piani?
552
00:38:30,569 --> 00:38:32,161
Non ne avevo idea.
553
00:38:32,209 --> 00:38:34,882
Eri in qualche modo coinvolto
nella morte di John Kilbride?
554
00:38:34,929 --> 00:38:36,567
Non ero.
555
00:38:36,609 --> 00:38:39,885
Eri in qualche modo coinvolto
nella morte di Lesley Ann Downey?
556
00:38:39,929 --> 00:38:41,567
Non ero.
557
00:38:41,609 --> 00:38:45,682
Eri in qualche modo coinvolto
nella morte di Edward Evans?
558
00:38:45,729 --> 00:38:47,765
No.
559
00:38:49,329 --> 00:38:50,648
Niente più domande, mio signore.
560
00:38:50,689 --> 00:38:53,840
Puoi dimettersi, signorina Hindley.
561
00:38:53,889 --> 00:38:57,279
Questo tribunale è aggiornato.
Ci riuniremo dopo pranzo.
562
00:39:01,849 --> 00:39:03,407
RADIO: sono stati raggiunti i verdetti
563
00:39:03,449 --> 00:39:06,521
nei Mori omicidio a ChesterAssizes.
564
00:39:06,569 --> 00:39:10,767
Ian Brady e Myra Hindley
sono stati giudicati colpevoli di omicidio.
565
00:39:10,809 --> 00:39:13,403
Ian Brady è stato condannato per gli omicidi di
566
00:39:13,449 --> 00:39:17,124
John Kilbride,
LesleyAnn Downey e Edward Evans.
567
00:39:17,169 --> 00:39:22,084
Myra Hindley è stata condannata per gli omicidi
ofLesleyAnn Downey e Edward Evans.
568
00:39:22,129 --> 00:39:25,405
È stata trovata non colpevole di
l'omicidio di John Kilbride,
569
00:39:25,449 --> 00:39:28,407
ma è stato riconosciuto colpevole di essere un accessorio.
570
00:39:28,449 --> 00:39:30,405
La giuria si ritirò presto
571
00:39:30,449 --> 00:39:34,203
e ha preso solo due ore e 23 minuti
per raggiungere i loro verdetti.
572
00:39:34,249 --> 00:39:37,286
Gli imputati sono rimasti impassibili
come sono stati letti
573
00:39:37,329 --> 00:39:40,844
e ugualmente impassibile come il giudice,
Giustizia Fenton Atkinson,
574
00:39:40,889 --> 00:39:43,801
condannato la coppia.
575
00:39:43,849 --> 00:39:51,199
Ian Brady, questi erano tre calcolati,
omicidi crudeli e a sangue freddo.
576
00:39:51,249 --> 00:39:56,528
Nel tuo caso, passo l'unico
frase che ora la legge consente,
577
00:39:56,569 --> 00:40:01,040
che è tre frasi simultanee
di ergastolo.
578
00:40:01,089 --> 00:40:03,762
- Appendilo!
- Il bastardo!
579
00:40:03,809 --> 00:40:05,606
- Pervertito!
- Silenzioso!
580
00:40:05,649 --> 00:40:06,968
Spero che tu muoia!
581
00:40:07,009 --> 00:40:10,888
Tranquillo in tribunale! Tranquillo in tribunale!
582
00:40:12,769 --> 00:40:14,202
(Silenzio)
583
00:40:14,969 --> 00:40:16,448
Mettilo giù.
584
00:40:17,849 --> 00:40:19,328
Una donna: porta la mucca con te!
585
00:40:19,369 --> 00:40:23,487
UOMO: prendili entrambi! Uccidili entrambi insieme!
586
00:40:23,529 --> 00:40:26,202
Tranquillo in tribunale!
587
00:40:28,409 --> 00:40:30,400
Nel tuo caso, Hindley,
588
00:40:30,449 --> 00:40:34,408
sei stato giudicato colpevole di
due omicidi altrettanto orribili.
589
00:40:34,449 --> 00:40:37,805
E nel terzo, come accessorio dopo il fatto.
590
00:40:37,849 --> 00:40:39,840
Sui due omicidi,
591
00:40:39,889 --> 00:40:43,564
la frase è due concomitante
condanne all'ergastolo.
592
00:41:32,409 --> 00:41:34,877
DAVE: è stato un periodo di rifiuto.
593
00:41:34,929 --> 00:41:36,920
Se voi due non foste andati in tribunale,
594
00:41:36,969 --> 00:41:40,245
Brady sarebbe andato via
con tutti quegli omicidi tranne Edward Evans.
595
00:41:40,289 --> 00:41:43,406
Sarebbe stato fuori in 1 0 anni
e Myra avrebbe camminato liberamente.
596
00:41:43,449 --> 00:41:46,043
Questo dovrebbe farci sentire meglio, vero?
597
00:41:46,089 --> 00:41:48,284
Posso vedere che è stato difficile.
598
00:41:48,329 --> 00:41:51,605
Difficile? Sono un assassino di bambini.
Il terzo assassino di Mori.
599
00:41:51,649 --> 00:41:53,082
Questo è ciò che tutti credono!
600
00:41:53,129 --> 00:41:55,245
Non lo faranno quando avranno avuto tempo
pensarci.
601
00:41:55,289 --> 00:41:56,517
Come lo sai?
602
00:41:56,569 --> 00:41:58,844
Ha vinto. Brady ha vinto.
603
00:41:58,889 --> 00:42:00,880
Non riesco a smettere di pensare a lui.
604
00:42:00,929 --> 00:42:03,921
Voglio dire, cosa stava facendo
nella notte di Edward Evans?
605
00:42:03,969 --> 00:42:06,563
- A cosa stava pensando?
- Aveva un segreto, Dave.
606
00:42:06,609 --> 00:42:08,600
Aveva un mostro di un segreto
607
00:42:08,649 --> 00:42:11,925
e che uso era per lui
senza qualcuno con cui condividerlo?
608
00:42:12,969 --> 00:42:15,085
- Ma aveva Myra con cui condividerlo.
- Si.
609
00:42:15,129 --> 00:42:17,404
E credo che si stia stancando di lei.
610
00:42:17,449 --> 00:42:20,486
Penso che lei probabilmente abbia resistito,
ma per tenerlo,
611
00:42:20,529 --> 00:42:22,804
ha accettato di provare a coinvolgere Dave.
612
00:42:24,889 --> 00:42:27,528
E alla fine, ha fallito, no?
613
00:42:36,409 --> 00:42:39,207
Voi due dovete provare
e vai avanti con le tue vite adesso.
614
00:42:41,809 --> 00:42:45,848
Che ne pensi di Pauline Reade? Keith Bennett?
615
00:42:45,889 --> 00:42:48,687
Non sono autorizzato a cercarli.
616
00:42:48,729 --> 00:42:51,289
Solo la polizia di Manchester può farlo.
617
00:42:51,329 --> 00:42:55,038
Francamente, tra te, me e il gate,
si rifiutano categoricamente di farlo.
618
00:42:55,089 --> 00:42:57,080
Ma non l'ho mai detto.
619
00:43:01,209 --> 00:43:03,200
Meglio andare.
620
00:43:05,849 --> 00:43:08,158
- Ci vediamo.
- No, tu rimani lì, pet.
621
00:43:09,209 --> 00:43:12,565
Ti auguro la migliore fortuna.
Tutto ok?
622
00:43:52,809 --> 00:43:54,800
Sorella, che è il letto della signora Harris?
623
00:43:54,849 --> 00:43:57,238
È quello là, signor Taylor.
624
00:43:58,489 --> 00:44:00,480
Buongiorno, signora Harris.
625
00:44:00,529 --> 00:44:02,520
- Hiya.
- Hiya.
626
00:44:05,209 --> 00:44:07,404
Cosa ne pensi?
627
00:44:07,449 --> 00:44:09,246
Bellissimo.
628
00:44:11,009 --> 00:44:13,000
Di nuovo la famiglia, eh?
629
00:44:14,369 --> 00:44:16,803
È l'unica famiglia che avrò mai avuto, Dave.
630
00:44:18,009 --> 00:44:20,000
Ho perso Myra,
631
00:44:20,049 --> 00:44:22,040
Mam.
632
00:44:22,089 --> 00:44:24,080
Non posso perdere questo.
633
00:44:24,129 --> 00:44:26,120
Si lo so.
634
00:44:31,849 --> 00:44:33,840
Li ho sentiti entrare.
635
00:44:37,209 --> 00:44:40,007
Spero che qualcuno lo uccida
e seppelliscilo sulle lande del sangue.
636
00:44:40,049 --> 00:44:42,040
Puttana schifosa!
637
00:44:42,089 --> 00:44:44,080
Dai!
638
00:44:44,129 --> 00:44:46,120
Non ne vale la pena. Lascialo.
639
00:45:16,209 --> 00:45:18,200
Comunque, casa sicura adesso.
640
00:45:18,249 --> 00:45:20,240
Giusto, ragazza.
641
00:45:29,209 --> 00:45:31,200
Sì.
642
00:45:31,249 --> 00:45:33,240
Va tutto bene.
643
00:45:34,529 --> 00:45:36,360
Maureen
644
00:45:36,409 --> 00:45:38,559
andiamo, ti vuole.
645
00:45:38,609 --> 00:45:40,600
(Il bambino piange)
646
00:45:50,009 --> 00:45:52,000
Non posso
647
00:45:54,009 --> 00:45:56,000
Come posso?
648
00:45:58,009 --> 00:45:59,920
Shh.
649
00:45:59,969 --> 00:46:01,960
Come posso essere di nuovo una mamma?
650
00:46:05,369 --> 00:46:07,360
Sono un Hindley.
651
00:46:17,889 --> 00:46:19,880
Shh.
652
00:47:02,289 --> 00:47:04,280
Maureen.
653
00:47:05,049 --> 00:47:07,324
Dove sei stato?
654
00:47:35,089 --> 00:47:37,284
Ho fatto una pentola di tè, se ne vuoi un po '.
655
00:47:37,329 --> 00:47:39,320
Sarebbe carino, amore.
656
00:47:40,849 --> 00:47:42,362
Bel posto qui.
657
00:47:43,089 --> 00:47:44,727
È piccolo, ma ...
658
00:47:45,769 --> 00:47:47,680
..è molto più bello del mio ultimo posto.
659
00:47:49,289 --> 00:47:51,280
E io lo ridipingerò.
660
00:47:54,969 --> 00:47:56,960
E hai un lavoro?
661
00:47:57,009 --> 00:47:59,045
Lewis.
662
00:47:59,089 --> 00:48:00,568
Pulizia.
663
00:48:02,289 --> 00:48:04,280
È lì che ho visto Aunty Cath.
664
00:48:05,929 --> 00:48:07,601
Io solo ...
665
00:48:08,329 --> 00:48:11,799
Non osavo crederci
quando ha detto che mi avresti voluto vedere.
666
00:48:13,689 --> 00:48:15,680
Sono così dispiaciuto.
667
00:48:16,729 --> 00:48:18,720
Hai avuto un momento terribile.
668
00:48:27,489 --> 00:48:29,480
L'intera proprietà si è rivoltata contro di noi.
669
00:48:31,289 --> 00:48:34,884
Abbiamo solo continuato a sperare che ... sarebbe andato via.
670
00:48:37,449 --> 00:48:40,885
Abbiamo continuato a sperare, se avessimo una famiglia e ...
671
00:48:40,929 --> 00:48:42,920
bloccati insieme...
672
00:48:45,289 --> 00:48:47,280
..sarei OK.
673
00:48:52,209 --> 00:48:53,881
Ma non lo era.
674
00:48:53,929 --> 00:48:55,408
Mattoni attraverso la finestra.
675
00:48:56,689 --> 00:48:58,680
Lettere penna veleno.
676
00:49:00,089 --> 00:49:02,239
Dio sa cos'altro attraverso la cassetta delle lettere.
677
00:49:03,489 --> 00:49:05,923
La gente sputerebbe ai bambini.
678
00:49:07,329 --> 00:49:09,320
Provali.
679
00:49:11,209 --> 00:49:14,997
Io e Dave ...
non potremmo andare da nessuna parte senza problemi.
680
00:49:18,489 --> 00:49:20,480
Infine,
681
00:49:20,529 --> 00:49:22,520
una notte...
682
00:49:22,569 --> 00:49:24,560
Dave è andato per qualcuno.
683
00:49:26,889 --> 00:49:28,880
Sono stato mandato a Walton.
684
00:49:32,889 --> 00:49:34,880
Non potrei farcela.
685
00:49:38,089 --> 00:49:40,080
Ero solo in una buca.
686
00:49:41,289 --> 00:49:43,280
Potabile.
687
00:49:45,289 --> 00:49:47,280
Senza speranza.
688
00:49:54,089 --> 00:49:56,080
Ho fatto mettere i bambini a casa.
689
00:49:57,609 --> 00:49:59,600
Dio mi perdoni.
690
00:50:03,729 --> 00:50:05,720
Ho appena pensato...
691
00:50:05,769 --> 00:50:08,442
che avevo rovinato le loro vite.
692
00:50:10,049 --> 00:50:12,040
E meritavano di meglio.
693
00:50:21,089 --> 00:50:23,080
Avrei dovuto essere in contatto
694
00:50:24,089 --> 00:50:26,284
Avrei dovuto aiutarti.
695
00:50:27,689 --> 00:50:29,680
Sentivo di dover scegliere.
696
00:50:32,689 --> 00:50:34,680
Dave è fuori di prigione ora.
697
00:50:36,289 --> 00:50:38,280
Ha indietro i bambini.
698
00:50:40,609 --> 00:50:44,966
Il social ... assistente sociale dice che stanno andando bene.
699
00:51:06,289 --> 00:51:08,757
DAVE: Eccoti qui, David.
Vuoi del pane?
700
00:51:08,809 --> 00:51:10,800
Vieni qui, allora. Toglitelo.
701
00:51:10,849 --> 00:51:12,840
Qui.
702
00:51:12,889 --> 00:51:14,880
Non buttarlo troppo lontano però.
703
00:51:16,049 --> 00:51:18,040
Ne vuoi un po ', Paul?
704
00:51:19,889 --> 00:51:21,845
John, vieni via dal limite.
705
00:51:24,009 --> 00:51:26,000
Bravo ragazzo.
706
00:51:36,489 --> 00:51:38,480
Rimani da questa parte della barca, John.
707
00:51:52,289 --> 00:51:53,847
Hiya.
708
00:51:53,889 --> 00:51:55,641
Ciao.
709
00:51:58,289 --> 00:52:00,280
Ciao ragazzi.
710
00:52:00,329 --> 00:52:02,320
- Chi è quella signora?
- E 'tua madre.
711
00:52:05,889 --> 00:52:07,880
Sono cresciuti, no?
712
00:52:15,089 --> 00:52:17,080
David è proprio come te.
713
00:52:17,129 --> 00:52:19,120
Chiamato bene, allora, no?
714
00:52:19,169 --> 00:52:22,559
Avremmo un John e un Paul.
Non ti avrei permesso di avere Ringo.
715
00:52:23,889 --> 00:52:25,607
Non avrei mai pensato di vederli di nuovo.
716
00:52:25,649 --> 00:52:28,322
Per non parlare di averli di nuovo sotto il mio tetto.
717
00:52:30,289 --> 00:52:32,280
Hai fatto così bene per loro.
718
00:52:34,289 --> 00:52:36,803
Quindi, perché vorresti
lasciarmi vedere di nuovo?
719
00:52:37,889 --> 00:52:41,802
Penso di essere un buon padre in questi giorni,
ma a meno che improvvisamente non germogli tette,
720
00:52:41,849 --> 00:52:44,044
Non sarò mai loro madre, vero?
721
00:52:45,089 --> 00:52:47,080
Solo tu puoi essere quello.
722
00:52:49,609 --> 00:52:51,679
Sembrano felici, vero?
723
00:52:54,009 --> 00:52:55,488
Non vorrei intromettermi.
724
00:52:55,529 --> 00:52:57,520
Di cosa?
725
00:52:59,489 --> 00:53:01,957
Potresti aver incontrato qualcun altro per cominciare.
726
00:53:02,009 --> 00:53:04,000
Non ho.
727
00:53:04,049 --> 00:53:06,961
Non che non ho ricevuto alcune proposte
a Walton, mente.
728
00:53:08,329 --> 00:53:10,365
Dai.
729
00:53:10,409 --> 00:53:12,639
Allora, quando ci vedremo di nuovo, allora?
730
00:53:16,409 --> 00:53:18,400
(Campanello di casa)
731
00:53:33,489 --> 00:53:35,480
Dai.
732
00:53:41,889 --> 00:53:43,880
Non so se posso farlo, mamma.
733
00:53:43,929 --> 00:53:45,920
È quello che vuole, amore.
734
00:53:47,009 --> 00:53:49,000
E 'quello che vogliono entrambi, eh?
735
00:53:49,049 --> 00:53:51,040
Non ne sono sicuro.
736
00:53:51,089 --> 00:53:53,080
Dai.
737
00:53:53,129 --> 00:53:55,120
Ti aspetterò. Eh?
738
00:53:55,169 --> 00:53:56,966
Si.
739
00:54:48,489 --> 00:54:50,002
Myra.
740
00:54:56,289 --> 00:54:58,280
Moby.
741
00:55:11,889 --> 00:55:14,562
Non sai come ho desiderato questo momento.
742
00:55:18,889 --> 00:55:20,766
Come stai?
743
00:55:22,929 --> 00:55:24,726
OK.
744
00:55:25,529 --> 00:55:27,520
Se solo fosse vero.
745
00:55:28,969 --> 00:55:31,199
Hai passato l'inferno a causa mia.
746
00:55:32,049 --> 00:55:35,246
- Non sono venuto qui per fartelo dire.
- Voglio dirlo.
747
00:55:38,289 --> 00:55:41,565
Penso alle conseguenze delle mie azioni
tutto il tempo.
748
00:55:43,489 --> 00:55:45,798
Il più difficile, ovviamente, sono i bambini.
749
00:55:47,449 --> 00:55:52,284
Vivere con le conoscenze che ho aiutato
portare tanta sofferenza a loro e alle loro famiglie.
750
00:55:54,889 --> 00:55:59,041
Ma non passa un giorno
quando non penso a quello che ti ho fatto.
751
00:56:01,209 --> 00:56:03,200
Intendo...
752
00:56:04,529 --> 00:56:09,080
..persone scuse per me, dicendo
Devo essere stato danneggiato quando ero piccolo.
753
00:56:09,129 --> 00:56:11,165
Danneggiato?
754
00:56:11,209 --> 00:56:12,927
Come?
755
00:56:13,969 --> 00:56:16,927
Sai come papà
usato per pelli me a volte.
756
00:56:16,969 --> 00:56:18,960
Aveva l'abitudine di rivestire anche me, Myra.
757
00:56:20,009 --> 00:56:22,000
Non ho fatto quello che hai fatto.
758
00:56:23,089 --> 00:56:25,080
Lo so.
759
00:56:26,089 --> 00:56:28,080
Lo so, Moby.
760
00:56:29,089 --> 00:56:31,080
E non devo scusarmi.
761
00:56:32,369 --> 00:56:34,360
Continuo a dirlo a loro.
762
00:56:36,289 --> 00:56:38,598
Anche quando dicono che è stata colpa di tutti lan,
763
00:56:40,089 --> 00:56:42,080
che mi ha cambiato,
764
00:56:43,129 --> 00:56:45,085
mi ha corrotto
765
00:56:46,609 --> 00:56:48,918
- Chi sono?
- Il governatore.
766
00:56:52,089 --> 00:56:54,080
E gli altri.
767
00:56:55,609 --> 00:56:57,600
Ho scritto a lan.
768
00:56:58,609 --> 00:57:00,679
Gli ho detto che voglio interrompere tutti i contatti.
769
00:57:08,329 --> 00:57:10,320
Ho um ...
770
00:57:10,369 --> 00:57:12,360
ho passato le mie cose.
771
00:57:12,409 --> 00:57:15,606
Liberarmi di ogni traccia della sua influenza su di me.
772
00:57:18,249 --> 00:57:20,240
Voglio che tu li porti via.
773
00:57:21,529 --> 00:57:23,520
Non voglio vederli di nuovo.
774
00:57:25,489 --> 00:57:27,798
Mi vergogno così tanto quando li guardo.
775
00:57:30,289 --> 00:57:32,280
Non eri sempre così, Myra.
776
00:57:35,449 --> 00:57:37,440
Eri una persona diversa una volta.
777
00:57:38,489 --> 00:57:40,684
E voglio essere di nuovo quella persona, Mo.
778
00:57:42,289 --> 00:57:44,280
Ho iniziato ad andare a messa.
779
00:57:45,329 --> 00:57:47,320
E confessione
780
00:57:48,369 --> 00:57:50,758
E nel trovare di nuovo Dio ...
781
00:57:52,209 --> 00:57:55,246
... mi sento come se avessi trovato il vero me.
782
00:57:58,409 --> 00:58:00,400
Per favore.
783
00:58:02,689 --> 00:58:05,999
Ci deve essere il perdono sicuramente per tutti noi.
784
00:58:07,169 --> 00:58:09,319
Ci deve essere la redenzione.
785
00:58:36,249 --> 00:58:38,240
(La chitarra ha strimpellato)
786
00:58:48,449 --> 00:58:50,440
Tutto tranquillo sul fronte ovest?
787
00:58:50,489 --> 00:58:53,367
Si. Non avrei mai pensato di farli scendere così facilmente.
788
00:58:54,969 --> 00:58:56,960
Bene, um ...
789
00:58:57,009 --> 00:58:59,204
Supponiamo che sia meglio che vada per la mia strada.
790
00:58:59,249 --> 00:59:01,240
Perché non rimanere?
791
00:59:01,289 --> 00:59:03,280
La notte?
792
00:59:03,329 --> 00:59:05,320
Bene, per sempre.
793
00:59:07,169 --> 00:59:09,160
- Vuoi dire che?
- Si.
794
00:59:10,249 --> 00:59:12,240
Essere di nuovo una famiglia, eh?
795
00:59:14,049 --> 00:59:16,040
- Si?
- Si.
796
00:59:32,849 --> 00:59:34,840
Papà sarà sbuffato.
797
00:59:34,889 --> 00:59:36,880
Si.
798
00:59:36,929 --> 00:59:39,124
- E tua madre?
- Lei sarebbe contenta.
799
00:59:39,169 --> 00:59:41,763
Sì, ma lei mi incolpa di tutto,
non lei?
800
00:59:41,809 --> 00:59:43,800
Non più.
801
00:59:43,849 --> 00:59:45,840
Ha avuto anni per pensarci.
802
00:59:46,889 --> 00:59:49,608
Capisce che la vera colpa è con Brady.
803
00:59:50,809 --> 00:59:52,879
Pensa ancora che Myra sia innocente?
804
00:59:52,929 --> 00:59:55,363
No. Neanche Myra.
805
00:59:56,409 --> 00:59:58,400
Lei ha accettato la piena responsabilità.
806
00:59:58,449 --> 01:00:00,440
Lei ha detto la verità.
807
01:00:00,489 --> 01:00:02,480
Come lo sai?
808
01:00:02,529 --> 01:00:04,520
Lei mi ha detto.
809
01:00:07,449 --> 01:00:09,440
Sei stato a vederla?
810
01:00:09,489 --> 01:00:11,480
Si.
811
01:00:12,889 --> 01:00:14,800
Ha ammesso tutto.
812
01:00:14,849 --> 01:00:16,840
Cosa ha ammesso?
813
01:00:16,889 --> 01:00:18,880
Dave ...
814
01:00:18,929 --> 01:00:20,920
Non voglio entrare in questo ora.
815
01:00:20,969 --> 01:00:22,960
Cosa ha ammesso?
816
01:00:23,009 --> 01:00:25,728
Che ha preso John Kilbride
e Lesley Ann Downey,
817
01:00:25,769 --> 01:00:27,600
li consegnò nelle mani di lan.
818
01:00:27,649 --> 01:00:30,447
- E questo è tutto?
- L'ha maltrattata, Dave.
819
01:00:30,489 --> 01:00:33,925
Ma ora sa che è stata una cosa terribile da fare.
820
01:00:33,969 --> 01:00:36,164
Se era vittima di bullismo, perché stava sorridendo
821
01:00:36,209 --> 01:00:39,087
su quella foto che ha preso Brady
di lei sulla tomba di John Kilbride?
822
01:00:39,129 --> 01:00:41,643
- Non sapeva che era la sua tomba.
- Oh andiamo.
823
01:00:41,689 --> 01:00:43,486
Era dentro a tutto ciò.
824
01:00:43,529 --> 01:00:46,441
Abducting lui,
aiutando a stuprare, uccidere e seppellirlo.
825
01:00:46,489 --> 01:00:50,084
Quello era solo un piccolo scherzo malato
potrebbero condividere in seguito.
826
01:00:51,369 --> 01:00:53,360
E Lesley Ann Downey.
827
01:00:53,409 --> 01:00:55,684
Se tutto ciò che Myra ha fatto è stato prenderla per Brady,
828
01:00:55,729 --> 01:00:57,720
allora perché la sua voce era su quel nastro?
829
01:00:58,729 --> 01:01:00,606
E Keith Bennett, e lui?
830
01:01:00,649 --> 01:01:03,561
- Myra è fermamente convinta di non averne alcuna parte.
- Pauline Reade?
831
01:01:03,609 --> 01:01:05,679
Sono sicuro che non ne sa nulla.
832
01:01:05,729 --> 01:01:08,448
Ad ogni modo, chi ha detto qualcosa
è successo a Pauline?
833
01:01:08,489 --> 01:01:10,480
È lassù nelle brughiere.
834
01:01:10,529 --> 01:01:13,601
E se Myra era veramente dispiaciuta,
lei avrebbe iniziato dicendo alla polizia
835
01:01:13,649 --> 01:01:16,163
dove è sepolta. E anche Keith Bennett.
836
01:01:16,209 --> 01:01:20,122
Devo solo credere a ciò che mi dice il mio cuore,
Dave.
837
01:01:20,169 --> 01:01:23,684
E il mio cuore mi dice
qualunque cosa abbia fatto Myra in passato,
838
01:01:23,729 --> 01:01:25,924
lei è una persona diversa ora.
839
01:01:25,969 --> 01:01:27,960
Voglio dire, non ci penserebbero
840
01:01:28,009 --> 01:01:30,398
di darle la libertà sulla parola se non fosse vero.
841
01:01:30,449 --> 01:01:32,440
Stanno pensando di liberarla?
842
01:01:33,489 --> 01:01:35,480
Se potessi vederla, Dave.
843
01:01:35,529 --> 01:01:37,599
Se potessi parlare con lei, vedresti.
844
01:01:37,649 --> 01:01:39,640
Lei è la vecchia Myra.
845
01:01:40,689 --> 01:01:42,680
Una persona calda e amorevole.
846
01:01:42,729 --> 01:01:44,720
Lei chiede sempre ai bambini.
847
01:01:44,769 --> 01:01:46,839
Le piacerebbe vederli un giorno.
848
01:01:46,889 --> 01:01:49,005
Non si avvicina ai miei figli.
849
01:01:49,049 --> 01:01:50,926
È peggio di Brady, Maureen.
850
01:01:50,969 --> 01:01:52,960
È solo un sicko, un caso di sesso.
851
01:01:53,009 --> 01:01:55,000
Il re dei casi di sesso.
852
01:01:55,049 --> 01:01:57,040
Ma Myra,
853
01:01:57,089 --> 01:01:59,762
lei è umana, ha avuto sentimenti.
854
01:02:01,409 --> 01:02:03,479
Ricordi le lacrime quando Angela è morta?
855
01:02:04,529 --> 01:02:06,520
Quella carta che ci ha dato.
856
01:02:06,569 --> 01:02:08,924
Un altro piccolo fiore per il fottuto giardino di Dio!
857
01:02:08,969 --> 01:02:12,120
- Gesù! Stava uccidendo bambini allo stesso tempo.
- Tutto ok!
858
01:02:12,169 --> 01:02:14,160
Tutto ok.
859
01:02:14,209 --> 01:02:16,200
Credi quello che vuoi.
860
01:02:17,209 --> 01:02:19,200
Ma per favore,
861
01:02:19,249 --> 01:02:21,240
per favore non puoi lasciarmi fare lo stesso?
862
01:02:26,769 --> 01:02:28,760
Ovviamente.
863
01:02:28,809 --> 01:02:30,800
Mi dispiace, Maureen.
864
01:02:38,769 --> 01:02:40,760
Se non possiamo lasciarci alle spalle ...
865
01:02:40,809 --> 01:02:42,800
Dobbiamo per l'amor dei bambini.
866
01:02:43,969 --> 01:02:45,960
Possiamo farlo, ragazza.
867
01:02:46,009 --> 01:02:48,000
Noi possiamo.
868
01:03:07,769 --> 01:03:10,044
David, siediti e mangia la tua colazione.
869
01:03:13,649 --> 01:03:15,640
Ecco i tuoi cereali, quindi, David.
870
01:03:15,689 --> 01:03:17,680
Mangia quello. Bravo ragazzo.
871
01:03:17,729 --> 01:03:19,720
Paul, vuoi un brindisi?
872
01:03:21,769 --> 01:03:23,760
Smetti di giocare. Mangia la tua colazione.
873
01:03:23,809 --> 01:03:25,800
Dai.
874
01:03:29,169 --> 01:03:31,160
Sei tutto in ordine?
875
01:03:31,209 --> 01:03:33,200
Andiamo, ragazzi, mangiate adesso.
876
01:03:33,249 --> 01:03:35,240
Lascia che il nonno guardi il suo giornale.
877
01:03:35,969 --> 01:03:37,960
Questo è tutto. Tuffatevi dentro
878
01:03:40,369 --> 01:03:42,360
Non giocare con esso, mangiarlo.
879
01:03:51,569 --> 01:03:53,560
Oh, andiamo, non scherzare.
880
01:03:53,609 --> 01:03:56,077
Hai solo bisogno di un po 'di burro lì.
881
01:03:56,129 --> 01:03:59,121
Non preoccuparti di questo ora.
Voglio che tu faccia colazione.
882
01:03:59,169 --> 01:04:01,478
Diventerai grande e forte come tuo padre.
883
01:04:01,529 --> 01:04:03,918
Racconti non raccontati ora. Mangia la tua colazione.
884
01:04:03,969 --> 01:04:05,960
Mangia la tua colazione.
885
01:04:06,009 --> 01:04:08,000
Può togliersi le scarpe più tardi.
886
01:04:08,049 --> 01:04:10,040
RAGAZZO: Posso.
887
01:04:10,089 --> 01:04:12,080
Mangia, ragazzi.
888
01:04:17,369 --> 01:04:19,360
Tutto bene?
889
01:04:19,409 --> 01:04:21,400
Si.
890
01:04:22,449 --> 01:04:24,440
Ho um ...
891
01:04:24,489 --> 01:04:26,480
Ho dato loro la colazione.
892
01:04:27,529 --> 01:04:29,087
Buona.
893
01:04:29,129 --> 01:04:31,165
Ho finito l'eyeliner.
894
01:04:32,209 --> 01:04:34,200
Mi limiterò a parlare con il chimico.
895
01:04:35,369 --> 01:04:37,360
OK.
896
01:04:49,409 --> 01:04:51,400
MR SMITH: Cosa ho appena detto?
Andiamo ora.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
69186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.