Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,053 --> 00:00:02,255
Нико поред мене, трчање
кроз твоју замку ♪
2
00:00:02,280 --> 00:00:03,881
Дајте ми све што се кријете ♪
3
00:00:03,915 --> 00:00:06,584
♪ Направљен за вашу базу,
финна се бави блиском ♪
4
00:00:06,618 --> 00:00:09,487
♪ Ако не отворите сеф,
осећате овај хладан челика ♪
5
00:00:09,521 --> 00:00:11,989
♪ морам да куглам, реч око
града је да имаш све ♪
6
00:00:12,024 --> 00:00:15,353
♪ Поставите продавницу у мојој хауби,
али никад не треба да зовем... ♪
7
00:00:15,387 --> 00:00:16,692
Провалимо.
8
00:00:16,727 --> 00:00:18,095
♪ Сташите готовином из новчаника ♪
9
00:00:18,130 --> 00:00:21,398
♪ И маскиран сам, ако ме питате,
хомие, нисам био укључен ♪
10
00:00:21,519 --> 00:00:22,886
(РЕВВИРАЊЕ МОТОРА)
11
00:00:22,920 --> 00:00:24,921
И ако се осветиш
12
00:00:24,955 --> 00:00:27,524
Душо, кунем се да ћу
се вратити за све вас
13
00:00:37,301 --> 00:00:41,304
♪ дечко, ја ћу се пробити у
замку, замку, замку, замку... ♪
14
00:00:41,338 --> 00:00:42,505
Шта се дешава, човече?
15
00:00:42,540 --> 00:00:43,973
Оно што је добро?
16
00:00:44,008 --> 00:00:47,210
♪ дечко, ући ћу у вашу
замку, замку, замку, замку ♪
17
00:00:49,113 --> 00:00:50,613
♪ дечко, попећућу у твоју замку ♪
18
00:00:50,648 --> 00:00:51,981
(СИЛЕНЦЕД ГУНСХОТС, МЕН ГРУНТИНГ)
19
00:00:56,120 --> 00:00:57,087
♪ Иди.
20
00:00:57,121 --> 00:00:59,122
♪
21
00:01:10,846 --> 00:01:13,269
Лош дан за блок, а?
22
00:01:13,304 --> 00:01:14,270
Шта има, Јо-Јо?
23
00:01:14,683 --> 00:01:16,339
Ништа не мења ништа.
24
00:01:16,373 --> 00:01:17,774
Ево опет, човече.
25
00:01:18,604 --> 00:01:20,643
Остани сигуран.
26
00:01:20,678 --> 00:01:22,445
Како смо то требали учинити, Хондо?
27
00:01:23,164 --> 00:01:24,280
Као, морамо почети да стављамо
28
00:01:24,315 --> 00:01:26,349
наше бебе поново да спавају у кади?
29
00:01:26,383 --> 00:01:27,851
Нећемо дозволити да се
нешто поквари, Бреи.
30
00:01:27,885 --> 00:01:29,406
Ви кажете да.
31
00:01:31,408 --> 00:01:32,922
Чујеш ли нешто о стрелцима?
32
00:01:34,759 --> 00:01:36,059
Ваша дјевојчица постаје велика.
33
00:01:36,093 --> 00:01:37,127
И шеф.
34
00:01:37,161 --> 00:01:38,194
Баш као и мама.
35
00:01:38,229 --> 00:01:40,230
Знаш то.
36
00:01:47,004 --> 00:01:48,972
(ИНДИСТИНЦТ ПОЛИЦЕ РАДИО ЦХАТТЕР)
37
00:01:49,006 --> 00:01:50,373
Хеј, Хондо.
38
00:01:50,407 --> 00:01:51,908
Нисам позвао на СВАТ.
39
00:01:51,942 --> 00:01:54,644
Знаш да још увек живим
неколико блокова одавде.
40
00:01:54,678 --> 00:01:56,012
Чуо сам то на скенеру.
41
00:01:56,046 --> 00:01:57,046
Како могу да помогнем?
42
00:01:57,081 --> 00:01:58,748
Какав хаос, а?
43
00:01:58,783 --> 00:02:00,383
Не уобичајени возач банда.
44
00:02:00,417 --> 00:02:03,419
Три мртва тела, сви
су њих 20-те чамци.
45
00:02:03,774 --> 00:02:05,155
Прецизност је опала.
46
00:02:05,189 --> 00:02:07,590
Прекрасан посао ако вам се свиђа
таква ствар; то је глатко.
47
00:02:07,625 --> 00:02:08,658
Већ си патулирао?
48
00:02:08,692 --> 00:02:10,160
Да заштитите
Четрдесет-Твос од одмазде?
49
00:02:10,194 --> 00:02:11,227
Наравно да јесмо.
50
00:02:11,262 --> 00:02:12,595
То ће задржати пар тела топло
51
00:02:12,630 --> 00:02:14,164
око минуту дуже.
52
00:02:14,701 --> 00:02:16,065
Али знаш шта долази.
53
00:02:16,100 --> 00:02:17,886
Суседство је неко време мирно.
54
00:02:17,920 --> 00:02:19,736
Не постоји таква ствар као што је мир, само...
55
00:02:19,770 --> 00:02:21,375
Привремени прекид ватре?
56
00:02:21,972 --> 00:02:23,339
Ја то назива напред, Норах.
57
00:02:23,374 --> 00:02:25,508
Увек је оптимиста.
58
00:02:26,116 --> 00:02:27,516
Још увек си сам?
59
00:02:28,946 --> 00:02:30,380
(ЛАУГХС)
60
00:02:30,414 --> 00:02:32,081
Нико те није могао закључити?
61
00:02:32,116 --> 00:02:34,751
Ста је са тобом? Ти срећан?
62
00:02:34,785 --> 00:02:36,365
Добро...
63
00:02:36,399 --> 00:02:38,087
- Ох, сачекај минут.
- Мм-хмм. Мм-хмм.
64
00:02:38,122 --> 00:02:39,556
Ох, отишао си и ухватио га, а?
65
00:02:40,991 --> 00:02:43,293
Он је сретан човек. Да ли га познајем?
66
00:02:43,327 --> 00:02:46,062
Јок. Он је блаженно
незналица оваквог срања.
67
00:02:46,096 --> 00:02:47,964
Хеј. Драго ми је да те видим.
68
00:02:47,998 --> 00:02:50,600
Извините што мора бити
у вашем сусједству.
69
00:02:57,775 --> 00:02:59,709
Ио. Ти Хондо?
70
00:03:00,330 --> 00:03:02,445
Да, јесам, мали човјече. Шта је горе?
71
00:03:03,083 --> 00:03:05,448
Лероиу треба сједити.
72
00:03:05,482 --> 00:03:07,087
Приватни.
73
00:03:10,988 --> 00:03:12,989
(ДООР БУЗЗЕС)
74
00:03:16,847 --> 00:03:18,494
Хмм.
75
00:03:18,529 --> 00:03:20,142
Лерои.
76
00:03:21,727 --> 00:03:23,099
Хвала што сте дошли, човече.
77
00:03:23,133 --> 00:03:24,334
Да.
78
00:03:25,113 --> 00:03:26,539
- Само тренутак.
- Да.
79
00:03:26,573 --> 00:03:27,470
Шта, пет година?
80
00:03:27,504 --> 00:03:28,518
Више осам.
81
00:03:29,818 --> 00:03:31,041
Мора да се осећаш као пет.
82
00:03:31,607 --> 00:03:32,880
Још узми књиге
83
00:03:32,914 --> 00:03:34,744
сваки Божић... ценим то.
84
00:03:34,779 --> 00:03:37,547
Знам да ниси издао С.О.С.
зато што ми недостајеш.
85
00:03:41,739 --> 00:03:43,081
Реч је...
86
00:03:43,981 --> 00:03:48,185
мој син Даррил можда је био
присутан на том путу данас.
87
00:03:48,459 --> 00:03:49,674
На углу, знаш шта ја говорим?
88
00:03:49,675 --> 00:03:50,908
Још није ни у средњој школи.
89
00:03:50,943 --> 00:03:52,576
То нас није зауставило
да трчимо около, зар не?
90
00:03:53,717 --> 00:03:55,546
Покушавао је да га држи на путу,
91
00:03:55,580 --> 00:03:57,248
али ја сам овде, нисам тамо.
92
00:03:57,282 --> 00:03:59,250
Не жели моју мудрост.
93
00:03:59,284 --> 00:04:01,600
Нећу узети моје позиве, неће ме видети.
94
00:04:02,087 --> 00:04:04,221
А губитници му мама враћа кући...
95
00:04:04,256 --> 00:04:07,269
отпад кисеоника, сваки
гори од последњег.
96
00:04:07,303 --> 00:04:09,193
Није имала кривицу за учење.
97
00:04:10,384 --> 00:04:12,023
Не знам ни ја, знам.
98
00:04:12,057 --> 00:04:12,996
Дакле, ако већ чујете
99
00:04:13,031 --> 00:04:14,165
да је Даррил можда нешто видео...
100
00:04:14,199 --> 00:04:16,167
Ето га.
Бојиш се да је мета.
101
00:04:16,201 --> 00:04:18,492
То, али не само то.
102
00:04:18,971 --> 00:04:21,238
Чекићи чак и не знају ко нас је данас ударио.
103
00:04:21,273 --> 00:04:23,341
И не чујем ништа ново
о четрдесет-два.
104
00:04:23,375 --> 00:04:25,276
Даррил је топла глава, иако,
као што смо некад били,
105
00:04:25,310 --> 00:04:27,044
па шта да заустави њега и његову посаду
106
00:04:27,079 --> 00:04:29,280
из било ког разлога?
107
00:04:29,314 --> 00:04:31,916
Сада, да ли су исправни или
погрешни у вези са стрелцима,
108
00:04:31,950 --> 00:04:34,885
у сваком случају, он је у невољи
и не могу да дођем до дечака.
109
00:04:34,920 --> 00:04:37,722
У реду, дрћи се, дрћи се.
Шта, мислиш да могу?
110
00:04:37,756 --> 00:04:42,226
Дођавола, само... покушај да
му причаш неки смисао, Хондо,
111
00:04:42,260 --> 00:04:43,894
пре него што умре.
112
00:04:43,929 --> 00:04:47,020
Или чини неког другог будала без
икаквог разлога без икаквог разлога.
113
00:04:49,856 --> 00:04:51,442
Знам да је ово велики упит.
114
00:04:51,476 --> 00:04:52,489
Не.
115
00:04:52,523 --> 00:04:53,860
Нема такве ствари.
116
00:04:54,806 --> 00:04:56,307
Не са нашом историјом.
117
00:04:59,177 --> 00:05:00,408
Само...
118
00:05:03,482 --> 00:05:05,116
... одржи га живог.
119
00:05:10,188 --> 00:05:18,220
Синхронизовано и исправљено од -робтор-
ввв.аддиц7ед.цом
120
00:05:19,649 --> 00:05:21,544
- То је лично, Јесс.
- Не, схватам.
121
00:05:21,569 --> 00:05:22,903
Ово је скочило у мом суседству,
122
00:05:22,937 --> 00:05:23,971
четири блока од парка.
123
00:05:24,005 --> 00:05:25,806
- Знаш парк.
- Знам парк.
124
00:05:25,840 --> 00:05:27,374
- Шта хоћеш?
- Позајми мене и Деакона
125
00:05:27,409 --> 00:05:29,243
за ганг-и-наркотике за дан.
126
00:05:29,277 --> 00:05:31,879
И даље ћемо бити у стању приправности
за било који СВАТ позив који долази.
127
00:05:31,913 --> 00:05:34,401
Хицкс не воли дијељење талента.
128
00:05:34,949 --> 00:05:37,685
Али он је у Палм Спрингсу
до понедјељка, па...
129
00:05:37,719 --> 00:05:39,887
Хеј. Не мора бити званично.
130
00:05:39,921 --> 00:05:41,355
Али можемо се надати овоме,
131
00:05:41,389 --> 00:05:42,756
или ћемо чекати рат у терену
132
00:05:42,791 --> 00:05:44,391
да морамо чишћење и даље.
133
00:05:44,426 --> 00:05:45,492
Добро.
134
00:05:45,996 --> 00:05:48,128
Јесте ли чули за Лучин деда?
135
00:05:50,083 --> 00:05:51,498
Ниси морао данас ући.
136
00:05:51,533 --> 00:05:53,500
Да, па, моје грамаже су
ме ударале око блока
137
00:05:53,535 --> 00:05:55,269
ако сам остао кући само зато што је умро.
138
00:05:55,303 --> 00:05:57,838
СВАТ је увек долазио први.
139
00:05:57,872 --> 00:05:59,873
- Жао ми је због твог губитка, Луца.
- Хвала.
140
00:05:59,908 --> 00:06:01,742
Мислим, имао је дуг живот, знаш?
141
00:06:01,776 --> 00:06:03,010
ХОНДО: Још увек превише, човече.
142
00:06:03,044 --> 00:06:04,111
Жао ми је.
143
00:06:04,653 --> 00:06:05,913
ЈЕССИЦА: Одељење се саставља
144
00:06:05,947 --> 00:06:07,081
видео за споменик.
145
00:06:07,115 --> 00:06:08,415
Да поштујемо једног од наших првих
146
00:06:08,450 --> 00:06:10,517
- лидери тима.
- ЦХРИС: О.С.
147
00:06:10,552 --> 00:06:11,685
Оригинал СВАТ.
148
00:06:11,720 --> 00:06:12,886
Три генерације Луцаса.
149
00:06:12,921 --> 00:06:14,399
Који је он опет?
150
00:06:16,822 --> 00:06:18,390
Увек испред.
151
00:06:22,407 --> 00:06:23,630
Знам да си био близу.
152
00:06:23,665 --> 00:06:25,232
Да, били смо близу.
153
00:06:25,266 --> 00:06:26,367
Хеј, Тан.
154
00:06:26,401 --> 00:06:28,268
Деакон и ја морамо да трчимо на нечему.
155
00:06:28,303 --> 00:06:30,471
Многи момци желе да
понуде своје саучешће.
156
00:06:30,505 --> 00:06:31,972
Побринућемо се за њега.
157
00:06:46,955 --> 00:06:48,288
Шта има, Даррил?
158
00:06:49,017 --> 00:06:50,657
Ио, јеси ли овде за мене?
Види, ја не радим ништа.
159
00:06:50,692 --> 00:06:52,659
Немате разлога, што
чини ово узнемиравање.
160
00:06:52,694 --> 00:06:54,461
Зашто? Зато што знам твоје име?
161
00:06:54,496 --> 00:06:55,496
И ја знам твоје.
162
00:06:56,066 --> 00:06:57,398
Сви вас познају овде.
163
00:06:57,433 --> 00:06:59,557
Твоји искушњаци су забринути за тебе.
Волео би да добијеш
164
00:06:59,592 --> 00:07:00,999
са улице све док се ствари не охладе.
165
00:07:01,033 --> 00:07:02,357
Зато је позвао пандуре на мене?
166
00:07:02,391 --> 00:07:04,600
Олд ман триппин '. Мисли да не
могу да се носим с њим као он.
167
00:07:04,634 --> 00:07:06,006
Жели да знаш да то
можда није било
168
00:07:06,040 --> 00:07:07,441
Четрдесет два које сте видели јутрос.
169
00:07:07,475 --> 00:07:08,809
Ја не видим ништа.
170
00:07:08,843 --> 00:07:10,990
- Свако ко каже да сам био ту лаже.
- Где си била?
171
00:07:11,024 --> 00:07:12,446
- Нигде.
- ДЕАЦОН: Био си негде.
172
00:07:12,480 --> 00:07:14,081
То је физика.
173
00:07:14,979 --> 00:07:16,674
Види, не могу да стојим
овде са тобом овако.
174
00:07:16,708 --> 00:07:17,832
Људи нас виде.
175
00:07:17,866 --> 00:07:19,881
Па, онда боље да пожуриш
и да нам кажеш нешто.
176
00:07:23,148 --> 00:07:24,782
- (ЦРОВД МУРМУРИНГ)
- Да ли сам ухапшен?
177
00:07:24,816 --> 00:07:25,783
- Да ли сам ухапшен?
- Хеј!
178
00:07:25,817 --> 00:07:27,938
Урадите право по сету.
179
00:07:27,972 --> 00:07:29,290
Каква кола?
180
00:07:29,325 --> 00:07:30,588
Коју боју? Колико момака?
181
00:07:30,622 --> 00:07:32,409
Да ли имате вероватан разлог
да ме задржите, господине ?!
182
00:07:32,444 --> 00:07:34,058
Или сам слободан да идем ?!
183
00:07:34,092 --> 00:07:36,126
- Хондо.
- Могу ли слободно да идем, господине ?!
184
00:07:36,161 --> 00:07:37,595
(ЦРОВД НАСТАВЉА МУРМУРИНГ)
185
00:07:38,233 --> 00:07:39,463
Ваши попови покушавају да вам помогну.
186
00:07:39,497 --> 00:07:41,398
Не разочараш га.
187
00:07:41,778 --> 00:07:43,567
Увек га разочаравам.
188
00:07:43,602 --> 00:07:45,202
Ништа ново о томе.
189
00:07:45,237 --> 00:07:47,872
Могу ли слободно да идем? Или
кршите моја права, господине?
190
00:07:47,906 --> 00:07:50,040
МАН: Да, да, видимо се.
191
00:07:50,075 --> 00:07:52,610
МАН 2: Ти ћеш отићи вирусно...
192
00:07:52,644 --> 00:07:54,411
Не задржавам те, Даррил.
193
00:07:58,250 --> 00:07:59,950
Драго ми је што немате децу?
194
00:08:01,172 --> 00:08:03,787
Ја ћу имати ГНД-а да пазе на њега.
195
00:08:03,822 --> 00:08:06,423
Изађите са разлогом да
извадите тог дечака са улице.
196
00:08:08,673 --> 00:08:10,728
Изгубили смо све наше напредне зупчанике.
197
00:08:10,974 --> 00:08:12,663
И његов деда
198
00:08:12,697 --> 00:08:15,766
360-их у обрнутом положају и подножје
199
00:08:15,800 --> 00:08:17,835
низ брзо стазу Холливоод Фрееваи
200
00:08:17,869 --> 00:08:20,728
са ничим, ништа осим задње стране
201
00:08:20,763 --> 00:08:22,355
и ретровизор.
202
00:08:22,389 --> 00:08:25,709
И он је исекао сисара пре
изласка из Вермонта.
203
00:08:26,617 --> 00:08:28,509
Мислио сам да ћу умрети
прије него што почистим
204
00:08:28,543 --> 00:08:29,813
мој први месец у СВАТ-у.
205
00:08:29,848 --> 00:08:31,015
ЛУКА: Да, коначно смо морали
206
00:08:31,049 --> 00:08:32,888
узми кључеве аутомобила од
њега пре неколико месеци.
207
00:08:32,922 --> 00:08:34,728
Најбољи проклети возач у одељењу.
208
00:08:34,762 --> 00:08:37,221
Ако је тако рекао, и он јесте.
209
00:08:39,291 --> 00:08:41,212
Допусти да ти донесем још једну шољицу кафе.
210
00:08:44,029 --> 00:08:46,130
- Хеј.
- Хеј.
211
00:08:46,164 --> 00:08:47,598
- Добро си?
- Хмм? Да.
212
00:08:47,632 --> 00:08:48,599
Улица: Луца.
213
00:08:49,054 --> 00:08:51,201
Цивилно у ходнику,
214
00:08:51,236 --> 00:08:52,770
снима видео
215
00:08:52,804 --> 00:08:54,004
за спомен обиљежје.
216
00:08:54,039 --> 00:08:55,873
Само жели да разговара са тобом на секунду.
217
00:08:55,907 --> 00:08:57,729
Добиће те мало од гомиле.
218
00:09:05,984 --> 00:09:07,318
Јилли Цларк.
219
00:09:07,352 --> 00:09:08,819
Тако ми је жао твој губитак.
220
00:09:08,853 --> 00:09:10,069
Хвала вам.
221
00:09:10,104 --> 00:09:12,575
Твој тим ми је рекао
како си фин полицајац,
222
00:09:12,610 --> 00:09:15,075
и трећу генерацију и све
то и волео бих само
223
00:09:15,109 --> 00:09:16,552
седите доле, узмите десет минута свог...
224
00:09:16,586 --> 00:09:17,506
Не, не занима ме.
225
00:09:17,540 --> 00:09:18,813
Види, сигуран сам да има пуно људи
226
00:09:18,848 --> 00:09:20,463
који би били срећни да разговарају с вама о њему.
227
00:09:20,464 --> 00:09:22,866
Не требаш ме, у реду?
Драго ми је да смо се упознали.
228
00:09:26,050 --> 00:09:27,283
Он је приватни момак.
229
00:09:27,308 --> 00:09:28,371
Ох.
230
00:09:28,396 --> 00:09:29,859
Ово је, ух, тешко за њега.
231
00:09:30,007 --> 00:09:31,341
Не, не кривим га.
232
00:09:31,375 --> 00:09:33,343
Како би било да узмем
тројицу на камери?
233
00:09:33,377 --> 00:09:35,979
Знате, тренутне чланове
тима, промјену стражара.
234
00:09:36,013 --> 00:09:37,414
Јацк Луца је живео да види
235
00:09:37,448 --> 00:09:39,683
50 година ове јединице,
236
00:09:39,717 --> 00:09:41,648
почев од првог дана.
237
00:09:43,988 --> 00:09:45,985
Наравно. Где нас желите?
238
00:09:51,729 --> 00:09:53,117
Ударити ратне бубњеве?
239
00:09:54,430 --> 00:09:55,697
Изгледа.
240
00:09:59,904 --> 00:10:01,538
Не, хеј, Деац.
241
00:10:01,572 --> 00:10:02,706
Само ја.
242
00:10:02,740 --> 00:10:03,940
Не узима нас двоје.
243
00:10:03,975 --> 00:10:06,142
- Док не буде.
- Не, супер је.
244
00:10:06,177 --> 00:10:08,078
Ја ћу само платити поштовање
и дати свој став.
245
00:10:19,890 --> 00:10:21,124
Шта има, човече?
246
00:10:21,158 --> 00:10:22,525
Кажи ми.
247
00:10:22,860 --> 00:10:23,860
О-Дог овде?
248
00:10:25,162 --> 00:10:26,568
Имамо налог?
249
00:10:27,732 --> 00:10:30,071
Не тражим никога да узимам данас.
250
00:10:36,107 --> 00:10:37,674
(ВХИСТЛЕС)
251
00:10:51,926 --> 00:10:53,089
Шта хоћеш?
252
00:10:53,124 --> 00:10:54,858
Понуди моје саучешће.
253
00:10:54,892 --> 00:10:56,926
За твоје губитке јутрос.
254
00:10:57,682 --> 00:10:59,267
Нико не би требало тако умрети, човече.
255
00:11:00,698 --> 00:11:02,232
Али у овом тренутку, немам појма
256
00:11:02,266 --> 00:11:03,900
ко је положио твоје
момке, а ни ти.
257
00:11:04,613 --> 00:11:05,779
Можда је узимаш
258
00:11:05,813 --> 00:11:07,203
назад на погрешан блок. Шта онда?
259
00:11:07,238 --> 00:11:08,538
Неће бити погрешно.
260
00:11:08,572 --> 00:11:10,740
Чак и Лерои није чуо да су
четрдесет два укључена.
261
00:11:12,155 --> 00:11:13,743
Сва поштовања према Лероиу, он је легенда капуљача,
262
00:11:13,778 --> 00:11:15,945
али је неко време био ван игре.
263
00:11:15,980 --> 00:11:18,019
Морам ово назвати како
то видим на земљи.
264
00:11:18,054 --> 00:11:20,016
Твој начин гарантује више тела.
265
00:11:20,051 --> 00:11:22,185
Њихови, ваши, људи у средини.
266
00:11:22,457 --> 00:11:23,858
Хајде да га решимо.
267
00:11:23,892 --> 00:11:25,388
И колико ће то трајати?
268
00:11:25,423 --> 00:11:27,223
- Не, не можемо изгледати слабе.
- Шта је са паметним?
269
00:11:27,258 --> 00:11:28,291
Хајде, човече.
270
00:11:28,325 --> 00:11:30,126
Рат боли сваки сет, сваки блок.
271
00:11:30,161 --> 00:11:31,261
Ви знате да.
272
00:11:31,295 --> 00:11:32,796
Вероватно би требало да се вратиш у ауто
273
00:11:32,830 --> 00:11:34,097
са својим партнером и одвезите се.
274
00:11:41,613 --> 00:11:42,872
У реду, отишао сам.
275
00:11:42,906 --> 00:11:44,854
Управо сам добио лични захтев.
276
00:11:45,409 --> 00:11:46,876
Ја вас питам
277
00:11:46,911 --> 00:11:48,712
да задржи Лероиовог сина ван граница.
278
00:11:48,746 --> 00:11:49,779
Дакле, зато је то разлог зашто
279
00:11:49,814 --> 00:11:51,527
стојиш на мојој трави.
280
00:11:52,695 --> 00:11:54,250
Даррил је оно што жели.
281
00:11:54,285 --> 00:11:55,552
Он је 13, човече.
282
00:11:55,586 --> 00:11:57,367
Знаш ли шта сам радио у 13?
283
00:11:58,222 --> 00:12:00,828
Дјечак мора да стави на
посао, као и његови певачи.
284
00:12:02,359 --> 00:12:06,496
Али из поштовања према
теби, извући ћемо Даррил.
285
00:12:08,795 --> 00:12:10,300
Не треба му да исправи ствари.
286
00:12:21,946 --> 00:12:23,446
(СИГХС)
287
00:12:23,481 --> 00:12:25,728
(ЦАМЕРА БЕЕПС)
288
00:12:26,517 --> 00:12:29,652
Ми смо будући старатељи за
100-годишњицу постојања.
289
00:12:29,687 --> 00:12:31,688
Под претпоставком да смо довољно
срећни да живимо све док Јацк Луца.
290
00:12:31,722 --> 00:12:34,165
ЦХРИС: Његова генерација је пробила траг за нас,
291
00:12:34,199 --> 00:12:37,407
и част је служити у истом
тиму као и његов унук.
292
00:12:38,362 --> 00:12:40,363
Жао ми је, тај који је изашао тако лажно.
293
00:12:40,397 --> 00:12:41,865
Али заиста, стварно сам мислио.
294
00:12:41,899 --> 00:12:44,162
Не брини.
Ја ћу се побринути да изгледаш добро.
295
00:12:45,023 --> 00:12:46,068
УЛИЦА: Лако је, зар не?
296
00:12:46,102 --> 00:12:47,837
Сви сте прилично фотогени.
297
00:12:47,872 --> 00:12:49,272
Све ћеш учинити да изгледам добро.
298
00:12:49,306 --> 00:12:51,474
(ЦХУЦКЛЕС СОФТЛИ)
299
00:12:51,509 --> 00:12:53,643
(БЕЛЛ ДИНГС)
300
00:12:54,745 --> 00:12:56,346
Ах.
301
00:12:56,380 --> 00:12:58,882
Кад год се појавите са компанијом,
302
00:12:58,916 --> 00:13:00,817
Знам да није друштвено, Хондо.
303
00:13:01,305 --> 00:13:03,019
Шта вам је потребно?
304
00:13:03,053 --> 00:13:05,143
Нешто што већ не знам.
305
00:13:06,323 --> 00:13:07,724
(БЕЛЛ ДИНГС)
306
00:13:07,758 --> 00:13:08,892
Категорија?
307
00:13:10,231 --> 00:13:11,811
Почнимо са вожњом.
308
00:13:11,846 --> 00:13:12,777
Због чега?
309
00:13:12,812 --> 00:13:14,435
Превише сте били у тој униформи
310
00:13:14,469 --> 00:13:17,350
ако мислите да мора бити разлог
зашто с било којим од ових И.Г.с.
311
00:13:17,384 --> 00:13:19,002
Дорсеи, ти си укључен
у све сетове.
312
00:13:19,036 --> 00:13:20,992
То није само циљана
пракса јутрос.
313
00:13:21,027 --> 00:13:22,539
Ако тако кажеш.
314
00:13:26,722 --> 00:13:28,217
Знаш, мислим да би требало
да користим главу.
315
00:13:28,251 --> 00:13:30,731
- Да ли је то кул?
- Извини, то је ван реда.
316
00:13:30,756 --> 00:13:31,762
Дакле, ако бих требао
317
00:13:31,796 --> 00:13:33,321
иди тамо кроз врата
која каже "тоалет",
318
00:13:33,356 --> 00:13:35,307
Не бих пронашао мини
Вегас или ништа, зар не?
319
00:13:35,342 --> 00:13:37,331
Знаш, домине, коцкице, пикове.
320
00:13:38,217 --> 00:13:40,327
Знам да сте водили кућу више
од годину дана, човече.
321
00:13:41,137 --> 00:13:42,496
Једини разлог што сам те оставио у послу
322
00:13:42,531 --> 00:13:44,102
је зато што сам схватио да можда постоји дан
323
00:13:44,136 --> 00:13:45,800
када ми затребају неке информације.
324
00:13:45,834 --> 00:13:47,023
Данас је тог дана.
325
00:13:47,057 --> 00:13:48,449
Певајте или ожите.
326
00:13:48,484 --> 00:13:49,812
Ваш избор.
327
00:13:52,380 --> 00:13:53,613
Деакон.
328
00:13:55,577 --> 00:13:57,904
Мислим да је господин Дорсеи
можда мало чуо нешто.
329
00:13:58,336 --> 00:13:59,936
Па, све помаже.
330
00:14:00,068 --> 00:14:02,236
Сада, ја то не знам за истинску чињеницу,
331
00:14:02,261 --> 00:14:04,395
али било је мало буке
о некој новој посади
332
00:14:04,420 --> 00:14:06,855
у ЗИП код који поку и ниво.
333
00:14:06,880 --> 00:14:09,682
Зато је вожња била тако
тиха и професионална.
334
00:14:10,051 --> 00:14:13,153
Они не желе да спрјечавају
блокове као што су будале.
335
00:14:13,195 --> 00:14:14,378
Није лично.
336
00:14:14,709 --> 00:14:16,109
То је посао.
337
00:14:17,457 --> 00:14:19,095
Мој пословни модел је да испоручим
338
00:14:19,130 --> 00:14:22,069
без ризика, безбрижности, економичности,
339
00:14:22,103 --> 00:14:23,962
гарантовани резултати, господине Волков.
340
00:14:23,997 --> 00:14:26,474
Ја сам био у стању да се
бринем за посао само у кући.
341
00:14:26,936 --> 00:14:28,231
Зашто бих требао да потрошим више новца?
342
00:14:28,265 --> 00:14:29,499
Чули сте за три гангбангера
343
00:14:29,533 --> 00:14:30,600
који су убијени јутрос?
344
00:14:30,634 --> 00:14:31,896
Воле да се убијају.
345
00:14:32,436 --> 00:14:34,704
Заправо, то је била комисија.
346
00:14:34,738 --> 00:14:35,872
Три мета.
347
00:14:35,906 --> 00:14:38,007
- Ти?
- Моји сарадници и ја.
348
00:14:38,042 --> 00:14:40,443
Нулти повратак на клијента.
349
00:14:40,477 --> 00:14:43,118
Оутсоурцинг вас инсулира.
350
00:14:43,152 --> 00:14:45,181
Зато су њујоршке мафије...
351
00:14:45,216 --> 00:14:48,418
Италијани и Јевреји... они су
поделили службу за извршење
352
00:14:48,452 --> 00:14:50,590
поново у златним годинама
пре Другог светског рата.
353
00:14:50,625 --> 00:14:51,925
(ЛАУГХС)
354
00:14:51,959 --> 00:14:53,071
СТЕФАН: Зезаш ме?
355
00:14:53,487 --> 00:14:54,924
Колико дуго пре?
356
00:14:54,959 --> 00:14:56,692
Никад ниси чуо за Мурдер Инцорпоратед?
357
00:14:57,463 --> 00:14:59,863
Урадили су преко хиљаду
убистава из уговора.
358
00:14:59,897 --> 00:15:03,533
Зовем своју компанију
Мурдер ЛЛЦ у њихову част.
359
00:15:03,567 --> 00:15:05,034
Ја ћу проћи.
360
00:15:05,069 --> 00:15:06,703
Шта кажеш на бесплатну уводну понуду?
361
00:15:07,176 --> 00:15:08,777
(РАСПИ ГЛАС): Слободно је добро.
362
00:15:11,894 --> 00:15:14,277
Ударио ћу вас у град.
363
00:15:14,605 --> 00:15:16,044
Задовољни сте радом,
364
00:15:16,712 --> 00:15:17,914
дајеш ми свој будући посао.
365
00:15:18,341 --> 00:15:19,742
Само ми реци ко је.
366
00:15:22,055 --> 00:15:23,386
Шта кажеш на Керсхнера?
367
00:15:23,420 --> 00:15:24,821
Да хвала.
368
00:15:24,855 --> 00:15:28,124
Ту је овај Д.А. учинио је
живот мог брата несрећним.
369
00:15:28,369 --> 00:15:29,492
Рицк Керсхнер.
370
00:15:29,954 --> 00:15:31,895
Он је зато што Иван говори као он.
371
00:15:31,929 --> 00:15:33,429
Убијен у врату у Цхину.
372
00:15:33,464 --> 00:15:35,265
На замаху.
373
00:15:35,299 --> 00:15:37,433
Требало је да пробате, али Керсхнер,
374
00:15:37,468 --> 00:15:40,006
- Воли да тече.
- Знам тај тип.
375
00:15:41,105 --> 00:15:42,238
Данас ћу се побринути за њега.
376
00:15:42,273 --> 00:15:43,339
Моје задовољство.
377
00:15:43,374 --> 00:15:44,974
Не претерујте.
378
00:15:45,303 --> 00:15:46,843
Можеш ли га наћи тако брзо?
379
00:15:46,877 --> 00:15:48,845
Део пакета.
380
00:15:51,976 --> 00:15:53,650
Морам да питам.
381
00:15:54,061 --> 00:15:56,063
Због чега сте изабрали ову врсту посла?
382
00:15:56,432 --> 00:15:58,983
Читао сам много биографија
о успешним људима.
383
00:16:00,234 --> 00:16:02,191
Знаш ли једну ствар
коју имају сви заједно?
384
00:16:02,226 --> 00:16:03,459
Хмм?
385
00:16:03,988 --> 00:16:05,995
Они раде оно што воле.
386
00:16:06,030 --> 00:16:07,526
Мислио сам да и ја треба.
387
00:16:07,528 --> 00:16:10,761
♪
388
00:16:11,861 --> 00:16:13,577
Мој момак у комшилуку
каже ову нову екипу
389
00:16:13,602 --> 00:16:14,802
је право убиство за ангажовање.
390
00:16:14,836 --> 00:16:16,270
Они то раде, излазе.
Они су професионалци.
391
00:16:16,304 --> 00:16:18,039
Па како да сазнамо ко су они?
392
00:16:18,586 --> 00:16:21,330
Наш сведок који није био
тамо, Даррил Хендерсон...
393
00:16:21,364 --> 00:16:23,210
управо је рекла да
је тукао плочник.
394
00:16:23,245 --> 00:16:25,134
Покушавате да постигнете пиштољ.
395
00:16:28,936 --> 00:16:30,885
Ух, х-Колико за то?
396
00:16:31,349 --> 00:16:32,887
Па, не можеш погрешити
са класиком.
397
00:16:32,921 --> 00:16:33,921
Они су поуздани,
398
00:16:33,955 --> 00:16:36,002
лако се прикрије. Дођи.
399
00:16:37,936 --> 00:16:39,794
Проверите то глатко деловање.
400
00:16:40,149 --> 00:16:43,097
Глатка ротација, без
оштећења кадра, без рђе.
401
00:16:43,565 --> 00:16:45,066
То је добар први комад.
402
00:16:45,471 --> 00:16:46,704
Колико за то?
403
00:16:46,739 --> 00:16:47,972
Минус трговина,
404
00:16:48,007 --> 00:16:49,641
Могу ти дати за 100.
405
00:16:49,675 --> 00:16:50,642
Имам 50 година.
406
00:16:50,676 --> 00:16:51,976
- Покажи ми.
- Ух...
407
00:16:54,944 --> 00:16:56,207
Овде.
408
00:16:57,569 --> 00:16:58,735
(ХУМС)
409
00:17:02,388 --> 00:17:03,721
Шта... Ох, не, не, не. Не не не.
410
00:17:03,756 --> 00:17:05,690
Не не не не.
411
00:17:05,724 --> 00:17:08,393
Ох, да, Даррил, сада
имамо вјероватну ствар.
412
00:17:08,427 --> 00:17:10,061
Дакле, притворен си.
413
00:17:20,731 --> 00:17:22,358
Шта то радиш, Дом?
414
00:17:23,609 --> 00:17:25,343
Хеј тата.
415
00:17:26,612 --> 00:17:28,246
То није штап.
416
00:17:29,448 --> 00:17:30,482
Јесте ли га видели?
417
00:17:30,516 --> 00:17:31,749
Да.
418
00:17:31,784 --> 00:17:33,451
Погребна кућа ми је показала.
419
00:17:35,354 --> 00:17:37,889
Изгледа да је добро
за то, знате, мртав.
420
00:17:37,923 --> 00:17:39,390
Мирно.
421
00:17:39,425 --> 00:17:41,059
За промену.
422
00:17:43,095 --> 00:17:45,631
Види, покушавамо да прославимо
човеков живот овде.
423
00:17:46,198 --> 00:17:49,334
Мораш се руковати неколико
руку, осмехај се приче.
424
00:17:49,368 --> 00:17:50,902
Реци нешто лепо за споменик.
425
00:17:50,936 --> 00:17:52,770
Девојка и даље чека да
те ставља на камеру.
426
00:17:53,389 --> 00:17:56,407
Или пронађе снагу или
лажира, али уради то.
427
00:17:56,686 --> 00:17:57,935
Идемо.
428
00:18:04,502 --> 00:18:06,070
Устани.
429
00:18:16,829 --> 00:18:19,564
(ДВОЈНО ГРУЊЕЊЕ)
430
00:18:23,037 --> 00:18:24,602
Шта је ово?
431
00:18:25,254 --> 00:18:26,437
(ЛУЦА ГРУНТС)
432
00:18:26,472 --> 00:18:27,939
Не!
433
00:18:27,973 --> 00:18:29,407
(ПАНТИНГ)
434
00:18:29,441 --> 00:18:32,636
Не, нећу лагати о њему, тата.
435
00:18:33,445 --> 00:18:34,579
Није био савршен.
436
00:18:34,613 --> 00:18:35,880
Без зезања.
437
00:18:35,915 --> 00:18:37,048
Ни ми нисмо.
438
00:18:37,082 --> 00:18:38,216
Знам.
439
00:18:38,809 --> 00:18:40,418
Али не могу да направим тај видео.
440
00:18:45,457 --> 00:18:46,858
(ДООР ОПЕНС)
441
00:18:59,605 --> 00:19:01,040
(СИГХС)
442
00:19:02,341 --> 00:19:03,908
У свету си невоља, Даррил.
443
00:19:05,294 --> 00:19:07,645
Зезнуо сам, ок?
444
00:19:07,680 --> 00:19:09,314
Увек сам зезнуо.
445
00:19:09,348 --> 00:19:10,982
Мама ће ми победити,
446
00:19:11,016 --> 00:19:12,617
онда ће Кларенс поново победити.
447
00:19:12,651 --> 00:19:14,919
Да је њен дечко? Живи са тобом?
448
00:19:14,954 --> 00:19:17,589
Зовем све своје момке Цларенце.
Само да је разбијем.
449
00:19:17,623 --> 00:19:18,756
(ЦХУЦКЛЕС СОФТЛИ)
450
00:19:18,791 --> 00:19:19,991
Ја сам била друга највећа грешка
451
00:19:20,025 --> 00:19:22,160
мој тата икада направио.
452
00:19:22,194 --> 00:19:24,195
Била је прва.
453
00:19:26,832 --> 00:19:28,567
Ни близу, мали.
454
00:19:29,568 --> 00:19:30,635
(СИГХС)
455
00:19:30,986 --> 00:19:33,171
Био сам тамо због своје највеће
грешке; Ја сам то проузроковао.
456
00:19:34,615 --> 00:19:35,733
Твоји тупи су ти икада рекли
457
00:19:35,767 --> 00:19:36,941
како си добио име Даррил?
458
00:19:36,976 --> 00:19:38,376
Као, неки ујак или нешто?
459
00:19:38,410 --> 00:19:39,877
Није био ујак.
460
00:19:41,480 --> 00:19:43,481
(СИГХС)
461
00:19:48,420 --> 00:19:50,047
Ја и Лерои...
462
00:19:51,490 --> 00:19:53,509
и Даррил... оригинал Даррил...
463
00:19:55,553 --> 00:19:56,929
Ми смо били дечаци заједно.
464
00:19:58,848 --> 00:20:00,231
Мало старији од тебе.
465
00:20:00,265 --> 00:20:01,666
(ЦХУЦКЛЕС СОФТЛИ)
466
00:20:01,700 --> 00:20:03,401
Хеј, ништа нам ниси могао рећи.
467
00:20:03,435 --> 00:20:05,536
Једноставно смо знали да се све то дешава.
468
00:20:06,188 --> 00:20:09,108
Али, Д, управо је имао велика уста.
469
00:20:10,234 --> 00:20:11,976
Мислим, не свима, знаш, али...
470
00:20:12,778 --> 00:20:14,599
Знаш, били смо млади, па,
знате, ми смо се збунили.
471
00:20:14,633 --> 00:20:15,647
Урадили смо мало тога,
472
00:20:15,681 --> 00:20:17,348
мало тога, знате шта кажем?
473
00:20:17,383 --> 00:20:18,868
Мислим, ништа није лудо, али...
474
00:20:19,785 --> 00:20:21,085
(СИГХС)
475
00:20:21,120 --> 00:20:23,497
Д једноставно никад није знао када да умукне.
476
00:20:24,957 --> 00:20:26,924
Док га неко не заустави за добро.
477
00:20:27,877 --> 00:20:29,093
Само неки необични човек на углу
478
00:20:29,128 --> 00:20:30,728
са темпераментом и пиштољем.
479
00:20:30,763 --> 00:20:32,063
Да ли га је ухватио?
480
00:20:32,097 --> 00:20:33,598
Твоји оловци су га ухватили иза Лаундромат
481
00:20:33,632 --> 00:20:35,566
пре него што сам могао, и, човече,
желео сам да освете лоше,
482
00:20:35,601 --> 00:20:38,012
али Лерои ме је разочарао.
483
00:20:41,432 --> 00:20:43,041
Рекао ми је да сам намењен нечему
484
00:20:43,075 --> 00:20:44,776
боље од улица, Даррил.
485
00:20:45,144 --> 00:20:47,378
И онда је кренуо по углу,
486
00:20:47,813 --> 00:20:49,580
сам се бринуо о послу.
487
00:20:49,615 --> 00:20:51,483
Твој отац је отишао у јувие.
488
00:20:52,217 --> 00:20:53,944
Али ја сам отишао у средњу школу.
489
00:20:55,788 --> 00:20:58,991
А када је изашао, он је био он.
490
00:21:00,284 --> 00:21:02,093
Али он жели другачији живот за тебе.
491
00:21:02,127 --> 00:21:03,394
Мисли да сам слаб.
492
00:21:03,429 --> 00:21:05,630
Не, не. Зна да сте паметни.
493
00:21:05,664 --> 00:21:07,432
Паметније него што је био.
494
00:21:08,801 --> 00:21:10,461
То је тешко име, схватам.
495
00:21:11,470 --> 00:21:13,471
И на мене је, такође, тешило.
496
00:21:15,633 --> 00:21:19,178
Али онда боље
постајеш бољи избор.
497
00:21:20,105 --> 00:21:22,105
Даррил, то мора да
почне овде, одмах.
498
00:21:22,130 --> 00:21:23,130
Прави прича.
499
00:21:31,982 --> 00:21:33,734
Шта сте видели у том углу?
500
00:21:39,156 --> 00:21:40,950
Требало је да гледам.
501
00:21:41,433 --> 00:21:43,301
Требао сам то раније да видим.
502
00:21:43,335 --> 00:21:45,303
Требао сам нешто рећи, упозорио их.
503
00:21:48,874 --> 00:21:49,941
Три,
504
00:21:49,976 --> 00:21:51,476
можда четири човека.
505
00:22:02,304 --> 00:22:03,788
У реду, урадимо ово.
506
00:22:16,835 --> 00:22:19,070
(СИЛЕНЦЕД ГУНСХОТС)
507
00:22:27,646 --> 00:22:29,639
Боље настави да причаш,
Даррил, јер не разумем.
508
00:22:29,673 --> 00:22:30,945
Ако нисте видели ко је био
509
00:22:30,980 --> 00:22:32,049
у том ауту, шта ћеш онда да радиш
510
00:22:32,084 --> 00:22:33,484
са пиштољем који сте покушавали да купите?
511
00:22:33,519 --> 00:22:35,219
- Да разговарамо са Цуртисом.
- Ко је Цуртис?
512
00:22:35,254 --> 00:22:37,155
Овај момак који воли да купује
ствари које су прикључене.
513
00:22:37,189 --> 00:22:38,456
Значи он је ограда?
514
00:22:38,490 --> 00:22:40,358
Да. Моји попови су вам рекли
да то није четрдесет два,
515
00:22:40,392 --> 00:22:41,748
тако да га је оставио након пуцњаве.
516
00:22:41,783 --> 00:22:42,848
Зашто?
517
00:22:42,883 --> 00:22:44,862
Зато што је добио сигурно прикључак.
Стасх и готовина.
518
00:22:44,897 --> 00:22:46,279
Хеј, да ли си био тамо и за то?
519
00:22:46,313 --> 00:22:48,332
Не, али сам знао да се то догодило.
Знао сам ко је то урадио.
520
00:22:48,367 --> 00:22:49,734
- Три мртва човјека.
- Да.
521
00:22:50,477 --> 00:22:52,203
Цуртис није Г. Г. Он је мекан.
522
00:22:52,237 --> 00:22:53,671
Па зашто онда разговарати с њим са пиштољем?
523
00:22:53,705 --> 00:22:55,807
Зато што сам желео да видим
ко је ставио у ауто.
524
00:22:56,358 --> 00:22:57,708
У реду.
525
00:22:58,110 --> 00:22:59,510
Где можемо наћи Цуртиса?
526
00:22:59,545 --> 00:23:01,846
(МУСИЦ ПЛАИИНГ ОВЕР ТВ)
527
00:23:05,055 --> 00:23:07,056
(СИЛЕНЦЕД ГУНСХОТС, МЕН ГРУНТИНГ)
528
00:23:10,722 --> 00:23:11,722
(ГРЕНАДЕС ПОП, ЦУРТИС ГРУНТС)
529
00:23:14,893 --> 00:23:16,420
Пиштољ!
530
00:23:16,695 --> 00:23:18,763
Дај ми своје руке!
Дај ми своје руке! Устани!
531
00:23:18,797 --> 00:23:21,216
Горе! Горе!
532
00:23:21,900 --> 00:23:23,601
- ЦХРИС: Лева страна бистра!
- ТАН: Десна страна бистра!
533
00:23:23,635 --> 00:23:25,436
- Крис!
- Тан!
534
00:23:26,772 --> 00:23:29,207
(СИЛЕНЦЕД ГУНСХОТС, МЕН ГРУНТИНГ)
535
00:23:29,241 --> 00:23:30,241
ТАН: Све је јасно.
536
00:23:32,353 --> 00:23:34,473
Хоћете да нам кажете
шта је дођавола ово?
537
00:23:34,507 --> 00:23:36,547
Нисам знао да ће Трик
тако нешто да их спусти.
538
00:23:36,582 --> 00:23:37,849
Мислио сам да је само јако!
539
00:23:37,883 --> 00:23:39,250
Ко је Трик ?!
540
00:23:39,284 --> 00:23:40,418
Желим адвоката.
541
00:23:40,452 --> 00:23:42,287
- Желим адвоката!
- Ућути.
542
00:23:42,321 --> 00:23:43,921
- Желим адвоката! Желим...
- Ућути! Зачепи уста!
543
00:23:43,956 --> 00:23:46,424
(ТЕЛЕФОН ВИБРАТИНГ)
544
00:23:52,664 --> 00:23:54,249
Тело на цементу.
545
00:23:54,283 --> 00:23:56,441
Д.А., погинуо возом - пре сат времена.
546
00:23:56,476 --> 00:23:57,502
Шта дођавола?
547
00:23:57,536 --> 00:23:59,733
Кортез каже да изгледа као
исти калибар, исти М.О.
548
00:24:00,289 --> 00:24:01,423
Нема свједока.
549
00:24:01,448 --> 00:24:02,982
Глатко као путер.
550
00:24:05,201 --> 00:24:07,202
Ко је Трик?
551
00:24:14,793 --> 00:24:16,737
(ДООР БУЗЗЕС)
552
00:24:16,772 --> 00:24:18,429
Реци ми да је Даррил жив.
553
00:24:21,732 --> 00:24:23,333
Ухватили смо га у штабу.
554
00:24:24,113 --> 00:24:26,403
Мисли да има пиштољ који
му виси преко главе,
555
00:24:26,438 --> 00:24:28,775
али... то је био гранични улов.
556
00:24:28,809 --> 00:24:30,074
Пустићу га кад буде добро.
557
00:24:30,108 --> 00:24:32,079
Проклетство.
558
00:24:32,730 --> 00:24:33,902
То је, ух...
559
00:24:34,612 --> 00:24:36,480
То је потпуно нова врста тешке љубави.
560
00:24:36,514 --> 00:24:38,252
Тражили сте да га одржим у животу.
561
00:24:39,317 --> 00:24:40,493
Знаш Трик Цартера?
562
00:24:40,528 --> 00:24:43,526
Да, да, он је независно пре
неколико недеља. Зашто?
563
00:24:43,560 --> 00:24:45,856
Плачао је да удари
младе Гс овог јутра.
564
00:24:45,890 --> 00:24:48,325
Па, Д.А. управо су
погинули у истој вожњи.
565
00:24:48,359 --> 00:24:50,212
Ах, и одједном, град
почиње да се брине,
566
00:24:50,247 --> 00:24:51,333
Тако је.
567
00:24:51,367 --> 00:24:53,458
Лерои, морамо знати ко
би га можда запослио
568
00:24:53,493 --> 00:24:54,699
пре него што број тијела порасте.
569
00:24:54,734 --> 00:24:55,828
Шта, не можеш га наћи?
570
00:24:55,863 --> 00:24:58,647
Не можемо заштитити циљеве
ако не знамо ко су, човече.
571
00:24:59,304 --> 00:25:01,608
Али Трицк је направио везе овде.
572
00:25:05,877 --> 00:25:08,212
Хоћеш да будем твој унутрашњи извор?
573
00:25:10,748 --> 00:25:12,749
(СИГХС)
574
00:25:16,721 --> 00:25:18,622
Мислим нешто овде.
575
00:25:19,543 --> 00:25:21,086
И тамо.
576
00:25:21,865 --> 00:25:24,381
Имам поштовање, утицај.
577
00:25:25,897 --> 00:25:28,999
Било је примирја на
улицама јер сам то звао.
578
00:25:35,440 --> 00:25:37,607
Ово није твој сет. Нико није постављен.
579
00:25:37,642 --> 00:25:40,043
Знаш да не могу да зграбим, Хондо.
580
00:25:49,721 --> 00:25:52,159
Знаш, све што сам урадио од
онога што се догодило тада
581
00:25:53,076 --> 00:25:55,392
да ли сам покушавао да будем толико
вредан колико си мислио да јесам.
582
00:25:55,871 --> 00:25:57,831
Помогао си да ме направиш ко сам.
583
00:25:58,630 --> 00:26:00,430
Али направио сам те ко си и ти,
584
00:26:00,465 --> 00:26:01,766
и од тог тренутка ми
је жао због тога.
585
00:26:01,793 --> 00:26:04,372
Човече, хајде.
Преболи се.
586
00:26:04,406 --> 00:26:07,271
Био бих овде, чак и ако се никад не сретнемо.
587
00:26:07,305 --> 00:26:09,470
Сви имамо своје путеве. Ово је било моје.
588
00:26:09,504 --> 00:26:11,678
Тада сте се управо десили
да је преплићете преко ње.
589
00:26:11,712 --> 00:26:13,180
Чујеш ли шта говорим?
590
00:26:14,797 --> 00:26:17,748
Ово није твоја кривица.
591
00:26:20,020 --> 00:26:21,285
Али, Даррил...
592
00:26:22,272 --> 00:26:23,854
Ох, он није као ја, човече.
593
00:26:23,888 --> 00:26:26,256
Неће преживети овај живот.
594
00:26:26,291 --> 00:26:28,392
Он само покушава да освоји своје
поштовање на погрешан начин.
595
00:26:28,426 --> 00:26:29,760
Даррил је више као ти, човече.
596
00:26:29,794 --> 00:26:32,763
Он је мислилац, али има
друге опције у животу.
597
00:26:32,797 --> 00:26:33,964
Нисам.
598
00:26:36,286 --> 00:26:38,302
Или можда их једноставно нисам желео.
599
00:26:40,338 --> 00:26:43,140
То су Хамери који су умрли
јутрос, твој сет, Лерои.
600
00:26:43,877 --> 00:26:46,376
То вам даје право да
сазнате зашто и кога.
601
00:26:46,411 --> 00:26:48,378
Али једини начин да се спаси примирје,
602
00:26:48,413 --> 00:26:50,926
да спасимо Даррил-а, да нас
води до правих стрелаца.
603
00:26:52,594 --> 00:26:53,750
Само мораш да одлучиш
604
00:26:53,785 --> 00:26:55,597
колико сте далеко спремни
да одете за свог сина.
605
00:26:59,123 --> 00:27:00,357
(МУСИЦ ПЛАИИНГ ОВЕР ТВ)
606
00:27:08,920 --> 00:27:10,420
(СИЛЕНЦЕД ГУНСХОТС)
607
00:27:15,826 --> 00:27:17,407
(СПЕАКС РУССИАН)
608
00:27:17,442 --> 00:27:18,942
(СПЕАКС РУССИАН)
609
00:27:24,251 --> 00:27:25,849
Доказ концепта.
610
00:27:29,554 --> 00:27:30,815
Јеси ли слободан вечерас?
611
00:27:30,850 --> 00:27:33,253
Више нисам слободан. Али ја сам на располагању.
612
00:27:33,288 --> 00:27:35,659
Постоји инвеститор некретнина
који мисли да је превише добар
613
00:27:35,693 --> 00:27:38,432
да користим моје грађевинске
фирме за своје пројекте.
614
00:27:38,896 --> 00:27:40,038
Био је непристојан због тога.
615
00:27:40,072 --> 00:27:41,865
Не треба да знам зашто, само ко.
616
00:27:42,185 --> 00:27:43,767
Зове се Нате Вилсон.
617
00:27:43,801 --> 00:27:45,802
Бловхард, мисли да је он нешто.
618
00:27:46,314 --> 00:27:47,691
Цена?
619
00:27:48,239 --> 00:27:49,526
20.000 долара.
620
00:27:50,041 --> 00:27:51,975
Хмм.
621
00:27:52,010 --> 00:27:55,142
Он и његова жена... 35.000
долара за њих двојицу.
622
00:27:55,977 --> 00:27:57,514
Уради је први.
623
00:27:57,548 --> 00:27:59,077
Нека га види.
624
00:27:59,684 --> 00:28:01,079
Онда га.
625
00:28:01,686 --> 00:28:03,720
Дајте му лице на
камеру кад се спусти.
626
00:28:03,755 --> 00:28:06,156
Опциони видео пакет
ће бити додатних пет.
627
00:28:06,190 --> 00:28:07,391
(ЦХУЦКЛЕС СОФТЛИ)
628
00:28:07,425 --> 00:28:10,227
Морам рећи, видео је одличан додир.
629
00:28:10,261 --> 00:28:11,662
Хвала.
630
00:28:12,340 --> 00:28:13,830
Хеј.
631
00:28:13,865 --> 00:28:15,966
Чуо сам да си један дилер пиштоља.
632
00:28:16,000 --> 00:28:18,013
Клинац је био мекана мета.
633
00:28:18,603 --> 00:28:20,203
Могу ли вам купити пиво вечерас?
634
00:28:20,238 --> 00:28:21,305
Славити?
635
00:28:21,339 --> 00:28:22,806
Не одустајеш, зар не?
636
00:28:22,840 --> 00:28:25,075
Понекад је пиво само пиво, Цхрис.
637
00:28:25,109 --> 00:28:26,272
Знаш да само играмо, зар не?
638
00:28:26,306 --> 00:28:28,211
Ниси пажљив, повриједићеш
моја осећања.
639
00:28:28,246 --> 00:28:29,446
Па, то није ништа лично.
640
00:28:29,480 --> 00:28:31,648
Ја само имам тврду политику
против полицајаца са упознавањем,
641
00:28:31,683 --> 00:28:34,518
било који полицајац, било
гдје, а камоли у истом тиму.
642
00:28:34,552 --> 00:28:35,919
Дакле, да будемо јасни,
643
00:28:35,953 --> 00:28:38,555
оно што говорите је, минус значка,
644
00:28:38,867 --> 00:28:40,243
Изашао би са мном.
645
00:28:40,692 --> 00:28:41,711
Нисам то рекао.
646
00:28:41,745 --> 00:28:43,251
Шта каже само на један датум?
647
00:28:43,285 --> 00:28:45,095
Иако сам вам рекао, у
свим скромностима,
648
00:28:45,129 --> 00:28:47,230
Никад нисам имао никога да се зауставим само на једном,
649
00:28:47,265 --> 00:28:48,865
али можете покушати.
650
00:28:49,711 --> 00:28:51,034
За сада, хајде.
651
00:28:51,069 --> 00:28:52,836
Морате мало попустити.
652
00:28:53,423 --> 00:28:54,905
Предуго сам радио превише напорно
653
00:28:54,939 --> 00:28:57,941
да ризикујем свој реп за феромоне,
а ја нећу бити полицајац
654
00:28:57,975 --> 00:29:00,043
да сваки други полицајац
мисли да могу да спавају.
655
00:29:02,080 --> 00:29:03,714
Да. Добро.
656
00:29:03,748 --> 00:29:05,782
Извињавам се. (ЦХУЦКЛЕС)
657
00:29:05,817 --> 00:29:07,951
Знам када да узмем
не за одговор, па...
658
00:29:07,985 --> 00:29:09,286
Схватам. Ја радим.
659
00:29:09,871 --> 00:29:11,003
Хвала.
660
00:29:11,028 --> 00:29:13,062
Да, извини.
661
00:29:17,729 --> 00:29:20,464
Покушајте да будете Цхрис
на тренутак, жена у СВАТ-у.
662
00:29:20,498 --> 00:29:22,494
Шале, коментари...
663
00:29:23,234 --> 00:29:24,601
случајно грабљиве руке.
664
00:29:26,304 --> 00:29:28,905
Није тако, човече.
Ја је поштујем.
665
00:29:28,940 --> 00:29:30,407
Не треба јој и сама
момка да удари на њу.
666
00:29:30,441 --> 00:29:31,837
Частите јој пут, брате.
667
00:29:32,744 --> 00:29:34,111
Види, слушам те.
668
00:29:34,145 --> 00:29:35,545
Не значи да ми се она не свиђа.
669
00:29:35,580 --> 00:29:37,381
Нећете сазнати док
сте обојица у тиму.
670
00:29:37,415 --> 00:29:40,784
Осим тога, шта није
у реду са лакоћом?
671
00:29:41,763 --> 00:29:42,986
Шта мислите?
672
00:29:43,020 --> 00:29:45,610
Јилли, човече. Покушавала сам
да вам скренем пажњу цео дан.
673
00:29:45,644 --> 00:29:48,158
Да, и ја сам добио ту вибрацију.
674
00:29:48,192 --> 00:29:49,960
Није прекасно.
675
00:29:49,994 --> 00:29:51,995
Или није доступан ваш тип?
676
00:29:54,766 --> 00:29:56,767
- Хајде.
- (ГРУНТИНГ)
677
00:30:04,346 --> 00:30:05,829
Вечера?
678
00:30:08,379 --> 00:30:09,968
Храна. Хоћеш мало?
679
00:30:10,003 --> 00:30:11,251
Не, добро сам.
680
00:30:11,849 --> 00:30:13,850
Држи се моје кафе.
681
00:30:15,740 --> 00:30:17,174
Проверавате ме.
682
00:30:18,156 --> 00:30:19,523
Да.
683
00:30:20,552 --> 00:30:23,193
Осећам се као да сам у зоолошком врту.
684
00:30:23,227 --> 00:30:25,195
Све што желим је да уједем људе.
685
00:30:25,229 --> 00:30:26,308
(ЦХУЦКЛЕС)
686
00:30:26,998 --> 00:30:28,852
Да, не ради то, Луца.
687
00:30:33,523 --> 00:30:34,774
Хоћеш да причаш о томе?
688
00:30:34,808 --> 00:30:36,653
Знаш, завршио сам
да чујем све приче
689
00:30:36,688 --> 00:30:39,276
како је био храбар мој деда, знаш?
Није био.
690
00:30:39,310 --> 00:30:41,845
Мислим, нисам чак ни
разговарао са њим на крају.
691
00:30:41,879 --> 00:30:42,913
Од када?
692
00:30:44,982 --> 00:30:47,120
Чекала сам извињење.
693
00:30:47,552 --> 00:30:49,186
И онда се сат зауставио.
694
00:30:50,749 --> 00:30:52,032
Значи то је то, знате?
695
00:30:52,067 --> 00:30:54,191
Не може се извинити и не могу опростити.
696
00:30:54,225 --> 00:30:55,492
Шта се десило, човече?
697
00:30:58,763 --> 00:31:00,864
Није ме желео у вашем тиму.
698
00:31:02,193 --> 00:31:05,395
Рекао је да СВАТ лидери изгледају као он, мене,
699
00:31:06,070 --> 00:31:07,704
не као ти.
700
00:31:15,815 --> 00:31:17,214
(СИГХС)
701
00:31:17,248 --> 00:31:18,318
Луца...
702
00:31:20,251 --> 00:31:23,553
(СИГХС) то су биле чињенице
живота када је био у СВАТ-у.
703
00:31:23,588 --> 00:31:25,015
То је био клуб белаца.
704
00:31:25,049 --> 00:31:27,724
Знаш шта? Историја је лош изговор.
705
00:31:27,758 --> 00:31:29,526
Ох, не извињавам га,
не правим грешку.
706
00:31:29,560 --> 00:31:30,760
Покушао је сок
707
00:31:30,795 --> 00:31:33,654
потез за мене у Мумфордов тим
да би ми спасао каријеру.
708
00:31:34,261 --> 00:31:35,765
Никада нисам рекла тати
709
00:31:35,800 --> 00:31:37,934
јер сам се плашио чије
је стране он узимао.
710
00:31:38,838 --> 00:31:41,967
И даље можемо волети људе упркос
њиховим грешкама, човјече.
711
00:31:42,573 --> 00:31:43,874
Још су породични.
712
00:31:43,908 --> 00:31:45,408
Ти си боља особа од мене.
713
00:31:46,388 --> 00:31:48,011
(СЦОФФС) Сумњам у то.
714
00:31:48,045 --> 00:31:50,113
Назад када је центар за његу
дневног боравка запаљен
715
00:31:50,147 --> 00:31:52,249
а твој деда је носио
децу из четири,
716
00:31:52,283 --> 00:31:54,618
Не сјећам се да сам чуо
да их је одабрао по боји.
717
00:31:55,522 --> 00:31:56,753
Луца,
718
00:31:56,787 --> 00:31:59,523
Знам да имаш у теби да
поштујеш оно што је урадио
719
00:31:59,557 --> 00:32:01,124
и покушајте да заборавите шта је рекао.
720
00:32:01,158 --> 00:32:04,531
Да, не знам како да то одвојим.
721
00:32:05,596 --> 00:32:06,763
Ја не.
722
00:32:06,797 --> 00:32:09,466
Осећам те. Ја радим.
723
00:32:09,500 --> 00:32:11,468
Али можда можете пустити
да ваш деда мирује
724
00:32:11,502 --> 00:32:13,248
заједно са његовим старим идејама.
725
00:32:13,938 --> 00:32:15,872
Луца, погледај овај тим.
726
00:32:15,907 --> 00:32:17,073
Погледај нас.
727
00:32:19,243 --> 00:32:21,511
Ми смо промјена која се рачуна.
728
00:32:24,015 --> 00:32:26,116
(ТЕЛЕФОН ВИБРАТИНГ)
729
00:32:30,655 --> 00:32:31,933
Да.
730
00:32:33,257 --> 00:32:34,769
Да, прихватићу оптужбе.
731
00:32:36,027 --> 00:32:37,460
Лерои.
732
00:32:42,700 --> 00:32:44,668
Хеј, да ли си имао нешто од тог колача?
733
00:32:44,702 --> 00:32:46,136
Једем читав комад.
734
00:32:46,170 --> 00:32:48,071
Сва свадбена торта треба да буде чоколада.
735
00:32:48,105 --> 00:32:49,172
(ЦХУЦКЛЕС)
736
00:32:50,076 --> 00:32:51,608
Мислите да смо их можда пропустили?
737
00:32:51,642 --> 00:32:53,892
Не, нисмо.
738
00:32:53,926 --> 00:32:55,245
Само кажем.
739
00:32:55,279 --> 00:32:57,000
Умукни, човече.
740
00:33:02,930 --> 00:33:04,287
ТРИК: То су они.
741
00:33:04,322 --> 00:33:05,855
- (ЕНГИНЕ СТАРТС)
- Идемо.
742
00:33:12,563 --> 00:33:14,464
♪
743
00:33:18,685 --> 00:33:21,232
Успори. Прво морам да је упуцам.
744
00:33:23,674 --> 00:33:24,774
(ПХОНЕ РИНГИНГ)
745
00:33:24,809 --> 00:33:26,176
- Ко те сада зове?
- Не знам.
746
00:33:26,210 --> 00:33:27,477
Споро, споро, споро, споро, споро.
747
00:33:28,073 --> 00:33:29,479
Немам ништа.
748
00:33:29,513 --> 00:33:30,513
НАТЕ: Здраво.
749
00:33:30,548 --> 00:33:32,616
Г. Вилсон, ово је ЛАПД.
750
00:33:32,650 --> 00:33:33,950
Шта? Ваша канцеларија је
рекла да сте на венчању.
751
00:33:33,985 --> 00:33:34,951
Јеси ли још ту?
752
00:33:34,986 --> 00:33:37,053
Само ходамо до кола. Зашто?
753
00:33:37,088 --> 00:33:38,788
Идите унутра.
754
00:33:38,823 --> 00:33:40,290
Мораш да останеш у згради,
755
00:33:40,324 --> 00:33:42,125
далеко од улаза.
Да ли ме разумете?
756
00:33:42,159 --> 00:33:43,159
Ти и твоја жена
757
00:33:43,194 --> 00:33:45,161
у опасности. Ускоро смо тамо.
758
00:33:45,196 --> 00:33:46,663
Немој да их пустиш! Немој да их пустиш!
Немој да их пустиш!
759
00:33:46,697 --> 00:33:47,964
Иди, идемо.
760
00:33:47,999 --> 00:33:49,933
(СЦРЕЕЦХИНГ ТИРЕС)
761
00:33:51,168 --> 00:33:53,169
- Бог. О Боже...
- Морам прво да је добијем.
762
00:33:53,204 --> 00:33:55,138
(СИРЕНС АППРОАЦХИНГ)
763
00:33:55,172 --> 00:33:56,101
Иди, иди!
764
00:33:57,108 --> 00:33:58,808
Иди!
765
00:33:58,843 --> 00:34:01,344
(СИРЕНС ВАИЛИНГ)
766
00:34:01,379 --> 00:34:03,079
Иди, иди, иди!
767
00:34:03,114 --> 00:34:05,248
- Извадите нас одавде!
- Иди!
768
00:34:08,786 --> 00:34:10,754
(СИРЕНС ВАИЛИНГ)
769
00:34:15,860 --> 00:34:18,728
Тамо у парку!
Парк! Парк!
770
00:34:44,446 --> 00:34:46,565
Цхрис, Тан, улица, требамо
предњи део периода.
771
00:34:46,600 --> 00:34:48,611
Идите широко, побрините се да парк буде чист.
772
00:34:49,170 --> 00:34:51,089
ПИЛОТ: Аир 17 до Д Теам, ми смо изнад главе.
773
00:34:51,353 --> 00:34:53,821
ДЕАКОН: 30-Давид до Аир 17, остани близу.
774
00:34:54,269 --> 00:34:55,845
Осумњичени су и даље у СУВ-у.
775
00:34:55,870 --> 00:34:57,596
- Активни стрелци.
- ПИЛОТ: Рогер то.
776
00:34:57,859 --> 00:34:59,760
Шта ћемо да радимо?
Шта ћемо да радимо?
777
00:34:59,795 --> 00:35:01,395
Шта ћемо да радимо?
Шта ћемо да радимо?
778
00:35:01,430 --> 00:35:02,830
Шта ћемо да радимо?
Шта ћемо...? (ГРОАНС)
779
00:35:03,465 --> 00:35:04,999
Сада могу да размишљам.
780
00:35:05,334 --> 00:35:07,835
(ХЕЛИЦОПТЕР ВХИРРИНГ ОВЕРХЕАД)
781
00:35:09,130 --> 00:35:10,464
Не пуцај!
782
00:35:10,659 --> 00:35:11,860
- Не пуцај!
- ХОНДО: Лези доле!
783
00:35:11,885 --> 00:35:13,528
Остани доле, лице доле!
784
00:35:16,878 --> 00:35:18,160
ХОНДО: 20-Давид до Д тима.
785
00:35:18,195 --> 00:35:19,780
Зец ради твој правац.
786
00:35:20,983 --> 00:35:22,854
(ГРУНТИНГ)
787
00:35:25,948 --> 00:35:26,986
Полиција!
788
00:35:27,011 --> 00:35:28,244
- Престани!
- Не пуцај! Молимо вас!
789
00:35:28,269 --> 00:35:30,003
- Хоћу руке.
- Иди! Иди!
790
00:35:31,193 --> 00:35:32,326
Устани.
791
00:35:32,361 --> 00:35:35,700
ХОНДО: Трик, игра преко, човече.
792
00:35:36,238 --> 00:35:38,739
На вама је како изађете из овога.
793
00:35:39,495 --> 00:35:41,664
Нико од вас неће
умрети од старости.
794
00:35:41,698 --> 00:35:43,571
Хајде да завршимо и завршимо ово.
795
00:35:47,904 --> 00:35:50,381
Можемо остати овде цијелу ноћ, Трицк.
Исти резултат.
796
00:35:53,976 --> 00:35:55,343
- (ГУНСХОТ)
- (ЕДДИЕ ГРОАНС)
797
00:35:59,154 --> 00:36:01,184
Дакле, какав је план сада, Трицк?
798
00:36:02,722 --> 00:36:04,209
Мислиш да си спреман за мене?
799
00:36:04,243 --> 00:36:07,962
Не мора се тако спустити, човече.
Деакон?
800
00:36:07,996 --> 00:36:09,135
Осврни се на њега.
801
00:36:09,169 --> 00:36:11,732
30-Давид до ваздуха 17. Удари светла.
802
00:36:15,704 --> 00:36:18,239
(ХЕЛИЦОПТЕР ВХИРРИНГ)
803
00:36:29,678 --> 00:36:31,245
Изађите полако, Трицк!
804
00:36:31,332 --> 00:36:33,000
Полако!
805
00:36:35,763 --> 00:36:37,164
Изгуби пиштољ, Трицк.
806
00:36:37,189 --> 00:36:38,346
Да видим пиштољ.
807
00:36:40,202 --> 00:36:41,936
Одмакните се од кола.
808
00:36:44,652 --> 00:36:45,953
Уради то!
809
00:36:49,190 --> 00:36:50,924
(ГРУНТС)
810
00:36:51,406 --> 00:36:53,486
Деац, Луца, уђи. Иди!
811
00:36:56,311 --> 00:36:59,380
(ХЕЛИЦОПТЕР ВХИРРИНГ)
812
00:37:01,316 --> 00:37:04,337
♪
813
00:37:04,362 --> 00:37:06,165
20-Давид за све екипе Д.
814
00:37:07,783 --> 00:37:09,210
Цоде Фоур.
815
00:37:13,242 --> 00:37:14,876
(СИРЕН УДАЉЕНОСТ У ДИСТАНЦЕУ)
816
00:37:17,954 --> 00:37:19,148
Добар посао, сви.
817
00:37:19,173 --> 00:37:20,974
- Како су Вилсонс?
- Тешко су. Они су се захвалили
818
00:37:20,999 --> 00:37:22,366
сви су се возили кући.
819
00:37:22,839 --> 00:37:24,369
- Хух.
- У реду, импресиониран сам.
820
00:37:24,394 --> 00:37:26,195
Обојица браће Волков
су у притвору.
821
00:37:26,220 --> 00:37:27,688
Већ је закопано.
822
00:37:27,713 --> 00:37:29,814
Човјече, ови момци чак
дају Русима лоше име.
823
00:37:29,839 --> 00:37:31,507
Убиство-за-посао, убиство тужиоца...
824
00:37:31,532 --> 00:37:32,763
Колико животних
реченица вам то доноси?
825
00:37:32,788 --> 00:37:33,857
Недовољно.
826
00:37:36,284 --> 00:37:37,756
Био је дуг дан.
827
00:37:38,429 --> 00:37:40,830
Твој деда би био
поносан на тебе.
828
00:37:49,173 --> 00:37:51,407
(ВХИСТЛИНГ)
829
00:37:51,442 --> 00:37:53,476
(СИГХС)
830
00:37:56,973 --> 00:37:58,181
(ЦЛИЦКС ТОНГУЕ)
831
00:38:06,642 --> 00:38:07,623
Још увек овде?
832
00:38:08,102 --> 00:38:10,159
Да, управо, знате, паковању.
833
00:38:10,194 --> 00:38:12,728
Да. Си гладан?
834
00:38:13,199 --> 00:38:14,297
Хоћеш ли добити нешто за јело?
835
00:38:14,776 --> 00:38:17,266
Можете ми рећи, ух, како
сте започели свој посао.
836
00:38:17,301 --> 00:38:20,011
Никада раније нисам
упознао сниматеља.
837
00:38:20,045 --> 00:38:21,737
Не рачунајући Инстаграм ваннабес.
838
00:38:21,772 --> 00:38:24,855
Јел тако. Ух, то је тако
слатко од тебе, али... Хеј!
839
00:38:24,890 --> 00:38:26,515
- Хеј. Сте спремни?
- Да.
840
00:38:28,122 --> 00:38:29,645
Где идете?
841
00:38:29,680 --> 00:38:31,981
- Ум, мислим да још нисмо одлучили.
- Знаш, могли смо
842
00:38:32,015 --> 00:38:34,517
иди на то, ух, Цаса Виеја.
843
00:38:34,551 --> 00:38:37,187
Они-они, као, органске маргарите
844
00:38:37,221 --> 00:38:38,754
ако - ако сте у тој врсти ствари.
845
00:38:38,789 --> 00:38:41,524
- То је... само ја и Јилли вечерас.
- Да.
846
00:38:42,095 --> 00:38:43,693
Отићи ћу у кола.
847
00:38:46,964 --> 00:38:48,297
Звучи као датум.
848
00:38:48,332 --> 00:38:49,765
Да. (ЦХУЦКЛЕС) То јесте.
849
00:38:50,645 --> 00:38:51,968
Ја... Мислио сам да волите мушкарце.
850
00:38:52,002 --> 00:38:54,036
Волим мушкарце, и волим жене.
851
00:38:54,071 --> 00:38:56,038
Зашто девојка мора да изабере?
852
00:38:57,110 --> 00:38:59,108
Најбољи део? Она није полицајац.
853
00:38:59,142 --> 00:39:01,177
- Шта сам ја нестала?
- Лаку ноћ момци.
854
00:39:03,699 --> 00:39:06,549
Цхрис и Јилли имају састанак, тако да...
855
00:39:07,370 --> 00:39:09,018
Изгледа да смо читали погрешну вибрацију.
856
00:39:09,455 --> 00:39:10,786
Има смисла.
857
00:39:10,821 --> 00:39:13,789
Вау, изгубио си обе девојке.
858
00:39:13,824 --> 00:39:16,559
Једни другима. Импресиван посао, плејбој.
859
00:39:17,181 --> 00:39:18,415
Знао си.
860
00:39:18,440 --> 00:39:19,729
Ох, о Цхрису?
861
00:39:19,763 --> 00:39:21,854
Ох да. Занимљива дама.
862
00:39:22,248 --> 00:39:23,586
Много нивоа.
863
00:39:23,621 --> 00:39:25,968
- Видимо се сутра.
- Да.
864
00:39:26,003 --> 00:39:27,403
Хвала на помоћи.
865
00:39:27,437 --> 00:39:28,474
Сваки пут.
866
00:39:29,740 --> 00:39:31,674
(БЕЕПС)
867
00:39:38,860 --> 00:39:40,182
Стигао сам до твоје маме.
868
00:39:40,217 --> 00:39:41,851
Она је у Вегасу.
869
00:39:41,885 --> 00:39:44,182
Са било којим <и> Цларенце и> вози.
870
00:39:44,216 --> 00:39:46,589
- Па, сада се враћа.
- Није ни важно.
871
00:39:46,623 --> 00:39:48,591
Увек ћеш ме ставити у јувие.
872
00:39:48,625 --> 00:39:50,693
Даррил, причао сам са твојим поп-ом.
873
00:39:50,727 --> 00:39:52,595
Твоја тетка на северу, његова сестра Таниа...
874
00:39:52,915 --> 00:39:54,965
- ти се свидја?
- Она је фина.
875
00:39:55,000 --> 00:39:56,974
Па, питао сам твоју маму
да ли би била вољна
876
00:39:57,008 --> 00:39:58,434
да те пустим да останеш са њом на неко време.
877
00:39:58,754 --> 00:40:00,403
Далеко од свих буке.
878
00:40:00,715 --> 00:40:02,071
Рекла је у реду.
879
00:40:02,105 --> 00:40:04,173
- Моја тетка би ме водила?
- Да.
880
00:40:04,510 --> 00:40:05,808
Она би.
881
00:40:11,934 --> 00:40:13,186
Даррил...
882
00:40:14,187 --> 00:40:15,284
то је нова школа.
883
00:40:15,938 --> 00:40:19,188
Нови пријатељи... и не више Цларенцес.
884
00:40:19,222 --> 00:40:20,623
(ЦХУЦКЛЕС)
885
00:40:20,657 --> 00:40:22,570
Али то је избор који морате направити.
886
00:40:25,364 --> 00:40:26,796
Желим прво да видим своје попсове.
887
00:40:29,205 --> 00:40:30,606
У реду.
888
00:40:32,997 --> 00:40:34,704
ЦАРЛ: <и> Мој тата није био узалудан човек, и>
889
00:40:34,999 --> 00:40:36,876
изузев око величине струка.
890
00:40:38,336 --> 00:40:40,610
Он је још увек могао да притисне
панталоне у своју стару униформу.
891
00:40:41,130 --> 00:40:42,465
Био је поносан на то.
892
00:40:43,424 --> 00:40:46,616
Био је поносан што је био један
од првих лидера тима СВАТ-а.
893
00:40:48,652 --> 00:40:50,653
(ЛОЦК БУЗЗЕС)
894
00:40:54,393 --> 00:40:56,092
ЦАРЛ: <и> Дан кад сам направио СВАТ, и>
895
00:40:56,126 --> 00:40:57,438
мој тата је плакао.
896
00:40:58,189 --> 00:41:01,497
Следећи пут када сам га видио, плачао
је када је мој син полагао заклетву.
897
00:41:01,531 --> 00:41:03,332
Трећа генерација Луцаса
898
00:41:03,367 --> 00:41:05,801
да носи униформу и СВАТ патцх.
899
00:41:08,449 --> 00:41:10,139
И најгори дан у мом животу.
900
00:41:12,245 --> 00:41:15,011
Ум, мој тата није био најтипичнији човек.
901
00:41:15,045 --> 00:41:17,113
Чујем га како виче,
902
00:41:17,147 --> 00:41:18,247
"Зип, већ!"
903
00:41:20,006 --> 00:41:20,895
Тако...
904
00:41:20,920 --> 00:41:24,131
зашто не гледамо видео снимак који
је одјел направио у његову част?
905
00:41:25,007 --> 00:41:28,658
МУШКИ НАРАТОР: Јацк Луца, 1933. до 2017.
906
00:41:28,692 --> 00:41:31,189
Живот у служби свом
граду са интегритетом,
907
00:41:31,223 --> 00:41:33,262
посвећеност и поштовање закона
908
00:41:33,296 --> 00:41:35,831
да ЛАПД почива као своју мисију.
909
00:41:41,107 --> 00:41:42,271
ЛУКА: <и> Мој деда и>
910
00:41:42,305 --> 00:41:43,818
био је тврдоглав човек.
911
00:41:44,341 --> 00:41:50,012
Био је стриктан и мишљење
912
00:41:50,047 --> 00:41:51,580
и споро се мења.
913
00:41:53,828 --> 00:41:55,705
Дефинисао је своју ера.
914
00:41:56,747 --> 00:41:59,875
Научио сам да будем бољи
полицајац због њега.
915
00:42:10,261 --> 00:42:11,762
Волела сам га.
916
00:42:12,680 --> 00:42:15,725
Мислим, волела бих да наставимо
разговарати једни са другима.
917
00:42:17,727 --> 00:42:19,909
Још имам ствари да му кажем.
918
00:42:22,739 --> 00:42:24,695
МУШКИ НАРАТОР:
Јацкова храброст и посвећеност
919
00:42:24,729 --> 00:42:26,248
поставили стандард одличности
920
00:42:26,283 --> 00:42:27,983
који наставља да инспирише
921
00:42:28,018 --> 00:42:29,852
мушкарци и жене одељења.
922
00:42:34,558 --> 00:42:40,606
Синхронизовано и исправљено од -робтор-
ввв.аддиц7ед.цом
83097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.