Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,489 --> 00:00:21,991
We have seen misfortune.
2
00:00:21,991 --> 00:00:25,327
Felt the sting of defeat.
3
00:00:25,327 --> 00:00:29,432
The humility of vacant
purse and empty stomach.
4
00:00:29,432 --> 00:00:31,517
Some believed the House of Batiatus
5
00:00:31,517 --> 00:00:34,086
would never reclaim
its former glory.
6
00:00:34,086 --> 00:00:38,257
That we would fade from memory,
forsaken by history.
7
00:00:38,257 --> 00:00:40,793
But we have proved them wrong.
8
00:00:40,793 --> 00:00:42,161
Yeah!
9
00:00:42,161 --> 00:00:44,013
We have proved the name Batiatus
10
00:00:44,013 --> 00:00:46,983
will live long after we
have gone to dust and bone.
11
00:00:46,983 --> 00:00:48,518
Yeah!
12
00:00:48,518 --> 00:00:52,054
So stand proud before
the bringer of rain!
13
00:00:52,054 --> 00:00:55,057
The slayer of the shadow of death!
14
00:00:55,057 --> 00:00:57,727
The new Champion of Capua!
15
00:00:59,163 --> 00:01:00,329
Spartacus!
16
00:01:00,329 --> 00:01:02,532
Yeah!
17
00:01:12,509 --> 00:01:14,911
Spartacus! Spartacus!
18
00:02:00,357 --> 00:02:05,027
A titan, his victory
eclipsing all others!
19
00:02:05,027 --> 00:02:07,096
Quenching our thirst!
20
00:02:07,096 --> 00:02:10,533
Fulfilling our hopes and dreams!
21
00:02:10,533 --> 00:02:13,102
Behold the man,
as he becomes legend!
22
00:02:13,102 --> 00:02:14,637
Yeah!
23
00:02:20,844 --> 00:02:22,345
This is only the beginning!
24
00:02:22,345 --> 00:02:26,182
I will build an empire of blood
and glory upon your name!
25
00:02:26,182 --> 00:02:29,285
He did not stand against
Theokoles on his own.
26
00:02:29,285 --> 00:02:31,253
Crixus is not forgotten.
27
00:02:31,253 --> 00:02:34,490
He will always have position,
if he survives.
28
00:02:34,490 --> 00:02:36,559
But Spartacus is the name
on the crowd's tongue.
29
00:02:36,559 --> 00:02:37,860
And I would see it spoken
30
00:02:37,860 --> 00:02:39,895
with ever increasing amazement.
31
00:02:39,895 --> 00:02:42,531
I defeated a man who
could not be defeated.
32
00:02:42,531 --> 00:02:44,500
What more could they expect of me?
33
00:02:46,436 --> 00:02:48,137
Everything!
34
00:02:48,137 --> 00:02:49,705
Their appetite is a great beast.
35
00:02:49,705 --> 00:02:51,841
It must constantly be
fed with new delights.
36
00:02:51,841 --> 00:02:53,943
We'll start by changing
your fighting style.
37
00:02:53,943 --> 00:02:57,246
Two swords,
as Theokoles fought with.
38
00:02:57,246 --> 00:02:58,714
We'll see the crowds
pleasure double
39
00:02:58,714 --> 00:03:00,716
with their new hero
twice as deadly!
40
00:03:00,716 --> 00:03:03,719
And new armor, worthy of a legend!
41
00:03:03,719 --> 00:03:05,821
Men will be made to
feel smaller by it!
42
00:03:05,821 --> 00:03:07,923
Women will moisten
at the very sight.
43
00:03:11,194 --> 00:03:13,162
Ah, but I forget.
44
00:03:13,162 --> 00:03:16,298
He has no hard purpose for
just any wet thigh, does he?
45
00:03:16,298 --> 00:03:19,101
He and his purpose
are not my concern.
46
00:03:19,101 --> 00:03:21,504
Fortunately the gods
feel otherwise.
47
00:03:21,504 --> 00:03:24,407
They shower him with more than
rain and accolades...
48
00:03:24,407 --> 00:03:26,742
They bless him with
news to lift the heart
49
00:03:26,742 --> 00:03:28,511
higher than the clouds.
50
00:03:30,113 --> 00:03:31,447
Sura?
51
00:03:31,447 --> 00:03:32,948
Found!
52
00:03:32,948 --> 00:03:33,949
In the dark corners of Syria.
53
00:03:33,949 --> 00:03:34,950
Where...Where is she?
54
00:03:34,950 --> 00:03:35,951
Is she well?
55
00:03:35,951 --> 00:03:37,486
Peace!
56
00:03:37,486 --> 00:03:39,522
All will be revealed when
a mouth closes!
57
00:03:39,522 --> 00:03:41,757
The syrian Glaber spoke
of sold her to a merchant,
58
00:03:41,757 --> 00:03:43,025
the sea his mistress.
59
00:03:43,025 --> 00:03:44,894
He has recently docked on
the shores of Neapolis.
60
00:03:44,894 --> 00:03:46,162
On roman soil?
61
00:03:46,162 --> 00:03:47,430
Your wife among the slaves.
62
00:03:47,430 --> 00:03:49,865
Two days ride from where you stand,
barring incident.
63
00:03:49,865 --> 00:03:51,100
When do we leave?
64
00:03:51,100 --> 00:03:52,768
Is it wise to allow such a thing?
65
00:03:52,768 --> 00:03:55,171
My man already spurs his horse,
rest at ease.
66
00:03:55,171 --> 00:03:57,173
She moves ever closer
even as we speak.
67
00:04:03,413 --> 00:04:06,115
You are an honorable man.
68
00:04:06,115 --> 00:04:08,317
And will forever bear my gratitude.
69
00:04:08,317 --> 00:04:09,518
As you bear mine.
70
00:04:10,754 --> 00:04:11,921
Being reunited with your wife
71
00:04:11,921 --> 00:04:13,823
is but the first of many rewards.
72
00:04:15,792 --> 00:04:17,326
Dominus.
73
00:04:24,734 --> 00:04:25,901
Secrets.
74
00:04:27,404 --> 00:04:29,405
Secrets upon secrets.
75
00:04:29,405 --> 00:04:31,507
The news of her discovery
only just reached me.
76
00:04:32,576 --> 00:04:34,510
And what of good
Ovidius and his family?
77
00:04:35,812 --> 00:04:38,481
Why did you keep plans towards
their slaughter from me?
78
00:04:39,950 --> 00:04:42,051
And all to clear a few debts.
79
00:04:42,051 --> 00:04:44,887
It had nothing to do with debt,
except one of blood.
80
00:04:44,887 --> 00:04:47,189
His was the hand behind attempt
on my life in the pits.
81
00:04:47,991 --> 00:04:49,258
Ovidius?
82
00:04:49,258 --> 00:04:50,860
Moved to purpose by Solonius.
83
00:04:55,132 --> 00:04:57,433
I keep from you not out of secrecy,
but from love.
84
00:04:57,433 --> 00:05:00,336
I would not have you
stained by such things.
85
00:05:00,336 --> 00:05:03,139
We are the toast of
the fucking city.
86
00:05:03,139 --> 00:05:05,007
Let us pause and enjoy it.
87
00:05:22,425 --> 00:05:23,659
Yours alone.
88
00:05:24,694 --> 00:05:26,362
Not to be shared?
89
00:05:26,362 --> 00:05:28,864
Your achievement in
earning it profound.
90
00:05:28,864 --> 00:05:31,033
Made possible by your instruction.
91
00:05:31,033 --> 00:05:33,502
My actions only set
you to the task.
92
00:05:33,502 --> 00:05:35,471
By depriving Theokoles
of his life,
93
00:05:35,471 --> 00:05:38,741
you put end to a battle
left unfinished by my sword.
94
00:05:39,643 --> 00:05:41,477
An end to my shame.
95
00:05:44,981 --> 00:05:47,249
I live to see my wife again,
because of you.
96
00:05:48,919 --> 00:05:50,553
A debt not soon forgotten.
97
00:05:51,688 --> 00:05:53,322
There is no balance between us.
98
00:05:54,758 --> 00:05:56,325
Only the promise of future glory.
99
00:06:01,731 --> 00:06:02,865
Are candles permitted?
100
00:06:04,634 --> 00:06:06,168
Sura was always fond of them.
101
00:06:07,637 --> 00:06:10,272
You misunderstand.
102
00:06:10,272 --> 00:06:12,508
This cell is for you alone.
103
00:06:12,508 --> 00:06:14,543
Wives are not permitted
to live among us.
104
00:06:14,543 --> 00:06:16,312
Then where will she stay?
105
00:06:16,312 --> 00:06:17,846
In the villa.
106
00:06:17,846 --> 00:06:19,148
Kept safe and well in return
107
00:06:19,148 --> 00:06:21,917
for good service to the Domina.
108
00:06:21,917 --> 00:06:23,719
As a slave.
109
00:06:23,719 --> 00:06:24,887
As are we all.
110
00:06:26,489 --> 00:06:28,190
But you rise quickly,
111
00:06:28,190 --> 00:06:30,359
unlike any other I've
ever witnessed.
112
00:06:30,359 --> 00:06:32,561
Continue your ascent,
and you will gain freedom.
113
00:06:33,630 --> 00:06:34,964
For both of you.
114
00:06:45,675 --> 00:06:46,775
Ashur.
115
00:06:49,779 --> 00:06:51,447
Barca!
116
00:06:51,447 --> 00:06:53,048
I was this very moment
coming to have words.
117
00:06:53,048 --> 00:06:54,049
Keep them.
118
00:06:54,049 --> 00:06:56,018
I would have coin instead.
119
00:06:56,018 --> 00:06:59,188
It is no small marvel,
the fall of Theokoles.
120
00:06:59,188 --> 00:07:01,624
Your wager in the favor
of the unexpected outcome,
121
00:07:01,624 --> 00:07:03,459
the size of the odds...
122
00:07:04,294 --> 00:07:05,261
It's not a simple matter,
123
00:07:05,261 --> 00:07:06,829
to cover a win of such margin, eh?
124
00:07:08,798 --> 00:07:11,133
I give no shit for margins.
125
00:07:11,133 --> 00:07:14,236
Beg, steal, or kill
to cover what is owed.
126
00:07:14,236 --> 00:07:15,638
Or you will have
two worthless legs.
127
00:07:15,638 --> 00:07:17,973
And nothing in between
to prop yourself up.
128
00:07:39,629 --> 00:07:41,463
I've had exchange with the cripple.
129
00:07:41,463 --> 00:07:43,265
He pays what is owed?
130
00:07:43,265 --> 00:07:44,667
Soon the coin will be in hand.
131
00:07:44,667 --> 00:07:46,201
Enough to buy our freedom.
132
00:07:52,475 --> 00:07:56,679
Freedom, err...The word
is foreign to the tongue.
133
00:07:56,679 --> 00:07:58,747
It will learn to savor the taste.
134
00:07:58,747 --> 00:08:00,482
What of the birds?
135
00:08:00,482 --> 00:08:02,584
They will fly this place as we do.
136
00:08:02,584 --> 00:08:04,219
I will see what clothes
we have packed and ready.
137
00:08:06,690 --> 00:08:09,425
Which direction shall
we travel and how far?
138
00:08:09,425 --> 00:08:11,026
As far as desire wills our feet.
139
00:08:14,297 --> 00:08:15,364
This cloak.
140
00:08:16,833 --> 00:08:18,801
It was the one you
wore when you left.
141
00:08:18,801 --> 00:08:20,302
When good Ovidius was murdered.
142
00:08:20,302 --> 00:08:21,770
There was nothing good about him.
143
00:08:21,770 --> 00:08:23,639
Then it was you who killed him?
144
00:08:23,639 --> 00:08:24,740
All his slaves?
145
00:08:24,740 --> 00:08:25,841
His family...
146
00:08:25,841 --> 00:08:28,243
My hands did what
they were commanded.
147
00:08:28,243 --> 00:08:29,311
What of the young boy.
148
00:08:29,311 --> 00:08:30,679
Ovidius' son.
149
00:08:30,679 --> 00:08:32,514
Did they take his life too?
150
00:08:32,514 --> 00:08:33,515
Such were my order
151
00:08:35,785 --> 00:08:36,719
but you know of my affection
152
00:08:36,719 --> 00:08:38,153
for delicate things.
153
00:08:39,823 --> 00:08:41,156
The boy was spared,
154
00:08:42,092 --> 00:08:43,592
and set to wander
far from the deed.
155
00:08:43,592 --> 00:08:46,295
By the time he is discovered,
we will be free.
156
00:08:47,564 --> 00:08:49,064
And your hands?
157
00:08:49,064 --> 00:08:51,200
Clean forever more.
158
00:08:51,200 --> 00:08:52,501
And yours to command...
159
00:09:28,371 --> 00:09:31,039
Spartacus' victory ignites
the imagination of the city!
160
00:09:31,039 --> 00:09:32,241
Orders for my men
161
00:09:32,241 --> 00:09:34,042
flood in from every
family with half a name
162
00:09:34,042 --> 00:09:35,277
and a little coin!
163
00:09:35,277 --> 00:09:38,213
Prosperity beyond measure
is within our reach!
164
00:09:38,213 --> 00:09:40,249
As are those who
would have you dead.
165
00:09:41,618 --> 00:09:43,952
I will see Solonius
pay for the grievance.
166
00:09:43,952 --> 00:09:45,821
But these things
are not be hurried.
167
00:09:47,257 --> 00:09:49,792
I would savor every drop
of sweat from his brow
168
00:09:49,792 --> 00:09:53,729
as my noose tightens upon his neck.
169
00:09:53,729 --> 00:09:55,631
I would prefer it tighten quickly.
170
00:09:55,631 --> 00:09:57,633
Eh, everything to its season.
171
00:09:57,633 --> 00:09:59,735
Turning towards more
pressing matters.
172
00:09:59,735 --> 00:10:02,004
Reuniting the thracian
with his wife?
173
00:10:03,106 --> 00:10:05,040
Not the matter I was referring to.
174
00:10:06,676 --> 00:10:10,979
Have the girl's ass a
bit and I'll watch.
175
00:10:10,979 --> 00:10:12,681
And I would give
pleasure to your eyes...
176
00:10:27,697 --> 00:10:29,932
The thracian woman concerns me.
177
00:10:32,335 --> 00:10:33,535
The promise of finding her
178
00:10:33,535 --> 00:10:35,003
was the only thing
that kept him in check.
179
00:10:36,639 --> 00:10:38,974
What if her presence reverts
him to his thracian ways,
180
00:10:38,974 --> 00:10:41,877
and thoughts of defiance?
181
00:10:41,877 --> 00:10:43,178
It will not.
182
00:10:44,214 --> 00:10:45,647
How can you be so sure?
183
00:10:46,983 --> 00:10:49,284
Did you see the tears of
gratitude in his eyes?
184
00:10:51,454 --> 00:10:53,255
Gratitude falls short of loyalty.
185
00:10:55,725 --> 00:10:58,160
He's not the man Crixus is.
186
00:10:58,160 --> 00:10:59,761
And Crixus is not the man he was,
187
00:10:59,761 --> 00:11:02,764
and may never be again.
188
00:11:04,801 --> 00:11:06,768
Spartacus will be
reunited with his wife.
189
00:11:09,105 --> 00:11:11,340
And in the act...
190
00:11:11,340 --> 00:11:14,443
I will bind him to
us and this ludus...
191
00:11:14,443 --> 00:11:17,946
Until god comes to claim us all...
192
00:11:44,641 --> 00:11:45,807
How will you save us?
193
00:11:47,911 --> 00:11:49,077
From the rain.
194
00:11:50,046 --> 00:11:51,380
Your victory splits the skies.
195
00:11:51,380 --> 00:11:53,815
How will you close them
before we all drown?
196
00:11:53,815 --> 00:11:55,684
You believe the rest
of the fools, then?
197
00:11:55,684 --> 00:11:57,452
That I am blessed by the gods?
198
00:11:57,452 --> 00:11:59,888
Miracles do take habit of
shooting out of your ass.
199
00:12:03,259 --> 00:12:05,694
I've heard whispers of yet
more divine providence.
200
00:12:06,829 --> 00:12:07,763
Sura.
201
00:12:07,763 --> 00:12:08,897
Is it true?
202
00:12:10,466 --> 00:12:11,967
She speeds to my
arms from Neapolis.
203
00:12:13,169 --> 00:12:14,803
And still you doubt
the god's favor you.
204
00:12:16,239 --> 00:12:17,739
If what Sura has
been forced to endure
205
00:12:17,739 --> 00:12:18,907
is parcel of their favor,
206
00:12:18,907 --> 00:12:20,809
I would rather they
turn their back on me.
207
00:12:20,809 --> 00:12:21,810
If they exist at all.
208
00:12:21,810 --> 00:12:22,811
She comes.
209
00:12:22,811 --> 00:12:24,479
That is all that matters now.
210
00:12:28,251 --> 00:12:29,785
You once lived free in these lands.
211
00:12:31,054 --> 00:12:32,354
From which way does she travel?
212
00:12:33,790 --> 00:12:35,624
The port in Neapolis
lies in that direction.
213
00:12:38,027 --> 00:12:39,795
Are there roads to the
mountains that lead east?
214
00:12:39,795 --> 00:12:41,763
Several.
215
00:12:41,763 --> 00:12:43,365
Which ones are the
most sparsely traveled?
216
00:12:44,601 --> 00:12:46,602
An odd question,
removed from the subject.
217
00:12:47,770 --> 00:12:48,937
Not so far astray.
218
00:12:51,908 --> 00:12:54,309
Yes, some are sparsely traveled.
219
00:12:54,309 --> 00:12:56,078
But not to the point of the
new champion of fucking Capua
220
00:12:56,078 --> 00:12:59,581
going unnoticed, if overcome
by questionable thoughts.
221
00:12:59,581 --> 00:13:00,849
How long do you think
before Batiatus
222
00:13:00,849 --> 00:13:03,752
would allow me to buy our freedom?
223
00:13:03,752 --> 00:13:06,188
How many years will she be
condemned to bow and scrape?
224
00:13:06,188 --> 00:13:07,556
Death the alternative?
225
00:13:07,556 --> 00:13:08,890
You move to escape
beyond these walls,
226
00:13:08,890 --> 00:13:10,325
and that is surely
what you'll find.
227
00:13:10,325 --> 00:13:11,727
Has no one ever
attempted such a thing?
228
00:13:11,727 --> 00:13:12,728
And lived?
229
00:13:12,728 --> 00:13:13,795
No.
230
00:13:13,795 --> 00:13:16,164
It is a thing born
of the impossible.
231
00:13:16,164 --> 00:13:17,766
The same was said of
defeating Theokoles.
232
00:13:19,135 --> 00:13:20,636
You have a plan, then?
233
00:13:20,636 --> 00:13:22,070
One begins to take shape...
234
00:14:08,401 --> 00:14:09,768
That's your plan?
235
00:14:10,670 --> 00:14:11,937
I fear it malformed.
236
00:14:11,937 --> 00:14:13,138
In what way?
237
00:14:13,138 --> 00:14:14,873
Weapons, to begin.
238
00:14:14,873 --> 00:14:16,341
In large supply at a ludus.
239
00:14:16,341 --> 00:14:18,610
Ah, but kept by lock and key.
240
00:14:18,610 --> 00:14:20,011
Or do you believe the gods
will drop one from the sky
241
00:14:20,011 --> 00:14:21,880
along with the rain?
242
00:14:21,880 --> 00:14:23,882
I believe in opportunity.
243
00:14:24,984 --> 00:14:26,918
And the power of reason
to seize upon it.
244
00:14:26,918 --> 00:14:28,420
Fair enough.
245
00:14:28,420 --> 00:14:29,821
Say you somehow
"reason" up a weapon.
246
00:14:29,821 --> 00:14:31,156
What of a horse?
247
00:14:31,156 --> 00:14:32,591
You'll never reach the
mountains without one.
248
00:14:32,591 --> 00:14:34,793
Dominus provides one.
249
00:14:35,895 --> 00:14:37,362
Sura arrives by cart...
250
00:14:50,142 --> 00:14:52,177
Well it won't matter.
251
00:14:52,177 --> 00:14:54,512
Weapons, horses, they're
the least of your concerns.
252
00:14:54,512 --> 00:14:56,715
And the greatest?
253
00:14:56,715 --> 00:14:58,550
The one man that could stop you...
254
00:15:42,261 --> 00:15:43,361
I had not considered him.
255
00:15:43,361 --> 00:15:45,297
You have not
considered many things.
256
00:15:45,297 --> 00:15:46,965
Take pause, I beg of you.
257
00:15:46,965 --> 00:15:47,715
No.
258
00:15:48,901 --> 00:15:50,435
We will have our freedom.
259
00:15:51,737 --> 00:15:52,671
I will take her in my arms,
260
00:15:52,671 --> 00:15:54,105
and hear her speak my name.
261
00:15:54,740 --> 00:15:56,541
My name.
262
00:15:56,541 --> 00:15:59,077
Not the one the romans
branded me with.
263
00:15:59,077 --> 00:16:00,211
I cannot help you in this.
264
00:16:00,211 --> 00:16:01,313
I would not ask it.
265
00:16:01,313 --> 00:16:02,247
If it weren't for my own family...
266
00:16:02,247 --> 00:16:03,748
Give it no thought.
267
00:16:03,748 --> 00:16:05,417
Is there nothing I can say
to turn you from this path?
268
00:16:05,918 --> 00:16:07,185
Nothing.
269
00:16:09,689 --> 00:16:11,623
Then may the gods you don't
believe in favor you.
270
00:16:54,767 --> 00:16:55,934
A fine figure,
is he not?
271
00:16:55,934 --> 00:16:58,470
A god among men.
272
00:16:58,470 --> 00:17:00,138
I've never beheld such
magnificent armor.
273
00:17:03,909 --> 00:17:06,311
If you grant permission,
274
00:17:06,311 --> 00:17:08,446
I would wear it upon
my wife's return.
275
00:17:08,446 --> 00:17:09,681
A move to impress?
276
00:17:11,817 --> 00:17:13,651
She will marvel at the sight.
277
00:17:42,014 --> 00:17:44,449
A man must always appear his
best in the eyes of love.
278
00:17:44,449 --> 00:17:45,884
You may wear it.
279
00:17:45,884 --> 00:17:46,985
And I will even stand by your side
280
00:17:46,985 --> 00:17:49,354
while you welcome her
with your open arms.
281
00:17:49,354 --> 00:17:51,322
The swords, however...
282
00:17:51,322 --> 00:17:52,557
What need would I have of them?
283
00:17:56,762 --> 00:17:58,196
Can it be?!
284
00:17:58,196 --> 00:18:01,299
The legend himself among us?!
285
00:18:01,299 --> 00:18:02,634
Magistrate Calavius!
286
00:18:02,634 --> 00:18:03,968
Good fortune to see you.
287
00:18:03,968 --> 00:18:05,804
No, the good fortune is mine!
288
00:18:05,804 --> 00:18:07,205
My son Numerius
cannot cease his talk
289
00:18:07,205 --> 00:18:11,242
of Spartacus and his
victory over Theokoles.
290
00:18:11,242 --> 00:18:13,645
He demanded a trip to
market to obtain something
291
00:18:13,645 --> 00:18:16,081
of Thrace in your man's honor.
292
00:18:16,081 --> 00:18:17,248
Show him.
293
00:18:20,186 --> 00:18:21,653
The merchant said it
was a warrior's weapon.
294
00:18:26,792 --> 00:18:28,159
As well it is.
295
00:18:30,629 --> 00:18:31,896
See these marks?
296
00:18:33,666 --> 00:18:35,500
Thracians notch their hilts.
297
00:18:35,500 --> 00:18:36,968
One for every kill.
298
00:18:39,305 --> 00:18:42,173
How many made to yours after
slaying Theokoles?
299
00:18:42,173 --> 00:18:44,375
He must have been worth
ten at least!
300
00:18:45,644 --> 00:18:47,779
If I could wield a sword
half as well you...
301
00:18:50,816 --> 00:18:52,183
Join us at my master's ludus
302
00:18:53,452 --> 00:18:55,987
and I will teach you the blow
303
00:18:55,987 --> 00:18:58,623
that brought death to the shadow.
304
00:18:58,623 --> 00:18:59,824
A splendid notion!
305
00:19:00,926 --> 00:19:02,961
Father?
306
00:19:03,963 --> 00:19:06,131
Perhaps a visit later this afternoon.
307
00:19:06,131 --> 00:19:08,066
Why make the boy suffer
with anticipation?
308
00:19:08,066 --> 00:19:09,200
Join us presently.
309
00:19:09,200 --> 00:19:12,070
Joy must be delayed
in favor of sorrow.
310
00:19:12,070 --> 00:19:14,639
I attend to matters
relating my cousin's murder.
311
00:19:15,774 --> 00:19:17,175
Good Ovidius.
312
00:19:17,175 --> 00:19:19,844
The heart constricts
at the thought.
313
00:19:19,844 --> 00:19:21,913
But swells with
promise of vengeance.
314
00:19:23,716 --> 00:19:25,250
Numerius!
Come!
315
00:19:25,250 --> 00:19:28,319
Your generous hospitality
will be appreciated shortly.
316
00:19:36,028 --> 00:19:38,496
An invitation to school
the magistrate's son?
317
00:19:40,099 --> 00:19:42,066
Apologies,
if I offered out of turn.
318
00:19:42,066 --> 00:19:44,335
Fuck apologies!
319
00:19:44,335 --> 00:19:45,904
Shrewd maneuvering,
if ever I saw it!
320
00:19:46,939 --> 00:19:48,173
I'll make a roman of you yet!
321
00:19:58,884 --> 00:20:02,453
Should his eyes not be open?
322
00:20:02,453 --> 00:20:03,955
Calm is needed to heal the wound.
323
00:20:03,955 --> 00:20:05,590
I keep him at rest with herb.
324
00:20:05,590 --> 00:20:07,458
He will recover?
325
00:20:07,458 --> 00:20:08,960
I've done what I can.
326
00:20:08,960 --> 00:20:11,029
It rests in the hands of the gods.
327
00:20:11,029 --> 00:20:12,263
No.
328
00:20:13,265 --> 00:20:16,401
His life now rests in your hands.
329
00:20:16,401 --> 00:20:17,669
And I will see them parted
330
00:20:17,669 --> 00:20:20,071
from your fucking body if he dies.
331
00:20:24,743 --> 00:20:26,444
See how they all look at you?
332
00:20:27,913 --> 00:20:29,581
My father had many champions,
333
00:20:29,581 --> 00:20:31,649
but none to rival
the great Spartacus!
334
00:20:33,686 --> 00:20:37,889
You can almost smell the coins
dropping into our purse.
335
00:20:39,158 --> 00:20:41,326
If I may, what remains
of my own coin,
336
00:20:41,326 --> 00:20:43,461
after Sura's transport?
337
00:20:43,461 --> 00:20:45,230
You wish to buy
something for your wife?
338
00:20:45,230 --> 00:20:46,598
This market is for proper romans,
339
00:20:46,598 --> 00:20:48,833
it would not suit a slave.
340
00:20:48,833 --> 00:20:50,602
I ask not for me, but for the men.
341
00:20:52,238 --> 00:20:56,241
Wine and women,
in celebration of my victory.
342
00:20:56,241 --> 00:20:59,010
A noble gesture,
to be much appreciated.
343
00:21:00,012 --> 00:21:01,579
You pay with your own coin,
344
00:21:01,579 --> 00:21:02,747
yet their happiness
is a benefit to me.
345
00:21:04,550 --> 00:21:06,684
Very well, let it be done.
346
00:21:06,684 --> 00:21:09,354
Ah, Marcellus is of sound
choice towards the vice.
347
00:21:09,354 --> 00:21:10,588
Shall I make arrangement?
348
00:21:14,426 --> 00:21:16,094
See that there is ample remainder.
349
00:21:16,094 --> 00:21:17,295
Dominus.
350
00:21:18,797 --> 00:21:20,798
Come let us prepare for
the magistrate's arrival.
351
00:21:35,848 --> 00:21:37,448
More threats then, is it?
352
00:21:37,448 --> 00:21:38,583
No.
353
00:21:40,319 --> 00:21:42,387
Coin, to the purpose
of wine and whores.
354
00:21:42,387 --> 00:21:44,656
Enough to wet tongue and
cock for my master's men.
355
00:21:48,193 --> 00:21:50,795
And a large matter of debt
to the gladiator Barca,
356
00:21:50,795 --> 00:21:53,364
that I would ask assistance with...
357
00:22:00,939 --> 00:22:02,540
I have no hand for this.
358
00:22:06,812 --> 00:22:07,845
Your belt and adornments.
359
00:22:07,845 --> 00:22:10,048
They hinder your purpose.
360
00:22:10,048 --> 00:22:12,283
Your armor is heavy and
yet you move swiftly.
361
00:22:12,283 --> 00:22:14,352
In time, so will you.
362
00:22:14,352 --> 00:22:16,587
But a true warrior
needs only a sword
363
00:22:16,587 --> 00:22:18,323
to cleave his fate.
364
00:22:26,198 --> 00:22:27,432
I see your meaning.
365
00:22:27,432 --> 00:22:29,934
Let us go again.
366
00:22:29,934 --> 00:22:33,104
Play Theokoles, and I will
attempt to bring the rains...
367
00:22:41,280 --> 00:22:44,015
Apologies
for our late arrival.
368
00:22:44,015 --> 00:22:45,917
My inquiry at my
cousin's villa was...
369
00:22:45,917 --> 00:22:47,085
Overwhelming.
370
00:22:48,220 --> 00:22:50,054
How did you fare?
371
00:22:50,054 --> 00:22:52,690
As expected when walking
on dead relatives.
372
00:22:54,059 --> 00:22:56,194
Your son is a quick
study with the sword.
373
00:22:56,194 --> 00:22:58,596
Born of a fascination
with gladiators.
374
00:23:00,833 --> 00:23:02,700
His fifteenth
birthday approaches,
375
00:23:02,700 --> 00:23:04,535
my ears are assaulted with
request for a pair
376
00:23:04,535 --> 00:23:06,371
to show demonstration
at his party.
377
00:23:07,740 --> 00:23:10,808
I had thought to engage
Solonius' men,
378
00:23:10,808 --> 00:23:12,243
but his wares have
fallen out of fashion
379
00:23:12,243 --> 00:23:14,679
since your victory over Theokoles.
380
00:23:14,679 --> 00:23:16,848
It seems your son has a
taste for what is in favor.
381
00:23:16,848 --> 00:23:18,649
And I would see him well fed.
382
00:23:18,649 --> 00:23:20,952
Come. Let us negotiate
a price for the meal.
383
00:23:20,952 --> 00:23:22,420
Begging pardon,
Dominus.
384
00:23:22,420 --> 00:23:25,189
I bring word of great import
to magistrate Calavius.
385
00:23:25,189 --> 00:23:26,290
An important man,
386
00:23:26,290 --> 00:23:28,025
seldom out of reach
of public matters!
387
00:23:31,563 --> 00:23:35,233
Ah, this message
strikes more personal.
388
00:23:35,233 --> 00:23:37,368
Ovidius' boy yet lives!
389
00:23:39,104 --> 00:23:40,304
Well this is fantastic.
390
00:23:40,304 --> 00:23:41,572
How can it be?
391
00:23:42,408 --> 00:23:43,608
By Jupiter's blessing.
392
00:23:43,608 --> 00:23:44,742
He was discovered miles
north of Capua,
393
00:23:44,742 --> 00:23:46,911
wandering the road!
394
00:23:46,911 --> 00:23:48,212
What of his words?
395
00:23:48,212 --> 00:23:49,280
Does he describe the horrors?
396
00:23:49,280 --> 00:23:50,281
How he came to survive.
397
00:23:50,281 --> 00:23:51,582
Details not yet clear.
398
00:23:51,582 --> 00:23:53,084
Numerius, come!
399
00:23:55,854 --> 00:23:57,054
Do not forget your things.
400
00:24:00,759 --> 00:24:02,093
Gratitude for the lesson.
401
00:24:02,093 --> 00:24:04,028
It was an honor.
402
00:24:04,028 --> 00:24:05,530
Numerius!
403
00:24:20,012 --> 00:24:21,846
How can the boy still be alive?
404
00:24:21,846 --> 00:24:23,181
He could not.
405
00:24:23,181 --> 00:24:24,515
Your eyes held his death?
406
00:24:24,515 --> 00:24:25,265
No.
407
00:24:26,718 --> 00:24:28,686
I left the deed in Barca's hands.
408
00:24:28,686 --> 00:24:30,421
And our lives as well.
409
00:24:31,390 --> 00:24:33,157
What are we going to do?
410
00:24:33,157 --> 00:24:34,258
Fuck. Think!
411
00:24:34,258 --> 00:24:36,294
Pardon the intrusion.
412
00:24:36,294 --> 00:24:38,062
Provision for the
celebration arrive.
413
00:24:38,764 --> 00:24:40,498
Cunt with celebration!
414
00:24:40,498 --> 00:24:42,700
We are betrayed by the
beast of fucking Carthage
415
00:24:42,700 --> 00:24:45,336
and you bray about wine and whores!
416
00:24:46,104 --> 00:24:47,371
Barca?
417
00:24:47,371 --> 00:24:48,372
Yeah.
418
00:24:48,372 --> 00:24:50,341
The man has always been loyal.
419
00:24:50,341 --> 00:24:51,976
As a snake to the breast.
420
00:24:51,976 --> 00:24:54,312
The son of Ovidius lives.
421
00:24:54,312 --> 00:24:56,047
Unfortunate news.
422
00:24:57,616 --> 00:24:59,150
Would the boy know your face?
423
00:24:59,918 --> 00:25:01,853
No I was in shadow.
424
00:25:02,855 --> 00:25:03,821
But Barca was clearly revealed.
425
00:25:05,491 --> 00:25:07,391
I cannot believe Barca
would betray you.
426
00:25:10,562 --> 00:25:11,829
And yet...
427
00:25:13,866 --> 00:25:16,501
If you have knowledge,
bring it to light.
428
00:25:18,670 --> 00:25:20,605
Barca placed a wager
against Theokoles,
429
00:25:20,605 --> 00:25:21,839
winning sizable coin.
430
00:25:22,841 --> 00:25:24,642
I overheard him whisper to Pietros
431
00:25:24,642 --> 00:25:27,745
intentions to buy
their freedom with it.
432
00:25:27,745 --> 00:25:30,248
Barca has never mentioned
desire to leave these walls.
433
00:25:31,450 --> 00:25:33,551
He seeks to fly before discovery.
434
00:25:34,720 --> 00:25:35,987
If the child is allowed
to look upon his face,
435
00:25:35,987 --> 00:25:38,155
he will be known as your man.
436
00:25:38,155 --> 00:25:39,557
Gather proper guard
and return with Barca.
437
00:25:39,557 --> 00:25:41,526
I would hear truth
spilled from his mouth.
438
00:25:41,526 --> 00:25:45,229
When a man is pressed,
lies flow with greater ease.
439
00:25:45,229 --> 00:25:47,298
End him and be done with it.
440
00:25:47,298 --> 00:25:48,866
Not before I look into his eyes,
441
00:25:48,866 --> 00:25:51,035
and see if treachery lurks there.
442
00:25:52,337 --> 00:25:54,305
Perhaps there is another
path to illumination.
443
00:25:56,341 --> 00:25:59,477
One traveled by more
delicate sensibilities....
444
00:26:27,801 --> 00:26:30,502
Tomorrow the men will
be slow from drink.
445
00:26:31,304 --> 00:26:33,372
And half the guards with them.
446
00:26:37,928 --> 00:26:39,862
There is one that does not partake
447
00:26:39,862 --> 00:26:41,697
in your joyous offerings...
448
00:26:42,666 --> 00:26:46,002
A man of higher principle,
not so easily distracted.
449
00:26:48,472 --> 00:26:50,606
How does Crixus fare?
450
00:26:50,606 --> 00:26:53,376
Adrift in the land of dreams.
451
00:26:53,376 --> 00:26:56,079
Kept there yet by the Medicus,
in hope of recovery.
452
00:26:59,616 --> 00:27:01,084
I would pay my respects.
453
00:27:08,792 --> 00:27:10,126
You drown me!
454
00:27:10,928 --> 00:27:12,562
In more than just wine...
455
00:27:16,333 --> 00:27:17,266
Pietros.
456
00:27:17,266 --> 00:27:18,634
You are summoned.
457
00:27:35,719 --> 00:27:37,286
What are you doing?
458
00:27:39,189 --> 00:27:43,025
I come to share drink with
my partner in victory!
459
00:27:43,025 --> 00:27:45,828
Well, pay your respects and be gone,
he needs rest.
460
00:27:47,164 --> 00:27:48,865
And keep that fucking
wine from his lips.
461
00:27:59,343 --> 00:28:01,911
Without you, brother,
462
00:28:01,911 --> 00:28:03,846
my blood would have
fallen in the arena
463
00:28:03,846 --> 00:28:05,815
instead of the rain!
464
00:28:05,815 --> 00:28:10,286
May the gods forever honor Crixus,
the Undefeated Gaul!
465
00:28:18,028 --> 00:28:19,529
And forgive the pain I cause.
466
00:28:26,870 --> 00:28:28,471
Move aside!
467
00:28:29,940 --> 00:28:31,073
His wound has reopened.
468
00:28:31,073 --> 00:28:32,074
The brown jar!
469
00:28:32,074 --> 00:28:33,209
Quickly!
470
00:28:34,278 --> 00:28:35,411
Will this heal him?
471
00:28:35,411 --> 00:28:36,161
No.
472
00:28:36,880 --> 00:28:39,248
But it will calm him to sleep
so that I may seal the wound.
473
00:28:45,522 --> 00:28:47,290
Will he be all right?
474
00:28:47,290 --> 00:28:48,858
Get the fuck out!
475
00:29:02,906 --> 00:29:04,073
I've had too much wine already...
476
00:29:04,073 --> 00:29:05,041
None of worth.
477
00:29:05,041 --> 00:29:06,108
This is falernian,
478
00:29:06,108 --> 00:29:07,710
none of that swill
flowing below us.
479
00:29:11,181 --> 00:29:14,684
Um, it truly tastes of the gods.
480
00:29:14,684 --> 00:29:15,985
And brings us closer to them.
481
00:29:18,355 --> 00:29:19,922
How fares Barca?
482
00:29:19,922 --> 00:29:21,991
In fine spirits,
as are all the men.
483
00:29:22,860 --> 00:29:24,427
Is your confidence to be trusted?
484
00:29:24,427 --> 00:29:26,929
Yes, of course Dominus.
485
00:29:26,929 --> 00:29:28,998
Several days ago,
486
00:29:28,998 --> 00:29:30,933
I was forced to take
retribution against Ovidius,
487
00:29:30,933 --> 00:29:32,134
the grain merchant.
488
00:29:32,134 --> 00:29:34,270
He had made attempt on
my life in the pits.
489
00:29:34,270 --> 00:29:35,905
The man was a danger
and not to be trusted,
490
00:29:35,905 --> 00:29:37,139
he had to be handled accordingly.
491
00:29:37,139 --> 00:29:39,475
You understand?
492
00:29:39,475 --> 00:29:40,710
Now rumors abounds
that more than Ovidius
493
00:29:40,710 --> 00:29:41,711
gave up their lives.
494
00:29:41,711 --> 00:29:43,412
His entire family, slain.
495
00:29:43,412 --> 00:29:44,580
There was even a child.
496
00:29:46,216 --> 00:29:47,717
The rest I can put from mind.
497
00:29:47,717 --> 00:29:50,753
But the boy,
he troubles my conscience.
498
00:29:50,753 --> 00:29:52,855
If Barca exceeded my orders and
laid hand to such an act...
499
00:29:52,855 --> 00:29:54,390
No, he didn't kill the boy.
500
00:29:56,827 --> 00:29:58,928
Perhaps you only tell
me what I wish to hear.
501
00:29:58,928 --> 00:29:59,695
No, no, no.
502
00:29:59,695 --> 00:30:00,863
He told me so himself.
503
00:30:00,863 --> 00:30:02,465
He swore he'd never harm a child.
504
00:30:05,502 --> 00:30:07,370
Well this gives reason to
put conscience to rest.
505
00:30:08,839 --> 00:30:10,740
He'll be so pleased to know it.
506
00:30:10,740 --> 00:30:12,875
We'll keep it from him yet a while.
507
00:30:12,875 --> 00:30:13,943
I do not wish to
taint the celebration
508
00:30:13,943 --> 00:30:16,479
with such dark thoughts.
509
00:30:16,479 --> 00:30:18,247
Yes, Dominus.
510
00:30:18,247 --> 00:30:19,849
Thank you for your honesty,
Pietros.
511
00:30:31,028 --> 00:30:33,029
The true nature of
the man is revealed.
512
00:30:34,631 --> 00:30:36,332
I would not have thought it of him.
513
00:30:39,202 --> 00:30:41,037
Let Barca hoist his cup a while.
514
00:30:41,037 --> 00:30:42,204
When his wits are damp with wine
515
00:30:42,204 --> 00:30:45,174
then I will see him
rewarded for his loyalty.
516
00:30:46,410 --> 00:30:47,476
Dominus.
517
00:31:21,578 --> 00:31:22,712
You smell of wine.
518
00:31:23,880 --> 00:31:26,716
I bring cups, full of celebration.
519
00:31:27,584 --> 00:31:29,118
I honor your victory.
520
00:31:30,020 --> 00:31:31,187
With prayer.
521
00:31:33,890 --> 00:31:36,626
Your instruction made
possible reunion with my wife.
522
00:31:37,961 --> 00:31:39,462
I would raise cups in gratitude.
523
00:31:40,464 --> 00:31:42,765
The sentiment is well received.
524
00:31:42,765 --> 00:31:45,201
But wine has not passed
my lips for many years.
525
00:31:46,637 --> 00:31:47,937
Your gods forbid it?
526
00:31:47,937 --> 00:31:49,171
No.
527
00:31:53,944 --> 00:31:55,277
It is a matter of discipline.
528
00:31:58,715 --> 00:32:00,716
Sura always cautioned
toward the same.
529
00:32:00,716 --> 00:32:02,018
A wise woman.
530
00:32:03,687 --> 00:32:05,388
Far beyond the station
of her husband.
531
00:32:07,257 --> 00:32:08,891
If she had not come into my life...
532
00:32:08,891 --> 00:32:10,626
And now she returns.
533
00:32:11,995 --> 00:32:13,162
The gods have truly blessed you.
534
00:32:14,297 --> 00:32:15,631
Sura would say the same.
535
00:32:17,100 --> 00:32:18,734
And you?
536
00:32:18,734 --> 00:32:20,636
The gods and I do not
tread common ground.
537
00:32:21,705 --> 00:32:24,340
Although she made effort many times
538
00:32:24,340 --> 00:32:26,709
to place us at even footing.
539
00:32:26,709 --> 00:32:28,678
Wise and understanding.
540
00:32:28,678 --> 00:32:31,213
To love a man despite
his shortcomings...
541
00:32:31,213 --> 00:32:33,916
She is the only reason my
heart beats within my chest.
542
00:32:33,916 --> 00:32:35,418
To find love such as this...
543
00:32:38,055 --> 00:32:39,522
A rare and fortunate thing.
544
00:32:41,792 --> 00:32:43,125
You speak from knowledge?
545
00:32:45,262 --> 00:32:46,595
A wife of my own.
546
00:32:48,331 --> 00:32:50,232
The thought of her
ever upon my mind.
547
00:32:53,070 --> 00:32:54,804
Does she live?
548
00:32:58,642 --> 00:32:59,975
In memory.
549
00:33:03,380 --> 00:33:06,315
I would have desired to meet her.
550
00:33:06,315 --> 00:33:08,517
And tell her of her
husband's worth.
551
00:33:13,590 --> 00:33:15,458
Apologies for
disturbing your prayers.
552
00:33:16,860 --> 00:33:18,127
Spartacus.
553
00:33:25,168 --> 00:33:26,435
I cannot drink to victory.
554
00:33:28,672 --> 00:33:30,473
But to your wife,
555
00:33:31,441 --> 00:33:33,375
and her joyous return...
556
00:33:36,580 --> 00:33:38,314
Discipline gives way to the moment.
557
00:33:40,016 --> 00:33:41,250
You honor us.
558
00:34:37,463 --> 00:34:39,298
Wow, what did the Dominus require?
559
00:34:39,298 --> 00:34:40,832
Nothing of import...
560
00:34:43,536 --> 00:34:45,437
You kiss with purpose.
561
00:34:45,437 --> 00:34:47,606
For the thought of freedom...
562
00:34:56,849 --> 00:34:58,583
A word, if I may.
563
00:34:58,583 --> 00:35:01,653
Fuck your words,
unless coupled with coin.
564
00:35:01,653 --> 00:35:03,722
The very matter I came to discuss.
565
00:35:03,722 --> 00:35:05,791
I've secured a sizable
loan from good Marcellus,
566
00:35:05,791 --> 00:35:07,259
to cover your winnings.
567
00:35:07,259 --> 00:35:09,094
The terms of interest
were outrageous..
568
00:35:09,094 --> 00:35:10,362
Give it here.
569
00:35:10,362 --> 00:35:12,831
Marcellus will bring it
when he collects his whore,
570
00:35:12,831 --> 00:35:13,965
in the morning.
571
00:35:16,736 --> 00:35:19,137
You interrupt my cock
with empty hands?
572
00:35:19,137 --> 00:35:20,539
And intelligence.
573
00:35:20,539 --> 00:35:22,407
Batiatus knows of your
desire for freedom,
574
00:35:22,407 --> 00:35:25,143
and makes noise for
discussing terms.
575
00:35:25,143 --> 00:35:27,779
Your skills, while
impressive in the arena,
576
00:35:27,779 --> 00:35:32,084
lack a certain gentle touch
in the art of negotiation.
577
00:35:32,084 --> 00:35:34,619
I can offer to bargain a
better price from Batiatus
578
00:35:34,619 --> 00:35:35,987
for your release.
579
00:35:35,987 --> 00:35:38,890
Half the difference to be
subtracted from my debt to you.
580
00:35:40,727 --> 00:35:41,993
Batiatus is in agreeable spirits.
581
00:35:41,993 --> 00:35:43,562
If we move with haste...
582
00:35:44,630 --> 00:35:45,964
Go.
583
00:35:47,266 --> 00:35:50,836
Lets go and call him Dominus,
for the final time.
584
00:36:13,326 --> 00:36:16,595
I hear whispers you seek freedom.
585
00:36:18,331 --> 00:36:21,466
Ashur represents me
in the discussion.
586
00:36:23,436 --> 00:36:24,469
Discussion?
587
00:36:25,605 --> 00:36:27,339
There's none to be
had in the matter.
588
00:36:27,339 --> 00:36:28,373
The bond between master and slave
589
00:36:28,373 --> 00:36:29,708
has already been dissolved...
590
00:36:35,047 --> 00:36:36,515
The moment you disobeyed me.
591
00:36:38,117 --> 00:36:39,184
Disobeyed?
592
00:36:41,220 --> 00:36:42,888
The son of Ovidius lives.
593
00:36:49,796 --> 00:36:51,329
Impossible.
594
00:36:51,329 --> 00:36:53,265
The magistrate rides
to retrieve him.
595
00:36:53,265 --> 00:36:55,834
Yet breathing,
small fingers trembling
596
00:36:55,834 --> 00:36:58,670
to reveal the beast that
took away his family.
597
00:36:58,670 --> 00:36:59,971
This cannot be.
598
00:36:59,971 --> 00:37:01,973
My hands upon his throat,
599
00:37:01,973 --> 00:37:03,975
I felt the life flee from his body.
600
00:37:07,346 --> 00:37:08,847
Your lover spoke otherwise.
601
00:37:11,284 --> 00:37:12,451
Pietros?
602
00:37:14,187 --> 00:37:15,120
You told him the boy lives.
603
00:37:15,120 --> 00:37:16,254
Did you not?
604
00:37:17,390 --> 00:37:18,924
I did.
605
00:37:18,924 --> 00:37:21,493
But only to calm him.
606
00:37:21,493 --> 00:37:24,095
If he knew the child's
blood stained my hands...
607
00:37:24,095 --> 00:37:26,097
So you lied to him?
608
00:37:29,001 --> 00:37:30,402
Or he lies to you now.
609
00:37:33,172 --> 00:37:36,541
Either way, we've a
serious issue of trust.
610
00:37:39,946 --> 00:37:42,047
Dominus, let me expl...
611
00:37:49,255 --> 00:37:50,589
Well, stop him!
612
00:39:21,314 --> 00:39:22,948
Now you're free.
613
00:40:41,509 --> 00:40:43,210
Barca purchased his freedom.
614
00:40:44,545 --> 00:40:45,679
We wished him well
615
00:40:45,679 --> 00:40:47,447
and escorted him through
the gates of the villa.
616
00:40:47,447 --> 00:40:48,949
Do you understand?
617
00:40:50,385 --> 00:40:51,685
Yes, Domina.
618
00:40:51,685 --> 00:40:53,654
Do you understand?
619
00:40:53,654 --> 00:40:54,855
Yes!
620
00:40:54,855 --> 00:40:56,957
Open up.
621
00:40:58,993 --> 00:41:00,127
Juno's cunt!
622
00:41:00,127 --> 00:41:01,328
What now?!
623
00:41:01,328 --> 00:41:03,597
Make way for
the magistrate.
624
00:41:03,597 --> 00:41:04,898
Fuck!?
625
00:41:04,898 --> 00:41:06,300
Close the curtains!
626
00:41:06,300 --> 00:41:07,301
Santos clean the blood up in there,
627
00:41:07,301 --> 00:41:08,302
get it cleaned up!
628
00:41:08,302 --> 00:41:09,536
Make way!
629
00:41:10,405 --> 00:41:11,805
Batiatus!
630
00:41:11,805 --> 00:41:13,273
Magistrate.
631
00:41:13,273 --> 00:41:15,142
You call at unexpected hour.
632
00:41:15,142 --> 00:41:17,611
Drawn by matters that
will not wait for dawn.
633
00:41:17,611 --> 00:41:21,281
What new offense is this?
634
00:41:21,281 --> 00:41:22,316
Ah, nothing.
635
00:41:22,316 --> 00:41:24,918
A disobedient slave,
freshly corrected.
636
00:41:24,918 --> 00:41:27,888
Not the only wretch deserving
of blood this night.
637
00:41:27,888 --> 00:41:30,457
I have just now returned
from the promised reunion
638
00:41:30,457 --> 00:41:32,559
with Ovidius' son,
639
00:41:32,559 --> 00:41:35,295
and would have words with
a man seen in your house.
640
00:41:36,064 --> 00:41:37,631
Which man do you speak of?
641
00:41:37,631 --> 00:41:40,233
The messenger that filled
my heart with false hope.
642
00:41:41,703 --> 00:41:43,570
Messenger?
643
00:41:43,570 --> 00:41:46,206
Ovidius' child was
not seen on any road.
644
00:41:46,206 --> 00:41:47,341
Returning to the city,
645
00:41:47,341 --> 00:41:49,609
we had news that his
body was discovered
646
00:41:49,609 --> 00:41:51,411
among the ashes of
my cousin's villa.
647
00:41:53,247 --> 00:41:55,382
The messenger lied...
648
00:41:55,382 --> 00:41:56,817
I will have knowledge
of the reason,
649
00:41:56,817 --> 00:41:59,219
along with the fool's tongue.
650
00:41:59,219 --> 00:42:01,855
Every effort will be exhausted
until the villain is discovered.
651
00:42:07,161 --> 00:42:08,462
Coin.
652
00:42:08,462 --> 00:42:10,364
Paired with gratitude.
653
00:42:10,364 --> 00:42:12,466
The messenger had the
desired effect, then?
654
00:42:12,466 --> 00:42:14,101
My concerns have been laid to rest,
655
00:42:14,101 --> 00:42:17,170
sharing grave with Barca and
his thirst for winnings.
656
00:42:21,776 --> 00:42:22,843
There's no chance the magistrate
657
00:42:22,843 --> 00:42:25,212
will deduce the source
of this message?
658
00:42:25,212 --> 00:42:27,547
Not unless hades speaks
of it from the underworld.
659
00:42:27,547 --> 00:42:28,297
Um.
660
00:42:28,983 --> 00:42:31,485
The messenger has
been put to grass.
661
00:42:31,485 --> 00:42:32,819
And you will follow,
662
00:42:32,819 --> 00:42:36,490
if a word of this transaction
parts your lips again.
663
00:42:46,200 --> 00:42:48,201
I shit myself.
664
00:42:50,338 --> 00:42:51,838
Ashur?
665
00:42:51,838 --> 00:42:53,306
Ashur.
666
00:42:53,306 --> 00:42:54,608
Young Pietros!
667
00:42:54,608 --> 00:42:56,109
How does the day find you?
668
00:42:56,109 --> 00:42:57,310
As the night, filled with worry.
669
00:42:57,310 --> 00:42:58,311
Barca never returned.
670
00:42:58,311 --> 00:42:59,312
Nor will he.
671
00:42:59,312 --> 00:43:00,313
He has his freedom.
672
00:43:00,313 --> 00:43:01,314
Freedom?
673
00:43:01,314 --> 00:43:02,315
Yes.
674
00:43:02,315 --> 00:43:03,650
Purchased from our Dominus.
675
00:43:03,650 --> 00:43:06,219
I could barely keep pace
as we saw him to the gates.
676
00:43:07,622 --> 00:43:10,323
He was to take me with him.
677
00:43:10,323 --> 00:43:13,126
The price of freedom was too
steep for the both of you.
678
00:43:13,126 --> 00:43:15,395
But do not worry.
679
00:43:15,395 --> 00:43:18,565
I'm sure Barca will find another
tight hole to sit on his cock.
680
00:43:18,565 --> 00:43:21,001
One he doesn't have to pay for.
681
00:43:43,424 --> 00:43:44,991
Jupiter's cock, my head.
682
00:43:46,060 --> 00:43:48,195
I can barely stand
for want of vomit.
683
00:43:48,195 --> 00:43:49,629
You're in large company.
684
00:43:52,834 --> 00:43:55,368
No one in condition to
halt a man of purpose.
685
00:43:55,368 --> 00:43:56,670
Such by design.
686
00:43:57,939 --> 00:44:00,507
Doctore's usually up before the sun,
whip in hand.
687
00:44:01,909 --> 00:44:03,110
Will he ever rise again?
688
00:44:03,110 --> 00:44:04,911
He will.
689
00:44:04,911 --> 00:44:06,279
But not for many hours.
690
00:44:06,279 --> 00:44:07,848
Oh, your chances improve, then.
691
00:44:09,317 --> 00:44:10,984
To the point of certainty.
692
00:44:10,984 --> 00:44:12,552
Nothing is ever so.
693
00:44:13,688 --> 00:44:14,988
Look even if you ride
beyond the gates,
694
00:44:14,988 --> 00:44:16,289
the guards will pursue.
695
00:44:16,289 --> 00:44:18,258
They will be commanded
against such action.
696
00:44:19,961 --> 00:44:21,761
You actually expect
them to obey you?
697
00:44:21,761 --> 00:44:22,929
No.
698
00:44:22,929 --> 00:44:25,065
I expect them to
obey their master...
699
00:44:29,403 --> 00:44:32,405
Drop your fucking swords!
700
00:44:32,405 --> 00:44:33,807
Do it!
701
00:44:35,343 --> 00:44:37,777
I will release him when we are
in the cover of the mountains.
702
00:44:37,777 --> 00:44:40,280
Spartacus!
703
00:44:40,280 --> 00:44:42,048
Your wife's cart
appears upon the road!
704
00:44:42,048 --> 00:44:44,151
I'll be with you presently!
705
00:44:45,186 --> 00:44:47,420
I urge you to
reconsider one last time.
706
00:44:48,523 --> 00:44:50,924
Sura will be free.
707
00:44:50,924 --> 00:44:53,460
In this life, or the one after,
708
00:44:53,460 --> 00:44:56,396
with her husband by her side.
709
00:45:00,701 --> 00:45:03,703
May the gods see you both
upon the plains of Thrace.
710
00:45:27,295 --> 00:45:28,461
The pool is clear.
711
00:45:28,461 --> 00:45:30,764
As if it never happened.
712
00:45:31,632 --> 00:45:32,933
A regrettable misunderstanding.
713
00:45:33,935 --> 00:45:35,402
The man was yet loyal.
714
00:45:37,171 --> 00:45:38,438
He wished for his freedom.
715
00:45:39,407 --> 00:45:41,174
A betrayal in itself.
716
00:45:44,011 --> 00:45:45,011
Come.
717
00:45:45,011 --> 00:45:46,213
To happier thoughts.
718
00:45:46,213 --> 00:45:47,881
The thracian's wife approaches.
719
00:45:47,881 --> 00:45:50,483
How is that cause for cheer?
720
00:45:50,483 --> 00:45:52,586
Her arrival will only
remind him of his old life,
721
00:45:52,586 --> 00:45:53,954
and the ways of an animal.
722
00:45:53,954 --> 00:45:55,689
Why can't you see that?
723
00:45:55,689 --> 00:45:58,058
Our hopes and fortunes
are tied to Spartacus.
724
00:45:58,058 --> 00:45:59,993
I made a promise to
reunite him with his wife.
725
00:45:59,993 --> 00:46:02,729
In honor of the man,
I will keep my word.
726
00:49:15,189 --> 00:49:18,258
They came out of nowhere...
On the road...
727
00:49:18,258 --> 00:49:21,928
They attacked...
They attacked on the road.
728
00:51:08,302 --> 00:51:09,702
I'm here.
729
00:51:43,571 --> 00:51:44,837
My word is kept.
730
00:51:46,907 --> 00:51:48,408
They're reunited.
51398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.