Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,437 --> 00:00:29,005
Switch!
2
00:00:36,346 --> 00:00:37,780
Switch!
3
00:00:43,720 --> 00:00:44,954
Switch!
4
00:00:48,859 --> 00:00:49,892
Crixus!
5
00:00:51,194 --> 00:00:53,629
Did you not hear my instruction?
6
00:00:53,629 --> 00:00:55,364
Apologies, Doctore.
7
00:00:55,364 --> 00:00:57,967
I did not mean to
scare the rabbit.
8
00:00:59,636 --> 00:01:02,805
The games of the
magistrate approach.
9
00:01:02,805 --> 00:01:06,142
Listen carefully
to my instruction,
10
00:01:06,142 --> 00:01:08,444
and every man chosen
11
00:01:08,444 --> 00:01:10,146
will see victory in the arena.
12
00:01:13,150 --> 00:01:15,384
Perhaps not every man.
13
00:01:15,384 --> 00:01:16,852
Pietros.
14
00:01:16,852 --> 00:01:19,288
Save the water for
men who deserve it.
15
00:01:29,166 --> 00:01:30,533
Rain! By Jupiter's cock,
16
00:01:30,533 --> 00:01:32,535
would you fucking rain!
17
00:01:35,439 --> 00:01:36,472
What are you doing?
18
00:01:36,472 --> 00:01:38,341
Praying.
19
00:01:38,341 --> 00:01:39,942
Blaspheming.
20
00:01:39,942 --> 00:01:43,512
The two are narrowly separated
in these trying times.
21
00:01:43,512 --> 00:01:46,449
Perhaps the gap widens...
22
00:01:46,449 --> 00:01:48,117
More creditors, seeking action?
23
00:01:48,117 --> 00:01:49,118
Something of more cheerful note,
24
00:01:49,118 --> 00:01:50,419
recently delivered...
25
00:01:55,125 --> 00:01:56,459
From magistrate Calavius!
26
00:01:59,229 --> 00:02:00,496
He is coming here to personally
27
00:02:00,496 --> 00:02:02,231
select men for his games!
28
00:02:02,231 --> 00:02:04,600
Games to appease the
gods and end the drought!
29
00:02:04,600 --> 00:02:05,968
The biggest games
since Theokoles
30
00:02:05,968 --> 00:02:07,837
bested 100 men in the arena!
31
00:02:07,837 --> 00:02:09,071
But why come himself? Unless...
32
00:02:11,141 --> 00:02:13,476
The Primus.
33
00:02:13,476 --> 00:02:15,845
If we were to secure the
main event at these games...
34
00:02:15,845 --> 00:02:17,079
He arrives within the hour.
35
00:02:19,282 --> 00:02:20,416
Prepare food.
36
00:02:20,416 --> 00:02:22,151
And gather all the
water we have.
37
00:02:22,151 --> 00:02:23,219
Quintus, your robe...
38
00:02:23,219 --> 00:02:24,954
Uh, it's nothing.
39
00:02:24,954 --> 00:02:26,055
Fetch the Medicus.
40
00:02:26,055 --> 00:02:27,990
Lucretia..
41
00:02:30,227 --> 00:02:32,661
I should talk to the
magistrate about it.
42
00:02:32,661 --> 00:02:34,663
Those men tried to kill you,
an honest man.
43
00:02:34,663 --> 00:02:36,165
In a dishonest place.
44
00:02:36,165 --> 00:02:38,834
No, we won't concern the
magistrate with these things,
45
00:02:38,834 --> 00:02:40,302
not with the Primus
in the balance.
46
00:02:42,639 --> 00:02:45,941
I'll tend to the
matter myself, um.
47
00:02:50,580 --> 00:02:51,914
That was the mark
of one of the slaves
48
00:02:51,914 --> 00:02:53,682
who tried to kill Batiatus.
49
00:02:57,988 --> 00:02:59,755
The mark is unknown to me.
50
00:02:59,755 --> 00:03:00,756
Perhaps a closer look...
51
00:03:04,428 --> 00:03:05,661
Details of such craftsmanship
52
00:03:05,661 --> 00:03:07,296
should not be viewed in haste.
53
00:03:10,934 --> 00:03:15,137
I may have seen a
similar mark...
54
00:03:15,137 --> 00:03:16,137
Ahh.
55
00:03:17,107 --> 00:03:20,142
So, what do you think?
56
00:03:20,142 --> 00:03:23,012
You adorn them like a god.
57
00:03:23,012 --> 00:03:24,280
I would be out of them...
58
00:03:24,280 --> 00:03:26,715
And deep into you...
59
00:03:27,818 --> 00:03:29,351
Apologies.
60
00:03:29,351 --> 00:03:31,220
Magistrate Calavius arrives.
61
00:03:31,220 --> 00:03:34,423
Our fortunes rise,
like your cock.
62
00:03:34,423 --> 00:03:38,494
Stay wet and we'll make
it rain presently... ohhh.
63
00:03:42,833 --> 00:03:44,166
Magistrate!
64
00:03:44,166 --> 00:03:45,634
You do us honor with your...
65
00:03:48,038 --> 00:03:49,105
Presence!
66
00:03:49,105 --> 00:03:50,406
Good Batiatus!
I was telling Solonius
67
00:03:50,406 --> 00:03:52,908
how I knew your father.
68
00:03:52,908 --> 00:03:55,010
Now there was a true roman.
69
00:03:55,010 --> 00:03:59,548
A great man,
none of his like to follow.
70
00:03:59,548 --> 00:04:01,584
I will attempt to fill your
needs as he would have.
71
00:04:01,584 --> 00:04:03,352
To business then.
72
00:04:05,255 --> 00:04:07,089
As you well know,
the drought has parched the city
73
00:04:07,089 --> 00:04:09,091
to the point of madness.
74
00:04:09,091 --> 00:04:11,660
We've tried everything to
tempted the skies into tears,
75
00:04:11,660 --> 00:04:14,296
even to the point of hecatombe.
76
00:04:14,296 --> 00:04:16,665
A hundred cattle sacrificed,
and yet not a drop.
77
00:04:16,665 --> 00:04:18,067
Because the gods do not
want the blood of cattle.
78
00:04:18,067 --> 00:04:19,502
They want the blood of men!
79
00:04:19,502 --> 00:04:20,870
Good Solonius has
been kind enough
80
00:04:20,870 --> 00:04:22,938
to lend a hand in
organizing games
81
00:04:22,938 --> 00:04:24,673
to appease their appetite.
82
00:04:24,673 --> 00:04:26,809
It will be sine missione.
83
00:04:26,809 --> 00:04:28,544
No draw. No mercy shown.
84
00:04:28,544 --> 00:04:29,912
Only the finest gladiators
85
00:04:29,912 --> 00:04:33,048
will be invited to participate.
86
00:04:33,048 --> 00:04:35,084
Only the finest are offered
in the House of Batiatus.
87
00:04:37,254 --> 00:04:38,587
Come, examine my wares.
88
00:04:45,996 --> 00:04:47,696
An impressive selection,
89
00:04:47,696 --> 00:04:50,699
rivaling that of good
Solonius himself.
90
00:04:50,699 --> 00:04:52,134
Yet I have the Primus.
91
00:04:52,134 --> 00:04:54,103
Half.
92
00:04:54,103 --> 00:04:56,105
Your opponent still
to be chosen.
93
00:04:56,105 --> 00:04:57,439
If you wish to appease the gods,
94
00:04:57,439 --> 00:04:59,542
you must have one upon the sands
95
00:04:59,542 --> 00:05:02,077
Crixus the Champion of Capua,
96
00:05:02,077 --> 00:05:05,014
will willing fight anyone
that Solonius has to offer.
97
00:05:05,014 --> 00:05:06,549
Excellent!
98
00:05:06,549 --> 00:05:09,752
It will truly be a
contest between legends!
99
00:05:11,454 --> 00:05:13,088
Legends?
100
00:05:13,088 --> 00:05:14,390
Oh, did I fail to mention?
101
00:05:15,659 --> 00:05:19,028
Good Solonius has secured
Theokoles for the Primus!
102
00:05:19,028 --> 00:05:20,162
Theokoles?
103
00:05:20,162 --> 00:05:22,331
I managed to coax him
to our fair city,
104
00:05:22,331 --> 00:05:23,999
at great expense.
105
00:05:23,999 --> 00:05:25,801
With our gratitude.
106
00:05:25,801 --> 00:05:27,870
If the gods fail to grant
us rain with such a tribute,
107
00:05:27,870 --> 00:05:29,305
then we are surely cursed.
108
00:05:29,305 --> 00:05:31,173
I fear the gods
will be displeased.
109
00:05:31,173 --> 00:05:32,908
The match is unbalanced.
110
00:05:32,908 --> 00:05:35,177
Only one man Theokoles
111
00:05:35,177 --> 00:05:36,579
and lived.
112
00:05:38,048 --> 00:05:41,584
What if Crixus were joined
by your man Spartacus?
113
00:05:41,584 --> 00:05:43,686
His death was fated
in execution,
114
00:05:43,686 --> 00:05:46,222
yet he refuse to own it.
115
00:05:46,222 --> 00:05:49,758
And cost me four men
in his defiance.
116
00:05:49,758 --> 00:05:52,828
Your debts are well known,
Batiatus.
117
00:05:52,828 --> 00:05:53,963
Even if you lose the men,
118
00:05:53,963 --> 00:05:56,232
the purse is enough to
hold off your creditors,
119
00:05:56,232 --> 00:05:58,734
for a moment.
120
00:05:58,734 --> 00:06:00,336
Unless of course
you would rather
121
00:06:00,336 --> 00:06:01,403
sit out these games
122
00:06:01,403 --> 00:06:02,805
or any others that follow,
which...
123
00:06:02,805 --> 00:06:04,740
No. I will set my
men to the task.
124
00:06:13,550 --> 00:06:15,384
My titans!
125
00:06:15,384 --> 00:06:17,019
Pause, and hear glorious news!
126
00:06:19,823 --> 00:06:22,858
Magistrate Titus Calavius
has invited our best men
127
00:06:22,858 --> 00:06:26,128
to fight in his Primus!
128
00:06:26,128 --> 00:06:27,296
Crixus!
129
00:06:27,296 --> 00:06:28,297
Step forward!
130
00:06:31,935 --> 00:06:33,569
Spartacus! Step forward.
131
00:06:39,509 --> 00:06:42,444
You have been chosen
to fight as one...
132
00:06:42,444 --> 00:06:45,447
Against Theokoles,
the shadow of death!
133
00:06:57,694 --> 00:06:58,894
Fuck! Ow! Ow!
134
00:06:58,894 --> 00:07:00,162
Fuck! Ow!
135
00:07:00,162 --> 00:07:01,664
Shit! Fuck!
136
00:07:01,664 --> 00:07:03,365
Ow! Ow! Shit!
137
00:07:03,365 --> 00:07:05,567
Fuck! Ow! Ow!
138
00:07:11,508 --> 00:07:13,042
I think you two will
make a fine couple.
139
00:07:16,012 --> 00:07:17,813
I'd rather fight without him.
140
00:07:17,813 --> 00:07:18,814
And die the same.
141
00:07:20,784 --> 00:07:21,850
This Theokoles.
142
00:07:23,653 --> 00:07:25,354
The legends can't be true.
143
00:07:25,354 --> 00:07:27,790
He's en cut a thousand
times in the arena,
144
00:07:27,790 --> 00:07:28,691
he's never fallen.
145
00:07:30,927 --> 00:07:32,628
I fear you would have
been safer in the pits.
146
00:07:33,730 --> 00:07:35,564
If we were to win,
147
00:07:35,564 --> 00:07:38,734
how large would be the purse?
148
00:07:38,734 --> 00:07:41,937
Large enough to wrest ten
wives from the syrian.
149
00:07:50,280 --> 00:07:51,246
You send them to certain death.
150
00:07:51,246 --> 00:07:52,815
Let me fight in their stead.
151
00:07:52,815 --> 00:07:53,916
That's an excellent suggestion.
152
00:07:53,916 --> 00:07:55,317
I owe Theokoles a debt of pain.
153
00:07:55,317 --> 00:07:56,819
You were not requested!
154
00:07:56,819 --> 00:07:58,087
Look, no one has
forgotten how bravely
155
00:07:58,087 --> 00:07:59,822
you fought against Theokoles,
old friend.
156
00:07:59,822 --> 00:08:01,590
Yet without victory.
157
00:08:01,590 --> 00:08:03,592
You stand the only man to face
him in the arena and live.
158
00:08:03,592 --> 00:08:05,127
That in itself is a victory.
159
00:08:07,097 --> 00:08:08,497
Set your purpose to
the task of training
160
00:08:08,497 --> 00:08:10,099
Crixus and Spartacus
for the match.
161
00:08:10,099 --> 00:08:12,368
I fear no amount will save them
162
00:08:12,368 --> 00:08:14,002
from the shadow's grasp.
163
00:08:14,002 --> 00:08:15,704
Then prepare them for
a glorious death.
164
00:08:23,079 --> 00:08:25,280
The brand belonged to Remus,
a slave trader
165
00:08:25,280 --> 00:08:27,282
plying wares north of the city.
166
00:08:27,282 --> 00:08:28,684
Remus? The name holds
no recognition.
167
00:08:28,684 --> 00:08:30,085
Nor to I. Yet,
168
00:08:30,085 --> 00:08:33,622
if I were to purchase a slave,
intent on foul designs...
169
00:08:33,622 --> 00:08:35,557
Then it would be
from outside Capua,
170
00:08:35,557 --> 00:08:37,993
to avoid simple discovery.
171
00:08:37,993 --> 00:08:40,295
Find Remus and bring him.
172
00:08:40,295 --> 00:08:42,030
I would have conversation.
173
00:08:42,030 --> 00:08:43,165
Dominus.
174
00:08:50,740 --> 00:08:52,174
Water.
175
00:08:58,648 --> 00:08:59,681
From Domina.
176
00:08:59,681 --> 00:09:01,350
To help with your training.
177
00:09:11,561 --> 00:09:12,728
Wait a moment.
178
00:09:17,033 --> 00:09:18,133
To what purpose?
179
00:09:20,537 --> 00:09:21,937
Need there be one?
180
00:09:25,208 --> 00:09:26,442
You shouldn't look
at me in that way.
181
00:09:28,511 --> 00:09:32,314
I try with all my
strength not to.
182
00:09:32,314 --> 00:09:33,415
But I am weak.
183
00:09:40,356 --> 00:09:43,125
Sleep, then.
184
00:09:43,125 --> 00:09:45,160
And regain your strength.
185
00:09:55,405 --> 00:09:56,672
I seek no quarrel.
186
00:09:56,672 --> 00:09:58,941
Your presence here
would state otherwise.
187
00:09:58,941 --> 00:10:00,576
We've had our differences.
188
00:10:00,576 --> 00:10:01,677
I own my part in them.
189
00:10:01,677 --> 00:10:03,178
Yet if we are to
defeat Theokoles..
190
00:10:03,178 --> 00:10:03,928
We?
191
00:10:04,848 --> 00:10:07,583
There is no such
thing in the arena.
192
00:10:07,583 --> 00:10:12,187
You believe you can
slay the giant?
193
00:10:12,187 --> 00:10:13,388
Alone?
194
00:10:13,388 --> 00:10:15,257
As I always stand.
195
00:10:15,257 --> 00:10:16,592
This time you do not.
196
00:10:16,592 --> 00:10:20,829
When Theokoles falls,
the glory will be mine.
197
00:10:20,829 --> 00:10:22,598
And if we do not come
to common ground,
198
00:10:24,868 --> 00:10:26,835
the death shared will be ours.
199
00:10:41,117 --> 00:10:43,886
Oh. As if they stand
chance against Theokoles.
200
00:10:43,886 --> 00:10:45,921
Um. Perhaps the gods
will favor them.
201
00:10:45,921 --> 00:10:47,956
Yes, and perhaps I
should sprout wings
202
00:10:47,956 --> 00:10:49,892
and flutter off.
203
00:10:49,892 --> 00:10:52,494
The odds lay a thousand
to one against them.
204
00:10:52,494 --> 00:10:55,197
No man has ever won
betting against Crixus.
205
00:10:56,366 --> 00:10:58,734
I would lay coin
towards their victory.
206
00:11:00,837 --> 00:11:02,170
A fool's wager.
207
00:11:02,170 --> 00:11:03,839
Happily received.
208
00:11:08,778 --> 00:11:09,745
You leave without words.
209
00:11:09,745 --> 00:11:10,946
None to give.
210
00:11:10,946 --> 00:11:13,081
Each time you step
beyond these walls,
211
00:11:13,081 --> 00:11:15,183
I fear for you and what...
212
00:11:15,183 --> 00:11:16,985
Grab hold of your
cock and be a man!
213
00:11:20,490 --> 00:11:22,858
I do what I must, Pietros.
214
00:11:22,858 --> 00:11:23,792
I'll return soon.
215
00:11:36,239 --> 00:11:38,006
Mind the birds.
216
00:11:39,142 --> 00:11:40,509
Pietros!
217
00:11:40,509 --> 00:11:42,611
Weapons!
218
00:11:51,854 --> 00:11:52,988
Ilithyia?
219
00:11:52,988 --> 00:11:54,856
She comes at my invitation.
220
00:11:54,856 --> 00:11:56,124
Now's not the time
to be entertaining
221
00:11:56,124 --> 00:11:57,593
that spoiled little bitch.
222
00:11:57,593 --> 00:11:59,494
Her father Albinius holds
the magistrate's ear.
223
00:11:59,494 --> 00:12:00,729
If he were to place
a word in it,
224
00:12:00,729 --> 00:12:02,931
then Crixus may be
replaced in the Primus.
225
00:12:02,931 --> 00:12:05,367
He could place a thousand
and to no result.
226
00:12:05,367 --> 00:12:07,269
Solonius maneuvered you.
227
00:12:07,269 --> 00:12:08,870
With the aid of the magistrate!
228
00:12:08,870 --> 00:12:10,639
Refuse and we would
quickly find ourselves
229
00:12:10,639 --> 00:12:12,374
excluded from the
arena altogether.
230
00:12:12,374 --> 00:12:13,542
And if Crixus falls?
231
00:12:13,542 --> 00:12:15,110
Who will be our champion?
232
00:12:15,110 --> 00:12:17,379
Who will the crowds clamor to
see from the House of Batiatus?
233
00:12:17,379 --> 00:12:19,481
Not Spartacus,
that thing from the pits?
234
00:12:22,552 --> 00:12:23,518
Your guest arrives.
235
00:12:23,518 --> 00:12:24,953
Do not broach the
subject with her.
236
00:12:27,256 --> 00:12:28,290
Ilithyia!
237
00:12:28,290 --> 00:12:30,926
You do us honor
with your presence.
238
00:12:30,926 --> 00:12:33,295
I would trade honor for water.
239
00:12:36,666 --> 00:12:39,534
Ah, the heat is a thing living,
crawling down the throat.
240
00:12:39,534 --> 00:12:42,137
Well, let us quench that thirst.
241
00:12:42,137 --> 00:12:43,605
I must to tend to
business of the games.
242
00:12:43,605 --> 00:12:45,207
I leave you in loving hands.
243
00:12:47,276 --> 00:12:49,411
Is it true, then? What?
244
00:12:49,411 --> 00:12:52,748
Crixus and Spartacus
face the shadow of death?
245
00:12:52,748 --> 00:12:53,749
They do.
246
00:12:54,984 --> 00:12:57,352
Blood will surely
flow on the day.
247
00:12:57,352 --> 00:13:00,555
I long to see it pour
from the thracian.
248
00:13:14,537 --> 00:13:16,872
You attack as you would a man.
249
00:13:16,872 --> 00:13:20,008
Theokoles is beyond flesh.
250
00:13:20,008 --> 00:13:22,477
Beyond blood and bone.
251
00:13:22,477 --> 00:13:25,814
He is the shadow
that precedes death.
252
00:13:25,814 --> 00:13:29,184
Allow him to fall
upon you alone...
253
00:13:29,184 --> 00:13:31,620
And you are dead.
254
00:13:31,620 --> 00:13:33,155
Now rise,
255
00:13:33,155 --> 00:13:35,390
and come at me as one!
256
00:13:38,027 --> 00:13:39,995
Give way, you fuck!
257
00:13:39,995 --> 00:13:41,563
The advantage was mine!
258
00:13:56,713 --> 00:13:58,680
How Crixus moves.
259
00:14:01,350 --> 00:14:02,718
The way his muscles
catch the sun...
260
00:14:07,156 --> 00:14:08,857
Truly the Champion of Capua.
261
00:14:10,660 --> 00:14:11,960
None to his equal.
262
00:14:15,031 --> 00:14:17,499
You jostle and trip over
the other like fools.
263
00:14:17,499 --> 00:14:19,101
You face Theokoles
in the Primus!
264
00:14:22,238 --> 00:14:23,972
Prove yourselves worthy!
265
00:14:42,492 --> 00:14:43,592
Pathetic.
266
00:14:45,928 --> 00:14:47,195
I crave a closer look.
267
00:14:49,966 --> 00:14:51,600
Can we go down among them?
268
00:14:55,872 --> 00:14:57,139
My husband would never allow it.
269
00:14:58,474 --> 00:14:59,841
The bowels of a
ludus are no place
270
00:14:59,841 --> 00:15:02,077
for a senator's daughter.
271
00:15:02,077 --> 00:15:05,247
A private viewing then,
in the villa?
272
00:15:05,247 --> 00:15:09,484
I would pay for it, of course.
273
00:15:09,484 --> 00:15:12,888
A favor amongst friends.
274
00:15:12,888 --> 00:15:15,624
You must let me return it, then.
275
00:15:15,624 --> 00:15:17,759
I've given thought
to your problem,
276
00:15:17,759 --> 00:15:20,095
and have discovered solution.
277
00:15:20,095 --> 00:15:21,329
Problem...?
278
00:15:23,399 --> 00:15:25,767
Children.
279
00:15:25,767 --> 00:15:27,035
Yes.
280
00:15:27,035 --> 00:15:30,071
I've heard of a woman,
a priestess of Juno,
281
00:15:30,071 --> 00:15:33,141
blessed with certain
gifts of fertility.
282
00:15:33,141 --> 00:15:35,443
Many prominent
women speak of her.
283
00:15:35,443 --> 00:15:39,247
Servillia, Cornelia, Laelia..
284
00:15:39,247 --> 00:15:40,382
Ovidius' wife?
285
00:15:40,382 --> 00:15:41,750
You know her?
286
00:15:41,750 --> 00:15:43,952
Oh, in passing.
She has a small boy.
287
00:15:43,952 --> 00:15:45,587
And would have none,
if not touched
288
00:15:45,587 --> 00:15:48,323
by the woman I speak of.
289
00:15:48,323 --> 00:15:50,992
Will you let me
arrange it for you?
290
00:15:50,992 --> 00:15:53,261
As a gift for your hospitality?
291
00:15:59,869 --> 00:16:01,703
We are friends, aren't we?
292
00:16:01,703 --> 00:16:02,971
The very best.
293
00:16:08,845 --> 00:16:11,112
How are we to fare
against Theokoles,
294
00:16:11,112 --> 00:16:12,547
when we cannot
even best Doctore?
295
00:16:13,916 --> 00:16:15,350
I could have bested
him a dozen times,
296
00:16:15,350 --> 00:16:17,219
if you'd not gotten underfoot.
297
00:16:17,219 --> 00:16:20,055
I take the sands beside
you in this fight, Crixus.
298
00:16:20,055 --> 00:16:21,122
Just because you stand beside me
299
00:16:21,122 --> 00:16:22,324
with sword and shield,
300
00:16:22,324 --> 00:16:24,860
do not mistake yourself
as a gladiator.
301
00:16:24,860 --> 00:16:28,129
I fight to honor these walls,
you fight to leave them.
302
00:16:28,129 --> 00:16:30,999
You fight...
303
00:16:30,999 --> 00:16:33,969
Because you are a slave.
304
00:16:33,969 --> 00:16:35,036
Like me.
305
00:16:35,036 --> 00:16:36,271
No.
306
00:16:36,271 --> 00:16:37,606
Not like you.
307
00:16:37,606 --> 00:16:39,808
I accept my place here.
308
00:16:39,808 --> 00:16:41,176
I embrace it.
309
00:16:41,176 --> 00:16:42,344
But you...
310
00:16:42,344 --> 00:16:45,080
You still dream of a
life beyond the arena.
311
00:16:45,080 --> 00:16:46,982
Where that wife of yours
we've all heard about
312
00:16:46,982 --> 00:16:48,950
is still nestled by your side.
313
00:16:48,950 --> 00:16:51,353
And that is all it is,
Spartacus.
314
00:16:51,353 --> 00:16:54,923
A dream and one day soon you
will awaken to the truth.
315
00:16:57,493 --> 00:17:00,528
You will never leave this place.
316
00:17:00,528 --> 00:17:03,632
And your wife if she's
not dead already,
317
00:17:03,632 --> 00:17:06,601
has been fucked to madness
by a hundred roman cocks.
318
00:17:30,026 --> 00:17:32,160
Get yourselves cleaned up.
319
00:17:32,160 --> 00:17:34,663
Domina requests your presence.
320
00:17:34,663 --> 00:17:36,131
Both of you.
321
00:17:49,045 --> 00:17:51,413
Do you know who I am, thracian?
322
00:17:56,385 --> 00:17:57,105
Speak.
323
00:17:59,588 --> 00:18:02,223
I have seen you.
324
00:18:02,223 --> 00:18:05,460
With Legatus Glaber.
325
00:18:05,460 --> 00:18:07,495
I am his wife.
326
00:18:11,367 --> 00:18:13,635
He is regrettably abroad,
327
00:18:13,635 --> 00:18:17,272
and will not be able to witness
your death against Theokoles.
328
00:18:21,444 --> 00:18:23,044
But...
329
00:18:26,615 --> 00:18:30,185
I shall whisper of it to him,
330
00:18:30,185 --> 00:18:34,422
replaying the moment
331
00:18:34,422 --> 00:18:36,891
when we are entwined in our bed.
332
00:18:43,632 --> 00:18:45,166
Apologies.
333
00:18:45,166 --> 00:18:46,534
I require the
thracian for a moment.
334
00:18:47,603 --> 00:18:49,337
Extend it by a lifetime.
335
00:18:49,337 --> 00:18:50,438
I am done with him.
336
00:18:51,841 --> 00:18:53,108
My office.
337
00:18:56,846 --> 00:18:59,781
The Champion of Capua!
338
00:18:59,781 --> 00:19:02,217
A rare honor to receive
a private audience.
339
00:19:02,217 --> 00:19:05,854
One I am most appreciative of.
340
00:19:05,854 --> 00:19:07,455
Although,
341
00:19:07,455 --> 00:19:13,895
he does seem a touch
overdressed for the occasion.
342
00:19:13,895 --> 00:19:15,830
Your subligaria. Remove it.
343
00:19:26,575 --> 00:19:31,613
Your champion is
bold to his purpose.
344
00:19:31,613 --> 00:19:32,647
I take my leave.
345
00:19:54,270 --> 00:19:56,304
His flesh is so hard...
346
00:20:06,949 --> 00:20:08,216
Like marble.
347
00:20:15,357 --> 00:20:19,961
Would that every man
were carved so...
348
00:20:23,065 --> 00:20:24,766
We'd best not keep him.
349
00:20:24,766 --> 00:20:28,236
His training resumes
at first light.
350
00:20:28,236 --> 00:20:30,738
Do you think he will survive,
against the shadow?
351
00:20:32,808 --> 00:20:36,044
Only the gods know.
352
00:20:36,044 --> 00:20:40,215
It would be pity to
see such a man marred.
353
00:20:49,191 --> 00:20:52,627
Perhaps there is a way to
see such a tragedy averted.
354
00:20:55,030 --> 00:20:57,832
If your father where to
speak to the magistrate.
355
00:20:57,832 --> 00:21:00,435
Perhaps... to what end?
356
00:21:02,104 --> 00:21:04,272
To seeing Crixus
replaced in the games.
357
00:21:07,376 --> 00:21:09,744
Is that what you want?
358
00:21:09,744 --> 00:21:12,447
Do you fear entering the
arena with Theokoles?
359
00:21:18,187 --> 00:21:20,221
I long for it.
360
00:21:23,659 --> 00:21:25,527
As I long to see it.
361
00:21:30,566 --> 00:21:33,234
You survived being dragged
from your homeland
362
00:21:33,234 --> 00:21:34,134
by Legatus Glaber,
363
00:21:37,973 --> 00:21:40,508
you survived execution by
four gladiators in the arena.
364
00:21:40,508 --> 00:21:43,278
You even survived the
horror of the pits.
365
00:21:51,220 --> 00:21:54,088
Can you survive this?
366
00:21:54,088 --> 00:21:56,958
Crixus and I fight
at cross-purposes.
367
00:21:56,958 --> 00:21:58,860
Then find a way to unite them.
368
00:22:01,030 --> 00:22:03,231
You may have saved my life,
369
00:22:03,231 --> 00:22:04,866
but yours is yet worth
little in the arena.
370
00:22:04,866 --> 00:22:06,301
But to loose Crixus
along with you
371
00:22:06,301 --> 00:22:08,236
that would be a blow
from which this ludus
372
00:22:08,236 --> 00:22:10,538
would not recover.
373
00:22:10,538 --> 00:22:13,141
My concern is only for my wife.
374
00:22:13,141 --> 00:22:14,876
And her fate is
tied to these walls.
375
00:22:14,876 --> 00:22:16,377
If they collapse around me,
376
00:22:16,377 --> 00:22:19,347
then I will be unable to help
her from beneath the rubble.
377
00:22:22,117 --> 00:22:24,252
I will not die
until she is safe.
378
00:22:24,252 --> 00:22:25,453
Well, prove it so.
379
00:22:25,453 --> 00:22:27,355
Fight as one with Crixus,
to best Theokoles.
380
00:22:27,355 --> 00:22:29,824
Or we are all fucked.
381
00:22:30,960 --> 00:22:32,060
Yes.
382
00:22:37,633 --> 00:22:41,002
Barca has returned,
bearing gifts.
383
00:22:44,240 --> 00:22:45,573
Remove him to the barracks.
384
00:22:57,119 --> 00:23:00,521
Two slaves, broken by your hand,
385
00:23:00,521 --> 00:23:02,457
made attempt on my life.
386
00:23:02,457 --> 00:23:03,658
Who purchased them?
387
00:23:03,658 --> 00:23:05,793
I know not of what you speak...
388
00:23:05,793 --> 00:23:08,529
I speak of being fucked.
389
00:23:08,529 --> 00:23:10,164
By the gods, by the magistrate,
390
00:23:10,164 --> 00:23:14,369
by that cock suck Solonius
and his grinning schemes!
391
00:23:14,369 --> 00:23:17,105
I'm of proud family!
392
00:23:17,105 --> 00:23:20,908
A family of means and history,
you fucking cunt!
393
00:23:22,611 --> 00:23:23,945
You sold the men!
394
00:23:23,945 --> 00:23:27,148
Common slaves,
395
00:23:27,148 --> 00:23:30,918
who tried to kill me,
tried to fuck me like a whore!
396
00:23:30,918 --> 00:23:33,721
But I will not be fucked!
397
00:23:33,721 --> 00:23:34,722
I! Will! Not!
398
00:23:34,722 --> 00:23:36,090
Not! Be! Fucked!
399
00:23:36,090 --> 00:23:38,960
You fuck you...
400
00:23:38,960 --> 00:23:40,662
You fucking hemorrhoid
401
00:23:40,662 --> 00:23:44,032
sucking fuck, you fuck!
402
00:23:49,672 --> 00:23:51,339
Ovidius.
403
00:23:51,339 --> 00:23:52,707
What?
404
00:23:52,707 --> 00:23:54,509
Ovidius...
405
00:23:54,509 --> 00:23:56,110
Sold...
406
00:23:56,110 --> 00:23:58,446
To Ovidius...
407
00:24:02,318 --> 00:24:05,019
There was that so fucking hard?
408
00:24:05,019 --> 00:24:07,255
Ovidius' cousin
is the magistrate.
409
00:24:07,255 --> 00:24:08,856
He could be cousin
to Jupiter himself,
410
00:24:08,856 --> 00:24:10,992
I don't give a shit.
411
00:24:10,992 --> 00:24:12,727
I will have satisfaction.
412
00:24:15,331 --> 00:24:17,432
You dishonor me.
413
00:24:17,432 --> 00:24:19,567
The thracian impedes my attack.
414
00:24:19,567 --> 00:24:20,935
I seek to strengthen it.
415
00:24:20,935 --> 00:24:22,236
I seek no aid.
416
00:24:22,236 --> 00:24:25,406
No, you need the gods to descend
417
00:24:25,406 --> 00:24:27,709
and fight by your side!
418
00:24:27,709 --> 00:24:29,877
Even then victory is doubtful.
419
00:24:33,549 --> 00:24:35,850
Words, falling on deaf ears.
420
00:24:40,556 --> 00:24:42,757
Attend your eyes, then...
421
00:24:52,601 --> 00:24:54,602
My failure.
422
00:24:54,602 --> 00:24:56,337
Your lesson.
423
00:25:02,845 --> 00:25:04,178
His first cut...
424
00:25:06,448 --> 00:25:09,717
Dealt when I thought
him vulnerable.
425
00:25:09,717 --> 00:25:12,186
And pressed my attack unwisely.
426
00:25:15,391 --> 00:25:17,291
His next assault..
427
00:25:17,291 --> 00:25:20,094
Came as I fell back
428
00:25:20,094 --> 00:25:22,130
to regain position....
429
00:25:25,334 --> 00:25:27,402
Yet these wounds are nothing.
430
00:25:30,205 --> 00:25:31,939
A game of blood,
to amuse the crowd.
431
00:25:31,939 --> 00:25:34,409
And when he tires of playing,
432
00:25:34,409 --> 00:25:39,213
he will move to
separate your head..
433
00:25:39,213 --> 00:25:40,381
From your neck...
434
00:25:42,818 --> 00:25:45,420
I live because I survived
longer than any man
435
00:25:45,420 --> 00:25:48,556
that stood against him.
436
00:25:48,556 --> 00:25:50,992
Some herald that as a victory.
437
00:25:52,294 --> 00:25:53,795
I am not among them.
438
00:25:57,166 --> 00:25:58,433
You tell us the
shadow wounds both
439
00:25:58,433 --> 00:26:00,301
when he is pressed and
when he is given ground.
440
00:26:00,301 --> 00:26:03,037
How will he to be defeated?
441
00:26:03,037 --> 00:26:06,207
By accomplishing both at once.
442
00:26:06,207 --> 00:26:07,308
Press...
443
00:26:07,308 --> 00:26:08,943
And defend.
444
00:26:08,943 --> 00:26:10,011
Distract...
445
00:26:10,011 --> 00:26:11,479
And strike.
446
00:26:11,479 --> 00:26:12,547
Fight as one.
447
00:26:15,517 --> 00:26:17,251
Or die as two.
448
00:26:28,013 --> 00:26:32,183
Now, show me the way to honor.
449
00:26:35,921 --> 00:26:39,356
The games tomorrow,
and yet he presses them.
450
00:26:39,356 --> 00:26:40,758
To their benefit.
451
00:26:43,729 --> 00:26:44,729
I have business in town.
452
00:26:46,098 --> 00:26:48,199
It'll take me until
late into the night.
453
00:26:50,068 --> 00:26:51,068
Lucretia.
454
00:26:51,068 --> 00:26:52,069
Um?
455
00:26:52,069 --> 00:26:53,237
Business.
456
00:26:53,237 --> 00:26:56,507
Yeah, business, I heard you.
457
00:26:56,507 --> 00:27:00,411
If you would prefer I delay..
458
00:27:00,411 --> 00:27:02,980
No, I have diversion.
459
00:27:02,980 --> 00:27:05,616
Ilithyia's coming
with her priestess.
460
00:27:10,956 --> 00:27:14,425
May the gods grant us miracle.
461
00:27:14,425 --> 00:27:16,961
They fucking owe us something.
462
00:27:37,516 --> 00:27:39,016
A word of advice, Spartacus.
463
00:27:41,286 --> 00:27:42,520
At what cost?
464
00:27:42,520 --> 00:27:43,788
Freely given.
465
00:27:43,788 --> 00:27:46,090
Do not think you can come
to terms with Crixus.
466
00:27:47,692 --> 00:27:50,528
I've trusted him
once in the arena
467
00:27:50,528 --> 00:27:52,563
and this was the result...
468
00:27:54,766 --> 00:27:57,434
He may as well have cut
the balls from my shaft.
469
00:28:00,505 --> 00:28:02,473
He'd turn a sword
against his ally?
470
00:28:02,473 --> 00:28:05,576
Even Barca, if stood
between him and glory.
471
00:28:05,576 --> 00:28:08,646
The only way to survive
against Theokoles
472
00:28:08,646 --> 00:28:13,017
is to consider Crixus
an equal enemy.
473
00:28:39,444 --> 00:28:43,647
How often do you
engage in intercourse?
474
00:28:43,647 --> 00:28:45,249
Several times a week.
475
00:28:45,249 --> 00:28:46,884
Sometimes more.
476
00:28:46,884 --> 00:28:49,119
Has seed ever taken hold?
477
00:28:49,119 --> 00:28:50,221
Never.
478
00:28:53,391 --> 00:28:56,360
Have there been other men,
besides your husband?
479
00:29:00,198 --> 00:29:02,466
What bearing does that have?
480
00:29:02,466 --> 00:29:06,337
Well it will inform the correct
combination of elements.
481
00:29:06,337 --> 00:29:07,771
The ritual is usually
a private matter.
482
00:29:07,771 --> 00:29:08,939
Perhaps..
483
00:29:08,939 --> 00:29:12,710
Oh please, can I stay?
484
00:29:12,710 --> 00:29:14,411
I've never seen one of these.
485
00:29:14,411 --> 00:29:16,547
It's so intriguing.
486
00:29:20,418 --> 00:29:21,952
Other men?
487
00:29:21,952 --> 00:29:25,522
Have there been any?
488
00:29:25,522 --> 00:29:26,522
Yes.
489
00:29:27,726 --> 00:29:29,660
How many?
490
00:29:29,660 --> 00:29:32,429
One. But frequently.
491
00:29:32,429 --> 00:29:34,899
Then the difficulty
lies not with the seed,
492
00:29:34,899 --> 00:29:36,533
but within the vessel.
493
00:29:41,206 --> 00:29:43,140
You mean there's
something wrong with her?
494
00:29:43,140 --> 00:29:46,143
The gods have decided to
withhold the joy of children.
495
00:29:46,143 --> 00:29:48,212
But we will entreat
them to reconsider...
496
00:30:09,534 --> 00:30:10,701
Drink.
497
00:30:18,443 --> 00:30:20,911
Juno has blessed you.
498
00:30:20,911 --> 00:30:23,480
You must copulate
within the hour.
499
00:30:23,480 --> 00:30:24,949
So soon?
500
00:30:24,949 --> 00:30:27,318
Before the flame
of life expires.
501
00:30:29,587 --> 00:30:31,155
Good fortune be with you.
502
00:30:40,799 --> 00:30:42,933
Only an hour?
503
00:30:42,933 --> 00:30:45,135
You think she would have told
you that before she started,
504
00:30:45,135 --> 00:30:46,904
considering her price.
505
00:30:46,904 --> 00:30:48,072
Gratitude for arranging this.
506
00:30:48,072 --> 00:30:51,275
Unnecessary words from a friend.
507
00:30:51,275 --> 00:30:56,513
And I being yours, I'll leave
you to complete the ritual.
508
00:30:56,513 --> 00:31:00,317
Although tales of this other man
509
00:31:00,317 --> 00:31:05,189
will be most expected when
time is not at issue...
510
00:31:09,327 --> 00:31:12,396
Why are the fucking
torches not lit?
511
00:31:12,396 --> 00:31:13,764
Laelia...?
512
00:31:33,151 --> 00:31:35,119
I owe you a debt, Ovidius.
513
00:31:35,119 --> 00:31:36,587
I've come to repay.
514
00:31:41,159 --> 00:31:43,060
Please.
515
00:31:43,060 --> 00:31:45,629
The boy is unstained.
516
00:31:48,400 --> 00:31:52,136
No child is unstained by
the deeds of his father.
517
00:31:52,136 --> 00:31:54,004
They are not my own.
518
00:31:54,004 --> 00:31:56,473
Two slaves, sent from
Remus to take my life.
519
00:31:56,473 --> 00:31:59,810
Do you deny giving
coin to the cause?
520
00:31:59,810 --> 00:32:02,012
I hired the men, yes.
521
00:32:02,012 --> 00:32:03,847
But to another's purpose.
522
00:32:03,847 --> 00:32:05,049
Whose?
523
00:32:10,021 --> 00:32:11,355
Whose?
524
00:32:12,991 --> 00:32:14,124
Speak the name,
and I swear to the gods
525
00:32:14,124 --> 00:32:15,826
I will not kill you.
526
00:32:20,398 --> 00:32:22,599
Solonius.
527
00:32:22,599 --> 00:32:25,702
He paid the balance
of your debt to me.
528
00:32:25,702 --> 00:32:29,640
In exchange for me
arranging your death.
529
00:32:33,745 --> 00:32:37,314
Gratitude for your honesty,
Ovidius.
530
00:32:37,314 --> 00:32:39,716
You're not going
to kill me, then?
531
00:32:39,716 --> 00:32:40,951
No.
532
00:32:43,721 --> 00:32:45,522
My slave is going to kill you.
533
00:33:03,975 --> 00:33:07,111
Burn this fucking
place to the ground.
534
00:33:07,111 --> 00:33:09,279
But first...
535
00:33:09,279 --> 00:33:10,781
Take care of the child.
536
00:33:19,757 --> 00:33:21,091
You were right.
537
00:33:23,294 --> 00:33:24,862
I do not honor these walls.
538
00:33:26,898 --> 00:33:28,599
A fact well known.
539
00:33:30,902 --> 00:33:32,236
Has it always been so for you?
540
00:33:35,473 --> 00:33:37,441
When you were brought
here for the first time,
541
00:33:37,441 --> 00:33:39,877
against your will?
542
00:33:39,877 --> 00:33:43,614
Your life traded
for a few coins?
543
00:33:45,617 --> 00:33:48,552
More than a few.
544
00:33:48,552 --> 00:33:49,987
Is that your worth, then?
545
00:33:56,794 --> 00:33:57,728
Has it ever occurred to you
546
00:33:57,728 --> 00:33:59,163
why the great Theokoles
547
00:33:59,163 --> 00:34:00,831
would grace us
with his presence?
548
00:34:03,234 --> 00:34:05,669
A promise of wealth.
549
00:34:08,106 --> 00:34:11,308
The shadow has earned
a thousand fortunes.
550
00:34:11,308 --> 00:34:14,211
He comes here not for coin,
551
00:34:14,211 --> 00:34:16,180
he comes here for the glory
552
00:34:16,180 --> 00:34:18,148
of facing the Champion of Capua.
553
00:34:19,851 --> 00:34:21,285
The Undefeated Gaul.
554
00:34:24,689 --> 00:34:25,409
Glory.
555
00:34:26,858 --> 00:34:28,992
There is no greater thing,
556
00:34:28,992 --> 00:34:30,928
than standing victorious arena.
557
00:34:33,898 --> 00:34:38,435
Is there no purpose
beyond the blood?
558
00:34:38,435 --> 00:34:42,873
No dream beyond the
cheering crowd?
559
00:34:42,873 --> 00:34:45,475
Is there nothing
else you fight for?
560
00:34:47,845 --> 00:34:50,480
Crixus, you are summoned.
561
00:35:15,707 --> 00:35:16,807
Step into the light.
562
00:35:20,778 --> 00:35:22,946
Let me gaze upon the
Champion of Capua.
563
00:35:26,584 --> 00:35:29,319
You are truly a wonder.
564
00:35:29,319 --> 00:35:30,354
As are you, Domina.
565
00:35:34,158 --> 00:35:38,161
We don't have much time and
I would see it well used.
566
00:35:41,599 --> 00:35:44,234
Do I not stir you to passion?
567
00:35:44,234 --> 00:35:45,569
Yes, Domina.
568
00:35:51,376 --> 00:35:53,443
Your cock would disagree.
569
00:35:53,443 --> 00:35:55,746
Excuse my distraction Domina.
570
00:35:55,746 --> 00:35:56,780
I have thoughts of tomorrow.
571
00:36:00,051 --> 00:36:05,455
I would have you in the moment,
deep inside me.
572
00:36:07,925 --> 00:36:10,294
I've never faced an
opponent like Theokoles...
573
00:36:11,629 --> 00:36:15,165
And he has never meet
a man like you...
574
00:36:20,672 --> 00:36:23,040
I beg a favor Domina.
575
00:36:23,040 --> 00:36:25,008
Love makes a man
weak before battle...
576
00:36:41,926 --> 00:36:44,027
I would have you strong.
577
00:36:46,631 --> 00:36:49,933
We will forgo the pleasures
of a single evening,
578
00:36:49,933 --> 00:36:52,102
and pray to the gods
for many more to come.
579
00:37:01,245 --> 00:37:02,085
Domina.
580
00:37:30,074 --> 00:37:32,309
You are going to die
tomorrow aren't you?
581
00:37:34,579 --> 00:37:35,912
Only the gods divine the future.
582
00:37:38,683 --> 00:37:41,551
Why didn't you let
Ilithyia help you?
583
00:37:41,551 --> 00:37:43,620
She could have spoken
to her father..
584
00:37:43,620 --> 00:37:45,255
To what end?
585
00:37:47,759 --> 00:37:48,859
Humiliation?
586
00:37:51,896 --> 00:37:55,332
Honor and glory.
587
00:37:55,332 --> 00:37:56,767
That's all you care about,
isn't it?
588
00:38:06,310 --> 00:38:07,844
Not all.
589
00:38:15,019 --> 00:38:16,420
Still the fool.
590
00:38:19,690 --> 00:38:21,324
Still.
591
00:38:30,034 --> 00:38:31,435
You said love drains a man.
592
00:38:33,704 --> 00:38:37,674
It can give him hope,
in the right arms...
593
00:38:57,094 --> 00:38:58,695
The odds do not favor you.
594
00:39:00,531 --> 00:39:01,631
They seldom do.
595
00:39:04,368 --> 00:39:05,602
I've heard Barca has laid
596
00:39:05,602 --> 00:39:07,604
a large amount of coin on you.
597
00:39:07,604 --> 00:39:10,407
More towards Crixus,
but still...
598
00:39:10,407 --> 00:39:11,708
And you?
599
00:39:15,012 --> 00:39:20,450
If I had the means,
I would wager all with Barca.
600
00:39:21,819 --> 00:39:23,520
You're too fucking
stubborn to die.
601
00:39:27,458 --> 00:39:28,592
Every man has his end.
602
00:39:30,628 --> 00:39:33,263
I pray to the gods you
have not yet reached yours.
603
00:39:38,002 --> 00:39:39,436
If they do not answer,
604
00:39:42,139 --> 00:39:43,907
I would ask a thing of you.
605
00:39:45,109 --> 00:39:46,943
I will do everything
I can to find her.
606
00:39:52,817 --> 00:39:54,684
Now sleep.
607
00:39:54,684 --> 00:39:56,219
Tomorrow you face a legend.
608
00:39:58,089 --> 00:40:00,490
And may yet become one yourself.
609
00:40:22,513 --> 00:40:23,647
Did you see it?!
610
00:40:23,647 --> 00:40:26,650
Septimus the victor, as I said!
611
00:40:26,650 --> 00:40:29,553
Valarius always drops his
shield when he attacks,
612
00:40:29,553 --> 00:40:32,188
a disadvantage
against the spear.
613
00:40:32,188 --> 00:40:33,723
The boy has a keen eye.
614
00:40:33,723 --> 00:40:34,891
Towards gladiators, yes.
615
00:40:34,891 --> 00:40:36,626
His studies are another matter.
616
00:40:46,003 --> 00:40:48,638
My hour of glory is long past.
617
00:40:48,638 --> 00:40:52,275
Yours stands before you.
618
00:40:52,275 --> 00:40:53,710
Heel old wounds.
619
00:40:55,780 --> 00:40:58,481
Kill that fucking
son of a whore.
620
00:41:05,456 --> 00:41:07,591
Finally, the Primus.
621
00:41:07,591 --> 00:41:10,360
Another moment and my
tongue would turn to dust.
622
00:41:10,360 --> 00:41:11,080
Water.
623
00:41:12,964 --> 00:41:14,097
Apologies, Domina.
624
00:41:14,097 --> 00:41:16,466
We've used our last.
625
00:41:16,466 --> 00:41:19,035
Please. Share some of mine.
626
00:41:20,538 --> 00:41:21,838
You're too kind, good Solonius.
627
00:41:21,838 --> 00:41:24,407
You'd do the same,
if you were able.
628
00:41:24,407 --> 00:41:25,842
No matter.
629
00:41:25,842 --> 00:41:29,479
Soon Theokoles will honor
the gods with blood,
630
00:41:29,479 --> 00:41:32,382
they turn will bless
us with endless rain.
631
00:41:32,382 --> 00:41:34,217
I pray for the truth in it.
632
00:41:34,217 --> 00:41:36,820
This drought is
driving the city mad!
633
00:41:36,820 --> 00:41:38,355
Unfortunate word has reached us
634
00:41:38,355 --> 00:41:41,992
that our dearest cousin Ovidius
was murdered in his home.
635
00:41:45,863 --> 00:41:46,796
Ovidius?
636
00:41:46,796 --> 00:41:47,546
No.
637
00:41:48,833 --> 00:41:52,135
I mentioned his wife
not a night ago.
638
00:41:52,135 --> 00:41:53,370
What of his son?
639
00:41:53,370 --> 00:41:56,039
He was so young.
640
00:41:56,039 --> 00:42:00,076
Their villa was burnt,
only a few bodies yet recovered.
641
00:42:00,076 --> 00:42:03,513
I fear the boy is
among the ruins.
642
00:42:03,513 --> 00:42:05,949
A tragedy.
643
00:42:05,949 --> 00:42:08,618
One cannot but wonder what
would prompt such an act.
644
00:42:13,157 --> 00:42:14,758
Let us turn our minds to
thoughts of rain,
645
00:42:14,758 --> 00:42:17,193
to cool the fevered
brow of our city.
646
00:42:20,431 --> 00:42:23,333
Citizens of Capua!
647
00:42:23,333 --> 00:42:24,868
Brothers of Rome!
648
00:42:28,139 --> 00:42:30,273
In the name of my forefathers,
649
00:42:30,273 --> 00:42:34,177
I, Titus Calavius,
present to you,
650
00:42:34,177 --> 00:42:37,313
the final event!
651
00:42:37,313 --> 00:42:40,249
Your woman, is she the reason...
"A spectacle of blood and death,"
652
00:42:40,249 --> 00:42:41,685
...you refuse to die?
653
00:42:41,685 --> 00:42:45,255
"A sacrifice to Ceres,"
She is.
654
00:42:45,255 --> 00:42:46,990
The great goddess
of renewal!
655
00:42:46,990 --> 00:42:49,292
Then perhaps there is
something beyond glory.
656
00:42:49,292 --> 00:42:51,461
... shower us with an
ocean of rain!
657
00:42:53,264 --> 00:42:59,703
From the house of Quintus
Lentulus Batiatus.
658
00:42:59,703 --> 00:43:03,673
Behold, Spartacus! Thraex!
659
00:43:10,581 --> 00:43:16,019
Joined in battle today by
the Undefeated Gaul!
660
00:43:16,019 --> 00:43:18,455
The Champion of Capua!
661
00:43:19,590 --> 00:43:23,159
Behold, Crixus!
662
00:43:23,159 --> 00:43:24,561
Murmillo!
663
00:43:28,265 --> 00:43:29,466
Crixus! Crixus!
664
00:43:29,466 --> 00:43:31,134
Crixus!
665
00:43:34,839 --> 00:43:36,573
Capua!
666
00:43:40,277 --> 00:43:41,811
Shall we begin?
667
00:43:54,158 --> 00:43:58,094
Together they stand
against a man
668
00:43:58,094 --> 00:43:59,896
who has never fallen.
669
00:43:59,896 --> 00:44:03,666
A beast that has never
been tamed.
670
00:44:03,666 --> 00:44:09,072
A legend that has never
been tarnished.
671
00:44:09,072 --> 00:44:15,178
By the grace of Marcus
Decius Solonius,
672
00:44:15,178 --> 00:44:21,317
behold! Theokoles!
The shadow of death!
673
00:45:20,211 --> 00:45:21,211
Ahh!
674
00:45:24,615 --> 00:45:25,782
Begin!
675
00:45:43,367 --> 00:45:44,500
They draw blood!
676
00:46:42,126 --> 00:46:43,493
Yes!
677
00:46:43,493 --> 00:46:44,827
Yes!
678
00:47:34,311 --> 00:47:36,512
Yeah, Capua!
679
00:48:00,304 --> 00:48:01,671
Capua!
680
00:48:01,671 --> 00:48:04,073
Shall I begin?!
681
00:48:16,920 --> 00:48:18,488
Get out of the way.
682
00:48:25,629 --> 00:48:28,297
Give ground,
or I'll kill you myself!
683
00:50:03,026 --> 00:50:05,061
Theokoles!
684
00:51:08,158 --> 00:51:10,293
Kill! Kill! Kill!
685
00:51:19,236 --> 00:51:20,603
Yes!
686
00:52:58,001 --> 00:52:59,735
Spar - ta - cus!!
687
00:52:59,735 --> 00:53:00,585
Spar - ta - cus!!
46540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.