All language subtitles for Russian.Ark.2002.720p.BluRay.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,019 --> 00:01:46,107 I open my eyes and I see nothing. 2 00:01:50,027 --> 00:01:53,614 I only remember there was some accident. 3 00:01:53,697 --> 00:01:57,701 Everyone ran for safety as best they could. 4 00:01:58,369 --> 00:02:00,162 As best they could. 5 00:02:00,246 --> 00:02:06,293 As for what happened to me, I just can't remember. 6 00:02:15,803 --> 00:02:17,888 How strange. Where am I? 7 00:02:19,390 --> 00:02:22,351 Judging by the clothes, this must be the 1800s. 8 00:02:22,434 --> 00:02:24,812 Where are they rushing off to? 9 00:02:33,112 --> 00:02:35,739 What if we are denied entry? 10 00:02:35,823 --> 00:02:38,242 I've never been so frightened. 11 00:02:41,579 --> 00:02:43,539 Remember, the girl in white is mine. 12 00:02:43,622 --> 00:02:46,083 Where are you going? 13 00:03:01,599 --> 00:03:03,851 It's cold! Close the doors. 14 00:03:33,297 --> 00:03:34,715 Quickly! Quickly! 15 00:03:35,716 --> 00:03:37,092 Keep moving. 16 00:03:52,358 --> 00:03:56,445 Those officers don't know the way. 17 00:04:05,371 --> 00:04:07,081 Can it be that I'm invisible? 18 00:04:07,164 --> 00:04:09,500 Or do they just not notice me? 19 00:04:41,615 --> 00:04:43,659 Interesting. 20 00:04:44,702 --> 00:04:47,705 Has all this been staged for me? 21 00:04:48,455 --> 00:04:52,042 Am I expected to play a role? 22 00:04:59,049 --> 00:05:01,302 What kind of play is this? 23 00:05:03,637 --> 00:05:06,098 Let's hope it's not a tragedy. 24 00:05:22,573 --> 00:05:24,575 Which way do we go? 25 00:05:30,664 --> 00:05:33,334 Which way do we go? Maybe this way. 26 00:05:33,917 --> 00:05:36,462 No. We'll go this way. 27 00:05:37,254 --> 00:05:41,842 That man in black, he's wandering about too. 28 00:05:41,925 --> 00:05:44,011 He nods to me, but goes away. 29 00:05:46,472 --> 00:05:50,351 Pardon me for speaking before we've been properly introduced. 30 00:05:50,434 --> 00:05:52,269 What city is this? 31 00:05:53,312 --> 00:05:56,690 What city is this? Well, everyone speaks Russian. 32 00:05:56,774 --> 00:06:00,110 I so hoped this was Chambord during the Directory. 33 00:06:02,363 --> 00:06:05,032 - What language are we speaking? - Russian. 34 00:06:05,115 --> 00:06:06,950 Russian? 35 00:06:07,034 --> 00:06:10,371 How strange. I never knew Russian before. 36 00:06:11,663 --> 00:06:14,375 What are they doing in there? 37 00:06:18,170 --> 00:06:20,130 - Shall we go in? - Where, in there? 38 00:06:20,214 --> 00:06:21,465 Something is going on. 39 00:06:21,548 --> 00:06:24,093 What on earth am I doing here? 40 00:06:24,176 --> 00:06:26,595 I suddenly speak Russian. 41 00:06:26,678 --> 00:06:30,057 I want to leave. Your curiosity is not amusing. 42 00:06:30,140 --> 00:06:32,559 Could all this be theater? 43 00:06:32,643 --> 00:06:35,437 No, no. Farewell. 44 00:06:35,521 --> 00:06:38,399 No. Our paths must part. 45 00:06:38,482 --> 00:06:42,111 Farewell. You have answered all my questions. 46 00:06:42,194 --> 00:06:45,447 - Farewell then. - Where does this door lead to? 47 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 What a pity. 48 00:06:49,701 --> 00:06:52,454 We may never meet again. 49 00:06:58,836 --> 00:07:01,004 He was obviously a foreigner. 50 00:07:03,173 --> 00:07:06,260 When will an opportunity like that come again? 51 00:07:41,462 --> 00:07:45,674 It's best not to get involved in this. 52 00:07:48,051 --> 00:07:51,054 Let's not disturb them. 53 00:07:53,557 --> 00:07:58,812 In any case, it's much too late. 54 00:08:07,613 --> 00:08:11,074 Sir. Sir, I'm here. 55 00:08:16,246 --> 00:08:20,501 My Russian cicerone. Do you know the way? 56 00:08:20,584 --> 00:08:23,212 - Yes, let's go together. - This is your country. 57 00:08:23,295 --> 00:08:27,758 Yes, but not my century. How did I come to be here? 58 00:08:27,841 --> 00:08:29,676 I think I saw Peter the Great. 59 00:08:29,760 --> 00:08:33,597 I hear delight in your voice. Was it interesting? 60 00:08:34,598 --> 00:08:37,309 Yes, very interesting. 61 00:08:37,768 --> 00:08:39,686 Really. 62 00:08:39,770 --> 00:08:41,563 In Asia, tyrants are adored. 63 00:08:41,647 --> 00:08:45,692 The more terrible the tyrant, the more his memory is cherished. 64 00:08:45,776 --> 00:08:49,863 Alexander the Great, Timur and your Peter the Great. 65 00:08:49,947 --> 00:08:52,032 You're wrong about Peter. 66 00:08:52,115 --> 00:08:56,078 He taught Russians to enjoy themselves. 67 00:08:56,161 --> 00:09:00,082 A spiral staircase. Where has everyone disappeared to? 68 00:09:02,459 --> 00:09:05,295 I see. But why? 69 00:09:05,963 --> 00:09:08,549 What's so interesting up there? 70 00:09:08,632 --> 00:09:11,218 You'll see. 71 00:09:12,511 --> 00:09:15,806 Peter, the man who ordered his own son's execution. 72 00:09:15,889 --> 00:09:20,435 The same man who taught the people to enjoy life. How funny. 73 00:09:20,852 --> 00:09:23,105 I thought you knew where we were going. 74 00:09:23,981 --> 00:09:26,817 He built a European city upon a swamp. 75 00:09:26,900 --> 00:09:30,612 He introduced order of the most primitive kind. 76 00:09:30,696 --> 00:09:33,156 - Where are they going? - But the city is still European. 77 00:09:33,240 --> 00:09:35,617 To a party. But why by the back staircase? 78 00:09:35,701 --> 00:09:39,246 They were taught to have fun. So they go to parties. 79 00:09:39,329 --> 00:09:41,415 And the officer and the lady? 80 00:09:41,498 --> 00:09:44,334 - At the party. - Where are they? 81 00:09:44,418 --> 00:09:47,838 They've gone to the underworld. Down, down, down! 82 00:09:49,047 --> 00:09:51,049 And they are no more. 83 00:09:53,510 --> 00:09:57,306 Be careful. The stairs are steep, and it's dark. 84 00:09:57,389 --> 00:09:59,349 Thank you. I can see. 85 00:10:04,771 --> 00:10:07,524 Do you know where we are? 86 00:10:08,692 --> 00:10:11,403 No, I don't know yet. 87 00:10:11,862 --> 00:10:13,614 I don't know yet. 88 00:10:38,722 --> 00:10:41,308 Sir, be careful. 89 00:10:41,391 --> 00:10:43,727 Don't betray our presence. 90 00:10:43,810 --> 00:10:46,688 There's no need to remind me. 91 00:10:48,106 --> 00:10:51,401 Don't forget it was me who brought you here. 92 00:10:51,485 --> 00:10:53,528 Please don't be offended. 93 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 And you, don't get too close to the actors. 94 00:10:56,740 --> 00:10:58,075 Bend down. 95 00:11:00,619 --> 00:11:02,412 You're beautiful. 96 00:11:29,439 --> 00:11:31,983 - Stop pushing. - Don't scratch me. 97 00:11:39,282 --> 00:11:42,244 - Why is she pushing me? - You're pushing too. 98 00:11:43,161 --> 00:11:46,289 What an impressive orchestra. 99 00:11:46,957 --> 00:11:49,376 They must be Europeans. 100 00:11:49,876 --> 00:11:51,878 No, they're Russian musicians. 101 00:11:51,962 --> 00:11:53,630 No, Europeans. 102 00:11:54,715 --> 00:11:55,924 Italians. 103 00:11:56,007 --> 00:11:59,136 They're Russians, for God's sake. 104 00:13:08,038 --> 00:13:09,581 Well? 105 00:13:10,373 --> 00:13:13,710 I say it's good. 106 00:13:14,920 --> 00:13:16,797 Very good! 107 00:13:19,132 --> 00:13:21,426 I need to pee! 108 00:13:28,892 --> 00:13:30,894 I can't hold it in anymore. 109 00:14:12,102 --> 00:14:13,979 No, no. 110 00:14:14,980 --> 00:14:16,898 No. What? What? 111 00:14:18,942 --> 00:14:20,735 Yes. Yes. 112 00:14:24,281 --> 00:14:27,033 Sir. Sir. 113 00:14:27,367 --> 00:14:28,618 Don't shout. 114 00:14:28,702 --> 00:14:33,123 - Where are you? - Here. My God, it's Catherine the Great. 115 00:14:33,206 --> 00:14:34,875 Follow me. 116 00:14:38,879 --> 00:14:44,885 I love the 18th century - a time of genius and manners. 117 00:14:44,968 --> 00:14:47,721 I would have to agree with you. 118 00:14:47,804 --> 00:14:51,641 - Never contradict me. - Very well. 119 00:14:51,725 --> 00:14:55,228 Where's the czarina? Gone. 120 00:14:55,312 --> 00:14:59,107 Russia is like a theater. A theater. 121 00:14:59,190 --> 00:15:00,901 Careful. 122 00:15:00,984 --> 00:15:03,987 I think I know where we are. 123 00:15:04,821 --> 00:15:10,076 These petty officials. How pretentious they are. 124 00:15:10,160 --> 00:15:12,329 Don't lag behind, sir. 125 00:15:12,412 --> 00:15:16,416 I'm not lagging. I think we're speaking too loudly. 126 00:15:16,499 --> 00:15:19,044 No matter. They're completely deaf. 127 00:15:19,920 --> 00:15:24,799 I'm careful. I won't touch anyone. 128 00:15:24,883 --> 00:15:26,635 It's all theater. 129 00:15:26,718 --> 00:15:31,264 What actors. And what costumes. 130 00:15:37,020 --> 00:15:40,440 Thank you, sirs. Thank you. 131 00:15:40,523 --> 00:15:43,568 They don't see me. They don't see me. 132 00:15:49,908 --> 00:15:52,619 Just like the Vatican. 133 00:15:52,702 --> 00:15:55,372 Truly. it's like we're in the Vatican. 134 00:15:58,625 --> 00:16:02,295 Those reliefs are painted, are they not? 135 00:16:02,379 --> 00:16:04,798 What naturalism. 136 00:16:04,881 --> 00:16:06,216 Look at them. 137 00:16:06,299 --> 00:16:10,220 Weren't those decorations inspired by sketches of Raphael? 138 00:16:10,303 --> 00:16:11,972 Raphael, yes. 139 00:16:14,808 --> 00:16:17,477 Better than the Vatican. This is St. Petersburg. 140 00:16:17,560 --> 00:16:19,354 So they're copies? 141 00:16:19,437 --> 00:16:23,066 Your authorities don't have faith in your own artists. 142 00:16:24,067 --> 00:16:28,029 Russians are so talented at copying. 143 00:16:28,113 --> 00:16:30,156 And why? 144 00:16:30,240 --> 00:16:32,993 Because you don't have ideas of your own. 145 00:16:33,785 --> 00:16:38,415 Your authorities don't want you to have them. 146 00:16:38,498 --> 00:16:42,335 In fact, they are as lazy as all the rest of you. 147 00:16:42,419 --> 00:16:45,005 Just lazy. 148 00:16:45,088 --> 00:16:46,381 Lazy. 149 00:16:46,464 --> 00:16:50,427 There was a gallery there for paintings. 150 00:16:50,510 --> 00:16:55,181 - On the upper floor. - 111 paintings - Italian masters. 151 00:16:55,265 --> 00:16:58,476 - True, not the best masters. - Not the best. 152 00:16:59,686 --> 00:17:03,231 The czars were mainly Russophiles. 153 00:17:07,777 --> 00:17:10,196 But they dreamed of Italy. 154 00:17:10,280 --> 00:17:13,074 Wasn't the Hermitage created to satisfy those dreams? 155 00:17:15,285 --> 00:17:18,079 - Raphael isn't for you. - Not for us. 156 00:17:18,163 --> 00:17:19,789 For Italy. 157 00:17:19,873 --> 00:17:21,499 It's warm there. 158 00:17:22,125 --> 00:17:23,668 It's warm there. 159 00:17:28,840 --> 00:17:30,800 What beauty. 160 00:17:37,015 --> 00:17:40,393 The small Italian gallery. 161 00:17:40,477 --> 00:17:43,229 The small Italian gallery. 162 00:17:48,985 --> 00:17:50,779 Who are these people? 163 00:17:52,363 --> 00:17:55,575 From which era are they from? 164 00:17:55,658 --> 00:17:57,243 Do you see that vase? 165 00:17:57,327 --> 00:18:00,580 I see. I see. Empire style is everywhere. 166 00:18:00,663 --> 00:18:02,415 And those Voronikhin lamps. 167 00:18:02,499 --> 00:18:04,918 Lamps, lamps, lamps. 168 00:18:06,419 --> 00:18:08,296 Empire. Empire. Empire. 169 00:18:08,379 --> 00:18:11,633 I have no enthusiasm for Empire style. 170 00:18:11,716 --> 00:18:13,635 That style is too silly. 171 00:18:15,678 --> 00:18:20,683 Don't forget it was born under Bonaparte. 172 00:18:20,767 --> 00:18:22,435 Then it became fashionable here 173 00:18:22,519 --> 00:18:26,272 to the point of becoming the national style 174 00:18:26,356 --> 00:18:28,942 to the detriment of its originality. 175 00:18:29,025 --> 00:18:31,236 We battled Napoleon, not the Empire style. 176 00:18:31,736 --> 00:18:35,615 Who are they? Who are these people? 177 00:18:35,698 --> 00:18:39,953 The people of St. Petersburg, after the city ceased being the capital. 178 00:18:40,036 --> 00:18:41,704 It's better that way. 179 00:18:41,788 --> 00:18:45,792 A capital city should be an ancient city, not chimerical. 180 00:18:45,875 --> 00:18:49,295 Like Moscow. Who are these people? 181 00:18:49,379 --> 00:18:51,131 Should I introduce you? 182 00:18:51,214 --> 00:18:54,300 - Only if it's not impolite. - No, they are friends. 183 00:18:54,384 --> 00:18:55,677 Then let's. 184 00:18:55,760 --> 00:18:58,847 This is Oleg Konstantinovich, professor of medicine. 185 00:18:58,930 --> 00:19:00,598 Lev Mikhailovich, actor. 186 00:19:01,391 --> 00:19:02,976 Shouldn't they rise? 187 00:19:03,059 --> 00:19:06,396 This is my European friend. He is visiting Russia. 188 00:19:06,479 --> 00:19:08,857 - My pleasure. - He's European. 189 00:19:12,610 --> 00:19:16,322 Medicine is a fine profession. 190 00:19:16,406 --> 00:19:19,868 I haven't spoken to anyone for a long time 191 00:19:19,951 --> 00:19:22,704 aside from my new companion. 192 00:19:22,787 --> 00:19:25,707 Such a long time. What is that odor? 193 00:19:25,790 --> 00:19:27,417 What odor? 194 00:19:27,500 --> 00:19:29,335 A curious odor. 195 00:19:31,588 --> 00:19:35,091 - Have you been in St. Petersburg long? - For an hour. 196 00:19:35,175 --> 00:19:37,177 And you came straight here? 197 00:19:37,260 --> 00:19:41,431 - I had my reasons. - You must love art. 198 00:19:41,514 --> 00:19:45,685 Are you interested in beauty or just its representation? 199 00:19:45,768 --> 00:19:49,522 - No, Marquis. We're here to rest. - “Marquis”? 200 00:19:49,606 --> 00:19:52,066 - This is how you rest? - Just so. 201 00:19:52,150 --> 00:19:55,612 Today, Oleg Konstantinovich and I have come here - 202 00:19:55,695 --> 00:19:57,363 It smells of formaldehyde. 203 00:19:57,447 --> 00:19:59,282 Yes, formaldehyde. 204 00:19:59,365 --> 00:20:02,202 Marquis, I'll show you a splendid painting. 205 00:20:02,285 --> 00:20:05,622 These men are emitting a very strange odor. 206 00:20:05,705 --> 00:20:10,501 Marquis, this is the Birth of John the Baptist. 207 00:20:15,298 --> 00:20:18,134 The marquis smells of formaldehyde. 208 00:20:18,218 --> 00:20:22,555 I know this painting. I saw it on my last visit here. 209 00:20:22,639 --> 00:20:25,558 It comes from Paris, from the Crozat collection. 210 00:20:25,642 --> 00:20:30,521 Catherine acquired it in 1772. 211 00:20:30,813 --> 00:20:34,067 One of the earliest pieces of the Hermitage collection. 212 00:20:34,150 --> 00:20:38,404 Such information, that's for specialists. 213 00:20:38,488 --> 00:20:41,616 For us, the details are more interesting. 214 00:20:41,699 --> 00:20:43,743 Look closely here. 215 00:20:43,826 --> 00:20:47,830 See in the foreground? A chicken and a cat. 216 00:20:48,373 --> 00:20:51,626 They are symbolic figures. 217 00:20:51,709 --> 00:20:54,837 The chicken represents greed, avarice. 218 00:20:54,921 --> 00:20:58,591 The cat - cynicism and cruelty. 219 00:20:58,675 --> 00:21:01,844 Cynicism and cruelty. The cat. 220 00:21:01,928 --> 00:21:04,097 They are both calmed by the birth of John. 221 00:21:04,180 --> 00:21:05,890 How interesting. 222 00:21:07,684 --> 00:21:09,519 Very, very interesting. 223 00:21:09,602 --> 00:21:11,854 Why is he dressed like that? 224 00:21:12,730 --> 00:21:16,776 For example, the Cleopatra- what do you know about it? 225 00:21:16,859 --> 00:21:18,611 Massimo Stanzione. 226 00:21:19,862 --> 00:21:23,491 The Cleopatra is on the same wall 227 00:21:23,574 --> 00:21:27,036 a s t h e Circumcision of Christ' by the pious Ludovico Cardi. 228 00:21:27,120 --> 00:21:30,623 - What bothers you? - What bothers me? 229 00:21:30,707 --> 00:21:35,795 Right next to Saint Cecilia? Can you imagine! 230 00:21:35,878 --> 00:21:37,964 By Carlo Dolci. 231 00:21:38,047 --> 00:21:41,050 And next to an Eastern still life! 232 00:21:41,134 --> 00:21:44,554 - Why does that bother you? - Don't argue, Oleg. 233 00:21:44,637 --> 00:21:49,142 As a Catholic, that shocks me. 234 00:21:49,434 --> 00:21:51,477 What do you think of Wagner? 235 00:21:51,561 --> 00:21:53,730 Wagner? Who is Wagner? 236 00:21:53,813 --> 00:21:56,190 Oleg, he doesn't know Wagner. 237 00:21:57,275 --> 00:22:03,281 Wagner is that child who behaved badly with my best friend, Meyerbeer. 238 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 I have never listened to Wagner. 239 00:22:07,660 --> 00:22:11,497 - Broaden your horizons. - That doctor is so insistent. 240 00:22:11,581 --> 00:22:16,002 - But I'm not sick. - We wish you much success. 241 00:22:16,085 --> 00:22:18,838 Sir, why are they badly dressed? 242 00:22:18,921 --> 00:22:24,260 My friends, how could I think that you would get along? 243 00:22:24,344 --> 00:22:28,848 One day, I'll explain everything. I'm in a strange situation. 244 00:22:28,931 --> 00:22:32,685 Sir. Sir, why quarrel with everyone? 245 00:22:32,769 --> 00:22:36,939 If you do, we will never discover why we are here. 246 00:22:37,023 --> 00:22:39,567 Such clothing kills a man's creative essence. 247 00:22:42,278 --> 00:22:46,074 Why do you find it necessary to adopt European culture? 248 00:22:46,157 --> 00:22:48,117 For what reason? 249 00:22:48,201 --> 00:22:52,872 Why borrow also Europe's mistakes? 250 00:22:54,832 --> 00:22:57,752 My God. What is all this? 251 00:22:57,835 --> 00:23:00,546 What is it? 252 00:23:03,299 --> 00:23:04,717 Mother! 253 00:23:05,343 --> 00:23:06,803 Mother. 254 00:23:14,185 --> 00:23:15,728 Canova! 255 00:23:15,812 --> 00:23:19,816 What a sublime approach to art! 256 00:23:19,899 --> 00:23:21,859 What feeling for the material! 257 00:23:23,319 --> 00:23:25,238 How wonderful! 258 00:23:25,321 --> 00:23:27,281 How wonderful. My God. 259 00:23:27,365 --> 00:23:30,576 He is a true heir to the masters of antiquity. 260 00:23:31,828 --> 00:23:34,747 Canova almost married my mother. 261 00:23:34,831 --> 00:23:37,583 Was your mother a sculptress? 262 00:23:37,667 --> 00:23:40,002 Yes, a sculptress. In Rome. 263 00:23:40,086 --> 00:23:43,923 In Rome? Your mother, a sculptress. 264 00:23:44,006 --> 00:23:49,429 In this Canova collection, there are even sculptures 265 00:23:49,512 --> 00:23:52,682 that Czar Alexander bought from the wife - 266 00:23:52,765 --> 00:23:54,350 The wife of Napoleon? 267 00:23:54,434 --> 00:23:58,604 Yes. It was 1815, I was at the Congress of Vienna. 268 00:23:58,688 --> 00:24:00,314 What were you doing there? 269 00:24:00,398 --> 00:24:04,110 - I was a diplomat. - You were a diplomat? 270 00:24:04,193 --> 00:24:07,363 This collection was the object of a serious dispute. 271 00:24:08,906 --> 00:24:11,534 Look where we are now. 272 00:24:13,202 --> 00:24:15,788 Is this a dream? 273 00:24:15,872 --> 00:24:18,666 I don't know. I don't know. 274 00:24:20,251 --> 00:24:23,171 I don't know about you, but I'm wide awake. 275 00:24:27,258 --> 00:24:29,677 It's amazing how well I speak Russian. 276 00:24:32,930 --> 00:24:34,474 Yes, quite well. 277 00:24:34,557 --> 00:24:37,810 Who was that small man? 278 00:24:37,894 --> 00:24:39,729 Was that Pushkin? 279 00:24:41,606 --> 00:24:43,691 - Good day. - Good day. 280 00:24:44,108 --> 00:24:47,820 Is that your great poet? Your beloved one? 281 00:24:47,904 --> 00:24:51,699 I read him in French. Nothing special. 282 00:24:51,782 --> 00:24:53,326 Sir. 283 00:24:53,409 --> 00:24:56,412 My God, how touchy you are. 284 00:24:56,496 --> 00:24:59,707 Forgive me, please. 285 00:25:00,833 --> 00:25:04,712 I'm sorry if I've offended your nationalist sympathies. 286 00:25:04,795 --> 00:25:08,758 “Nationalist sympathies.” What is that? 287 00:25:13,471 --> 00:25:15,515 What's that there? 288 00:25:15,598 --> 00:25:18,851 - Sir. Please. - Who is that? 289 00:25:18,935 --> 00:25:20,520 Please don't be rash. 290 00:25:20,603 --> 00:25:23,022 All alone, without a chaperone? 291 00:25:23,105 --> 00:25:26,692 It would be wiser not to talk to that lady. 292 00:25:29,278 --> 00:25:30,947 Don't bother her. 293 00:25:32,657 --> 00:25:34,534 Let's move along. 294 00:25:46,170 --> 00:25:50,716 Excuse me, madam. Have you lost your guide? 295 00:25:51,801 --> 00:25:54,554 Thank you for asking, but I know this place well. 296 00:25:55,846 --> 00:25:59,058 Of course. Do you work here? 297 00:26:00,393 --> 00:26:04,730 Not at all. I'm here to admire the works of the old masters. 298 00:26:08,484 --> 00:26:12,822 Would you accompany me into the next salon? 299 00:26:13,197 --> 00:26:15,616 To see the Flemish masters? 300 00:26:19,662 --> 00:26:23,666 With pleasure. Your slender fingers see all. 301 00:26:23,749 --> 00:26:27,795 - 140 paces, straight ahead. - 140 paces. Is that so? 302 00:26:29,672 --> 00:26:32,633 How many are left? 303 00:26:35,886 --> 00:26:38,389 Watch your step. 304 00:26:45,187 --> 00:26:47,273 This way. 305 00:26:53,779 --> 00:26:56,324 How dare you! Quiet! 306 00:27:11,380 --> 00:27:14,175 - We're here. - Yes, We're here. 307 00:27:15,426 --> 00:27:18,971 Can we go closer to that painting? 308 00:27:19,055 --> 00:27:21,766 Would you like me to tell you about it? 309 00:27:22,808 --> 00:27:26,854 Virgin with Partridges by Van Dyck. 310 00:27:26,937 --> 00:27:30,691 Catherine ll acquired it. 311 00:27:30,775 --> 00:27:34,236 Would you like to tell me about this painting? 312 00:27:34,320 --> 00:27:36,322 Please, tell me. 313 00:27:37,239 --> 00:27:40,534 See the calm and serenity around the Madonna and Joseph. 314 00:27:40,618 --> 00:27:44,372 - Joseph,yes. - God protects them. 315 00:27:44,455 --> 00:27:48,834 There is no doubt about His unseen presence. 316 00:27:48,918 --> 00:27:52,505 The apple tree represents life. Sunflowers stand for piety. 317 00:27:52,588 --> 00:27:56,509 On the upper right, partridges symbolize frivolity. 318 00:27:56,592 --> 00:27:58,844 - They're flying away. - Partridges. 319 00:27:58,928 --> 00:28:01,389 Angels dance and play. 320 00:28:01,472 --> 00:28:04,183 So many other symbols that we can only guess about. 321 00:28:04,266 --> 00:28:08,354 Sir, leave her be. She's an angel. 322 00:28:22,785 --> 00:28:25,746 Why have you gone quiet? 323 00:28:25,830 --> 00:28:31,127 The partridges, the children, the Madonna. 324 00:28:33,045 --> 00:28:36,465 Thank you, madam. Thank you. 325 00:28:36,549 --> 00:28:41,846 I highly value your opinion on the works of Van Dyck. 326 00:28:43,639 --> 00:28:46,726 You'll definitely be interested in another painting. 327 00:28:46,809 --> 00:28:48,561 Be very careful. 328 00:28:48,644 --> 00:28:50,271 A Rubens. 329 00:28:51,731 --> 00:28:55,651 Sir, do not disturb me. 330 00:28:58,571 --> 00:29:01,782 Feast in the House of Simon the Pharisee. 331 00:29:04,076 --> 00:29:06,954 - Seventeen. - I don't see it. 332 00:29:07,037 --> 00:29:10,916 - Eighteen. - Where is it? 333 00:29:19,341 --> 00:29:21,719 The painting isn't here. 334 00:29:26,182 --> 00:29:29,310 No, that painting isn't here. 335 00:29:36,358 --> 00:29:39,695 It wasn't in the czar's collection. 336 00:29:41,405 --> 00:29:44,575 Yes, it's here. 337 00:29:45,367 --> 00:29:49,121 That particular Rubens is not here. 338 00:29:49,205 --> 00:29:52,500 Yes. It was from Lord Walpole's collection. 339 00:29:52,583 --> 00:29:54,543 Like t h e Virgin with Per/fridges. 340 00:29:54,627 --> 00:29:56,545 But that Rubens isn't on exhibit. 341 00:29:58,297 --> 00:29:59,840 But it's here. 342 00:30:10,768 --> 00:30:14,355 - Where are you? - What a wonderful scent. 343 00:30:14,438 --> 00:30:16,357 The scent of oils. 344 00:30:17,566 --> 00:30:19,318 Sir. 345 00:30:19,401 --> 00:30:22,988 Sir, let's leave here now. Let's leave. 346 00:30:23,072 --> 00:30:25,449 - Where are you? - No, let's stay a while. 347 00:30:29,245 --> 00:30:32,498 What wonderful paintings. 348 00:30:33,916 --> 00:30:37,127 What are those men counting? 349 00:30:39,255 --> 00:30:42,591 You were right. I found it. 350 00:30:44,760 --> 00:30:48,681 Let's take a closer look. There it is. 351 00:30:51,684 --> 00:30:54,687 We're almost there. 352 00:30:54,770 --> 00:30:57,565 Face the painting directly. 353 00:30:57,648 --> 00:31:00,317 There it is. There's the painting. 354 00:31:03,362 --> 00:31:07,449 Yes, there it is. 355 00:31:07,533 --> 00:31:10,202 Something to say about Rubens? 356 00:31:10,286 --> 00:31:11,745 Van Dyck. 357 00:31:11,829 --> 00:31:15,332 Rubens considered Van Dyck to be his best pupil. 358 00:31:16,333 --> 00:31:20,462 You know, there was a time when all these paintings 359 00:31:20,546 --> 00:31:22,631 were placed much higher and much closer to one another. 360 00:31:24,133 --> 00:31:26,552 The czar himself supervised how they were hung. 361 00:31:27,970 --> 00:31:30,139 Who are you? 362 00:31:30,222 --> 00:31:32,099 I'm a sailor. 363 00:31:32,182 --> 00:31:35,144 - What are those insignias? - Navy. 364 00:31:35,227 --> 00:31:38,606 The czar visited his collection every morning. 365 00:31:38,689 --> 00:31:44,194 He himself saved all this during the fire. 366 00:31:44,695 --> 00:31:48,115 - Which fire? - The fire was in 1800 - 367 00:31:51,493 --> 00:31:52,786 Are you asking me? 368 00:31:52,870 --> 00:31:55,414 Enough, let's go. 369 00:32:00,044 --> 00:32:01,837 It's time for me to go. 370 00:32:01,921 --> 00:32:03,255 May I accompany you? 371 00:32:03,339 --> 00:32:04,798 No. No. 372 00:32:05,424 --> 00:32:07,676 What a pity. 373 00:32:07,760 --> 00:32:11,680 I must ask you to leave. 374 00:32:11,764 --> 00:32:13,641 The museum is closing. 375 00:32:13,724 --> 00:32:16,852 Please see yourself to the exit. 376 00:32:19,104 --> 00:32:22,816 Quiet. Close the doors. 377 00:32:24,860 --> 00:32:27,154 The museum is closing. 378 00:33:40,811 --> 00:33:44,523 - How was my scene? - I wasn't impressed. 379 00:33:46,358 --> 00:33:48,277 I was joking. 380 00:33:51,030 --> 00:33:52,698 Joking. 381 00:34:10,883 --> 00:34:14,303 - Do you hear music? - I hear something. 382 00:34:26,148 --> 00:34:30,069 Russian music makes me break out in hives. 383 00:34:31,487 --> 00:34:33,655 That has nothing to do with the music. 384 00:35:01,350 --> 00:35:03,435 Why do you look at me like that? 385 00:35:19,743 --> 00:35:22,621 Rags. A dog. 386 00:35:24,706 --> 00:35:26,542 Eternal people. 387 00:35:28,460 --> 00:35:32,714 So, live on. Live on. 388 00:35:33,549 --> 00:35:36,260 - You'll outlive them all. - Eternal people. 389 00:35:44,768 --> 00:35:46,937 What are you doing? 390 00:35:48,063 --> 00:35:49,940 Eavesdropping? 391 00:35:54,486 --> 00:35:57,197 Are you interested in painting? 392 00:36:00,909 --> 00:36:02,828 What nice small hands. 393 00:36:06,915 --> 00:36:08,542 Stay away from me. 394 00:36:42,868 --> 00:36:45,037 Amen. Amen. 395 00:36:46,997 --> 00:36:48,707 Beautiful, isn't it? 396 00:36:48,790 --> 00:36:51,460 Beautiful. Beautiful. 397 00:36:51,543 --> 00:36:55,422 - Are you Catholic? - No, I'm not Catholic. 398 00:36:57,007 --> 00:36:58,967 Why do you ask? 399 00:37:00,886 --> 00:37:03,764 It seemed to me that you were deep in thought 400 00:37:03,847 --> 00:37:08,227 while admiring these images of the founders of our Church. 401 00:37:08,310 --> 00:37:10,479 I don't know. 402 00:37:10,562 --> 00:37:12,564 I wasn't thinking about that. 403 00:37:14,316 --> 00:37:15,984 You weren't thinking. 404 00:37:16,902 --> 00:37:21,865 Do you know that those are the apostles Peter and Paul? 405 00:37:22,658 --> 00:37:25,577 Yes, that's what someone said. 406 00:37:25,661 --> 00:37:28,205 That's what they said? 407 00:37:29,331 --> 00:37:31,250 And so? 408 00:37:36,672 --> 00:37:40,425 I was looking at them because it gives me joy. 409 00:37:40,509 --> 00:37:42,177 Gives you JOY- 410 00:37:42,261 --> 00:37:47,349 One day, all men will become like them. 411 00:37:47,432 --> 00:37:48,892 Really? 412 00:37:52,354 --> 00:37:57,734 How can you know what will become of people 413 00:37:59,528 --> 00:38:04,157 if you don't know the Scriptures? 414 00:38:16,795 --> 00:38:18,755 Why aren't you saying anything? 415 00:38:27,723 --> 00:38:29,725 Look at their hands. 416 00:38:34,479 --> 00:38:38,108 The hands are beautiful. So? 417 00:38:45,073 --> 00:38:48,660 How can you know what will become of people 418 00:38:48,744 --> 00:38:50,662 if you don't know the Scriptures? 419 00:38:50,746 --> 00:38:55,375 As for you, they're just two dusty old men. 420 00:38:56,501 --> 00:38:59,504 Just flesh. 421 00:38:59,588 --> 00:39:02,341 They're covered with the dust of the road 422 00:39:02,424 --> 00:39:04,343 as they appear in the painting. 423 00:39:06,511 --> 00:39:09,598 - What happened? - They are good and wise. 424 00:39:09,681 --> 00:39:12,851 How could you know what they're like 425 00:39:12,934 --> 00:39:15,020 if you have not read the Gospels? 426 00:39:15,103 --> 00:39:17,356 How could you know all that? 427 00:39:17,439 --> 00:39:21,693 Sir, why are you frightening him? He was already afraid. 428 00:39:21,777 --> 00:39:23,737 He's not afraid. 429 00:39:23,820 --> 00:39:26,531 - These people are never afraid. - Leave him be. 430 00:39:26,615 --> 00:39:29,368 Better to appreciate the scent of the paintings. 431 00:39:31,161 --> 00:39:33,163 It smells good. 432 00:39:43,465 --> 00:39:45,384 Only you're not afraid of anything. 433 00:39:46,468 --> 00:39:51,139 So strange to hear those words. 434 00:39:51,223 --> 00:39:54,768 Now I understand. We're in the gallery. 435 00:39:54,851 --> 00:39:57,312 Yes, yes, yes. 436 00:39:58,480 --> 00:40:00,732 I understand. 437 00:40:01,650 --> 00:40:04,236 We're in the czar's gallery 438 00:40:04,319 --> 00:40:07,322 near the portrait of a medieval fanatic. 439 00:40:08,156 --> 00:40:10,992 Where have we wandered to? 440 00:40:14,329 --> 00:40:17,124 That music was good, after all. 441 00:40:17,207 --> 00:40:19,793 - Who was the composer? - Glinka. 442 00:40:19,876 --> 00:40:21,795 Glinka? A German. 443 00:40:21,878 --> 00:40:23,338 A Russian. 444 00:40:23,422 --> 00:40:26,842 A German. All composers are German. 445 00:40:27,217 --> 00:40:29,302 All composers are German. 446 00:40:43,692 --> 00:40:45,485 El Greco. 447 00:40:55,704 --> 00:40:57,706 Very nice. 448 00:40:57,789 --> 00:41:00,876 Looks like a Rembrandt. 449 00:41:03,462 --> 00:41:06,131 El Greco. Dust from the road. 450 00:41:06,214 --> 00:41:09,593 What dust from the road? 451 00:41:16,391 --> 00:41:18,643 Nice, very nice. 452 00:41:18,727 --> 00:41:21,021 - Something you don't like? - Not at all. 453 00:41:21,104 --> 00:41:22,981 It's nice, very nice. 454 00:41:23,064 --> 00:41:24,983 Nice, very nice. 455 00:41:25,066 --> 00:41:28,487 More flesh. Very nice. 456 00:41:32,908 --> 00:41:35,827 These are nice paintings. 457 00:41:36,578 --> 00:41:38,330 Nice paintings. 458 00:41:38,413 --> 00:41:41,291 They're getting better and better. 459 00:41:52,761 --> 00:41:54,679 There's an angel. 460 00:42:30,674 --> 00:42:35,136 Pardon me for addressing you without an introduction. 461 00:42:35,220 --> 00:42:37,597 - To whom was that directed? - What? 462 00:42:37,681 --> 00:42:40,308 - To whom was that directed? - What? 463 00:42:40,392 --> 00:42:41,935 Do tell. 464 00:42:42,018 --> 00:42:45,897 - I'm speaking to the painting. - Speaking to - 465 00:42:45,981 --> 00:42:48,733 Yes. How interesting. 466 00:42:48,817 --> 00:42:52,904 - I must express myself. - Do continue. 467 00:42:52,988 --> 00:42:55,865 That's how to communicate with it. 468 00:42:56,533 --> 00:42:58,243 Would you like to try? 469 00:42:58,326 --> 00:43:02,914 I should try? Very well. 470 00:43:06,876 --> 00:43:09,129 - Like that. - Like this? 471 00:43:11,172 --> 00:43:12,841 Now like this. 472 00:43:14,217 --> 00:43:16,761 Now a turn. 473 00:43:20,682 --> 00:43:22,392 And like this. 474 00:43:25,353 --> 00:43:29,190 Sometimes I prefer to speak alone. 475 00:43:32,193 --> 00:43:37,949 This painting and I, we have a secret. 476 00:43:40,910 --> 00:43:42,954 Really? 477 00:43:43,038 --> 00:43:44,664 - Yes. - Now it's over. 478 00:43:46,291 --> 00:43:49,794 That's all, gentlemen. Good-bye. Good-bye. 479 00:43:51,713 --> 00:43:54,382 Where are you going, madam? 480 00:43:56,551 --> 00:44:00,555 She's offended. She has left. 481 00:44:01,723 --> 00:44:03,391 She's left. 482 00:44:13,318 --> 00:44:16,196 - Hello. - Hello, hello. 483 00:44:17,405 --> 00:44:19,240 Good-bye. Good-bye. 484 00:44:25,163 --> 00:44:27,040 Farewell, gentleman. 485 00:44:27,123 --> 00:44:29,000 How charming! 486 00:44:31,336 --> 00:44:34,673 She's offended. But so charming. 487 00:44:42,514 --> 00:44:44,891 Where has she gone? 488 00:46:54,938 --> 00:46:56,856 Marble. 489 00:46:58,233 --> 00:47:00,109 White, white... 490 00:47:01,402 --> 00:47:03,071 stone. 491 00:47:04,572 --> 00:47:06,908 It's cold, isn't it? 492 00:47:06,991 --> 00:47:10,829 When you first came here, it must have been a disaster. 493 00:47:10,912 --> 00:47:13,832 That was just after the fire. 494 00:47:13,915 --> 00:47:17,252 I have been here before, but it's as if I have not. 495 00:47:17,335 --> 00:47:19,254 What luxury. 496 00:47:23,258 --> 00:47:24,926 What is that? 497 00:47:25,260 --> 00:47:29,347 It was under the Convention that everything was devastated. 498 00:47:29,430 --> 00:47:33,101 You don't know 20th-century Russian history. 499 00:47:33,184 --> 00:47:36,521 Our Convention lasted 80 years. 500 00:47:36,604 --> 00:47:40,149 A real revolution. Very sad. 501 00:47:41,526 --> 00:47:45,697 What kind of system is there now? A republic? 502 00:47:45,780 --> 00:47:47,657 I don't know. 503 00:47:48,283 --> 00:47:51,911 I have never believed that a republic was suitable 504 00:47:51,995 --> 00:47:54,747 for a country as large as Russia. 505 00:47:54,831 --> 00:47:58,209 You Europeans are democrats who mourn the monarchy. 506 00:47:58,293 --> 00:47:59,794 You are French, is that it? 507 00:47:59,878 --> 00:48:02,171 - Stop. Who are you? - And who are you? 508 00:48:05,049 --> 00:48:06,968 Excuse us. We're lost. 509 00:48:07,051 --> 00:48:09,470 - Please be on your way. - Spare us! Spare us! 510 00:48:09,554 --> 00:48:13,391 - You are forbidden here. - Help us, please. 511 00:48:13,474 --> 00:48:16,477 Who forbids it? What is forbidden? 512 00:48:16,561 --> 00:48:19,898 What language. Everything is forbidden. 513 00:48:19,981 --> 00:48:22,400 It's better not to argue. Let's leave. 514 00:48:22,984 --> 00:48:25,069 We're going, We're going. 515 00:48:27,989 --> 00:48:30,283 I know where we can hide. 516 00:48:30,366 --> 00:48:33,995 I suddenly feel afraid. I don't like military uniforms. 517 00:48:37,874 --> 00:48:42,253 - Don't rush. - There's a door ahead. 518 00:48:43,254 --> 00:48:45,173 Not that door, sir. 519 00:48:45,256 --> 00:48:49,802 But I like it. Such a beautiful door. 520 00:48:49,886 --> 00:48:52,055 No, not that one. 521 00:48:56,017 --> 00:48:57,852 I have never been here. 522 00:48:58,686 --> 00:49:00,688 Why is it so cold? 523 00:49:00,772 --> 00:49:03,775 I told you not to enter. 524 00:49:03,858 --> 00:49:05,318 What cold! 525 00:49:05,401 --> 00:49:07,236 Frames. But where are - 526 00:49:09,948 --> 00:49:12,617 Where are the canvases? 527 00:49:14,118 --> 00:49:17,288 Let's go back, I beg you. 528 00:49:17,372 --> 00:49:20,333 - Who's there? - It's me. 529 00:49:20,416 --> 00:49:23,252 - What's happening? - Nothing. I simply entered. 530 00:49:26,547 --> 00:49:28,466 - Come closer. - I'm coming. 531 00:49:28,549 --> 00:49:33,304 Maybe you need help, kind sir. Maybe I can help. 532 00:49:33,388 --> 00:49:34,847 What? 533 00:49:35,223 --> 00:49:37,475 Who is the “kind sir”? 534 00:49:37,558 --> 00:49:39,602 Me. You. 535 00:49:41,062 --> 00:49:43,648 Not here, not there. 536 00:49:43,731 --> 00:49:45,358 There is no one. 537 00:49:45,441 --> 00:49:47,735 Only coffins and corpses. 538 00:49:47,819 --> 00:49:50,029 Only coffins and corpses. Come and see. 539 00:49:50,113 --> 00:49:53,825 - I'm coming. - That's my coffin. 540 00:49:53,908 --> 00:49:56,869 - Your coffin? - Yes, I made it myself. 541 00:49:56,953 --> 00:50:01,165 Why that strange tone, kind sir? 542 00:50:01,249 --> 00:50:03,918 Why are there coffins in the Hermitage? 543 00:50:04,002 --> 00:50:05,670 Kind sir. 544 00:50:06,921 --> 00:50:09,382 - It's my coffin. - Your coffin? 545 00:50:09,465 --> 00:50:13,386 - It's my coffin. - Yours. All right. 546 00:50:13,594 --> 00:50:16,431 - He looks well-fed. - But where are the corpses? 547 00:50:16,514 --> 00:50:19,392 Why do you ask where? Don't step on the corpses. 548 00:50:19,475 --> 00:50:22,603 He looks well-fed. You stepped on the corpses! 549 00:50:23,146 --> 00:50:25,231 - What happened? - A war. 550 00:50:25,314 --> 00:50:27,442 - What? - A war. 551 00:50:27,984 --> 00:50:30,361 Which war? Against whom? 552 00:50:30,445 --> 00:50:33,656 - Against Germany. - Germany? What is this “Germany”? 553 00:50:34,657 --> 00:50:37,827 The unified German state. 554 00:50:38,286 --> 00:50:42,040 In the 20th century, Russia was at war with Germany. 555 00:50:42,957 --> 00:50:47,336 The German army surrounded the city, but the city did not surrender. 556 00:50:48,296 --> 00:50:50,214 More than one million people died. 557 00:50:50,298 --> 00:50:53,718 - What? More than one million? - More than one million. 558 00:50:53,801 --> 00:50:56,220 That's a high price to pay. 559 00:50:57,805 --> 00:50:59,932 Very high. 560 00:51:00,016 --> 00:51:03,269 St. Petersburg and the Hermitage paid dearly. 561 00:51:03,352 --> 00:51:05,980 In Russia, it is said that freedom knows no price. 562 00:51:06,064 --> 00:51:08,566 - A very high price. - Certainly high. 563 00:51:08,649 --> 00:51:10,818 But maybe not so high. 564 00:51:10,902 --> 00:51:14,280 - But it's already been paid. - All the same, I was wrong. 565 00:51:14,363 --> 00:51:16,908 I was wrong 566 00:51:16,991 --> 00:51:19,911 when I criticized your czars 567 00:51:19,994 --> 00:51:24,582 for all this beauty and opulence. 568 00:51:24,665 --> 00:51:30,296 Even if they all were... tyrants. 569 00:51:30,379 --> 00:51:32,673 Please. Not so loud. 570 00:51:37,345 --> 00:51:40,389 But it is beautiful, isn't it? 571 00:51:41,516 --> 00:51:45,561 What do you see? Who is it? 572 00:51:47,939 --> 00:51:52,485 I'm not sure. Maybe Catherine. 573 00:51:54,529 --> 00:51:57,031 Nothing could be less sure. 574 00:51:58,199 --> 00:52:01,577 That's enough. Lisa, bring the children. 575 00:52:03,204 --> 00:52:05,331 Don't go too near her. 576 00:52:05,414 --> 00:52:09,460 If it is Catherine, she has a sixth sense. 577 00:52:14,715 --> 00:52:17,802 Like this. 578 00:52:19,887 --> 00:52:21,305 Lower. Lower. 579 00:52:22,390 --> 00:52:24,433 That will be all. 580 00:52:28,271 --> 00:52:30,731 The candles. The candles. 581 00:52:31,732 --> 00:52:33,401 It's stuffy in here. 582 00:52:34,944 --> 00:52:37,446 - There? - Over here. 583 00:52:38,447 --> 00:52:39,907 Over here. 584 00:52:40,783 --> 00:52:45,663 No, benefactress, not there. It's much too cold. 585 00:52:51,586 --> 00:52:54,714 Just so. Just so. 586 00:52:56,799 --> 00:52:58,718 But it's cold. 587 00:53:28,039 --> 00:53:29,582 Sir! 588 00:53:30,791 --> 00:53:32,710 Where are you? 589 00:53:33,669 --> 00:53:36,422 I hear your footsteps. Where are you? 590 00:53:44,555 --> 00:53:48,059 Mortals should not chase after royalty. 591 00:53:52,521 --> 00:53:54,482 Careful not to catch up with her. 592 00:54:27,431 --> 00:54:30,351 I hear your footsteps. 593 00:54:30,434 --> 00:54:32,311 I hear them. 594 00:54:36,399 --> 00:54:40,611 Sir, what are you doing? it's cold. 595 00:54:41,779 --> 00:54:43,823 - Come this way. - Yes, it's cold. 596 00:54:43,906 --> 00:54:45,449 Come on, let's go. 597 00:54:45,533 --> 00:54:47,785 - She disappeared. - I know. 598 00:54:47,868 --> 00:54:50,621 - She disappeared again. - Move aside. 599 00:54:50,705 --> 00:54:54,458 - Do you know where to go? - Help us. 600 00:54:54,542 --> 00:54:57,169 - Come on, let's go. - Isn't he letting us in? 601 00:54:57,253 --> 00:54:59,297 Let us through. We are allowed. 602 00:55:00,923 --> 00:55:03,718 Where is the door? Where is it? 603 00:55:05,261 --> 00:55:06,971 Greetings. 604 00:55:07,054 --> 00:55:10,933 Don't be shy. Come. We won't stay long. 605 00:55:11,559 --> 00:55:13,561 Where are you taking me? 606 00:55:13,644 --> 00:55:17,189 Thank you very much. A new hairstyle is necessary. 607 00:55:17,273 --> 00:55:20,693 What beautiful hair you have. Those curls! 608 00:55:20,776 --> 00:55:22,862 Thank you. 609 00:55:22,945 --> 00:55:25,990 They're offering us tea. Will you have tea? 610 00:55:27,950 --> 00:55:32,038 I don't want any, but they insist. Where is the tea? 611 00:55:32,121 --> 00:55:34,373 We're in a hurry. Where is it? 612 00:55:34,457 --> 00:55:37,835 - I know I'm beautiful. - Too beautiful. 613 00:55:37,918 --> 00:55:41,630 What do you want me to say? What can I say? 614 00:55:44,091 --> 00:55:47,345 No, no! I can't explain. 615 00:55:47,428 --> 00:55:50,222 I have nothing to say. What is this? 616 00:55:50,306 --> 00:55:55,061 - Did you write this book? - Not me. He did. 617 00:55:55,144 --> 00:55:59,648 Neither he nor I. But he will dedicate it. 618 00:56:01,108 --> 00:56:02,735 Follow me. 619 00:56:04,820 --> 00:56:08,240 Sir, what are you looking at? Shall we continue? 620 00:56:08,324 --> 00:56:11,452 What do I see? Nothing for the moment. 621 00:56:12,286 --> 00:56:14,538 Some people are obviously waiting for something. 622 00:56:14,622 --> 00:56:17,041 Let's proceed with caution. 623 00:56:17,124 --> 00:56:22,213 - These madmen could eat us. - They liked your hair. 624 00:56:22,296 --> 00:56:26,634 Of course. I'm a writer. Good writers always have beautiful hair. 625 00:56:27,301 --> 00:56:31,430 - Be more careful and quiet now. - I'm following you. 626 00:56:31,514 --> 00:56:36,435 - Close the doors quickly. - The doors are closed. 627 00:56:38,813 --> 00:56:44,235 When I was last received here at the Winter Palace, 628 00:56:44,318 --> 00:56:48,948 it was being renovated after the terrible fire. 629 00:56:50,825 --> 00:56:53,411 The parquet doesn't creak. 630 00:57:02,753 --> 00:57:08,092 - The ambassador of Persia! - Excuse us for being late. 631 00:57:08,175 --> 00:57:10,136 Let's go, let's go. 632 00:57:13,347 --> 00:57:16,934 The ambassador of His Highness the Shah. 633 00:57:17,017 --> 00:57:18,644 Excuse us. Excuse us. 634 00:57:18,727 --> 00:57:20,521 Excuse us. Excuse us. 635 00:57:20,604 --> 00:57:24,358 Prince Khozrow Mirza, 636 00:57:24,442 --> 00:57:27,278 son of the future shah, with his entourage. 637 00:57:27,361 --> 00:57:30,823 - Do you know what is happening? - No. 638 00:57:34,285 --> 00:57:38,289 We're watching Nicholas I 639 00:57:38,372 --> 00:57:42,168 as he receives an apology from the Persian emissaries 640 00:57:42,251 --> 00:57:45,880 regarding the murder of Russian diplomats. 641 00:57:45,963 --> 00:57:47,631 Griboedov was one, I think. 642 00:57:47,715 --> 00:57:49,216 Excuse us. 643 00:57:49,300 --> 00:57:51,302 How interesting. 644 00:57:52,803 --> 00:57:54,972 Are you able to see? 645 00:57:55,055 --> 00:57:57,141 What uniforms. 646 00:57:59,143 --> 00:58:01,479 Luxury. Empire. 647 00:58:02,480 --> 00:58:04,607 Power. 648 00:58:05,274 --> 00:58:07,860 Look over there. Up ahead. 649 00:58:07,943 --> 00:58:10,029 Get up on your tiptoes. 650 00:58:11,238 --> 00:58:12,907 Can you see? 651 00:58:13,282 --> 00:58:16,827 Yes, I see now. 652 00:58:16,911 --> 00:58:20,831 One must not trust this world. You are right. 653 00:58:30,299 --> 00:58:32,218 Beware. 654 00:58:32,301 --> 00:58:35,554 Court officials are cunning. 655 00:58:35,638 --> 00:58:38,349 Some of them are mediums. 656 00:58:38,432 --> 00:58:41,185 They can sense your presence. 657 00:58:41,268 --> 00:58:45,356 Thank you for your advice. We Geminis are curious by nature. 658 00:58:45,439 --> 00:58:49,860 I'll go ahead. Maybe I'll meet some of my old acquaintances. 659 00:58:49,944 --> 00:58:51,904 Good luck. I'll find you later. 660 00:59:48,252 --> 00:59:49,920 He's so young. 661 01:00:02,891 --> 01:00:05,477 “Mighty Sovereign Emperor, 662 01:00:05,561 --> 01:00:10,441 the peaceful nature of Persia and the sacred union that exists 663 01:00:10,524 --> 01:00:13,902 among His Majesty and the shah both were upset by evil. 664 01:00:14,862 --> 01:00:17,531 Under the influence of this power, a frenzied Tehran crowd 665 01:00:17,615 --> 01:00:20,117 committed unheard of acts of evil. 666 01:00:20,200 --> 01:00:23,078 The resulting victim was the Russian mission. 667 01:00:23,537 --> 01:00:27,333 The honest heart of Fath 'Ali Shah 668 01:00:27,416 --> 01:00:29,668 was horrified by the idea that a handful of wrongdoers 669 01:00:29,752 --> 01:00:32,212 might destroy our peace and union. 670 01:00:32,713 --> 01:00:36,300 His Majesty the Shah has sent me, his grandson, 671 01:00:36,383 --> 01:00:43,849 to request that you, Sovereign, erase from memory this event. 672 01:00:44,475 --> 01:00:48,729 Let the world know that, despite this terrible event, 673 01:00:48,812 --> 01:00:51,815 two wise monarchs, with their infinite wisdom, 674 01:00:51,899 --> 01:00:55,027 speak openly and vanquish all suspicion. 675 01:00:55,110 --> 01:00:58,489 With the greatest joy, I stand before you, 676 01:00:58,572 --> 01:01:01,825 Your Imperial Majesty. 677 01:01:01,909 --> 01:01:05,037 I carry out my grandfather's will - 678 01:01:05,120 --> 01:01:11,210 that we strengthen peace between our two peoples.” 679 01:01:33,315 --> 01:01:36,360 “His Imperial Majesty 680 01:01:36,443 --> 01:01:39,905 commands me to assure Your Excellence 681 01:01:39,988 --> 01:01:46,036 of his pleasure at hearing your explanation, 682 01:01:46,120 --> 01:01:52,960 as well as the righteous plea of your sovereign.” 683 01:02:46,180 --> 01:02:48,140 I've been observing you. 684 01:02:48,223 --> 01:02:50,100 Who let you in here? 685 01:02:50,768 --> 01:02:53,187 - You have no business here. - No business at all. 686 01:02:54,021 --> 01:02:58,025 Then you must leave at once. 687 01:02:58,358 --> 01:03:00,527 Off you go, sir. Away. 688 01:03:01,570 --> 01:03:04,531 - I had no intention of staying. - Away. 689 01:03:04,615 --> 01:03:08,285 This ceremony will continue for a few more hours still. 690 01:03:12,080 --> 01:03:14,458 As a former diplomat, I'm aware of that. 691 01:03:14,541 --> 01:03:18,295 A terrible boredom will set in. 692 01:03:18,378 --> 01:03:20,005 A terrible boredom. 693 01:03:20,464 --> 01:03:21,924 Leave me alone. 694 01:03:23,217 --> 01:03:25,677 - And what is that? - What did you say? 695 01:03:33,393 --> 01:03:37,815 I adore luxury and regal splendor. 696 01:03:37,898 --> 01:03:44,071 Stasov wasn't a bad architect. 697 01:03:44,154 --> 01:03:49,368 He loved discipline, but left space for breathing. 698 01:03:53,622 --> 01:03:55,666 We cannot stay here. 699 01:03:55,749 --> 01:03:58,502 The ceremony will finish. Then they will all come in. 700 01:03:58,585 --> 01:04:00,212 My God. 701 01:04:03,006 --> 01:04:07,010 This is Sévres porcelain. 702 01:04:07,094 --> 01:04:08,762 My weakness. 703 01:04:08,846 --> 01:04:11,223 - Beautiful. - Yes, yes. 704 01:04:13,141 --> 01:04:15,769 - It's inimitable. - Beautiful. 705 01:04:15,853 --> 01:04:22,109 This is the Cameo Service, isn't it? 706 01:04:22,192 --> 01:04:23,652 Yes, it is. 707 01:04:29,116 --> 01:04:30,909 Not so close, please. 708 01:04:40,043 --> 01:04:42,713 What gold. 709 01:04:42,796 --> 01:04:47,134 Sir, it's awkward setting the table with you here. 710 01:04:49,219 --> 01:04:52,222 You can admire it later when you are seated. 711 01:04:52,306 --> 01:04:53,932 What pure tones. 712 01:04:54,016 --> 01:04:59,354 The blue and gold are enchanting. 713 01:04:59,730 --> 01:05:03,233 And the wine sediment color. 714 01:05:03,317 --> 01:05:07,446 Always such marvelous cooks here in the Winter Palace. 715 01:05:07,529 --> 01:05:10,282 Do you recall the taste of food? 716 01:05:10,365 --> 01:05:12,117 No, I have forgotten. 717 01:05:12,200 --> 01:05:13,744 You've forgotten. 718 01:05:13,827 --> 01:05:17,331 Visit the other salons while waiting for the dinner bell. 719 01:05:17,414 --> 01:05:20,125 - That blue. - Please, sir. 720 01:05:20,208 --> 01:05:21,585 I beg you. 721 01:05:21,668 --> 01:05:23,670 There's dancing. Come on. 722 01:05:23,754 --> 01:05:25,547 I beg you. Please. 723 01:05:26,173 --> 01:05:28,008 We beg you. Please. 724 01:05:35,349 --> 01:05:37,684 We're getting out. We're getting out. 725 01:05:37,768 --> 01:05:39,978 They chased us out. 726 01:05:42,856 --> 01:05:44,524 It's so dark here. 727 01:05:50,781 --> 01:05:52,532 Heavens. 728 01:05:53,200 --> 01:05:57,245 I see you have never seen a czar. 729 01:05:57,454 --> 01:06:03,961 Nor emperors, nor grand princes in all their magnificence. 730 01:06:04,544 --> 01:06:07,297 Monarchy is not eternal. 731 01:06:07,381 --> 01:06:10,133 You think I don't know that? 732 01:06:10,217 --> 01:06:13,136 Don't I have the right to dream a little? 733 01:06:14,388 --> 01:06:16,556 We are free, you and I. Dream away. 734 01:06:17,099 --> 01:06:19,434 There's someone here. Do you hear voices? 735 01:06:29,903 --> 01:06:32,572 Sir, don't you hear them? 736 01:06:33,073 --> 01:06:36,076 No, I don't hear anything. 737 01:06:41,081 --> 01:06:44,334 Look. Someone is moving there. 738 01:06:44,418 --> 01:06:46,211 Where? 739 01:06:47,421 --> 01:06:48,880 Where? 740 01:06:51,842 --> 01:06:57,431 Mr. Orbeli, I don't understand. What has upset you so? 741 01:06:58,265 --> 01:07:03,687 You and my father know that no insects can harm this throne. 742 01:07:03,770 --> 01:07:06,523 - It's made of silver and treated oak. - It's not the throne. 743 01:07:06,606 --> 01:07:09,443 I'm very worried. 744 01:07:09,526 --> 01:07:13,405 Look at that velour from Lyon. It's completely worn out. 745 01:07:13,488 --> 01:07:17,117 - We'll restore it. Be patient. - You don't have the time. 746 01:07:17,200 --> 01:07:20,162 You're right, Boris. We don't have time at all. 747 01:07:22,205 --> 01:07:24,541 You won't ever see him again. 748 01:07:25,500 --> 01:07:27,169 Speak. 749 01:07:28,128 --> 01:07:29,838 He's your son. 750 01:07:32,049 --> 01:07:37,095 What difficulty are they having? They seem uncomfortable. 751 01:07:37,971 --> 01:07:39,806 What do you expect? 752 01:07:40,515 --> 01:07:43,143 You descend from the heavens 753 01:07:43,226 --> 01:07:45,937 and no longer know how to behave yourself. 754 01:07:47,481 --> 01:07:50,567 Your son is the director of the Hermitage. 755 01:07:50,650 --> 01:07:52,569 Like you and I before him. 756 01:07:52,652 --> 01:07:55,072 The wars ahead - terrible wars. 757 01:07:55,155 --> 01:07:58,742 But we managed to preserve all this through the catastrophes. 758 01:07:58,825 --> 01:08:03,080 I can't hear anymore. Can you hear? 759 01:08:03,163 --> 01:08:07,084 I can hear, but not very clearly. 760 01:08:07,167 --> 01:08:09,920 What are they saying? 761 01:08:10,003 --> 01:08:12,339 The elder Piotrovsky is asking 762 01:08:13,340 --> 01:08:17,427 whether the director's telephone is still under surveillance. 763 01:08:17,511 --> 01:08:20,388 His son says, “Forget about that. 764 01:08:21,098 --> 01:08:26,019 I'd rather talk to you about the Hermitage cats. 765 01:08:26,103 --> 01:08:28,522 The cats are still here.” 766 01:08:32,275 --> 01:08:35,278 There are so many people that I wasn't able to help. 767 01:08:35,362 --> 01:08:37,030 Ten years have passed. 768 01:08:37,531 --> 01:08:39,491 You know what I'm referring to. 769 01:08:40,367 --> 01:08:43,120 But everyone speaks well of you. 770 01:08:43,203 --> 01:08:46,456 Your books are still in print. Those of Mr. Orbeli too. 771 01:08:46,540 --> 01:08:48,625 That's particularly admirable. 772 01:08:48,708 --> 01:08:52,295 The dead weep with joy when their books are reprinted. 773 01:08:52,379 --> 01:08:56,216 Especially 37 years later, Mikhail. 774 01:08:56,299 --> 01:08:58,718 Is something still troubling you? 775 01:08:59,761 --> 01:09:01,513 Is it the authorities? 776 01:09:02,973 --> 01:09:05,642 They want acorns without oak trees. 777 01:09:05,725 --> 01:09:09,479 They are not interested in knowing how to nurture the tree of culture. 778 01:09:09,563 --> 01:09:12,399 But it will be their doom if the tree falls. 779 01:09:12,482 --> 01:09:15,569 Then there will be nothing left. Can't they understand that? 780 01:09:15,652 --> 01:09:17,821 Mr. Orbeli, what awaits us? 781 01:09:22,784 --> 01:09:25,370 - I'm coming. - Speak! 782 01:09:25,912 --> 01:09:29,249 - Listen, Mikhail. - Let him go. 783 01:09:29,332 --> 01:09:31,001 You're completely alone. 784 01:09:36,423 --> 01:09:42,012 They won't tell him anything. I know. Ask me. 785 01:09:42,095 --> 01:09:43,847 I am asking you. 786 01:09:43,930 --> 01:09:47,142 I know. Everyone can see the future, 787 01:09:48,768 --> 01:09:51,563 but no one remembers the past. 788 01:09:52,606 --> 01:09:57,444 Look how handsome they are. Such fine young men! 789 01:09:57,527 --> 01:10:03,033 Beautiful uniforms, even if I don't like the military. 790 01:10:05,869 --> 01:10:07,871 You didn't answer my question. 791 01:10:16,963 --> 01:10:20,634 You don't know. You don't know anything. 792 01:10:33,647 --> 01:10:37,150 Sir. Wait. Wait. 793 01:10:37,692 --> 01:10:39,361 He doesn't hear me. 794 01:10:40,487 --> 01:10:42,364 I must apologize. 795 01:10:43,990 --> 01:10:46,618 They were talking about all sorts of things. 796 01:10:46,701 --> 01:10:49,871 I could hardly hear them. 797 01:10:50,372 --> 01:10:54,376 I made it all up - about Orbeli. About Piotrovsky too. 798 01:10:55,168 --> 01:10:58,964 - Only God can judge you. - I made it all up. 799 01:10:59,047 --> 01:11:02,342 We are free, you and I. You said it yourself. 800 01:11:07,722 --> 01:11:09,599 Please, don't run. 801 01:11:11,351 --> 01:11:16,022 Run. I can't keep up with you. 802 01:11:18,024 --> 01:11:19,693 Little birds. 803 01:11:25,865 --> 01:11:27,909 Children. 804 01:11:28,785 --> 01:11:31,162 Anastasia, where are you going? 805 01:11:34,124 --> 01:11:36,376 They are 806 01:11:36,459 --> 01:11:38,295 so light. 807 01:11:39,212 --> 01:11:41,548 You're always watching me. 808 01:11:46,720 --> 01:11:49,848 - I have a bad feeling. - Don't be alarmed. 809 01:11:50,640 --> 01:11:54,060 Pray. And I shall pray for you. 810 01:11:54,144 --> 01:11:55,812 Did you hear that? 811 01:11:59,232 --> 01:12:01,484 Did you hear shots? 812 01:12:01,568 --> 01:12:04,612 Calm down. God is with you. 813 01:12:07,574 --> 01:12:11,578 I think someone is following us. 814 01:12:11,911 --> 01:12:14,080 Calm yourself, Alexandra. 815 01:12:14,164 --> 01:12:17,334 - If only Alexis could run. - Calm yourself. 816 01:12:17,417 --> 01:12:20,837 Doctors are good for nothing. There is no hope. 817 01:12:22,130 --> 01:12:23,840 It's my fault. 818 01:12:24,257 --> 01:12:25,967 Children. 819 01:12:26,593 --> 01:12:30,305 - Children, behave yourselves. - Sorry, excuse us. 820 01:12:31,514 --> 01:12:33,683 Come here, Anastasia. 821 01:12:33,767 --> 01:12:37,520 Where were you? I looked for you all morning. 822 01:12:37,604 --> 01:12:40,648 - We were playing. - Let's go. 823 01:12:43,526 --> 01:12:45,487 Where is Alexis? 824 01:12:57,290 --> 01:13:00,710 - Thank you. I can manage. - Of course. 825 01:13:00,794 --> 01:13:03,922 - Are you in pain? - I'm fine, Mother. 826 01:13:04,005 --> 01:13:05,715 Move your chair forward. 827 01:13:05,799 --> 01:13:07,634 You're very strong. 828 01:13:10,970 --> 01:13:13,681 You're late for tea. 829 01:13:14,391 --> 01:13:17,102 - What? - Forgive me, please. 830 01:13:19,687 --> 01:13:21,981 Shall we forgive her? What do you think? 831 01:13:22,065 --> 01:13:24,067 Anastasia won't do it again. 832 01:13:24,651 --> 01:13:27,445 See, it's all over. 833 01:13:30,990 --> 01:13:32,617 Good-bye. 834 01:13:39,666 --> 01:13:42,210 Why are these doors open? 835 01:13:44,546 --> 01:13:46,840 Fly away, fly away- 836 01:13:46,923 --> 01:13:49,467 Fly away, my little angels. 837 01:14:10,238 --> 01:14:13,283 And here's their cage. 838 01:14:16,035 --> 01:14:18,455 They're all here, of course. 839 01:14:18,538 --> 01:14:23,042 There haven't been so many guests for a long time. 840 01:14:23,126 --> 01:14:24,586 Good evening. 841 01:14:32,594 --> 01:14:36,514 Look at that strange fellow. 842 01:14:54,449 --> 01:14:56,159 But... 843 01:14:58,328 --> 01:15:01,414 where has my European gone to? 844 01:15:04,626 --> 01:15:06,085 Where is he? 845 01:15:26,689 --> 01:15:28,399 There he is. 846 01:15:32,362 --> 01:15:34,155 He doesn't see me. 847 01:15:35,990 --> 01:15:37,825 I should go up to him. 848 01:15:40,161 --> 01:15:41,913 Otherwise he will be offended. 849 01:16:06,145 --> 01:16:09,148 Sir! He can't hear me. 850 01:16:10,066 --> 01:16:12,402 But I'll see him later. 851 01:16:36,426 --> 01:16:40,138 Wouldn't it be nice to jump about like that? 852 01:16:53,860 --> 01:16:55,111 You know, 853 01:16:55,194 --> 01:16:59,782 Aristarkh Konstantinovich is being sent to Africa. 854 01:17:05,371 --> 01:17:10,793 What a tiger. He could eat anyone. 855 01:17:50,750 --> 01:17:53,753 Your mother has trained the servants well. 856 01:18:02,303 --> 01:18:06,891 You're doing very well. The thing about the mazurka is - 857 01:19:47,200 --> 01:19:49,160 We had an agreement. 858 01:20:01,047 --> 01:20:02,840 More! More! 859 01:21:40,396 --> 01:21:44,984 The Great Nicholas Hall is ideal for dancing. 860 01:21:55,328 --> 01:21:56,954 Thank you. 861 01:21:57,496 --> 01:22:01,792 St. Petersburg has the best balls in Europe. 862 01:22:01,876 --> 01:22:07,381 Everyone is so easygoing. Like one big family. 863 01:22:12,094 --> 01:22:15,181 There must be over 3,000 people. 864 01:22:16,891 --> 01:22:18,351 Maybe less. 865 01:22:32,365 --> 01:22:34,617 I've forgotten everything! 866 01:22:34,700 --> 01:22:37,662 I dance so poorly. I've forgotten everything! 867 01:22:45,044 --> 01:22:49,131 But it's all coming back to me. 868 01:22:51,092 --> 01:22:53,803 Good. Very good. 869 01:23:00,101 --> 01:23:02,311 How beautiful. 870 01:24:48,250 --> 01:24:50,461 Thank you. Thank you. 871 01:25:04,683 --> 01:25:06,435 More! More! 872 01:25:25,412 --> 01:25:29,125 Where were you? I lost you. 873 01:25:29,208 --> 01:25:31,293 I'm here. Here I am. 874 01:25:33,796 --> 01:25:35,631 I lost you. 875 01:25:40,719 --> 01:25:42,346 Lost you. 876 01:25:43,305 --> 01:25:44,974 I'm sad. 877 01:25:56,485 --> 01:25:58,988 - Let's go. - Where to? 878 01:25:59,155 --> 01:26:00,990 Where to? Forward. 879 01:26:04,285 --> 01:26:05,744 Forward. 880 01:26:10,082 --> 01:26:11,750 What will we find there? 881 01:26:11,834 --> 01:26:13,711 What's there? I don't know. 882 01:26:14,795 --> 01:26:16,505 I'm staying. 883 01:26:26,473 --> 01:26:28,726 Farewell, Europe. 884 01:26:42,948 --> 01:26:44,617 It's over. 885 01:26:53,042 --> 01:26:55,002 You might say I grew up here. 886 01:26:58,464 --> 01:27:00,216 I'm not quite myself. 887 01:27:02,509 --> 01:27:04,845 As if I were in someone else's house. 888 01:27:30,704 --> 01:27:33,415 Listen up! Look here! 889 01:27:33,499 --> 01:27:37,044 Listen up! Look here! 890 01:27:39,004 --> 01:27:43,425 Poor man, your lady has gone away. 891 01:27:43,509 --> 01:27:48,806 - Flown away like a bird. - Gone. 892 01:27:52,101 --> 01:27:54,478 In a flash. 893 01:28:09,535 --> 01:28:12,621 Look around us. 894 01:28:12,705 --> 01:28:15,374 The flower of Russian officers. 895 01:28:23,716 --> 01:28:27,011 I have an idea. Shall we dine together? 896 01:28:27,553 --> 01:28:28,804 Good. 897 01:28:28,887 --> 01:28:32,391 I'll wait downstairs. Bring up the coach. 898 01:28:32,474 --> 01:28:35,811 Have our coats brought up. And don't lose them. 899 01:28:58,083 --> 01:29:02,129 When we return to Kursk, we must organize a ball. 900 01:29:02,755 --> 01:29:05,299 Perhaps just before Lent. 901 01:29:27,112 --> 01:29:30,783 We should invite your nephew, as well as Vareneka. 902 01:29:30,866 --> 01:29:32,743 Let him see her. 903 01:30:18,497 --> 01:30:19,748 Nathalie! 904 01:30:20,833 --> 01:30:23,293 It feels like we're floating. 905 01:31:26,899 --> 01:31:28,901 Let me pass. 906 01:31:32,488 --> 01:31:33,739 Sir. 907 01:31:35,574 --> 01:31:38,994 Let me pass. Let me pass. 908 01:32:47,062 --> 01:32:49,481 Sir. Sir. 909 01:32:51,650 --> 01:32:54,861 A pity you're not here with me. 910 01:32:57,656 --> 01:32:59,866 You would understand everything. 911 01:33:02,661 --> 01:33:04,246 Look. 912 01:33:05,831 --> 01:33:07,874 The sea is all around. 913 01:33:11,920 --> 01:33:14,631 And we are destined to sail forever, 914 01:33:16,508 --> 01:33:18,927 to live forever. 64944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.