Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,180 --> 00:00:21,015
Chúng ta đang bị nguyền rủa
2
00:00:21,017 --> 00:00:24,260
Một chất độc có thể chia rẽ chúng ta?
3
00:00:24,812 --> 00:00:27,976
Và có thể giết chúng ta?
4
00:01:05,603 --> 00:01:07,139
Tên cô là Tulip?
5
00:01:33,840 --> 00:01:37,208
Cô có ngạc nhiên không?
6
00:01:38,011 --> 00:01:38,546
Không.
7
00:01:42,098 --> 00:01:45,011
Cô hơi gầy
8
00:01:49,439 --> 00:01:51,351
Cô muốn uống gì không?
9
00:04:16,252 --> 00:04:20,963
Cô nghĩ sao?
10
00:04:46,824 --> 00:04:49,111
Người phụ tá của tôi.
11
00:04:49,410 --> 00:04:53,245
Cô không phải lo lắng, Anh ấy sẽ cẩn thận?
12
00:05:58,187 --> 00:05:59,928
Nhìn cô xinh lắm.
13
00:07:59,350 --> 00:08:00,841
Lần nữa!
14
00:08:02,353 --> 00:08:03,889
Lần nữa?
15
00:10:17,321 --> 00:10:18,482
Ông Savani,
16
00:10:21,283 --> 00:10:24,993
theo cách đó, chúng tôi đồng ý với ủy ban.
17
00:10:25,204 --> 00:10:27,036
Tất nhiên.
18
00:10:27,038 --> 00:10:31,750
Chúng tôi trả 160 triệu USD tài khoản ở Thụy Sĩ và Cayman.
19
00:10:31,752 --> 00:10:35,587
Đó là thoả thuận.
Trả trong tháng.
20
00:10:36,966 --> 00:10:40,425
Chúng tôi thất vọng về hành vi của ông
21
00:10:40,427 --> 00:10:42,885
Ông không giữ đúng hợp đồng của chúng tôi
22
00:10:45,307 --> 00:10:47,515
Được, đồng ý.
23
00:10:47,685 --> 00:10:52,225
Rất phù hợp
24
00:10:52,231 --> 00:10:55,565
vũ khí sẽ được chuyển sau?
25
00:10:58,320 --> 00:11:01,313
Ông cần...?
26
00:11:03,200 --> 00:11:05,283
Tôi cần!
27
00:11:05,870 --> 00:11:08,078
Ông đang nói đùa hả!
28
00:11:08,164 --> 00:11:15,036
Không nên đụng vào đồ cổ này.
Ông biết tôi không thể quyết định được
29
00:11:15,546 --> 00:11:18,254
Tôi chỉ biết nó thuộc về chúng tôi
30
00:11:20,134 --> 00:11:23,923
Vui lòng nghĩ cho hợp lý
31
00:11:25,055 --> 00:11:29,641
Ông biết tôi chỉ có thể rời khỏi Ma Cao trong vòng một tuần
32
00:11:30,687 --> 00:11:33,053
Gì vậy? Một thời điểm
33
00:11:42,448 --> 00:11:45,907
Không, không phải! Nó là Sandrine
34
00:11:45,910 --> 00:11:52,077
Tôi cam đoan với ông Tôi ở Hồng Kông
35
00:11:55,502 --> 00:12:00,964
Nói với khách hàng của bạn anh Tập trung vào giúp đỡ một triệu
36
00:12:02,509 --> 00:12:05,842
Tôi bảo ông nó không phải là vấn đề
37
00:12:05,846 --> 00:12:09,510
Tất nhiên tôi chẳng hề quan tâm đến cô ấy
38
00:12:41,006 --> 00:12:45,341
Chúng tôi nguyền rủa?
39
00:12:45,928 --> 00:12:51,720
Chất độc có thể chia rẽ và giết chúng tôi?
40
00:13:21,630 --> 00:13:24,247
Tôi, Đao phủ
41
00:13:24,258 --> 00:13:31,426
"Trái tim bị đóng băng
42
00:13:31,432 --> 00:13:36,427
trong vòng tay của bạn
43
00:13:36,437 --> 00:13:41,229
ấm lại tình yêu của tôi
44
00:13:41,233 --> 00:13:46,524
Tôi khóc mỗi đêm, Vì tôi nhớ em
45
00:13:46,530 --> 00:13:51,491
với em trong suy nghĩ của tôi
46
00:13:51,493 --> 00:13:57,785
Vuốt của tôi giống như ngọc bích,
47
00:13:57,791 --> 00:14:04,334
nó được tạo ra để tra tấn, như dụng cụ của niềm vui"
48
00:14:09,970 --> 00:14:11,506
Tốt hả?
49
00:14:11,680 --> 00:14:17,176
Không hề chi : Cánh tay ở đây phải cao và sâu sắc ở đây.
50
00:14:17,394 --> 00:14:20,683
Và chắc chắn sẽ kiểm tra ở đây!
Sẽ giống nhau nữa!
51
00:14:20,689 --> 00:14:24,729
Trống cần phải nhanh hơn.
Và anh kia, to hơn nhiều! Được không?
52
00:14:24,735 --> 00:14:25,976
Qua mặt khác!
53
00:14:29,114 --> 00:14:30,355
Vâng, chính xác.
54
00:14:41,794 --> 00:14:43,285
Anh thật dễ thương.
55
00:14:44,546 --> 00:14:45,411
Thật sao?
56
00:14:49,218 --> 00:14:51,881
Xin lỗi, nhưng Tôi phải nói cho cô biết một chuyện.
57
00:14:51,887 --> 00:14:56,507
Nhạc sĩ muốn tiền của họ.
Và tiền thuê phải nộp.
58
00:14:57,101 --> 00:15:01,687
Tôi chăm sóc nó cho anh
anh nên tập trung vào nghệ thuật.
59
00:15:14,076 --> 00:15:16,284
Chúng ta phải chuẩn bị điều cần thiết.
60
00:15:16,412 --> 00:15:19,780
Bắt đầu bán rất sớm
61
00:15:22,126 --> 00:15:24,834
Tôi có cảm giác kho báu gần như là của tôi.
62
00:15:25,087 --> 00:15:27,453
Nó rất gần.
63
00:15:27,756 --> 00:15:30,669
Có lẽ nó đang chờ đón chúng ta?
64
00:15:31,427 --> 00:15:33,840
Anh có thấy vậy không?
65
00:15:35,472 --> 00:15:37,304
Vâng, Tôi có thể cảm thấy.
66
00:16:04,793 --> 00:16:09,128
Này, có chuyện gì thế? Bao lâu?
Tôi phải đợi rồi?
67
00:16:09,131 --> 00:16:10,713
Nhanh lên
68
00:17:39,471 --> 00:17:41,212
CẦN! KẺ TÌNH NGHI VỤ GIẾT NGƯỜI!
69
00:18:02,953 --> 00:18:04,615
Chào mừng đến Hồng Kông.
70
00:18:16,466 --> 00:18:19,584
Của anh. Thực sự rất có thế lực.
71
00:18:19,595 --> 00:18:23,179
Mở to mắt ra.
Điều tra do Tổ chức cảnh sát quốc tế.
72
00:18:32,357 --> 00:18:34,314
Vui lòng ở lại Thành phố
73
00:19:17,819 --> 00:19:21,779
Tôi có thể nói với Sandrine
Lado?
74
00:19:22,282 --> 00:19:26,401
Tôi đang bán lại đồ cổ có giá trị thay mặt cho Ông Savani.
75
00:19:26,411 --> 00:19:28,118
Là cái gì?
76
00:19:28,121 --> 00:19:29,657
Cô là ai?
77
00:19:29,665 --> 00:19:33,454
Không quan trọng.
Tôi đại diện cho người bán.
78
00:19:33,752 --> 00:19:35,789
Ngài vẫn quan tâm?
79
00:19:35,796 --> 00:19:39,085
Chắc chắn. Chúng ta gặp đêm nay.
Tôi sẽ gọi lại.
80
00:19:41,510 --> 00:19:44,548
- Hàng đang ở thành phố.
- Ai đó?
81
00:19:44,554 --> 00:19:45,635
Vợ của anh ấy.
82
00:19:46,682 --> 00:19:51,643
Tuyệt vời! Kinh doanh bây giờ rất kín. Hàng đã đến.
83
00:21:36,541 --> 00:21:39,079
CHO THUÊ
84
00:23:14,639 --> 00:23:16,130
Cô có đến không?
85
00:23:27,152 --> 00:23:32,022
Cô xem Ma Cao có thú vị hơn Hồng Kông không.
86
00:23:32,407 --> 00:23:36,242
Và chúng tôi không ở đó. Cô sẽ thích nó.
87
00:23:36,828 --> 00:23:38,615
Tôi sẽ đi.
88
00:23:55,597 --> 00:23:57,054
Vâng?
89
00:23:58,350 --> 00:24:00,592
Tám đồng hồ, hoàn hảo.
90
00:24:00,977 --> 00:24:05,768
Gởi tin nhắn cho tôi địa chỉ. Hẹn gặp lại.
91
00:24:27,837 --> 00:24:29,578
Sandrina Lado?
92
00:24:32,592 --> 00:24:35,710
Cô uống chút gì nhé?
- Không, cảm ơn cô.
93
00:24:35,845 --> 00:24:38,337
Tôi không có nhiều thời gian.
- Được rồi.
94
00:24:46,523 --> 00:24:48,684
Cô mang hàng theo không?
95
00:24:48,692 --> 00:24:50,854
Không, không phải bây giờ.
96
00:24:50,860 --> 00:24:53,648
Khi chúng tôi ký hợp đồng?
97
00:24:54,656 --> 00:24:58,946
Ừm, Tôi sẽ đợi. Nó phụ thuộc không phải tôi.
98
00:25:00,954 --> 00:25:02,661
Và điều đó có nghĩa là?
99
00:25:03,164 --> 00:25:08,284
Cho đến bây giờ, Savani đối tác của tôi đã nói.
Tuy nhiên, mặc dù thế nào điều này phải thay đổi.
100
00:25:08,712 --> 00:25:11,750
Không gì hơn nữa khi đúng như vậy.
101
00:25:13,550 --> 00:25:15,382
Tôi muốn giá mới.
102
00:25:15,802 --> 00:25:17,589
Giá mới?
103
00:25:19,848 --> 00:25:26,846
Có hai thứ Tôi ghét : cảnh sát và những người kinh doanh không giữ lời
104
00:25:28,648 --> 00:25:30,856
Tôi sẽ nói cho cô biết.
105
00:25:31,192 --> 00:25:35,061
Tin tức của tôi chỉ dành cho Savani.
106
00:25:35,070 --> 00:25:40,191
Nhà chính trị này, muốn lật đổ chính quyền? Nên Báo chí rất quan tâm
107
00:25:40,201 --> 00:25:45,663
Cựu bộ trưởng và bạn gái xinh đẹp của anh ấy chạy trốn sau vụ bê bối Đài Loan.
108
00:25:45,665 --> 00:25:47,155
Cô mong gì?
109
00:25:48,376 --> 00:25:52,837
Tôi có thể đến báo chí.
Và có điều khoản mới.
110
00:25:53,923 --> 00:25:55,039
Có bao nhiêu?
111
00:25:56,091 --> 00:25:58,425
200.000 ngàn
112
00:26:00,263 --> 00:26:04,849
Theo tôi cô đi quá xa rồi. Coi chừng mất bướm.
113
00:26:05,852 --> 00:26:07,809
200.000 ngàn
114
00:26:21,826 --> 00:26:23,237
Đợi đã.
115
00:26:25,080 --> 00:26:26,412
Đồng ý.
116
00:26:27,165 --> 00:26:29,327
Cô đã chiến thắng.
117
00:26:29,751 --> 00:26:30,411
Rất đẹp.
118
00:26:33,630 --> 00:26:39,752
Ngày mai lúc 17h00'. Với hàng.
Đối tác của tôi sẽ chăm sóc mọi thứ.
119
00:26:40,136 --> 00:26:46,224
Tôi không muốn thứ để bàn. Và cô, Sandrine, Tôi không bao giờ muốn thấy cô nữa. Biến đi?
120
00:26:46,351 --> 00:26:47,432
Tất cả rõ ràng.
121
00:26:47,936 --> 00:26:49,177
Vĩnh biệt.
122
00:27:41,990 --> 00:27:43,731
Xin vui lòng tham gia
123
00:29:51,286 --> 00:29:53,027
Cô dùng trà nhé?
124
00:29:54,122 --> 00:29:55,238
Không.
125
00:29:56,790 --> 00:29:58,703
Cô có số tiền này?
126
00:29:59,043 --> 00:30:04,255
Chắc chắn. Hai - Trăm ngàn như đã thoả thuận.
Nhưng trước hết Tôi muốn xem hàng.
127
00:30:20,064 --> 00:30:21,100
Tiền!
128
00:31:29,217 --> 00:31:31,174
Xin lỗi để phải đợi.
129
00:31:44,690 --> 00:31:45,476
Xin vui lòng.
130
00:32:10,508 --> 00:32:14,798
Đá ngọc bích trắng. Ông ấy là Hoàng Đế đầu tiên của chúng tôi.
131
00:32:17,306 --> 00:32:18,922
4 triệu
132
00:32:20,143 --> 00:32:22,476
Chính xác, đây là số tiền.
133
00:32:46,711 --> 00:32:48,452
Và Cô nghĩ sao?
134
00:32:49,964 --> 00:32:52,047
Tác phẩm này là Valueable.
135
00:32:52,049 --> 00:32:56,259
Tuy nhiên, Interpol nói nó bị đánh cắp. Nó đang bị truy lùng.
136
00:32:57,221 --> 00:33:00,180
Điều này hầu như không thay đổi giá mua.
137
00:33:01,017 --> 00:33:04,181
Ừm, cô lầm rồi.
138
00:33:54,445 --> 00:33:55,981
Chó chết!
139
00:36:55,626 --> 00:37:00,997
Tôi xin lỗi, nó không thể nhanh hơn. Cô không có miếng bịt ở trên! Đây là thời trang?
140
00:37:01,590 --> 00:37:04,253
Rất dễ thương, chúng ta nên đi, thôi nào!
141
00:37:08,139 --> 00:37:11,803
Đưa tôi túi, hoặc Tôi bắn! Đồ Bò đực.
142
00:37:14,520 --> 00:37:20,357
Không làm tôi cười! Tôi phải trêu ghẹo chắc là rất hiếm.
143
00:38:13,496 --> 00:38:16,033
Tôi chưa từng thấy nó ấy trước đây.
144
00:38:18,542 --> 00:38:22,912
Thật dễ thương khi nó không vô ích.
145
00:38:23,756 --> 00:38:28,592
Đúng là phép màu. Sọ của đao phủ ngọc bích.
146
00:39:13,347 --> 00:39:14,463
Ê ồn to?
147
00:39:15,975 --> 00:39:17,932
Thật là một điều bất ngờ!
148
00:39:19,395 --> 00:39:22,604
Tôi nói với những người liên lạc bên phía anh từ Hồng Kông
149
00:39:23,899 --> 00:39:27,563
Cô thật may mắn! Chúng ta có thể nói chuyện với nhau.
150
00:39:27,778 --> 00:39:30,316
Chúng ta có thể gặp?
151
00:39:31,155 --> 00:39:38,120
Tôi nghĩ rằng không khả thi.
Cô hiểu điều đó mà. Một người giống như tôi.
152
00:39:39,123 --> 00:39:44,494
Trừ khi cô muốn cho tôi cái gì đó thật quý giá. Sẽ rất dễ thương.
153
00:39:46,630 --> 00:39:48,713
Đó là gì
154
00:39:50,259 --> 00:39:53,878
Tôi nên suy nghĩ lại.
155
00:40:34,178 --> 00:40:38,218
"Chúng ta nguyền rủa?
156
00:40:39,016 --> 00:40:43,681
Có chất độc có thể giết hay chia rẽ chúng tôi?
157
00:42:13,152 --> 00:42:19,649
Người ta nói rằng: trước khi chuẩn bị cái chết vuốt của bạn là niềm vui lớn cho nạn nhân.
158
00:42:19,742 --> 00:42:23,952
Xin vui lòng cho tôi bên cạnh bạn để học niềm vui không thể tin nổi này.
159
00:42:23,954 --> 00:42:29,370
Chất độc của sọ sắc bén hơn ý thức cơ thể của bạn. Bạn mong muốn
160
00:42:29,376 --> 00:42:33,541
Tôi uống rượu bổ bỏ bùa và chết do bàn tay bạn.
161
00:42:35,716 --> 00:42:42,088
Sao tôi có thể để chết tình yêu của tôi?
162
00:42:42,097 --> 00:42:47,468
Chúng ta hãy uống chất độc với nhau và thoát khỏi thế giới này
163
00:42:48,020 --> 00:42:57,396
Tôi được chạm vào sâu
164
00:42:57,404 --> 00:43:07,403
vì tình cảm của bạn.
165
00:43:07,790 --> 00:43:16,005
Tôi muốn tự tử với bạn.
166
00:43:16,006 --> 00:43:25,427
Chất độc làm chúng tôi lên thiên đường.
167
00:43:26,183 --> 00:43:35,058
Chúng ta hãy ăn mừng cho tình yêu bất diệt của chúng tôi
168
00:43:37,778 --> 00:43:47,777
chúng ta hãy ăn mừng cho tình yêu bất diệt của chúng tôi
169
00:44:22,030 --> 00:44:23,270
Cô,
170
00:44:23,657 --> 00:44:25,489
xin vui lòng đi đến.
171
00:44:27,870 --> 00:44:30,283
Tôi không thể hiểu anh
172
00:44:30,289 --> 00:44:35,125
Không tin chó cái. Cô ấy hiểu mọi thứ đúng không?
173
00:44:35,627 --> 00:44:40,872
Cô ấy đang xảo quyệt như chó dại.?
174
00:44:41,550 --> 00:44:45,134
Tôi nói đúng không, Catherine?
175
00:44:53,854 --> 00:44:59,521
Có phải đó là điều Tôi nghe?
Cô đã làm Savani?
176
00:44:59,693 --> 00:45:01,650
Cô là một chó săn.
177
00:45:02,111 --> 00:45:04,946
Họ là báo chí nhưng không tin mọi thứ?
178
00:45:04,948 --> 00:45:08,190
Chàng trai này chẳng có ý nghĩa gì đối với tôi. Anh ấy là ông chủ của tôi.
179
00:45:09,411 --> 00:45:14,577
Tôi nghĩ phụ nữ Pháp thực sự rất lãng mạn.
180
00:45:14,583 --> 00:45:18,577
Tôi đã lừa. Thế, có bao nhiêu?
181
00:45:18,836 --> 00:45:22,251
1.000.000$.
Và khoảng ngày mai.
182
00:45:30,224 --> 00:45:35,845
Tôi luôn tự hỏi làm thế nào mà nhanh như vậy.
183
00:45:37,189 --> 00:45:41,559
Tôi xem tuyệt vọng trong mắt cô
184
00:45:48,533 --> 00:45:50,524
Sáng mai lúc 8h00'.
185
00:45:53,413 --> 00:45:55,245
Trên bãi biển Lido.
186
00:45:58,459 --> 00:46:00,497
Tôi đợi cô.
187
00:46:26,029 --> 00:46:28,362
Ở đây có những điều đã sai
188
00:46:31,368 --> 00:46:34,860
Chào! Tôi thích nó! Chơi vui nhé!
189
00:47:09,948 --> 00:47:12,531
Nói tôi nghe, tiền của tôi đâu rồi?
190
00:47:13,577 --> 00:47:18,038
Cô có nghĩ là tôi đang cho tất cả các cô tiền trước mọi người không?
191
00:47:19,750 --> 00:47:22,288
Cô ngây thơ quá.
192
00:47:23,086 --> 00:47:24,167
Uống!
193
00:47:29,926 --> 00:47:32,134
Cô an toàn ở đây.
194
00:47:32,304 --> 00:47:36,092
Tôi thích nó, nó là thật dễ thương ở đây.
195
00:47:36,266 --> 00:47:40,101
Tôi đã làm xong một lần, Tôi sẽ đến.
196
00:47:40,312 --> 00:47:44,352
Chúng tôi hứa! Tất cả chúng tôi có thể đã làm xong, phải không?
197
00:47:55,535 --> 00:48:00,576
Cô Mèo cái, Chúng tôi đang vui chơi thoả thích.
198
00:48:15,471 --> 00:48:18,135
- Này, cô thích ở đây chứ?
- Carrie.
199
00:48:18,892 --> 00:48:20,598
Bình tĩnh
200
00:48:22,437 --> 00:48:24,224
Mọi thứ sẽ ổn.
201
00:48:42,082 --> 00:48:46,746
Tôi tránh khỏi chuyện lộn xộn.
Nên cô bị tổn thương, chậm và tinh tế.
202
00:48:48,088 --> 00:48:49,954
Là bạn với Hệ thực vật?
203
00:50:55,102 --> 00:50:57,570
Không, đó là cái khác.
204
00:48:53,009 --> 00:48:54,716
Đúng là không thể nào.
205
00:51:00,233 --> 00:51:04,920
Những gì cô nghĩ nó tuyệt đối không quan trọng đối với tôi. Tôi chỉ cần tiền của tôi.
206
00:49:06,064 --> 00:49:09,728
Kế hoạch chẳng là gì cả.
Tôi chẳng có gì để mất.
207
00:49:09,734 --> 00:49:12,101
- Nhưng Tôi không có tiền.
- Vâng, tất nhiên!
208
00:49:12,111 --> 00:49:18,074
Trùng hợp nguyên chất là hai Cô ở đây! Cô là đối tác! Tôi biết rồi!
209
00:49:20,370 --> 00:49:23,659
Carrie, tôi đã sẵn sàng chúng ta có thể bắt đầu.
210
00:49:29,379 --> 00:49:31,917
- Ở đây quá chật, đi nào.
- Đâu?
211
00:49:31,923 --> 00:49:33,880
Tự mình gây bất ngờ
212
00:49:33,884 --> 00:49:39,881
Nếu cô kêu cứu để thu hút sự chú ý, Tôi sẽ cho cô tiêu đời?
213
00:51:47,159 --> 00:51:47,847
Vâng.
214
00:49:41,099 --> 00:49:42,681
Biết ngay mà.
215
00:49:57,365 --> 00:50:00,573
Bạn bè yêu quý của tôi,
216
00:50:00,577 --> 00:50:06,244
nó là vinh dự lớn cho tôi, để giới thiệu cô cho nước hoa mới của tôi.
217
00:50:06,500 --> 00:50:09,789
Đêm nay tôi sẽ trình bày cho.
218
00:50:22,390 --> 00:50:24,382
... "Red Nights"!
219
00:51:05,350 --> 00:51:07,216
Tại sao cô và tôi ở đây?
220
00:51:07,394 --> 00:51:09,636
Này, Tôi có thể chăm sóc cô.
221
00:51:12,399 --> 00:51:13,389
Không có thời gian!
222
00:51:13,400 --> 00:51:18,145
Nó là vô ích. Tôi không có tiền.
Tôi sẽ giúp cô! Cô có thể tin tôi.
223
00:51:19,656 --> 00:51:21,488
Tôi xin cô!
224
00:51:28,456 --> 00:51:31,415
Đây là lần cuối cùng cô đe doạ tôi!
225
00:51:31,418 --> 00:51:35,332
Cô đang rất tự hào! Kế hoạch của cô rất lố bịch!
226
00:51:37,424 --> 00:51:38,914
Tôi thề với cô...
227
00:51:39,426 --> 00:51:42,510
Cho cô phải nói sự thật...
228
00:51:47,767 --> 00:51:50,350
Có thực sự không phải là nhiều tiền.
229
00:51:52,188 --> 00:51:53,645
Rốt cuộc.
230
00:51:58,612 --> 00:52:02,105
Tôi hiểu duyên dáng của tội ác.
231
00:52:02,115 --> 00:52:06,280
Một cơ hội tuyệt vời để có số tiền lớn
232
00:52:06,620 --> 00:52:11,832
Nhưng. Tôi ghét kẻ tham lam không trí tuệ
233
00:52:12,208 --> 00:52:15,827
Thật đáng tiếc, Tôi phải nói với bạn rằng:
234
00:52:15,837 --> 00:52:19,581
Cô cực kỳ tham lam.
Ngớ ngẩn 1 cách rõ ràng.
235
00:52:22,218 --> 00:52:24,175
Cô bị chảy máu.
236
00:52:37,483 --> 00:52:43,321
Bây giờ tôi có nên tin cô không? Đây là điều vô nghĩa, vì phụ nữ chẳng có ý nghĩa gì đối với tôi.
237
00:52:43,615 --> 00:52:45,321
Tôi biết thế.
238
00:52:45,325 --> 00:52:50,866
Tất nhiên cô sẽ rất thích Tôi giết cô ấy.
Sau đó sẽ không ai phải nói với cô.
239
00:52:50,872 --> 00:52:53,205
Lần cuối:
Tôi không phải là đối tác!
240
00:53:01,716 --> 00:53:02,922
Nó là Sandrine.
241
00:53:08,014 --> 00:53:08,800
Xin chào?
242
00:53:09,683 --> 00:53:11,299
Tôi ở bên Catherine.
243
00:53:12,518 --> 00:53:17,685
Cô muốn lấy hàng, nếu không cô đã gọi cảnh sát.
244
00:53:18,191 --> 00:53:21,150
Ở đâu vậy? Tôi sẽ giúp Cô.
245
00:53:21,986 --> 00:53:24,399
Cô muốn biết nơi và khi nào.
246
00:53:24,406 --> 00:53:27,365
Trong vòng một giờ. Gọi Tôi sau.
247
00:53:28,702 --> 00:53:30,739
Tôi sẽ gặp cô trong một tiếng đồng hồ.
248
00:53:30,745 --> 00:53:33,533
Cô đang ở đâu? Gặp tôi đi.
249
00:53:35,542 --> 00:53:37,374
Đây
250
00:53:39,754 --> 00:53:42,167
Có hệ thực vật đâm chồi trong cô?
- Vâng.
251
00:53:42,924 --> 00:53:45,916
May mắn cho cô khi có hai bàn tay trái.
252
00:54:06,030 --> 00:54:09,148
Cô không bắn tôi, tôi có thể cũng bốc khói?
253
00:54:09,867 --> 00:54:12,155
Có lẽ cô sẽ không bao giờ mất dây thần kinh.
254
00:54:16,457 --> 00:54:17,414
Cảm ơn.
255
00:54:22,213 --> 00:54:24,671
Nhà cô đó hả?
256
00:54:25,925 --> 00:54:26,665
Không.
257
00:54:31,848 --> 00:54:35,262
Đúng nó thuộc về bộ trưởng Savani?
258
00:54:38,855 --> 00:54:42,019
Vì chuyện này, nó không chính xác là xa hoa.
259
00:54:48,114 --> 00:54:54,030
Anh gặp ở đây, phải không? Anh vừa là phụ tá và là người yêu của cô ấy cùng một lúc.
260
00:54:57,165 --> 00:54:59,873
Cô làm xong nó chưa?
261
00:54:59,876 --> 00:55:04,792
Tôi sẽ không giết cô, có thể chia cắt một chút,
262
00:55:04,797 --> 00:55:07,211
nếu cô biết tôi muốn nói gì.
263
00:55:08,551 --> 00:55:12,170
Tôi sẽ trở lại trong 20 phút. Cô là đứa bé ngoan.
264
00:56:11,489 --> 00:56:13,400
Tôi là. Sandrine.
265
00:56:16,077 --> 00:56:18,239
28, phố Nelson
266
00:56:55,033 --> 00:56:58,071
Cô làm gì ở đây?
267
00:57:14,427 --> 00:57:15,213
Ngồi xuống
268
00:58:22,787 --> 00:58:23,493
Chào?
269
00:58:24,288 --> 00:58:26,780
Cô bị nhốt trong hộp
270
00:58:26,791 --> 00:58:30,580
Tôi hy vọng như vậy, cô
chính xác trong đường dây của lửa.
271
00:58:30,585 --> 00:58:32,952
Dành cho Sandrine.
272
00:58:32,964 --> 00:58:36,753
Họ muốn sự giúp đỡ của tôi
273
00:58:36,759 --> 00:58:42,050
Cô sẽ được viên đạn vào đầu nếu cô làm bất cứ điều gì ngu ngốc
274
00:58:47,020 --> 00:58:47,885
Carrie!
275
00:59:23,431 --> 00:59:25,798
Cô sẽ làm gì bây giờ?
276
00:59:26,684 --> 00:59:29,222
Đừng ngại! Vâng, vâng, vâng.
277
00:59:31,147 --> 00:59:33,309
Cô phải có mục đích tốt.
278
00:59:40,740 --> 00:59:42,106
Tôi sẽ giúp cô!
279
01:02:00,837 --> 01:02:02,750
Bây giờ cô cảm thấy khỏe hơn chưa?
280
01:02:06,928 --> 01:02:08,669
Tôi đang ở đâu vậy?
281
01:02:09,388 --> 01:02:11,425
Có chuyện gì vậy?
282
01:02:11,766 --> 01:02:13,802
Mọi thứ sẽ ổn.
283
01:02:14,559 --> 01:02:16,267
Đừng lo lắng.
284
01:02:18,606 --> 01:02:21,519
Cô muốn uống?
285
01:02:22,777 --> 01:02:24,359
Điều này sẽ giúp cô.
286
01:02:31,202 --> 01:02:32,989
Nghỉ ngơi một chút.
287
01:02:33,621 --> 01:02:37,615
Ở đây với tôi.
Cô an toàn tại nơi này.
288
01:02:41,212 --> 01:02:42,999
Catherine...
289
01:02:45,173 --> 01:02:51,637
chưa kết thúc đâu, chẳng bao lâu nữa nó lại tiếp tục.
290
01:02:53,933 --> 01:02:57,517
Nào, nói với tôi, cô đang làm gì vậy?
291
01:03:21,752 --> 01:03:24,540
Cô sẽ hiểu sớm thôi.
292
01:04:01,917 --> 01:04:04,079
Cô làm gì vậy?
293
01:04:20,102 --> 01:04:23,641
Tay trái cô nâng lên thật đẹp.
294
01:04:28,903 --> 01:04:30,360
Nó không phải.
295
01:04:31,614 --> 01:04:33,571
Tôi không thể.
296
01:04:33,824 --> 01:04:35,861
Tôi không thể.
297
01:04:37,119 --> 01:04:38,360
Ồ vâng!
298
01:04:39,038 --> 01:04:43,282
Đúng vậy.
Tôi ganh tị với cô.
299
01:05:26,460 --> 01:05:32,798
Cô có thể tưởng tượng những gì may mắn không thể tin nổi mà cô có?
300
01:05:34,093 --> 01:05:39,929
Sandrine, chỉ có mỗi mình cô
mới có được thuốc độc.
301
01:08:28,204 --> 01:08:35,335
Cô có thể nhìn thấy và cảm nhận
Ngọc bích của Hoàng đế Đầu tiên là rất tốt.
302
01:05:46,772 --> 01:05:51,142
Đúng, vòng của giết chóc.
303
01:05:51,152 --> 01:05:55,943
Năm 2.000 chiến tranh khó khăn dẫn đến chất độc này.
304
01:05:55,948 --> 01:05:59,817
Chính rượu bổ là chất duy nhất làm tê liệt khắp cơ thể,
305
01:08:49,123 --> 01:08:54,640
không có quấy rối ý thức. Cảm giác chính xác chuyện gì xảy ra với cô.
306
01:06:05,291 --> 01:06:12,710
Nỗi đau của cô sẽ gia tăng gấp ngàn lần
307
01:06:14,675 --> 01:06:19,340
Nụ hôn đơn giản sẽ cảm thấy rất cực khoái
308
01:06:20,181 --> 01:06:26,849
Và như ngàn nỗi đau mảnh khảnh, cái chết bất tận.
309
01:07:23,035 --> 01:07:27,370
Nỗi đau nhỏ có thể rất đẹp.
310
01:07:38,216 --> 01:07:42,927
Ngay bây giờ cô rất xinh đẹp.
311
01:10:57,207 --> 01:11:03,625
Số phận của cô được trả tự do như bướm.
312
01:14:32,213 --> 01:14:36,733
Nó thuộc về tôi bây giờ. Vật kỷ niệm thật đẹp!
313
01:15:51,842 --> 01:15:58,842
Một Martini không nhất thiết phải bao gồm một
vermouth tốt và số tiền đóng băng.
314
01:13:22,811 --> 01:13:28,557
Và bạn phải nhìn từ bên trên khuấy xuống với bàn tay cương quyết.
315
01:13:28,567 --> 01:13:31,855
Cũng như cồn có thể nguội lạnh đi
316
01:13:31,862 --> 01:13:35,572
và vẫn còn chỉ số tiền này
để có được băng trong thủy tinh.
317
01:14:09,900 --> 01:14:15,487
Tôi giới thiệu Rượu Dry Martini trên nước đá.
318
01:14:16,615 --> 01:14:19,653
Quyền lực truyền cảm hứng đến ý thức của chúng tôi.
319
01:14:19,826 --> 01:14:24,116
Rồi chảy qua
320
01:15:25,559 --> 01:15:28,097
Thử nó rất ngon!
321
01:16:06,767 --> 01:16:07,507
Xin chào?
322
01:16:33,126 --> 01:16:35,288
Chào?
Does'nt dễ thương?
323
01:16:36,505 --> 01:16:40,089
Cô có thể ở nơi của họ.
324
01:17:09,788 --> 01:17:13,907
Ừm, chuyện này làm tôi nhớ quyền lực thực sự của Ôpera.
325
01:20:31,829 --> 01:20:35,602
Ham muốn của dục vọng,
cô sẽ sớm có nó.
326
01:17:18,171 --> 01:17:21,881
Sớm, chúng ta nên thích thuốc độc.
327
01:18:01,423 --> 01:18:03,255
Chào buổi sáng, Catherine.
328
01:18:03,842 --> 01:18:05,128
Câm mồm.
329
01:21:23,886 --> 01:21:25,227
Chào buổi sáng
330
01:18:08,805 --> 01:18:10,797
Ngủ ngon không
331
01:18:11,850 --> 01:18:14,183
Tôi ngủ tệ lắm
332
01:18:15,395 --> 01:18:16,852
vũ khí của cô hả
333
01:18:21,693 --> 01:18:23,559
Nó không phải.
334
01:18:25,488 --> 01:18:27,400
Cô có chiếc hộp
335
01:18:30,327 --> 01:18:33,195
Ồ.
336
01:18:35,165 --> 01:18:36,827
Tôi xin lỗi.
337
01:18:36,833 --> 01:18:41,123
Tôi sẽ nói ông nghe người có nó.
338
01:18:46,176 --> 01:18:49,465
Cô mệt hả
339
01:18:49,721 --> 01:18:52,304
Cô trông rất mệt mỏi.
340
01:18:52,641 --> 01:18:55,179
Cô có thể nói với tôi?
341
01:18:58,313 --> 01:19:00,851
Ông cần phải tìm một người phụ nữ.
342
01:19:07,863 --> 01:19:12,609
Tôi biết nó!
Chúng tôi cũng biết cô ấy là ai
343
01:19:13,954 --> 01:19:17,117
Đường nét đằng sau của nó để lại dấu vết khắp nơi.
344
01:19:17,123 --> 01:19:23,085
Cảnh sát có thể ở sau lưng chúng tôi.
345
01:19:28,134 --> 01:19:31,468
Nhưng dù sao đi nữa, Cô đã đến với chúng tôi.
346
01:19:31,763 --> 01:19:34,801
Bây giờ chúng ta đi đến Carrie Chan? - Đúng.
347
01:20:19,643 --> 01:20:28,063
Tôi muốn uống thuốc độc.
348
01:21:44,521 --> 01:21:45,978
Tôi có thể giúp?
349
01:25:15,816 --> 01:25:20,205
Carrie Chan?
- Có chuyện gì thế?
350
01:22:03,957 --> 01:22:07,291
Có gì trở ngại không?
- Không có gì đặc biệt.
351
01:22:07,293 --> 01:22:11,378
Chỉ có tầng hầm. Mà không có chìa khoá.
352
01:22:12,048 --> 01:22:14,005
Nào, Tôi muốn xem!
353
01:22:14,008 --> 01:22:17,297
Vẫn không có chìa khóa!
Chúng ta hãy ở đây.
354
01:22:28,148 --> 01:22:29,605
Cảnh sát ở đó.
355
01:22:29,607 --> 01:22:33,521
Không trở về nhà. Tôi có hộp sọ
Chúng tôi gặp nhau trong ngôi nhà cổ.
356
01:23:31,585 --> 01:23:37,207
Nghệ sĩ nghèo! Ẩn nấp đằng sau lớp trang điểm và hèn nhát thật sự.
357
01:23:38,635 --> 01:23:43,175
Nhưng một thứ mày có thể: mày đánh phụ nữ.
358
01:23:47,893 --> 01:23:50,011
Đó là phong cách hơn người của mày.
359
01:23:53,691 --> 01:23:56,183
Ồ, không!
360
01:24:04,953 --> 01:24:06,444
Đây là gì?
361
01:24:08,957 --> 01:24:09,492
Ồ!
362
01:24:11,292 --> 01:24:13,283
Sọ này.
363
01:24:28,893 --> 01:24:32,728
Tao có thể làm được gì với nó?
- Ông muốn gì ở tôi?
364
01:24:33,731 --> 01:24:36,769
- Cầu xin ư!
- Không, không, không!
365
01:24:59,090 --> 01:24:59,876
Không!
366
01:25:04,762 --> 01:25:08,472
Chỉ nhìn vào khuôn mặt.
Mày sẽ cảm thấy như đã chết.
367
01:25:14,606 --> 01:25:19,691
Này! Chúng tôi hầu như ở đó!
368
01:25:48,473 --> 01:25:51,716
Chúng nó ép tôi nuốt thuốc độc.
369
01:25:52,185 --> 01:25:53,642
Chúa ơi!
370
01:25:56,064 --> 01:25:58,851
Nói cho tôi, kho báu của tôi đâu rồi?
371
01:25:59,484 --> 01:26:03,603
Vẫn còn nhiều thời gian! Tôi muốn uống nó!
372
01:26:09,702 --> 01:26:13,412
Nó giống như trong truyền thuyết.
373
01:26:14,832 --> 01:26:20,453
Đao phủ chết trước tiên.
374
01:26:20,463 --> 01:26:25,583
Cô thấy đấy, chúng ta không thể thoát khỏi lời nguyền.
375
01:27:02,672 --> 01:27:06,507
Tôi không khoái ở đây. Nó nặng mùi cái chết.
376
01:27:08,428 --> 01:27:12,047
Chính xác như thế,
Vâng.
Lên!
377
01:28:33,095 --> 01:28:34,211
Cô ấy trên mái nhà!
378
01:28:47,193 --> 01:28:50,027
Cẩn thận, ông chủ, cô ấy giết Wah!
379
01:30:06,480 --> 01:30:07,094
Này!
380
01:30:09,608 --> 01:30:11,601
Đã hết rồi!
381
01:30:12,945 --> 01:30:14,777
Đây là kết thúc!
382
01:30:17,074 --> 01:30:19,487
Cô không thể thoát khỏi tôi!
383
01:30:19,493 --> 01:30:23,281
Từ bỏ chưa. Tôi phải hỏi bây giờ!
384
01:31:34,527 --> 01:31:37,109
Tôi đã tạo ra thế giới này.
385
01:31:38,698 --> 01:31:41,156
Không ai hiểu họ.
386
01:31:59,135 --> 01:32:03,129
Trong thế giới của chúng tôi
không có nơi nào dành cho ông!
387
01:32:26,787 --> 01:32:31,657
Tôi đã tạo ra thế giới này.
Tôi không bao giờ muốn nhìn thấy ông một lần nữa!
388
01:33:29,058 --> 01:33:32,017
Chất độc của tôi nên gia tăng ham muốn.
389
01:33:35,856 --> 01:33:39,270
Tuy nhiên, nó cũng làm tăng cơn đau của Ông.
390
01:35:24,840 --> 01:36:29,340
Phụ đề của Quảng Cáo Duy Minh
Mobile: 0974.384.484
32011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.