Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,782 --> 00:00:20,015
A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION
2
00:00:20,782 --> 00:00:24,741
RED BEARD
3
00:00:31,382 --> 00:00:36,058
Executive Producers
TOMOYUKI TANAKA, RYUZO KIKUSHIMA
4
00:00:36,702 --> 00:00:42,095
Original Story by
SHUGORO YAMAMOTO
5
00:00:42,662 --> 00:00:49,215
Photography by
ASAICHI NAKAI and TAKAO SAITO
6
00:00:55,462 --> 00:00:58,818
Starring:
7
00:00:59,422 --> 00:01:04,257
TOSHIRO MIFUNE
8
00:01:04,742 --> 00:01:09,532
YUZO KAYAMA
TSUTOMU YAMAZAKI
9
00:01:10,102 --> 00:01:15,620
REIKO DAN, MIYUKI KUWANO,
KYOKO KAGAWA
10
00:02:04,302 --> 00:02:10,298
Directed by
AKIRA KUROSAWA
11
00:02:26,102 --> 00:02:30,095
KOSHIKAWA CLINIC
12
00:02:55,062 --> 00:02:57,212
I'm Noboru Yasumoto.
13
00:02:58,422 --> 00:03:00,299
Yasumoto?
14
00:03:00,622 --> 00:03:02,772
I know. I'll take him.
15
00:03:04,022 --> 00:03:06,695
I'm Genzo Tsugawa.
16
00:03:06,982 --> 00:03:09,496
I've been waiting for you.
17
00:03:10,342 --> 00:03:13,459
With you here, I can leave.
18
00:03:13,502 --> 00:03:15,538
You're taking my place.
19
00:03:15,662 --> 00:03:18,779
I was just told to call.
20
00:03:22,342 --> 00:03:26,494
You were in Nagasaki?
For how long?
21
00:03:26,582 --> 00:03:28,618
Just over three years.
22
00:03:32,942 --> 00:03:35,012
It's terrible here.
23
00:03:35,342 --> 00:03:39,893
You'll have to stay
and see for yourself.
24
00:03:40,462 --> 00:03:44,819
The patients are slum people,
full of fleas and lice.
25
00:03:44,902 --> 00:03:47,541
They even smell bad.
26
00:03:47,662 --> 00:03:49,732
We don't get much money.
27
00:03:50,862 --> 00:03:55,458
And Red Beard is after us
night and day.
28
00:03:55,542 --> 00:03:57,100
Red Beard?
29
00:03:58,062 --> 00:04:02,931
The head doctor.
His beard is sort of reddish.
30
00:04:14,022 --> 00:04:18,459
It's really terrible here.
31
00:04:19,462 --> 00:04:24,855
Being here makes you wonder
why you wanted to be a doctor.
32
00:04:32,782 --> 00:04:35,376
It smells like rotten fruit.
33
00:04:37,622 --> 00:04:41,058
It's the smell of the poor.
34
00:04:42,982 --> 00:04:46,054
The waiting room for outpatients.
35
00:04:48,742 --> 00:04:52,701
They're treated for free
in the afternoons.
36
00:04:57,822 --> 00:05:00,097
I don't know.
37
00:05:03,862 --> 00:05:08,014
All of them would be
better off dead.
38
00:05:08,102 --> 00:05:09,581
This way.
39
00:05:16,022 --> 00:05:18,456
The pharmacy.
40
00:05:27,662 --> 00:05:29,937
The clinic.
41
00:05:42,222 --> 00:05:44,417
The men's wards.
42
00:05:44,502 --> 00:05:47,414
Over there, the women's wards.
43
00:06:26,702 --> 00:06:28,738
Is there no tatami?
44
00:06:28,822 --> 00:06:32,861
No. Our rooms are all the same.
45
00:06:33,102 --> 00:06:34,854
Same as a prison.
46
00:06:34,942 --> 00:06:39,140
Yes, even our clothes are like this.
47
00:06:39,902 --> 00:06:42,814
It's all right for us men.
48
00:06:42,902 --> 00:06:45,735
But even poor women are women.
49
00:06:45,822 --> 00:06:49,656
They should wear
something brighter.
50
00:06:49,742 --> 00:06:53,496
I'd hate to die in this.
51
00:06:57,062 --> 00:06:59,212
These clothes...
52
00:06:59,902 --> 00:07:01,938
They show dirt.
53
00:07:02,022 --> 00:07:04,695
They're easy to wash.
54
00:07:05,142 --> 00:07:09,215
So, you see,
we can always stay clean.
55
00:07:09,702 --> 00:07:12,899
You smelled when you came here,
56
00:07:12,982 --> 00:07:16,258
but it's not so bad now.
57
00:07:16,342 --> 00:07:18,981
You owe it all to your clothes.
58
00:07:22,382 --> 00:07:24,771
See?
59
00:07:26,542 --> 00:07:30,501
You shouldn't talk.
60
00:07:31,222 --> 00:07:34,692
Red Beard said so, didn't he?
61
00:07:35,662 --> 00:07:40,941
If you don't mind him,
you'll spit up blood again.
62
00:07:41,062 --> 00:07:44,452
We're better off dead.
63
00:07:44,502 --> 00:07:47,778
Too poor to even buy medicine!
64
00:07:47,902 --> 00:07:52,817
But when I die,
I'd like to die on tatami!
65
00:07:53,182 --> 00:07:56,140
Even the poorest have tatami.
66
00:07:57,302 --> 00:07:59,611
It's bad for us.
67
00:07:59,782 --> 00:08:01,693
You see,
68
00:08:01,782 --> 00:08:06,458
tatami catches
all the dirt and moisture.
69
00:08:06,542 --> 00:08:08,021
That's why –
70
00:08:08,182 --> 00:08:10,218
Sahachi,
71
00:08:10,662 --> 00:08:13,654
if you don't keep quiet,
72
00:08:14,222 --> 00:08:17,259
you'll really die.
73
00:08:25,102 --> 00:08:27,741
Are these things the rule here?
74
00:08:27,782 --> 00:08:30,455
Red Beard's rules.
75
00:08:31,182 --> 00:08:34,731
He's the dictator here.
76
00:08:35,022 --> 00:08:38,412
A good doctor,
dedicated to his work.
77
00:08:38,662 --> 00:08:43,099
Many daimyo and rich people trust him.
78
00:08:43,622 --> 00:08:47,854
But he's stubborn,
inconsiderate, radical,
79
00:08:47,942 --> 00:08:49,933
and proud.
80
00:08:54,462 --> 00:08:57,932
Beyond here are our quarters.
81
00:09:02,702 --> 00:09:08,652
The south side gets the sun.
That's for the patients.
82
00:09:11,662 --> 00:09:16,497
The damp north side is for us.
83
00:09:19,382 --> 00:09:21,850
The patients' service room.
84
00:09:27,662 --> 00:09:29,573
The kitchen.
85
00:09:36,782 --> 00:09:41,651
We eat here.
It's called the dining room.
86
00:09:42,062 --> 00:09:45,452
We must not eat or drink
in our rooms.
87
00:09:45,862 --> 00:09:48,899
They're all Red Beard's rules.
88
00:09:50,302 --> 00:09:54,534
We are to have no heat
except in the wards.
89
00:09:59,262 --> 00:10:03,813
Red Beard says the cold here
is good for us.
90
00:10:03,902 --> 00:10:08,930
And there's not enough money
to buy coal except for the wards.
91
00:10:14,222 --> 00:10:16,577
Red Beard's room.
92
00:10:24,182 --> 00:10:26,855
I brought Dr. Yasumoto!
93
00:10:26,942 --> 00:10:28,341
Come in.
94
00:10:54,182 --> 00:10:56,218
I'm Noboru Yasumoto.
95
00:11:22,182 --> 00:11:23,979
Red Beard.
96
00:11:25,742 --> 00:11:29,621
My real name's
hard to pronounce –
97
00:11:30,422 --> 00:11:32,014
Kyojo Niide.
98
00:11:33,462 --> 00:11:36,499
You'll start as an intern today.
99
00:11:36,622 --> 00:11:38,340
But I –
100
00:11:38,422 --> 00:11:41,778
Wait. Father only said
to call on you.
101
00:11:41,862 --> 00:11:43,341
You'll stay here.
102
00:11:44,662 --> 00:11:50,578
Bring me all the notes and drawings
you made at Nagasaki.
103
00:11:50,662 --> 00:11:52,937
They are at home.
104
00:11:53,022 --> 00:11:55,172
I'll go back and –
105
00:11:55,222 --> 00:11:58,897
No, your things will be here soon.
106
00:12:02,662 --> 00:12:05,051
That's all.
Show him his room.
107
00:12:17,782 --> 00:12:20,501
I'm Handayu Mori.
108
00:12:27,662 --> 00:12:31,177
It's pretty difficult here.
109
00:12:32,662 --> 00:12:36,496
But if you want,
you can learn a lot.
110
00:12:37,662 --> 00:12:39,493
Useful in the future.
111
00:12:40,182 --> 00:12:42,412
Let's work together.
112
00:12:42,502 --> 00:12:44,891
I won't be cooped up here!
113
00:12:44,982 --> 00:12:47,940
I studied to serve the shogunate!
114
00:12:48,022 --> 00:12:51,378
I was to be the shogun's doctor!
115
00:12:51,702 --> 00:12:53,420
And it's –
116
00:12:53,502 --> 00:12:55,652
Please listen!
117
00:12:55,742 --> 00:12:59,417
My father's a doctor.
Dr. Amano's his friend.
118
00:12:59,542 --> 00:13:02,818
He's the shogun's personal doctor?
119
00:13:02,982 --> 00:13:07,214
Yes, he helped me
to go study in Nagasaki.
120
00:13:07,302 --> 00:13:09,816
He said he'd recommend me.
121
00:13:12,622 --> 00:13:15,773
Then why did this happen?
122
00:13:17,502 --> 00:13:20,938
I don't know.
I just don't understand.
123
00:13:24,942 --> 00:13:26,455
It's –
124
00:13:29,782 --> 00:13:31,773
A mix-up somewhere.
125
00:13:35,902 --> 00:13:41,056
Even with Dr. Amano's backing,
this still happened,
126
00:13:41,142 --> 00:13:44,612
so you'd better make the best of it.
127
00:13:44,662 --> 00:13:48,257
We knew you were coming
two weeks ago.
128
00:13:48,342 --> 00:13:51,698
It seems he likes you.
129
00:13:53,182 --> 00:13:57,892
He's unfriendly to people he likes.
130
00:13:58,942 --> 00:14:02,537
Not me.
He never finds fault with me.
131
00:14:04,622 --> 00:14:08,092
He ignores me completely.
132
00:14:12,902 --> 00:14:15,735
I won't do as he says.
133
00:14:16,062 --> 00:14:18,496
It's some sort of trick.
134
00:14:18,982 --> 00:14:22,691
I'm leaving,
no matter what Red Beard says.
135
00:14:24,102 --> 00:14:29,779
We are under the jurisdiction
of the magistrate's office here.
136
00:14:29,942 --> 00:14:33,332
And it has appointed you
officially.
137
00:14:35,502 --> 00:14:39,541
You can't hide or run away.
138
00:14:40,182 --> 00:14:42,616
Thanks to you, I can go.
139
00:14:43,022 --> 00:14:45,616
I'll take you to your room.
140
00:14:45,702 --> 00:14:49,581
I mean, we share it until I leave.
141
00:14:53,822 --> 00:14:56,131
Excuse me.
142
00:14:58,062 --> 00:15:03,534
He's quite a genius,
but we don't get along well.
143
00:15:04,222 --> 00:15:06,292
This is our room.
144
00:15:09,062 --> 00:15:11,417
Your things are here already.
145
00:15:17,142 --> 00:15:18,734
Where are you going?
146
00:15:19,062 --> 00:15:23,260
Running away will make trouble!
147
00:15:25,702 --> 00:15:29,900
She's worse again
and I'm out of medicine!
148
00:15:29,982 --> 00:15:31,734
Please make me some.
149
00:15:31,822 --> 00:15:35,292
Only Red Beard does that.
He's in his room.
150
00:15:36,542 --> 00:15:38,737
Dr. Yasumoto!
151
00:15:44,142 --> 00:15:46,451
KOSHIKAWA CLINIC HERB GARDEN
152
00:16:13,582 --> 00:16:16,574
No one's allowed in here.
153
00:16:19,382 --> 00:16:21,532
Only Red Beard.
154
00:16:22,622 --> 00:16:25,136
Osugi's different.
155
00:16:27,222 --> 00:16:29,213
She's a nurse.
156
00:16:37,062 --> 00:16:39,178
Is that a ward too?
157
00:16:39,262 --> 00:16:43,778
The girl's father built it himself.
158
00:16:44,742 --> 00:16:48,052
She's a special patient.
159
00:16:48,702 --> 00:16:51,819
The whole house is a prison.
160
00:16:53,022 --> 00:16:57,538
Osugi has the key
and no one gets in.
161
00:16:57,822 --> 00:17:01,019
The girl isn't let out either.
162
00:17:01,982 --> 00:17:04,780
She's called "the mantis."
163
00:17:06,502 --> 00:17:08,652
It's a good nickname.
164
00:17:08,862 --> 00:17:13,253
The female eats the male
after they mate.
165
00:17:13,742 --> 00:17:17,018
She'd do the same thing.
166
00:17:19,862 --> 00:17:22,934
No one knows who she is,
167
00:17:23,022 --> 00:17:26,492
but it seems she's
the daughter of a merchant.
168
00:17:27,022 --> 00:17:30,014
She killed three clerks there.
169
00:17:30,582 --> 00:17:35,576
She'd seduce them first.
170
00:17:35,902 --> 00:17:40,054
When they'd get excited over her,
171
00:17:41,342 --> 00:17:43,731
she'd stab them with a hairpin.
172
00:17:50,822 --> 00:17:54,053
Had they ever done
anything to her?
173
00:17:54,142 --> 00:17:59,455
Red Beard says she was just
born that way.
174
00:17:59,862 --> 00:18:04,378
An hysterical condition
rather than insanity.
175
00:18:06,022 --> 00:18:09,571
It's really a pity.
176
00:18:09,662 --> 00:18:12,335
She's very beautiful.
177
00:18:27,582 --> 00:18:30,380
Why don't you eat, Yasumoto?
178
00:18:30,462 --> 00:18:32,578
I don't want to!
179
00:18:34,222 --> 00:18:40,218
Does it mean you're not hungry
or that the food doesn't suit you?
180
00:18:40,862 --> 00:18:44,252
It means this place
doesn't suit me.
181
00:18:45,902 --> 00:18:49,975
Even bad food tastes good
if you chew it well.
182
00:18:50,582 --> 00:18:54,939
Same with our work here,
if you try hard.
183
00:18:59,902 --> 00:19:05,659
I hear your things are here.
Why don't you bring me your notes?
184
00:19:05,742 --> 00:19:07,221
I refuse.
185
00:19:07,302 --> 00:19:10,135
Refuse? Why?
186
00:19:10,422 --> 00:19:16,099
I studied Dutch medicine,
developing my own diagnoses and cures.
187
00:19:16,182 --> 00:19:20,141
They are mine
and not for others!
188
00:19:20,382 --> 00:19:24,170
Medical knowledge
belongs to everyone.
189
00:19:24,262 --> 00:19:28,141
Doctors get rich
just by curing cataracts.
190
00:19:29,662 --> 00:19:33,098
We don't gossip here.
191
00:19:35,622 --> 00:19:40,059
Bring me your notes
and change into your uniform.
192
00:19:54,742 --> 00:19:57,654
Go and get me some sake!
193
00:20:02,502 --> 00:20:05,619
We don't drink sake here.
194
00:20:05,702 --> 00:20:07,658
That's why I'll drink!
195
00:20:07,742 --> 00:20:10,734
I'll break every rule!
196
00:20:11,342 --> 00:20:13,173
No uniform.
197
00:20:13,542 --> 00:20:18,457
I'll be such a nuisance,
he'll ask me to leave.
198
00:20:25,742 --> 00:20:27,858
Get me some sake!
199
00:20:51,022 --> 00:20:53,138
You're a nuisance.
200
00:20:55,462 --> 00:20:56,941
Don't you understand?
201
00:20:57,022 --> 00:20:59,252
It's you who won't understand.
202
00:20:59,702 --> 00:21:02,455
No one's allowed here,
so I came.
203
00:21:03,862 --> 00:21:09,300
Hoping to get Dr. Niide mad
so he'll dismiss you?
204
00:21:09,662 --> 00:21:11,141
But –
205
00:21:15,982 --> 00:21:19,657
You can't fool him
by acting like a child.
206
00:21:21,742 --> 00:21:26,736
And is that the only reason
you came here?
207
00:21:27,582 --> 00:21:29,334
What's that?
208
00:21:30,022 --> 00:21:33,651
Interested in my mistress?
209
00:21:37,102 --> 00:21:39,138
I won't deny it.
210
00:21:39,222 --> 00:21:42,737
As a doctor, I'd like to treat
an unusual patient.
211
00:21:43,422 --> 00:21:46,937
Unlike Mori,
I specialized in medicine.
212
00:21:47,222 --> 00:21:49,941
I know more about curing
than Red Beard.
213
00:21:49,982 --> 00:21:53,372
Why not help
the other patients then?
214
00:21:53,462 --> 00:21:55,976
Any doctor can help them.
215
00:21:56,062 --> 00:21:58,178
You're just talking.
216
00:21:58,542 --> 00:22:00,419
I don't believe it.
217
00:22:00,502 --> 00:22:02,254
Don't believe what?
218
00:22:02,822 --> 00:22:07,737
Not Dr. Niide, but the others
are interested in her.
219
00:22:07,822 --> 00:22:09,653
Dr. Tsugawa –
220
00:22:09,782 --> 00:22:11,738
Tsugawa? What'd he do?
221
00:22:15,142 --> 00:22:19,340
He came to see her
while I was out,
222
00:22:19,382 --> 00:22:22,260
and almost –
223
00:22:23,182 --> 00:22:26,379
Luckily, there were bars
between them.
224
00:22:26,422 --> 00:22:28,538
I'm not like him.
225
00:22:30,302 --> 00:22:32,020
I wonder.
226
00:22:32,982 --> 00:22:36,099
It's hard to believe men.
227
00:22:39,102 --> 00:22:41,377
I don't believe women.
228
00:22:41,982 --> 00:22:46,453
I've suffered enough
for believing one.
229
00:23:10,182 --> 00:23:11,774
Where were you?
230
00:23:12,702 --> 00:23:14,454
A visitor.
231
00:23:14,542 --> 00:23:16,373
Masae, she said.
232
00:23:17,542 --> 00:23:21,057
Chigusa's sister,
she said to tell you.
233
00:23:21,142 --> 00:23:25,533
Chigusa? I won't see her.
Tell her I'm out.
234
00:23:35,582 --> 00:23:37,937
Sahachi, go to bed!
235
00:23:38,022 --> 00:23:40,695
Yes, right away.
236
00:23:41,302 --> 00:23:44,419
We've told him too.
237
00:23:44,502 --> 00:23:49,337
He works, then buys eggs and fish
for the patients.
238
00:23:49,422 --> 00:23:52,334
Gives away his own medicine –
gruel too.
239
00:23:52,422 --> 00:23:57,291
And he's very sick himself.
He's a bother.
240
00:23:57,382 --> 00:23:59,498
I'm sorry.
241
00:23:59,622 --> 00:24:02,534
I'll be through very soon.
242
00:24:07,662 --> 00:24:10,335
They're all too much!
243
00:24:28,622 --> 00:24:30,101
What are you doing?
244
00:24:31,102 --> 00:24:34,253
Going to keep it up?
245
00:24:36,982 --> 00:24:42,932
No one's going to waste any sympathy
on your sulking.
246
00:24:43,982 --> 00:24:48,100
Least of all Dr. Niide.
He won't change.
247
00:24:50,262 --> 00:24:55,416
Think carefully. You yourself
stand to lose the most.
248
00:25:01,142 --> 00:25:06,341
Tsugawa's gone. Dr. Niide's
very busy and short of help.
249
00:25:07,862 --> 00:25:12,174
It's very late,
yet he's still out seeing patients.
250
00:25:13,742 --> 00:25:15,858
But you –
251
00:25:18,822 --> 00:25:24,818
He's been saying for a long time
he wants good doctors.
252
00:25:25,382 --> 00:25:30,376
Especially here at the clinic.
Good, dedicated doctors.
253
00:25:34,342 --> 00:25:36,412
Tsugawa was no good.
254
00:25:36,822 --> 00:25:40,098
That's why he expected
a lot of you.
255
00:25:40,582 --> 00:25:43,221
That's not what he expected of me.
256
00:25:44,222 --> 00:25:45,974
I know.
257
00:25:46,022 --> 00:25:48,536
What is it then?
258
00:25:48,622 --> 00:25:53,173
He called me here to get
my notes and drawings.
259
00:25:54,062 --> 00:25:58,613
You see? He's ignored me
after getting them.
260
00:25:58,942 --> 00:26:02,821
I do nothing.
He doesn't say anything.
261
00:26:03,622 --> 00:26:05,101
Doctor!
262
00:26:08,102 --> 00:26:09,581
What is it?
263
00:26:12,782 --> 00:26:14,898
It's my mistress! My mistress!
264
00:26:14,982 --> 00:26:17,018
What about her?
265
00:26:17,102 --> 00:26:18,820
She's run away!
266
00:26:18,902 --> 00:26:23,100
I left the key in the lock.
I was in the kitchen.
267
00:27:37,262 --> 00:27:42,416
Please help me.
268
00:27:44,702 --> 00:27:49,981
I'm not insane at all.
269
00:27:55,462 --> 00:27:58,181
Please listen to me.
270
00:28:00,862 --> 00:28:06,016
You're the new doctor,
aren't you?
271
00:28:07,862 --> 00:28:10,137
Osugi told me.
272
00:28:15,142 --> 00:28:18,657
Doctors in uniforms are no good.
273
00:28:19,182 --> 00:28:22,379
They won't listen to me.
274
00:28:26,182 --> 00:28:31,176
But you will, won't you?
275
00:28:49,102 --> 00:28:52,458
I admit to killing the clerks.
276
00:28:54,702 --> 00:28:59,935
But there was a reason for it.
277
00:29:06,182 --> 00:29:07,900
I –
278
00:29:11,502 --> 00:29:13,777
When I was a child,
279
00:29:18,502 --> 00:29:21,938
a man did something
very bad to me.
280
00:29:24,942 --> 00:29:29,618
But... a woman can't talk about it.
281
00:29:31,062 --> 00:29:34,532
I'm a doctor. Don't be shy.
282
00:29:41,902 --> 00:29:47,340
When I was nine years old,
283
00:29:50,662 --> 00:29:55,178
an old clerk did something naughty.
284
00:29:57,182 --> 00:30:01,972
If I told anybody about it,
285
00:30:03,022 --> 00:30:05,820
he said he'd kill me.
286
00:30:10,142 --> 00:30:15,455
He was dismissed soon after that
287
00:30:15,542 --> 00:30:18,010
for spending store money.
288
00:30:19,462 --> 00:30:24,820
But he made me do things
many times before that.
289
00:30:25,302 --> 00:30:29,853
Each time he threatened to kill me
290
00:30:29,942 --> 00:30:32,900
if I told anyone.
291
00:30:39,102 --> 00:30:41,138
Then –
292
00:30:43,342 --> 00:30:46,493
No, I can't go on!
293
00:30:46,582 --> 00:30:49,733
Tell me.
Tell me everything.
294
00:31:01,102 --> 00:31:03,491
When I was 11,
295
00:31:05,382 --> 00:31:08,101
it happened again.
296
00:31:08,862 --> 00:31:13,299
In a warehouse.
With a shop assistant.
297
00:31:14,782 --> 00:31:20,573
He also said he'd kill me
if I told anyone.
298
00:31:22,142 --> 00:31:26,294
He told me to come the next day.
299
00:31:28,742 --> 00:31:31,415
I did as he said.
300
00:31:31,702 --> 00:31:34,853
I thought he'd kill me
if I didn't.
301
00:31:47,662 --> 00:31:49,732
I'll be killed.
302
00:31:50,982 --> 00:31:52,893
I'll be killed!
303
00:32:09,902 --> 00:32:11,460
Calm yourself.
304
00:32:13,142 --> 00:32:15,656
I'm afraid!
305
00:32:18,062 --> 00:32:19,620
Be calm!
306
00:32:20,142 --> 00:32:22,975
I'll be killed!
307
00:32:24,462 --> 00:32:25,941
I'm afraid!
308
00:32:26,222 --> 00:32:27,940
Be quiet!
309
00:32:34,822 --> 00:32:37,416
Please help me.
Please!
310
00:32:37,462 --> 00:32:40,613
Calm yourself
and tell me everything.
311
00:32:46,382 --> 00:32:48,498
When I was 17,
312
00:32:50,342 --> 00:32:54,176
a clerk came into my bedroom.
313
00:32:55,582 --> 00:33:01,134
I knew I'd be killed.
He'd kill me this time for sure.
314
00:33:03,982 --> 00:33:09,852
I forgot myself.
With this –
315
00:33:26,582 --> 00:33:32,054
The clerk lay down beside me.
316
00:33:33,142 --> 00:33:35,497
He held me this way.
317
00:33:39,302 --> 00:33:43,932
He talked like this to me.
318
00:33:49,342 --> 00:33:51,902
Then I did this.
319
00:33:52,062 --> 00:33:55,213
I'd kill him instead.
320
00:33:55,422 --> 00:33:59,051
I stabbed him with this.
Right here.
321
00:35:05,822 --> 00:35:09,098
Don't get up.
Lie quietly.
322
00:35:12,142 --> 00:35:18,138
She missed the artery,
just grazed your neck.
323
00:35:19,142 --> 00:35:21,610
You'll be well in a day.
324
00:35:22,862 --> 00:35:28,016
But if I'd come in any later,
you'd be dead.
325
00:35:28,582 --> 00:35:33,098
Look, she bit into me too.
326
00:35:33,542 --> 00:35:36,295
She bit me five times here.
327
00:35:37,542 --> 00:35:41,057
She was born that way.
328
00:35:42,022 --> 00:35:46,015
You heard about her childhood too?
329
00:35:46,862 --> 00:35:53,097
But many other girls
have had experiences like that.
330
00:35:53,942 --> 00:35:57,901
It's nothing. Lie still.
331
00:36:18,222 --> 00:36:21,612
You were drunk.
332
00:36:22,382 --> 00:36:27,331
And men have a weakness
for pretty girls.
333
00:36:27,422 --> 00:36:29,378
That's all.
334
00:36:29,902 --> 00:36:35,101
Don't be ashamed,
but let it be a lesson to you.
335
00:38:00,262 --> 00:38:03,174
Please go to North Ward No. 1.
336
00:38:04,342 --> 00:38:05,980
An order?
337
00:38:06,462 --> 00:38:09,659
Dr. Niide wants you.
You won't?
338
00:38:12,742 --> 00:38:16,530
Why not wear your uniform?
You'll get dirty.
339
00:38:29,342 --> 00:38:31,731
You examine him.
340
00:39:13,622 --> 00:39:17,456
He's unconscious.
He's dying.
341
00:39:19,182 --> 00:39:23,733
His case history.
Give me a diagnosis.
342
00:39:41,822 --> 00:39:44,620
- Stomach cancer.
- No.
343
00:39:46,022 --> 00:39:49,173
There's a case like his
in your notes.
344
00:39:50,062 --> 00:39:54,021
It's a kind of cancer.
345
00:39:54,862 --> 00:39:58,138
It's in the liver.
346
00:39:58,222 --> 00:40:02,818
The cancer doesn't spread fast.
347
00:40:03,622 --> 00:40:08,093
Pain only comes
when it's grown large enough.
348
00:40:09,182 --> 00:40:12,731
So it's too late then.
349
00:40:13,622 --> 00:40:16,420
It's rather rare.
Remember it.
350
00:40:17,382 --> 00:40:19,657
There's no cure for it?
351
00:40:19,822 --> 00:40:23,656
No, and this disease isn't the only one.
352
00:40:23,702 --> 00:40:26,216
There are no cures, really.
353
00:40:39,582 --> 00:40:42,540
Medical science
doesn't know everything.
354
00:40:46,182 --> 00:40:49,413
We know the symptoms
and how things go.
355
00:40:49,502 --> 00:40:53,415
If the patient has a chance,
we try to help.
356
00:40:54,222 --> 00:40:56,656
But that's about all.
357
00:41:00,982 --> 00:41:05,612
We can only fight
poverty and ignorance.
358
00:41:05,702 --> 00:41:09,331
And cover up
what we don't know.
359
00:41:13,582 --> 00:41:18,337
Poverty's a political problem,
they say.
360
00:41:19,182 --> 00:41:23,972
But what has politics
ever done for the poor?
361
00:41:24,182 --> 00:41:29,415
Has a law been passed to get rid
of poverty and ignorance?
362
00:41:30,142 --> 00:41:32,861
But this place!
Government funds –
363
00:41:32,902 --> 00:41:35,211
Better this than nothing.
364
00:41:35,302 --> 00:41:38,260
The problem is deeper than that.
365
00:41:38,462 --> 00:41:43,536
If it weren't for poverty,
half of these people wouldn't be sick.
366
00:41:44,342 --> 00:41:45,934
I know.
367
00:41:46,022 --> 00:41:51,255
There is always some story
of great misfortune behind illness.
368
00:41:59,422 --> 00:42:02,778
This Rokusuke
369
00:42:02,862 --> 00:42:06,457
was a gold-lacquer craftsman
of some note, it seems.
370
00:42:07,462 --> 00:42:10,818
Yet he was brought in
from a cheap inn,
371
00:42:10,902 --> 00:42:13,575
has no visitors,
372
00:42:13,662 --> 00:42:16,415
won't talk.
373
00:42:16,622 --> 00:42:21,491
He won't answer questions.
Hasn't said a single word.
374
00:42:22,582 --> 00:42:25,540
He hasn't even said it hurts.
375
00:42:26,822 --> 00:42:31,293
His heart probably hurts him
even more.
376
00:42:38,222 --> 00:42:41,498
Doctor, a girl's been hurt!
377
00:42:41,582 --> 00:42:46,656
At a building site.
She's too much for me.
378
00:43:05,502 --> 00:43:09,734
Nothing's so solemn
as a man's last moments.
379
00:43:09,822 --> 00:43:11,892
Watch him closely.
380
00:44:53,302 --> 00:44:56,100
Room No. 3.
I'll look after him.
381
00:44:56,182 --> 00:44:59,094
You're needed
while they sew her up.
382
00:45:34,222 --> 00:45:36,133
Hold her legs down.
383
00:45:44,422 --> 00:45:47,414
She's been drugged
but may struggle.
384
00:45:47,702 --> 00:45:49,977
Don't get knocked over.
385
00:46:04,782 --> 00:46:06,261
Needle!
386
00:46:13,302 --> 00:46:17,136
Don't look away!
Watch while I suture.
387
00:46:21,382 --> 00:46:25,819
Don't let her move.
Spread her legs out more!
388
00:46:48,622 --> 00:46:52,171
Her intestines are coming out!
Shove them in!
389
00:47:12,542 --> 00:47:15,932
I fainted
at my first operation too.
390
00:47:16,342 --> 00:47:20,301
You'll get used to it.
You won't mind it then.
391
00:47:20,582 --> 00:47:24,495
No, I can't even watch
a man dying.
392
00:47:24,902 --> 00:47:27,052
Calling it solemn.
393
00:47:27,862 --> 00:47:30,422
To me, it's horrible.
394
00:47:32,622 --> 00:47:34,692
How's Rokusuke?
395
00:47:35,142 --> 00:47:39,294
He died.
Without saying a word.
396
00:47:42,662 --> 00:47:46,052
Did you think his death solemn?
397
00:47:46,662 --> 00:47:50,974
The pain and loneliness of death
frighten me.
398
00:47:51,822 --> 00:47:55,178
But Dr. Niide looks at it
differently.
399
00:47:55,822 --> 00:48:01,294
He looks into their hearts
as well as their bodies.
400
00:48:02,222 --> 00:48:08,297
For example, he saw some great
misfortune behind his silence.
401
00:48:09,182 --> 00:48:12,299
That's probably why he said solemn.
402
00:48:14,902 --> 00:48:20,852
I hope to be like him someday.
403
00:48:27,542 --> 00:48:30,375
There's just too much to do today.
404
00:48:30,422 --> 00:48:35,132
First an operation,
and then Sahachi.
405
00:48:36,422 --> 00:48:41,450
He worked again after all my warnings
and got worse.
406
00:48:42,222 --> 00:48:47,933
He's in North Room No. 3,
but he may not recover this time.
407
00:49:01,062 --> 00:49:02,973
I'll go.
408
00:49:14,582 --> 00:49:18,052
Sahachi, don't die.
409
00:49:18,342 --> 00:49:22,415
Don't give up, Sahachi.
410
00:49:26,702 --> 00:49:31,218
You're saying that so
he'll work more for you again?
411
00:49:31,542 --> 00:49:33,931
No, I'm not.
412
00:49:34,502 --> 00:49:38,461
Sahachi's like a saint,
413
00:49:38,542 --> 00:49:41,375
that's why.
414
00:49:41,462 --> 00:49:45,853
Yes, when the world's full
of no-good people,
415
00:49:45,942 --> 00:49:50,333
I can't stand having him leave us.
416
00:49:50,542 --> 00:49:52,533
I see.
417
00:49:52,662 --> 00:49:56,257
But you should be in bed too.
418
00:49:56,342 --> 00:49:58,378
Off with you.
419
00:50:03,582 --> 00:50:07,097
I'll look after him.
You go too.
420
00:50:07,302 --> 00:50:09,816
Silence is best for him.
421
00:50:28,502 --> 00:50:34,054
Dr. Mori, I'm sorry
I didn't do as you said.
422
00:50:34,902 --> 00:50:37,894
Dr. Mori's busy
with the outpatients.
423
00:50:38,902 --> 00:50:44,852
Oh, you're the new doctor,
aren't you?
424
00:50:48,782 --> 00:50:54,618
Why don't you wear
your uniform, Doctor?
425
00:50:55,142 --> 00:50:58,532
It helps people.
426
00:50:59,662 --> 00:51:01,141
Why?
427
00:51:01,342 --> 00:51:03,458
Seeing it,
428
00:51:03,502 --> 00:51:08,656
we know it's a clinic doctor.
429
00:51:09,542 --> 00:51:15,492
Poor people who
can't see a physician
430
00:51:16,982 --> 00:51:20,770
can get help from him.
431
00:51:26,342 --> 00:51:28,298
Doctor,
432
00:51:28,662 --> 00:51:33,258
it seems to be the end for me.
433
00:51:35,022 --> 00:51:36,899
If it is,
434
00:51:37,302 --> 00:51:44,492
there's one favor I'd like to ask.
435
00:51:53,422 --> 00:51:55,572
- Where is Red Beard?
- In his room.
436
00:51:55,622 --> 00:51:58,261
Rokusuke's daughter's here.
437
00:51:58,822 --> 00:52:02,531
Would you believe it?
When he's just died?
438
00:52:02,622 --> 00:52:06,695
She's here with her three children.
She was hoping she could rely on him.
439
00:52:08,302 --> 00:52:13,581
Eat it. Go ahead.
You needn't worry.
440
00:52:15,022 --> 00:52:19,334
Hard to eat with me here?
I'll go.
441
00:53:05,902 --> 00:53:08,097
Sahachi said to ask you.
442
00:53:08,182 --> 00:53:11,572
He wants to go home
before he dies.
443
00:53:20,342 --> 00:53:22,094
It was
444
00:53:26,502 --> 00:53:30,780
a very cold day.
445
00:53:35,902 --> 00:53:38,097
I still remember
446
00:53:39,782 --> 00:53:45,334
how my chilblains hurt.
447
00:53:49,502 --> 00:53:55,452
I was playing by the doorway
when a man came to where I was.
448
00:53:57,542 --> 00:54:03,538
He said he was my father.
He wanted me to go home with him.
449
00:54:09,862 --> 00:54:12,092
He was pale,
450
00:54:13,822 --> 00:54:16,973
but he tried to smile
451
00:54:18,382 --> 00:54:21,055
and put a hand on my shoulder.
452
00:54:26,062 --> 00:54:29,054
He said,
"Okuni, let's go home.
453
00:54:29,702 --> 00:54:32,660
You're my precious only daughter.
454
00:54:33,142 --> 00:54:36,578
You're my precious only daughter."
455
00:54:38,942 --> 00:54:43,094
But I was only a child then.
456
00:54:44,222 --> 00:54:48,579
I was frightened
and I pushed him away and ran.
457
00:54:51,742 --> 00:54:56,338
I was living with Mother
458
00:54:56,422 --> 00:55:00,335
and a young man
she called a relative.
459
00:55:03,422 --> 00:55:06,095
I didn't know anything.
460
00:55:06,182 --> 00:55:12,018
He was father's assistant.
They'd been bad together then ran away.
461
00:55:12,782 --> 00:55:21,611
I found that out
after he'd married me.
462
00:55:22,782 --> 00:55:25,137
Your mother's lover?
463
00:55:27,662 --> 00:55:31,814
She was over 40.
464
00:55:32,782 --> 00:55:36,900
It was probably the only way
she could hold him.
465
00:55:43,862 --> 00:55:50,415
But I saw them
with my own eyes!
466
00:55:55,462 --> 00:55:57,737
Never mind the rest.
467
00:55:58,182 --> 00:56:01,413
What happened to your mother?
468
00:56:03,982 --> 00:56:06,098
She died.
469
00:56:07,342 --> 00:56:10,493
She left when she was found out.
470
00:56:10,862 --> 00:56:14,696
She became a maid at a teahouse.
471
00:56:18,382 --> 00:56:21,454
It seems they still saw each other.
472
00:56:22,022 --> 00:56:26,413
She gave him money,
so he didn't work.
473
00:56:27,302 --> 00:56:32,456
Just before she died,
she sent for my husband
474
00:56:33,102 --> 00:56:35,855
but didn't want to see me.
475
00:56:38,262 --> 00:56:43,575
She made me marry him.
476
00:56:44,822 --> 00:56:48,212
And she hated me.
477
00:56:50,102 --> 00:56:55,381
I don't even know
where her grave is.
478
00:56:56,542 --> 00:56:59,659
I didn't build
a family altar either.
479
00:57:07,462 --> 00:57:09,930
I'm just as bad!
480
00:57:10,702 --> 00:57:15,059
I knew what he was,
481
00:57:16,422 --> 00:57:19,220
yet I had three children by him!
482
00:57:23,782 --> 00:57:26,854
Did you see your father after that?
483
00:57:34,302 --> 00:57:36,452
After she died,
484
00:57:37,862 --> 00:57:41,298
he came to see me in secret again.
485
00:57:45,302 --> 00:57:47,896
He seemed older.
I hardly recognized him.
486
00:57:49,662 --> 00:57:52,301
His hair was all white.
487
00:57:55,382 --> 00:57:57,896
He trembled when he spoke:
488
00:57:59,582 --> 00:58:04,895
"Come with me
and bring the three children."
489
00:58:08,022 --> 00:58:11,571
But I was purposely rude
and sent him away.
490
00:58:13,462 --> 00:58:16,101
I told him to leave us alone.
491
00:58:17,302 --> 00:58:20,260
How could I go with him?
492
00:58:20,942 --> 00:58:23,456
And bring the children of the man
493
00:58:23,542 --> 00:58:27,774
who had taken both his wife
and his daughter?
494
00:58:43,662 --> 00:58:48,782
Was he in pain when he died?
495
00:58:48,862 --> 00:58:52,571
No, he died peacefully.
496
00:58:54,622 --> 00:58:56,101
He had to.
497
00:58:58,382 --> 00:59:00,532
He had to!
498
00:59:02,942 --> 00:59:04,853
If he hadn't,
499
00:59:08,622 --> 00:59:11,853
life would have been too cruel!
500
00:59:44,022 --> 00:59:47,378
But that man!
501
00:59:48,142 --> 00:59:53,853
When she died and the money stopped
coming, he started in on the neighbors!
502
00:59:54,262 --> 00:59:57,254
He'd get drunk and become abusive!
503
00:59:58,102 --> 01:00:02,618
Said to get money
from Father because
504
01:00:02,702 --> 01:00:04,658
I was his only child.
505
01:00:04,742 --> 01:00:09,975
"What kind of a man is this
not to feed his own grandchildren?"
506
01:00:11,702 --> 01:00:17,698
I put up with everything
for the children's sake.
507
01:00:22,542 --> 01:00:25,102
But there's a limit to my patience.
508
01:00:27,902 --> 01:00:33,738
Telling me to get money
from the man he'd hurt.
509
01:00:34,182 --> 01:00:38,812
It's one thing
he shouldn't have said.
510
01:00:38,902 --> 01:00:40,381
That's why I –
511
01:00:44,342 --> 01:00:46,253
I understand.
512
01:00:48,222 --> 01:00:51,214
So you tried to stab him?
513
01:00:51,982 --> 01:00:57,215
I meant to take the children to Father
and then give myself up.
514
01:00:58,542 --> 01:01:04,538
I went to the inn where Father said
to come if I needed him.
515
01:01:06,822 --> 01:01:10,019
I was told he was sick
and came here long ago.
516
01:01:12,582 --> 01:01:14,732
I came here, but –
517
01:01:16,902 --> 01:01:19,370
What will I do?
518
01:01:21,382 --> 01:01:26,775
Don't worry. Cutting someone up
a little is not too serious.
519
01:01:28,462 --> 01:01:30,214
No, an accident!
520
01:01:32,462 --> 01:01:35,181
He was drunk –
he had this knife.
521
01:01:35,262 --> 01:01:38,777
You stabbed him
while trying to get it.
522
01:01:38,862 --> 01:01:41,057
That's what happened!
523
01:01:42,062 --> 01:01:44,735
It often happens.
524
01:01:47,102 --> 01:01:51,493
Luckily, I know Magistrate Shimada.
525
01:01:53,542 --> 01:01:56,659
I know some things about him.
526
01:01:57,382 --> 01:02:01,853
I'll go with you.
Go and confess.
527
01:02:02,662 --> 01:02:07,258
My children –
what will become of them?
528
01:02:07,862 --> 01:02:09,739
The children.
529
01:02:12,302 --> 01:02:15,499
That's right.
We'll ask Goheiji.
530
01:02:16,662 --> 01:02:20,814
He's in charge of houses near here.
Has a fine wife too.
531
01:02:25,542 --> 01:02:29,854
Take the children
and Sahachi there.
532
01:02:30,022 --> 01:02:32,741
After the magistrate's office,
I'll come too.
533
01:02:38,022 --> 01:02:40,297
Sahachi!
534
01:02:51,102 --> 01:02:56,540
Onaka... Onaka,
why have you come?
535
01:02:56,782 --> 01:03:01,094
You needn't have come.
I'll be with you soon.
536
01:03:01,542 --> 01:03:04,500
I won't make you wait long.
537
01:03:22,942 --> 01:03:25,251
The children have run away!
538
01:03:25,342 --> 01:03:26,821
What?
539
01:03:27,622 --> 01:03:29,977
We were asked to keep them!
540
01:03:31,022 --> 01:03:34,173
Be more careful!
I'm all wet because of you!
541
01:03:50,542 --> 01:03:53,579
Is there a vacant house near here?
542
01:03:54,742 --> 01:03:57,017
Will you rent it to them?
543
01:03:58,062 --> 01:04:00,098
I'll be responsible.
544
01:04:05,982 --> 01:04:09,133
How's Sahachi?
545
01:04:09,222 --> 01:04:12,373
He has a high fever – delirious.
546
01:04:12,422 --> 01:04:15,175
He keeps talking to a girl.
547
01:04:15,262 --> 01:04:18,493
He never knew any women.
548
01:04:20,182 --> 01:04:22,571
Move over.
549
01:04:22,662 --> 01:04:24,300
No, you go home.
550
01:04:24,382 --> 01:04:26,293
What's that?
551
01:04:26,342 --> 01:04:30,335
Me and Sahachi
are the longest tenants here.
552
01:04:30,422 --> 01:04:36,179
And Sahachi's dying. You got no right
keeping me from seeing him.
553
01:04:36,262 --> 01:04:39,220
But you're drunk.
554
01:04:39,302 --> 01:04:43,056
You don't know what you're doing
when you're drunk.
555
01:04:47,822 --> 01:04:52,134
I began to drink when I was nine,
556
01:04:52,222 --> 01:04:56,659
and I've been drinking ever since.
557
01:04:56,942 --> 01:04:59,297
I can't say when I'm sober,
558
01:04:59,382 --> 01:05:03,614
but I know what I'm doing
when I'm drunk.
559
01:05:41,742 --> 01:05:44,302
Where's that Red Beard?
560
01:05:44,382 --> 01:05:46,338
He'll be here.
561
01:05:50,302 --> 01:05:54,090
You're a doctor at the clinic too?
562
01:05:56,662 --> 01:05:59,734
My name's Heikichi.
563
01:05:59,822 --> 01:06:03,815
I've known Red Beard a long time.
564
01:06:08,502 --> 01:06:11,539
He told me once
565
01:06:13,342 --> 01:06:16,891
I drank too much and threw up.
566
01:06:17,062 --> 01:06:20,452
He looked fierce, awful fierce.
567
01:06:21,382 --> 01:06:25,136
Said to support my family
568
01:06:25,222 --> 01:06:29,693
if I had the money
to drink till I was drunk.
569
01:06:29,822 --> 01:06:32,655
It's no laughing matter.
570
01:06:32,702 --> 01:06:36,138
Thinking about the wife and kids
571
01:06:36,222 --> 01:06:39,578
would make me drink all the more.
572
01:06:40,102 --> 01:06:45,699
Rich men and educated ones
don't know this fact.
573
01:06:45,742 --> 01:06:47,539
So there you have it.
574
01:06:47,582 --> 01:06:49,732
- Stop it!
- What?
575
01:06:49,782 --> 01:06:51,818
What's that, talking so big?
576
01:06:51,902 --> 01:06:54,496
That's enough!
Bad for him!
577
01:06:54,582 --> 01:06:56,140
What's that?
578
01:06:56,422 --> 01:06:58,572
What of it?
579
01:07:09,742 --> 01:07:11,698
Fool landlord!
580
01:07:12,142 --> 01:07:14,895
Stuck-up Red Beard!
581
01:07:15,222 --> 01:07:18,658
Sahachi, still hanging around!
582
01:07:18,742 --> 01:07:24,578
He's worried about Sahachi.
That's why he's carrying on.
583
01:07:24,782 --> 01:07:26,579
You all go home.
584
01:07:26,662 --> 01:07:31,019
Standing here shuts out the air.
585
01:07:32,422 --> 01:07:35,619
Please look after him, Doctor.
586
01:07:35,862 --> 01:07:40,253
Help him live if you can.
587
01:07:40,342 --> 01:07:45,780
He never thought of himself,
just about others.
588
01:07:45,902 --> 01:07:51,898
He worked till he got sick,
then worked while he was sick.
589
01:07:53,222 --> 01:07:58,933
Go now. He's just gone to sleep.
Let him be quiet.
590
01:08:16,022 --> 01:08:20,538
Why don't you examine him, Doctor?
591
01:08:20,622 --> 01:08:22,499
Is it hopeless?
592
01:08:23,822 --> 01:08:27,735
Two fine men dying
one after the other.
593
01:08:30,502 --> 01:08:34,575
Old Rokusuke died today.
594
01:08:34,662 --> 01:08:37,574
He's the father of the woman
I just brought.
595
01:08:43,142 --> 01:08:47,420
He left this ten ryo.
596
01:08:47,862 --> 01:08:50,615
Use it for what they need.
597
01:08:50,702 --> 01:08:53,580
I'll do that.
598
01:08:53,662 --> 01:08:55,334
But, Doctor,
599
01:08:55,422 --> 01:09:00,337
a man dying at a public clinic
wouldn't have so much money.
600
01:09:00,742 --> 01:09:04,701
You scraped it together as usual?
601
01:09:04,782 --> 01:09:07,933
We're friends.
You needn't have done it.
602
01:09:08,942 --> 01:09:11,251
I scraped it together, all right,
603
01:09:11,662 --> 01:09:15,701
but I made Magistrate Shimada pay up.
604
01:09:16,462 --> 01:09:18,498
Not only the money.
605
01:09:19,262 --> 01:09:23,141
I used what I knew to get him
606
01:09:23,222 --> 01:09:26,214
to release the woman too.
607
01:09:29,182 --> 01:09:33,380
Shimada was adopted
into his wife's family.
608
01:09:34,302 --> 01:09:39,615
But he's keeping a woman
at his villa. Many men do.
609
01:09:40,062 --> 01:09:44,180
She's grown melancholic about this –
610
01:09:44,262 --> 01:09:46,901
has grown extremely jealous.
611
01:09:47,142 --> 01:09:53,138
I hinted to Shimada
about the woman he's keeping.
612
01:09:56,662 --> 01:09:59,859
I'm abominable.
613
01:10:01,022 --> 01:10:04,059
True, the girl deserved to go free.
614
01:10:04,342 --> 01:10:08,130
And the money's
for my treating his wife.
615
01:10:08,422 --> 01:10:13,940
But I did hint,
so I did a cowardly thing.
616
01:10:15,502 --> 01:10:16,981
Yasumoto.
617
01:10:19,462 --> 01:10:24,252
From now on, if I'm arrogant
at any time, remind me of today.
618
01:10:39,302 --> 01:10:41,418
I'm going back.
619
01:10:48,142 --> 01:10:51,418
You tend to Sahachi.
620
01:11:15,782 --> 01:11:19,616
Pouring a while ago,
but it's stopped.
621
01:11:31,662 --> 01:11:34,381
What is it? I'll go see.
622
01:11:36,862 --> 01:11:41,174
I'm sorry,
but can I have some water?
623
01:11:52,502 --> 01:11:53,981
A landslide!
624
01:11:54,102 --> 01:11:58,459
It was a narrow escape.
Almost crushed Sahachi's place.
625
01:12:10,302 --> 01:12:12,054
A skeleton!
626
01:12:14,302 --> 01:12:16,099
That –
627
01:12:24,942 --> 01:12:27,934
I buried it.
628
01:12:28,782 --> 01:12:31,979
She was my wife.
629
01:12:33,662 --> 01:12:37,018
She's come for me.
630
01:12:39,782 --> 01:12:43,138
Will you call everyone, please?
631
01:12:43,222 --> 01:12:48,694
I want to tell everything
and die without any secrets.
632
01:13:03,022 --> 01:13:04,535
Wait!
633
01:13:05,902 --> 01:13:08,177
Please take this umbrella.
634
01:13:08,222 --> 01:13:11,339
Thanks, but I'm wet already.
635
01:13:11,422 --> 01:13:14,175
But it's bad for you.
636
01:13:18,902 --> 01:13:22,861
I want to tell you about her.
637
01:13:25,622 --> 01:13:28,295
Her name was Onaka.
638
01:13:31,062 --> 01:13:35,613
After returning the umbrella,
I couldn't forget her.
639
01:13:36,422 --> 01:13:39,858
We met many times
in the field at Iriya.
640
01:13:44,342 --> 01:13:46,014
I'm so happy.
641
01:13:47,462 --> 01:13:50,181
You'll marry me then?
642
01:13:58,582 --> 01:14:01,972
I'm happy, but I can't.
643
01:14:05,262 --> 01:14:06,934
Why?
644
01:14:07,582 --> 01:14:13,578
Why? Because I'm not free
to do as I like.
645
01:14:14,622 --> 01:14:19,821
I have seven brothers and sisters,
and Father's sick.
646
01:14:20,342 --> 01:14:23,493
I've been bonded for ten years.
647
01:14:23,582 --> 01:14:25,174
How many more years?
648
01:14:25,262 --> 01:14:29,813
One year, but I can't leave.
I must send money home.
649
01:14:29,902 --> 01:14:32,291
Return the money.
650
01:14:36,222 --> 01:14:38,690
But I have obligations.
651
01:14:40,062 --> 01:14:42,735
I'll send money to your family.
652
01:14:42,822 --> 01:14:46,371
- It's not that.
- What other obligations?
653
01:14:51,022 --> 01:14:52,501
Another man?
654
01:14:56,622 --> 01:14:59,455
Do I look like that?
655
01:15:01,902 --> 01:15:03,574
I'm sorry.
656
01:15:04,342 --> 01:15:06,219
I just thought –
657
01:15:07,022 --> 01:15:08,978
Let's not talk about it.
658
01:15:10,302 --> 01:15:12,770
It's no good.
659
01:15:17,822 --> 01:15:21,735
But I wanted to marry her so much
660
01:15:21,862 --> 01:15:25,218
that I succeeded in persuading her.
661
01:15:28,022 --> 01:15:32,015
She finally consented.
662
01:15:35,862 --> 01:15:42,131
But, for some reason, she wouldn't
introduce me to her parents.
663
01:15:42,982 --> 01:15:45,940
No! I don't want to!
664
01:15:46,182 --> 01:15:51,336
Why? Your parents will be mine.
It's funny not to meet them.
665
01:15:52,702 --> 01:15:56,695
But not now!
666
01:15:58,582 --> 01:16:03,098
I couldn't make her do it,
667
01:16:03,182 --> 01:16:06,379
but we got married.
668
01:16:09,382 --> 01:16:12,533
It seemed like a dream.
We were so happy.
669
01:16:16,542 --> 01:16:22,412
Then the great earthquake came.
670
01:16:24,622 --> 01:16:27,932
Following it,
fires broke out everywhere.
671
01:16:29,382 --> 01:16:32,101
When I returned from the shop,
672
01:16:34,262 --> 01:16:39,052
all the places near our home
were in ruins.
673
01:17:19,102 --> 01:17:22,333
When I couldn't find her body,
674
01:17:23,702 --> 01:17:26,739
I felt a great relief.
675
01:17:30,302 --> 01:17:36,093
But she'd vanished from that day.
676
01:17:39,182 --> 01:17:42,140
I went to see her family.
677
01:17:42,782 --> 01:17:44,818
They didn't know anything.
678
01:17:44,902 --> 01:17:50,260
Said they thought
she'd died long ago.
679
01:17:54,662 --> 01:18:00,578
I moved here
in the autumn of that year,
680
01:18:00,662 --> 01:18:06,453
when I'd convinced myself
that she'd died.
681
01:18:11,342 --> 01:18:16,575
After that, I continued living here,
as you all know.
682
01:18:18,182 --> 01:18:22,334
Two peaceful years went by.
683
01:18:42,462 --> 01:18:44,134
Onaka was alive!
684
01:18:46,742 --> 01:18:49,734
And with a baby on her back.
685
01:19:37,622 --> 01:19:40,898
The baby's yours?
686
01:19:43,302 --> 01:19:44,781
Yes.
687
01:19:46,782 --> 01:19:49,216
His name's Takichi.
688
01:19:53,942 --> 01:19:55,898
About a year old?
689
01:19:58,742 --> 01:20:01,176
Eight months.
690
01:20:05,742 --> 01:20:09,291
I felt a stab of pain,
691
01:20:09,422 --> 01:20:11,811
like a knife entering my heart.
692
01:20:13,222 --> 01:20:16,294
My own wife
693
01:20:16,702 --> 01:20:20,377
nursing another man's child
before my eyes.
694
01:20:24,662 --> 01:20:28,814
I cannot explain it,
but it seemed so sad,
695
01:20:28,902 --> 01:20:31,052
so unbelievably sad.
696
01:20:37,942 --> 01:20:40,502
Are you happy?
697
01:20:44,302 --> 01:20:47,578
We won't meet again, will we?
698
01:22:17,862 --> 01:22:19,693
For several days after that,
699
01:22:19,822 --> 01:22:23,019
I drank, then slept.
700
01:22:27,302 --> 01:22:31,500
She'd looked back and bowed
when we parted.
701
01:22:36,862 --> 01:22:42,812
When her image rose before my eyes,
I was so sad, I could hardly breathe.
702
01:23:34,022 --> 01:23:37,571
Who told you I lived here?
703
01:23:37,822 --> 01:23:42,179
Your employer.
He told me many things.
704
01:23:43,142 --> 01:23:46,100
Were you sick a long time?
705
01:23:46,422 --> 01:23:50,654
I'm sorry!
Please forgive me!
706
01:23:55,902 --> 01:23:58,814
You won't forgive me?
707
01:23:59,702 --> 01:24:01,294
I don't know.
708
01:24:02,302 --> 01:24:05,339
I don't know how I feel myself.
709
01:24:06,662 --> 01:24:11,452
I don't know if I'm happy or sad
that you're alive.
710
01:24:24,262 --> 01:24:28,858
Will you let me explain?
711
01:24:33,462 --> 01:24:37,137
If it's not too painful for you.
712
01:24:42,502 --> 01:24:44,777
Don't light it!
713
01:24:57,462 --> 01:25:02,616
I was promised to a man already.
714
01:25:04,062 --> 01:25:06,781
We lived on the same street.
715
01:25:07,662 --> 01:25:13,373
Ever since he was young, he said
he was going to be one of our family.
716
01:25:14,062 --> 01:25:17,816
So he helped support us.
717
01:25:20,022 --> 01:25:25,096
When he was 20,
he asked for my hand,
718
01:25:25,942 --> 01:25:28,934
and my parents consented.
719
01:25:29,462 --> 01:25:32,852
I didn't like or dislike him.
720
01:25:33,582 --> 01:25:39,259
But thinking of all
he had done for us, I did not mind.
721
01:25:42,902 --> 01:25:45,780
And then I met you.
722
01:25:48,582 --> 01:25:53,098
I did not know what to do.
723
01:25:55,622 --> 01:25:57,977
I was sorry for him.
724
01:25:58,982 --> 01:26:03,612
But I could not leave you.
725
01:26:06,182 --> 01:26:10,698
I finally made up my mind.
726
01:26:13,022 --> 01:26:18,858
I owed a debt of kindness,
but I thought it could be returned.
727
01:26:20,302 --> 01:26:25,217
I became strong,
almost frighteningly so.
728
01:26:25,622 --> 01:26:31,015
My parents punished me,
pleaded with me, but I did not give in.
729
01:26:31,862 --> 01:26:37,061
Then why did you...
730
01:26:40,902 --> 01:26:44,338
We were too happy together.
731
01:26:44,822 --> 01:26:49,850
We were so happy,
I became afraid.
732
01:26:49,942 --> 01:26:55,653
A girl like me did not deserve it.
733
01:26:55,982 --> 01:27:01,978
I felt I'd be punished if it lasted.
So I was always uneasy.
734
01:27:05,382 --> 01:27:08,738
Then the earthquake came.
735
01:27:59,782 --> 01:28:02,455
I was right.
736
01:28:05,222 --> 01:28:07,782
This is my punishment.
737
01:28:11,262 --> 01:28:16,700
I've had my whole life's share
of happiness.
738
01:28:20,542 --> 01:28:26,094
The earthquake is a portent,
saying to put an end to it.
739
01:28:31,262 --> 01:28:37,178
My husband will think I have died.
740
01:28:40,862 --> 01:28:45,378
That will end it all.
741
01:28:53,422 --> 01:28:56,732
The time to end it has come.
742
01:29:02,942 --> 01:29:07,538
I walked, brooding over it,
743
01:29:07,582 --> 01:29:10,892
and found myself before his house.
744
01:29:11,782 --> 01:29:15,138
I understand.
745
01:29:16,142 --> 01:29:20,294
I know how you must have felt.
746
01:29:21,262 --> 01:29:25,778
I seemed lost after that,
747
01:29:26,462 --> 01:29:29,977
and before I knew it, I was his.
748
01:29:31,542 --> 01:29:36,058
I suddenly felt awake
when we met in Asakusa,
749
01:29:36,902 --> 01:29:39,416
as if I'd been carried off
750
01:29:39,502 --> 01:29:43,700
but was suddenly
before my own house again.
751
01:29:44,902 --> 01:29:47,780
He, my child, and I
752
01:29:48,222 --> 01:29:52,932
seem like different people
who've gone far away.
753
01:29:57,262 --> 01:30:03,212
I am here
and this is the real me.
754
01:30:06,702 --> 01:30:08,340
Hold me.
755
01:30:10,382 --> 01:30:12,771
Please. Hold me closer.
756
01:30:21,142 --> 01:30:24,578
Don't let me go.
Please hold me.
757
01:30:30,982 --> 01:30:33,655
She said not to let her go.
758
01:30:33,742 --> 01:30:36,256
I didn't want to.
759
01:30:41,062 --> 01:30:45,214
I buried her on the cliff
behind the house
760
01:30:45,302 --> 01:30:48,578
and built a small workshop over it.
761
01:30:48,662 --> 01:30:52,132
I was always with Onaka.
762
01:31:00,142 --> 01:31:03,293
You understand now?
763
01:31:05,382 --> 01:31:08,852
Everything I did for my neighbors
764
01:31:09,142 --> 01:31:12,657
was in Onaka's memory.
765
01:31:13,902 --> 01:31:17,736
I don't know
about her husband and child.
766
01:31:17,982 --> 01:31:22,214
Yet I made them sad too.
767
01:31:23,182 --> 01:31:26,697
The only thing
I could do to make amends
768
01:31:27,062 --> 01:31:31,055
was to be useful to others.
769
01:31:34,902 --> 01:31:38,372
But it has ended at last.
770
01:31:41,302 --> 01:31:45,773
Onaka's come for me
many times since yesterday.
771
01:31:49,742 --> 01:31:53,496
Now we can be together again.
772
01:31:59,182 --> 01:32:04,176
Onaka, you're beautiful.
773
01:32:05,622 --> 01:32:07,613
You're very beautiful.
774
01:32:09,422 --> 01:32:14,052
Come to me!
775
01:33:13,262 --> 01:33:16,777
How nice.
Finally wearing your uniform?
776
01:33:19,462 --> 01:33:21,817
It's really nice.
777
01:33:24,342 --> 01:33:27,414
It's pretty difficult here,
778
01:33:27,622 --> 01:33:31,456
but if you want,
you can learn a lot.
779
01:33:31,542 --> 01:33:33,419
Useful in the future.
780
01:33:33,502 --> 01:33:36,141
That's exactly what Dr. Nori said.
781
01:33:41,542 --> 01:33:45,296
I wish I could blush like that.
782
01:33:45,382 --> 01:33:47,771
You'd make your man pale.
783
01:33:54,542 --> 01:33:56,658
Next, Sadakichi.
784
01:34:17,382 --> 01:34:19,976
Rest awhile.
Were you up all night?
785
01:34:20,062 --> 01:34:21,700
I'm all right. I'll help.
786
01:34:21,782 --> 01:34:24,774
Doctor's taking you to see
the outpatients.
787
01:34:24,862 --> 01:34:26,341
I don't mind.
788
01:34:30,622 --> 01:34:32,180
Yasuke!
789
01:34:35,582 --> 01:34:39,336
Doctor's angry today.
Be careful.
790
01:34:39,422 --> 01:34:40,935
What happened?
791
01:34:42,142 --> 01:34:47,057
He can't treat the outpatients anymore.
The budget's been cut.
792
01:34:47,662 --> 01:34:50,051
He got angry.
793
01:34:50,542 --> 01:34:54,615
He'd consider the budget cut,
but not neglecting the patients.
794
01:34:54,702 --> 01:34:58,854
He asked the government to reconsider
and then left, furious.
795
01:34:59,782 --> 01:35:02,250
The government's irresponsible.
796
01:35:08,102 --> 01:35:12,971
Don't worry.
He won't forget you.
797
01:35:13,022 --> 01:35:14,978
Don't worry.
798
01:35:34,382 --> 01:35:35,861
Excuse me.
799
01:35:40,542 --> 01:35:43,534
I'm Masae.
800
01:35:43,622 --> 01:35:45,852
There's something I must tell you.
801
01:35:46,062 --> 01:35:48,815
I'm going out with the doctor.
802
01:35:48,942 --> 01:35:50,421
Don't mind me.
803
01:35:50,502 --> 01:35:54,541
Lord Matsudaira's mansion's first.
Come later.
804
01:36:01,462 --> 01:36:04,420
I don't know what to say first.
805
01:36:06,542 --> 01:36:12,174
It may be impudent of me
to say anything, but I –
806
01:36:12,862 --> 01:36:15,979
Everyone suffers as it is.
807
01:36:16,062 --> 01:36:20,340
I wondered if you could forgive
my sister –
808
01:36:20,382 --> 01:36:23,658
There's nothing left to say
about that.
809
01:36:24,102 --> 01:36:27,174
And I'm busy today.
Pardon me.
810
01:36:51,502 --> 01:36:53,220
Doctor!
811
01:36:55,182 --> 01:36:57,377
Are you a clinic doctor?
- Yes.
812
01:36:57,422 --> 01:36:59,617
Please look at her!
813
01:36:59,982 --> 01:37:05,136
Our doctor won't come!
My husband still owes him for medicine!
814
01:37:05,222 --> 01:37:07,178
Such a high fever too!
815
01:37:09,902 --> 01:37:13,531
Measles. Go to the clinic.
It's not far.
816
01:37:27,582 --> 01:37:29,413
Helping people?
817
01:37:48,702 --> 01:37:53,378
As I've said, you are not ill,
my lord.
818
01:37:54,022 --> 01:37:58,971
But you're in much worse condition.
819
01:37:59,342 --> 01:38:03,972
It is due to a life of luxury and ease.
820
01:38:05,022 --> 01:38:10,460
You indulge in rich food,
hold nothing heavier than chopsticks.
821
01:38:10,902 --> 01:38:15,020
Fat gathers,
822
01:38:15,062 --> 01:38:19,453
intake and discharge
lose their balance.
823
01:38:22,022 --> 01:38:25,014
Chamberlain, his menu?
824
01:38:30,502 --> 01:38:34,859
The menu for the last three days.
825
01:38:41,742 --> 01:38:46,577
I told you that white rice
is detrimental to his health.
826
01:38:47,662 --> 01:38:51,496
Well, I –
827
01:38:59,742 --> 01:39:05,533
One bowl of seven parts wheat
and three parts rice at each meal.
828
01:39:15,142 --> 01:39:18,100
No fowl, meat or eggs.
829
01:39:29,342 --> 01:39:33,301
And not too much fish or salt.
830
01:39:41,022 --> 01:39:45,174
Keep to this for 100 days.
831
01:40:11,102 --> 01:40:14,731
I would like to be paid now.
832
01:40:14,862 --> 01:40:16,534
Yes. How much?
833
01:40:16,582 --> 01:40:18,095
Fifty ryo.
834
01:40:53,662 --> 01:40:55,971
Was it 30 ryo?
835
01:40:56,022 --> 01:40:57,740
Yes.
836
01:41:03,742 --> 01:41:06,814
Pardon my abrupt question,
837
01:41:07,622 --> 01:41:13,413
but is it true that doctors play no part
in life and death?
838
01:41:13,502 --> 01:41:14,981
It seems so.
839
01:41:15,062 --> 01:41:20,739
Then people meant to live recover,
and those meant to die pass away?
840
01:41:20,862 --> 01:41:25,060
Doctors have nothing to do with it?
841
01:41:25,822 --> 01:41:27,574
It may mean that.
842
01:41:27,622 --> 01:41:32,571
Bad and good doctors
are the same, then?
843
01:41:32,662 --> 01:41:38,214
Expensive medicines and those sold
in pharmacies are the same?
844
01:41:38,342 --> 01:41:44,338
Of course, an eminent doctor
like yourself is different, I am sure.
845
01:41:44,702 --> 01:41:46,613
Don't make me an exception.
846
01:41:46,702 --> 01:41:50,377
Don't hold back.
Say what's on your mind.
847
01:41:50,462 --> 01:41:54,660
I'm afraid I have displeased you.
848
01:41:54,742 --> 01:41:57,017
Of course not.
849
01:41:57,182 --> 01:42:01,812
All doctors have to butter up
rich men.
850
01:42:06,662 --> 01:42:10,860
Yasumoto, ever been to these places?
851
01:42:11,462 --> 01:42:16,377
Yes, when I was in Nagasaki,
about three times.
852
01:42:17,382 --> 01:42:19,816
As a doctor or a guest?
853
01:42:19,902 --> 01:42:25,022
A friend suggested going,
but I didn't do anything.
854
01:42:28,422 --> 01:42:30,811
I had a fiancé in Edo.
855
01:42:30,942 --> 01:42:33,854
But during my absence, she –
856
01:42:34,382 --> 01:42:38,091
I mean, she broke our engagement.
857
01:42:38,182 --> 01:42:40,821
But I believed in her then,
858
01:42:40,862 --> 01:42:45,060
so these girls held no interest for me.
859
01:42:45,782 --> 01:42:48,137
Did I say the wrong thing?
860
01:42:48,302 --> 01:42:49,860
No.
861
01:43:22,142 --> 01:43:25,691
I said to send that woman home.
862
01:43:26,262 --> 01:43:28,901
She's the only one we have.
863
01:43:28,982 --> 01:43:32,816
She doesn't entertain very often.
864
01:43:32,942 --> 01:43:36,776
She has syphilis.
She mustn't entertain at all.
865
01:43:36,942 --> 01:43:39,820
Will you pay me instead?
866
01:43:39,902 --> 01:43:43,736
If we did like you said, we'd starve.
867
01:43:44,782 --> 01:43:48,331
The food's no good in prison.
868
01:43:52,462 --> 01:43:56,899
I'll stay!
I'd rather stay here!
869
01:43:57,342 --> 01:43:59,492
Even if I did go home –
870
01:44:05,222 --> 01:44:08,180
Do something about the girl instead!
871
01:44:08,222 --> 01:44:11,453
She's 12.
She won't entertain, so –
872
01:44:11,542 --> 01:44:14,773
Be still!
Keep your mouth shut.
873
01:44:15,822 --> 01:44:20,452
Now, talk.
Say something!
874
01:44:20,542 --> 01:44:24,535
Otoyo, apologize. Hurry!
875
01:44:29,222 --> 01:44:31,895
What a girl! Spiteful!
876
01:44:31,942 --> 01:44:34,934
Looking at me like that.
I'll show you.
877
01:44:36,342 --> 01:44:39,015
Stop it.
- What's that?
878
01:44:39,502 --> 01:44:43,051
Why, Doctor.
879
01:44:43,142 --> 01:44:46,691
Just leave this to me.
880
01:44:46,862 --> 01:44:51,617
Just look at this!
Just look!
881
01:44:51,742 --> 01:44:57,294
This brat! See?
She tore up the kimono I put on her.
882
01:44:57,382 --> 01:45:01,057
What's the idea,
dressing up this child?
883
01:45:16,902 --> 01:45:21,259
I've done a lot for this Otoyo.
884
01:45:21,782 --> 01:45:25,218
Her mother died out in front here.
885
01:45:25,302 --> 01:45:27,816
She was no kin,
886
01:45:27,902 --> 01:45:31,611
but I gave the funeral
and then took her in.
887
01:45:34,662 --> 01:45:36,892
So I'm her foster mother!
888
01:45:36,942 --> 01:45:40,730
No one can complain about
what I do with her.
889
01:45:48,022 --> 01:45:50,980
Again! Just to spite me!
890
01:45:51,022 --> 01:45:56,415
If anything happens she doesn't like,
back she goes to scrubbing again.
891
01:45:59,702 --> 01:46:01,693
She has a fever.
892
01:46:14,262 --> 01:46:19,734
See? Always contrary,
returning spite for kindness.
893
01:46:20,422 --> 01:46:22,219
A high fever.
894
01:46:27,422 --> 01:46:29,572
We'll take her.
895
01:46:30,302 --> 01:46:35,422
Are you joking?
Trying to get her for free? You!
896
01:46:37,702 --> 01:46:40,262
Somebody! Somebody come!
897
01:46:40,302 --> 01:46:43,021
What's up?
898
01:46:46,822 --> 01:46:48,301
Anything wrong?
899
01:46:48,382 --> 01:46:49,895
A thief!
900
01:46:49,942 --> 01:46:53,139
He's trying to take her away.
Says she's sick.
901
01:46:53,222 --> 01:46:55,736
Oh, no, you don't!
902
01:46:56,422 --> 01:47:00,734
Who do you think you are? Sticking
your nose in where you're not wanted.
903
01:47:00,822 --> 01:47:06,658
Now get out!
Come again, and we'll show you.
904
01:47:08,582 --> 01:47:12,177
I'm a doctor.
I come to see sick people.
905
01:47:12,262 --> 01:47:13,980
What's that?
906
01:47:14,142 --> 01:47:16,975
You better watch out!
You'll get hurt.
907
01:47:19,662 --> 01:47:22,222
You be careful too.
908
01:47:22,302 --> 01:47:26,500
You know,
a bad doctor can kill you.
909
01:47:26,662 --> 01:47:31,941
I won't kill you, but I might break
a couple of arms or legs.
910
01:47:32,022 --> 01:47:35,219
You! Outside!
911
01:47:43,262 --> 01:47:45,935
Never mind. Don't interfere.
912
01:47:56,262 --> 01:47:57,900
Shut the gate!
913
01:49:00,422 --> 01:49:04,893
Get something
to carry them away on.
914
01:49:12,022 --> 01:49:14,820
Yasumoto, tend to them.
915
01:49:14,902 --> 01:49:17,735
Bandage them up.
916
01:49:23,062 --> 01:49:25,292
I'm afraid I went a bit too far.
917
01:49:28,302 --> 01:49:30,896
I should've been more careful.
918
01:49:37,782 --> 01:49:41,411
This is terrible.
Such violence is bad.
919
01:49:42,422 --> 01:49:45,494
A doctor mustn't do such things.
920
01:50:06,182 --> 01:50:08,173
Otoyo!
921
01:50:21,422 --> 01:50:25,938
We're taking her.
Report it if you don't like it.
922
01:50:41,902 --> 01:50:43,540
I don't understand.
923
01:50:46,542 --> 01:50:48,055
No, I don't.
924
01:50:52,822 --> 01:50:54,653
It's too cruel.
925
01:50:55,822 --> 01:51:00,418
Why does such a child
have to suffer so?
926
01:51:00,542 --> 01:51:04,933
Her mind's far worse off
than her body.
927
01:51:05,622 --> 01:51:08,182
As though it had been scalded.
928
01:51:13,342 --> 01:51:17,096
Yasumoto, you look after her.
929
01:51:17,342 --> 01:51:20,971
She's your first patient.
Cure her.
930
01:51:35,812 --> 01:51:41,569
INTERMISSION
931
01:56:59,500 --> 01:57:03,098
February 9 – I bring Otoyo to my room.
932
01:58:16,532 --> 01:58:19,365
Don't worry. Go to sleep.
933
01:58:23,972 --> 01:58:26,611
No one will hurt you here.
934
01:58:50,612 --> 01:58:52,443
Would you like some water?
935
01:59:52,372 --> 01:59:55,808
That night, Otoyo, half awake,
half dreaming,
936
01:59:56,532 --> 01:59:59,126
looked at me so strangely.
937
02:00:03,052 --> 02:00:07,807
February 10 – Otoyo's mind
has become clear.
938
02:00:07,972 --> 02:00:11,248
But she won't let me examine her.
939
02:00:33,852 --> 02:00:36,082
Just your tongue, then.
940
02:01:07,772 --> 02:01:12,288
When she stares at me,
I don't know what to do.
941
02:01:15,092 --> 02:01:18,528
Her eyes are suspicious,
942
02:01:19,852 --> 02:01:22,320
insolent and very lonely.
943
02:01:29,572 --> 02:01:33,724
February 11 – when I woke up
this morning...
944
02:01:58,292 --> 02:01:59,930
What're you doing?
945
02:02:00,692 --> 02:02:02,603
You're sick.
946
02:02:03,612 --> 02:02:06,410
You needn't work here.
947
02:02:07,612 --> 02:02:11,241
You needn't worry
about food, clothes or medicine.
948
02:02:11,332 --> 02:02:13,243
Stay in bed.
949
02:02:19,212 --> 02:02:22,682
But she kept wiping, wiping, wiping
950
02:02:22,772 --> 02:02:25,923
until she had convulsions again.
951
02:02:33,772 --> 02:02:36,525
Now drink your medicine.
952
02:02:37,532 --> 02:02:40,092
Drink it and
your fever will go down.
953
02:02:53,652 --> 02:02:55,165
How is she?
954
02:02:55,292 --> 02:02:56,805
I give up.
955
02:02:56,892 --> 02:03:01,363
She won't let me examine her,
won't take her medicine.
956
02:03:04,772 --> 02:03:07,366
I'll see what I can do.
957
02:04:15,732 --> 02:04:17,563
Good girl.
958
02:04:25,212 --> 02:04:27,931
That night,
she spoke for the first time.
959
02:04:34,612 --> 02:04:37,172
Now, eat this.
960
02:04:37,252 --> 02:04:41,803
Your fever's down.
We must make you strong.
961
02:04:43,492 --> 02:04:47,121
Why wasn't I slapped?
962
02:04:49,252 --> 02:04:54,610
Why didn't he slap me?
963
02:04:54,692 --> 02:04:58,810
You mean when you wouldn't
take your medicine?
964
02:05:01,412 --> 02:05:04,563
There are kind people in the world.
965
02:05:04,652 --> 02:05:07,644
You've never met any before.
966
02:05:09,212 --> 02:05:11,965
You can't fool me.
967
02:05:12,292 --> 02:05:14,681
Mother told me.
968
02:05:14,772 --> 02:05:20,768
She said to watch out for people,
not to trust anyone.
969
02:05:21,212 --> 02:05:22,930
And she was right.
970
02:05:23,012 --> 02:05:26,641
No, no, he's not like that.
971
02:05:26,972 --> 02:05:29,406
You know he isn't.
972
02:05:31,012 --> 02:05:33,731
Isn't that why you took the medicine?
973
02:05:39,292 --> 02:05:43,251
Dr. Niide wants to cure you,
974
02:05:43,532 --> 02:05:48,925
your body and your mind
that's been so hurt by cruelty.
975
02:05:50,772 --> 02:05:53,923
- You too?
- Of course me too.
976
02:06:01,652 --> 02:06:03,563
Even now?
977
02:06:21,012 --> 02:06:23,287
You poor girl!
978
02:06:31,412 --> 02:06:35,724
You're really a nice girl.
979
02:06:43,892 --> 02:06:49,330
February 12 – Otoyo was gone
again this morning.
980
02:06:49,412 --> 02:06:53,325
She wasn't in the clinic.
I went to look for her.
981
02:08:43,452 --> 02:08:44,931
Otoyo!
982
02:09:06,572 --> 02:09:11,965
You begged to buy this dish
to replace the one you broke last night?
983
02:09:13,332 --> 02:09:16,961
Why did you have to beg for it?
984
02:09:18,692 --> 02:09:21,331
Did I scold you about it?
985
02:09:22,612 --> 02:09:26,810
I apologize if you thought so.
986
02:09:32,052 --> 02:09:33,883
Forgive me.
987
02:09:39,012 --> 02:09:40,684
I apologize.
988
02:10:25,572 --> 02:10:28,644
How's the girl doing?
989
02:10:29,972 --> 02:10:33,760
She ate her gruel
and is fast asleep.
990
02:10:34,892 --> 02:10:36,962
You rest too.
991
02:10:37,332 --> 02:10:40,927
You've hardly slept
since Sahachi died.
992
02:10:45,572 --> 02:10:50,327
Those notes I borrowed.
I've copied what I needed.
993
02:10:51,332 --> 02:10:53,323
For the patients, not me.
994
02:10:53,372 --> 02:10:57,809
You may not like it,
but try to understand.
995
02:10:57,892 --> 02:10:59,610
I'm sorry
996
02:11:00,932 --> 02:11:03,810
for thinking only of myself.
997
02:11:04,852 --> 02:11:07,320
I hated being here.
998
02:11:07,852 --> 02:11:13,006
The father of the girl
who betrayed me – I told you –
999
02:11:13,092 --> 02:11:14,571
Dr. Amano?
1000
02:11:14,692 --> 02:11:16,171
Yes.
1001
02:11:16,252 --> 02:11:21,929
He won my father over and put me
in here, trying to hush things up.
1002
02:11:22,012 --> 02:11:25,209
I couldn't forgive him, so –
1003
02:11:25,292 --> 02:11:28,045
Dr. Amano didn't do that.
1004
02:11:28,132 --> 02:11:31,488
I heard the story
and suggested that.
1005
02:11:53,932 --> 02:11:57,083
I'm no good at all!
1006
02:11:58,332 --> 02:12:00,721
I'm selfish.
1007
02:12:03,212 --> 02:12:05,043
And self-satisfied.
1008
02:12:10,372 --> 02:12:13,045
How am I unfortunate?
1009
02:12:15,052 --> 02:12:17,930
Rokusuke and Sahachi were,
1010
02:12:18,492 --> 02:12:21,643
but they died without complaint.
1011
02:12:22,172 --> 02:12:23,924
Look at Otoyo.
1012
02:12:24,852 --> 02:12:27,810
I'm so fortunate
it's almost embarrassing.
1013
02:12:31,772 --> 02:12:34,127
I'm no good!
1014
02:12:34,332 --> 02:12:40,202
I blamed Chigusa and yet almost let
that mad girl kill me.
1015
02:12:41,812 --> 02:12:47,091
I was vain, proud of being a doctor
just back from Nagasaki.
1016
02:12:49,052 --> 02:12:52,283
I was too good for this clinic.
1017
02:12:53,092 --> 02:12:56,926
I even held you in contempt,
despised you.
1018
02:13:03,372 --> 02:13:05,727
I'm a despicable man.
1019
02:13:07,172 --> 02:13:10,403
I'm conceited and insincere.
1020
02:13:12,972 --> 02:13:16,726
Yasumoto, you're tired.
1021
02:13:26,052 --> 02:13:28,168
Handayu!
1022
02:18:17,612 --> 02:18:19,170
Water.
1023
02:18:27,772 --> 02:18:31,162
I'm a good boy.
I'll take my medicine.
1024
02:21:37,252 --> 02:21:41,291
Sleep. Sleep some more.
1025
02:21:54,252 --> 02:21:55,924
I'm sorry. I –
1026
02:21:56,012 --> 02:21:58,082
You needn't apologize.
1027
02:22:00,572 --> 02:22:05,362
Thanks.
You nursed me, didn't you?
1028
02:22:05,892 --> 02:22:08,201
I remember, half in a dream.
1029
02:22:08,252 --> 02:22:12,040
But it's just because Doctor said to.
1030
02:22:12,492 --> 02:22:18,442
He said nursing you was
the best thing for me too.
1031
02:22:18,492 --> 02:22:20,164
That's why.
1032
02:22:21,212 --> 02:22:24,363
Did it make you well?
1033
02:22:26,252 --> 02:22:27,970
I don't know.
1034
02:22:28,652 --> 02:22:33,089
But it felt nice nursing you.
1035
02:22:33,172 --> 02:22:35,447
Then I've gotten well too soon.
1036
02:22:35,532 --> 02:22:37,329
That's not so.
1037
02:22:37,412 --> 02:22:41,200
Your getting well is much nicer.
1038
02:22:41,612 --> 02:22:44,365
You're really well, then.
1039
02:22:44,852 --> 02:22:47,127
He's a great doctor.
1040
02:22:48,052 --> 02:22:50,771
No, a great man.
1041
02:22:51,332 --> 02:22:53,971
There are good people
in this world too.
1042
02:22:55,212 --> 02:22:58,090
You're lucky to have met him.
1043
02:22:59,892 --> 02:23:02,565
But you are too.
1044
02:23:04,892 --> 02:23:06,769
Would you like –
1045
02:23:06,812 --> 02:23:11,886
You must eat.
I'll get some gruel.
1046
02:23:16,012 --> 02:23:17,604
How are you?
1047
02:23:17,892 --> 02:23:20,406
Thank you. Better, I think.
1048
02:23:21,372 --> 02:23:23,442
Masae is here.
1049
02:23:23,532 --> 02:23:25,488
Please come in.
1050
02:23:28,212 --> 02:23:30,203
It smells in here.
1051
02:23:50,852 --> 02:23:54,606
I was surprised to hear
you were ill.
1052
02:23:54,692 --> 02:23:57,729
If there's anything I can do –
1053
02:23:57,892 --> 02:24:00,087
It's not serious.
1054
02:24:00,172 --> 02:24:05,804
He saw too much of the world at once.
Growing pains, you might say.
1055
02:24:08,972 --> 02:24:13,523
Your mother is not very well either.
1056
02:24:13,652 --> 02:24:15,563
Her palsy again?
1057
02:24:15,732 --> 02:24:19,611
Yes, and she's worried.
1058
02:24:19,692 --> 02:24:24,129
You haven't been home
since you came here.
1059
02:24:24,292 --> 02:24:28,365
I'll be home when I'm up.
Please tell her so.
1060
02:24:38,572 --> 02:24:43,441
You don't seem to have been ill.
A bit leaner?
1061
02:24:43,532 --> 02:24:49,482
You look different.
Like a man who's just had a bath.
1062
02:24:52,012 --> 02:24:57,484
Father's away.
I wish he could see you now.
1063
02:24:58,052 --> 02:25:02,523
He entrusted you to Dr. Niide.
1064
02:25:02,612 --> 02:25:07,128
But really he was very worried.
1065
02:25:20,892 --> 02:25:23,884
Masae's been so good to me.
1066
02:25:23,972 --> 02:25:28,568
Like a true daughter
ever since I took to bed.
1067
02:25:28,652 --> 02:25:31,962
She was just a child
when I went away.
1068
02:25:32,052 --> 02:25:34,247
Beautiful now, isn't she?
1069
02:25:35,052 --> 02:25:39,409
I was wondering about her for you.
1070
02:25:41,292 --> 02:25:46,207
Father thinks
everything would be fine
1071
02:25:46,292 --> 02:25:48,487
if you'd agree to it.
1072
02:25:48,972 --> 02:25:51,486
I don't hold anything
against Chigusa now.
1073
02:25:52,092 --> 02:25:54,970
But things aren't that easy.
1074
02:25:55,052 --> 02:25:56,770
You refuse?
1075
02:25:57,372 --> 02:26:00,603
The truth is, after it happened,
1076
02:26:01,292 --> 02:26:05,080
Dr. Amano, out of deference to you –
1077
02:26:05,172 --> 02:26:07,686
He forbade Chigusa
to enter his home.
1078
02:26:08,452 --> 02:26:11,888
But she's just had a child.
1079
02:26:12,252 --> 02:26:17,246
His first grandchild.
He wants to acknowledge it.
1080
02:26:17,692 --> 02:26:22,447
That's why Masae came over?
1081
02:26:22,532 --> 02:26:24,090
Yes.
1082
02:26:24,172 --> 02:26:30,042
If you let bygones be bygones,
he can openly acknowledge the child.
1083
02:26:31,332 --> 02:26:36,770
It's touching the way Masae is
so thoughtful of others.
1084
02:26:37,452 --> 02:26:41,365
She even seems apologetic to me.
1085
02:27:05,412 --> 02:27:07,801
It's forward of me, but –
1086
02:27:07,852 --> 02:27:09,365
What is it?
1087
02:27:12,092 --> 02:27:13,650
It's for –
1088
02:27:13,932 --> 02:27:19,882
I heard she never left you
while you were ill.
1089
02:27:19,932 --> 02:27:21,570
For Otoyo?
1090
02:27:21,652 --> 02:27:25,964
Yes, if it will do.
Hers is worn out.
1091
02:27:27,252 --> 02:27:30,881
I washed this and made it over.
1092
02:27:30,972 --> 02:27:32,849
Thank you.
1093
02:27:44,012 --> 02:27:46,845
Say you're sorry.
Hurry up.
1094
02:27:48,532 --> 02:27:51,251
What's gotten into you?
1095
02:27:51,412 --> 02:27:54,768
How can you throw
what she gave you in the mud?
1096
02:27:55,692 --> 02:28:00,004
What a girl!
She makes me so mad!
1097
02:28:00,092 --> 02:28:01,844
Never mind.
1098
02:28:01,932 --> 02:28:03,524
What's happened?
1099
02:28:04,172 --> 02:28:09,485
Masae gave it to her,
but when I handed it to her, she –
1100
02:28:12,572 --> 02:28:14,563
See here!
1101
02:28:14,652 --> 02:28:19,362
With that kimono
you threw his kindness in the mud too.
1102
02:28:19,452 --> 02:28:24,970
How can you,
when he got so sick nursing you?
1103
02:28:25,212 --> 02:28:27,203
Ungrateful girl.
1104
02:28:32,292 --> 02:28:34,283
Just look!
1105
02:28:34,732 --> 02:28:37,121
I won't look after her.
1106
02:28:37,252 --> 02:28:43,202
Dr. Niide said to take her in with us,
and we were being as kind as we could.
1107
02:28:43,332 --> 02:28:45,971
She won't even talk to us!
1108
02:28:46,052 --> 02:28:50,568
Sullen all day long,
just out of spite.
1109
02:28:51,252 --> 02:28:53,129
Don't say that.
1110
02:28:53,332 --> 02:28:58,804
The doctor says she's put up with more
than we do in a lifetime.
1111
02:28:58,892 --> 02:29:00,848
She's sick.
1112
02:29:00,892 --> 02:29:04,362
Be kind and patient with her.
1113
02:29:04,492 --> 02:29:07,370
She was attached to Yasumoto once.
1114
02:29:07,452 --> 02:29:10,603
Why does she act like this now?
1115
02:29:10,692 --> 02:29:12,762
And doing this?
1116
02:29:12,852 --> 02:29:14,763
I know.
1117
02:29:15,972 --> 02:29:20,807
Otoyo's grown fond of Dr. Yasumoto.
1118
02:29:21,292 --> 02:29:24,329
She wants him all to herself.
1119
02:29:25,212 --> 02:29:28,761
But the young lady came to see him.
1120
02:29:28,892 --> 02:29:32,726
Isn't that when she became
difficult again?
1121
02:29:34,172 --> 02:29:39,530
I'm sure she threw the kimono
in the ditch because it had been hers.
1122
02:29:40,932 --> 02:29:44,368
Then she loves Dr. Yasumoto?
1123
02:29:44,572 --> 02:29:49,088
No, I rather think she just likes him.
1124
02:29:50,252 --> 02:29:53,767
I understand how she feels.
1125
02:29:53,972 --> 02:29:56,088
I see.
1126
02:29:56,452 --> 02:30:01,526
But isn't it lucky she didn't come
to see Dr. Mori?
1127
02:30:05,092 --> 02:30:08,323
- You're impossible.
- Why?
1128
02:30:08,412 --> 02:30:09,891
Don't make me mad at you!
1129
02:30:09,972 --> 02:30:12,645
Osugi loves you.
1130
02:30:12,732 --> 02:30:16,520
Do something
or she'll end up like that girl.
1131
02:31:52,332 --> 02:31:54,448
Say, you little rat!
1132
02:31:58,692 --> 02:32:00,250
Thief!
1133
02:32:02,732 --> 02:32:04,723
He got in it again.
1134
02:32:04,812 --> 02:32:07,884
- Little rat?
- A boy! A sneak thief!
1135
02:32:08,332 --> 02:32:10,846
He's awfully fast!
1136
02:33:06,812 --> 02:33:08,768
You little rat!
1137
02:33:21,932 --> 02:33:23,968
He got away again?
1138
02:33:26,092 --> 02:33:30,483
There's no helping this girl!
1139
02:33:31,492 --> 02:33:33,244
Pretending not to see it!
1140
02:33:33,332 --> 02:33:36,005
What's she thinking anyway?
1141
02:33:46,412 --> 02:33:48,448
It's about Otoyo.
1142
02:33:49,292 --> 02:33:52,204
Handayu told me.
1143
02:33:53,132 --> 02:33:55,771
She seems to be better.
1144
02:33:59,132 --> 02:34:04,047
Still difficult,
but different from before.
1145
02:34:05,732 --> 02:34:09,805
She hated everyone before.
1146
02:34:10,772 --> 02:34:16,722
But now she doesn't know what to do
with this sudden love for you.
1147
02:34:17,652 --> 02:34:22,521
Her feelings will include others
one day.
1148
02:34:23,252 --> 02:34:25,720
We must wait for that.
1149
02:34:28,252 --> 02:34:33,610
It seems that they're all complaining
she let the thief go,
1150
02:34:34,092 --> 02:34:39,166
but the new kindness in her
may have made her pretend not to see.
1151
02:34:48,372 --> 02:34:51,967
- What is it?
- The little rat's around here.
1152
02:34:52,052 --> 02:34:55,647
He's so fast.
I'm no match for him.
1153
02:34:55,732 --> 02:34:58,121
Please catch him, Doctor.
1154
02:34:58,212 --> 02:35:00,043
Where is he?
1155
02:35:34,092 --> 02:35:35,764
What is that?
1156
02:35:38,052 --> 02:35:40,282
They're for you.
1157
02:35:43,412 --> 02:35:45,642
Why?
1158
02:35:46,612 --> 02:35:49,729
I won't forget about the other day.
1159
02:35:50,252 --> 02:35:53,130
Here, take them.
1160
02:35:54,972 --> 02:35:56,803
I don't want them.
1161
02:35:59,292 --> 02:36:04,002
Take them. I had a hard time
stealing them.
1162
02:36:04,292 --> 02:36:06,044
I hate thieves!
1163
02:36:06,132 --> 02:36:09,920
Why did you let me
steal the gruel, then?
1164
02:36:11,892 --> 02:36:15,646
Gruel and candy are different.
1165
02:36:18,012 --> 02:36:22,483
You stole the gruel
because you were awfully hungry?
1166
02:36:22,732 --> 02:36:25,485
I'm always hungry.
1167
02:36:27,052 --> 02:36:31,603
I'd become a beggar
before I stole anything.
1168
02:36:31,692 --> 02:36:33,489
Not me.
1169
02:36:33,572 --> 02:36:38,407
Bowing to people.
No real man does such things.
1170
02:36:39,052 --> 02:36:40,644
How old are you?
1171
02:36:40,732 --> 02:36:43,849
Seven. I'm Chobo.
1172
02:36:44,332 --> 02:36:46,721
You're alone, Chobo?
1173
02:36:47,572 --> 02:36:52,362
I've got a father and mother.
Two brothers too.
1174
02:36:53,012 --> 02:36:57,005
Do they know that you steal?
1175
02:36:58,492 --> 02:37:01,529
They pretend they don't.
1176
02:37:01,972 --> 02:37:04,440
They're terrible people.
1177
02:37:05,252 --> 02:37:08,642
Don't say that.
They can't help it.
1178
02:37:08,732 --> 02:37:12,691
They're so poor
that they've gotten stupid.
1179
02:37:15,012 --> 02:37:20,882
And my brothers are only children.
1180
02:37:22,292 --> 02:37:25,364
Aren't they older than you?
1181
02:37:25,932 --> 02:37:31,848
Nine and ten, and so hungry that
they're always sucking their thumbs.
1182
02:37:37,812 --> 02:37:40,610
I wish I was a horse.
1183
02:37:40,772 --> 02:37:43,844
A horse? Why is that?
1184
02:37:44,172 --> 02:37:48,450
Horses eat grass.
We have plenty of that.
1185
02:37:55,092 --> 02:37:57,048
Give them here.
1186
02:37:57,532 --> 02:37:59,523
You'll take them, then?
1187
02:38:03,612 --> 02:38:06,490
I've accepted them.
1188
02:38:10,132 --> 02:38:11,724
What?
1189
02:38:11,812 --> 02:38:14,565
Now I give them to you.
1190
02:38:14,732 --> 02:38:17,007
Eat them with your brothers.
1191
02:38:26,892 --> 02:38:28,450
Go home now.
1192
02:38:30,132 --> 02:38:34,887
Come here every night.
1193
02:38:35,092 --> 02:38:38,243
I'll bring you our leftover rice.
1194
02:38:39,692 --> 02:38:43,810
Try not to steal if you can.
1195
02:39:30,052 --> 02:39:31,849
Eat some more.
1196
02:39:31,932 --> 02:39:35,447
One bowl's not enough
for a growing girl.
1197
02:39:39,092 --> 02:39:42,687
That's enough!
You all eat too much!
1198
02:40:10,932 --> 02:40:14,004
Osugi?
1199
02:40:20,172 --> 02:40:22,003
I'm sorry, Master!
1200
02:40:22,932 --> 02:40:24,763
Forgive me!
1201
02:40:24,812 --> 02:40:27,087
Is that an excuse?
1202
02:40:28,012 --> 02:40:30,367
You were taking care of her.
1203
02:40:33,252 --> 02:40:36,688
I'm to blame!
I can't apologize enough!
1204
02:40:36,772 --> 02:40:40,560
What were you doing
while she tried to hang herself?
1205
02:40:40,692 --> 02:40:43,160
I'm very sorry.
1206
02:40:43,252 --> 02:40:48,007
Answer me!
What were you doing?
1207
02:40:51,372 --> 02:40:55,604
Don't blame her.
It's my fault.
1208
02:40:56,492 --> 02:40:59,450
I shouldn't have called her out.
1209
02:41:09,812 --> 02:41:15,762
A doctor and nurse making love,
neglecting the patient.
1210
02:41:17,932 --> 02:41:23,290
After this, I see I put her
in a terrible place.
1211
02:41:23,332 --> 02:41:25,323
My poor girl.
1212
02:41:27,052 --> 02:41:32,649
Yes, poor girl...
for having such a father.
1213
02:41:32,732 --> 02:41:34,290
What's that?
1214
02:41:34,372 --> 02:41:37,842
A real father
would ask about her first.
1215
02:41:37,932 --> 02:41:41,288
But I knew she'd recover, so –
1216
02:41:41,372 --> 02:41:44,364
Why don't you see her, then?
1217
02:41:46,492 --> 02:41:52,442
You're not looking after her.
You leave her entirely to others.
1218
02:41:52,532 --> 02:41:54,682
No, you're wrong.
1219
02:41:54,772 --> 02:41:57,491
You don't know how a parent feels.
1220
02:41:57,572 --> 02:42:00,928
The pain of having a sick girl.
1221
02:42:00,972 --> 02:42:06,683
I know how you feel,
but I feel most sorry for Osugi.
1222
02:42:13,412 --> 02:42:17,610
You'd selfishly let her
spend her youth
1223
02:42:17,692 --> 02:42:20,764
shut in with your daughter.
1224
02:42:21,092 --> 02:42:24,801
She may be a maid,
but you've no right to do it.
1225
02:42:27,532 --> 02:42:32,481
Your daughter's
more and more sane now.
1226
02:42:33,212 --> 02:42:36,409
That's why she wanted to die.
1227
02:42:36,812 --> 02:42:40,885
Perhaps it was kinder to let her,
but I'm a doctor.
1228
02:43:18,772 --> 02:43:20,251
What is it?
1229
02:43:32,372 --> 02:43:35,887
I don't know how to thank you.
1230
02:43:35,972 --> 02:43:40,090
I'm glad I left her with you.
Everything's fine now.
1231
02:43:40,212 --> 02:43:44,091
Listen, thank the doctor
and let's go home.
1232
02:43:44,212 --> 02:43:47,249
What is it?
1233
02:43:47,332 --> 02:43:50,722
After you'd gone,
I thought it all over.
1234
02:43:50,812 --> 02:43:56,284
I've no one except you. You needn't
do anything. Just stay with me.
1235
02:43:56,372 --> 02:44:00,001
Say what you will,
we won't return her.
1236
02:44:00,092 --> 02:44:02,048
What?
1237
02:44:02,172 --> 02:44:04,083
How dare you say such a thing!
1238
02:44:04,132 --> 02:44:08,648
She was sick, but she's well now.
I'm taking her!
1239
02:44:08,732 --> 02:44:10,688
She'll get sick again.
1240
02:44:10,772 --> 02:44:13,366
Listen to you. These clothes.
1241
02:44:13,452 --> 02:44:16,888
Same old tattered kimono.
Don't act big!
1242
02:44:16,972 --> 02:44:18,724
Wait! I'm taking her!
1243
02:44:18,812 --> 02:44:22,043
Don't touch her.
Your hand will rot.
1244
02:44:22,172 --> 02:44:24,402
Rot? What do you mean?
1245
02:44:24,492 --> 02:44:29,725
You're rotten to the core!
Smell yourself! Sickening!
1246
02:44:29,852 --> 02:44:31,604
What's this? I'm not!
1247
02:44:31,692 --> 02:44:34,445
Your nose must have rotted too!
1248
02:44:41,732 --> 02:44:43,882
I have a nice kimono!
1249
02:44:43,932 --> 02:44:47,561
I like it here!
I'm staying here!
1250
02:44:47,652 --> 02:44:51,850
What? What's that kimono?
I'll tie you up and carry you.
1251
02:44:51,932 --> 02:44:55,720
No, you won't.
She's our girl! Get out!
1252
02:44:55,812 --> 02:45:00,647
An old woman, all painted up.
Join the freak show.
1253
02:45:00,852 --> 02:45:03,412
Go away, you hussy.
1254
02:45:04,212 --> 02:45:07,602
Try and make me.
I won't budge till I get her.
1255
02:45:10,252 --> 02:45:12,812
All right, beat her up.
1256
02:45:12,892 --> 02:45:15,406
You hit me on the head!
You!
1257
02:45:15,492 --> 02:45:17,767
It won't break.
Do it again.
1258
02:45:25,412 --> 02:45:27,164
I'll break it open!
1259
02:46:02,572 --> 02:46:05,882
I made rice balls for you today.
1260
02:46:08,332 --> 02:46:11,290
- You didn't have to.
- Why?
1261
02:46:11,372 --> 02:46:13,681
We're going somewhere nice.
1262
02:46:13,772 --> 02:46:16,240
- Where?
- It's far away.
1263
02:46:16,292 --> 02:46:21,969
But we don't have to worry about food
and it's fun there.
1264
02:46:22,052 --> 02:46:24,930
You have a rich relative far away?
1265
02:46:35,532 --> 02:46:37,841
That's about it.
1266
02:46:38,452 --> 02:46:41,922
It's not too cold or too hot there.
1267
02:46:42,012 --> 02:46:45,243
Flowers bloom all the time.
1268
02:46:45,292 --> 02:46:50,446
And lots of pretty birds
I've never seen.
1269
02:46:50,532 --> 02:46:53,205
My father and mother said so.
1270
02:46:53,292 --> 02:46:55,522
Is there a place like that?
1271
02:47:02,092 --> 02:47:06,802
Yes, there is... to the west.
1272
02:47:13,132 --> 02:47:16,090
You're awfully pretty today.
1273
02:47:16,612 --> 02:47:20,844
I bet the birds where we go
will be pretty too.
1274
02:47:24,732 --> 02:47:28,122
Good-bye.
1275
02:47:28,212 --> 02:47:29,691
Don't move!
1276
02:47:29,772 --> 02:47:34,926
I won't be seeing you again.
Don't move. Let me see you good.
1277
02:47:37,972 --> 02:47:42,363
You're pretty. Awfully pretty.
1278
02:48:00,172 --> 02:48:05,371
Yasumoto... I saw Dr. Amano
yesterday after a long time.
1279
02:48:06,252 --> 02:48:09,847
He asked me to stop by
to talk about you.
1280
02:48:10,812 --> 02:48:12,882
About me?
1281
02:48:13,132 --> 02:48:15,726
Dr. Amano's worked hard for you.
1282
02:48:15,812 --> 02:48:19,964
You'll be the shogun's doctor
in March.
1283
02:48:21,452 --> 02:48:23,602
But... please wait!
1284
02:48:23,652 --> 02:48:28,680
He also asked if you'd marry
the younger daughter.
1285
02:48:29,012 --> 02:48:31,048
That's all.
1286
02:48:53,212 --> 02:48:56,648
What is it?
Why look at me like that?
1287
02:48:58,292 --> 02:49:00,601
You've changed.
1288
02:49:01,412 --> 02:49:05,610
Not so long ago,
you raved you were leaving.
1289
02:49:05,692 --> 02:49:09,401
What of it?
I'm staying, no matter what.
1290
02:49:09,612 --> 02:49:11,523
That's all!
1291
02:49:13,252 --> 02:49:14,924
What's funny?
1292
02:49:15,732 --> 02:49:19,247
You even talk like Dr. Niide now.
1293
02:49:27,212 --> 02:49:31,205
By the way, what about Masae?
1294
02:49:31,572 --> 02:49:33,244
Nothing.
1295
02:49:34,292 --> 02:49:37,125
Like her?
Or don't you like her?
1296
02:49:37,692 --> 02:49:39,523
I don't dislike her.
1297
02:49:39,732 --> 02:49:41,882
Then you like her.
1298
02:49:45,572 --> 02:49:47,210
Say what you mean.
1299
02:49:47,292 --> 02:49:49,123
- You say what you mean.
- What?
1300
02:49:49,172 --> 02:49:52,562
About Osugi. What'll you do?
1301
02:49:53,252 --> 02:49:57,404
My mind's made up.
I'll propose in due time.
1302
02:49:57,492 --> 02:49:59,767
You make up your mind too.
1303
02:50:04,492 --> 02:50:06,608
Doctor, hurry!
1304
02:50:06,692 --> 02:50:10,401
A whole family's been brought in.
They drank poison.
1305
02:50:10,852 --> 02:50:15,243
It's that little boy's family.
Poor souls!
1306
02:51:13,932 --> 02:51:16,127
It's not Chobo.
1307
02:51:27,972 --> 02:51:32,011
Doctor, will Chobo live?
Where's Chobo?
1308
02:51:32,092 --> 02:51:36,404
Doctor, at least save that boy.
1309
02:51:37,452 --> 02:51:42,003
He threw up the poison.
He'll live if he lasts till morning.
1310
02:51:46,532 --> 02:51:50,366
He wants to see you.
Come.
1311
02:51:52,972 --> 02:51:58,922
It's too much –
that little rat taking rat poison.
1312
02:52:59,572 --> 02:53:01,608
Otoyo's here.
1313
02:53:01,692 --> 02:53:04,809
But don't talk too long.
1314
02:53:22,452 --> 02:53:26,968
I'm sorry.
1315
02:53:27,652 --> 02:53:30,769
I stole again
1316
02:53:32,292 --> 02:53:36,205
and I got caught.
1317
02:53:41,252 --> 02:53:46,565
I should've become a beggar
like you said.
1318
02:53:48,892 --> 02:53:51,167
I'm sorry.
1319
02:53:51,212 --> 02:53:53,407
Never mind.
1320
02:53:53,492 --> 02:53:56,290
Don't talk now.
1321
02:53:56,372 --> 02:53:59,921
No, I've got to.
I've got to say it now.
1322
02:54:01,292 --> 02:54:03,681
It was all my fault.
1323
02:54:07,372 --> 02:54:10,045
They said it was the end
1324
02:54:10,132 --> 02:54:14,091
to have a thief in our home.
1325
02:54:18,892 --> 02:54:23,966
So we all decided to die together.
1326
02:54:27,452 --> 02:54:32,242
I'm sorry I lied
about going to a nice place.
1327
02:54:37,332 --> 02:54:39,527
Water. Give me water.
1328
02:54:44,812 --> 02:54:47,121
Sip it.
1329
02:54:47,652 --> 02:54:49,165
Slowly.
1330
02:54:49,812 --> 02:54:51,609
Yes, slowly.
1331
02:54:53,412 --> 02:54:59,169
That's enough for now. You'll be able
to drink all you want soon.
1332
02:55:01,652 --> 02:55:06,567
Please let the boy die.
1333
02:55:07,052 --> 02:55:10,488
It's best for him.
1334
02:55:12,332 --> 02:55:18,123
Doctor, why did you have to save us?
1335
02:55:20,412 --> 02:55:25,850
We thought it over
and decided it was best.
1336
02:55:25,932 --> 02:55:30,483
We talked it over with the boys.
1337
02:55:30,692 --> 02:55:34,526
They said it was best too,
1338
02:55:35,652 --> 02:55:39,008
so we all drank the medicine.
1339
02:55:39,692 --> 02:55:45,642
So why didn't everyone
leave us alone?
1340
02:55:54,852 --> 02:55:59,926
He thinks he's dead already.
1341
02:56:01,652 --> 02:56:05,281
Since we married,
1342
02:56:05,372 --> 02:56:11,242
I've never seen him
sleeping so peacefully.
1343
02:56:18,332 --> 02:56:22,245
Doctor, don't people breathe like that
when they're dying?
1344
02:56:22,692 --> 02:56:26,526
I know! Mother did too!
1345
02:56:27,172 --> 02:56:29,606
Please do something!
1346
02:56:36,292 --> 02:56:38,123
What's that?
1347
02:56:44,772 --> 02:56:47,889
The cooks are calling Chobo back.
1348
02:56:48,612 --> 02:56:51,524
There's a belief that if you call
into the well,
1349
02:56:51,612 --> 02:56:54,080
you can call a dying person back.
1350
02:56:55,452 --> 02:56:58,285
Wells lead to the bottom of the earth.
1351
02:57:16,652 --> 02:57:19,325
What're you doing?
It's almost dawn.
1352
02:57:19,412 --> 02:57:23,928
Yes, he won't die
if he lasts till dawn.
1353
02:57:59,852 --> 02:58:02,650
All the poison's out of Chobo now.
1354
02:58:02,732 --> 02:58:06,088
Tell everyone
that he'll pull through.
1355
02:58:35,692 --> 02:58:37,683
It's too sudden.
1356
02:58:38,332 --> 02:58:41,483
There's no need
for a private ceremony.
1357
02:58:41,732 --> 02:58:43,848
We'll marry in March.
1358
02:58:43,932 --> 02:58:46,571
Then why can't we have it today?
1359
02:58:46,612 --> 02:58:48,728
- But –
- Please.
1360
02:58:48,812 --> 02:58:51,372
Dr. Amano expects it too.
1361
02:58:53,572 --> 02:58:58,487
It's a load off
your father's shoulders too, so –
1362
02:58:58,572 --> 02:59:01,769
Always making plans without asking.
1363
02:59:01,852 --> 02:59:04,161
I have my own ideas.
1364
02:59:06,812 --> 02:59:12,330
Yasumoto, how long are you keeping
Masae waiting in the corridor?
1365
02:59:20,492 --> 02:59:23,723
No, that's Masae's place.
1366
02:59:24,212 --> 02:59:26,407
You sit over here.
1367
02:59:30,332 --> 02:59:31,811
Look this way.
1368
03:00:06,012 --> 03:00:09,687
All ready? I'll have them bring
the nuptial cups.
1369
03:00:09,772 --> 03:00:13,447
Please, I'd like
to say something, Doctor.
1370
03:00:14,332 --> 03:00:18,450
The groom's not supposed to talk now.
1371
03:00:19,132 --> 03:00:22,886
I'd like to tell her something first.
1372
03:00:31,412 --> 03:00:36,770
Thanks to your father, I'm to become
the shogun's doctor in March.
1373
03:00:36,892 --> 03:00:42,444
I once hoped to be promoted
to head doctor.
1374
03:00:42,692 --> 03:00:45,570
But not now.
1375
03:00:50,932 --> 03:00:53,765
I'll remain at the clinic.
1376
03:00:54,012 --> 03:00:57,402
It means no honor and no money.
1377
03:00:57,692 --> 03:01:02,925
We will be poor.
You do not mind? Please think.
1378
03:01:15,452 --> 03:01:17,488
That's enough.
1379
03:01:22,532 --> 03:01:24,363
The cups.
1380
03:01:58,772 --> 03:02:00,330
Aren't you Chigusa?
1381
03:02:02,772 --> 03:02:05,332
You've had a baby?
Is he well?
1382
03:02:08,492 --> 03:02:10,050
Thank you.
1383
03:02:10,652 --> 03:02:13,325
You must think me foolish,
1384
03:02:13,692 --> 03:02:18,686
but I can hold
my own grandchild now.
1385
03:02:18,852 --> 03:02:20,729
Thank you very much.
1386
03:02:24,612 --> 03:02:26,523
Fine.
1387
03:02:26,732 --> 03:02:28,962
Now, the cups.
1388
03:02:55,852 --> 03:02:57,729
Do you want me to shout at you?
1389
03:02:57,812 --> 03:03:00,849
Please do.
I'll stay no matter what.
1390
03:03:00,932 --> 03:03:02,923
- Who says so?
- You did.
1391
03:03:03,012 --> 03:03:07,767
You taught me the road to take.
So I will take it.
1392
03:03:09,052 --> 03:03:11,691
You overestimate me.
1393
03:03:12,332 --> 03:03:14,721
Something's the matter with you.
1394
03:03:14,812 --> 03:03:18,361
Have you forgotten
about the magistrate,
1395
03:03:18,412 --> 03:03:21,848
about Matsudaira and Izumiya?
1396
03:03:22,612 --> 03:03:26,048
I do things like that.
1397
03:03:26,852 --> 03:03:29,082
I like you for that.
1398
03:03:29,892 --> 03:03:32,167
You're a fool!
1399
03:03:33,372 --> 03:03:35,124
I owe it to you.
1400
03:03:35,972 --> 03:03:39,408
You're young, so you talk like that.
You'll regret it.
1401
03:03:39,932 --> 03:03:41,843
So you give me your permission?
1402
03:03:46,452 --> 03:03:49,569
I repeat: You'll regret it!
1403
03:03:51,572 --> 03:03:54,962
I'll have to find that out myself.
Thank you.
1404
03:04:25,052 --> 03:04:29,204
THE END98846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.