All language subtitles for Red Beard 1965, 1280 AC3

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,782 --> 00:00:20,015 A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION 2 00:00:20,782 --> 00:00:24,741 RED BEARD 3 00:00:31,382 --> 00:00:36,058 Executive Producers TOMOYUKI TANAKA, RYUZO KIKUSHIMA 4 00:00:36,702 --> 00:00:42,095 Original Story by SHUGORO YAMAMOTO 5 00:00:42,662 --> 00:00:49,215 Photography by ASAICHI NAKAI and TAKAO SAITO 6 00:00:55,462 --> 00:00:58,818 Starring: 7 00:00:59,422 --> 00:01:04,257 TOSHIRO MIFUNE 8 00:01:04,742 --> 00:01:09,532 YUZO KAYAMA TSUTOMU YAMAZAKI 9 00:01:10,102 --> 00:01:15,620 REIKO DAN, MIYUKI KUWANO, KYOKO KAGAWA 10 00:02:04,302 --> 00:02:10,298 Directed by AKIRA KUROSAWA 11 00:02:26,102 --> 00:02:30,095 KOSHIKAWA CLINIC 12 00:02:55,062 --> 00:02:57,212 I'm Noboru Yasumoto. 13 00:02:58,422 --> 00:03:00,299 Yasumoto? 14 00:03:00,622 --> 00:03:02,772 I know. I'll take him. 15 00:03:04,022 --> 00:03:06,695 I'm Genzo Tsugawa. 16 00:03:06,982 --> 00:03:09,496 I've been waiting for you. 17 00:03:10,342 --> 00:03:13,459 With you here, I can leave. 18 00:03:13,502 --> 00:03:15,538 You're taking my place. 19 00:03:15,662 --> 00:03:18,779 I was just told to call. 20 00:03:22,342 --> 00:03:26,494 You were in Nagasaki? For how long? 21 00:03:26,582 --> 00:03:28,618 Just over three years. 22 00:03:32,942 --> 00:03:35,012 It's terrible here. 23 00:03:35,342 --> 00:03:39,893 You'll have to stay and see for yourself. 24 00:03:40,462 --> 00:03:44,819 The patients are slum people, full of fleas and lice. 25 00:03:44,902 --> 00:03:47,541 They even smell bad. 26 00:03:47,662 --> 00:03:49,732 We don't get much money. 27 00:03:50,862 --> 00:03:55,458 And Red Beard is after us night and day. 28 00:03:55,542 --> 00:03:57,100 Red Beard? 29 00:03:58,062 --> 00:04:02,931 The head doctor. His beard is sort of reddish. 30 00:04:14,022 --> 00:04:18,459 It's really terrible here. 31 00:04:19,462 --> 00:04:24,855 Being here makes you wonder why you wanted to be a doctor. 32 00:04:32,782 --> 00:04:35,376 It smells like rotten fruit. 33 00:04:37,622 --> 00:04:41,058 It's the smell of the poor. 34 00:04:42,982 --> 00:04:46,054 The waiting room for outpatients. 35 00:04:48,742 --> 00:04:52,701 They're treated for free in the afternoons. 36 00:04:57,822 --> 00:05:00,097 I don't know. 37 00:05:03,862 --> 00:05:08,014 All of them would be better off dead. 38 00:05:08,102 --> 00:05:09,581 This way. 39 00:05:16,022 --> 00:05:18,456 The pharmacy. 40 00:05:27,662 --> 00:05:29,937 The clinic. 41 00:05:42,222 --> 00:05:44,417 The men's wards. 42 00:05:44,502 --> 00:05:47,414 Over there, the women's wards. 43 00:06:26,702 --> 00:06:28,738 Is there no tatami? 44 00:06:28,822 --> 00:06:32,861 No. Our rooms are all the same. 45 00:06:33,102 --> 00:06:34,854 Same as a prison. 46 00:06:34,942 --> 00:06:39,140 Yes, even our clothes are like this. 47 00:06:39,902 --> 00:06:42,814 It's all right for us men. 48 00:06:42,902 --> 00:06:45,735 But even poor women are women. 49 00:06:45,822 --> 00:06:49,656 They should wear something brighter. 50 00:06:49,742 --> 00:06:53,496 I'd hate to die in this. 51 00:06:57,062 --> 00:06:59,212 These clothes... 52 00:06:59,902 --> 00:07:01,938 They show dirt. 53 00:07:02,022 --> 00:07:04,695 They're easy to wash. 54 00:07:05,142 --> 00:07:09,215 So, you see, we can always stay clean. 55 00:07:09,702 --> 00:07:12,899 You smelled when you came here, 56 00:07:12,982 --> 00:07:16,258 but it's not so bad now. 57 00:07:16,342 --> 00:07:18,981 You owe it all to your clothes. 58 00:07:22,382 --> 00:07:24,771 See? 59 00:07:26,542 --> 00:07:30,501 You shouldn't talk. 60 00:07:31,222 --> 00:07:34,692 Red Beard said so, didn't he? 61 00:07:35,662 --> 00:07:40,941 If you don't mind him, you'll spit up blood again. 62 00:07:41,062 --> 00:07:44,452 We're better off dead. 63 00:07:44,502 --> 00:07:47,778 Too poor to even buy medicine! 64 00:07:47,902 --> 00:07:52,817 But when I die, I'd like to die on tatami! 65 00:07:53,182 --> 00:07:56,140 Even the poorest have tatami. 66 00:07:57,302 --> 00:07:59,611 It's bad for us. 67 00:07:59,782 --> 00:08:01,693 You see, 68 00:08:01,782 --> 00:08:06,458 tatami catches all the dirt and moisture. 69 00:08:06,542 --> 00:08:08,021 That's why – 70 00:08:08,182 --> 00:08:10,218 Sahachi, 71 00:08:10,662 --> 00:08:13,654 if you don't keep quiet, 72 00:08:14,222 --> 00:08:17,259 you'll really die. 73 00:08:25,102 --> 00:08:27,741 Are these things the rule here? 74 00:08:27,782 --> 00:08:30,455 Red Beard's rules. 75 00:08:31,182 --> 00:08:34,731 He's the dictator here. 76 00:08:35,022 --> 00:08:38,412 A good doctor, dedicated to his work. 77 00:08:38,662 --> 00:08:43,099 Many daimyo and rich people trust him. 78 00:08:43,622 --> 00:08:47,854 But he's stubborn, inconsiderate, radical, 79 00:08:47,942 --> 00:08:49,933 and proud. 80 00:08:54,462 --> 00:08:57,932 Beyond here are our quarters. 81 00:09:02,702 --> 00:09:08,652 The south side gets the sun. That's for the patients. 82 00:09:11,662 --> 00:09:16,497 The damp north side is for us. 83 00:09:19,382 --> 00:09:21,850 The patients' service room. 84 00:09:27,662 --> 00:09:29,573 The kitchen. 85 00:09:36,782 --> 00:09:41,651 We eat here. It's called the dining room. 86 00:09:42,062 --> 00:09:45,452 We must not eat or drink in our rooms. 87 00:09:45,862 --> 00:09:48,899 They're all Red Beard's rules. 88 00:09:50,302 --> 00:09:54,534 We are to have no heat except in the wards. 89 00:09:59,262 --> 00:10:03,813 Red Beard says the cold here is good for us. 90 00:10:03,902 --> 00:10:08,930 And there's not enough money to buy coal except for the wards. 91 00:10:14,222 --> 00:10:16,577 Red Beard's room. 92 00:10:24,182 --> 00:10:26,855 I brought Dr. Yasumoto! 93 00:10:26,942 --> 00:10:28,341 Come in. 94 00:10:54,182 --> 00:10:56,218 I'm Noboru Yasumoto. 95 00:11:22,182 --> 00:11:23,979 Red Beard. 96 00:11:25,742 --> 00:11:29,621 My real name's hard to pronounce – 97 00:11:30,422 --> 00:11:32,014 Kyojo Niide. 98 00:11:33,462 --> 00:11:36,499 You'll start as an intern today. 99 00:11:36,622 --> 00:11:38,340 But I – 100 00:11:38,422 --> 00:11:41,778 Wait. Father only said to call on you. 101 00:11:41,862 --> 00:11:43,341 You'll stay here. 102 00:11:44,662 --> 00:11:50,578 Bring me all the notes and drawings you made at Nagasaki. 103 00:11:50,662 --> 00:11:52,937 They are at home. 104 00:11:53,022 --> 00:11:55,172 I'll go back and – 105 00:11:55,222 --> 00:11:58,897 No, your things will be here soon. 106 00:12:02,662 --> 00:12:05,051 That's all. Show him his room. 107 00:12:17,782 --> 00:12:20,501 I'm Handayu Mori. 108 00:12:27,662 --> 00:12:31,177 It's pretty difficult here. 109 00:12:32,662 --> 00:12:36,496 But if you want, you can learn a lot. 110 00:12:37,662 --> 00:12:39,493 Useful in the future. 111 00:12:40,182 --> 00:12:42,412 Let's work together. 112 00:12:42,502 --> 00:12:44,891 I won't be cooped up here! 113 00:12:44,982 --> 00:12:47,940 I studied to serve the shogunate! 114 00:12:48,022 --> 00:12:51,378 I was to be the shogun's doctor! 115 00:12:51,702 --> 00:12:53,420 And it's – 116 00:12:53,502 --> 00:12:55,652 Please listen! 117 00:12:55,742 --> 00:12:59,417 My father's a doctor. Dr. Amano's his friend. 118 00:12:59,542 --> 00:13:02,818 He's the shogun's personal doctor? 119 00:13:02,982 --> 00:13:07,214 Yes, he helped me to go study in Nagasaki. 120 00:13:07,302 --> 00:13:09,816 He said he'd recommend me. 121 00:13:12,622 --> 00:13:15,773 Then why did this happen? 122 00:13:17,502 --> 00:13:20,938 I don't know. I just don't understand. 123 00:13:24,942 --> 00:13:26,455 It's – 124 00:13:29,782 --> 00:13:31,773 A mix-up somewhere. 125 00:13:35,902 --> 00:13:41,056 Even with Dr. Amano's backing, this still happened, 126 00:13:41,142 --> 00:13:44,612 so you'd better make the best of it. 127 00:13:44,662 --> 00:13:48,257 We knew you were coming two weeks ago. 128 00:13:48,342 --> 00:13:51,698 It seems he likes you. 129 00:13:53,182 --> 00:13:57,892 He's unfriendly to people he likes. 130 00:13:58,942 --> 00:14:02,537 Not me. He never finds fault with me. 131 00:14:04,622 --> 00:14:08,092 He ignores me completely. 132 00:14:12,902 --> 00:14:15,735 I won't do as he says. 133 00:14:16,062 --> 00:14:18,496 It's some sort of trick. 134 00:14:18,982 --> 00:14:22,691 I'm leaving, no matter what Red Beard says. 135 00:14:24,102 --> 00:14:29,779 We are under the jurisdiction of the magistrate's office here. 136 00:14:29,942 --> 00:14:33,332 And it has appointed you officially. 137 00:14:35,502 --> 00:14:39,541 You can't hide or run away. 138 00:14:40,182 --> 00:14:42,616 Thanks to you, I can go. 139 00:14:43,022 --> 00:14:45,616 I'll take you to your room. 140 00:14:45,702 --> 00:14:49,581 I mean, we share it until I leave. 141 00:14:53,822 --> 00:14:56,131 Excuse me. 142 00:14:58,062 --> 00:15:03,534 He's quite a genius, but we don't get along well. 143 00:15:04,222 --> 00:15:06,292 This is our room. 144 00:15:09,062 --> 00:15:11,417 Your things are here already. 145 00:15:17,142 --> 00:15:18,734 Where are you going? 146 00:15:19,062 --> 00:15:23,260 Running away will make trouble! 147 00:15:25,702 --> 00:15:29,900 She's worse again and I'm out of medicine! 148 00:15:29,982 --> 00:15:31,734 Please make me some. 149 00:15:31,822 --> 00:15:35,292 Only Red Beard does that. He's in his room. 150 00:15:36,542 --> 00:15:38,737 Dr. Yasumoto! 151 00:15:44,142 --> 00:15:46,451 KOSHIKAWA CLINIC HERB GARDEN 152 00:16:13,582 --> 00:16:16,574 No one's allowed in here. 153 00:16:19,382 --> 00:16:21,532 Only Red Beard. 154 00:16:22,622 --> 00:16:25,136 Osugi's different. 155 00:16:27,222 --> 00:16:29,213 She's a nurse. 156 00:16:37,062 --> 00:16:39,178 Is that a ward too? 157 00:16:39,262 --> 00:16:43,778 The girl's father built it himself. 158 00:16:44,742 --> 00:16:48,052 She's a special patient. 159 00:16:48,702 --> 00:16:51,819 The whole house is a prison. 160 00:16:53,022 --> 00:16:57,538 Osugi has the key and no one gets in. 161 00:16:57,822 --> 00:17:01,019 The girl isn't let out either. 162 00:17:01,982 --> 00:17:04,780 She's called "the mantis." 163 00:17:06,502 --> 00:17:08,652 It's a good nickname. 164 00:17:08,862 --> 00:17:13,253 The female eats the male after they mate. 165 00:17:13,742 --> 00:17:17,018 She'd do the same thing. 166 00:17:19,862 --> 00:17:22,934 No one knows who she is, 167 00:17:23,022 --> 00:17:26,492 but it seems she's the daughter of a merchant. 168 00:17:27,022 --> 00:17:30,014 She killed three clerks there. 169 00:17:30,582 --> 00:17:35,576 She'd seduce them first. 170 00:17:35,902 --> 00:17:40,054 When they'd get excited over her, 171 00:17:41,342 --> 00:17:43,731 she'd stab them with a hairpin. 172 00:17:50,822 --> 00:17:54,053 Had they ever done anything to her? 173 00:17:54,142 --> 00:17:59,455 Red Beard says she was just born that way. 174 00:17:59,862 --> 00:18:04,378 An hysterical condition rather than insanity. 175 00:18:06,022 --> 00:18:09,571 It's really a pity. 176 00:18:09,662 --> 00:18:12,335 She's very beautiful. 177 00:18:27,582 --> 00:18:30,380 Why don't you eat, Yasumoto? 178 00:18:30,462 --> 00:18:32,578 I don't want to! 179 00:18:34,222 --> 00:18:40,218 Does it mean you're not hungry or that the food doesn't suit you? 180 00:18:40,862 --> 00:18:44,252 It means this place doesn't suit me. 181 00:18:45,902 --> 00:18:49,975 Even bad food tastes good if you chew it well. 182 00:18:50,582 --> 00:18:54,939 Same with our work here, if you try hard. 183 00:18:59,902 --> 00:19:05,659 I hear your things are here. Why don't you bring me your notes? 184 00:19:05,742 --> 00:19:07,221 I refuse. 185 00:19:07,302 --> 00:19:10,135 Refuse? Why? 186 00:19:10,422 --> 00:19:16,099 I studied Dutch medicine, developing my own diagnoses and cures. 187 00:19:16,182 --> 00:19:20,141 They are mine and not for others! 188 00:19:20,382 --> 00:19:24,170 Medical knowledge belongs to everyone. 189 00:19:24,262 --> 00:19:28,141 Doctors get rich just by curing cataracts. 190 00:19:29,662 --> 00:19:33,098 We don't gossip here. 191 00:19:35,622 --> 00:19:40,059 Bring me your notes and change into your uniform. 192 00:19:54,742 --> 00:19:57,654 Go and get me some sake! 193 00:20:02,502 --> 00:20:05,619 We don't drink sake here. 194 00:20:05,702 --> 00:20:07,658 That's why I'll drink! 195 00:20:07,742 --> 00:20:10,734 I'll break every rule! 196 00:20:11,342 --> 00:20:13,173 No uniform. 197 00:20:13,542 --> 00:20:18,457 I'll be such a nuisance, he'll ask me to leave. 198 00:20:25,742 --> 00:20:27,858 Get me some sake! 199 00:20:51,022 --> 00:20:53,138 You're a nuisance. 200 00:20:55,462 --> 00:20:56,941 Don't you understand? 201 00:20:57,022 --> 00:20:59,252 It's you who won't understand. 202 00:20:59,702 --> 00:21:02,455 No one's allowed here, so I came. 203 00:21:03,862 --> 00:21:09,300 Hoping to get Dr. Niide mad so he'll dismiss you? 204 00:21:09,662 --> 00:21:11,141 But – 205 00:21:15,982 --> 00:21:19,657 You can't fool him by acting like a child. 206 00:21:21,742 --> 00:21:26,736 And is that the only reason you came here? 207 00:21:27,582 --> 00:21:29,334 What's that? 208 00:21:30,022 --> 00:21:33,651 Interested in my mistress? 209 00:21:37,102 --> 00:21:39,138 I won't deny it. 210 00:21:39,222 --> 00:21:42,737 As a doctor, I'd like to treat an unusual patient. 211 00:21:43,422 --> 00:21:46,937 Unlike Mori, I specialized in medicine. 212 00:21:47,222 --> 00:21:49,941 I know more about curing than Red Beard. 213 00:21:49,982 --> 00:21:53,372 Why not help the other patients then? 214 00:21:53,462 --> 00:21:55,976 Any doctor can help them. 215 00:21:56,062 --> 00:21:58,178 You're just talking. 216 00:21:58,542 --> 00:22:00,419 I don't believe it. 217 00:22:00,502 --> 00:22:02,254 Don't believe what? 218 00:22:02,822 --> 00:22:07,737 Not Dr. Niide, but the others are interested in her. 219 00:22:07,822 --> 00:22:09,653 Dr. Tsugawa – 220 00:22:09,782 --> 00:22:11,738 Tsugawa? What'd he do? 221 00:22:15,142 --> 00:22:19,340 He came to see her while I was out, 222 00:22:19,382 --> 00:22:22,260 and almost – 223 00:22:23,182 --> 00:22:26,379 Luckily, there were bars between them. 224 00:22:26,422 --> 00:22:28,538 I'm not like him. 225 00:22:30,302 --> 00:22:32,020 I wonder. 226 00:22:32,982 --> 00:22:36,099 It's hard to believe men. 227 00:22:39,102 --> 00:22:41,377 I don't believe women. 228 00:22:41,982 --> 00:22:46,453 I've suffered enough for believing one. 229 00:23:10,182 --> 00:23:11,774 Where were you? 230 00:23:12,702 --> 00:23:14,454 A visitor. 231 00:23:14,542 --> 00:23:16,373 Masae, she said. 232 00:23:17,542 --> 00:23:21,057 Chigusa's sister, she said to tell you. 233 00:23:21,142 --> 00:23:25,533 Chigusa? I won't see her. Tell her I'm out. 234 00:23:35,582 --> 00:23:37,937 Sahachi, go to bed! 235 00:23:38,022 --> 00:23:40,695 Yes, right away. 236 00:23:41,302 --> 00:23:44,419 We've told him too. 237 00:23:44,502 --> 00:23:49,337 He works, then buys eggs and fish for the patients. 238 00:23:49,422 --> 00:23:52,334 Gives away his own medicine – gruel too. 239 00:23:52,422 --> 00:23:57,291 And he's very sick himself. He's a bother. 240 00:23:57,382 --> 00:23:59,498 I'm sorry. 241 00:23:59,622 --> 00:24:02,534 I'll be through very soon. 242 00:24:07,662 --> 00:24:10,335 They're all too much! 243 00:24:28,622 --> 00:24:30,101 What are you doing? 244 00:24:31,102 --> 00:24:34,253 Going to keep it up? 245 00:24:36,982 --> 00:24:42,932 No one's going to waste any sympathy on your sulking. 246 00:24:43,982 --> 00:24:48,100 Least of all Dr. Niide. He won't change. 247 00:24:50,262 --> 00:24:55,416 Think carefully. You yourself stand to lose the most. 248 00:25:01,142 --> 00:25:06,341 Tsugawa's gone. Dr. Niide's very busy and short of help. 249 00:25:07,862 --> 00:25:12,174 It's very late, yet he's still out seeing patients. 250 00:25:13,742 --> 00:25:15,858 But you – 251 00:25:18,822 --> 00:25:24,818 He's been saying for a long time he wants good doctors. 252 00:25:25,382 --> 00:25:30,376 Especially here at the clinic. Good, dedicated doctors. 253 00:25:34,342 --> 00:25:36,412 Tsugawa was no good. 254 00:25:36,822 --> 00:25:40,098 That's why he expected a lot of you. 255 00:25:40,582 --> 00:25:43,221 That's not what he expected of me. 256 00:25:44,222 --> 00:25:45,974 I know. 257 00:25:46,022 --> 00:25:48,536 What is it then? 258 00:25:48,622 --> 00:25:53,173 He called me here to get my notes and drawings. 259 00:25:54,062 --> 00:25:58,613 You see? He's ignored me after getting them. 260 00:25:58,942 --> 00:26:02,821 I do nothing. He doesn't say anything. 261 00:26:03,622 --> 00:26:05,101 Doctor! 262 00:26:08,102 --> 00:26:09,581 What is it? 263 00:26:12,782 --> 00:26:14,898 It's my mistress! My mistress! 264 00:26:14,982 --> 00:26:17,018 What about her? 265 00:26:17,102 --> 00:26:18,820 She's run away! 266 00:26:18,902 --> 00:26:23,100 I left the key in the lock. I was in the kitchen. 267 00:27:37,262 --> 00:27:42,416 Please help me. 268 00:27:44,702 --> 00:27:49,981 I'm not insane at all. 269 00:27:55,462 --> 00:27:58,181 Please listen to me. 270 00:28:00,862 --> 00:28:06,016 You're the new doctor, aren't you? 271 00:28:07,862 --> 00:28:10,137 Osugi told me. 272 00:28:15,142 --> 00:28:18,657 Doctors in uniforms are no good. 273 00:28:19,182 --> 00:28:22,379 They won't listen to me. 274 00:28:26,182 --> 00:28:31,176 But you will, won't you? 275 00:28:49,102 --> 00:28:52,458 I admit to killing the clerks. 276 00:28:54,702 --> 00:28:59,935 But there was a reason for it. 277 00:29:06,182 --> 00:29:07,900 I – 278 00:29:11,502 --> 00:29:13,777 When I was a child, 279 00:29:18,502 --> 00:29:21,938 a man did something very bad to me. 280 00:29:24,942 --> 00:29:29,618 But... a woman can't talk about it. 281 00:29:31,062 --> 00:29:34,532 I'm a doctor. Don't be shy. 282 00:29:41,902 --> 00:29:47,340 When I was nine years old, 283 00:29:50,662 --> 00:29:55,178 an old clerk did something naughty. 284 00:29:57,182 --> 00:30:01,972 If I told anybody about it, 285 00:30:03,022 --> 00:30:05,820 he said he'd kill me. 286 00:30:10,142 --> 00:30:15,455 He was dismissed soon after that 287 00:30:15,542 --> 00:30:18,010 for spending store money. 288 00:30:19,462 --> 00:30:24,820 But he made me do things many times before that. 289 00:30:25,302 --> 00:30:29,853 Each time he threatened to kill me 290 00:30:29,942 --> 00:30:32,900 if I told anyone. 291 00:30:39,102 --> 00:30:41,138 Then – 292 00:30:43,342 --> 00:30:46,493 No, I can't go on! 293 00:30:46,582 --> 00:30:49,733 Tell me. Tell me everything. 294 00:31:01,102 --> 00:31:03,491 When I was 11, 295 00:31:05,382 --> 00:31:08,101 it happened again. 296 00:31:08,862 --> 00:31:13,299 In a warehouse. With a shop assistant. 297 00:31:14,782 --> 00:31:20,573 He also said he'd kill me if I told anyone. 298 00:31:22,142 --> 00:31:26,294 He told me to come the next day. 299 00:31:28,742 --> 00:31:31,415 I did as he said. 300 00:31:31,702 --> 00:31:34,853 I thought he'd kill me if I didn't. 301 00:31:47,662 --> 00:31:49,732 I'll be killed. 302 00:31:50,982 --> 00:31:52,893 I'll be killed! 303 00:32:09,902 --> 00:32:11,460 Calm yourself. 304 00:32:13,142 --> 00:32:15,656 I'm afraid! 305 00:32:18,062 --> 00:32:19,620 Be calm! 306 00:32:20,142 --> 00:32:22,975 I'll be killed! 307 00:32:24,462 --> 00:32:25,941 I'm afraid! 308 00:32:26,222 --> 00:32:27,940 Be quiet! 309 00:32:34,822 --> 00:32:37,416 Please help me. Please! 310 00:32:37,462 --> 00:32:40,613 Calm yourself and tell me everything. 311 00:32:46,382 --> 00:32:48,498 When I was 17, 312 00:32:50,342 --> 00:32:54,176 a clerk came into my bedroom. 313 00:32:55,582 --> 00:33:01,134 I knew I'd be killed. He'd kill me this time for sure. 314 00:33:03,982 --> 00:33:09,852 I forgot myself. With this – 315 00:33:26,582 --> 00:33:32,054 The clerk lay down beside me. 316 00:33:33,142 --> 00:33:35,497 He held me this way. 317 00:33:39,302 --> 00:33:43,932 He talked like this to me. 318 00:33:49,342 --> 00:33:51,902 Then I did this. 319 00:33:52,062 --> 00:33:55,213 I'd kill him instead. 320 00:33:55,422 --> 00:33:59,051 I stabbed him with this. Right here. 321 00:35:05,822 --> 00:35:09,098 Don't get up. Lie quietly. 322 00:35:12,142 --> 00:35:18,138 She missed the artery, just grazed your neck. 323 00:35:19,142 --> 00:35:21,610 You'll be well in a day. 324 00:35:22,862 --> 00:35:28,016 But if I'd come in any later, you'd be dead. 325 00:35:28,582 --> 00:35:33,098 Look, she bit into me too. 326 00:35:33,542 --> 00:35:36,295 She bit me five times here. 327 00:35:37,542 --> 00:35:41,057 She was born that way. 328 00:35:42,022 --> 00:35:46,015 You heard about her childhood too? 329 00:35:46,862 --> 00:35:53,097 But many other girls have had experiences like that. 330 00:35:53,942 --> 00:35:57,901 It's nothing. Lie still. 331 00:36:18,222 --> 00:36:21,612 You were drunk. 332 00:36:22,382 --> 00:36:27,331 And men have a weakness for pretty girls. 333 00:36:27,422 --> 00:36:29,378 That's all. 334 00:36:29,902 --> 00:36:35,101 Don't be ashamed, but let it be a lesson to you. 335 00:38:00,262 --> 00:38:03,174 Please go to North Ward No. 1. 336 00:38:04,342 --> 00:38:05,980 An order? 337 00:38:06,462 --> 00:38:09,659 Dr. Niide wants you. You won't? 338 00:38:12,742 --> 00:38:16,530 Why not wear your uniform? You'll get dirty. 339 00:38:29,342 --> 00:38:31,731 You examine him. 340 00:39:13,622 --> 00:39:17,456 He's unconscious. He's dying. 341 00:39:19,182 --> 00:39:23,733 His case history. Give me a diagnosis. 342 00:39:41,822 --> 00:39:44,620 - Stomach cancer. - No. 343 00:39:46,022 --> 00:39:49,173 There's a case like his in your notes. 344 00:39:50,062 --> 00:39:54,021 It's a kind of cancer. 345 00:39:54,862 --> 00:39:58,138 It's in the liver. 346 00:39:58,222 --> 00:40:02,818 The cancer doesn't spread fast. 347 00:40:03,622 --> 00:40:08,093 Pain only comes when it's grown large enough. 348 00:40:09,182 --> 00:40:12,731 So it's too late then. 349 00:40:13,622 --> 00:40:16,420 It's rather rare. Remember it. 350 00:40:17,382 --> 00:40:19,657 There's no cure for it? 351 00:40:19,822 --> 00:40:23,656 No, and this disease isn't the only one. 352 00:40:23,702 --> 00:40:26,216 There are no cures, really. 353 00:40:39,582 --> 00:40:42,540 Medical science doesn't know everything. 354 00:40:46,182 --> 00:40:49,413 We know the symptoms and how things go. 355 00:40:49,502 --> 00:40:53,415 If the patient has a chance, we try to help. 356 00:40:54,222 --> 00:40:56,656 But that's about all. 357 00:41:00,982 --> 00:41:05,612 We can only fight poverty and ignorance. 358 00:41:05,702 --> 00:41:09,331 And cover up what we don't know. 359 00:41:13,582 --> 00:41:18,337 Poverty's a political problem, they say. 360 00:41:19,182 --> 00:41:23,972 But what has politics ever done for the poor? 361 00:41:24,182 --> 00:41:29,415 Has a law been passed to get rid of poverty and ignorance? 362 00:41:30,142 --> 00:41:32,861 But this place! Government funds – 363 00:41:32,902 --> 00:41:35,211 Better this than nothing. 364 00:41:35,302 --> 00:41:38,260 The problem is deeper than that. 365 00:41:38,462 --> 00:41:43,536 If it weren't for poverty, half of these people wouldn't be sick. 366 00:41:44,342 --> 00:41:45,934 I know. 367 00:41:46,022 --> 00:41:51,255 There is always some story of great misfortune behind illness. 368 00:41:59,422 --> 00:42:02,778 This Rokusuke 369 00:42:02,862 --> 00:42:06,457 was a gold-lacquer craftsman of some note, it seems. 370 00:42:07,462 --> 00:42:10,818 Yet he was brought in from a cheap inn, 371 00:42:10,902 --> 00:42:13,575 has no visitors, 372 00:42:13,662 --> 00:42:16,415 won't talk. 373 00:42:16,622 --> 00:42:21,491 He won't answer questions. Hasn't said a single word. 374 00:42:22,582 --> 00:42:25,540 He hasn't even said it hurts. 375 00:42:26,822 --> 00:42:31,293 His heart probably hurts him even more. 376 00:42:38,222 --> 00:42:41,498 Doctor, a girl's been hurt! 377 00:42:41,582 --> 00:42:46,656 At a building site. She's too much for me. 378 00:43:05,502 --> 00:43:09,734 Nothing's so solemn as a man's last moments. 379 00:43:09,822 --> 00:43:11,892 Watch him closely. 380 00:44:53,302 --> 00:44:56,100 Room No. 3. I'll look after him. 381 00:44:56,182 --> 00:44:59,094 You're needed while they sew her up. 382 00:45:34,222 --> 00:45:36,133 Hold her legs down. 383 00:45:44,422 --> 00:45:47,414 She's been drugged but may struggle. 384 00:45:47,702 --> 00:45:49,977 Don't get knocked over. 385 00:46:04,782 --> 00:46:06,261 Needle! 386 00:46:13,302 --> 00:46:17,136 Don't look away! Watch while I suture. 387 00:46:21,382 --> 00:46:25,819 Don't let her move. Spread her legs out more! 388 00:46:48,622 --> 00:46:52,171 Her intestines are coming out! Shove them in! 389 00:47:12,542 --> 00:47:15,932 I fainted at my first operation too. 390 00:47:16,342 --> 00:47:20,301 You'll get used to it. You won't mind it then. 391 00:47:20,582 --> 00:47:24,495 No, I can't even watch a man dying. 392 00:47:24,902 --> 00:47:27,052 Calling it solemn. 393 00:47:27,862 --> 00:47:30,422 To me, it's horrible. 394 00:47:32,622 --> 00:47:34,692 How's Rokusuke? 395 00:47:35,142 --> 00:47:39,294 He died. Without saying a word. 396 00:47:42,662 --> 00:47:46,052 Did you think his death solemn? 397 00:47:46,662 --> 00:47:50,974 The pain and loneliness of death frighten me. 398 00:47:51,822 --> 00:47:55,178 But Dr. Niide looks at it differently. 399 00:47:55,822 --> 00:48:01,294 He looks into their hearts as well as their bodies. 400 00:48:02,222 --> 00:48:08,297 For example, he saw some great misfortune behind his silence. 401 00:48:09,182 --> 00:48:12,299 That's probably why he said solemn. 402 00:48:14,902 --> 00:48:20,852 I hope to be like him someday. 403 00:48:27,542 --> 00:48:30,375 There's just too much to do today. 404 00:48:30,422 --> 00:48:35,132 First an operation, and then Sahachi. 405 00:48:36,422 --> 00:48:41,450 He worked again after all my warnings and got worse. 406 00:48:42,222 --> 00:48:47,933 He's in North Room No. 3, but he may not recover this time. 407 00:49:01,062 --> 00:49:02,973 I'll go. 408 00:49:14,582 --> 00:49:18,052 Sahachi, don't die. 409 00:49:18,342 --> 00:49:22,415 Don't give up, Sahachi. 410 00:49:26,702 --> 00:49:31,218 You're saying that so he'll work more for you again? 411 00:49:31,542 --> 00:49:33,931 No, I'm not. 412 00:49:34,502 --> 00:49:38,461 Sahachi's like a saint, 413 00:49:38,542 --> 00:49:41,375 that's why. 414 00:49:41,462 --> 00:49:45,853 Yes, when the world's full of no-good people, 415 00:49:45,942 --> 00:49:50,333 I can't stand having him leave us. 416 00:49:50,542 --> 00:49:52,533 I see. 417 00:49:52,662 --> 00:49:56,257 But you should be in bed too. 418 00:49:56,342 --> 00:49:58,378 Off with you. 419 00:50:03,582 --> 00:50:07,097 I'll look after him. You go too. 420 00:50:07,302 --> 00:50:09,816 Silence is best for him. 421 00:50:28,502 --> 00:50:34,054 Dr. Mori, I'm sorry I didn't do as you said. 422 00:50:34,902 --> 00:50:37,894 Dr. Mori's busy with the outpatients. 423 00:50:38,902 --> 00:50:44,852 Oh, you're the new doctor, aren't you? 424 00:50:48,782 --> 00:50:54,618 Why don't you wear your uniform, Doctor? 425 00:50:55,142 --> 00:50:58,532 It helps people. 426 00:50:59,662 --> 00:51:01,141 Why? 427 00:51:01,342 --> 00:51:03,458 Seeing it, 428 00:51:03,502 --> 00:51:08,656 we know it's a clinic doctor. 429 00:51:09,542 --> 00:51:15,492 Poor people who can't see a physician 430 00:51:16,982 --> 00:51:20,770 can get help from him. 431 00:51:26,342 --> 00:51:28,298 Doctor, 432 00:51:28,662 --> 00:51:33,258 it seems to be the end for me. 433 00:51:35,022 --> 00:51:36,899 If it is, 434 00:51:37,302 --> 00:51:44,492 there's one favor I'd like to ask. 435 00:51:53,422 --> 00:51:55,572 - Where is Red Beard? - In his room. 436 00:51:55,622 --> 00:51:58,261 Rokusuke's daughter's here. 437 00:51:58,822 --> 00:52:02,531 Would you believe it? When he's just died? 438 00:52:02,622 --> 00:52:06,695 She's here with her three children. She was hoping she could rely on him. 439 00:52:08,302 --> 00:52:13,581 Eat it. Go ahead. You needn't worry. 440 00:52:15,022 --> 00:52:19,334 Hard to eat with me here? I'll go. 441 00:53:05,902 --> 00:53:08,097 Sahachi said to ask you. 442 00:53:08,182 --> 00:53:11,572 He wants to go home before he dies. 443 00:53:20,342 --> 00:53:22,094 It was 444 00:53:26,502 --> 00:53:30,780 a very cold day. 445 00:53:35,902 --> 00:53:38,097 I still remember 446 00:53:39,782 --> 00:53:45,334 how my chilblains hurt. 447 00:53:49,502 --> 00:53:55,452 I was playing by the doorway when a man came to where I was. 448 00:53:57,542 --> 00:54:03,538 He said he was my father. He wanted me to go home with him. 449 00:54:09,862 --> 00:54:12,092 He was pale, 450 00:54:13,822 --> 00:54:16,973 but he tried to smile 451 00:54:18,382 --> 00:54:21,055 and put a hand on my shoulder. 452 00:54:26,062 --> 00:54:29,054 He said, "Okuni, let's go home. 453 00:54:29,702 --> 00:54:32,660 You're my precious only daughter. 454 00:54:33,142 --> 00:54:36,578 You're my precious only daughter." 455 00:54:38,942 --> 00:54:43,094 But I was only a child then. 456 00:54:44,222 --> 00:54:48,579 I was frightened and I pushed him away and ran. 457 00:54:51,742 --> 00:54:56,338 I was living with Mother 458 00:54:56,422 --> 00:55:00,335 and a young man she called a relative. 459 00:55:03,422 --> 00:55:06,095 I didn't know anything. 460 00:55:06,182 --> 00:55:12,018 He was father's assistant. They'd been bad together then ran away. 461 00:55:12,782 --> 00:55:21,611 I found that out after he'd married me. 462 00:55:22,782 --> 00:55:25,137 Your mother's lover? 463 00:55:27,662 --> 00:55:31,814 She was over 40. 464 00:55:32,782 --> 00:55:36,900 It was probably the only way she could hold him. 465 00:55:43,862 --> 00:55:50,415 But I saw them with my own eyes! 466 00:55:55,462 --> 00:55:57,737 Never mind the rest. 467 00:55:58,182 --> 00:56:01,413 What happened to your mother? 468 00:56:03,982 --> 00:56:06,098 She died. 469 00:56:07,342 --> 00:56:10,493 She left when she was found out. 470 00:56:10,862 --> 00:56:14,696 She became a maid at a teahouse. 471 00:56:18,382 --> 00:56:21,454 It seems they still saw each other. 472 00:56:22,022 --> 00:56:26,413 She gave him money, so he didn't work. 473 00:56:27,302 --> 00:56:32,456 Just before she died, she sent for my husband 474 00:56:33,102 --> 00:56:35,855 but didn't want to see me. 475 00:56:38,262 --> 00:56:43,575 She made me marry him. 476 00:56:44,822 --> 00:56:48,212 And she hated me. 477 00:56:50,102 --> 00:56:55,381 I don't even know where her grave is. 478 00:56:56,542 --> 00:56:59,659 I didn't build a family altar either. 479 00:57:07,462 --> 00:57:09,930 I'm just as bad! 480 00:57:10,702 --> 00:57:15,059 I knew what he was, 481 00:57:16,422 --> 00:57:19,220 yet I had three children by him! 482 00:57:23,782 --> 00:57:26,854 Did you see your father after that? 483 00:57:34,302 --> 00:57:36,452 After she died, 484 00:57:37,862 --> 00:57:41,298 he came to see me in secret again. 485 00:57:45,302 --> 00:57:47,896 He seemed older. I hardly recognized him. 486 00:57:49,662 --> 00:57:52,301 His hair was all white. 487 00:57:55,382 --> 00:57:57,896 He trembled when he spoke: 488 00:57:59,582 --> 00:58:04,895 "Come with me and bring the three children." 489 00:58:08,022 --> 00:58:11,571 But I was purposely rude and sent him away. 490 00:58:13,462 --> 00:58:16,101 I told him to leave us alone. 491 00:58:17,302 --> 00:58:20,260 How could I go with him? 492 00:58:20,942 --> 00:58:23,456 And bring the children of the man 493 00:58:23,542 --> 00:58:27,774 who had taken both his wife and his daughter? 494 00:58:43,662 --> 00:58:48,782 Was he in pain when he died? 495 00:58:48,862 --> 00:58:52,571 No, he died peacefully. 496 00:58:54,622 --> 00:58:56,101 He had to. 497 00:58:58,382 --> 00:59:00,532 He had to! 498 00:59:02,942 --> 00:59:04,853 If he hadn't, 499 00:59:08,622 --> 00:59:11,853 life would have been too cruel! 500 00:59:44,022 --> 00:59:47,378 But that man! 501 00:59:48,142 --> 00:59:53,853 When she died and the money stopped coming, he started in on the neighbors! 502 00:59:54,262 --> 00:59:57,254 He'd get drunk and become abusive! 503 00:59:58,102 --> 01:00:02,618 Said to get money from Father because 504 01:00:02,702 --> 01:00:04,658 I was his only child. 505 01:00:04,742 --> 01:00:09,975 "What kind of a man is this not to feed his own grandchildren?" 506 01:00:11,702 --> 01:00:17,698 I put up with everything for the children's sake. 507 01:00:22,542 --> 01:00:25,102 But there's a limit to my patience. 508 01:00:27,902 --> 01:00:33,738 Telling me to get money from the man he'd hurt. 509 01:00:34,182 --> 01:00:38,812 It's one thing he shouldn't have said. 510 01:00:38,902 --> 01:00:40,381 That's why I – 511 01:00:44,342 --> 01:00:46,253 I understand. 512 01:00:48,222 --> 01:00:51,214 So you tried to stab him? 513 01:00:51,982 --> 01:00:57,215 I meant to take the children to Father and then give myself up. 514 01:00:58,542 --> 01:01:04,538 I went to the inn where Father said to come if I needed him. 515 01:01:06,822 --> 01:01:10,019 I was told he was sick and came here long ago. 516 01:01:12,582 --> 01:01:14,732 I came here, but – 517 01:01:16,902 --> 01:01:19,370 What will I do? 518 01:01:21,382 --> 01:01:26,775 Don't worry. Cutting someone up a little is not too serious. 519 01:01:28,462 --> 01:01:30,214 No, an accident! 520 01:01:32,462 --> 01:01:35,181 He was drunk – he had this knife. 521 01:01:35,262 --> 01:01:38,777 You stabbed him while trying to get it. 522 01:01:38,862 --> 01:01:41,057 That's what happened! 523 01:01:42,062 --> 01:01:44,735 It often happens. 524 01:01:47,102 --> 01:01:51,493 Luckily, I know Magistrate Shimada. 525 01:01:53,542 --> 01:01:56,659 I know some things about him. 526 01:01:57,382 --> 01:02:01,853 I'll go with you. Go and confess. 527 01:02:02,662 --> 01:02:07,258 My children – what will become of them? 528 01:02:07,862 --> 01:02:09,739 The children. 529 01:02:12,302 --> 01:02:15,499 That's right. We'll ask Goheiji. 530 01:02:16,662 --> 01:02:20,814 He's in charge of houses near here. Has a fine wife too. 531 01:02:25,542 --> 01:02:29,854 Take the children and Sahachi there. 532 01:02:30,022 --> 01:02:32,741 After the magistrate's office, I'll come too. 533 01:02:38,022 --> 01:02:40,297 Sahachi! 534 01:02:51,102 --> 01:02:56,540 Onaka... Onaka, why have you come? 535 01:02:56,782 --> 01:03:01,094 You needn't have come. I'll be with you soon. 536 01:03:01,542 --> 01:03:04,500 I won't make you wait long. 537 01:03:22,942 --> 01:03:25,251 The children have run away! 538 01:03:25,342 --> 01:03:26,821 What? 539 01:03:27,622 --> 01:03:29,977 We were asked to keep them! 540 01:03:31,022 --> 01:03:34,173 Be more careful! I'm all wet because of you! 541 01:03:50,542 --> 01:03:53,579 Is there a vacant house near here? 542 01:03:54,742 --> 01:03:57,017 Will you rent it to them? 543 01:03:58,062 --> 01:04:00,098 I'll be responsible. 544 01:04:05,982 --> 01:04:09,133 How's Sahachi? 545 01:04:09,222 --> 01:04:12,373 He has a high fever – delirious. 546 01:04:12,422 --> 01:04:15,175 He keeps talking to a girl. 547 01:04:15,262 --> 01:04:18,493 He never knew any women. 548 01:04:20,182 --> 01:04:22,571 Move over. 549 01:04:22,662 --> 01:04:24,300 No, you go home. 550 01:04:24,382 --> 01:04:26,293 What's that? 551 01:04:26,342 --> 01:04:30,335 Me and Sahachi are the longest tenants here. 552 01:04:30,422 --> 01:04:36,179 And Sahachi's dying. You got no right keeping me from seeing him. 553 01:04:36,262 --> 01:04:39,220 But you're drunk. 554 01:04:39,302 --> 01:04:43,056 You don't know what you're doing when you're drunk. 555 01:04:47,822 --> 01:04:52,134 I began to drink when I was nine, 556 01:04:52,222 --> 01:04:56,659 and I've been drinking ever since. 557 01:04:56,942 --> 01:04:59,297 I can't say when I'm sober, 558 01:04:59,382 --> 01:05:03,614 but I know what I'm doing when I'm drunk. 559 01:05:41,742 --> 01:05:44,302 Where's that Red Beard? 560 01:05:44,382 --> 01:05:46,338 He'll be here. 561 01:05:50,302 --> 01:05:54,090 You're a doctor at the clinic too? 562 01:05:56,662 --> 01:05:59,734 My name's Heikichi. 563 01:05:59,822 --> 01:06:03,815 I've known Red Beard a long time. 564 01:06:08,502 --> 01:06:11,539 He told me once 565 01:06:13,342 --> 01:06:16,891 I drank too much and threw up. 566 01:06:17,062 --> 01:06:20,452 He looked fierce, awful fierce. 567 01:06:21,382 --> 01:06:25,136 Said to support my family 568 01:06:25,222 --> 01:06:29,693 if I had the money to drink till I was drunk. 569 01:06:29,822 --> 01:06:32,655 It's no laughing matter. 570 01:06:32,702 --> 01:06:36,138 Thinking about the wife and kids 571 01:06:36,222 --> 01:06:39,578 would make me drink all the more. 572 01:06:40,102 --> 01:06:45,699 Rich men and educated ones don't know this fact. 573 01:06:45,742 --> 01:06:47,539 So there you have it. 574 01:06:47,582 --> 01:06:49,732 - Stop it! - What? 575 01:06:49,782 --> 01:06:51,818 What's that, talking so big? 576 01:06:51,902 --> 01:06:54,496 That's enough! Bad for him! 577 01:06:54,582 --> 01:06:56,140 What's that? 578 01:06:56,422 --> 01:06:58,572 What of it? 579 01:07:09,742 --> 01:07:11,698 Fool landlord! 580 01:07:12,142 --> 01:07:14,895 Stuck-up Red Beard! 581 01:07:15,222 --> 01:07:18,658 Sahachi, still hanging around! 582 01:07:18,742 --> 01:07:24,578 He's worried about Sahachi. That's why he's carrying on. 583 01:07:24,782 --> 01:07:26,579 You all go home. 584 01:07:26,662 --> 01:07:31,019 Standing here shuts out the air. 585 01:07:32,422 --> 01:07:35,619 Please look after him, Doctor. 586 01:07:35,862 --> 01:07:40,253 Help him live if you can. 587 01:07:40,342 --> 01:07:45,780 He never thought of himself, just about others. 588 01:07:45,902 --> 01:07:51,898 He worked till he got sick, then worked while he was sick. 589 01:07:53,222 --> 01:07:58,933 Go now. He's just gone to sleep. Let him be quiet. 590 01:08:16,022 --> 01:08:20,538 Why don't you examine him, Doctor? 591 01:08:20,622 --> 01:08:22,499 Is it hopeless? 592 01:08:23,822 --> 01:08:27,735 Two fine men dying one after the other. 593 01:08:30,502 --> 01:08:34,575 Old Rokusuke died today. 594 01:08:34,662 --> 01:08:37,574 He's the father of the woman I just brought. 595 01:08:43,142 --> 01:08:47,420 He left this ten ryo. 596 01:08:47,862 --> 01:08:50,615 Use it for what they need. 597 01:08:50,702 --> 01:08:53,580 I'll do that. 598 01:08:53,662 --> 01:08:55,334 But, Doctor, 599 01:08:55,422 --> 01:09:00,337 a man dying at a public clinic wouldn't have so much money. 600 01:09:00,742 --> 01:09:04,701 You scraped it together as usual? 601 01:09:04,782 --> 01:09:07,933 We're friends. You needn't have done it. 602 01:09:08,942 --> 01:09:11,251 I scraped it together, all right, 603 01:09:11,662 --> 01:09:15,701 but I made Magistrate Shimada pay up. 604 01:09:16,462 --> 01:09:18,498 Not only the money. 605 01:09:19,262 --> 01:09:23,141 I used what I knew to get him 606 01:09:23,222 --> 01:09:26,214 to release the woman too. 607 01:09:29,182 --> 01:09:33,380 Shimada was adopted into his wife's family. 608 01:09:34,302 --> 01:09:39,615 But he's keeping a woman at his villa. Many men do. 609 01:09:40,062 --> 01:09:44,180 She's grown melancholic about this – 610 01:09:44,262 --> 01:09:46,901 has grown extremely jealous. 611 01:09:47,142 --> 01:09:53,138 I hinted to Shimada about the woman he's keeping. 612 01:09:56,662 --> 01:09:59,859 I'm abominable. 613 01:10:01,022 --> 01:10:04,059 True, the girl deserved to go free. 614 01:10:04,342 --> 01:10:08,130 And the money's for my treating his wife. 615 01:10:08,422 --> 01:10:13,940 But I did hint, so I did a cowardly thing. 616 01:10:15,502 --> 01:10:16,981 Yasumoto. 617 01:10:19,462 --> 01:10:24,252 From now on, if I'm arrogant at any time, remind me of today. 618 01:10:39,302 --> 01:10:41,418 I'm going back. 619 01:10:48,142 --> 01:10:51,418 You tend to Sahachi. 620 01:11:15,782 --> 01:11:19,616 Pouring a while ago, but it's stopped. 621 01:11:31,662 --> 01:11:34,381 What is it? I'll go see. 622 01:11:36,862 --> 01:11:41,174 I'm sorry, but can I have some water? 623 01:11:52,502 --> 01:11:53,981 A landslide! 624 01:11:54,102 --> 01:11:58,459 It was a narrow escape. Almost crushed Sahachi's place. 625 01:12:10,302 --> 01:12:12,054 A skeleton! 626 01:12:14,302 --> 01:12:16,099 That – 627 01:12:24,942 --> 01:12:27,934 I buried it. 628 01:12:28,782 --> 01:12:31,979 She was my wife. 629 01:12:33,662 --> 01:12:37,018 She's come for me. 630 01:12:39,782 --> 01:12:43,138 Will you call everyone, please? 631 01:12:43,222 --> 01:12:48,694 I want to tell everything and die without any secrets. 632 01:13:03,022 --> 01:13:04,535 Wait! 633 01:13:05,902 --> 01:13:08,177 Please take this umbrella. 634 01:13:08,222 --> 01:13:11,339 Thanks, but I'm wet already. 635 01:13:11,422 --> 01:13:14,175 But it's bad for you. 636 01:13:18,902 --> 01:13:22,861 I want to tell you about her. 637 01:13:25,622 --> 01:13:28,295 Her name was Onaka. 638 01:13:31,062 --> 01:13:35,613 After returning the umbrella, I couldn't forget her. 639 01:13:36,422 --> 01:13:39,858 We met many times in the field at Iriya. 640 01:13:44,342 --> 01:13:46,014 I'm so happy. 641 01:13:47,462 --> 01:13:50,181 You'll marry me then? 642 01:13:58,582 --> 01:14:01,972 I'm happy, but I can't. 643 01:14:05,262 --> 01:14:06,934 Why? 644 01:14:07,582 --> 01:14:13,578 Why? Because I'm not free to do as I like. 645 01:14:14,622 --> 01:14:19,821 I have seven brothers and sisters, and Father's sick. 646 01:14:20,342 --> 01:14:23,493 I've been bonded for ten years. 647 01:14:23,582 --> 01:14:25,174 How many more years? 648 01:14:25,262 --> 01:14:29,813 One year, but I can't leave. I must send money home. 649 01:14:29,902 --> 01:14:32,291 Return the money. 650 01:14:36,222 --> 01:14:38,690 But I have obligations. 651 01:14:40,062 --> 01:14:42,735 I'll send money to your family. 652 01:14:42,822 --> 01:14:46,371 - It's not that. - What other obligations? 653 01:14:51,022 --> 01:14:52,501 Another man? 654 01:14:56,622 --> 01:14:59,455 Do I look like that? 655 01:15:01,902 --> 01:15:03,574 I'm sorry. 656 01:15:04,342 --> 01:15:06,219 I just thought – 657 01:15:07,022 --> 01:15:08,978 Let's not talk about it. 658 01:15:10,302 --> 01:15:12,770 It's no good. 659 01:15:17,822 --> 01:15:21,735 But I wanted to marry her so much 660 01:15:21,862 --> 01:15:25,218 that I succeeded in persuading her. 661 01:15:28,022 --> 01:15:32,015 She finally consented. 662 01:15:35,862 --> 01:15:42,131 But, for some reason, she wouldn't introduce me to her parents. 663 01:15:42,982 --> 01:15:45,940 No! I don't want to! 664 01:15:46,182 --> 01:15:51,336 Why? Your parents will be mine. It's funny not to meet them. 665 01:15:52,702 --> 01:15:56,695 But not now! 666 01:15:58,582 --> 01:16:03,098 I couldn't make her do it, 667 01:16:03,182 --> 01:16:06,379 but we got married. 668 01:16:09,382 --> 01:16:12,533 It seemed like a dream. We were so happy. 669 01:16:16,542 --> 01:16:22,412 Then the great earthquake came. 670 01:16:24,622 --> 01:16:27,932 Following it, fires broke out everywhere. 671 01:16:29,382 --> 01:16:32,101 When I returned from the shop, 672 01:16:34,262 --> 01:16:39,052 all the places near our home were in ruins. 673 01:17:19,102 --> 01:17:22,333 When I couldn't find her body, 674 01:17:23,702 --> 01:17:26,739 I felt a great relief. 675 01:17:30,302 --> 01:17:36,093 But she'd vanished from that day. 676 01:17:39,182 --> 01:17:42,140 I went to see her family. 677 01:17:42,782 --> 01:17:44,818 They didn't know anything. 678 01:17:44,902 --> 01:17:50,260 Said they thought she'd died long ago. 679 01:17:54,662 --> 01:18:00,578 I moved here in the autumn of that year, 680 01:18:00,662 --> 01:18:06,453 when I'd convinced myself that she'd died. 681 01:18:11,342 --> 01:18:16,575 After that, I continued living here, as you all know. 682 01:18:18,182 --> 01:18:22,334 Two peaceful years went by. 683 01:18:42,462 --> 01:18:44,134 Onaka was alive! 684 01:18:46,742 --> 01:18:49,734 And with a baby on her back. 685 01:19:37,622 --> 01:19:40,898 The baby's yours? 686 01:19:43,302 --> 01:19:44,781 Yes. 687 01:19:46,782 --> 01:19:49,216 His name's Takichi. 688 01:19:53,942 --> 01:19:55,898 About a year old? 689 01:19:58,742 --> 01:20:01,176 Eight months. 690 01:20:05,742 --> 01:20:09,291 I felt a stab of pain, 691 01:20:09,422 --> 01:20:11,811 like a knife entering my heart. 692 01:20:13,222 --> 01:20:16,294 My own wife 693 01:20:16,702 --> 01:20:20,377 nursing another man's child before my eyes. 694 01:20:24,662 --> 01:20:28,814 I cannot explain it, but it seemed so sad, 695 01:20:28,902 --> 01:20:31,052 so unbelievably sad. 696 01:20:37,942 --> 01:20:40,502 Are you happy? 697 01:20:44,302 --> 01:20:47,578 We won't meet again, will we? 698 01:22:17,862 --> 01:22:19,693 For several days after that, 699 01:22:19,822 --> 01:22:23,019 I drank, then slept. 700 01:22:27,302 --> 01:22:31,500 She'd looked back and bowed when we parted. 701 01:22:36,862 --> 01:22:42,812 When her image rose before my eyes, I was so sad, I could hardly breathe. 702 01:23:34,022 --> 01:23:37,571 Who told you I lived here? 703 01:23:37,822 --> 01:23:42,179 Your employer. He told me many things. 704 01:23:43,142 --> 01:23:46,100 Were you sick a long time? 705 01:23:46,422 --> 01:23:50,654 I'm sorry! Please forgive me! 706 01:23:55,902 --> 01:23:58,814 You won't forgive me? 707 01:23:59,702 --> 01:24:01,294 I don't know. 708 01:24:02,302 --> 01:24:05,339 I don't know how I feel myself. 709 01:24:06,662 --> 01:24:11,452 I don't know if I'm happy or sad that you're alive. 710 01:24:24,262 --> 01:24:28,858 Will you let me explain? 711 01:24:33,462 --> 01:24:37,137 If it's not too painful for you. 712 01:24:42,502 --> 01:24:44,777 Don't light it! 713 01:24:57,462 --> 01:25:02,616 I was promised to a man already. 714 01:25:04,062 --> 01:25:06,781 We lived on the same street. 715 01:25:07,662 --> 01:25:13,373 Ever since he was young, he said he was going to be one of our family. 716 01:25:14,062 --> 01:25:17,816 So he helped support us. 717 01:25:20,022 --> 01:25:25,096 When he was 20, he asked for my hand, 718 01:25:25,942 --> 01:25:28,934 and my parents consented. 719 01:25:29,462 --> 01:25:32,852 I didn't like or dislike him. 720 01:25:33,582 --> 01:25:39,259 But thinking of all he had done for us, I did not mind. 721 01:25:42,902 --> 01:25:45,780 And then I met you. 722 01:25:48,582 --> 01:25:53,098 I did not know what to do. 723 01:25:55,622 --> 01:25:57,977 I was sorry for him. 724 01:25:58,982 --> 01:26:03,612 But I could not leave you. 725 01:26:06,182 --> 01:26:10,698 I finally made up my mind. 726 01:26:13,022 --> 01:26:18,858 I owed a debt of kindness, but I thought it could be returned. 727 01:26:20,302 --> 01:26:25,217 I became strong, almost frighteningly so. 728 01:26:25,622 --> 01:26:31,015 My parents punished me, pleaded with me, but I did not give in. 729 01:26:31,862 --> 01:26:37,061 Then why did you... 730 01:26:40,902 --> 01:26:44,338 We were too happy together. 731 01:26:44,822 --> 01:26:49,850 We were so happy, I became afraid. 732 01:26:49,942 --> 01:26:55,653 A girl like me did not deserve it. 733 01:26:55,982 --> 01:27:01,978 I felt I'd be punished if it lasted. So I was always uneasy. 734 01:27:05,382 --> 01:27:08,738 Then the earthquake came. 735 01:27:59,782 --> 01:28:02,455 I was right. 736 01:28:05,222 --> 01:28:07,782 This is my punishment. 737 01:28:11,262 --> 01:28:16,700 I've had my whole life's share of happiness. 738 01:28:20,542 --> 01:28:26,094 The earthquake is a portent, saying to put an end to it. 739 01:28:31,262 --> 01:28:37,178 My husband will think I have died. 740 01:28:40,862 --> 01:28:45,378 That will end it all. 741 01:28:53,422 --> 01:28:56,732 The time to end it has come. 742 01:29:02,942 --> 01:29:07,538 I walked, brooding over it, 743 01:29:07,582 --> 01:29:10,892 and found myself before his house. 744 01:29:11,782 --> 01:29:15,138 I understand. 745 01:29:16,142 --> 01:29:20,294 I know how you must have felt. 746 01:29:21,262 --> 01:29:25,778 I seemed lost after that, 747 01:29:26,462 --> 01:29:29,977 and before I knew it, I was his. 748 01:29:31,542 --> 01:29:36,058 I suddenly felt awake when we met in Asakusa, 749 01:29:36,902 --> 01:29:39,416 as if I'd been carried off 750 01:29:39,502 --> 01:29:43,700 but was suddenly before my own house again. 751 01:29:44,902 --> 01:29:47,780 He, my child, and I 752 01:29:48,222 --> 01:29:52,932 seem like different people who've gone far away. 753 01:29:57,262 --> 01:30:03,212 I am here and this is the real me. 754 01:30:06,702 --> 01:30:08,340 Hold me. 755 01:30:10,382 --> 01:30:12,771 Please. Hold me closer. 756 01:30:21,142 --> 01:30:24,578 Don't let me go. Please hold me. 757 01:30:30,982 --> 01:30:33,655 She said not to let her go. 758 01:30:33,742 --> 01:30:36,256 I didn't want to. 759 01:30:41,062 --> 01:30:45,214 I buried her on the cliff behind the house 760 01:30:45,302 --> 01:30:48,578 and built a small workshop over it. 761 01:30:48,662 --> 01:30:52,132 I was always with Onaka. 762 01:31:00,142 --> 01:31:03,293 You understand now? 763 01:31:05,382 --> 01:31:08,852 Everything I did for my neighbors 764 01:31:09,142 --> 01:31:12,657 was in Onaka's memory. 765 01:31:13,902 --> 01:31:17,736 I don't know about her husband and child. 766 01:31:17,982 --> 01:31:22,214 Yet I made them sad too. 767 01:31:23,182 --> 01:31:26,697 The only thing I could do to make amends 768 01:31:27,062 --> 01:31:31,055 was to be useful to others. 769 01:31:34,902 --> 01:31:38,372 But it has ended at last. 770 01:31:41,302 --> 01:31:45,773 Onaka's come for me many times since yesterday. 771 01:31:49,742 --> 01:31:53,496 Now we can be together again. 772 01:31:59,182 --> 01:32:04,176 Onaka, you're beautiful. 773 01:32:05,622 --> 01:32:07,613 You're very beautiful. 774 01:32:09,422 --> 01:32:14,052 Come to me! 775 01:33:13,262 --> 01:33:16,777 How nice. Finally wearing your uniform? 776 01:33:19,462 --> 01:33:21,817 It's really nice. 777 01:33:24,342 --> 01:33:27,414 It's pretty difficult here, 778 01:33:27,622 --> 01:33:31,456 but if you want, you can learn a lot. 779 01:33:31,542 --> 01:33:33,419 Useful in the future. 780 01:33:33,502 --> 01:33:36,141 That's exactly what Dr. Nori said. 781 01:33:41,542 --> 01:33:45,296 I wish I could blush like that. 782 01:33:45,382 --> 01:33:47,771 You'd make your man pale. 783 01:33:54,542 --> 01:33:56,658 Next, Sadakichi. 784 01:34:17,382 --> 01:34:19,976 Rest awhile. Were you up all night? 785 01:34:20,062 --> 01:34:21,700 I'm all right. I'll help. 786 01:34:21,782 --> 01:34:24,774 Doctor's taking you to see the outpatients. 787 01:34:24,862 --> 01:34:26,341 I don't mind. 788 01:34:30,622 --> 01:34:32,180 Yasuke! 789 01:34:35,582 --> 01:34:39,336 Doctor's angry today. Be careful. 790 01:34:39,422 --> 01:34:40,935 What happened? 791 01:34:42,142 --> 01:34:47,057 He can't treat the outpatients anymore. The budget's been cut. 792 01:34:47,662 --> 01:34:50,051 He got angry. 793 01:34:50,542 --> 01:34:54,615 He'd consider the budget cut, but not neglecting the patients. 794 01:34:54,702 --> 01:34:58,854 He asked the government to reconsider and then left, furious. 795 01:34:59,782 --> 01:35:02,250 The government's irresponsible. 796 01:35:08,102 --> 01:35:12,971 Don't worry. He won't forget you. 797 01:35:13,022 --> 01:35:14,978 Don't worry. 798 01:35:34,382 --> 01:35:35,861 Excuse me. 799 01:35:40,542 --> 01:35:43,534 I'm Masae. 800 01:35:43,622 --> 01:35:45,852 There's something I must tell you. 801 01:35:46,062 --> 01:35:48,815 I'm going out with the doctor. 802 01:35:48,942 --> 01:35:50,421 Don't mind me. 803 01:35:50,502 --> 01:35:54,541 Lord Matsudaira's mansion's first. Come later. 804 01:36:01,462 --> 01:36:04,420 I don't know what to say first. 805 01:36:06,542 --> 01:36:12,174 It may be impudent of me to say anything, but I – 806 01:36:12,862 --> 01:36:15,979 Everyone suffers as it is. 807 01:36:16,062 --> 01:36:20,340 I wondered if you could forgive my sister – 808 01:36:20,382 --> 01:36:23,658 There's nothing left to say about that. 809 01:36:24,102 --> 01:36:27,174 And I'm busy today. Pardon me. 810 01:36:51,502 --> 01:36:53,220 Doctor! 811 01:36:55,182 --> 01:36:57,377 Are you a clinic doctor? - Yes. 812 01:36:57,422 --> 01:36:59,617 Please look at her! 813 01:36:59,982 --> 01:37:05,136 Our doctor won't come! My husband still owes him for medicine! 814 01:37:05,222 --> 01:37:07,178 Such a high fever too! 815 01:37:09,902 --> 01:37:13,531 Measles. Go to the clinic. It's not far. 816 01:37:27,582 --> 01:37:29,413 Helping people? 817 01:37:48,702 --> 01:37:53,378 As I've said, you are not ill, my lord. 818 01:37:54,022 --> 01:37:58,971 But you're in much worse condition. 819 01:37:59,342 --> 01:38:03,972 It is due to a life of luxury and ease. 820 01:38:05,022 --> 01:38:10,460 You indulge in rich food, hold nothing heavier than chopsticks. 821 01:38:10,902 --> 01:38:15,020 Fat gathers, 822 01:38:15,062 --> 01:38:19,453 intake and discharge lose their balance. 823 01:38:22,022 --> 01:38:25,014 Chamberlain, his menu? 824 01:38:30,502 --> 01:38:34,859 The menu for the last three days. 825 01:38:41,742 --> 01:38:46,577 I told you that white rice is detrimental to his health. 826 01:38:47,662 --> 01:38:51,496 Well, I – 827 01:38:59,742 --> 01:39:05,533 One bowl of seven parts wheat and three parts rice at each meal. 828 01:39:15,142 --> 01:39:18,100 No fowl, meat or eggs. 829 01:39:29,342 --> 01:39:33,301 And not too much fish or salt. 830 01:39:41,022 --> 01:39:45,174 Keep to this for 100 days. 831 01:40:11,102 --> 01:40:14,731 I would like to be paid now. 832 01:40:14,862 --> 01:40:16,534 Yes. How much? 833 01:40:16,582 --> 01:40:18,095 Fifty ryo. 834 01:40:53,662 --> 01:40:55,971 Was it 30 ryo? 835 01:40:56,022 --> 01:40:57,740 Yes. 836 01:41:03,742 --> 01:41:06,814 Pardon my abrupt question, 837 01:41:07,622 --> 01:41:13,413 but is it true that doctors play no part in life and death? 838 01:41:13,502 --> 01:41:14,981 It seems so. 839 01:41:15,062 --> 01:41:20,739 Then people meant to live recover, and those meant to die pass away? 840 01:41:20,862 --> 01:41:25,060 Doctors have nothing to do with it? 841 01:41:25,822 --> 01:41:27,574 It may mean that. 842 01:41:27,622 --> 01:41:32,571 Bad and good doctors are the same, then? 843 01:41:32,662 --> 01:41:38,214 Expensive medicines and those sold in pharmacies are the same? 844 01:41:38,342 --> 01:41:44,338 Of course, an eminent doctor like yourself is different, I am sure. 845 01:41:44,702 --> 01:41:46,613 Don't make me an exception. 846 01:41:46,702 --> 01:41:50,377 Don't hold back. Say what's on your mind. 847 01:41:50,462 --> 01:41:54,660 I'm afraid I have displeased you. 848 01:41:54,742 --> 01:41:57,017 Of course not. 849 01:41:57,182 --> 01:42:01,812 All doctors have to butter up rich men. 850 01:42:06,662 --> 01:42:10,860 Yasumoto, ever been to these places? 851 01:42:11,462 --> 01:42:16,377 Yes, when I was in Nagasaki, about three times. 852 01:42:17,382 --> 01:42:19,816 As a doctor or a guest? 853 01:42:19,902 --> 01:42:25,022 A friend suggested going, but I didn't do anything. 854 01:42:28,422 --> 01:42:30,811 I had a fiancé in Edo. 855 01:42:30,942 --> 01:42:33,854 But during my absence, she – 856 01:42:34,382 --> 01:42:38,091 I mean, she broke our engagement. 857 01:42:38,182 --> 01:42:40,821 But I believed in her then, 858 01:42:40,862 --> 01:42:45,060 so these girls held no interest for me. 859 01:42:45,782 --> 01:42:48,137 Did I say the wrong thing? 860 01:42:48,302 --> 01:42:49,860 No. 861 01:43:22,142 --> 01:43:25,691 I said to send that woman home. 862 01:43:26,262 --> 01:43:28,901 She's the only one we have. 863 01:43:28,982 --> 01:43:32,816 She doesn't entertain very often. 864 01:43:32,942 --> 01:43:36,776 She has syphilis. She mustn't entertain at all. 865 01:43:36,942 --> 01:43:39,820 Will you pay me instead? 866 01:43:39,902 --> 01:43:43,736 If we did like you said, we'd starve. 867 01:43:44,782 --> 01:43:48,331 The food's no good in prison. 868 01:43:52,462 --> 01:43:56,899 I'll stay! I'd rather stay here! 869 01:43:57,342 --> 01:43:59,492 Even if I did go home – 870 01:44:05,222 --> 01:44:08,180 Do something about the girl instead! 871 01:44:08,222 --> 01:44:11,453 She's 12. She won't entertain, so – 872 01:44:11,542 --> 01:44:14,773 Be still! Keep your mouth shut. 873 01:44:15,822 --> 01:44:20,452 Now, talk. Say something! 874 01:44:20,542 --> 01:44:24,535 Otoyo, apologize. Hurry! 875 01:44:29,222 --> 01:44:31,895 What a girl! Spiteful! 876 01:44:31,942 --> 01:44:34,934 Looking at me like that. I'll show you. 877 01:44:36,342 --> 01:44:39,015 Stop it. - What's that? 878 01:44:39,502 --> 01:44:43,051 Why, Doctor. 879 01:44:43,142 --> 01:44:46,691 Just leave this to me. 880 01:44:46,862 --> 01:44:51,617 Just look at this! Just look! 881 01:44:51,742 --> 01:44:57,294 This brat! See? She tore up the kimono I put on her. 882 01:44:57,382 --> 01:45:01,057 What's the idea, dressing up this child? 883 01:45:16,902 --> 01:45:21,259 I've done a lot for this Otoyo. 884 01:45:21,782 --> 01:45:25,218 Her mother died out in front here. 885 01:45:25,302 --> 01:45:27,816 She was no kin, 886 01:45:27,902 --> 01:45:31,611 but I gave the funeral and then took her in. 887 01:45:34,662 --> 01:45:36,892 So I'm her foster mother! 888 01:45:36,942 --> 01:45:40,730 No one can complain about what I do with her. 889 01:45:48,022 --> 01:45:50,980 Again! Just to spite me! 890 01:45:51,022 --> 01:45:56,415 If anything happens she doesn't like, back she goes to scrubbing again. 891 01:45:59,702 --> 01:46:01,693 She has a fever. 892 01:46:14,262 --> 01:46:19,734 See? Always contrary, returning spite for kindness. 893 01:46:20,422 --> 01:46:22,219 A high fever. 894 01:46:27,422 --> 01:46:29,572 We'll take her. 895 01:46:30,302 --> 01:46:35,422 Are you joking? Trying to get her for free? You! 896 01:46:37,702 --> 01:46:40,262 Somebody! Somebody come! 897 01:46:40,302 --> 01:46:43,021 What's up? 898 01:46:46,822 --> 01:46:48,301 Anything wrong? 899 01:46:48,382 --> 01:46:49,895 A thief! 900 01:46:49,942 --> 01:46:53,139 He's trying to take her away. Says she's sick. 901 01:46:53,222 --> 01:46:55,736 Oh, no, you don't! 902 01:46:56,422 --> 01:47:00,734 Who do you think you are? Sticking your nose in where you're not wanted. 903 01:47:00,822 --> 01:47:06,658 Now get out! Come again, and we'll show you. 904 01:47:08,582 --> 01:47:12,177 I'm a doctor. I come to see sick people. 905 01:47:12,262 --> 01:47:13,980 What's that? 906 01:47:14,142 --> 01:47:16,975 You better watch out! You'll get hurt. 907 01:47:19,662 --> 01:47:22,222 You be careful too. 908 01:47:22,302 --> 01:47:26,500 You know, a bad doctor can kill you. 909 01:47:26,662 --> 01:47:31,941 I won't kill you, but I might break a couple of arms or legs. 910 01:47:32,022 --> 01:47:35,219 You! Outside! 911 01:47:43,262 --> 01:47:45,935 Never mind. Don't interfere. 912 01:47:56,262 --> 01:47:57,900 Shut the gate! 913 01:49:00,422 --> 01:49:04,893 Get something to carry them away on. 914 01:49:12,022 --> 01:49:14,820 Yasumoto, tend to them. 915 01:49:14,902 --> 01:49:17,735 Bandage them up. 916 01:49:23,062 --> 01:49:25,292 I'm afraid I went a bit too far. 917 01:49:28,302 --> 01:49:30,896 I should've been more careful. 918 01:49:37,782 --> 01:49:41,411 This is terrible. Such violence is bad. 919 01:49:42,422 --> 01:49:45,494 A doctor mustn't do such things. 920 01:50:06,182 --> 01:50:08,173 Otoyo! 921 01:50:21,422 --> 01:50:25,938 We're taking her. Report it if you don't like it. 922 01:50:41,902 --> 01:50:43,540 I don't understand. 923 01:50:46,542 --> 01:50:48,055 No, I don't. 924 01:50:52,822 --> 01:50:54,653 It's too cruel. 925 01:50:55,822 --> 01:51:00,418 Why does such a child have to suffer so? 926 01:51:00,542 --> 01:51:04,933 Her mind's far worse off than her body. 927 01:51:05,622 --> 01:51:08,182 As though it had been scalded. 928 01:51:13,342 --> 01:51:17,096 Yasumoto, you look after her. 929 01:51:17,342 --> 01:51:20,971 She's your first patient. Cure her. 930 01:51:35,812 --> 01:51:41,569 INTERMISSION 931 01:56:59,500 --> 01:57:03,098 February 9 – I bring Otoyo to my room. 932 01:58:16,532 --> 01:58:19,365 Don't worry. Go to sleep. 933 01:58:23,972 --> 01:58:26,611 No one will hurt you here. 934 01:58:50,612 --> 01:58:52,443 Would you like some water? 935 01:59:52,372 --> 01:59:55,808 That night, Otoyo, half awake, half dreaming, 936 01:59:56,532 --> 01:59:59,126 looked at me so strangely. 937 02:00:03,052 --> 02:00:07,807 February 10 – Otoyo's mind has become clear. 938 02:00:07,972 --> 02:00:11,248 But she won't let me examine her. 939 02:00:33,852 --> 02:00:36,082 Just your tongue, then. 940 02:01:07,772 --> 02:01:12,288 When she stares at me, I don't know what to do. 941 02:01:15,092 --> 02:01:18,528 Her eyes are suspicious, 942 02:01:19,852 --> 02:01:22,320 insolent and very lonely. 943 02:01:29,572 --> 02:01:33,724 February 11 – when I woke up this morning... 944 02:01:58,292 --> 02:01:59,930 What're you doing? 945 02:02:00,692 --> 02:02:02,603 You're sick. 946 02:02:03,612 --> 02:02:06,410 You needn't work here. 947 02:02:07,612 --> 02:02:11,241 You needn't worry about food, clothes or medicine. 948 02:02:11,332 --> 02:02:13,243 Stay in bed. 949 02:02:19,212 --> 02:02:22,682 But she kept wiping, wiping, wiping 950 02:02:22,772 --> 02:02:25,923 until she had convulsions again. 951 02:02:33,772 --> 02:02:36,525 Now drink your medicine. 952 02:02:37,532 --> 02:02:40,092 Drink it and your fever will go down. 953 02:02:53,652 --> 02:02:55,165 How is she? 954 02:02:55,292 --> 02:02:56,805 I give up. 955 02:02:56,892 --> 02:03:01,363 She won't let me examine her, won't take her medicine. 956 02:03:04,772 --> 02:03:07,366 I'll see what I can do. 957 02:04:15,732 --> 02:04:17,563 Good girl. 958 02:04:25,212 --> 02:04:27,931 That night, she spoke for the first time. 959 02:04:34,612 --> 02:04:37,172 Now, eat this. 960 02:04:37,252 --> 02:04:41,803 Your fever's down. We must make you strong. 961 02:04:43,492 --> 02:04:47,121 Why wasn't I slapped? 962 02:04:49,252 --> 02:04:54,610 Why didn't he slap me? 963 02:04:54,692 --> 02:04:58,810 You mean when you wouldn't take your medicine? 964 02:05:01,412 --> 02:05:04,563 There are kind people in the world. 965 02:05:04,652 --> 02:05:07,644 You've never met any before. 966 02:05:09,212 --> 02:05:11,965 You can't fool me. 967 02:05:12,292 --> 02:05:14,681 Mother told me. 968 02:05:14,772 --> 02:05:20,768 She said to watch out for people, not to trust anyone. 969 02:05:21,212 --> 02:05:22,930 And she was right. 970 02:05:23,012 --> 02:05:26,641 No, no, he's not like that. 971 02:05:26,972 --> 02:05:29,406 You know he isn't. 972 02:05:31,012 --> 02:05:33,731 Isn't that why you took the medicine? 973 02:05:39,292 --> 02:05:43,251 Dr. Niide wants to cure you, 974 02:05:43,532 --> 02:05:48,925 your body and your mind that's been so hurt by cruelty. 975 02:05:50,772 --> 02:05:53,923 - You too? - Of course me too. 976 02:06:01,652 --> 02:06:03,563 Even now? 977 02:06:21,012 --> 02:06:23,287 You poor girl! 978 02:06:31,412 --> 02:06:35,724 You're really a nice girl. 979 02:06:43,892 --> 02:06:49,330 February 12 – Otoyo was gone again this morning. 980 02:06:49,412 --> 02:06:53,325 She wasn't in the clinic. I went to look for her. 981 02:08:43,452 --> 02:08:44,931 Otoyo! 982 02:09:06,572 --> 02:09:11,965 You begged to buy this dish to replace the one you broke last night? 983 02:09:13,332 --> 02:09:16,961 Why did you have to beg for it? 984 02:09:18,692 --> 02:09:21,331 Did I scold you about it? 985 02:09:22,612 --> 02:09:26,810 I apologize if you thought so. 986 02:09:32,052 --> 02:09:33,883 Forgive me. 987 02:09:39,012 --> 02:09:40,684 I apologize. 988 02:10:25,572 --> 02:10:28,644 How's the girl doing? 989 02:10:29,972 --> 02:10:33,760 She ate her gruel and is fast asleep. 990 02:10:34,892 --> 02:10:36,962 You rest too. 991 02:10:37,332 --> 02:10:40,927 You've hardly slept since Sahachi died. 992 02:10:45,572 --> 02:10:50,327 Those notes I borrowed. I've copied what I needed. 993 02:10:51,332 --> 02:10:53,323 For the patients, not me. 994 02:10:53,372 --> 02:10:57,809 You may not like it, but try to understand. 995 02:10:57,892 --> 02:10:59,610 I'm sorry 996 02:11:00,932 --> 02:11:03,810 for thinking only of myself. 997 02:11:04,852 --> 02:11:07,320 I hated being here. 998 02:11:07,852 --> 02:11:13,006 The father of the girl who betrayed me – I told you – 999 02:11:13,092 --> 02:11:14,571 Dr. Amano? 1000 02:11:14,692 --> 02:11:16,171 Yes. 1001 02:11:16,252 --> 02:11:21,929 He won my father over and put me in here, trying to hush things up. 1002 02:11:22,012 --> 02:11:25,209 I couldn't forgive him, so – 1003 02:11:25,292 --> 02:11:28,045 Dr. Amano didn't do that. 1004 02:11:28,132 --> 02:11:31,488 I heard the story and suggested that. 1005 02:11:53,932 --> 02:11:57,083 I'm no good at all! 1006 02:11:58,332 --> 02:12:00,721 I'm selfish. 1007 02:12:03,212 --> 02:12:05,043 And self-satisfied. 1008 02:12:10,372 --> 02:12:13,045 How am I unfortunate? 1009 02:12:15,052 --> 02:12:17,930 Rokusuke and Sahachi were, 1010 02:12:18,492 --> 02:12:21,643 but they died without complaint. 1011 02:12:22,172 --> 02:12:23,924 Look at Otoyo. 1012 02:12:24,852 --> 02:12:27,810 I'm so fortunate it's almost embarrassing. 1013 02:12:31,772 --> 02:12:34,127 I'm no good! 1014 02:12:34,332 --> 02:12:40,202 I blamed Chigusa and yet almost let that mad girl kill me. 1015 02:12:41,812 --> 02:12:47,091 I was vain, proud of being a doctor just back from Nagasaki. 1016 02:12:49,052 --> 02:12:52,283 I was too good for this clinic. 1017 02:12:53,092 --> 02:12:56,926 I even held you in contempt, despised you. 1018 02:13:03,372 --> 02:13:05,727 I'm a despicable man. 1019 02:13:07,172 --> 02:13:10,403 I'm conceited and insincere. 1020 02:13:12,972 --> 02:13:16,726 Yasumoto, you're tired. 1021 02:13:26,052 --> 02:13:28,168 Handayu! 1022 02:18:17,612 --> 02:18:19,170 Water. 1023 02:18:27,772 --> 02:18:31,162 I'm a good boy. I'll take my medicine. 1024 02:21:37,252 --> 02:21:41,291 Sleep. Sleep some more. 1025 02:21:54,252 --> 02:21:55,924 I'm sorry. I – 1026 02:21:56,012 --> 02:21:58,082 You needn't apologize. 1027 02:22:00,572 --> 02:22:05,362 Thanks. You nursed me, didn't you? 1028 02:22:05,892 --> 02:22:08,201 I remember, half in a dream. 1029 02:22:08,252 --> 02:22:12,040 But it's just because Doctor said to. 1030 02:22:12,492 --> 02:22:18,442 He said nursing you was the best thing for me too. 1031 02:22:18,492 --> 02:22:20,164 That's why. 1032 02:22:21,212 --> 02:22:24,363 Did it make you well? 1033 02:22:26,252 --> 02:22:27,970 I don't know. 1034 02:22:28,652 --> 02:22:33,089 But it felt nice nursing you. 1035 02:22:33,172 --> 02:22:35,447 Then I've gotten well too soon. 1036 02:22:35,532 --> 02:22:37,329 That's not so. 1037 02:22:37,412 --> 02:22:41,200 Your getting well is much nicer. 1038 02:22:41,612 --> 02:22:44,365 You're really well, then. 1039 02:22:44,852 --> 02:22:47,127 He's a great doctor. 1040 02:22:48,052 --> 02:22:50,771 No, a great man. 1041 02:22:51,332 --> 02:22:53,971 There are good people in this world too. 1042 02:22:55,212 --> 02:22:58,090 You're lucky to have met him. 1043 02:22:59,892 --> 02:23:02,565 But you are too. 1044 02:23:04,892 --> 02:23:06,769 Would you like – 1045 02:23:06,812 --> 02:23:11,886 You must eat. I'll get some gruel. 1046 02:23:16,012 --> 02:23:17,604 How are you? 1047 02:23:17,892 --> 02:23:20,406 Thank you. Better, I think. 1048 02:23:21,372 --> 02:23:23,442 Masae is here. 1049 02:23:23,532 --> 02:23:25,488 Please come in. 1050 02:23:28,212 --> 02:23:30,203 It smells in here. 1051 02:23:50,852 --> 02:23:54,606 I was surprised to hear you were ill. 1052 02:23:54,692 --> 02:23:57,729 If there's anything I can do – 1053 02:23:57,892 --> 02:24:00,087 It's not serious. 1054 02:24:00,172 --> 02:24:05,804 He saw too much of the world at once. Growing pains, you might say. 1055 02:24:08,972 --> 02:24:13,523 Your mother is not very well either. 1056 02:24:13,652 --> 02:24:15,563 Her palsy again? 1057 02:24:15,732 --> 02:24:19,611 Yes, and she's worried. 1058 02:24:19,692 --> 02:24:24,129 You haven't been home since you came here. 1059 02:24:24,292 --> 02:24:28,365 I'll be home when I'm up. Please tell her so. 1060 02:24:38,572 --> 02:24:43,441 You don't seem to have been ill. A bit leaner? 1061 02:24:43,532 --> 02:24:49,482 You look different. Like a man who's just had a bath. 1062 02:24:52,012 --> 02:24:57,484 Father's away. I wish he could see you now. 1063 02:24:58,052 --> 02:25:02,523 He entrusted you to Dr. Niide. 1064 02:25:02,612 --> 02:25:07,128 But really he was very worried. 1065 02:25:20,892 --> 02:25:23,884 Masae's been so good to me. 1066 02:25:23,972 --> 02:25:28,568 Like a true daughter ever since I took to bed. 1067 02:25:28,652 --> 02:25:31,962 She was just a child when I went away. 1068 02:25:32,052 --> 02:25:34,247 Beautiful now, isn't she? 1069 02:25:35,052 --> 02:25:39,409 I was wondering about her for you. 1070 02:25:41,292 --> 02:25:46,207 Father thinks everything would be fine 1071 02:25:46,292 --> 02:25:48,487 if you'd agree to it. 1072 02:25:48,972 --> 02:25:51,486 I don't hold anything against Chigusa now. 1073 02:25:52,092 --> 02:25:54,970 But things aren't that easy. 1074 02:25:55,052 --> 02:25:56,770 You refuse? 1075 02:25:57,372 --> 02:26:00,603 The truth is, after it happened, 1076 02:26:01,292 --> 02:26:05,080 Dr. Amano, out of deference to you – 1077 02:26:05,172 --> 02:26:07,686 He forbade Chigusa to enter his home. 1078 02:26:08,452 --> 02:26:11,888 But she's just had a child. 1079 02:26:12,252 --> 02:26:17,246 His first grandchild. He wants to acknowledge it. 1080 02:26:17,692 --> 02:26:22,447 That's why Masae came over? 1081 02:26:22,532 --> 02:26:24,090 Yes. 1082 02:26:24,172 --> 02:26:30,042 If you let bygones be bygones, he can openly acknowledge the child. 1083 02:26:31,332 --> 02:26:36,770 It's touching the way Masae is so thoughtful of others. 1084 02:26:37,452 --> 02:26:41,365 She even seems apologetic to me. 1085 02:27:05,412 --> 02:27:07,801 It's forward of me, but – 1086 02:27:07,852 --> 02:27:09,365 What is it? 1087 02:27:12,092 --> 02:27:13,650 It's for – 1088 02:27:13,932 --> 02:27:19,882 I heard she never left you while you were ill. 1089 02:27:19,932 --> 02:27:21,570 For Otoyo? 1090 02:27:21,652 --> 02:27:25,964 Yes, if it will do. Hers is worn out. 1091 02:27:27,252 --> 02:27:30,881 I washed this and made it over. 1092 02:27:30,972 --> 02:27:32,849 Thank you. 1093 02:27:44,012 --> 02:27:46,845 Say you're sorry. Hurry up. 1094 02:27:48,532 --> 02:27:51,251 What's gotten into you? 1095 02:27:51,412 --> 02:27:54,768 How can you throw what she gave you in the mud? 1096 02:27:55,692 --> 02:28:00,004 What a girl! She makes me so mad! 1097 02:28:00,092 --> 02:28:01,844 Never mind. 1098 02:28:01,932 --> 02:28:03,524 What's happened? 1099 02:28:04,172 --> 02:28:09,485 Masae gave it to her, but when I handed it to her, she – 1100 02:28:12,572 --> 02:28:14,563 See here! 1101 02:28:14,652 --> 02:28:19,362 With that kimono you threw his kindness in the mud too. 1102 02:28:19,452 --> 02:28:24,970 How can you, when he got so sick nursing you? 1103 02:28:25,212 --> 02:28:27,203 Ungrateful girl. 1104 02:28:32,292 --> 02:28:34,283 Just look! 1105 02:28:34,732 --> 02:28:37,121 I won't look after her. 1106 02:28:37,252 --> 02:28:43,202 Dr. Niide said to take her in with us, and we were being as kind as we could. 1107 02:28:43,332 --> 02:28:45,971 She won't even talk to us! 1108 02:28:46,052 --> 02:28:50,568 Sullen all day long, just out of spite. 1109 02:28:51,252 --> 02:28:53,129 Don't say that. 1110 02:28:53,332 --> 02:28:58,804 The doctor says she's put up with more than we do in a lifetime. 1111 02:28:58,892 --> 02:29:00,848 She's sick. 1112 02:29:00,892 --> 02:29:04,362 Be kind and patient with her. 1113 02:29:04,492 --> 02:29:07,370 She was attached to Yasumoto once. 1114 02:29:07,452 --> 02:29:10,603 Why does she act like this now? 1115 02:29:10,692 --> 02:29:12,762 And doing this? 1116 02:29:12,852 --> 02:29:14,763 I know. 1117 02:29:15,972 --> 02:29:20,807 Otoyo's grown fond of Dr. Yasumoto. 1118 02:29:21,292 --> 02:29:24,329 She wants him all to herself. 1119 02:29:25,212 --> 02:29:28,761 But the young lady came to see him. 1120 02:29:28,892 --> 02:29:32,726 Isn't that when she became difficult again? 1121 02:29:34,172 --> 02:29:39,530 I'm sure she threw the kimono in the ditch because it had been hers. 1122 02:29:40,932 --> 02:29:44,368 Then she loves Dr. Yasumoto? 1123 02:29:44,572 --> 02:29:49,088 No, I rather think she just likes him. 1124 02:29:50,252 --> 02:29:53,767 I understand how she feels. 1125 02:29:53,972 --> 02:29:56,088 I see. 1126 02:29:56,452 --> 02:30:01,526 But isn't it lucky she didn't come to see Dr. Mori? 1127 02:30:05,092 --> 02:30:08,323 - You're impossible. - Why? 1128 02:30:08,412 --> 02:30:09,891 Don't make me mad at you! 1129 02:30:09,972 --> 02:30:12,645 Osugi loves you. 1130 02:30:12,732 --> 02:30:16,520 Do something or she'll end up like that girl. 1131 02:31:52,332 --> 02:31:54,448 Say, you little rat! 1132 02:31:58,692 --> 02:32:00,250 Thief! 1133 02:32:02,732 --> 02:32:04,723 He got in it again. 1134 02:32:04,812 --> 02:32:07,884 - Little rat? - A boy! A sneak thief! 1135 02:32:08,332 --> 02:32:10,846 He's awfully fast! 1136 02:33:06,812 --> 02:33:08,768 You little rat! 1137 02:33:21,932 --> 02:33:23,968 He got away again? 1138 02:33:26,092 --> 02:33:30,483 There's no helping this girl! 1139 02:33:31,492 --> 02:33:33,244 Pretending not to see it! 1140 02:33:33,332 --> 02:33:36,005 What's she thinking anyway? 1141 02:33:46,412 --> 02:33:48,448 It's about Otoyo. 1142 02:33:49,292 --> 02:33:52,204 Handayu told me. 1143 02:33:53,132 --> 02:33:55,771 She seems to be better. 1144 02:33:59,132 --> 02:34:04,047 Still difficult, but different from before. 1145 02:34:05,732 --> 02:34:09,805 She hated everyone before. 1146 02:34:10,772 --> 02:34:16,722 But now she doesn't know what to do with this sudden love for you. 1147 02:34:17,652 --> 02:34:22,521 Her feelings will include others one day. 1148 02:34:23,252 --> 02:34:25,720 We must wait for that. 1149 02:34:28,252 --> 02:34:33,610 It seems that they're all complaining she let the thief go, 1150 02:34:34,092 --> 02:34:39,166 but the new kindness in her may have made her pretend not to see. 1151 02:34:48,372 --> 02:34:51,967 - What is it? - The little rat's around here. 1152 02:34:52,052 --> 02:34:55,647 He's so fast. I'm no match for him. 1153 02:34:55,732 --> 02:34:58,121 Please catch him, Doctor. 1154 02:34:58,212 --> 02:35:00,043 Where is he? 1155 02:35:34,092 --> 02:35:35,764 What is that? 1156 02:35:38,052 --> 02:35:40,282 They're for you. 1157 02:35:43,412 --> 02:35:45,642 Why? 1158 02:35:46,612 --> 02:35:49,729 I won't forget about the other day. 1159 02:35:50,252 --> 02:35:53,130 Here, take them. 1160 02:35:54,972 --> 02:35:56,803 I don't want them. 1161 02:35:59,292 --> 02:36:04,002 Take them. I had a hard time stealing them. 1162 02:36:04,292 --> 02:36:06,044 I hate thieves! 1163 02:36:06,132 --> 02:36:09,920 Why did you let me steal the gruel, then? 1164 02:36:11,892 --> 02:36:15,646 Gruel and candy are different. 1165 02:36:18,012 --> 02:36:22,483 You stole the gruel because you were awfully hungry? 1166 02:36:22,732 --> 02:36:25,485 I'm always hungry. 1167 02:36:27,052 --> 02:36:31,603 I'd become a beggar before I stole anything. 1168 02:36:31,692 --> 02:36:33,489 Not me. 1169 02:36:33,572 --> 02:36:38,407 Bowing to people. No real man does such things. 1170 02:36:39,052 --> 02:36:40,644 How old are you? 1171 02:36:40,732 --> 02:36:43,849 Seven. I'm Chobo. 1172 02:36:44,332 --> 02:36:46,721 You're alone, Chobo? 1173 02:36:47,572 --> 02:36:52,362 I've got a father and mother. Two brothers too. 1174 02:36:53,012 --> 02:36:57,005 Do they know that you steal? 1175 02:36:58,492 --> 02:37:01,529 They pretend they don't. 1176 02:37:01,972 --> 02:37:04,440 They're terrible people. 1177 02:37:05,252 --> 02:37:08,642 Don't say that. They can't help it. 1178 02:37:08,732 --> 02:37:12,691 They're so poor that they've gotten stupid. 1179 02:37:15,012 --> 02:37:20,882 And my brothers are only children. 1180 02:37:22,292 --> 02:37:25,364 Aren't they older than you? 1181 02:37:25,932 --> 02:37:31,848 Nine and ten, and so hungry that they're always sucking their thumbs. 1182 02:37:37,812 --> 02:37:40,610 I wish I was a horse. 1183 02:37:40,772 --> 02:37:43,844 A horse? Why is that? 1184 02:37:44,172 --> 02:37:48,450 Horses eat grass. We have plenty of that. 1185 02:37:55,092 --> 02:37:57,048 Give them here. 1186 02:37:57,532 --> 02:37:59,523 You'll take them, then? 1187 02:38:03,612 --> 02:38:06,490 I've accepted them. 1188 02:38:10,132 --> 02:38:11,724 What? 1189 02:38:11,812 --> 02:38:14,565 Now I give them to you. 1190 02:38:14,732 --> 02:38:17,007 Eat them with your brothers. 1191 02:38:26,892 --> 02:38:28,450 Go home now. 1192 02:38:30,132 --> 02:38:34,887 Come here every night. 1193 02:38:35,092 --> 02:38:38,243 I'll bring you our leftover rice. 1194 02:38:39,692 --> 02:38:43,810 Try not to steal if you can. 1195 02:39:30,052 --> 02:39:31,849 Eat some more. 1196 02:39:31,932 --> 02:39:35,447 One bowl's not enough for a growing girl. 1197 02:39:39,092 --> 02:39:42,687 That's enough! You all eat too much! 1198 02:40:10,932 --> 02:40:14,004 Osugi? 1199 02:40:20,172 --> 02:40:22,003 I'm sorry, Master! 1200 02:40:22,932 --> 02:40:24,763 Forgive me! 1201 02:40:24,812 --> 02:40:27,087 Is that an excuse? 1202 02:40:28,012 --> 02:40:30,367 You were taking care of her. 1203 02:40:33,252 --> 02:40:36,688 I'm to blame! I can't apologize enough! 1204 02:40:36,772 --> 02:40:40,560 What were you doing while she tried to hang herself? 1205 02:40:40,692 --> 02:40:43,160 I'm very sorry. 1206 02:40:43,252 --> 02:40:48,007 Answer me! What were you doing? 1207 02:40:51,372 --> 02:40:55,604 Don't blame her. It's my fault. 1208 02:40:56,492 --> 02:40:59,450 I shouldn't have called her out. 1209 02:41:09,812 --> 02:41:15,762 A doctor and nurse making love, neglecting the patient. 1210 02:41:17,932 --> 02:41:23,290 After this, I see I put her in a terrible place. 1211 02:41:23,332 --> 02:41:25,323 My poor girl. 1212 02:41:27,052 --> 02:41:32,649 Yes, poor girl... for having such a father. 1213 02:41:32,732 --> 02:41:34,290 What's that? 1214 02:41:34,372 --> 02:41:37,842 A real father would ask about her first. 1215 02:41:37,932 --> 02:41:41,288 But I knew she'd recover, so – 1216 02:41:41,372 --> 02:41:44,364 Why don't you see her, then? 1217 02:41:46,492 --> 02:41:52,442 You're not looking after her. You leave her entirely to others. 1218 02:41:52,532 --> 02:41:54,682 No, you're wrong. 1219 02:41:54,772 --> 02:41:57,491 You don't know how a parent feels. 1220 02:41:57,572 --> 02:42:00,928 The pain of having a sick girl. 1221 02:42:00,972 --> 02:42:06,683 I know how you feel, but I feel most sorry for Osugi. 1222 02:42:13,412 --> 02:42:17,610 You'd selfishly let her spend her youth 1223 02:42:17,692 --> 02:42:20,764 shut in with your daughter. 1224 02:42:21,092 --> 02:42:24,801 She may be a maid, but you've no right to do it. 1225 02:42:27,532 --> 02:42:32,481 Your daughter's more and more sane now. 1226 02:42:33,212 --> 02:42:36,409 That's why she wanted to die. 1227 02:42:36,812 --> 02:42:40,885 Perhaps it was kinder to let her, but I'm a doctor. 1228 02:43:18,772 --> 02:43:20,251 What is it? 1229 02:43:32,372 --> 02:43:35,887 I don't know how to thank you. 1230 02:43:35,972 --> 02:43:40,090 I'm glad I left her with you. Everything's fine now. 1231 02:43:40,212 --> 02:43:44,091 Listen, thank the doctor and let's go home. 1232 02:43:44,212 --> 02:43:47,249 What is it? 1233 02:43:47,332 --> 02:43:50,722 After you'd gone, I thought it all over. 1234 02:43:50,812 --> 02:43:56,284 I've no one except you. You needn't do anything. Just stay with me. 1235 02:43:56,372 --> 02:44:00,001 Say what you will, we won't return her. 1236 02:44:00,092 --> 02:44:02,048 What? 1237 02:44:02,172 --> 02:44:04,083 How dare you say such a thing! 1238 02:44:04,132 --> 02:44:08,648 She was sick, but she's well now. I'm taking her! 1239 02:44:08,732 --> 02:44:10,688 She'll get sick again. 1240 02:44:10,772 --> 02:44:13,366 Listen to you. These clothes. 1241 02:44:13,452 --> 02:44:16,888 Same old tattered kimono. Don't act big! 1242 02:44:16,972 --> 02:44:18,724 Wait! I'm taking her! 1243 02:44:18,812 --> 02:44:22,043 Don't touch her. Your hand will rot. 1244 02:44:22,172 --> 02:44:24,402 Rot? What do you mean? 1245 02:44:24,492 --> 02:44:29,725 You're rotten to the core! Smell yourself! Sickening! 1246 02:44:29,852 --> 02:44:31,604 What's this? I'm not! 1247 02:44:31,692 --> 02:44:34,445 Your nose must have rotted too! 1248 02:44:41,732 --> 02:44:43,882 I have a nice kimono! 1249 02:44:43,932 --> 02:44:47,561 I like it here! I'm staying here! 1250 02:44:47,652 --> 02:44:51,850 What? What's that kimono? I'll tie you up and carry you. 1251 02:44:51,932 --> 02:44:55,720 No, you won't. She's our girl! Get out! 1252 02:44:55,812 --> 02:45:00,647 An old woman, all painted up. Join the freak show. 1253 02:45:00,852 --> 02:45:03,412 Go away, you hussy. 1254 02:45:04,212 --> 02:45:07,602 Try and make me. I won't budge till I get her. 1255 02:45:10,252 --> 02:45:12,812 All right, beat her up. 1256 02:45:12,892 --> 02:45:15,406 You hit me on the head! You! 1257 02:45:15,492 --> 02:45:17,767 It won't break. Do it again. 1258 02:45:25,412 --> 02:45:27,164 I'll break it open! 1259 02:46:02,572 --> 02:46:05,882 I made rice balls for you today. 1260 02:46:08,332 --> 02:46:11,290 - You didn't have to. - Why? 1261 02:46:11,372 --> 02:46:13,681 We're going somewhere nice. 1262 02:46:13,772 --> 02:46:16,240 - Where? - It's far away. 1263 02:46:16,292 --> 02:46:21,969 But we don't have to worry about food and it's fun there. 1264 02:46:22,052 --> 02:46:24,930 You have a rich relative far away? 1265 02:46:35,532 --> 02:46:37,841 That's about it. 1266 02:46:38,452 --> 02:46:41,922 It's not too cold or too hot there. 1267 02:46:42,012 --> 02:46:45,243 Flowers bloom all the time. 1268 02:46:45,292 --> 02:46:50,446 And lots of pretty birds I've never seen. 1269 02:46:50,532 --> 02:46:53,205 My father and mother said so. 1270 02:46:53,292 --> 02:46:55,522 Is there a place like that? 1271 02:47:02,092 --> 02:47:06,802 Yes, there is... to the west. 1272 02:47:13,132 --> 02:47:16,090 You're awfully pretty today. 1273 02:47:16,612 --> 02:47:20,844 I bet the birds where we go will be pretty too. 1274 02:47:24,732 --> 02:47:28,122 Good-bye. 1275 02:47:28,212 --> 02:47:29,691 Don't move! 1276 02:47:29,772 --> 02:47:34,926 I won't be seeing you again. Don't move. Let me see you good. 1277 02:47:37,972 --> 02:47:42,363 You're pretty. Awfully pretty. 1278 02:48:00,172 --> 02:48:05,371 Yasumoto... I saw Dr. Amano yesterday after a long time. 1279 02:48:06,252 --> 02:48:09,847 He asked me to stop by to talk about you. 1280 02:48:10,812 --> 02:48:12,882 About me? 1281 02:48:13,132 --> 02:48:15,726 Dr. Amano's worked hard for you. 1282 02:48:15,812 --> 02:48:19,964 You'll be the shogun's doctor in March. 1283 02:48:21,452 --> 02:48:23,602 But... please wait! 1284 02:48:23,652 --> 02:48:28,680 He also asked if you'd marry the younger daughter. 1285 02:48:29,012 --> 02:48:31,048 That's all. 1286 02:48:53,212 --> 02:48:56,648 What is it? Why look at me like that? 1287 02:48:58,292 --> 02:49:00,601 You've changed. 1288 02:49:01,412 --> 02:49:05,610 Not so long ago, you raved you were leaving. 1289 02:49:05,692 --> 02:49:09,401 What of it? I'm staying, no matter what. 1290 02:49:09,612 --> 02:49:11,523 That's all! 1291 02:49:13,252 --> 02:49:14,924 What's funny? 1292 02:49:15,732 --> 02:49:19,247 You even talk like Dr. Niide now. 1293 02:49:27,212 --> 02:49:31,205 By the way, what about Masae? 1294 02:49:31,572 --> 02:49:33,244 Nothing. 1295 02:49:34,292 --> 02:49:37,125 Like her? Or don't you like her? 1296 02:49:37,692 --> 02:49:39,523 I don't dislike her. 1297 02:49:39,732 --> 02:49:41,882 Then you like her. 1298 02:49:45,572 --> 02:49:47,210 Say what you mean. 1299 02:49:47,292 --> 02:49:49,123 - You say what you mean. - What? 1300 02:49:49,172 --> 02:49:52,562 About Osugi. What'll you do? 1301 02:49:53,252 --> 02:49:57,404 My mind's made up. I'll propose in due time. 1302 02:49:57,492 --> 02:49:59,767 You make up your mind too. 1303 02:50:04,492 --> 02:50:06,608 Doctor, hurry! 1304 02:50:06,692 --> 02:50:10,401 A whole family's been brought in. They drank poison. 1305 02:50:10,852 --> 02:50:15,243 It's that little boy's family. Poor souls! 1306 02:51:13,932 --> 02:51:16,127 It's not Chobo. 1307 02:51:27,972 --> 02:51:32,011 Doctor, will Chobo live? Where's Chobo? 1308 02:51:32,092 --> 02:51:36,404 Doctor, at least save that boy. 1309 02:51:37,452 --> 02:51:42,003 He threw up the poison. He'll live if he lasts till morning. 1310 02:51:46,532 --> 02:51:50,366 He wants to see you. Come. 1311 02:51:52,972 --> 02:51:58,922 It's too much – that little rat taking rat poison. 1312 02:52:59,572 --> 02:53:01,608 Otoyo's here. 1313 02:53:01,692 --> 02:53:04,809 But don't talk too long. 1314 02:53:22,452 --> 02:53:26,968 I'm sorry. 1315 02:53:27,652 --> 02:53:30,769 I stole again 1316 02:53:32,292 --> 02:53:36,205 and I got caught. 1317 02:53:41,252 --> 02:53:46,565 I should've become a beggar like you said. 1318 02:53:48,892 --> 02:53:51,167 I'm sorry. 1319 02:53:51,212 --> 02:53:53,407 Never mind. 1320 02:53:53,492 --> 02:53:56,290 Don't talk now. 1321 02:53:56,372 --> 02:53:59,921 No, I've got to. I've got to say it now. 1322 02:54:01,292 --> 02:54:03,681 It was all my fault. 1323 02:54:07,372 --> 02:54:10,045 They said it was the end 1324 02:54:10,132 --> 02:54:14,091 to have a thief in our home. 1325 02:54:18,892 --> 02:54:23,966 So we all decided to die together. 1326 02:54:27,452 --> 02:54:32,242 I'm sorry I lied about going to a nice place. 1327 02:54:37,332 --> 02:54:39,527 Water. Give me water. 1328 02:54:44,812 --> 02:54:47,121 Sip it. 1329 02:54:47,652 --> 02:54:49,165 Slowly. 1330 02:54:49,812 --> 02:54:51,609 Yes, slowly. 1331 02:54:53,412 --> 02:54:59,169 That's enough for now. You'll be able to drink all you want soon. 1332 02:55:01,652 --> 02:55:06,567 Please let the boy die. 1333 02:55:07,052 --> 02:55:10,488 It's best for him. 1334 02:55:12,332 --> 02:55:18,123 Doctor, why did you have to save us? 1335 02:55:20,412 --> 02:55:25,850 We thought it over and decided it was best. 1336 02:55:25,932 --> 02:55:30,483 We talked it over with the boys. 1337 02:55:30,692 --> 02:55:34,526 They said it was best too, 1338 02:55:35,652 --> 02:55:39,008 so we all drank the medicine. 1339 02:55:39,692 --> 02:55:45,642 So why didn't everyone leave us alone? 1340 02:55:54,852 --> 02:55:59,926 He thinks he's dead already. 1341 02:56:01,652 --> 02:56:05,281 Since we married, 1342 02:56:05,372 --> 02:56:11,242 I've never seen him sleeping so peacefully. 1343 02:56:18,332 --> 02:56:22,245 Doctor, don't people breathe like that when they're dying? 1344 02:56:22,692 --> 02:56:26,526 I know! Mother did too! 1345 02:56:27,172 --> 02:56:29,606 Please do something! 1346 02:56:36,292 --> 02:56:38,123 What's that? 1347 02:56:44,772 --> 02:56:47,889 The cooks are calling Chobo back. 1348 02:56:48,612 --> 02:56:51,524 There's a belief that if you call into the well, 1349 02:56:51,612 --> 02:56:54,080 you can call a dying person back. 1350 02:56:55,452 --> 02:56:58,285 Wells lead to the bottom of the earth. 1351 02:57:16,652 --> 02:57:19,325 What're you doing? It's almost dawn. 1352 02:57:19,412 --> 02:57:23,928 Yes, he won't die if he lasts till dawn. 1353 02:57:59,852 --> 02:58:02,650 All the poison's out of Chobo now. 1354 02:58:02,732 --> 02:58:06,088 Tell everyone that he'll pull through. 1355 02:58:35,692 --> 02:58:37,683 It's too sudden. 1356 02:58:38,332 --> 02:58:41,483 There's no need for a private ceremony. 1357 02:58:41,732 --> 02:58:43,848 We'll marry in March. 1358 02:58:43,932 --> 02:58:46,571 Then why can't we have it today? 1359 02:58:46,612 --> 02:58:48,728 - But – - Please. 1360 02:58:48,812 --> 02:58:51,372 Dr. Amano expects it too. 1361 02:58:53,572 --> 02:58:58,487 It's a load off your father's shoulders too, so – 1362 02:58:58,572 --> 02:59:01,769 Always making plans without asking. 1363 02:59:01,852 --> 02:59:04,161 I have my own ideas. 1364 02:59:06,812 --> 02:59:12,330 Yasumoto, how long are you keeping Masae waiting in the corridor? 1365 02:59:20,492 --> 02:59:23,723 No, that's Masae's place. 1366 02:59:24,212 --> 02:59:26,407 You sit over here. 1367 02:59:30,332 --> 02:59:31,811 Look this way. 1368 03:00:06,012 --> 03:00:09,687 All ready? I'll have them bring the nuptial cups. 1369 03:00:09,772 --> 03:00:13,447 Please, I'd like to say something, Doctor. 1370 03:00:14,332 --> 03:00:18,450 The groom's not supposed to talk now. 1371 03:00:19,132 --> 03:00:22,886 I'd like to tell her something first. 1372 03:00:31,412 --> 03:00:36,770 Thanks to your father, I'm to become the shogun's doctor in March. 1373 03:00:36,892 --> 03:00:42,444 I once hoped to be promoted to head doctor. 1374 03:00:42,692 --> 03:00:45,570 But not now. 1375 03:00:50,932 --> 03:00:53,765 I'll remain at the clinic. 1376 03:00:54,012 --> 03:00:57,402 It means no honor and no money. 1377 03:00:57,692 --> 03:01:02,925 We will be poor. You do not mind? Please think. 1378 03:01:15,452 --> 03:01:17,488 That's enough. 1379 03:01:22,532 --> 03:01:24,363 The cups. 1380 03:01:58,772 --> 03:02:00,330 Aren't you Chigusa? 1381 03:02:02,772 --> 03:02:05,332 You've had a baby? Is he well? 1382 03:02:08,492 --> 03:02:10,050 Thank you. 1383 03:02:10,652 --> 03:02:13,325 You must think me foolish, 1384 03:02:13,692 --> 03:02:18,686 but I can hold my own grandchild now. 1385 03:02:18,852 --> 03:02:20,729 Thank you very much. 1386 03:02:24,612 --> 03:02:26,523 Fine. 1387 03:02:26,732 --> 03:02:28,962 Now, the cups. 1388 03:02:55,852 --> 03:02:57,729 Do you want me to shout at you? 1389 03:02:57,812 --> 03:03:00,849 Please do. I'll stay no matter what. 1390 03:03:00,932 --> 03:03:02,923 - Who says so? - You did. 1391 03:03:03,012 --> 03:03:07,767 You taught me the road to take. So I will take it. 1392 03:03:09,052 --> 03:03:11,691 You overestimate me. 1393 03:03:12,332 --> 03:03:14,721 Something's the matter with you. 1394 03:03:14,812 --> 03:03:18,361 Have you forgotten about the magistrate, 1395 03:03:18,412 --> 03:03:21,848 about Matsudaira and Izumiya? 1396 03:03:22,612 --> 03:03:26,048 I do things like that. 1397 03:03:26,852 --> 03:03:29,082 I like you for that. 1398 03:03:29,892 --> 03:03:32,167 You're a fool! 1399 03:03:33,372 --> 03:03:35,124 I owe it to you. 1400 03:03:35,972 --> 03:03:39,408 You're young, so you talk like that. You'll regret it. 1401 03:03:39,932 --> 03:03:41,843 So you give me your permission? 1402 03:03:46,452 --> 03:03:49,569 I repeat: You'll regret it! 1403 03:03:51,572 --> 03:03:54,962 I'll have to find that out myself. Thank you. 1404 03:04:25,052 --> 03:04:29,204 THE END98846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.