Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,040 --> 00:00:23,580
ALMA EN LA SOMBRA
2
00:01:45,376 --> 00:01:47,516
- Esp�reme aqu�
- Si, se�or
3
00:01:53,811 --> 00:01:56,617
Soy el consul brit�nico.
El doctor Rameau me espera
4
00:01:56,617 --> 00:01:58,215
Desde luego, Sr. C�nsul.
5
00:01:59,557 --> 00:02:01,002
Pase, por favor.
6
00:02:01,492 --> 00:02:05,928
SANATORIO DE ENFERMEDADES
NERVIOSAS
7
00:02:07,376 --> 00:02:11,323
Buenas noches, Sr. C�nsul.
Gracias por haber venido
8
00:02:11,651 --> 00:02:13,039
D�jelo en la silla.
9
00:02:13,504 --> 00:02:15,937
- Pase por favor
- Gracias.
10
00:02:21,978 --> 00:02:24,180
�Siempre cierran las puertas
con llave?
11
00:02:24,181 --> 00:02:26,139
Lamentablemente debemos
tomar precauciones.
12
00:02:26,140 --> 00:02:27,140
Si�ntese.
13
00:02:27,932 --> 00:02:30,287
�Es la primera vez que visita
un lugar como �ste?
14
00:02:31,194 --> 00:02:34,418
Debido a mi trabajo, conozco
lugares muy extra�os
15
00:02:34,646 --> 00:02:38,617
pero admito que nunca hab�a
visitado un sanatorio.
16
00:02:38,618 --> 00:02:41,050
Deber�a venir mas a menudo,
es muy instructivo.
17
00:02:41,051 --> 00:02:43,256
Respecto a su paciente,
18
00:02:43,257 --> 00:02:45,618
�es cierto que quiere que
le identifique?
19
00:02:45,819 --> 00:02:48,884
S�, tenemos raz�n para pensar
que es ingl�s.
20
00:02:48,957 --> 00:02:50,989
�Qu� le pasa exactamente?
21
00:02:50,990 --> 00:02:52,843
Intent� suicidarse.
22
00:02:53,234 --> 00:02:56,533
Pero cuando le pregunt� por qu�
quer�a destruirse...
23
00:02:56,534 --> 00:02:58,955
se limit� a reir y dijo:
24
00:02:59,179 --> 00:03:03,260
"Quiero saber que dir� la gente
de m� cuando muera".
25
00:03:03,749 --> 00:03:05,152
�Cu�ndo sucedi�?
26
00:03:05,240 --> 00:03:07,507
Durante la �ltima luna llena.
27
00:03:07,508 --> 00:03:10,200
La luna llena influye en los
pacientes.
28
00:03:10,201 --> 00:03:12,918
Hola. Traigan al paciente de la
habitaci�n 12.
29
00:03:14,679 --> 00:03:16,710
A Vd. como profano en la materia...
30
00:03:16,711 --> 00:03:20,647
le parecer� un joven agradable...
31
00:03:20,648 --> 00:03:22,299
y perfectamente normal
32
00:03:22,570 --> 00:03:25,101
Pero si le observa atentamente...
33
00:03:25,304 --> 00:03:29,056
notar� una curiosa falta
de emociones.
34
00:03:29,472 --> 00:03:31,962
Una forma inexpresiva de
hablar
35
00:03:31,963 --> 00:03:34,160
Para los expertos
36
00:03:34,161 --> 00:03:36,565
estos sintomas confirman
que sufre una paranoia.
37
00:03:36,685 --> 00:03:39,481
- �Tendr� curaci�n?
- En raras ocasiones.
38
00:03:40,088 --> 00:03:41,866
Y me temo que �sta
es una de ellas.
39
00:03:41,867 --> 00:03:45,901
Aparentemente su actitud es normal
durante largos per�odos.
40
00:03:46,288 --> 00:03:49,222
Pero si un suceso le altera
emocionalmente,
41
00:03:49,323 --> 00:03:53,019
amor, celos... o cualquier tipo
de contrariedad,
42
00:03:53,020 --> 00:03:54,917
puede resultar muy peligroso.
43
00:03:55,110 --> 00:03:57,590
Capaz de cualquier cosa, incluso
de matar.
44
00:03:58,204 --> 00:03:59,091
Pase.
45
00:04:00,363 --> 00:04:02,566
El Sr. Andrews est� aqu�,
Sr. Director.
46
00:04:02,567 --> 00:04:05,835
�Andrews?. Pero ese es un
apellido muy frecuente.
47
00:04:05,836 --> 00:04:07,872
Me temo que ser� muy dif�cil
identificarle.
48
00:04:07,872 --> 00:04:09,783
Es el nombre que nos ha dado.
49
00:04:09,783 --> 00:04:13,183
A veces, habla confusamente sobre
la muerte de su padre.
50
00:04:13,283 --> 00:04:15,341
Parece obsesionarle.
51
00:04:15,562 --> 00:04:18,182
Pero ni una sola palabra
sobre su familia o sus amigos.
52
00:04:18,391 --> 00:04:22,690
Espero que pueda ingresarlo
en un sanatorio ingl�s
53
00:04:22,691 --> 00:04:24,293
Bien, lo mejor ser� que
le veamos.
54
00:04:24,494 --> 00:04:25,954
H�gale pasar.
55
00:04:30,045 --> 00:04:31,882
�No est�!
�Ha desaparecido!
56
00:04:32,093 --> 00:04:32,995
�C�mo!
57
00:04:32,996 --> 00:04:34,503
�No es posible!
58
00:04:35,073 --> 00:04:37,299
�George! �George!
59
00:04:37,501 --> 00:04:39,336
- Debe haberse escondido.
- �S�, se�or?
60
00:04:39,336 --> 00:04:42,897
�Ha visto salir al paciente?
Hable, �que est� mirando?
61
00:04:43,133 --> 00:04:46,061
�El se�or consil est� aqu�
�Pero si yo le he visto salir!
62
00:04:46,693 --> 00:04:48,357
Iba a coger un taxi.
63
00:04:48,357 --> 00:04:49,972
Debi� ponerse mi abrigo.
64
00:04:51,764 --> 00:04:53,172
Avisad a la policia.
65
00:04:53,173 --> 00:04:54,866
- Parece un tipo inteligente
- Por supuesto.
66
00:04:54,867 --> 00:04:57,681
- �C�mo dijo que se llamaba?
- Se llama...
67
00:04:58,500 --> 00:04:59,972
�C�mo se llamaba, Dr. Morais?
68
00:04:59,972 --> 00:05:02,632
- Andrews, Ward Andrews.
- Exacto, Ward Andrews.
69
00:05:04,053 --> 00:05:09,354
Llamando al Sr. Andrews.
Ward Andrews.
70
00:05:10,186 --> 00:05:11,834
Mensaje para el Sr. Andrews.
71
00:05:13,756 --> 00:05:15,548
�Ward Andrews?
72
00:05:15,862 --> 00:05:18,749
Llamando al Sr. Andrews
�Ward Andrews?
73
00:05:19,810 --> 00:05:20,701
S�, chico.
74
00:05:20,702 --> 00:05:21,532
�El se�or Andrews?
75
00:05:22,138 --> 00:05:22,961
Si, soy yo.
76
00:05:22,962 --> 00:05:24,536
Aqu� tiene
77
00:05:24,837 --> 00:05:25,864
Gracias se�or.
78
00:05:32,092 --> 00:05:33,632
�Rubia o morena?
79
00:05:35,638 --> 00:05:36,515
�Philip!
80
00:05:36,726 --> 00:05:39,814
�Qu� haces en Londres?
Pensaba que estabas en Africa.
81
00:05:39,815 --> 00:05:42,803
Y yo pensaba que estabas
dise�ando tuber�as en Escocia.
82
00:05:42,804 --> 00:05:45,087
Me sorprendi� al o�r
vocear tu nombre.
83
00:05:45,168 --> 00:05:48,144
Estaba de vacaciones en Francia,
pero me pidieron que regresara.
84
00:05:48,145 --> 00:05:50,543
Qu� casualidad, yo acabo de
regresar de Par�s.
85
00:05:50,544 --> 00:05:52,485
Mam� llam� a su peque�o a casa.
86
00:05:52,485 --> 00:05:55,831
Oy�, a�n tengo dos dias.
Pas�moslos juntos, Philip.
87
00:05:55,832 --> 00:05:58,961
Por supuesto, me acompa�ar�s
a Chassingford ahora mismo
88
00:05:58,961 --> 00:06:01,723
- �Chassingford?
- Te hemos echado de menos.
89
00:06:07,448 --> 00:06:09,269
- Nada parece haber cambiado
- S�.
90
00:06:09,270 --> 00:06:10,980
Mi madre odia todo lo nuevo.
91
00:06:11,200 --> 00:06:14,540
Las alfombras, los muebles
y las caras nuevas.
92
00:06:20,562 --> 00:06:21,894
�Qui�n es?
93
00:06:22,119 --> 00:06:23,945
Es la primera vez que la veo.
94
00:06:24,246 --> 00:06:27,019
�C�mo est�n?
Me llamo Stella Bergen
95
00:06:27,019 --> 00:06:29,730
Soy la secretaria y dama de
compa��a de la Sra. Monrell.
96
00:06:29,730 --> 00:06:32,279
La se�ora me ha pedido que
reciba a su hijo, pero...
97
00:06:33,801 --> 00:06:35,169
No sabe qui�n es.
98
00:06:35,831 --> 00:06:36,947
No
99
00:06:36,947 --> 00:06:38,522
Me temo que tendr� que adivinarlo.
100
00:06:39,591 --> 00:06:40,487
Muy bien.
101
00:06:40,488 --> 00:06:43,029
�Qui�n sugiri� coger el tren
de la ma�ana?
102
00:06:43,030 --> 00:06:43,986
Fui yo.
103
00:06:44,220 --> 00:06:46,407
- Vd. es el se�or Monrell
- �Por qu� lo dice?
104
00:06:46,408 --> 00:06:49,219
La Sra. dice que el Sr. Philip nunca
se levanta antes de la 1.
105
00:06:50,409 --> 00:06:53,597
Una madre que desprestigia a su
hijo por adelantado.
106
00:06:53,597 --> 00:06:56,315
Lo que no sabe es que en los
trenes duermo muy bien.
107
00:06:56,695 --> 00:06:58,904
Es algo que aprend� en mis viajes.
108
00:06:58,905 --> 00:07:01,904
- Entonces, �Vd. es...?
- Si, �decepcionada?
109
00:07:01,990 --> 00:07:04,072
En absoluto.
Bienvenido, Sr. Monrell.
110
00:07:04,073 --> 00:07:04,932
Ll�meme Philip.
111
00:07:06,908 --> 00:07:11,161
Disculpe, le presento al mejor ingeniero
de Inglaterra, Mr Ward Andrews.
112
00:07:11,770 --> 00:07:15,097
Gracias a �l pude soportar cuatro
aburridos a�os en Cambridge.
113
00:07:15,098 --> 00:07:17,031
Es tan brillante que incluso logr�
que pasara mis ex�menes.
114
00:07:17,824 --> 00:07:20,941
- Gracias por la presentaci�n
- De nada. �Le gusta?
115
00:07:20,942 --> 00:07:23,697
Vamos Philip, acaba de
conocerme hace un minuto.
116
00:07:23,698 --> 00:07:27,272
Eres muy modesto amigo.
Un solo minuto bastar�a.
117
00:07:28,340 --> 00:07:31,025
Creo que est�n los dos locos,
pero son muy divertidos.
118
00:07:31,026 --> 00:07:32,169
Su madre est� arriba.
119
00:07:32,170 --> 00:07:34,852
Est� deseando verle.
La avisar�
120
00:07:37,742 --> 00:07:40,644
Clark. �Cu�nto tiempo lleva
aqu� la Srta. Bergen?
121
00:07:40,644 --> 00:07:44,974
La se�ora logr� traerla del
continente hace tres meses.
122
00:07:44,975 --> 00:07:45,975
Sus padres fueron asesinados
123
00:07:45,976 --> 00:07:48,575
Es una triste historia.
Es refugiada.
124
00:07:48,614 --> 00:07:49,576
�Philip!
125
00:07:49,577 --> 00:07:50,532
Ya puede subir.
126
00:07:51,683 --> 00:07:52,765
Vamos, Ward.
127
00:07:54,419 --> 00:07:56,113
Si me necesita, estar� en
el sal�n.
128
00:07:56,114 --> 00:07:58,822
No, no... qu�date y esconde ese
frasco de medicina.
129
00:07:59,827 --> 00:08:00,557
Hola, querida.
130
00:08:00,558 --> 00:08:02,382
Philip, mi hijo pr�digo.
131
00:08:04,456 --> 00:08:05,932
�Qu� haces aqu�?
�Est�s enferma?
132
00:08:05,933 --> 00:08:07,447
Claro que no, estaba durmiendo.
133
00:08:07,658 --> 00:08:09,212
�Recibiste mi carta de
Saint Tropez?
134
00:08:09,213 --> 00:08:11,128
Si, y no me creo ni una palabra.
135
00:08:11,129 --> 00:08:13,731
Estudiar pintura en Francia
parece ser muy caro.
136
00:08:14,551 --> 00:08:16,403
Tuve que alquilar un estudio.
137
00:08:17,378 --> 00:08:20,846
Philip, tu y yo tenemos que hablar
muy seriamente.
138
00:08:22,364 --> 00:08:25,297
Si, ya lo s�, la fundici�n.
139
00:08:25,780 --> 00:08:29,722
Lo sab�a, por eso traje a un amigo
para que me diera valor.
140
00:08:29,723 --> 00:08:31,027
El se�or Ward Andrews,
me imagino.
141
00:08:31,027 --> 00:08:33,408
Nos encontramos en Londres,
�no est�s contenta?
142
00:08:33,613 --> 00:08:34,749
S�, claro.
143
00:08:34,955 --> 00:08:37,879
Pero esper�bamos tenerte para
nosotras solas, �verdad?
144
00:08:37,880 --> 00:08:40,933
Es in�til recurrir a Stella,
ella ya le conoce
145
00:08:41,139 --> 00:08:42,210
Ward
146
00:08:42,211 --> 00:08:44,842
Pasa, la batalla ha sido
pospuesta.
147
00:08:45,256 --> 00:08:47,885
Disculpe esta intromisi�n,
Sra Monrell
148
00:08:47,886 --> 00:08:50,340
En absoluto, Ward.
�Te quedar�s?
149
00:08:50,527 --> 00:08:52,991
Se quedar� esta noche,
necesita aire fresco.
150
00:08:52,992 --> 00:08:54,691
Ser� un placer.
151
00:08:54,692 --> 00:08:57,434
Ens��ale su habitaci�n.
Comeremos juntos.
152
00:08:57,435 --> 00:08:58,861
Gracias, Sra. Monrell.
153
00:09:00,449 --> 00:09:03,362
Stella... �qu� te ha parecido?
154
00:09:04,104 --> 00:09:05,737
Me gusta mucho.
155
00:09:07,355 --> 00:09:10,483
Creo que es encantador,
y muy divertido.
156
00:09:17,966 --> 00:09:19,420
�Descansamos un poco?
157
00:09:19,721 --> 00:09:21,055
De acuerdo.
158
00:09:21,283 --> 00:09:23,072
Me ha costado mucho seguirte.
159
00:09:23,466 --> 00:09:27,320
- Lo siento, se me olvid�
- �Te olvidaste de m�?
160
00:09:27,936 --> 00:09:31,075
No s�lo de ti, de todos y
de todo.
161
00:09:31,565 --> 00:09:34,167
Galopando todos los problemas
parecen quedar atr�s.
162
00:09:34,168 --> 00:09:35,997
Entonces se acabaron por hoy.
163
00:09:36,795 --> 00:09:38,802
La verdad es que no podemos escapar
de ellos.
164
00:09:39,634 --> 00:09:42,313
Lo pasaste mal antes de venir
a Inglaterra, �verdad?.
165
00:09:44,331 --> 00:09:46,731
Le promet� a la Sra. Monrell
que lo olvidar�a.
166
00:09:47,089 --> 00:09:49,142
Ha sido maravillosa conmigo,
como una madre.
167
00:09:49,143 --> 00:09:50,704
�Eres feliz aqu�?
168
00:09:51,692 --> 00:09:53,949
Ser�a muy desagradecida si no
lo fuera.
169
00:09:54,213 --> 00:09:55,840
Todos son muy amables conmigo.
170
00:09:56,885 --> 00:09:58,853
Eso no es muy dif�cil, �sabes?
171
00:10:00,159 --> 00:10:02,611
Philip dice que ma�ana regresas
a Escocia.
172
00:10:02,612 --> 00:10:05,040
Est� triste, tu eres su
h�roe.
173
00:10:05,322 --> 00:10:07,707
S�lo porque somos muy diferentes.
174
00:10:07,947 --> 00:10:10,135
Nos conocemos desde que �ramos ni�os.
175
00:10:10,787 --> 00:10:12,724
Este es como un segundo hogar
para mi.
176
00:10:13,050 --> 00:10:15,443
Y ahora que tu est�s aqu�
es perfecto.
177
00:10:16,640 --> 00:10:18,614
No puedo quedarme mas tiempo.
178
00:10:19,215 --> 00:10:20,211
�Por qu�?
179
00:10:21,325 --> 00:10:24,021
No puedo vivir de la caridad
de la se�ora Monrell eternamente.
180
00:10:24,022 --> 00:10:29,883
Mi vida es como este claro,
solitaria y tranquila.
181
00:10:30,106 --> 00:10:32,508
Con senderos en todas las
direcciones.
182
00:10:33,432 --> 00:10:35,681
S�lo que no s� cual seguir.
183
00:10:36,532 --> 00:10:37,694
Stella...
184
00:10:37,898 --> 00:10:40,252
Me gustar�a ayudarte a
encontrar el correcto.
185
00:10:40,909 --> 00:10:43,753
�No sientes sed s�lo de mirarlo?
186
00:10:45,560 --> 00:10:47,933
Esa no es forma de beber.
Derramas el agua.
187
00:10:47,934 --> 00:10:49,650
- Pon las manos as�
- �As�?
188
00:10:49,651 --> 00:10:51,244
No, as�.
Mira.
189
00:10:57,104 --> 00:10:58,732
No ha salido tan bien.
190
00:10:58,733 --> 00:10:59,704
Toma el pa�uelo.
191
00:11:09,537 --> 00:11:11,058
Cu�nta tranquilidad.
192
00:11:11,058 --> 00:11:12,934
S�, �verdad?
193
00:11:15,410 --> 00:11:16,974
Ser� mejor que volvamos.
194
00:11:16,975 --> 00:11:18,784
- �Pero Stella...?
- Es lo mejor, Ward.
195
00:11:18,785 --> 00:11:21,611
- �Es necesario?
- No debo monopolizarte.
196
00:11:21,611 --> 00:11:23,447
Eres el invitado de Philip.
197
00:11:23,448 --> 00:11:26,377
- Seguro que est� durmiendo.
- Entonces, despi�rtalo.
198
00:11:31,762 --> 00:11:33,990
Tranquila, madre, volver�n enseguida.
199
00:11:34,287 --> 00:11:36,974
Ya deber�an estar aqu�,
es hora de comer.
200
00:11:38,408 --> 00:11:40,524
Eres muy poco rom�ntica,
madre.
201
00:11:41,230 --> 00:11:44,621
Si yo estuviera en el bosque con
una chica tan encantadora...
202
00:11:45,219 --> 00:11:47,027
podr�a morir de hambre sin notarlo.
203
00:11:47,027 --> 00:11:49,970
- �Y por qu� no lo haces?
- Hay demasiados obst�culos.
204
00:11:49,970 --> 00:11:52,582
No te he preguntado qu� te
parece Stella
205
00:11:53,572 --> 00:11:56,656
- �Por qu� no me dijiste nada?
- �No lo hice?. Deb� olvidarme
206
00:11:57,444 --> 00:11:59,502
Vamos, tu nunca olvidas nada.
207
00:11:59,503 --> 00:12:01,331
Es una chica extraordinaria, �no crees?
208
00:12:01,332 --> 00:12:03,398
Ward parece opinar lo mismo.
209
00:12:03,802 --> 00:12:06,771
�No crees que fue una tonter�a
invitarle en esta stiuaci�n?
210
00:12:07,097 --> 00:12:10,086
�Qu� importancia tiene?
El mundo est� lleno de Wards.
211
00:12:10,087 --> 00:12:11,582
Encontrar�a uno tarde o
temprano.
212
00:12:11,582 --> 00:12:15,541
Me enervas cuando hablas as�.
Tu eres m�s atractivo que Ward.
213
00:12:15,776 --> 00:12:18,144
Gracias, querida madre,
pero esa no es la cuesti�n
214
00:12:18,623 --> 00:12:20,380
�Puedo contarte un secreto?
215
00:12:20,380 --> 00:12:22,886
Para amar a alguien, hay que
temerlo un poco.
216
00:12:23,086 --> 00:12:26,181
La gente tema a Ward, pero a mi
nadie me teme.
217
00:12:29,620 --> 00:12:31,353
Oh, lo siento. �Llegamos tarde
a comer?.
218
00:12:31,353 --> 00:12:32,970
En absoluto. �Os hab�is divertido?
219
00:12:32,971 --> 00:12:34,356
- S�, mucho.
- Miren.
220
00:12:34,357 --> 00:12:38,010
Lo encontr� Ward. Se hab�a perdido
en el bosque.
221
00:12:38,698 --> 00:12:41,774
- Ward me lo ha regalado.
- �Es precioso, verdad?
222
00:12:42,285 --> 00:12:44,728
- �Puedo qued�rmelo?
- Claro, querida.
223
00:12:44,728 --> 00:12:47,513
Tengo una idea estupenda.
Esta noche hay luna llena.
224
00:12:47,514 --> 00:12:50,028
Lleva a Stella al estanque
a ver los peces saltar
225
00:12:50,028 --> 00:12:52,024
Es un lugar muy rom�ntico
226
00:12:52,024 --> 00:12:56,184
Nada me gustar�a m�s, pero
he de marcharme esta tarde.
227
00:12:56,422 --> 00:12:59,318
Vamos, �que significa un d�a en
la vida de un ingeniero?.
228
00:12:59,319 --> 00:13:01,736
No debemos alejar a Ward de sus
obligaciones.
229
00:13:02,354 --> 00:13:04,409
�No cree, Srta. Stella?
230
00:13:05,920 --> 00:13:07,454
Si, Sra. Monrell
231
00:13:09,405 --> 00:13:11,160
He pasado un d�a maravilloso.
232
00:13:11,388 --> 00:13:12,897
Y nosotros, �verdad Stella?
233
00:13:12,898 --> 00:13:14,408
- Si. Adi�s Ward
- Adi�s, Stella.
234
00:13:14,409 --> 00:13:15,936
- Adi�s Philip
- Adi�s Ward.
235
00:13:22,777 --> 00:13:24,582
- �No es un tipo estupendo?
- Si
236
00:13:25,031 --> 00:13:27,905
Es la primera vez en mi vida
que no siento verle partir.
237
00:13:28,518 --> 00:13:30,800
- �Por qu�?
- Ahora la tendr� para mi solo
238
00:13:31,138 --> 00:13:33,031
- �Es eso tan importante?
- Lo es para mi
239
00:13:33,188 --> 00:13:35,728
La verdad, jam�s lo hubiera
imaginado.
240
00:13:35,729 --> 00:13:36,581
�Qu� quiere decir?
241
00:13:36,581 --> 00:13:39,705
Desde que lleg� ha intentado
librarse de mi...
242
00:13:39,845 --> 00:13:41,543
comprometi�ndome con
Ward.
243
00:13:41,935 --> 00:13:43,627
S�lo quer�a que se divirtiera.
244
00:13:43,770 --> 00:13:45,727
Ahora que se ha ido, me ocupar�
personalmente de ello.
245
00:13:46,827 --> 00:13:48,896
�Y c�mo piensa entretenerme?
246
00:13:49,449 --> 00:13:51,326
Tengo el programa completo.
247
00:13:51,571 --> 00:13:55,497
Al amanecer, cortar� flores del
jard�n cubiertas de roc�o
248
00:13:55,740 --> 00:13:57,779
�No sab�a que fuera son�mbulo?
249
00:13:57,779 --> 00:14:01,121
Lo har� a las 11. Las flores estar�n
m�s hermosas a�n.
250
00:14:01,724 --> 00:14:03,151
El Sol las habr� abierto.
251
00:14:03,966 --> 00:14:05,696
�Puedo hacer algo por Ud.
Sra Monrell?
252
00:14:05,697 --> 00:14:08,081
No, s�lo quer�a verte tocar.
253
00:14:08,249 --> 00:14:09,975
Cuando puedas, quiero hablar
contigo.
254
00:14:10,402 --> 00:14:12,962
Disculpen, he olvidado algo.
Enseguida vuelvo.
255
00:14:13,721 --> 00:14:15,251
�Piensa en todo?. Verdad.
256
00:14:15,252 --> 00:14:17,621
No s� c�mo he podido vivir
sin ella tantos a�os.
257
00:14:17,622 --> 00:14:19,662
Es la hija que siempre deseaste,
�verdad?
258
00:14:19,663 --> 00:14:22,142
Pero no esperes que tenga
sentimientos fraternales
259
00:14:22,465 --> 00:14:24,870
Philip, debo decirte algo que
no te gustar�.
260
00:14:24,871 --> 00:14:26,639
No me siento muy bien �ltimamente.
261
00:14:26,640 --> 00:14:28,954
- Pero madre, ayer...
- Lo s�, querido.
262
00:14:28,954 --> 00:14:30,410
No quise estropear tu regreso.
263
00:14:30,410 --> 00:14:33,520
El doctor cree que deber�a pasar
un par de a�os fuera.
264
00:14:33,521 --> 00:14:34,743
�Tan grave es?
265
00:14:34,843 --> 00:14:38,231
No, s�lo es un cambio de clima.
Me sugiri� Sud�frica.
266
00:14:38,232 --> 00:14:40,028
Bueno, a lo mejor encontramos diamantes.
267
00:14:40,422 --> 00:14:42,362
Lo siento, querido, pero no
vendr�s conmigo
268
00:14:42,728 --> 00:14:44,303
�No? �Por qu�?
269
00:14:44,304 --> 00:14:46,563
Porque estar�s muy ocupado
dirigiendo la fundici�n.
270
00:14:46,761 --> 00:14:49,371
- Vamos, madre.
- Es por tu propio bien.
271
00:14:49,782 --> 00:14:52,348
Asum� la responsabilidad
cuando muri� tu padre.
272
00:14:52,349 --> 00:14:53,862
Ahora debes hacerlo tu
273
00:14:57,507 --> 00:14:59,054
�Stella ir� contigo?
274
00:14:59,186 --> 00:15:00,388
Eso depende.
275
00:15:00,634 --> 00:15:03,695
- �De qu� depende?.
- De lo que ella decida.
276
00:15:05,085 --> 00:15:07,488
�No crees que es demasiado
joven y hermosa...
277
00:15:07,488 --> 00:15:09,692
para perder el tiempo
cuidando a una anciana?
278
00:15:09,692 --> 00:15:12,690
Quiz� haya alguien
que la necesita m�s que yo.
279
00:15:31,504 --> 00:15:35,340
Stella... Buenas noches.
280
00:15:35,998 --> 00:15:37,182
�D�nde est�s?
281
00:15:39,189 --> 00:15:41,159
�Qu� haces ah� arriba?
282
00:15:42,404 --> 00:15:44,324
Espiaros a todos.
283
00:15:44,523 --> 00:15:48,494
Ayer te vi admir�ndote cuando creias
que nadie te ve�a.
284
00:15:49,561 --> 00:15:52,664
Eso es una gran metira.
No lo hice.
285
00:15:52,764 --> 00:15:56,161
�Por qu� no ibas a hacerlo?
Nadie pod�a verte.
286
00:15:56,694 --> 00:15:59,423
�Sabes?. Ten mucho cuidado.
Yo lo veo todo.
287
00:15:59,760 --> 00:16:03,248
Cuando era ni�o pod�a pasarme horas
aqu� arriba.
288
00:16:03,374 --> 00:16:05,972
Imaginaba que formaba parte
del �rbol.
289
00:16:06,663 --> 00:16:08,820
Philip, la rama humana.
290
00:16:09,545 --> 00:16:12,322
Mi madre y todos los sirvientes
busc�ndome...
291
00:16:12,323 --> 00:16:15,763
y aqu� estaba yo, volando sobre
tanta confusi�n.
292
00:16:16,164 --> 00:16:18,161
Debiste ser un peque�o monstruo.
293
00:16:18,570 --> 00:16:20,291
No he cambiado mucho.
Mis pantalones...
294
00:16:20,292 --> 00:16:22,955
son un poco m�s largos,
nada m�s.
295
00:16:24,240 --> 00:16:26,507
Eso est� mucho mejor.
Has sonre�do.
296
00:16:27,586 --> 00:16:29,828
Anoche parec�as muy triste.
297
00:16:29,829 --> 00:16:31,032
�De veras?
298
00:16:31,307 --> 00:16:32,823
�Pensabas en �l?
299
00:16:33,066 --> 00:16:35,725
- �En quien?
- �En Ward?
300
00:16:36,920 --> 00:16:38,420
No, tonto.
301
00:16:38,633 --> 00:16:40,519
La luna me pone sentimental.
302
00:16:41,490 --> 00:16:43,030
�Te parece sentimental?
303
00:16:43,030 --> 00:16:45,803
�Ese ojo horrible siempre
vigil�ndonos?
304
00:16:46,501 --> 00:16:48,291
�No te gusta la luz de la luna?
305
00:16:48,292 --> 00:16:50,724
La odio. Me da miedo.
306
00:16:51,436 --> 00:16:53,117
�Por qu� raz�n?
307
00:16:54,735 --> 00:16:57,309
No, no lo comprender�as.
308
00:16:58,490 --> 00:17:00,077
T� eres como Ward.
309
00:17:01,503 --> 00:17:02,980
Dime, Stella.
310
00:17:03,555 --> 00:17:05,283
�Crees que soy atractivo?
311
00:17:06,021 --> 00:17:07,773
�Vaya pregunta!
312
00:17:07,996 --> 00:17:09,558
S�lo quiero saberlo.
313
00:17:09,558 --> 00:17:11,588
Me niego a halagarte.
314
00:17:12,342 --> 00:17:14,600
Mi madre opina que soy m�s
atractivo que Ward.
315
00:17:14,734 --> 00:17:18,057
Eso lo resuelve todo. Ella siempre
tiene raz�n.
316
00:17:18,057 --> 00:17:19,569
S�, por supuesto.
317
00:17:20,335 --> 00:17:22,418
La vida es muy f�cil cuando
la escuchas.
318
00:17:22,419 --> 00:17:24,947
S�lo hay que hacer exactamente
lo que dice.
319
00:17:24,948 --> 00:17:28,056
Ahora est� empe�ada en que
dirija la fundici�n.
320
00:17:28,057 --> 00:17:29,308
�Y bien?
321
00:17:30,633 --> 00:17:32,078
Es completamente rid�culo.
322
00:17:32,079 --> 00:17:35,565
Claro que puedes hacerlo.
�Por qu� no te decides?
323
00:17:36,213 --> 00:17:38,953
Te resultar� muy f�cil.
Eres muy inteligente.
324
00:17:38,954 --> 00:17:42,506
Olvida esa absurdas ideas.
No debes temer nada.
325
00:17:42,735 --> 00:17:46,713
Escucha, la pr�xima semana
ir�s a la f�brica...
326
00:17:47,073 --> 00:17:50,321
y dirigir�s el negocio.
Todos te admmiraremos,
327
00:17:50,322 --> 00:17:53,763
y nos sentiremos orgullosos.
Ser�s feliz.
328
00:17:53,764 --> 00:17:57,018
Stellas, hablas como si de
verdad creyeras en mi.
329
00:17:57,221 --> 00:17:59,218
Y creo, Philip, creo.
330
00:17:59,218 --> 00:18:01,630
No hay raz�n para
que no puedas tener �xito.
331
00:18:01,764 --> 00:18:03,760
No hay ninguna diferencia entre
tu y...
332
00:18:03,761 --> 00:18:04,759
Y Ward.
333
00:18:07,014 --> 00:18:09,501
�Por qu� tienes que meter
a Ward en todo?
334
00:18:09,502 --> 00:18:11,945
No pensaba en Ward.
335
00:18:12,665 --> 00:18:14,253
�Puedo contarte un secreto?
336
00:18:15,048 --> 00:18:18,033
Cuando estaba en Par�s, de regreso
a casa,...
337
00:18:18,037 --> 00:18:21,216
estaba tan preocupado por
lo que me esperaba aqu�,...
338
00:18:21,216 --> 00:18:23,198
que enferm� gravemente.
339
00:18:24,065 --> 00:18:26,833
Sent�a que no pod�a enfrentarme
a esto,
340
00:18:26,834 --> 00:18:28,448
que ten�a que huir, desaparecer,
lo que fuera.
341
00:18:28,448 --> 00:18:31,371
- Pero tuve una idea genial
- �Cual?
342
00:18:31,897 --> 00:18:34,669
Decid� llamarme Ward Andrews.
343
00:18:35,323 --> 00:18:38,784
S� que parece una tonter�a, pero
fue como un talism�n.
344
00:18:39,015 --> 00:18:40,807
De repente, ya no tem�a a nada.
345
00:18:40,808 --> 00:18:43,540
Me sent�a capaz de hacer
lo que me propusiera.
346
00:18:43,541 --> 00:18:45,553
Me divert�a que la gente
me dijera...
347
00:18:45,554 --> 00:18:48,168
"Buenos dias Sr. Andrews"
"�C�mo est�, Sr. Andrews?"
348
00:18:48,388 --> 00:18:50,926
Sr. Andrews, tiene mejor aspecto
esta ma�ana.
349
00:18:51,041 --> 00:18:53,802
Creo que Philip Monrell es igual
de bueno.
350
00:18:54,465 --> 00:18:58,387
Eres muy amable, Stella,
pero hay una diferencia
351
00:18:58,568 --> 00:19:02,257
Si Ward estuviera ahora aqu�
am�ndote tanto como yo...
352
00:19:02,258 --> 00:19:04,203
...no estar�a cont�ndote
cosas tristes.
353
00:19:04,204 --> 00:19:07,593
Te besar�a y te pedir�a que
te casaras.
354
00:19:08,712 --> 00:19:10,878
�Qu� contestar�as, Stella?
355
00:19:14,168 --> 00:19:17,021
Que si, si tu lo deseas,
Philip.
356
00:19:28,318 --> 00:19:30,263
No puedo creerlo.
357
00:19:33,246 --> 00:19:35,254
�De verdad me amas, Philip?
358
00:19:37,140 --> 00:19:38,641
Te amo.
359
00:19:40,263 --> 00:19:42,085
Dar�a mi vida por ti.
360
00:19:42,399 --> 00:19:44,397
Abr�zame, Philip.
361
00:19:46,816 --> 00:19:49,585
Incluso ser�a capaz de matar
por ti.
362
00:19:51,832 --> 00:19:53,573
�Carta de Ward?
363
00:19:53,573 --> 00:19:56,416
No, pero hay una de tu madre.
364
00:19:57,301 --> 00:19:59,452
Ha llegado a Ciudad El Cabo,
dice que est� cansada...
365
00:19:59,452 --> 00:20:01,659
pero los m�dicos la encuentran
bien.
366
00:20:01,660 --> 00:20:05,067
- La contestar� hoy mismo
- �Qu� piensas contarle?
367
00:20:06,365 --> 00:20:09,745
Le dir� que tras seis semanas
de matrimonio,...
368
00:20:09,746 --> 00:20:12,929
me has abandonado por tu trabajo
en la oficina.
369
00:20:12,723 --> 00:20:15,111
Vamos, he ido dos veces.
370
00:20:15,140 --> 00:20:17,107
Prometiste ir a diario.
371
00:20:18,866 --> 00:20:23,565
Muy bien, ya veo que quieres
echarme de casa.
372
00:20:25,109 --> 00:20:26,885
Cuidado, vas a hacerle da�o.
373
00:20:28,312 --> 00:20:30,009
Jam�s har�a da�o al gato
de Ward.
374
00:20:30,139 --> 00:20:35,113
Dios mio, ya llegas tarde.
Dir� que te traigan el coche.
375
00:20:58,623 --> 00:21:00,108
Buenos dias, Sr. Monrell.
376
00:21:00,778 --> 00:21:02,523
P�ngame con la Sra. Monrell,
por favor.
377
00:21:02,524 --> 00:21:03,763
S�, se�or.
378
00:21:13,646 --> 00:21:15,486
- Si
- Su esposa, Sr. Monrell.
379
00:21:15,487 --> 00:21:16,523
Gracias.
380
00:21:18,580 --> 00:21:20,272
Hola, querida
�Qu� haces?
381
00:21:20,495 --> 00:21:23,623
Estoy muy preocupada, querido,
no encuentro al gato.
382
00:21:23,624 --> 00:21:25,188
Vaya, eso es terrible.
383
00:21:26,094 --> 00:21:28,207
Tranquila, ya aparecer�
384
00:21:28,758 --> 00:21:30,363
S�, se lo mucho que lo
quieres.
385
00:21:31,163 --> 00:21:33,431
Es la primera vez que hace
algo as�.
386
00:21:33,431 --> 00:21:35,439
Quiz� est� en el s�tano.
387
00:21:37,068 --> 00:21:38,697
�Est�s ocupado?
388
00:21:38,698 --> 00:21:39,130
S�.
389
00:21:39,753 --> 00:21:41,511
Estoy en una reuni�n.
390
00:21:42,567 --> 00:21:45,002
�Por qu� no vienes a recogerme?
391
00:21:46,023 --> 00:21:47,035
De acuerdo.
392
00:21:47,701 --> 00:21:51,184
Oye, Stella. �Podr�as venir
mejor a las tres y media?
393
00:21:51,635 --> 00:21:53,541
Gracias. Estupendo.
394
00:22:07,181 --> 00:22:10,170
Haga pasar a la Sra. Monrell
cuando llegue, por favor.
395
00:22:10,170 --> 00:22:14,592
Y diga a los Sres. Higgins, Black
y Ramsbotham que vengan.
396
00:22:26,364 --> 00:22:28,430
- Buenas tardes, Sr. Philip.
- Buenas tardes.
397
00:22:28,805 --> 00:22:30,104
Buenas tardes.
398
00:22:31,746 --> 00:22:34,431
- �Un puro, Sr. Berdsley?
- Gracias, Sr. Monrell...
399
00:22:34,432 --> 00:22:35,423
pero como sabr�...
400
00:22:35,424 --> 00:22:38,140
va en contra de mis principios.
401
00:22:38,141 --> 00:22:40,141
Lo siento. Disculpe mi error
�Mr. Higgins?
402
00:22:41,001 --> 00:22:44,144
Me parece que tendremos que
contentarnos con la intenci�n.
403
00:22:44,187 --> 00:22:46,640
Los accidentes pasan, �verdad
Sr. Philip?
404
00:22:47,385 --> 00:22:49,198
Sientense, caballeros.
405
00:22:55,198 --> 00:22:56,801
Lo siento, esperar� fuera.
406
00:22:56,802 --> 00:22:58,686
No querida, pasa.
Adelante.
407
00:22:58,687 --> 00:23:00,527
- Buenas tardes, Sra. Monrell
- Buenas tardes.
408
00:23:00,528 --> 00:23:02,150
- Sr. Higgins.
- Si�ntate aqu�
409
00:23:07,101 --> 00:23:10,286
Quiero hablarles de su
�ltimo informe.
410
00:23:10,745 --> 00:23:13,496
En l�neas generales, estoy satisfecho,
pero creo...
411
00:23:13,496 --> 00:23:15,641
que nuestros gastos siendo
siendo demasiado elevados.
412
00:23:15,641 --> 00:23:19,657
Si puede ahorrar algo m�s,
entonce sabe mas que yo.
413
00:23:19,875 --> 00:23:22,621
Sr. Higgins, no creo que hablara as�
a mi padre.
414
00:23:23,490 --> 00:23:26,435
Esto, por ejemplo:
"Mejoras estructurales"
415
00:23:26,436 --> 00:23:27,486
�Qu� apartado?
416
00:23:27,901 --> 00:23:30,729
�C�mo?
El Apartado A
417
00:23:30,761 --> 00:23:34,281
Bueno, Sr. Philip. No
se quejar� de su nuevo despacho.
418
00:23:35,111 --> 00:23:37,491
Si es eso, por qu� no lo
dice claramente.
419
00:23:38,117 --> 00:23:40,521
Apartado F: 25.000 libras.
Elim�nenlo.
420
00:23:40,522 --> 00:23:43,214
�Pero Sr. Monrell. Es el proyecto
de viviendas!
421
00:23:43,215 --> 00:23:48,028
Oiga. Las casas actuales son
verdaderas pocilgas.
422
00:23:48,229 --> 00:23:50,832
Si me disculpa la expresi�n,
Sra. Monrell.
423
00:23:50,833 --> 00:23:54,370
No podemos permitir que los
obreros sigan viviendo as�.
424
00:23:54,395 --> 00:23:56,225
Ni un perro vivir�a as�.
425
00:23:56,226 --> 00:23:58,927
No tienen derecho a tomar
decisiones a mis espaldas.
426
00:23:58,928 --> 00:24:03,062
Sr. Monrel, soy ingeniero jefe
desde hace 30 a�os.
427
00:24:03,063 --> 00:24:06,165
Y conoci� a mi padre, la f�brica
y me cogi� la mano...
428
00:24:06,166 --> 00:24:08,723
cuando era ni�o.
si, me s� el serm�n.
429
00:24:08,724 --> 00:24:11,924
Y sigue trat�ndome como si
fuera un ni�o.
430
00:24:11,924 --> 00:24:15,628
Pero soy su jefe... y me temo
que tendr� que obedecerme.
431
00:24:18,512 --> 00:24:19,729
Est� muy claro.
432
00:24:19,929 --> 00:24:23,116
Debo pedirle que acepte mi
dimisi�n.
433
00:24:23,765 --> 00:24:26,529
Por favor, disc�tanlo en otro
momento, seguro que...
434
00:24:26,530 --> 00:24:29,047
Acepto su dimisi�n en este
mismo instante.
435
00:24:33,921 --> 00:24:35,477
Algo m�s, caballeros.
436
00:24:35,914 --> 00:24:37,854
Ud. es el jefe, Sr. Monrell.
437
00:24:38,546 --> 00:24:40,885
Est� en su derecho de hacer
lo que quiera,
438
00:24:40,925 --> 00:24:43,033
pero no diga que no se
lo advertimos.
439
00:24:54,670 --> 00:24:56,430
Disculpe, Sra.
El gato
440
00:24:56,431 --> 00:24:58,238
- �Lo han encontrado?
- S�, Sra.
441
00:24:58,649 --> 00:24:59,444
�D�nde est�?
442
00:24:59,445 --> 00:25:02,864
Lo encontr� el chofer, Sra.
Ser� mejor que hable con �l.
443
00:25:03,519 --> 00:25:04,712
�Est� herido?
444
00:25:11,734 --> 00:25:14,173
Lamento mucho lo sucedido,
Sra. Monrell.
445
00:25:14,174 --> 00:25:15,813
�C�mo? �Qu� ha sucedido?
446
00:25:15,813 --> 00:25:19,758
El pobre debi� topar con un perro.
Ten�a el cuello roto.
447
00:25:21,369 --> 00:25:22,990
�D�nde lo encontr�?
448
00:25:22,991 --> 00:25:25,542
Lo encontr� muerto, justo
detr�s de la fundici�n.
449
00:25:26,371 --> 00:25:28,565
No entendemos c�mo pudo
llegar hasta all�.
450
00:25:28,566 --> 00:25:30,823
Quiz� le sigui� hasta la
oficina, Sr.
451
00:25:30,890 --> 00:25:33,530
No sea rid�culo, le hubiera
visto en el coche, �no?
452
00:25:33,719 --> 00:25:35,508
Si, Sr., s�lo pens� que...
453
00:25:35,509 --> 00:25:40,286
No te pago para pensar,
y ahora fuera de aqu�.
Tu tambi�n, Clark
454
00:25:40,661 --> 00:25:42,312
Pero yo les ped� que lo buscaran,
no es culpa suya.
455
00:25:42,313 --> 00:25:44,855
�Insin�as que ha sido culpa m�a?
456
00:25:45,416 --> 00:25:47,023
�Qu� est�is mirando?
457
00:25:47,130 --> 00:25:49,194
Dejadme en paz.
�Fuera de aqu�!
458
00:25:50,666 --> 00:25:53,090
Pero Philip. Nadie te ha
acusado de nada.
459
00:25:53,090 --> 00:25:57,174
Todos est�is en mi contra,
Clark, el chofer y t�.
460
00:25:57,174 --> 00:25:59,562
Si, t� tambi�n.
Fuera, d�jame s�lo.
461
00:26:19,456 --> 00:26:20,729
Stella...
462
00:26:21,029 --> 00:26:22,169
�S�, Philip?
463
00:26:23,209 --> 00:26:27,172
Perd�name, no entiendo lo que
me ha pasado.
464
00:26:36,241 --> 00:26:38,011
Est�s nervioso, nada m�s.
465
00:26:38,012 --> 00:26:40,980
No debes de hacerme caso, querida,
ni por un instante.
466
00:26:41,941 --> 00:26:44,104
Te necesito a mi lado
todo el tiempo.
467
00:26:45,457 --> 00:26:47,334
Ha sido un d�a terrible.
468
00:26:47,335 --> 00:26:49,970
Tomo una decisi�n y todos se
vuelven contra mi.
469
00:26:50,566 --> 00:26:53,703
Y �l habla como si tuviera algo
que ver con el accidente.
470
00:26:53,474 --> 00:26:56,165
No debes de imaginar esas cosas.
471
00:26:57,092 --> 00:26:59,446
S� que est�s muy triste.
472
00:27:00,458 --> 00:27:02,727
Te comprar� cien gatitos.
473
00:27:04,314 --> 00:27:07,022
No creo que pudiera tener otro.
474
00:27:07,044 --> 00:27:09,136
�ste significaba mucho para m�.
475
00:27:10,180 --> 00:27:12,162
�Porque te lo regal� Ward?
476
00:27:14,894 --> 00:27:17,128
�Stella, por qu� te casaste
conmigo?
477
00:27:18,671 --> 00:27:20,126
Porque te quiero.
478
00:27:20,127 --> 00:27:23,332
�Despu�s de tanto tiempo,
no lo sabes?
479
00:27:24,014 --> 00:27:27,181
Pero hemos estado siempre
solos, sin nadie m�s.
480
00:27:27,181 --> 00:27:29,725
Imagina que alguien...
Imagina que Ward
481
00:27:29,725 --> 00:27:32,146
�Ward! �Ward!
�Siempre Ward!
482
00:27:33,802 --> 00:27:35,819
Si no olvidas esa idea, te...
483
00:27:35,820 --> 00:27:39,053
Me volver� loco.
�Ibas a decir eso?
484
00:27:41,602 --> 00:27:44,154
Muy bien, te dir� algo.
485
00:27:44,330 --> 00:27:47,031
Cuadno conoc� a Ward me pareci�
encantador
486
00:27:47,240 --> 00:27:49,359
Quiz� estuviera interesado en
mi, no lo s�.
487
00:27:49,360 --> 00:27:52,347
�Pero me cas� contigo, no?
488
00:28:00,610 --> 00:28:03,213
�As� que estaba interesado
en ti?
489
00:28:03,214 --> 00:28:05,284
Siempre lo supe.
490
00:28:06,952 --> 00:28:09,193
Philip, te quiero.
491
00:28:09,786 --> 00:28:11,878
De verdad, te quiero.
492
00:28:12,393 --> 00:28:15,875
Prom�teme que no volver�s
a pronunciar su nombre.
493
00:28:17,436 --> 00:28:19,008
Te lo prometo.
494
00:28:20,064 --> 00:28:22,159
Dime una vez m�s que
me quieres.
495
00:28:23,432 --> 00:28:24,962
Te quiero.
496
00:28:25,161 --> 00:28:29,385
Yo tambi�n te quiero.
No imaginas cu�nto.
497
00:28:49,614 --> 00:28:53,601
Ward estaba interesado en ella, me lo
ha dicho. Le invitar� a venir aqu�.
498
00:28:53,601 --> 00:28:57,753
Entonces veremos "lo que
sucede"
499
00:28:59,150 --> 00:29:01,570
- Me alegra verle, Clark
- Gracias, se�or.
500
00:29:03,636 --> 00:29:04,610
Hola
501
00:29:04,611 --> 00:29:06,788
- Me alegra de verte.
- Hola Philip.
502
00:29:06,789 --> 00:29:10,278
Ella no sabe nada, estoy
deseando ver la cara que pone.
503
00:29:10,278 --> 00:29:13,869
- �No sabe que me has invitado?
- No, as� es mas divertido
504
00:29:14,471 --> 00:29:18,088
Me alegra tenerte aqu�,
como en los viejos tiempos.
505
00:29:18,089 --> 00:29:19,634
Con una gran diferencia
506
00:29:19,635 --> 00:29:22,115
Yo soy un pobre soltero
y t� un hombre felizmente casado.
507
00:29:22,293 --> 00:29:23,452
�C�mo la conseguiste?
508
00:29:23,452 --> 00:29:26,611
Con una actuaci�n magistral.
Fing� ser t�.
509
00:29:26,612 --> 00:29:28,174
Ahora lo comprendo.
510
00:29:28,966 --> 00:29:30,298
Hola, Sra. Monrell.
511
00:29:30,612 --> 00:29:33,438
Hoy no tendr� que adivinar
quien es el se�or de la casa.
512
00:29:34,126 --> 00:29:36,266
�C�mo est�, Sr. Andrews?
513
00:29:36,267 --> 00:29:37,710
�C�mo est�?
514
00:29:38,142 --> 00:29:40,310
�No te agrada mi sorpresa,
Stella?
515
00:29:40,553 --> 00:29:41,834
Claro que s�.
516
00:29:41,964 --> 00:29:45,022
�Y esas formalidades?
�Olvidasteis vuestros nombres?
517
00:29:45,023 --> 00:29:46,127
Yo no, desde luego.
518
00:29:46,128 --> 00:29:48,801
Y ella tampoco, no se
lo he permmitido.
519
00:29:48,932 --> 00:29:50,501
�Verdad Stella?
520
00:29:50,706 --> 00:29:53,750
No, Philip se ocupa de
recordarte de vez en cuando.
521
00:29:54,194 --> 00:29:56,030
La cena est� lista, Sra.
522
00:29:56,172 --> 00:29:57,631
Muy bien, Clark.
523
00:30:00,168 --> 00:30:01,539
Vamos, Philip.
524
00:30:04,417 --> 00:30:05,540
�Encuentras muy cambiado
a Philip?
525
00:30:05,541 --> 00:30:09,533
Much�simo, debe ser por
dormir con la felicidad.
526
00:30:10,181 --> 00:30:12,869
Otra vez estamos juntos.
Esto hay que celebrarlo.
527
00:30:12,869 --> 00:30:16,538
- Ir� a por una botella de...
- Llama a Clark, �l la traer�.
528
00:30:16,538 --> 00:30:19,163
Clark no sabe d�nde tengo
el mejor material.
529
00:30:20,031 --> 00:30:22,244
�O acaso es peligroso dejaros
s�los?
530
00:30:22,887 --> 00:30:23,910
Oh, mucho.
531
00:30:24,324 --> 00:30:25,555
Me arriesgar�.
532
00:30:30,608 --> 00:30:34,404
Stella, no sabes cuanto me alegra
de veros tan felices.
533
00:30:34,405 --> 00:30:36,685
Espero que no te haya molestado
la sorpresa.
534
00:30:36,685 --> 00:30:38,208
Por supuesto que no.
535
00:30:38,208 --> 00:30:41,373
Pero a�n no te he perdonado
por no venir a nuestra boda.
536
00:30:42,070 --> 00:30:44,455
Sabes que hubiera hecho cualquier
cosa por estar all�.
537
00:30:44,456 --> 00:30:47,075
Pero si fuera por mi jefe,
no podr�a ni asistir...
538
00:30:47,076 --> 00:30:48,527
a mi propio funeral.
539
00:30:48,528 --> 00:30:51,364
No he tenido un d�a libre
desde que
540
00:30:51,365 --> 00:30:53,522
Pero eso fue hace siglos.
541
00:30:53,749 --> 00:30:57,087
En el bosque dijiste que no
sabias qu� camino seguir.
542
00:30:58,122 --> 00:31:00,137
Tom� el correcto.
543
00:31:01,225 --> 00:31:02,884
Yo tambi�n lo creo, Stella.
544
00:31:03,541 --> 00:31:05,977
Y os deseo toda la felicidad
del mundo.
545
00:31:25,633 --> 00:31:27,139
�Me he perdido algo bueno?
546
00:31:27,140 --> 00:31:29,012
Ward me hablaba de su trabajo.
547
00:31:29,357 --> 00:31:30,546
�Te gusta tu trabajo?
548
00:31:30,546 --> 00:31:34,410
A veces desear�a tener m�s tiempo
para mis experimentos
549
00:31:34,410 --> 00:31:35,552
Pero me encanta.
550
00:31:35,553 --> 00:31:37,620
Imagina que te ofrecieran
un trabajo mejor.
551
00:31:37,621 --> 00:31:39,264
Tres veces mejor pagado.
552
00:31:39,265 --> 00:31:41,565
...menos horas,
casa propia.
553
00:31:41,566 --> 00:31:44,566
... y cenas frecuentes con los
Monrell, �qu� dir�as?
554
00:31:45,235 --> 00:31:48,684
Me dar�a la vuelta y dir�a:
"Dejadme seguir so�ando"
555
00:31:48,885 --> 00:31:50,321
Hablo en serio
556
00:31:50,321 --> 00:31:53,340
El puesto de ingeniero jefe est�
vacante, te lo ofrezco.
557
00:31:53,731 --> 00:31:55,856
No se qu� decirte, Philip.
558
00:31:56,039 --> 00:31:59,074
Es una oportunidad magn�fica.
Es m�s de lo que merezco.
559
00:31:59,074 --> 00:32:01,084
A ti tambi�n te gusta,
�verdad Stella?
560
00:32:02,815 --> 00:32:05,527
S�, claro que me gustar�a.
561
00:32:05,727 --> 00:32:06,983
Bueno, entonces acepto.
562
00:32:06,984 --> 00:32:10,274
Es como acertar el ganador
del Gran Derby.
563
00:32:10,275 --> 00:32:11,850
Much�simas gracias, amigo.
564
00:32:12,320 --> 00:32:15,033
Silencio. El se�or Monrell
tiene la palabra.
565
00:32:15,426 --> 00:32:17,903
Porque dentro de veinte a�os
sigamos juntos.
566
00:32:17,903 --> 00:32:19,656
Igual que lo estamos ahora.
567
00:32:20,025 --> 00:32:21,124
Stella.
568
00:32:21,824 --> 00:32:22,908
Ward.
569
00:32:23,588 --> 00:32:25,065
�Por nosotros!
570
00:32:33,144 --> 00:32:35,707
Est�s leyendo el libro
al rev�s.
571
00:32:38,603 --> 00:32:40,884
�Tienes ojos en la espalda?
572
00:32:41,894 --> 00:32:44,175
Siempre s� lo que est�s
haciendo.
573
00:32:44,849 --> 00:32:46,825
Y lo que piensas tambi�n.
574
00:32:48,242 --> 00:32:50,273
�Por qu� no me dijiste
que ven�a Ward?
575
00:32:52,363 --> 00:32:54,818
Promet� no mencionar
su nombre.
576
00:32:56,442 --> 00:32:58,950
�Hemos sido muy felices solos,
verdad?
577
00:32:59,402 --> 00:33:01,133
�No podemos seguir as�?
578
00:33:01,583 --> 00:33:04,162
Siempre dec�as que Ward
era encantador.
579
00:33:04,626 --> 00:33:06,585
Pens� que te alegrar�a tenerlo entre
nosotros.
580
00:33:08,760 --> 00:33:10,321
Est� bien, si insistes.
581
00:33:11,391 --> 00:33:12,444
Buenas noches, Philip.
582
00:33:13,831 --> 00:33:16,100
Estoy muy cansada.
Buenas noches.
583
00:33:21,293 --> 00:33:23,374
Parec�as muy contenta de
verle esta noche.
584
00:33:26,104 --> 00:33:28,162
Querido, tengo sue�o.
585
00:33:28,163 --> 00:33:30,529
Ma�ana hablaremos de ello
cuanto quieras.
586
00:33:30,800 --> 00:33:33,921
- Buenas noches.
- Buenas noches.
587
00:33:45,915 --> 00:33:48,004
Volver� antes de una semana.
588
00:33:48,005 --> 00:33:49,614
Me parecer� una eternidad.
589
00:33:50,048 --> 00:33:52,038
Primero quiere que sea
un hombre de negocios.
590
00:33:52,038 --> 00:33:53,848
y ahora se queja porque
hago un viaje de negocios.
591
00:33:54,503 --> 00:33:55,813
Cu�dala, Ward.
592
00:33:55,814 --> 00:33:58,030
Tranquilo, no la perder�
de vista.
593
00:33:58,771 --> 00:33:59,952
Adi�s, querido.
594
00:34:00,367 --> 00:34:02,822
Env�ame un telegrama
diciendo cu�ndo regresar�s.
595
00:34:02,848 --> 00:34:04,515
Te avisar� con tiempo de sobra.
596
00:34:16,086 --> 00:34:19,032
No entiendo por qu� ha decidido
marcharse tan repentinamente.
597
00:34:20,656 --> 00:34:23,408
Bueno, debo volver a casa,
estamos haciendo limpieza.
598
00:34:23,409 --> 00:34:25,508
Stella, tengo que hablar contigo.
599
00:34:25,509 --> 00:34:28,175
- �Es muy importante?
- Se trata de Philip.
600
00:34:28,648 --> 00:34:31,264
Ayer supe por qu� se
march� el Sr. Black
601
00:34:31,265 --> 00:34:34,380
Yo no entiendo de negocios.
�Por qu� no hablas con Philip?
602
00:34:34,381 --> 00:34:36,816
Lo he intentado, pero es
muy obstinado.
603
00:34:36,816 --> 00:34:39,495
No le comprendo, ha cambiado
desde...
604
00:34:39,495 --> 00:34:42,199
- Desde que me cas� con �l.
- No seas tonta
605
00:34:42,828 --> 00:34:45,439
No quiero que me hables
de Philip a sus espaldas.
606
00:34:45,474 --> 00:34:48,546
Y no lo hago, se lo dije a �l,
pero no quiso escucharme.
607
00:34:48,547 --> 00:34:50,517
Seguro que sabe lo que hace.
608
00:34:50,518 --> 00:34:52,081
- Lo dudo
- Yo quiero ayudarle.
609
00:34:52,081 --> 00:34:54,186
No lo conseguir�s d�ndole
la raz�n.
610
00:34:54,187 --> 00:34:56,925
S�lo crea problemas. Hazle
razonar, es tu obligaci�n.
611
00:34:56,926 --> 00:34:59,434
No necesito que me digas
cu�l es mi obligaci�n.
612
00:34:59,566 --> 00:35:00,270
Eso espero.
613
00:35:00,270 --> 00:35:02,523
�Est�s muy seguro de ti mismo,
verdad?
614
00:35:09,346 --> 00:35:12,260
�El Sr. Andrews est� en la sala
de m�quinas, Sra. Monrel. �Le aviso?
615
00:35:12,261 --> 00:35:14,038
No, le esperar� aqu�.
616
00:35:20,604 --> 00:35:24,025
Con un par de hombres m�s,
acabar�s esta misma noche.
617
00:35:24,025 --> 00:35:26,624
Lo intentar�, pero no le
prometo milagros.
618
00:35:26,872 --> 00:35:28,978
�Stella!. �Qu� haces aqu�?
619
00:35:28,979 --> 00:35:31,869
S� que no deb� venir, Ward,
pero ten�a que verte.
620
00:35:31,870 --> 00:35:34,906
Enseguida estoy contigo.
Aqu� tiene los planos.
621
00:35:34,907 --> 00:35:36,937
Si no entiende algo, ll�meme
a casa.
622
00:35:36,938 --> 00:35:37,984
Si, Sr.
623
00:35:38,122 --> 00:35:40,794
Y si la mujer le dice algo,
yo ser� su coartada.
624
00:35:40,795 --> 00:35:42,646
Ella sabe que es mejor
no preguntar, se�or.
625
00:35:46,348 --> 00:35:48,179
Me temo que no puedo
darte la mano.
626
00:35:48,180 --> 00:35:49,532
�Me disculpas un momento?
627
00:35:52,568 --> 00:35:55,173
Quiero disculparme por mi
comportamiento de ayer.
628
00:35:56,374 --> 00:35:59,285
No pude dormir pensando en
lo que me dijiste de Philip.
629
00:35:59,486 --> 00:36:01,621
Philip se equivoca tratanto
as� a los hombres.
630
00:36:01,622 --> 00:36:03,484
No se lo permitir�n.
631
00:36:03,731 --> 00:36:06,047
Hay muchas cosas que no sabes.
632
00:36:07,368 --> 00:36:11,375
Stella, por favor, dime:
�Algo va mal entre vosotros?
633
00:36:12,651 --> 00:36:14,178
�Por qu� preguntas eso?
634
00:36:14,407 --> 00:36:16,817
Te comportas de una forma
muy extra�a.
635
00:36:17,169 --> 00:36:19,727
Como si trataras de ocultar
algo sobre �l.
636
00:36:20,521 --> 00:36:22,483
No lo s�, Ward.
637
00:36:22,740 --> 00:36:24,705
Philip est� tan triste �ltimamente.
638
00:36:26,496 --> 00:36:28,836
Me pregunto si no ser� yo
quien le hace infeliz.
639
00:36:29,931 --> 00:36:32,828
No podr�as hacer infeliz a
nadie aunque lo intentaras.
640
00:36:33,061 --> 00:36:36,097
Philip te adora. Siempre est�
hablando de ti.
641
00:36:36,977 --> 00:36:40,228
Me esfuerzo por ser una
buena esposa para �l.
642
00:36:42,440 --> 00:36:45,753
A veces siento que �l quiere
matar mi amor.
643
00:36:46,206 --> 00:36:49,698
Stella, conozco a Philip y se
que a veces es muy dif�cil.
644
00:36:49,931 --> 00:36:52,845
Necesita cari�o m�s que nadie
que jam�s haya conocido.
645
00:36:52,846 --> 00:36:54,461
Y t� se lo das.
646
00:36:55,148 --> 00:36:57,605
Eres la mejor esposa que un hombre
pudiera desear.
647
00:36:58,695 --> 00:37:00,986
Haces que me averguence de
mi misma.
648
00:37:02,481 --> 00:37:05,329
Eres un buen amigo,
para los dos.
649
00:37:05,810 --> 00:37:08,416
Vamos, mu�strame tu sonrisa.
650
00:37:09,571 --> 00:37:10,815
Mucho mejor.
651
00:37:10,815 --> 00:37:13,862
No pienso dejar que pases
la tarde sola en casa.
652
00:37:13,862 --> 00:37:18,026
Te propongo una buena cena
y una conversaci�n divertida.
653
00:37:18,027 --> 00:37:19,283
�Qu� contestas?
654
00:37:20,146 --> 00:37:22,046
No s�, a Philip no le gusta
que salga.
655
00:37:22,047 --> 00:37:24,921
Tonter�as, me pidi� que
te cuidara, �verdad?
656
00:37:24,922 --> 00:37:27,444
No querr�s que desobedezca
a mi patr�n.
657
00:37:29,375 --> 00:37:30,310
�Sabes?
658
00:37:30,311 --> 00:37:33,795
Es la primera vez que salgo
a cenar desde que me cas�.
659
00:37:34,898 --> 00:37:36,968
Es divertido estar con gente.
660
00:37:37,189 --> 00:37:40,050
Termina cansando cuando vienes
noche tras noche.
661
00:37:40,454 --> 00:37:43,453
Podr�a decirte de que hablan
en cada una de las mesas.
662
00:37:43,986 --> 00:37:46,898
- �De qu� hablas t�?
- Soy el m�s aburrido de todos.
663
00:37:46,898 --> 00:37:48,760
- No te creo.
- Bien
664
00:37:48,760 --> 00:37:51,427
Quieres saber mi sue�o secreto
665
00:37:51,427 --> 00:37:53,627
- Eso suena muy interesante
- Lo es.
666
00:37:53,628 --> 00:37:57,759
Estoy trabajando sobre un nuevo
tipo de caldera.
667
00:37:57,760 --> 00:38:00,124
El problema reside en la
desintegraci�n molecular
668
00:38:00,124 --> 00:38:03,075
La mezcla de combustible a la
temperatura adecuada...
669
00:38:04,670 --> 00:38:06,310
Basta, tu ganas.
670
00:38:06,730 --> 00:38:07,936
Tu lo quisiste.
671
00:38:10,709 --> 00:38:12,683
Hola Philip.
�Ya has vuelto?
672
00:38:12,928 --> 00:38:14,182
S�, evidentemente.
673
00:38:14,148 --> 00:38:16,526
�Por qu� no me avisaste?
Hubiera ido a la estaci�n.
674
00:38:16,526 --> 00:38:18,003
Me temo que olvid� hacerlo.
675
00:38:18,744 --> 00:38:21,406
Acab� antes de lo que esperaba
676
00:38:20,822 --> 00:38:25,357
Supuse que estar�as aqu� con
Ward, donde cena siempre.
677
00:38:25,358 --> 00:38:26,688
Inteligente, verdad.
678
00:38:27,100 --> 00:38:28,793
Habl�bamos de ti, querido.
679
00:38:30,213 --> 00:38:32,808
Qu� deprimente,�no se os ocurre
algo m�s rom�ntico?.
680
00:38:33,134 --> 00:38:35,645
Se trata del proyecto de
viviendas, Philip.
681
00:38:35,645 --> 00:38:38,524
S� que en tu posici�n es
dif�cil cambiar una decisi�n.
682
00:38:38,525 --> 00:38:40,045
Se necesita mucho valor.
683
00:38:40,045 --> 00:38:43,822
Pero si lo haces, nadie te acusar�
de debilidad.
684
00:38:43,822 --> 00:38:45,644
Estoy de acuerdo con Ward,
Philip.
685
00:38:45,645 --> 00:38:47,110
Estoy seguro.
686
00:38:47,027 --> 00:38:49,117
Todos te respetar�amos por
ello.
687
00:38:49,117 --> 00:38:52,538
Pero yo no quiero respeto,
quiero obediencia.
688
00:38:52,767 --> 00:38:54,243
Obediencia, �entiendes?
689
00:38:54,987 --> 00:38:57,851
Y no hablemos m�s de ello,
no quiero enfadarme.
690
00:38:57,852 --> 00:39:00,105
Muy bien.
Camarero.
691
00:39:00,899 --> 00:39:04,765
No te preocupes, Ward,
pagar es un privilegio del marido.
692
00:39:04,766 --> 00:39:07,349
Quiz�s su �nico privilegio
- Oye, Philip...
693
00:39:07,644 --> 00:39:08,848
�V�monos!
694
00:39:11,636 --> 00:39:12,920
Gracias
695
00:39:19,623 --> 00:39:21,972
�Disculpad!. Enseguida estoy
con vosotros.
696
00:39:23,629 --> 00:39:26,005
�Qu� debe el Sr. Andrews?
Yo lo pagar�.
697
00:39:26,161 --> 00:39:28,795
Enseguida, Sr. Monrell.
Veamos.
698
00:39:28,922 --> 00:39:33,297
Debe la habitaci�n, el desayuno
y la cena.
699
00:39:33,298 --> 00:39:35,166
Son 21 chelines, por favor.
700
00:39:46,588 --> 00:39:48,763
Decid a los muchachos que abandonen
el patio.
701
00:39:48,764 --> 00:39:50,656
Que vayan a sus casas inmediatamente.
702
00:39:50,656 --> 00:39:53,168
El Sr. Monrell ha avisado a la
polic�a.
703
00:39:53,168 --> 00:39:56,131
- Nunca han entrado aqu�.
- Les partir�n las piernas.
704
00:39:56,131 --> 00:39:58,344
Por eso os lo digo. Sacadlos
de aqu� deprisa.
705
00:39:58,344 --> 00:39:59,893
Vamos chicos, en marcha.
706
00:40:02,623 --> 00:40:04,330
Vamos, Higgins, no podemos
permitirlo.
707
00:40:04,330 --> 00:40:06,543
Hay que convencer a Philip
aunque sea a la fuerza.
708
00:40:07,150 --> 00:40:08,582
No puedo hacer nada.
709
00:40:08,582 --> 00:40:11,761
El Sr. Monrell ha tenido la bondad
de aceptar mi dimisi�n.
710
00:40:11,881 --> 00:40:13,432
No puede dejarnos ahora,
Higgins.
711
00:40:13,432 --> 00:40:15,377
No quiero verlo.
712
00:40:15,377 --> 00:40:18,414
He soportado hasta este
momento, por su madre.
713
00:40:18,615 --> 00:40:19,987
Se acab�.
714
00:40:20,572 --> 00:40:22,034
Hablar� con �l
715
00:40:23,883 --> 00:40:25,513
Higgins dice que has llamado
a la polic�a.
716
00:40:25,514 --> 00:40:27,184
Estaban empezando a ponerme
nervioso.
717
00:40:27,185 --> 00:40:28,894
�Al demonio tus nervios!
�Quieres una masacre?
718
00:40:28,895 --> 00:40:31,917
- �Fuera de aqu�!
- Llama al Jefe de Polic�a
719
00:40:31,917 --> 00:40:33,735
No acepto �rdenes de ti
ni de nadie.
720
00:40:33,735 --> 00:40:35,352
�Lo har� yo mismo!
721
00:40:37,333 --> 00:40:38,487
La polic�a ya est� aqu�.
722
00:40:38,487 --> 00:40:40,727
- Al otro lado de la verja
- Has llegado tarde.
723
00:40:40,914 --> 00:40:42,747
Los obreros vienen hacia aqu�
724
00:40:42,747 --> 00:40:44,605
- �Hacia aqu�?
- �Y qu� esperabas?
725
00:40:44,753 --> 00:40:46,341
�Por qu� no los detiene
la Polic�a?
726
00:40:46,341 --> 00:40:49,176
Est�n intentando entrar.
Salgan por la puerta de atr�s.
727
00:40:49,603 --> 00:40:52,623
Vamos, debes sacar a Stella de
aqu�, es peligroso.
728
00:40:52,623 --> 00:40:55,762
- No te preocupes por mi, Ward.
- Yo s� lo que pretend�is
729
00:40:55,762 --> 00:40:58,026
Quer�is verme huir,
pero os decepcionar�
730
00:40:58,027 --> 00:40:59,598
No se puede estar huyendo
siempre.
731
00:40:59,756 --> 00:41:02,263
- �Philip! �Qu� vas a hacer?
- Ense�arles qui�n manda aqu�.
732
00:41:02,263 --> 00:41:04,440
- �No puedes hacer eso!
- �No? �Crees que tengo miedo?
733
00:41:04,475 --> 00:41:06,189
Quedaos aqu�, yo lo arreglar�.
734
00:41:23,388 --> 00:41:24,378
�Qu� hac�is aqu�?
735
00:41:24,378 --> 00:41:26,766
-� Ll�vese a la polic�a!
- �Y nuestras casas?
736
00:41:26,767 --> 00:41:29,112
- Si, eso es.
- Queremos una respuesta.
737
00:41:29,112 --> 00:41:30,623
�Nos la dar�s o tendremos
que cogerla?.
738
00:41:30,847 --> 00:41:32,116
�Silencio!
739
00:41:32,027 --> 00:41:35,106
�C�mo se atreven a entrar aqu�?
Har� que les detengan
740
00:41:35,107 --> 00:41:36,817
�Ah, maldito bocazas!
741
00:41:44,499 --> 00:41:46,813
Quieren matarme. Dadles las casas,
lo que quieran...
742
00:41:46,813 --> 00:41:49,727
Sal por aqu�. Deprisa
Salgan con �l.
743
00:41:50,185 --> 00:41:52,389
- Acompa�e a la Sra Monrell
- Wad, �V�s a quedarte?
744
00:41:52,390 --> 00:41:54,658
- No me har�n nada
- Me quedo contigo.
745
00:41:56,872 --> 00:41:59,957
- �Qu� quer�is?
- �D�nde est� el patr�n?
746
00:41:59,992 --> 00:42:01,610
El Sr. Monrell no est� en
el edificio.
747
00:42:01,611 --> 00:42:03,508
Ha decidido aprovar el proyecto
de viviendas.
748
00:42:03,509 --> 00:42:05,726
Iba a comunic�rselo ahora.
749
00:42:05,913 --> 00:42:07,635
- �Espera que le creamos?
- �Vamos!
750
00:42:09,951 --> 00:42:11,310
Lo siento, Bill.
751
00:42:11,310 --> 00:42:14,043
Alg�n d�a te dar� la oportunidad
de desquitarte.
752
00:42:14,525 --> 00:42:17,186
Cuando acabemos las casas
construiremos un gimnasio.
753
00:42:35,016 --> 00:42:36,120
�D�nde estabas, Philip?
754
00:42:36,120 --> 00:42:37,866
D�jelo, no importa.
755
00:42:38,086 --> 00:42:39,725
No, ya no importa.
756
00:42:40,767 --> 00:42:43,589
Nada puede hacerme da�o,
no debo temer nada, s�lo...
757
00:42:44,747 --> 00:42:45,540
�Philip!
758
00:42:45,541 --> 00:42:46,552
Llama a un m�dico. Deprisa.
759
00:42:51,445 --> 00:42:53,161
�S�, Sr. Monrell?
760
00:42:54,142 --> 00:42:55,541
�Sigue aqu� el doctor?
761
00:42:55,964 --> 00:42:59,602
Se march� hace horas.
Son las dos de la madrugada.
762
00:43:00,883 --> 00:43:02,204
�Y el Sr. Andrews?
763
00:43:02,425 --> 00:43:03,860
Est� abajo.
764
00:43:09,952 --> 00:43:11,643
- �C�mo se encuentra?
- Igual.
765
00:43:11,644 --> 00:43:14,168
Stella, el doctor prometi� que
se recuperar�.
766
00:43:14,169 --> 00:43:16,468
La enfermera le cuidar�.
Tienes que dormir.
767
00:43:19,827 --> 00:43:20,908
Ir� enseguida.
768
00:43:21,103 --> 00:43:22,149
No, ahora.
769
00:43:22,149 --> 00:43:23,489
Vamos, Stella.
770
00:43:26,206 --> 00:43:28,820
9 de Mayo. Ahora lo s� todo.
No puedo soportarlo m�s
771
00:43:30,689 --> 00:43:31,584
Hola
772
00:43:34,101 --> 00:43:35,465
- Hola Phil
- Hola
773
00:43:37,388 --> 00:43:38,155
Gracias.
774
00:43:39,193 --> 00:43:40,631
�C�mo est� nuestro paciente?
775
00:43:40,631 --> 00:43:43,189
Tan lleno de combustible que
esta ma�ana dio un paseo
776
00:43:43,189 --> 00:43:46,558
Estupendo, se acabaron las
excusas para seguir en casa.
777
00:43:46,631 --> 00:43:48,010
Higgins est� impaciente...
778
00:43:48,011 --> 00:43:49,584
quiere que vuelvas a la oficina.
779
00:43:49,978 --> 00:43:51,166
�No est� enfadado?
780
00:43:51,167 --> 00:43:52,222
No, ya est� olvidado.
781
00:43:52,431 --> 00:43:55,042
Es muy amable, como todos.
782
00:43:55,042 --> 00:43:57,800
Espero no haber causado muchos
problemas �ltimamente.
783
00:43:58,355 --> 00:44:00,029
La fiebre es muy extra�a...
784
00:44:00,222 --> 00:44:03,702
Hace que todo aparezca como
en un espejo deformado.
785
00:44:04,565 --> 00:44:06,379
No hablaremos m�s de ello.
786
00:44:06,815 --> 00:44:07,872
No, claro.
787
00:44:07,872 --> 00:44:10,509
Tengo que irme.
Hubo un accidente en el trabajo.
788
00:44:10,954 --> 00:44:13,602
S�, la enfermera me dijo
algo. �Qu� sucedi�?
789
00:44:13,603 --> 00:44:14,742
Algo terrible.
790
00:44:14,743 --> 00:44:17,164
Tedd Dogs. Estaba trabajando en
una de las plataformas.
791
00:44:17,164 --> 00:44:20,510
Los trenes pasan continuamente cargados
de hierro fundido.
792
00:44:20,511 --> 00:44:22,485
- Debi� perder el equilibrio
- �Una muerte r�pida?
793
00:44:22,725 --> 00:44:23,846
Inmediata.
794
00:44:24,246 --> 00:44:25,611
Extra�o final.
795
00:44:26,646 --> 00:44:29,107
Una burbuja m�s en el acero
fundido.
796
00:44:31,374 --> 00:44:33,804
Nadie llorar�a por una
barra de acero, �verdad?
797
00:44:35,165 --> 00:44:36,702
Quiero ver ese lugar.
798
00:44:37,319 --> 00:44:39,293
Cuando vuelvas a la f�brica,
iremos a verlo.
799
00:44:39,293 --> 00:44:42,565
No, ahora, as� mostrar� mi
inter�s por estas cosas.
800
00:44:42,565 --> 00:44:44,015
�Tendr�s fuerzas suficientes?
801
00:44:44,015 --> 00:44:47,099
El doctor me dio su permiso
para salir. Me sentar� bien.
802
00:44:53,866 --> 00:44:55,287
�Seguro que quieres subir?
803
00:44:55,549 --> 00:44:57,443
S�, tengo curiosidad. Ve t�
primero
804
00:44:57,858 --> 00:45:01,076
Cuidado con los escalones. Son
muy resbaladizos.
805
00:45:13,655 --> 00:45:15,075
Te encuentras bien.
806
00:45:16,055 --> 00:45:18,810
No te preocupes por m�,
estoy bien.
807
00:45:28,566 --> 00:45:31,291
Qu�date ah�. Hace mucho calor
aqu� arriba.
808
00:45:31,291 --> 00:45:32,471
No me importa.
809
00:45:34,809 --> 00:45:35,983
�Fue ah�?
810
00:45:36,409 --> 00:45:40,066
S�, debi� de caer justo
sobre el tren de fundici�n.
811
00:45:41,215 --> 00:45:43,882
Deber�amos poner unas barras de
seguridad ah�.
812
00:45:44,547 --> 00:45:46,787
�C�mo pudo acercarse tanto,
Ward?
813
00:45:46,788 --> 00:45:49,164
Es muy f�cil. No te muevas
de ah�.
814
00:45:52,173 --> 00:45:53,805
Deber�amos ponerlas aqu�.
815
00:45:53,806 --> 00:45:55,845
Debi� perder el equilibrio
816
00:45:55,846 --> 00:45:58,805
Directamente sobre
el hierro fundido.
817
00:45:59,202 --> 00:46:01,182
�Dices que nadie le vio caer?
818
00:46:01,182 --> 00:46:04,364
No, es imposible, hay mucho
humo.
819
00:46:05,016 --> 00:46:07,486
Nadie pudo verlo, y hubiera
sido in�til.
820
00:46:11,379 --> 00:46:13,836
Ward, b�jame deprisa.
821
00:46:19,245 --> 00:46:20,979
�Qu� os pasa?
822
00:46:22,899 --> 00:46:25,031
Est�is muy callados esta noche.
823
00:46:25,539 --> 00:46:27,296
Ward est� cansado, querida.
824
00:46:27,535 --> 00:46:31,240
Ha trabajado todo el d�a
para hacernos m�s ricos.
825
00:46:32,735 --> 00:46:35,204
Me pregunto cu�ndo me pedir�
una parte.
826
00:46:36,313 --> 00:46:37,917
T�male la palabra.
827
00:46:37,918 --> 00:46:40,056
Aprovecha que hoy se
siente generoso.
828
00:46:47,702 --> 00:46:50,102
Os dejar� terminar el caf�.
829
00:46:51,227 --> 00:46:54,526
Cuando acab�is, tocar� algo
al piano.
830
00:47:00,202 --> 00:47:02,128
�No es maravillosa?
831
00:47:02,766 --> 00:47:05,399
Consigue que todo el
mundo se sienta feliz.
832
00:47:06,083 --> 00:47:08,634
Hoy, en la fundici�n...
833
00:47:08,634 --> 00:47:10,836
...�por que has intentado
matarme?
834
00:47:11,895 --> 00:47:14,019
Te he hecho una pregunta,
Philip.
835
00:47:14,020 --> 00:47:15,720
�Por qu� has intentado matarme?
836
00:47:20,803 --> 00:47:22,433
Fuera de esta casa.
837
00:47:22,984 --> 00:47:26,322
No te preocupes, ya hab�a decidido
marcharme.
838
00:47:26,433 --> 00:47:29,208
Esperaba que tuvieras valor
para dec�rmelo claramente.
839
00:47:29,209 --> 00:47:31,738
No puedes, tu mente est�
alterada por los celos.
840
00:47:31,883 --> 00:47:34,601
- Intent�ste rob�rmela.
- S� lo que piensas.
841
00:47:34,601 --> 00:47:37,124
Y te dir� que estoy enamorado
de Stella.
842
00:47:37,124 --> 00:47:40,621
La amo desde que la conoc�,
pero m�tete esto en la cabeza.
843
00:47:40,621 --> 00:47:44,835
Stella no lo sabe, y nunca
hubo nada entre nosotros.
844
00:47:44,836 --> 00:47:46,418
Ni una palabra o pensamiento.
845
00:47:46,419 --> 00:47:49,377
Stella es mi mujer, no necesita tus
disculpas.
846
00:47:49,377 --> 00:47:52,322
Esta es mi casa, y te digo que
te marches.
847
00:47:52,700 --> 00:47:53,534
Philip.
848
00:47:53,935 --> 00:47:55,604
�Qu� sucede, Ward?
849
00:47:55,854 --> 00:47:58,539
Es culpa m�a, Stella.
Me marcho.
850
00:47:58,539 --> 00:48:00,403
Ward, por favor, dime
que ha pasado.
851
00:48:01,332 --> 00:48:02,968
Vamos, d�selo, Ward.
852
00:48:03,211 --> 00:48:05,471
Deber�a avergonzarte irte
sin dar una explicaci�n.
853
00:48:05,471 --> 00:48:08,165
Es la hora de confesar. Adelante.
854
00:48:08,386 --> 00:48:10,884
Cr�eme, Stella, esto nos concierne
s�lo a Philip y a mi.
855
00:48:10,885 --> 00:48:12,538
Eso no es totalmente cierto.
856
00:48:12,735 --> 00:48:15,327
Ward acaba de decirme que est�
enamorado de ti.
857
00:48:20,564 --> 00:48:22,073
�Es verdad, Ward?
858
00:48:22,364 --> 00:48:25,637
S�, Stella. Desde hace mucho
tiempo.
859
00:48:25,760 --> 00:48:28,979
Ya le has o�do, s�lo espera
una respuesta.
860
00:48:29,193 --> 00:48:31,261
No tengas en cuenta mis sentimientos.
861
00:48:35,756 --> 00:48:36,892
Adi�s, Ward.
862
00:48:38,188 --> 00:48:39,500
Adi�s, Stella.
863
00:48:46,207 --> 00:48:47,955
Si alguna vez me necesitas...
864
00:48:48,979 --> 00:48:51,318
Londres no est� muy
lejos, �sabes?
865
00:49:15,406 --> 00:49:16,802
�Se ha ido ya?
866
00:49:17,360 --> 00:49:19,652
Si, se ha ido.
867
00:49:21,733 --> 00:49:23,194
Y t� con �l
868
00:49:36,722 --> 00:49:41,316
Disculpe, Sra. Deber�a comer algo,
si me permite decirlo.
869
00:49:41,316 --> 00:49:43,544
No tengo apetito.
Gracias, Clark.
870
00:49:44,728 --> 00:49:46,526
�Ha cenado ya el se�or?
871
00:49:46,527 --> 00:49:49,045
Le sub� la bandeja hace
media hora, se�ora.
872
00:49:50,649 --> 00:49:53,324
Sra., si necesita algo, cualquier
cosa.
873
00:49:53,325 --> 00:49:57,483
... en cualquier momento, sabe que
estamos a su servicio,
874
00:49:57,484 --> 00:49:58,736
todos nosotros.
875
00:49:58,737 --> 00:50:00,503
Gracias, Clark.
876
00:50:51,929 --> 00:50:55,431
Qu� agradable sorpresa, querida.
Adelante.
877
00:50:56,406 --> 00:50:59,002
Estaba leyendo tu �ltima carta
a mi madre.
878
00:50:59,002 --> 00:51:00,869
"Philip y yo somos muy felices."
879
00:51:00,870 --> 00:51:03,281
Es muy amable por tu parte decir eso.
880
00:51:04,545 --> 00:51:08,399
Siempre fuiste muy considerada.
Nunca una sola queja.
881
00:51:08,773 --> 00:51:11,921
Nadie puede decir que no
seas una esposa leal.
882
00:51:12,813 --> 00:51:16,427
- �Has abierto mis cartas?
- Si, por supuesto, todas.
883
00:51:16,428 --> 00:51:20,139
�sta es la que escribiste a Ward,
tras su partida.
884
00:51:20,461 --> 00:51:21,652
"Philip y yo...
885
00:51:21,652 --> 00:51:24,065
hablamos de todo y decidimos
empezar de nuevo."
886
00:51:25,771 --> 00:51:27,783
No te preocupes, se la enviar�.
887
00:51:27,784 --> 00:51:31,567
Era tan hermosa que la guard�
para poder leerla de nuevo.
888
00:51:35,790 --> 00:51:39,115
�Somos muy infelices, verdad?
Los tres.
889
00:51:39,115 --> 00:51:41,845
T�, porque amas a Ward
y tienes que vivir conmigo.
890
00:51:42,646 --> 00:51:44,765
Ward porque te ama y
no puede tenerte.
891
00:51:44,766 --> 00:51:47,749
Philip, no podemos seguir as�.
892
00:51:48,856 --> 00:51:50,668
Al menos yo no puedo.
893
00:51:50,669 --> 00:51:52,528
Este amor es enfermizo.
894
00:51:53,370 --> 00:51:56,259
Es como si estuvieramos jugando
a un absurdo juego.
895
00:51:57,909 --> 00:51:59,881
�Qu� sucede, Philip?
896
00:52:00,696 --> 00:52:03,474
�Por qu� eres tan cruel
conmigo?
897
00:52:04,119 --> 00:52:07,293
M�rame.
M�rame, soy tu esposa.
898
00:52:09,590 --> 00:52:11,777
�No quieres que siga aqu�?
899
00:52:12,890 --> 00:52:15,910
S�, quiero, Stella.
Claro que quiero.
900
00:52:17,258 --> 00:52:20,213
Pero cuando Ward se fue,
te perd� a ti tambi�n.
901
00:52:20,710 --> 00:52:22,290
Y ahora estoy completamente
solo.
902
00:52:22,754 --> 00:52:24,352
No est�s solo.
903
00:52:24,800 --> 00:52:27,758
A�n podemos ser felices juntos.
Har� lo que quieras.
904
00:52:29,169 --> 00:52:30,432
Escucha.
905
00:52:31,217 --> 00:52:33,945
V�monos de aqu� ahora mismo,
juntos,...
906
00:52:33,946 --> 00:52:35,810
...como si nada hubiera
pasado.
907
00:52:36,577 --> 00:52:38,519
No podemos seguir en esta
casa.
908
00:52:38,520 --> 00:52:42,503
No sigamos tortutur�ndonos.
Acabemos con esto.
909
00:52:43,595 --> 00:52:45,259
S�, acabemos con esto.
910
00:52:46,902 --> 00:52:48,881
Juntos.
911
00:52:48,882 --> 00:52:52,670
As� te tendr� para m� solo.
Por fin.
912
00:52:52,821 --> 00:52:55,449
Es muy f�cil.
No tengas miedo.
913
00:52:56,184 --> 00:52:58,436
Sabes que no te har� da�o.
914
00:52:59,645 --> 00:53:00,493
No.
915
00:53:02,218 --> 00:53:03,162
�No!
916
00:54:34,047 --> 00:54:37,457
Stella, no sabes lo feliz que
soy de verte.
917
00:54:37,458 --> 00:54:39,176
Pens� que no te volver�a
a ver.
918
00:54:39,177 --> 00:54:41,223
Yo tambi�n lo pens�, Ward.
919
00:54:41,224 --> 00:54:44,440
�Por qu� no me avisaste?
Hubiera ido a la estaci�n.
920
00:54:44,441 --> 00:54:47,206
Porque no quer�a recurrir a ti.
921
00:54:47,785 --> 00:54:49,875
S� que no tengo derecho a
venir aqu�,...
922
00:54:49,876 --> 00:54:52,136
...pero cuando me encontr�
rodeada de extra�os...
923
00:54:52,137 --> 00:54:54,864
...me sent� muy sola.
924
00:54:54,865 --> 00:54:56,680
Me alegro de que hayas venido.
925
00:54:56,681 --> 00:54:59,420
Esc�chame, Stella, debo
decirte algo.
926
00:54:59,640 --> 00:55:03,293
Mis sentimientos no han
cambiado y nunca lo har�n.
927
00:55:03,954 --> 00:55:06,290
Pero has venido porque
necesitabas un amigo.
928
00:55:06,291 --> 00:55:08,442
Por favor, consid�rame as�.
929
00:55:08,443 --> 00:55:09,764
Gracias, Ward.
930
00:55:10,248 --> 00:55:11,641
Todo saldr� bien.
931
00:55:11,642 --> 00:55:14,192
Est� loco, Ward.
Lo s�.
932
00:55:14,193 --> 00:55:18,917
S�, Stella, nunca deb� dejarte
junto a �l.
933
00:55:18,918 --> 00:55:21,443
Pero todo ha terminado ya.
934
00:55:21,502 --> 00:55:24,068
Le llamar� para decirle que
est�s conmigo.
935
00:55:24,069 --> 00:55:26,352
No lo hagas, no puede
hablar con nadie.
936
00:55:26,353 --> 00:55:30,942
�Sabes?, es como si s�lo
escuchara voces interiores.
937
00:55:31,261 --> 00:55:34,009
Me escuchar�.
Le llamar� ahora.
938
00:55:34,010 --> 00:55:35,785
Llamada para el Sr. Andrews.
939
00:55:35,786 --> 00:55:38,143
- Sr. Andrews.
- Aqu�, chico.
940
00:55:39,477 --> 00:55:42,684
Tiene una llamada, Sr.
Es una conferencia.
941
00:55:43,169 --> 00:55:45,643
- Una llamada muy oportuna.
- No hables con �l, Ward.
942
00:55:45,644 --> 00:55:47,646
No temas.
943
00:55:53,979 --> 00:55:55,079
�Diga?
944
00:55:55,560 --> 00:55:56,954
Hola, Phillip.
945
00:55:57,514 --> 00:56:01,196
S�, est� aqu�,
y no volver� contigo.
946
00:56:01,197 --> 00:56:03,427
Aunque quisiera, no se lo
permitir�a.
947
00:56:03,428 --> 00:56:05,064
Me lo merezco.
948
00:56:05,237 --> 00:56:07,792
Le conceder� el divorcio
cuando lo desee.
949
00:56:08,677 --> 00:56:11,671
Quisiera hablar contigo
lo antes posible.
950
00:56:12,835 --> 00:56:14,615
No, en Londres no.
951
00:56:15,373 --> 00:56:17,526
Estar�a demasiado cerca de
Stella.
952
00:56:17,527 --> 00:56:19,097
Ya conoces mis sentimientos.
953
00:56:19,098 --> 00:56:21,028
Entonces ir� yo a verte.
954
00:56:21,029 --> 00:56:23,311
No vayas.
�No vayas!
955
00:56:23,720 --> 00:56:26,443
No, ma�ana debo estar en
Dubl�n.
956
00:56:26,444 --> 00:56:30,015
Muy sencillo, ven aqu� en el
tren del mediod�a,...
957
00:56:30,016 --> 00:56:33,478
...y te prestar� un coche para
que vayas hasta el puerto.
958
00:56:33,999 --> 00:56:35,808
Entonces de acuerdo.
959
00:56:36,349 --> 00:56:38,800
Estoy deseando verte.
Adi�s.
960
00:56:39,345 --> 00:56:40,674
De acuerdo.
961
00:56:40,675 --> 00:56:42,893
- No vayas, por favor.
- Stella, est�s cansada.
962
00:56:42,894 --> 00:56:45,355
Est�s cansada y yo estoy
harto.
963
00:56:45,356 --> 00:56:47,978
Es natural que Phillip desee
verme.
964
00:56:47,979 --> 00:56:50,060
Tengo miedo, Ward.
965
00:56:50,061 --> 00:56:52,739
Temo que pueda sucederte algo.
966
00:56:53,531 --> 00:56:56,926
No te preocupes, Stella,
puedo cuidar de m� mismo.
967
00:57:00,736 --> 00:57:04,105
"Todo est� saliendo a la
perfecci�n.
968
00:57:04,106 --> 00:57:07,297
Ward vendr� aqu�,
camino de Dubl�n.
969
00:57:07,298 --> 00:57:11,036
No sospecha que fui yo quien
le ofreci� ese trabajo.
970
00:57:11,037 --> 00:57:13,384
Esta vez, morir�."
971
00:57:14,378 --> 00:57:18,354
Clark, lleva esto al correo
en Chassingford, �quieres?
972
00:57:18,355 --> 00:57:20,145
S�, Sr.
�Desea algo m�s?
973
00:57:20,146 --> 00:57:22,050
Veamos.
974
00:57:22,051 --> 00:57:24,827
Cook y Annie tienen el d�a
libre.
975
00:57:24,828 --> 00:57:27,922
Cuando regreses pasa a ver si
necesito algo.
976
00:57:27,923 --> 00:57:31,193
Y cierra las puertas y
ventanas, �quieres?
977
00:57:31,194 --> 00:57:33,796
- Hay que ser precavido.
- �Precavido, Sr.?
978
00:57:33,797 --> 00:57:35,621
No espero ladrones,...
979
00:57:35,622 --> 00:57:38,658
...pero todos tenemos
enemigos, �no crees?
980
00:57:40,464 --> 00:57:42,440
Puede retirarse, Clark.
981
00:59:41,317 --> 00:59:43,425
- Hola, Ward.
- Buenas noches, Phillip.
982
00:59:43,426 --> 00:59:45,260
Me alegro de que hayas venido.
983
00:59:45,261 --> 00:59:47,439
Empezaba a pensar que no
vendr�as.
984
00:59:47,440 --> 00:59:48,618
�Por qu�?
985
00:59:48,619 --> 00:59:50,910
Porque tuvieras miedo.
986
00:59:50,911 --> 00:59:53,169
Pensaba que no te fiar�as.
987
00:59:53,170 --> 00:59:55,259
Correr� el riesgo.
988
00:59:55,260 --> 00:59:57,198
Vamos a la biblioteca.
989
00:59:58,752 --> 01:00:00,708
- Si�ntate.
- Gracias.
990
01:00:03,511 --> 01:00:05,349
- �Whisky?
- No, gracias.
991
01:00:05,963 --> 01:00:08,589
�Te importa que beba solo?
992
01:00:08,590 --> 01:00:09,986
Adelante.
993
01:00:10,580 --> 01:00:14,400
�Te importa llamar?
Quiero soda fr�a.
994
01:00:17,654 --> 01:00:19,984
�Qu� est�pido!
Olvid� que no hay nadie.
995
01:00:19,985 --> 01:00:22,617
Envi� a Clark a Chassingford.
996
01:00:24,887 --> 01:00:27,930
Supongo que necesito m�s
atenciones del servicio...
997
01:00:27,931 --> 01:00:30,788
...ahora que mi mujer me ha
abandonado.
998
01:00:30,789 --> 01:00:32,802
Mi amada esposa me ha
abandonado.
999
01:00:32,803 --> 01:00:35,651
Suena extra�o, como una
invitaci�n a un funeral.
1000
01:00:35,652 --> 01:00:38,607
Cuando, en realidad, Stella es
todo lo contrario.
1001
01:00:38,608 --> 01:00:42,569
Ella est� a punto de empezar
una nueva y maravillosa vida.
1002
01:00:42,570 --> 01:00:46,061
Phillip, nadie sabe lo que
Stella har� en el futuro.
1003
01:00:46,062 --> 01:00:48,089
Estamos aqu� con un s�lo
prop�sito.
1004
01:00:48,090 --> 01:00:51,445
Ayudarla. Despu�s de todo,
ella es la que m�s ha sufrido.
1005
01:00:51,446 --> 01:00:55,172
S�, claro, conceder� el
divorcio a Stella.
1006
01:00:55,173 --> 01:00:57,473
Ya he hablado con mi abogado.
1007
01:00:57,250 --> 01:01:00,218
Igualmente garantizo que no
cambiar� mi testamento.
1008
01:01:00,219 --> 01:01:04,298
Espero que alg�n d�a Stella
pueda perdonarme.
1009
01:01:04,299 --> 01:01:06,686
Creo que ella ya te ha
perdonado.
1010
01:01:06,773 --> 01:01:08,738
Nadie es tu enemigo, Phillip.
1011
01:01:10,135 --> 01:01:12,401
Lo hemos pasado muy mal,
los tres.
1012
01:01:12,402 --> 01:01:14,676
Y t� eres el �nico culpable.
1013
01:01:14,677 --> 01:01:16,886
Muy generoso por tu parte,
Ward.
1014
01:01:26,761 --> 01:01:28,984
Para ti es muy f�cil ser
generoso, �verdad?
1015
01:01:28,985 --> 01:01:30,435
Has conseguido lo que quer�as.
1016
01:01:30,436 --> 01:01:32,839
Deber�a haberte echado de esta
casa hace meses.
1017
01:01:32,840 --> 01:01:35,173
Cuando me enga�abas y ment�as
a mis espaldas.
1018
01:01:35,089 --> 01:01:38,773
No finjamos m�s.
Hablemos claro por una vez.
1019
01:01:38,774 --> 01:01:41,676
Te di un trabajo, pens� que
eras mi amigo.
1020
01:01:41,677 --> 01:01:44,632
�Y c�mo me lo pagaste?
Rob�ndome a mi mujer.
1021
01:01:44,633 --> 01:01:45,572
�Qu� te pasa?
1022
01:01:45,573 --> 01:01:48,431
Te recog� y ella se ech�
a tus pies.
1023
01:01:48,432 --> 01:01:51,095
- No metas a Stella en esto.
- Vas a o�r toda la verdad.
1024
01:01:57,675 --> 01:02:00,287
No necesito nada m�s, Clark.
Gracias.
1025
01:02:00,288 --> 01:02:04,539
- Buenas noches.
- S�, Sr., buenas noches.
1026
01:02:05,118 --> 01:02:09,141
Nada m�s llegar pusiste a toda
la fundici�n en mi contra.
1027
01:02:09,142 --> 01:02:11,169
Eso es mentira y t� lo sabes.
1028
01:02:11,170 --> 01:02:13,540
Quer�as demostrar a Stella que
eras un h�roe.
1029
01:02:14,531 --> 01:02:16,793
�C�llate o te rompo el cuello!
1030
01:02:18,224 --> 01:02:23,638
Lo siento, cuando pierdo los
nervios, digo cosas terribles.
1031
01:02:23,639 --> 01:02:26,100
Amo tanto a Stella.
1032
01:02:26,101 --> 01:02:28,707
Deber�as controlarte, amigo.
1033
01:02:28,708 --> 01:02:32,050
Deber�as marcharte de esta
casa una temporada.
1034
01:02:32,051 --> 01:02:35,051
S�, es lo que voy a hacer,
desaparecer.
1035
01:02:35,617 --> 01:02:37,247
Bien, tengo que marcharme.
1036
01:02:37,248 --> 01:02:40,039
S�, no pierdas el barco.
Espera.
1037
01:02:40,109 --> 01:02:42,340
Por cierto, �qu� vas a hacer
en Dubl�n?
1038
01:02:42,341 --> 01:02:44,919
Un ingeniero me llam� esta
ma�ana.
1039
01:02:44,920 --> 01:02:46,557
Est� interesado en mi
invenci�n.
1040
01:02:46,558 --> 01:02:49,011
- �Un amigo tuyo?
- No, nunca le ha visto.
1041
01:02:49,012 --> 01:02:51,386
Debo estar haci�ndome famoso.
1042
01:02:51,387 --> 01:02:55,283
S�, eso debe ser.
Puedes salir por aqu�.
1043
01:02:55,381 --> 01:02:57,482
El coche te espera en el
garage.
1044
01:02:57,483 --> 01:03:00,901
Cuando llegues a Holyhead,
d�jalo en el Hotel Central.
1045
01:03:00,902 --> 01:03:03,760
Diles que el Sr. Stevens
ir� a recogerlo.
1046
01:03:03,761 --> 01:03:05,993
Es el mec�nico que me traer�
el coche.
1047
01:03:05,994 --> 01:03:07,316
De acuerdo. Gracias.
1048
01:03:07,317 --> 01:03:11,213
Y sigue mi consejo, Phillip,
cu�date, �quieres?
1049
01:03:11,214 --> 01:03:12,944
No te preocupes, Ward.
1050
01:03:12,969 --> 01:03:15,063
Y no seais muy duros conmigo.
1051
01:03:15,064 --> 01:03:18,083
A pesar de lo que haya hecho
o pueda hacer,...
1052
01:03:18,084 --> 01:03:20,761
...t� y Stella sois las
personas que m�s quiero.
1053
01:04:35,532 --> 01:04:38,621
Han visto el arma con la que
se asest� el golpe mortal.
1054
01:04:38,622 --> 01:04:42,142
Y un cuchillo que el Sr. Monrell
usaba como abrecartas.
1055
01:04:42,143 --> 01:04:46,354
El testigo Clark ha declarado
que estaba sobre la mesa,...
1056
01:04:46,355 --> 01:04:49,764
...al alcance del presunto
asesino.
1057
01:04:49,765 --> 01:04:54,444
En su pu�o, aparecen las
huellas de Ward Andrews.
1058
01:04:54,445 --> 01:04:58,329
�C�mo llegaron hasta all�?
Es dif�cil explicarlo.
1059
01:04:58,330 --> 01:05:01,557
Insiste en que nunca lo toc�,
que ni siquiera lo vio.
1060
01:05:01,558 --> 01:05:05,651
La defensa afirma que Phillip
Monrell llam� al acusado...
1061
01:05:05,652 --> 01:05:09,159
...la ma�ana del d�a de los
hechos...
1062
01:05:09,160 --> 01:05:10,580
...invit�ndole a hacerle una
visita.
1063
01:05:10,581 --> 01:05:12,444
Si as� fue,...
1064
01:05:12,445 --> 01:05:16,324
...�por qu� el Sr. Monrell no
le dijo nada a su mayordomo?
1065
01:05:16,325 --> 01:05:20,597
�Por qu� le habl� a Clark de
un misterioso enemigo?
1066
01:05:21,527 --> 01:05:24,954
Si Monrell, como se afirma,
accd�a a conceder...
1067
01:05:24,955 --> 01:05:27,679
...el divorcio a su esposa,
�por qu� los dos hombres...
1068
01:05:27,680 --> 01:05:31,348
...discut�an violentamente
como Clark escuch�?
1069
01:05:31,349 --> 01:05:34,965
�Por qu�, si se trataba de una
visita amistosa,...
1070
01:05:34,966 --> 01:05:37,671
...la habitaci�n mostraba
signos de una lucha a muerte?
1071
01:05:37,872 --> 01:05:41,543
Sillas por los suelos, cortinas
rasgadas, vasos rotor.
1072
01:05:42,724 --> 01:05:45,824
Las huellas del Sr. Andrews,
demuestran...
1073
01:05:45,825 --> 01:05:48,693
...que abandon� la casa por la
ventana de la biblioteca.
1074
01:05:48,694 --> 01:05:51,748
Despu�s, huy� en el coche del
Sr. Monrell,...
1075
01:05:51,749 --> 01:05:54,865
...rayando la pintura en su
hu�da.
1076
01:05:55,355 --> 01:05:59,359
Lo dej� en Holyhead, para que
lo recogiera el Sr. Stevens.
1077
01:05:59,360 --> 01:06:03,084
El mec�nico que deb�a devolver
el coche.
1078
01:06:03,320 --> 01:06:07,062
Pero la defensa no ha podido
encontrar al Sr. Stevens.
1079
01:06:07,063 --> 01:06:10,395
Por la sencilla raz�n de que
no existe.
1080
01:06:11,095 --> 01:06:13,596
El Sr. Andrews parece tener...
1081
01:06:13,597 --> 01:06:16,670
...facilidad para inventar
personajes.
1082
01:06:16,671 --> 01:06:21,089
Afirma que iba a Irlanda a
entrevistarse con el Sr. Lee.
1083
01:06:21,090 --> 01:06:23,655
Pero el Sr. Lee tampoco
existe.
1084
01:06:23,787 --> 01:06:28,078
El Sr. Andrews iba de hecho a
acabar con Phillip Monrell.
1085
01:06:29,218 --> 01:06:30,733
Piensen en esta mujer.
1086
01:06:31,352 --> 01:06:34,451
El principal testigo de la
defensa.
1087
01:06:34,452 --> 01:06:37,696
No puede negar que abandon�
a su marido.
1088
01:06:37,866 --> 01:06:42,683
Miembros del jurado, a la
vista de los hechos,...
1089
01:06:42,684 --> 01:06:45,072
...es su deber preguntarse,...
1090
01:06:45,073 --> 01:06:49,067
�Mat� Ward Andrews a Phillip
Monrell?
1091
01:06:49,068 --> 01:06:51,863
Si la respuesta es afirmativa,...
1092
01:06:51,864 --> 01:06:54,865
...tendr�n que considerar al
acusado...
1093
01:06:54,866 --> 01:06:59,005
...culpable de asesinato
premeditado.
1094
01:07:09,807 --> 01:07:12,625
�Ha alcanzado el jurado un
veredicto?
1095
01:07:12,626 --> 01:07:13,620
S�.
1096
01:07:13,621 --> 01:07:15,343
�Consideran al acusado
Ward Andrews...
1097
01:07:15,344 --> 01:07:18,133
...culpable o inocente del
asesinato de Phillip Monrell?
1098
01:07:18,134 --> 01:07:19,545
Culpable.
1099
01:07:21,432 --> 01:07:22,785
P�ngase en pie.
1100
01:07:24,358 --> 01:07:27,619
Se le declara culpable.
�Tiene algo que alegar...
1101
01:07:27,620 --> 01:07:31,037
...para no ser ejecutado
conforme a la ley?
1102
01:07:31,038 --> 01:07:32,686
Soy inocente.
1103
01:07:32,687 --> 01:07:33,651
Ward Andrews,...
1104
01:07:33,852 --> 01:07:37,208
...ha sido declarado culpable
tras un juicio justo.
1105
01:07:37,764 --> 01:07:39,604
Este tribunal ordena,...
1106
01:07:39,605 --> 01:07:41,992
...que sea trasladado desde la
prisi�n de Hens,...
1107
01:07:41,993 --> 01:07:45,643
...hasta el lugar de su
ejecuci�n,...
1108
01:07:45,644 --> 01:07:49,806
...donde ser� ahorcado hasta
que muera.
1109
01:07:49,807 --> 01:07:53,000
Y su cuerpo permanecer�
enterrado en esa prisi�n...
1110
01:07:53,412 --> 01:07:56,928
...hasta que cumpla la condena.
1111
01:07:56,929 --> 01:08:00,043
Que el Se�or se apiade de
su alma.
1112
01:08:00,044 --> 01:08:01,642
Am�n.
1113
01:08:05,881 --> 01:08:10,512
LA APELACI�N FINAL RECHAZADA.
ANDREWS SER� EJECUTADO...
1114
01:08:10,513 --> 01:08:14,940
...MA�ANA A LAS TRES DE LA
MADRUGADA.
1115
01:08:19,330 --> 01:08:22,505
No haga eso, es jaque mate.
1116
01:08:23,152 --> 01:08:27,379
Lo siento.
Quiz� no deber�a jugar m�s.
1117
01:08:27,380 --> 01:08:31,578
Como quieras.
�Prefieres estar solo?
1118
01:08:31,579 --> 01:08:33,510
No, por favor,
no se marche, padre.
1119
01:08:33,511 --> 01:08:36,563
No podr�a dejar de pensar en ella.
1120
01:08:38,489 --> 01:08:41,082
No le he dado muchos
problemas, �verdad, padre?
1121
01:08:41,833 --> 01:08:45,747
Si no la veo, no s� si podr�
resistir las pr�ximas horas.
1122
01:08:45,748 --> 01:08:47,835
Sabes que no est� en mi mano.
1123
01:08:47,836 --> 01:08:50,216
�No podr�a verla una vez?
�S�lo por un minuto?
1124
01:08:50,573 --> 01:08:53,364
�Tienen que dejarme verla!
�Es necesario!
1125
01:08:53,365 --> 01:08:54,669
Calma, Ward.
1126
01:08:54,670 --> 01:08:56,777
Lo siento.
1127
01:08:56,778 --> 01:09:00,995
No es f�cil, �sabe? No puedo
dejar de darle vueltas.
1128
01:09:01,764 --> 01:09:05,329
Quiz� ma�ana de madrugada lo
comprenda todo.
1129
01:09:07,781 --> 01:09:09,794
Director, ten�a que venir
una vez m�s.
1130
01:09:09,795 --> 01:09:13,112
Sra. Monrell, no puedo decirle
nada que no le dijera ayer.
1131
01:09:13,113 --> 01:09:16,807
- ...o los d�as anteriores.
- �Es su �ltimo d�a!
1132
01:09:16,808 --> 01:09:20,909
Yo no hice las normas para
visitar a los prisioneros.
1133
01:09:21,910 --> 01:09:24,565
�Es que s�lo entiende de
normas, leyes y reglas?
1134
01:09:25,066 --> 01:09:27,814
No, Sra., yo s�lo cunplo con
mi deber.
1135
01:09:27,815 --> 01:09:30,244
Es mi trabajo.
�S�?
1136
01:09:33,447 --> 01:09:36,562
Por favor, padre, quiz� Ud.
pueda ayudarme.
1137
01:09:36,563 --> 01:09:40,064
Vd. que cree en la piedad,
ay�deme a ver al Sr. Andrews.
1138
01:09:42,942 --> 01:09:47,004
Hija m�a, �no cree que s�lo lo
har�a m�s dif�cil para �l?
1139
01:09:47,005 --> 01:09:48,986
No, se lo prometo.
1140
01:09:48,987 --> 01:09:51,969
El Se�or no puede querer que
�l muera sin saberlo.
1141
01:09:51,970 --> 01:09:53,770
�Saber qu�, hija m�a?
1142
01:09:54,462 --> 01:09:56,315
Que le amo.
1143
01:09:57,167 --> 01:10:00,767
Pero, Sra. Monrell, sin duda
�l ya lo sabe.
1144
01:10:00,768 --> 01:10:03,523
Ya s� lo que piensan,
pero se equivocan.
1145
01:10:03,524 --> 01:10:04,882
Nunca hubo nada entre
nosotros.
1146
01:10:05,083 --> 01:10:08,190
Claro que nos amamos, pero
nunca se lo dije, nunca.
1147
01:10:08,191 --> 01:10:12,185
No comprenden que si no me ve,
creer� que le he abandonado?
1148
01:10:13,229 --> 01:10:17,239
�Puedo acompa�ar a la Sra.
Monrell hasta la puerta...
1149
01:10:17,240 --> 01:10:19,489
...pasando por las celdas?
1150
01:10:19,490 --> 01:10:24,734
Bueno, ninguna regla impide
que salga por ah�.
1151
01:10:25,586 --> 01:10:26,923
Gracias.
1152
01:10:27,640 --> 01:10:28,654
Gracias.
1153
01:10:31,947 --> 01:10:35,791
Phil, ven a ver esa tuber�a,
est� goteando otra vez.
1154
01:10:35,792 --> 01:10:38,092
- �Qu� tuber�a, Sr.?
- Aqu�lla.
1155
01:10:38,093 --> 01:10:39,764
Ya veo.
1156
01:10:40,466 --> 01:10:41,389
Ward.
1157
01:10:43,091 --> 01:10:44,394
Stella.
1158
01:10:45,805 --> 01:10:46,885
Ward,...
1159
01:10:46,886 --> 01:10:49,613
...tengo tantas cosas
que decirte.
1160
01:10:49,614 --> 01:10:51,947
No digas nada, querida.
1161
01:10:52,618 --> 01:10:54,792
Esto es todo lo que necesitaba
saber.
1162
01:10:58,225 --> 01:11:01,938
- Tenemos que irnos.
- Por favor, un minuto m�s.
1163
01:11:01,939 --> 01:11:05,804
No puede ser,
algo suceder�.
1164
01:11:05,805 --> 01:11:07,835
Un milagro.
1165
01:11:07,836 --> 01:11:09,821
�Me crees?
1166
01:11:09,822 --> 01:11:11,307
S�.
1167
01:11:25,728 --> 01:11:27,388
Mi llave, por favor.
1168
01:11:37,557 --> 01:11:39,151
�Era la Sra. Monrell?
1169
01:11:39,152 --> 01:11:41,691
- S�, en persona.
- Maravillosa, maravillosa.
1170
01:11:41,692 --> 01:11:45,138
Entre Vd. y yo, a la direcci�n
le gustar�a que se fuera.
1171
01:11:45,139 --> 01:11:49,191
Ma�ana a las tres en punto
ahorcar�n a su amigo.
1172
01:11:49,192 --> 01:11:52,675
L�stima que no lo descuarticen.
Le gustar�a, �verdad?
1173
01:11:52,676 --> 01:11:54,640
�Animales!
1174
01:11:59,346 --> 01:12:00,389
Pase.
1175
01:12:01,922 --> 01:12:03,543
No tengo nada que decir.
1176
01:12:03,544 --> 01:12:05,812
Si quiere saber algo,
lea los peri�dicos.
1177
01:12:06,442 --> 01:12:07,744
Hace dos a�os,...
1178
01:12:07,745 --> 01:12:11,594
...este hombre escap� de una
cl�nica privada en Par�s.
1179
01:12:12,223 --> 01:12:15,495
Sufr�a un trastorno mental que
llamamos paranoia.
1180
01:12:17,618 --> 01:12:20,752
En aquella �poca, su marido se
hac�a pasar por Ward Andrews.
1181
01:12:20,753 --> 01:12:22,915
�Qui�n es Vd.?
�C�mo sabe todo eso?
1182
01:12:22,916 --> 01:12:25,311
Yo soy el viejo est�pido que
le dej� escapar.
1183
01:12:25,312 --> 01:12:27,419
Soy el Dr. Rameau.
Encantado.
1184
01:12:27,420 --> 01:12:31,268
Pero esto es muy importante,
�por qu� no vino hace semanas?
1185
01:12:31,269 --> 01:12:33,146
Hasta ayer no lo descubr�.
1186
01:12:33,147 --> 01:12:35,292
- �Puedo sentarme?
- Por favor.
1187
01:12:35,293 --> 01:12:38,414
Mis viejos huesos se resienten
del clima ingl�s.
1188
01:12:38,415 --> 01:12:41,719
Estaba en Edimburgo,
escuchando tonter�as...
1189
01:12:41,720 --> 01:12:42,832
...en un supuesto congreso
m�dico,...
1190
01:12:43,233 --> 01:12:45,256
...y tuve que coger este
peri�dico.
1191
01:12:45,257 --> 01:12:48,391
�Cu�ntas estupideces!
�Cu�ntas contradicciones!
1192
01:12:48,392 --> 01:12:52,960
S�lo Vd. sab�a que su marido
estaba loco.
1193
01:12:52,961 --> 01:12:54,965
No quisieron escucharme.
1194
01:12:54,966 --> 01:12:58,037
Por mi amistad con el
Sr. Andrews.
1195
01:12:58,322 --> 01:12:59,765
Vamos, si�ntese.
1196
01:13:02,466 --> 01:13:04,988
�Cree que el Sr. Andrews mat�
a su marido?
1197
01:13:04,989 --> 01:13:10,022
Doctor, estoy segura de que no
lo hizo, pero las pruebas...
1198
01:13:10,023 --> 01:13:13,064
�Pruebas! �Pruebas!
�Escupo sobre las pruebas!
1199
01:13:13,065 --> 01:13:16,644
Hija m�a, olvide esas basuras
circunstanciales.
1200
01:13:16,645 --> 01:13:21,224
�Cuchillos! �Vasos rotos!
�Huellas!
1201
01:13:21,225 --> 01:13:22,225
Eran demasiado convenientes,
demasiado apropiadas.
1202
01:13:22,226 --> 01:13:28,792
Busque en el coraz�n humano y
encontrar� el m�vil.
1203
01:13:28,852 --> 01:13:30,828
Pero si no fue Ward,
�qui�n fue?
1204
01:13:30,829 --> 01:13:34,692
A Phillip le asesin� su �nico
enemigo, �l mismo.
1205
01:13:34,693 --> 01:13:37,890
Todo lo que Vd. cont� al jurado
confirma mi diagn�stico.
1206
01:13:37,891 --> 01:13:40,430
Se ocultaba en el �rbol de su
infancia.
1207
01:13:40,431 --> 01:13:44,609
Cre� celos neur�ticos y los
cuid� como a una planta.
1208
01:13:44,610 --> 01:13:49,200
Intent� destru�r todo lo que
se interpon�a entre Vd. y �l.
1209
01:13:49,347 --> 01:13:50,606
El gatito.
1210
01:13:50,607 --> 01:13:54,341
Despu�s su amigo, y luego a
�l mismo y a Vd.
1211
01:13:54,928 --> 01:13:56,362
�No lo entiende?
1212
01:13:56,363 --> 01:13:59,167
Y esta vez casi lo consigue.
1213
01:13:59,168 --> 01:14:02,302
�Un caso cl�sico!
�Maravilloso!
1214
01:14:02,303 --> 01:14:04,234
�Qu� puede hacer?
�C�mo lo demostraremos?
1215
01:14:04,435 --> 01:14:08,069
No necesitamos probar nada.
Phillip lo har� por nosotros.
1216
01:14:08,070 --> 01:14:10,902
Parece una locura, pero le
dir� una cosa.
1217
01:14:10,903 --> 01:14:14,794
Algunos de mis pacientes son
m�s listos que sus jueces.
1218
01:14:14,795 --> 01:14:16,264
Escuche atentamente.
1219
01:14:16,265 --> 01:14:18,877
Esta enfermedad adopta muchas
formas,...
1220
01:14:18,878 --> 01:14:21,062
...pero hay un s�ntoma com�n
a todas ellas.
1221
01:14:21,263 --> 01:14:24,372
Esas mentes enfermas quieren
demostrar...
1222
01:14:24,373 --> 01:14:26,805
...al mundo que son m�s
inteligentes.
1223
01:14:26,806 --> 01:14:30,571
Buscan su reconocimiento, as�
que necesitan hacer algo.
1224
01:14:30,572 --> 01:14:31,479
Por eso asesinan.
1225
01:14:31,680 --> 01:14:35,410
Pero el crimen no significa nada
a menos que se hable de �l.
1226
01:14:35,411 --> 01:14:38,624
Estas personas, cuando se
suicidan,...
1227
01:14:38,625 --> 01:14:40,131
...dejan testamentos.
1228
01:14:40,132 --> 01:14:44,051
Cuando asesinan, dejan una
confesi�n.
1229
01:14:44,052 --> 01:14:48,887
Su marido, querr� hablarle
desde su tumba.
1230
01:14:48,888 --> 01:14:53,111
No habr� triunfado hasta que
Vd. sepa la verdad.
1231
01:14:53,112 --> 01:14:58,951
Sra., me apuesto mi reputaci�n
a que existe un mensaje.
1232
01:14:59,856 --> 01:15:02,960
Pero hay que encontrarlo antes
de que sea demasiado tarde.
1233
01:15:02,961 --> 01:15:05,584
�Tenemos que encontrarlo!
�Vamos, Dr.!
1234
01:15:08,377 --> 01:15:09,570
�Nada!
1235
01:15:09,571 --> 01:15:12,472
- No hay nada.
- Aqu� tampoco.
1236
01:15:12,473 --> 01:15:14,446
�Seguro que no hay nada
en el s�tano?
1237
01:15:14,447 --> 01:15:17,938
- Seguro, lo sub� todo.
- �Debe estar en alguna parte!
1238
01:15:17,939 --> 01:15:19,148
Buscar� en la habitaci�n
de la Sra. Monrell.
1239
01:15:19,249 --> 01:15:23,098
No, est� muy enferma,
no podr� resistirlo.
1240
01:15:23,099 --> 01:15:24,437
Madre.
1241
01:15:24,438 --> 01:15:26,904
Clark, �c�mo te atreves
a dejarles pasar?
1242
01:15:26,905 --> 01:15:29,708
Ten�amos que venir, se trata
de un grave error.
1243
01:15:29,709 --> 01:15:33,004
Clark, quiero que salga de mi
casa inmediatamente.
1244
01:15:33,005 --> 01:15:36,817
Lo siento, pero no me ir� hasta
encontrar lo que buscamos.
1245
01:15:36,818 --> 01:15:39,317
Sra. disculpe nuestro
comportamiento,...
1246
01:15:39,318 --> 01:15:41,294
...pero la vida de un hombre
est� en juego.
1247
01:15:41,395 --> 01:15:44,404
Ward Andrews no mat�
a su hijo.
1248
01:15:44,405 --> 01:15:45,735
�Vd. est� loco!
1249
01:15:45,736 --> 01:15:49,183
Yo conoc� a su hijo.
Una vez me dijo...
1250
01:15:49,184 --> 01:15:51,581
"Yo morir� como mi padre".
1251
01:15:52,097 --> 01:15:54,163
�C�mo muri� su marido,
Sra. Monrell?
1252
01:15:54,364 --> 01:15:57,214
No imagina lo importante que es
esto.
1253
01:15:57,215 --> 01:15:59,421
S�lo me dijo que muri�
repentinamente.
1254
01:15:59,422 --> 01:16:02,550
Ahora piensa que su hijo fue
v�ctima de un crimen.
1255
01:16:02,551 --> 01:16:04,583
�Quiere que ahora se convierta
en el asesino?
1256
01:16:04,584 --> 01:16:07,584
�De verdad cree que Phillip
se suicid�?
1257
01:16:07,585 --> 01:16:09,639
Estoy completamente seguro.
1258
01:16:09,640 --> 01:16:11,469
�Lo sab�a!
1259
01:16:11,470 --> 01:16:14,268
Llev�mosla arriba.
1260
01:16:15,835 --> 01:16:18,363
Si pudiera ayudarles de
alguna forma.
1261
01:16:18,364 --> 01:16:20,489
Quiz� pueda hacerlo,
Sra. Monrell.
1262
01:16:20,715 --> 01:16:22,661
Por favor, pi�nselo bien.
1263
01:16:22,662 --> 01:16:24,805
Cuando su hijo era un ni�o,...
1264
01:16:24,806 --> 01:16:28,327
...�ten�a alg�n escondite
secreto?
1265
01:16:28,328 --> 01:16:31,139
�Alg�n lugar donde escond�a
sus tesoros?
1266
01:16:31,140 --> 01:16:34,895
No ten�a secretos para m�.
Me lo contaba todo.
1267
01:16:34,896 --> 01:16:38,831
Incluso me dejaba leer sus
preciosos diarios.
1268
01:16:39,954 --> 01:16:42,372
�D�nde est�n esos diarios,
madre?
1269
01:16:42,373 --> 01:16:46,209
All�, en el escritorio.
Pero no os servir�n de nada.
1270
01:16:46,760 --> 01:16:49,736
Termin� el �ltimo antes de
conocerte.
1271
01:16:49,884 --> 01:16:52,288
Vamos, Dr., es nuestra �ltima
oportunidad.
1272
01:16:57,718 --> 01:16:59,234
�Son todos los que tiene?
1273
01:16:59,235 --> 01:17:02,802
Es todo lo que me queda en este
mundo ahora que ha muerto.
1274
01:17:02,803 --> 01:17:04,742
Por favor, no se los lleven.
1275
01:17:04,639 --> 01:17:06,485
�D�nde est� el siguiente
volumen?
1276
01:17:06,486 --> 01:17:09,293
Debe haber otro,
yo vi c�mo lo escrib�a.
1277
01:17:09,294 --> 01:17:12,141
Debi� esconderlo.
Hay que seguir buscando.
1278
01:17:12,242 --> 01:17:13,382
Mire.
1279
01:17:14,247 --> 01:17:15,921
�C�mo no se me ocurri� antes!
1280
01:17:15,922 --> 01:17:18,530
Siempre encuadernaba sus
libros preferidos all�.
1281
01:17:18,531 --> 01:17:20,812
- Clark.
- �Se�ora?
1282
01:17:21,373 --> 01:17:26,324
Clark, dinos exactamente qu� hizo
el Sr. Phillip el �ltimo d�a.
1283
01:17:26,325 --> 01:17:30,495
�Por casualidad no le dio un
paquete de este tama�o?
1284
01:17:30,496 --> 01:17:32,129
S�, ahora que lo pienso me
dio un paquete.
1285
01:17:32,330 --> 01:17:35,244
�A d�nde lo envi�?
�A Par�s?
1286
01:17:35,245 --> 01:17:38,058
�S�!, a alg�n lugar del
continente.
1287
01:17:38,059 --> 01:17:40,357
Tuve que ponerle muchos
sellos.
1288
01:17:40,358 --> 01:17:43,062
�Gracias a Dios!
�Por fin lo encontramos!
1289
01:17:43,063 --> 01:17:46,031
Llama al aeropuerto y reserva
billetes para Par�s.
1290
01:17:46,032 --> 01:17:50,141
Y lleva esta nota ahora mismo
a la prisi�n de Chassingford.
1291
01:17:51,635 --> 01:17:54,904
"Querido: Sigue creyendo en
los milagros.
1292
01:17:54,905 --> 01:17:56,900
No pierdas la esperanza."
1293
01:18:07,187 --> 01:18:09,190
�Monrell?
Aqu� est�, Sra.
1294
01:18:09,191 --> 01:18:12,082
- D�melo.
- No puedo hacer eso, Sra.
1295
01:18:12,083 --> 01:18:14,440
No hasta el pr�ximo 5 de
septiembre.
1296
01:18:14,441 --> 01:18:16,052
�Qu� sucede ahora?
1297
01:18:16,053 --> 01:18:18,914
Querida, por primera vez
en 50 a�os,...
1298
01:18:18,915 --> 01:18:21,133
...este viejo sirve para algo.
1299
01:18:21,134 --> 01:18:22,873
El Sr. Andrews est� salvado.
1300
01:18:22,874 --> 01:18:24,409
No lo entiendo.
1301
01:18:24,410 --> 01:18:28,780
Su marido le orden� que no se
lo enviara hasta septiembre.
1302
01:18:28,781 --> 01:18:30,080
�D�melo!
1303
01:18:30,789 --> 01:18:33,028
Pero, Sra., me debo a mis
clientes...
1304
01:18:33,129 --> 01:18:34,546
�C�llese!
1305
01:18:34,547 --> 01:18:36,240
�El tel�fono!
1306
01:18:36,241 --> 01:18:38,397
�Deprisa, el tel�fono!
�D�nde est� el tel�fono?
1307
01:18:38,398 --> 01:18:40,320
- No hay tel�fono.
- �C�mo!
1308
01:18:40,321 --> 01:18:42,183
�D�nde hay uno?
1309
01:18:42,984 --> 01:18:45,463
�Pero Sr., no me han pagado!
1310
01:18:47,637 --> 01:18:48,763
�Taxi!
1311
01:18:48,764 --> 01:18:49,103
�Taxi!
1312
01:18:49,104 --> 01:18:50,468
�Taxi! �Taxi!
1313
01:18:50,469 --> 01:18:51,921
�D�nde podemos ir?
1314
01:18:51,922 --> 01:18:54,383
Vamos, quiz� alguien pueda
ayudarnos.
1315
01:18:56,758 --> 01:18:58,196
�Abran!
1316
01:18:59,210 --> 01:19:00,411
�Abran!
1317
01:19:00,412 --> 01:19:03,315
Es in�til, Dr.
Es demasiado tarde.
1318
01:19:05,578 --> 01:19:07,380
�Doctor, mire!
1319
01:19:09,473 --> 01:19:10,580
�Vamos!
1320
01:19:18,708 --> 01:19:21,089
- �Podemos usar el tel�fono?
- �C�mo dice?
1321
01:19:21,090 --> 01:19:22,530
�El tel�fono!
1322
01:19:22,531 --> 01:19:24,605
�El tel�fono? All�.
1323
01:19:26,769 --> 01:19:30,071
�Oiga? Necesito poner una
llamada de larga distancia.
1324
01:19:30,072 --> 01:19:31,560
S�, una conferencia.
1325
01:19:31,561 --> 01:19:33,374
�Una conferencia en mi
tel�fono?
1326
01:19:33,375 --> 01:19:34,956
Tiene que hablar con
Inglaterra.
1327
01:19:34,957 --> 01:19:37,331
�Inglaterra!
Tendr�n que pagarme.
1328
01:19:37,332 --> 01:19:39,864
- Tendr� su dinero.
- Vamos, d�melo.
1329
01:19:39,865 --> 01:19:43,381
Chassingford, Inglaterra.
S�, es muy urgente.
1330
01:19:43,382 --> 01:19:45,616
Ya le pagar�, ahora no tengo
dinero.
1331
01:19:45,617 --> 01:19:48,399
�Entonces no hay llamada!
1332
01:19:49,414 --> 01:19:52,182
�Chassingford? P�ngame con la
prisi�n, por favor.
1333
01:19:52,199 --> 01:19:54,557
Una llamada desde Par�s, Sr.
Es muy urgente.
1334
01:19:55,340 --> 01:19:56,336
�Diga?
1335
01:19:56,337 --> 01:19:58,452
S�, soy el director.
1336
01:19:58,453 --> 01:20:01,460
�Es el director?
�Gracias a Dios!
1337
01:20:02,028 --> 01:20:05,171
Escuche, soy la Sra. Monrell,
voy a leerle algo.
1338
01:20:05,354 --> 01:20:07,868
Es el diario de mi marido,
acabamos de encontrarlo.
1339
01:20:07,869 --> 01:20:10,240
El Sr. Andrews es inocente.
Escuche.
1340
01:20:10,241 --> 01:20:12,726
"20 de Julio. 4 de la tarde.
1341
01:20:12,727 --> 01:20:16,217
Querida Stella: Dentro de 3
horas me suicidar�.
1342
01:20:16,218 --> 01:20:19,218
Cuando leas esto, Ward habr�
sido ahorcado por mi muerte.
1343
01:20:19,219 --> 01:20:23,009
Lo he preparado todo para que
parezca un asesinato."
1344
01:20:26,724 --> 01:20:28,405
Pobre Phillip.
1345
01:20:28,406 --> 01:20:32,248
Demasiadas personas conocen
ahora su secreto.
1346
01:20:33,139 --> 01:20:35,528
Que descanse en paz.
1347
01:20:50,416 --> 01:20:53,064
James Mason and Theycame2001
105259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.