All language subtitles for Palm.Swings.2017.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-GREYHOUNDS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,058 --> 00:00:01,919 Tidigare i Vikings... 2 00:00:01,949 --> 00:00:03,188 BerĂ€tta om Paris. 3 00:00:03,218 --> 00:00:04,773 Murarna Ă€r enorma. 4 00:00:04,803 --> 00:00:06,919 Jag har aldrig sett nĂ„t liknande. 5 00:00:06,955 --> 00:00:10,056 Han Ă€r kristen. Jag vet inte varför Ragnar lyssnar pĂ„ honom. 6 00:00:10,091 --> 00:00:12,425 Du kan inte gömma dig för varken din eller vĂ„r gud. 7 00:00:12,460 --> 00:00:14,892 Se till att trĂ€torna fĂ„r ett slut! 8 00:00:18,499 --> 00:00:20,449 Takk min son. 9 00:00:20,485 --> 00:00:22,969 Du skötte dig med den Ă€ran. 10 00:00:23,004 --> 00:00:24,270 Jag Ă€r havande. 11 00:00:24,322 --> 00:00:26,377 Vems barn Ă€r det? 12 00:00:26,407 --> 00:00:29,642 I vĂ„r gĂ„r hĂ€rfĂ€rden.. till ett rike som heter Frankerriket. 13 00:00:29,694 --> 00:00:31,844 Jag skulle vilja att du följde med oss dit. 14 00:00:31,880 --> 00:00:33,396 Erlendur, Horiks son. 15 00:00:33,431 --> 00:00:34,714 Jag har vĂ€ntat otĂ„ligt. 16 00:00:34,749 --> 00:00:37,416 Om du kĂ€nde gudarnas plan för dig- 17 00:00:37,452 --> 00:00:39,919 -skulle du dansa naken pĂ„ stranden. 18 00:00:39,954 --> 00:00:41,754 I Ă„r ska vi anfalla Paris. 19 00:00:41,789 --> 00:00:43,756 20 00:00:43,786 --> 00:00:46,105 â™Șâ™Ș 21 00:00:48,942 --> 00:00:54,142 â™Ș More, give me more, give me more â™Ș 22 00:00:54,450 --> 00:00:59,134 â™Ș If I had a heart, I could love you â™Ș 23 00:00:59,818 --> 00:01:04,655 â™Ș If I had a voice, I would sing â™Ș 24 00:01:05,211 --> 00:01:10,134 â™Ș After the night when I wake up â™Ș 25 00:01:10,425 --> 00:01:15,827 â™Ș I'll see what tomorrow brings â™Ș 26 00:01:16,254 --> 00:01:21,416 â™Ș Ahh, ahh, ahh â™Ș 27 00:01:21,713 --> 00:01:27,200 â™Ș If I had a voice, I would sing â™Ș 28 00:01:27,377 --> 00:01:31,821 Vikings S03E06 29 00:01:37,172 --> 00:01:39,028 Det hĂ€r Ă€r floden Seine. 30 00:01:40,515 --> 00:01:42,248 Jag vet inte var den rinner upp, 31 00:01:42,283 --> 00:01:46,636 men den flyter hit. 32 00:01:46,638 --> 00:01:48,738 Floden vidgar sig runt den hĂ€r ön. 33 00:01:49,374 --> 00:01:51,090 Och pĂ„ ön... 34 00:01:52,310 --> 00:01:53,543 ...ligger Paris. 35 00:01:56,381 --> 00:01:59,348 Staden omges av murar pĂ„ alla sidor. 36 00:02:01,381 --> 00:02:06,348 De Ă€r höga och tjocka. 37 00:02:09,882 --> 00:02:11,745 Det finns torn överallt. 38 00:02:16,146 --> 00:02:18,779 Hur kommer man in i staden? 39 00:02:18,845 --> 00:02:23,083 Det finns minst en bro. 40 00:02:25,991 --> 00:02:28,162 Hur sĂ„g försvarsverken ut? 41 00:02:28,435 --> 00:02:30,385 Jag var bara en munk. 42 00:02:30,415 --> 00:02:33,075 Jag tĂ€nkte inte pĂ„ sĂ„nt dĂ„. 43 00:02:33,601 --> 00:02:35,621 Men vad tror du nu? 44 00:02:36,878 --> 00:02:37,972 Nu? 45 00:02:40,022 --> 00:02:42,364 Nu skulle jag tro 46 00:02:43,698 --> 00:02:45,510 att staden Ă€r ointaglig. 47 00:03:07,068 --> 00:03:10,071 48 00:03:10,201 --> 00:03:11,751 Snart kommer det. 49 00:03:14,141 --> 00:03:15,579 - GĂ„ hĂ€rifrĂ„n, Björn! - Nej! 50 00:03:15,957 --> 00:03:20,318 Jag vill inte ha det hĂ€r barnet! 51 00:03:20,848 --> 00:03:22,026 Men det vill jag. 52 00:03:22,665 --> 00:03:25,531 Det kommer att vara vanskapt! 53 00:03:26,090 --> 00:03:28,210 Du kanske Ă€lskar barnet Ă€ndĂ„. 54 00:03:28,723 --> 00:03:30,521 Det kommer nu. 55 00:03:31,109 --> 00:03:32,867 Be till Freja. 56 00:03:35,398 --> 00:03:40,954 57 00:03:42,210 --> 00:03:44,552 58 00:03:45,573 --> 00:03:47,142 - En flicka! 59 00:03:53,150 --> 00:03:54,995 Ge henne till mig. 60 00:04:01,354 --> 00:04:03,053 Shh. 61 00:04:06,738 --> 00:04:08,110 Jag har blivit far. 62 00:04:09,380 --> 00:04:11,596 En perfekt dotter. 63 00:04:11,626 --> 00:04:13,599 - Hon Ă€r det vackraste barn jag sett! 64 00:04:15,053 --> 00:04:18,921 Du mĂ„ste namnge din vackra dotter. 65 00:04:18,923 --> 00:04:22,352 Jag vet ett namn, om Torun gĂ„r med pĂ„ det. 66 00:04:26,397 --> 00:04:28,447 Jag vill kalla henne Siggy. 67 00:04:33,746 --> 00:04:37,080 Siggy som rĂ€ddade Ragnars söner. 68 00:04:42,280 --> 00:04:44,627 SĂ„ ja, lilla Siggy. 69 00:04:48,070 --> 00:04:51,625 MĂ„ gudarna vaka över dig, min vackra dotter. 70 00:05:31,162 --> 00:05:32,666 Ragnar! 71 00:05:39,753 --> 00:05:41,018 Ragnar! 72 00:05:44,556 --> 00:05:46,242 Han Ă€r bonde- 73 00:05:46,244 --> 00:05:47,910 -och har nĂ„t att berĂ€tta. 74 00:05:47,962 --> 00:05:50,012 - Herre. - Han heter Stender. 75 00:05:50,721 --> 00:05:51,997 Han Ă€r frĂ„n Wessex. 76 00:05:52,033 --> 00:05:54,183 Jag vet, Floke. LĂ„t honom tala. 77 00:05:55,116 --> 00:05:59,488 Kung Egberts son Aethelwulf kom 78 00:05:59,688 --> 00:06:04,126 med sina Ă€dlingar och soldater. De brĂ€nde ned hela bosĂ€ttningen. 79 00:06:04,178 --> 00:06:06,067 Alltihop. 80 00:06:06,253 --> 00:06:08,202 Alltihop, Ragnar! 81 00:06:10,685 --> 00:06:11,961 FortsĂ€tt. 82 00:06:13,583 --> 00:06:15,271 Blodspillan var stor. 83 00:06:16,242 --> 00:06:18,908 Alla vĂ„ra mĂ€n, deras hustrur och barn dödades. 84 00:06:20,211 --> 00:06:22,044 NĂ„gra fĂ„ av oss kom undan. 85 00:06:23,896 --> 00:06:25,862 PĂ„ nĂ„t sĂ€tt nĂ„dde vi kusten. 86 00:06:26,184 --> 00:06:28,284 Vi stal en bĂ„t 87 00:06:28,319 --> 00:06:30,553 och seglade genom is och dimma. 88 00:06:31,722 --> 00:06:33,906 Jag ville bara dö, 89 00:06:33,941 --> 00:06:38,840 som min hustru, min dotter och min lille son. 90 00:06:40,164 --> 00:06:42,672 Men gudarna förvĂ€grade mig det. 91 00:06:42,967 --> 00:06:45,481 VĂ„r olycka fortsatte. 92 00:06:47,255 --> 00:06:49,222 Ett ovĂ€der blĂ„ste oss ur kurs. 93 00:06:52,009 --> 00:06:56,320 Till sist nĂ„dde vi en frusen vik i Götaland. 94 00:06:57,722 --> 00:07:00,150 Men skeppet gick i kvav mot isen. 95 00:07:03,171 --> 00:07:07,504 Jag sĂ„g min Ă€ldste son dö. 96 00:07:12,163 --> 00:07:14,129 HĂ€r Ă€r jag nu, 97 00:07:14,165 --> 00:07:17,733 en bruten man som bara vill dö och Ă„terse sin familj. 98 00:07:17,768 --> 00:07:19,087 Jag förstĂ„r. 99 00:07:25,710 --> 00:07:27,354 FörstĂ„r du nu, Ragnar? 100 00:07:28,663 --> 00:07:30,880 Det hĂ€r vĂ„gspelet var dömt frĂ„n början. 101 00:07:31,916 --> 00:07:33,616 Vi struntade i gudarnas varningar- 102 00:07:35,186 --> 00:07:37,870 - och de vĂ€grade att skydda vĂ„ra bönder. 103 00:07:40,167 --> 00:07:42,662 Och vem kan klandra dem, Ragnar? 104 00:07:43,194 --> 00:07:44,884 Tro mig, Floke. 105 00:07:46,264 --> 00:07:47,906 Aethelwulf... 106 00:07:48,699 --> 00:07:50,162 och hans far... 107 00:07:52,034 --> 00:07:53,966 kommer att drabbas av gudarnas vrede. 108 00:07:56,207 --> 00:07:57,756 Och av min hĂ€mnd. 109 00:07:57,792 --> 00:07:59,460 Athelstan, dĂ„? 110 00:08:09,170 --> 00:08:12,087 Vad Ă€r det med Athelstan? 111 00:08:12,123 --> 00:08:15,824 Athelstan gick i god för Egbert och de kristna. 112 00:08:15,860 --> 00:08:18,661 Han övertalade oss att tro pĂ„ dom. 113 00:08:18,696 --> 00:08:23,133 Nu mĂ„ste du inse sanningen, Ragnar. Det var en fĂ€lla. 114 00:08:24,785 --> 00:08:27,433 Athelstan ska inte klandras, Floke. 115 00:08:28,806 --> 00:08:32,124 Om nĂ„n ska klandras sĂ„ Ă€r det jag. FörstĂ„r du det? 116 00:08:33,995 --> 00:08:34,939 Jag! 117 00:08:34,969 --> 00:08:37,818 Lyssna pĂ„ vad gudarna försöker sĂ€ga! 118 00:08:38,785 --> 00:08:39,862 Jag. 119 00:08:58,911 --> 00:09:01,475 Har du berĂ€ttat för nĂ„n annan? 120 00:09:01,505 --> 00:09:03,305 Ingen, herre. 121 00:09:06,526 --> 00:09:08,509 Du Ă€r en modig man, Stender. 122 00:09:08,796 --> 00:09:09,976 Tack, herre. 123 00:09:10,006 --> 00:09:15,197 Nej, jag ska tacka. Du Ă€r Ă€lskad av gudarna. 124 00:09:15,553 --> 00:09:16,711 Tja... 125 00:09:17,549 --> 00:09:18,797 Jo dĂ„. 126 00:09:28,518 --> 00:09:30,655 Nu fĂ„r du vara med din familj. 127 00:10:18,351 --> 00:10:20,411 128 00:10:20,441 --> 00:10:24,086 129 00:10:29,625 --> 00:10:32,766 Du hade gĂ€rna fĂ„tt ligga med honom inför barnen. 130 00:10:34,536 --> 00:10:36,403 Bara du hade vakat över dem. 131 00:10:37,373 --> 00:10:38,903 132 00:10:59,061 --> 00:11:00,660 Sov gott, min kĂ€ra. 133 00:11:15,518 --> 00:11:17,090 134 00:12:07,172 --> 00:12:10,232 135 00:12:14,945 --> 00:12:16,124 Shh, shh, shh. 136 00:12:16,364 --> 00:12:17,560 Ers nĂ„d. 137 00:12:20,242 --> 00:12:23,220 HĂ€r Ă€r er nye son, lord Aethelwulf. 138 00:12:31,653 --> 00:12:32,935 En pojke. 139 00:12:33,188 --> 00:12:34,542 Gratulerar. 140 00:12:37,977 --> 00:12:39,826 - Herre. - Herre. 141 00:12:39,862 --> 00:12:40,927 Jag vill ha mitt barn. 142 00:12:46,668 --> 00:12:48,874 Ni mĂ„ste följa med oss. 143 00:12:48,904 --> 00:12:51,521 Jag Ă€r inte klĂ€dd. Vad menar ni? 144 00:12:51,557 --> 00:12:54,958 Ni har inget val. Det Ă€r kungens order. 145 00:12:54,993 --> 00:12:57,582 SlĂ€pp mig! 146 00:12:58,430 --> 00:13:00,661 Ni gör mig illa! Nej! 147 00:13:01,750 --> 00:13:04,242 Mitt barn, mitt barn! 148 00:13:04,937 --> 00:13:08,336 Mina barn behöver mig! 149 00:13:11,143 --> 00:13:13,593 Nej! 150 00:13:19,651 --> 00:13:24,034 151 00:13:36,362 --> 00:13:37,620 Aethel... 152 00:13:37,650 --> 00:13:42,840 Aethelwulf! Min maka! Vad tĂ€nker ni göra med mig? 153 00:13:44,359 --> 00:13:48,684 Ers majestĂ€t, visa barmhĂ€rtighet! Jag ber er! 154 00:13:49,581 --> 00:13:54,640 Ers majestĂ€t, jag ber er visa nĂ„d! 155 00:13:55,921 --> 00:14:01,454 Lady Judith, ni har befunnits skyldig till hor. 156 00:14:01,994 --> 00:14:04,311 Ni vĂ€grar erkĂ€nna, men bevisen Ă€r fullt nöjaktiga- 157 00:14:04,363 --> 00:14:08,564 - för att medge verkstĂ€llande 158 00:14:08,594 --> 00:14:10,160 av det straff som Skriften förordar. 159 00:14:10,190 --> 00:14:12,998 160 00:14:13,605 --> 00:14:15,589 Öron och nĂ€sa ska skĂ€ras av... 161 00:14:15,624 --> 00:14:18,108 162 00:14:18,143 --> 00:14:22,012 PĂ„ det att era brott mĂ„ synliggöras. 163 00:14:22,064 --> 00:14:26,182 Herren Jesus förordade aldrig sĂ„na grymheter! 164 00:14:26,218 --> 00:14:29,919 Make, svĂ€rfar... 165 00:14:29,955 --> 00:14:35,063 varför visar ni inte barmhĂ€rtighet mot dem som Ă€r svaga i köttet? 166 00:14:35,460 --> 00:14:36,882 SnĂ€lla! 167 00:14:37,062 --> 00:14:38,495 Ingen nĂ„d! 168 00:14:38,497 --> 00:14:41,370 Judith, dotter till Ella 169 00:14:41,400 --> 00:14:43,144 och maka till Aethelwulf. 170 00:14:43,335 --> 00:14:45,769 Ni har gjort er skyldig till hor 171 00:14:45,771 --> 00:14:49,810 med en eller flera okĂ€nda personer. 172 00:14:51,417 --> 00:14:54,427 Ni mĂ„ste be Gud om förlĂ„telse. 173 00:15:05,882 --> 00:15:07,694 174 00:15:16,302 --> 00:15:18,001 VĂ€nta! 175 00:15:21,807 --> 00:15:28,112 Judith, kan du inte berĂ€tta vem som Ă€r far till ditt barn? 176 00:15:29,867 --> 00:15:31,631 177 00:15:32,527 --> 00:15:33,997 Nej! 178 00:16:01,968 --> 00:16:03,480 Athelstan. 179 00:16:03,515 --> 00:16:06,355 - Stopp! - Athelstan! 180 00:16:06,385 --> 00:16:09,686 181 00:16:09,721 --> 00:16:13,173 Varför sĂ€ger du Athelstan? Vad i all vĂ€rlden menar du med det? 182 00:16:13,225 --> 00:16:14,781 183 00:16:15,927 --> 00:16:16,969 Athel... 184 00:16:17,462 --> 00:16:20,535 Athelstan Ă€r far till mitt barn. 185 00:16:20,739 --> 00:16:22,192 Nej. 186 00:16:22,434 --> 00:16:25,034 Athelstan Ă€r en gudsman. 187 00:16:25,070 --> 00:16:27,203 Jag klandrar henne inte 188 00:16:27,239 --> 00:16:29,172 för att hon föll för honom. 189 00:16:29,207 --> 00:16:30,974 Far, kan du förestĂ€lla dig min skam? 190 00:16:31,026 --> 00:16:36,846 Jo dĂ„. Men det hĂ€r handlar om mer Ă€n sĂ„. 191 00:16:36,882 --> 00:16:41,868 Jag tvivlar inte pĂ„ Athelstans djupa fromhet 192 00:16:41,920 --> 00:16:44,220 och nĂ€ra relation till Gud. 193 00:16:44,256 --> 00:16:47,323 LĂ„g Gud bakom den hĂ€r avlelsen? 194 00:16:47,359 --> 00:16:50,518 Ja. Det tror jag, min son. 195 00:16:52,748 --> 00:16:54,697 SĂ„ hur- 196 00:16:54,750 --> 00:16:58,301 -kan vi straffa en kvinna- 197 00:16:58,353 --> 00:17:02,722 - som likt den heliga jungfrun har utvalts av Gud- 198 00:17:02,758 --> 00:17:06,433 -att föda ett mycket speciellt barn? 199 00:17:11,750 --> 00:17:13,983 200 00:17:18,623 --> 00:17:20,874 Vi ska hĂ„lla dop, trots allt. 201 00:17:23,712 --> 00:17:27,664 Pojken ska heta Alfred. 202 00:17:37,930 --> 00:17:41,520 203 00:18:15,187 --> 00:18:16,863 Åh, Herre! 204 00:18:18,589 --> 00:18:19,785 Herre. 205 00:18:21,086 --> 00:18:23,056 Gud vare lovad! 206 00:18:25,757 --> 00:18:27,257 Jag bad om ett tecken, 207 00:18:28,176 --> 00:18:29,961 och du gav mig ett. 208 00:18:31,831 --> 00:18:35,011 Du har besvarat mina böner. 209 00:18:37,687 --> 00:18:42,234 Jag var blind, men nu ser jag. Jag var död, men... 210 00:18:44,079 --> 00:18:45,857 ...har fötts pĂ„ nytt. 211 00:18:48,914 --> 00:18:50,498 Herre, 212 00:18:51,116 --> 00:18:53,054 hör min bön... 213 00:18:53,084 --> 00:18:57,210 ...lĂ„t mitt rop nĂ„ fram till dig. 214 00:18:57,505 --> 00:19:01,017 215 00:19:14,431 --> 00:19:15,929 För synens gĂ„va, Herre, 216 00:19:17,469 --> 00:19:19,178 tackar jag dig. 217 00:19:24,375 --> 00:19:26,238 För trons gĂ„va- 218 00:19:26,477 --> 00:19:28,644 -tackar jag dig 219 00:19:28,696 --> 00:19:32,731 Ty av dig skapades allt i himlen och pĂ„ jorden... 220 00:19:38,349 --> 00:19:41,050 ...synligt och osynligt... 221 00:19:42,469 --> 00:19:47,016 ...troner och herravĂ€lden och makter. 222 00:19:47,915 --> 00:19:50,732 Allt Ă€r skapat genom dig- 223 00:19:51,708 --> 00:19:53,281 -och till dig. 224 00:20:46,572 --> 00:20:48,008 Ragnar! 225 00:20:54,782 --> 00:20:56,415 Vad flinar du Ă„t? 226 00:20:59,403 --> 00:21:00,736 Herren kom till mig. 227 00:21:02,222 --> 00:21:03,438 Herren? 228 00:21:04,908 --> 00:21:06,041 Din gud? 229 00:21:06,093 --> 00:21:07,242 Ja. 230 00:21:09,146 --> 00:21:10,378 Hur sĂ„g han ut? 231 00:21:10,431 --> 00:21:12,347 Jag kĂ€nnde han. 232 00:21:12,382 --> 00:21:14,938 - Han visade sig som ett ljussken. - Talade han? 233 00:21:14,968 --> 00:21:18,239 Nej, men Ă€ndĂ„ hörde jag hans röst. 234 00:21:18,594 --> 00:21:20,371 Jag Ă€r pĂ„nyttfödd. 235 00:21:21,358 --> 00:21:24,459 Hur dĂ„? Som ett barn? 236 00:21:24,495 --> 00:21:27,529 Jag har Ă„terfunnit min tro och 237 00:21:27,581 --> 00:21:30,212 fötts pĂ„ nytt genom Kristi kĂ€rlek. 238 00:21:30,517 --> 00:21:32,150 Är du kristen igen? 239 00:21:32,202 --> 00:21:33,702 I hjĂ€rta- 240 00:21:33,704 --> 00:21:36,312 -sjĂ€l och vĂ€sen. 241 00:21:37,191 --> 00:21:39,674 Jag kan inte erkĂ€nna era gudar. 242 00:21:39,710 --> 00:21:41,710 Jag bör lĂ€mna Kattegatt. 243 00:21:41,745 --> 00:21:45,939 Vad menar du? Du fĂ„r inte lĂ€mna mig! 244 00:21:48,318 --> 00:21:49,893 Jag litar inte pĂ„ nĂ„n annan, 245 00:21:52,306 --> 00:21:54,823 sĂ„ du mĂ„ste stanna. 246 00:21:57,461 --> 00:22:00,440 Men jag Ă€r glad att du har funnit din gud. 247 00:22:03,767 --> 00:22:06,284 Ingen kommer att göra dig illa hĂ€r. 248 00:22:06,314 --> 00:22:08,276 Jag ska skydda dig. 249 00:22:09,640 --> 00:22:12,088 Vart jag beger mig Ă€r oviktigt. 250 00:22:13,544 --> 00:22:17,073 Det viktiga Ă€r vart du beger dig. 251 00:22:48,961 --> 00:22:50,226 Floke! 252 00:22:51,022 --> 00:22:53,114 Varför jobbar du inte? 253 00:22:53,150 --> 00:22:55,097 Jag har ingen lust. 254 00:22:55,986 --> 00:22:57,577 Varför inte det? 255 00:22:59,289 --> 00:23:01,289 Det Ă€r Athelstans heliga armring. 256 00:23:02,409 --> 00:23:04,576 Ragnar gav honom den. 257 00:23:04,628 --> 00:23:07,262 Jag sĂ„g Athelstan kasta den i fjorden. 258 00:23:07,264 --> 00:23:09,313 Har du berĂ€ttat för Ragnar? 259 00:23:09,773 --> 00:23:11,653 Vad nyttar det? 260 00:23:15,589 --> 00:23:18,003 Jag Ă€r orolig för fars skull. 261 00:23:19,142 --> 00:23:20,842 Jag förstĂ„r inte hans dragning- 262 00:23:20,844 --> 00:23:23,452 -till de kristna. 263 00:23:26,279 --> 00:23:28,567 Vad tĂ€nker du göra, Floke? 264 00:23:28,602 --> 00:23:30,852 LĂ€mna Kattegatt. 265 00:23:30,854 --> 00:23:33,154 Jag far hem till mitt bĂ„tbyggeri, 266 00:23:33,190 --> 00:23:34,899 och till Helga och min dotter. 267 00:23:36,048 --> 00:23:37,359 Oroa dig inte, Björn. 268 00:23:37,361 --> 00:23:39,694 BĂ„tarna ska bli klara. 269 00:23:39,933 --> 00:23:41,626 Under tiden... 270 00:23:43,917 --> 00:23:46,571 BerĂ€tta för vĂ„ra bröder om detta. 271 00:24:02,401 --> 00:24:03,935 Vilka Ă€r de? 272 00:24:09,492 --> 00:24:11,216 Det Ă€r Kalv. 273 00:24:13,455 --> 00:24:15,829 Skeppen var en gĂ„ng mina. 274 00:24:15,865 --> 00:24:19,595 Nu för de Kalv till Kattegatt. 275 00:24:22,572 --> 00:24:24,538 Kalv! 276 00:24:24,540 --> 00:24:26,190 Kung Ragnar! 277 00:24:26,469 --> 00:24:28,442 Jarl Kalv. 278 00:24:28,494 --> 00:24:30,477 279 00:24:32,440 --> 00:24:34,485 280 00:24:36,302 --> 00:24:38,372 Jag hoppas fĂ„ delta 281 00:24:38,402 --> 00:24:42,106 i vĂ„rt folks största hĂ€rfĂ€rd nĂ„nsin. 282 00:24:46,395 --> 00:24:49,909 - Vem Ă€r jĂ€tten? - Jarl Sigfred. 283 00:24:49,939 --> 00:24:54,987 Kung Ragnar, mina skepp och mina krigare stĂ„r till er tjĂ€nst. 284 00:24:57,740 --> 00:25:03,110 Ni minns sĂ€kert kung HĂ„riks son och jarl Borgs Ă€nka. 285 00:25:03,112 --> 00:25:06,849 De hoppas fĂ„ delta i vĂ„r hĂ€rfĂ€rd. 286 00:25:07,198 --> 00:25:10,203 - Erlendur. - Torvi. 287 00:25:12,255 --> 00:25:16,790 Jag medger att jag blir- 288 00:25:17,101 --> 00:25:19,777 - lite överraskad av att fĂ„ se er. 289 00:25:19,812 --> 00:25:22,296 Kanske fanns det ett skĂ€l till- 290 00:25:22,633 --> 00:25:24,431 att ni skonade mitt liv. 291 00:25:24,433 --> 00:25:27,234 Hur klarar sig bosĂ€ttningen i Wessex? 292 00:25:29,238 --> 00:25:30,635 Bra! 293 00:25:52,161 --> 00:25:53,811 Du kan inte ignorera honom. 294 00:25:53,846 --> 00:25:55,462 Jag vet. 295 00:25:55,498 --> 00:26:00,668 Vi ska ju strida ihop, trots att han tog allt som var mitt- 296 00:26:00,703 --> 00:26:02,882 -och vĂ„rt. 297 00:26:04,106 --> 00:26:06,173 Kanske var det ödet. 298 00:26:06,175 --> 00:26:09,670 Kanske ger ödet tillbaka allt igen. 299 00:26:16,302 --> 00:26:17,970 Lagertha. 300 00:26:18,921 --> 00:26:22,997 Du har visst gjort dig hemmastadd hĂ€r ocksĂ„. 301 00:26:24,710 --> 00:26:28,710 Jag ska bistĂ„ kung Ragnar och dig i anfallet mot Paris. 302 00:26:30,249 --> 00:26:31,999 Oaktat vĂ„ra misshĂ€lligheter 303 00:26:32,418 --> 00:26:34,518 stĂ„r vi enade i detta. 304 00:26:35,638 --> 00:26:40,646 Vi ska kĂ€mpa och kanske dö tillsammans. 305 00:26:40,676 --> 00:26:42,783 Och om vi inte gör det? 306 00:26:43,663 --> 00:26:45,179 DĂ„ gör vi upp planer för framtiden. 307 00:26:46,032 --> 00:26:48,449 Min framtid eller din? 308 00:26:50,536 --> 00:26:53,837 FörlĂ„t mig, men vĂ„ra öden 309 00:26:53,889 --> 00:26:57,157 tycks r3d4n v4r4 s4mm4ntv1nnade. 310 00:26:57,159 --> 00:27:01,900 Kanske har de alltid varit det. Eller vad tror du, Lagertha? 311 00:27:17,446 --> 00:27:19,012 Göm dig inte! 312 00:27:19,048 --> 00:27:20,981 Varför inte? 313 00:27:20,983 --> 00:27:24,935 Det finns inget vackrare Ă€n en mor. 314 00:27:24,970 --> 00:27:26,903 Du Ă€r drucken. 315 00:27:27,623 --> 00:27:31,282 - Jag vill ha dig. - Ja, jag Ă€r ledsen. 316 00:27:31,894 --> 00:27:33,973 Det var lĂ€ngesen. 317 00:27:35,264 --> 00:27:37,214 Du behöver en kvinna. 318 00:27:38,284 --> 00:27:40,367 Vi letar rĂ€tt pĂ„ nĂ„n. 319 00:27:40,403 --> 00:27:43,359 Är det inte Torvi, Jarl Borgs Ă€nka? 320 00:27:43,928 --> 00:27:46,273 Erlendur struntar i henne. 321 00:27:46,308 --> 00:27:48,244 Du skulle gilla henne. 322 00:27:49,545 --> 00:27:51,178 Gör inte sĂ„ hĂ€r. 323 00:27:51,180 --> 00:27:56,467 Jag Ă€r bara mĂ„n om din lycka. 324 00:27:56,502 --> 00:27:59,302 Far sĂ€ger att lycka saknar betydelse. 325 00:27:59,989 --> 00:28:03,390 Du Ă€r inte din far, Björn JĂ€rnsida. 326 00:28:03,442 --> 00:28:05,969 Har du inte förstĂ„tt det Ă€n? 327 00:28:06,988 --> 00:28:08,926 God natt, kĂ€re make. 328 00:28:11,934 --> 00:28:13,555 Titta. 329 00:28:52,675 --> 00:28:54,239 Rollo. 330 00:28:57,563 --> 00:28:59,830 Jag har inget att sĂ€ga dig, prĂ€st, 331 00:28:59,882 --> 00:29:01,890 utom detta: 332 00:29:04,119 --> 00:29:06,268 Var Ă€r din armring? 333 00:29:07,923 --> 00:29:09,821 Var Ă€r den? 334 00:29:20,736 --> 00:29:25,629 Du ska fĂ„ trĂ€ffa en mycket speciell person. 335 00:29:35,184 --> 00:29:37,084 Sinric Ă€r- 336 00:29:37,119 --> 00:29:39,016 -vandraren jag berĂ€ttade om. 337 00:29:39,605 --> 00:29:41,755 Han berĂ€ttade om England. 338 00:29:42,458 --> 00:29:45,759 339 00:29:56,956 --> 00:29:59,792 Ni talar frankernas sprĂ„k. 340 00:30:01,527 --> 00:30:03,445 Inte bara det. 341 00:30:04,947 --> 00:30:08,645 Han hittar Ă€ven till Seines mynning. 342 00:30:13,155 --> 00:30:15,694 - Är ni törstig? - Ja. Tack. 343 00:30:17,710 --> 00:30:20,727 Följer din make med till Paris? 344 00:30:21,499 --> 00:30:23,452 Jag ocksĂ„. 345 00:30:23,482 --> 00:30:26,166 Jag vĂ€grar stanna hĂ€r. 346 00:30:27,169 --> 00:30:29,233 Ni Ă€r modig. 347 00:30:30,506 --> 00:30:32,379 Jag Ă€r Viking. 348 00:30:35,928 --> 00:30:40,212 Vi hĂ„ller syd-sydostlig kurs till- 349 00:30:40,432 --> 00:30:42,501 -Seines mynning, porten till Paris. 350 00:30:43,402 --> 00:30:45,652 Flera floder mynnar ut hĂ€r, 351 00:30:45,688 --> 00:30:48,605 och revlarna och bankarna Ă€r farliga. 352 00:30:48,657 --> 00:30:51,330 Men hĂ€r ligger porten. 353 00:30:52,194 --> 00:30:55,195 Porten till paradiset. 354 00:31:45,431 --> 00:31:46,901 Floke! 355 00:31:48,267 --> 00:31:51,240 - Floke, Vad gör du? - Jag har fĂ„tt ett tecken. 356 00:31:51,270 --> 00:31:52,452 PĂ„ vad? 357 00:31:52,505 --> 00:31:54,521 Att blod mĂ„ste spillas. 358 00:31:54,557 --> 00:31:56,523 Ett offer. 359 00:31:56,559 --> 00:31:59,457 Jag har vĂ€ntat lĂ€nge pĂ„ ett sĂ„nt tecken. 360 00:32:01,164 --> 00:32:04,781 Nu vet jag min uppgift. 361 00:32:04,783 --> 00:32:08,099 - Vilken uppgift? - Du behöver inget veta. 362 00:32:08,787 --> 00:32:10,754 En del mĂ€n Ă„trĂ„r kvinnor, Helga. 363 00:32:10,789 --> 00:32:12,422 Andra guld. 364 00:32:12,424 --> 00:32:14,107 Jag vill bara behaga gudarna. 365 00:32:14,159 --> 00:32:16,243 BerĂ€tta vad du tĂ€nker göra. 366 00:32:16,278 --> 00:32:19,129 Jag ska resa bort en tid. 367 00:32:19,164 --> 00:32:23,706 Ingen fĂ„r se mig, och du fĂ„r inte berĂ€tta för nĂ„n. 368 00:32:23,736 --> 00:32:25,459 SvĂ€r du? 369 00:32:26,175 --> 00:32:28,060 SvĂ€r du? 370 00:32:30,179 --> 00:32:31,939 371 00:32:40,886 --> 00:32:42,686 Jag ville inte göra dig illa. 372 00:32:44,006 --> 00:32:45,618 Jag vet. 373 00:32:46,408 --> 00:32:48,758 Men jag tror att du tĂ€nker göra nĂ„n annan illa. 374 00:32:53,482 --> 00:32:56,783 375 00:33:22,962 --> 00:33:24,367 Björn. 376 00:33:28,467 --> 00:33:30,517 Jag Ă€r ledsen att jag störde dig. 377 00:33:33,034 --> 00:33:34,865 Var inte det. 378 00:33:40,579 --> 00:33:42,902 Jag Ă€lskar min hustru, Torvi. 379 00:33:56,228 --> 00:33:58,111 380 00:34:13,445 --> 00:34:16,377 381 00:35:05,747 --> 00:35:08,812 382 00:35:23,548 --> 00:35:25,443 383 00:35:38,594 --> 00:35:41,776 384 00:35:59,551 --> 00:36:01,056 Floke. 385 00:36:02,321 --> 00:36:03,683 PrĂ€st. 386 00:36:09,027 --> 00:36:11,936 Herre, ta emot min sjĂ€l. 387 00:36:18,287 --> 00:36:20,883 388 00:38:03,900 --> 00:38:06,548 389 00:38:19,449 --> 00:38:21,883 Vad gör jag inte för dig? 390 00:38:31,829 --> 00:38:37,029 För att vara sĂ„ liten, Athelstan, Ă€r du hemskt tung. 391 00:39:07,264 --> 00:39:11,271 Det hĂ€r Ă€r sĂ„ nĂ€ra din gud jag kan ta dig. 392 00:39:34,224 --> 00:39:36,623 Jag förstod aldrig vad en martyr var. 393 00:39:38,328 --> 00:39:40,156 Det gör jag fortfarande inte. 394 00:39:44,401 --> 00:39:46,703 Du var en modig man, Athelstan. 395 00:39:47,592 --> 00:39:50,205 Jag respekterade dig för det. 396 00:39:53,443 --> 00:39:55,881 Du har lĂ€rt mig sĂ„ mycket. 397 00:39:58,648 --> 00:40:00,582 Du tyckte att du var svag, 398 00:40:00,584 --> 00:40:05,113 men du var orĂ€dd som vĂ„gade tvivla. 399 00:40:11,391 --> 00:40:14,164 Varför mĂ„ste du dö? 400 00:40:16,099 --> 00:40:19,008 Vi hade sĂ„ mycket att prata om. 401 00:40:28,968 --> 00:40:34,654 Jag har alltid trott att döden Ă€r ett öde lĂ„ngt bĂ€ttre Ă€n livet. 402 00:40:34,684 --> 00:40:38,264 Man Ă„terförenas ju med sina kĂ€ra. 403 00:40:40,257 --> 00:40:43,400 Vi kommer aldrig att ses igen, min vĂ€n. 404 00:40:44,594 --> 00:40:49,520 Din gud skulle nog ogilla att jag besökte dig i himlen. 405 00:40:54,237 --> 00:40:56,480 Vad ska jag göra nu? 406 00:40:59,092 --> 00:41:01,467 Jag hatar dig för att du lĂ€mnar mig! 407 00:41:07,267 --> 00:41:09,654 Det gör ont att förlora dig. 408 00:41:11,338 --> 00:41:14,409 Inget kan trösta mig nu. 409 00:41:15,525 --> 00:41:17,347 Jag har förĂ€ndrats. 410 00:41:18,828 --> 00:41:20,716 Du ocksĂ„. 411 00:42:06,276 --> 00:42:08,951 FörlĂ„t mig, min vĂ€n. 412 00:42:09,946 --> 00:42:12,929 Inte för det jag har gjort... 413 00:42:14,951 --> 00:42:17,423 ...utan för det jag nu ska göra. 414 00:42:22,937 --> 00:42:29,888 Vikings S03E06 26888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.