All language subtitles for Nikos Papatakis - Les Abysses (Bootleg - Unrated Version)~(French with Greek Subs)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:03,185 --> 00:04:04,017 Marie-Louise! 2 00:04:05,951 --> 00:04:06,716 No. 3 00:04:16,451 --> 00:04:18,078 That's enough Michele. 4 00:04:19,568 --> 00:04:20,578 I'm waiting. 5 00:04:24,985 --> 00:04:26,518 I want you here. 6 00:04:29,894 --> 00:04:31,129 I'm busy. 7 00:04:40,020 --> 00:04:42,638 I'm telling you it's legal. 8 00:04:46,708 --> 00:04:50,021 Tomorrow you'll go see the lawyer. 9 00:04:53,731 --> 00:04:56,075 You know I can't go alone. 10 00:04:58,120 --> 00:04:59,966 Michele! You will. 11 00:05:04,203 --> 00:05:06,745 His daughter wanted us to have it. 12 00:05:07,918 --> 00:05:09,835 Elizabeth can't back out. 13 00:05:14,275 --> 00:05:15,986 Come here. 14 00:05:54,525 --> 00:05:55,563 Enough, Michele. 15 00:05:57,297 --> 00:05:58,429 Please... 16 00:06:02,399 --> 00:06:03,588 ...I can't take any more. 17 00:06:05,441 --> 00:06:07,161 I want you to stop. 18 00:06:15,192 --> 00:06:18,431 That's enough, dear. 19 00:06:44,727 --> 00:06:45,854 Give it to me. 20 00:06:48,035 --> 00:06:50,323 You think only of yourself. 21 00:06:51,542 --> 00:06:52,973 Give me that hat pin! 22 00:06:53,833 --> 00:06:55,043 You make me sick. 23 00:06:55,701 --> 00:06:56,983 You do as you please... 24 00:06:58,076 --> 00:07:00,201 ...I'm not going to listen to you. 25 00:07:01,577 --> 00:07:03,137 You pig, you... 26 00:07:04,102 --> 00:07:05,525 I know it can be done... 27 00:07:08,290 --> 00:07:10,123 ...but you won't listen. 28 00:07:16,292 --> 00:07:18,454 It can't be changed... 29 00:07:20,517 --> 00:07:22,813 ...if we speak to the lawyer. 30 00:07:34,905 --> 00:07:37,233 Michele, why won't you do it? 31 00:07:38,545 --> 00:07:39,544 Look at me! 32 00:07:40,942 --> 00:07:43,048 Michele, I'm sorry. 33 00:07:49,434 --> 00:07:51,975 No, I'm not afraid... 34 00:07:52,547 --> 00:07:55,551 Remember... "Head high, courageously facing things..." 35 00:07:57,221 --> 00:07:58,060 Be quiet! 36 00:07:58,828 --> 00:08:00,406 After darkness comes dawn... 37 00:08:00,986 --> 00:08:02,550 ...but the night wanted to last... 38 00:08:02,893 --> 00:08:04,750 ...she jabbed, she stabbed... 39 00:08:08,437 --> 00:08:09,878 ...then dawn came... 40 00:08:11,658 --> 00:08:13,503 ...and she went to sleep... 41 00:08:15,085 --> 00:08:18,752 ...in the soft grass, bleeding... 42 00:08:22,784 --> 00:08:24,495 ...and the wolf ate her. 43 00:08:28,212 --> 00:08:30,818 What happened after that? 44 00:08:31,646 --> 00:08:33,991 You know the story, you bitch! 45 00:08:34,931 --> 00:08:35,995 Oh, you... 46 00:08:36,374 --> 00:08:37,851 You want another one? 47 00:08:43,900 --> 00:08:45,648 What will Madame say when she returns? 48 00:08:47,913 --> 00:08:50,462 Everything is in a mess. 49 00:08:51,118 --> 00:08:52,008 Shut up! 50 00:08:53,322 --> 00:08:54,444 Don't get me angry! 51 00:08:55,227 --> 00:08:56,031 What did I say? 52 00:08:56,820 --> 00:08:58,543 I said everything is a mess. 53 00:08:59,277 --> 00:09:01,685 But they can't do anything to us. 54 00:09:02,510 --> 00:09:04,155 Why don't you hit me? 55 00:09:04,686 --> 00:09:06,120 Go on, hit me! 56 00:09:13,737 --> 00:09:15,356 We'll never get our wages... 57 00:09:16,043 --> 00:09:18,050 ...we've worked 3 years for nothing. 58 00:09:19,996 --> 00:09:21,969 Why should Madame pay her servants... 59 00:09:22,484 --> 00:09:23,859 ...since we've ruined everything. 60 00:09:24,859 --> 00:09:27,611 Elizabeth will understand the reason... 61 00:09:28,410 --> 00:09:30,532 ...after what she's done to you? 62 00:09:31,938 --> 00:09:33,238 You bitch, you! 63 00:09:34,688 --> 00:09:37,008 All I have to do is tell the authorities. 64 00:09:43,696 --> 00:09:44,645 You idiot! 65 00:09:55,942 --> 00:09:57,772 They'll be right... 66 00:10:00,669 --> 00:10:03,351 ...who would believe our story? 67 00:10:06,161 --> 00:10:09,494 We made ourselves unbearable. 68 00:10:11,397 --> 00:10:17,046 They'll say Monsieur and Madame are kind people. 69 00:10:19,195 --> 00:10:22,837 Monsieur and Madame have been good to us. 70 00:10:23,823 --> 00:10:26,390 They certainly have good traits. 71 00:10:28,421 --> 00:10:32,765 Thirsty for virtue... They'll drown themselves in wine. 72 00:10:34,074 --> 00:10:35,853 They have their reasons. 73 00:10:36,891 --> 00:10:38,798 Madame is penniless. 74 00:10:40,566 --> 00:10:41,967 She doesn't own anything. 75 00:10:42,527 --> 00:10:43,904 Shut up! 76 00:10:45,246 --> 00:10:47,951 Monsieur's daughter is a smooth talker. 77 00:10:48,490 --> 00:10:49,630 Monsieur is afraid of Madame. 78 00:10:50,436 --> 00:10:51,685 So are you. Keep quiet. 79 00:10:52,718 --> 00:10:55,116 Elizabeth is not afraid of Madame... 80 00:10:56,282 --> 00:10:58,467 ...but Madame hates her step-daughter. 81 00:11:02,862 --> 00:11:05,421 Promise you'll see the lawyer tomorrow. 82 00:11:06,378 --> 00:11:07,342 Why not... 83 00:11:09,331 --> 00:11:10,376 ...I'll go... 84 00:11:15,438 --> 00:11:19,407 Meanwhile you start cleaning up. 85 00:11:19,907 --> 00:11:20,937 What are you saying? 86 00:11:22,088 --> 00:11:23,315 You want to leave me alone? 87 00:11:24,285 --> 00:11:26,409 Say you won't, Michele! 88 00:11:30,741 --> 00:11:32,599 What did you put under the sink? 89 00:11:33,505 --> 00:11:34,816 Two garbage cans. I filled them... 90 00:11:35,659 --> 00:11:37,971 ...with dishes, silverware, paper... 91 00:11:38,473 --> 00:11:40,710 ...cans, pans, and clocks. 92 00:11:41,285 --> 00:11:42,409 And what did you put in the closets? 93 00:11:43,006 --> 00:11:44,131 The chicken droppings. 94 00:11:45,196 --> 00:11:46,410 We should have started earlier. 95 00:11:48,412 --> 00:11:49,593 You clean the kitchen... 96 00:11:52,060 --> 00:11:53,946 ...I'll do the bedrooms. 97 00:11:54,381 --> 00:11:55,726 I don't want to go to the kitchen. 98 00:11:58,322 --> 00:12:00,373 For once, you'll do something without me. 99 00:12:03,058 --> 00:12:04,248 Now do what I say. 100 00:12:05,479 --> 00:12:06,479 You bitch! 101 00:12:17,826 --> 00:12:19,967 I want to go through the house... 102 00:12:20,418 --> 00:12:21,952 ...by myself... 103 00:12:26,795 --> 00:12:28,919 ...to see for the last time... 104 00:12:31,283 --> 00:12:32,921 ...where we wasted these years... 105 00:12:35,109 --> 00:12:37,171 ...as slaves for Madame. 106 00:12:38,063 --> 00:12:39,232 Listen to me! 107 00:12:41,544 --> 00:12:43,376 Maybe we are wrong? 108 00:12:43,970 --> 00:12:46,768 Monsieur is nice, Madame is good. 109 00:12:47,568 --> 00:12:48,724 No, no, Michele! 110 00:12:50,947 --> 00:12:52,197 I'll tell you something else. 111 00:12:54,492 --> 00:12:56,821 They have the right to do what they want. 112 00:13:13,351 --> 00:13:13,979 You hear? 113 00:13:14,468 --> 00:13:15,409 What's that? 114 00:13:16,610 --> 00:13:17,622 Don't leave me! 115 00:13:28,860 --> 00:13:30,324 You didn't lock up the hens. 116 00:13:35,482 --> 00:13:36,503 Get them out of here... 117 00:13:37,795 --> 00:13:39,091 ...before they dirty up the place. 118 00:13:39,611 --> 00:13:41,514 Get going, you idiot! 119 00:13:43,847 --> 00:13:45,455 They can't take revenge on us... 120 00:13:46,082 --> 00:13:49,551 ...don't you see? Elizabeth needs me. 121 00:13:50,271 --> 00:13:53,043 They can't do anything. 122 00:14:03,022 --> 00:14:04,662 You've got to have confidence... 123 00:14:05,747 --> 00:14:07,447 ...you must believe your sister. 124 00:14:10,806 --> 00:14:12,212 We'll get our wages. They'll pay... 125 00:14:13,170 --> 00:14:14,498 They'll get the money. 126 00:14:16,336 --> 00:14:18,273 No, they can't. 127 00:14:19,619 --> 00:14:22,524 That's why they haven't fired us. 128 00:14:23,063 --> 00:14:24,134 I don't want to hear it. 129 00:14:26,152 --> 00:14:27,463 Madame is shrewd... 130 00:14:29,024 --> 00:14:31,149 ...she'll make Elizabeth go back to her husband. 131 00:14:35,456 --> 00:14:37,362 In that case, I'll beg Madame... 132 00:14:38,322 --> 00:14:40,099 ...on my knees. 133 00:14:42,118 --> 00:14:43,819 We'll have no home... 134 00:14:45,008 --> 00:14:46,411 ...we'll sleep under staircases... 135 00:14:50,163 --> 00:14:51,741 ...and on the roadsides... 136 00:14:54,217 --> 00:14:55,538 ...in the dirty ditches. 137 00:14:56,184 --> 00:14:57,786 We'll sleep in the streets... 138 00:14:58,353 --> 00:14:59,727 ...but we'll always be together. 139 00:15:01,279 --> 00:15:02,477 Calm yourself, Michele. 140 00:15:04,228 --> 00:15:05,430 You read the letter... 141 00:15:07,906 --> 00:15:09,228 The one locked in the desk... 142 00:15:10,541 --> 00:15:14,181 The agreement they made... 143 00:15:15,934 --> 00:15:19,212 She can't sell the property. 144 00:15:23,654 --> 00:15:25,810 What if they don't come home... 145 00:15:28,598 --> 00:15:30,482 ...maybe they'll have an accident? 146 00:15:31,953 --> 00:15:34,704 Let's not think about them anymore. 147 00:16:46,685 --> 00:16:50,173 What happens when a letter doesn't arrive... 148 00:16:52,559 --> 00:16:54,856 ...and there's proof it was mailed... 149 00:16:55,435 --> 00:16:57,330 ...and the person didn't get it? 150 00:17:03,642 --> 00:17:06,518 Nothing, it's just a lost letter. 151 00:17:09,765 --> 00:17:11,252 Come look at the fog. 152 00:17:12,350 --> 00:17:14,164 It's always foggy at night in August... 153 00:17:17,320 --> 00:17:18,924 Did you see how the moon is veiled? 154 00:17:32,335 --> 00:17:34,293 The birds are all asleep in the fog. 155 00:17:35,427 --> 00:17:36,521 Now I remember, Michele... 156 00:17:37,450 --> 00:17:39,073 ...if the letter was delivered... 157 00:17:40,742 --> 00:17:43,215 ...and there's proof it was stolen... 158 00:17:46,180 --> 00:17:47,776 Are you listening? 159 00:17:54,862 --> 00:17:57,360 I know exactly what it's called. 160 00:17:59,328 --> 00:18:02,111 It's called, "tampering with the mail". 161 00:18:11,194 --> 00:18:13,814 It's strange that Elizabeth won't [plan]... 162 00:18:14,516 --> 00:18:17,016 ...maybe they've taken her back to her husband Philippe. 163 00:18:18,673 --> 00:18:19,645 Possibly! 164 00:18:21,521 --> 00:18:23,303 If it was up to her... 165 00:18:24,642 --> 00:18:26,930 ...she would rather be here with you. 166 00:18:29,458 --> 00:18:32,041 You know Philippe doesn't want a divorce. 167 00:18:33,306 --> 00:18:35,082 I tore up that letter... 168 00:18:35,813 --> 00:18:37,093 ...the offical-looking one... 169 00:18:38,375 --> 00:18:39,720 ...it was signed by a lawyer... 170 00:18:40,219 --> 00:18:42,361 ...with his address written under his signature... 171 00:18:43,955 --> 00:18:45,161 ...no letterhead! 172 00:18:46,782 --> 00:18:50,536 A lawyer doesn't write letters on plain paper. 173 00:18:51,447 --> 00:18:52,723 It doesn't make sense. 174 00:19:00,155 --> 00:19:01,234 They've come home! 175 00:19:30,195 --> 00:19:31,048 I've come home... 176 00:19:31,515 --> 00:19:33,014 I decided to give up my personal plans... 177 00:19:33,719 --> 00:19:36,455 Who of us can swear unmixed devotion? 178 00:19:37,071 --> 00:19:38,297 So I'm staying, yes, I'm staying... 179 00:19:38,814 --> 00:19:40,720 ...I'm staying only because of you... 180 00:19:42,366 --> 00:19:44,114 ...in any case, I'm staying... 181 00:19:45,269 --> 00:19:47,721 ...for my sake and yours... 182 00:19:48,677 --> 00:19:52,097 I must commit myself body and soul... 183 00:19:54,211 --> 00:19:56,236 My parents will be disappointed... 184 00:19:57,426 --> 00:19:59,727 ...I'm giving up Philippe... 185 00:20:04,215 --> 00:20:07,866 ...it's all over between my husband and me... 186 00:20:08,972 --> 00:20:11,052 ...I know where my love belongs... 187 00:20:11,693 --> 00:20:13,365 ...and where I'll be happy. 188 00:20:14,961 --> 00:20:16,054 How are you, Marie-Louise? 189 00:20:16,864 --> 00:20:18,085 You did miss me? 190 00:20:20,211 --> 00:20:22,276 Now I know...I'm happy... 191 00:20:22,838 --> 00:20:24,774 ...happy not to have made a bigger mistake... 192 00:20:25,824 --> 00:20:28,171 ...so I'm back... 193 00:20:29,303 --> 00:20:31,154 ...to the place I truly belong... 194 00:20:31,591 --> 00:20:36,376 Home again, to my girls and my dear piano... 195 00:20:37,966 --> 00:20:40,063 Now I'm going to my faithful friend. 196 00:20:41,422 --> 00:20:42,982 Do help Madame with the suitcases... 197 00:20:43,765 --> 00:20:45,173 ...I'd better stay away to avoid trouble... 198 00:20:47,391 --> 00:20:50,679 See you later. Please excuse me. 199 00:21:04,751 --> 00:21:06,725 Did Elizabeth tell you we haven't eaten? 200 00:21:08,894 --> 00:21:10,529 We didn't sleep, Sir... 201 00:21:10,976 --> 00:21:12,059 We can't sleep anymore... 202 00:21:14,849 --> 00:21:16,446 ...we were too upset... 203 00:21:18,528 --> 00:21:19,777 ...we count on you. 204 00:21:20,620 --> 00:21:22,944 How about making a nice hot soup? 205 00:21:23,913 --> 00:21:25,539 I don't know... 206 00:21:26,101 --> 00:21:28,716 ...Madame makes those decisions. 207 00:21:28,716 --> 00:21:29,533 That's not true! 208 00:21:30,155 --> 00:21:30,887 You have no rights. 209 00:21:31,115 --> 00:21:32,200 Be quiet! 210 00:21:35,562 --> 00:21:36,889 You're worse than she is. 211 00:21:37,327 --> 00:21:38,374 How dare you! 212 00:21:39,361 --> 00:21:42,123 We've been living like animals. 213 00:21:42,536 --> 00:21:43,286 That's nonsense. 214 00:21:44,049 --> 00:21:46,227 You purposely returned ahead of time... 215 00:21:46,953 --> 00:21:49,628 ...to surprise us... 216 00:21:50,179 --> 00:21:51,302 ...why did you do this? 217 00:21:51,894 --> 00:21:53,195 Did you clean the house? 218 00:21:54,318 --> 00:21:56,235 No, we've been playing games... 219 00:21:56,816 --> 00:21:58,303 ...we had 3 days more to do our work. 220 00:21:58,675 --> 00:21:59,549 What do you mean? 221 00:22:00,120 --> 00:22:01,852 Why did you come home... 222 00:22:02,417 --> 00:22:03,980 ...without warning us? 223 00:22:04,474 --> 00:22:06,299 Let's go inside. 224 00:22:07,006 --> 00:22:08,646 You still haven't answered me, you coward. 225 00:22:09,909 --> 00:22:12,176 Carry in the suitcases, Marie-Louise. 226 00:22:12,709 --> 00:22:14,649 We'll serve dinner in your bedrooms... 227 00:22:15,723 --> 00:22:16,898 ...we want to be nice to you. 228 00:22:17,523 --> 00:22:19,684 I don't want you to eat in the bedroom! 229 00:22:20,584 --> 00:22:23,076 I won't coddle you like Elizabeth does. 230 00:22:24,307 --> 00:22:26,351 Did you at least wash since we left? 231 00:22:27,600 --> 00:22:29,108 You both look filthy to me. 232 00:22:34,582 --> 00:22:35,486 You wicked witch... 233 00:22:35,949 --> 00:22:37,893 ...you wanted my sister to carry the suitcases... 234 00:22:38,840 --> 00:22:40,623 You know she has a weak back. 235 00:22:41,153 --> 00:22:43,018 Don't speak to me like that! 236 00:22:43,966 --> 00:22:45,904 You knew Marie-Louise was sick... 237 00:22:46,404 --> 00:22:47,764 ...you knew that was heavy. 238 00:22:51,069 --> 00:22:52,295 Be quiet! 239 00:23:06,040 --> 00:23:08,262 Andre, Andre, please! 240 00:23:09,136 --> 00:23:10,649 Shut up, you witch! 241 00:23:13,700 --> 00:23:16,027 My poor little sister. 242 00:23:18,340 --> 00:23:21,964 You are trying to kill her. 243 00:23:22,577 --> 00:23:24,808 Don't talk to her. 244 00:23:25,703 --> 00:23:27,247 Go away! 245 00:23:28,338 --> 00:23:30,184 Elizabeth, don't go up. 246 00:23:44,037 --> 00:23:46,565 There were only a few linens in it. 247 00:23:47,313 --> 00:23:49,062 That suitcase was practically empty... 248 00:23:49,498 --> 00:23:50,858 Elizabeth, please don't cry... 249 00:23:51,302 --> 00:23:53,751 ...they don't deserve your tears. 250 00:23:54,970 --> 00:23:56,627 Don't coddle them... 251 00:23:57,538 --> 00:23:59,540 Leave them alone. 252 00:24:00,377 --> 00:24:02,039 All right, but I'm very hungry... 253 00:24:03,744 --> 00:24:06,255 ...and I'd like to eat something. 254 00:24:07,300 --> 00:24:08,273 My child... 255 00:24:08,924 --> 00:24:10,056 Elizabeth is not her child. 256 00:24:10,835 --> 00:24:12,113 Go up to the bedroom. 257 00:24:13,428 --> 00:24:15,785 You are always doing the wrong thing... 258 00:24:16,412 --> 00:24:18,506 What are you trying to do to us? 259 00:24:19,380 --> 00:24:21,026 Why do you act this way? 260 00:24:21,622 --> 00:24:24,048 We have our reasons... 261 00:24:24,312 --> 00:24:25,969 ...you'll find out. 262 00:24:26,619 --> 00:24:28,658 Give it to me, I'll carry it. 263 00:24:29,136 --> 00:24:30,763 And this bag is not empty... 264 00:24:31,192 --> 00:24:32,504 ...it's full of linens. 265 00:24:32,920 --> 00:24:34,200 It's heavy. 266 00:24:34,826 --> 00:24:35,888 Let go of me! 267 00:24:36,512 --> 00:24:37,755 Andre, help me! 268 00:24:38,387 --> 00:24:39,922 What's going on? Drop that suitcase. 269 00:24:40,388 --> 00:24:41,217 But this valise is empty. 270 00:24:41,564 --> 00:24:43,314 I don't want any arguments. 271 00:24:43,735 --> 00:24:44,921 She tried to choke me. 272 00:24:45,388 --> 00:24:47,568 Don't touch the railing, it's filthy. 273 00:24:48,289 --> 00:24:49,953 Come upstairs, my dear. 274 00:26:13,948 --> 00:26:16,407 No, he's been on vacation. 275 00:26:19,735 --> 00:26:21,733 He had to work in his own garden. 276 00:26:25,356 --> 00:26:27,544 Hurry up and change, Andre. 277 00:26:29,827 --> 00:26:32,485 That's what I'm doing, my dear. 278 00:26:37,174 --> 00:26:38,517 My drawer has been opened! 279 00:26:39,891 --> 00:26:41,363 You probably left it open... 280 00:26:42,141 --> 00:26:43,737 ...and don't remember, dear. 281 00:26:45,515 --> 00:26:47,648 Somebody has moved my things around. 282 00:26:50,204 --> 00:26:51,582 I simply can't find anything! 283 00:26:59,411 --> 00:27:02,417 Michele! Go downstairs... 284 00:27:03,052 --> 00:27:05,395 ...prepare something, we are famished. 285 00:27:05,867 --> 00:27:08,178 Look how filthy everything is here. 286 00:27:09,114 --> 00:27:10,684 Elizabeth, go downstairs with her. 287 00:27:10,684 --> 00:27:12,712 Be nice to Michele... 288 00:27:14,238 --> 00:27:15,521 I ordered groceries before we left. 289 00:27:16,301 --> 00:27:17,927 Since we owe the grocer money... 290 00:27:18,668 --> 00:27:20,616 ...he doesn't want to lose us as customers. 291 00:27:21,447 --> 00:27:22,866 I'll be glad to have just soup tonight. 292 00:27:24,823 --> 00:27:26,364 The refrigerator isn't working, Madame. 293 00:27:26,989 --> 00:27:28,273 Having no refrigerator... 294 00:27:28,881 --> 00:27:30,460 ...is no reason for sarcasm. 295 00:27:31,150 --> 00:27:32,273 I was only kidding, Madame. 296 00:27:32,743 --> 00:27:33,888 Heat up some canned food, then. 297 00:27:34,712 --> 00:27:36,555 There isn't any... 298 00:27:37,586 --> 00:27:39,117 An oversight on your part, Madame. 299 00:27:42,042 --> 00:27:45,076 That's ridiculous! When we left, the pantry was full... 300 00:27:46,360 --> 00:27:48,265 ...there must be something left. 301 00:27:49,495 --> 00:27:51,486 What do you think we ate for 9 days? 302 00:27:52,308 --> 00:27:54,593 I'm sorry we had to live... 303 00:27:55,433 --> 00:27:57,155 ...we couldn't live on sunshine. 304 00:27:58,092 --> 00:28:00,019 I never said you could. 305 00:28:01,435 --> 00:28:03,486 Marie-Louise! Turn around! 306 00:28:05,954 --> 00:28:07,487 Have you been drinking? 307 00:28:08,044 --> 00:28:10,144 Andre, look at her! 308 00:28:15,231 --> 00:28:17,107 I'm afraid the grocer didn't come. 309 00:28:17,670 --> 00:28:19,608 Of course he didn't come... 310 00:28:20,326 --> 00:28:22,203 If I were him, I wouldn't have come either. 311 00:28:23,766 --> 00:28:26,357 I wish you could avoid making things worse, Mother... 312 00:28:28,342 --> 00:28:31,693 The girls had to eat while we were away. 313 00:28:32,422 --> 00:28:34,485 I'm sure they'll prepare something. 314 00:28:34,943 --> 00:28:36,923 I don't believe they will. 315 00:28:37,531 --> 00:28:38,796 I'll help the girls in the kitchen. 316 00:28:45,479 --> 00:28:47,791 Why don't you go back to Philippe... 317 00:28:48,558 --> 00:28:51,293 ...he loves you very much... 318 00:28:52,481 --> 00:28:55,951 Can't you forget about these girls? 319 00:28:56,983 --> 00:28:59,890 You can't prevent your father from selling... 320 00:29:00,284 --> 00:29:02,419 You know it's impossible... 321 00:29:03,079 --> 00:29:04,546 You realize that, don't you? 322 00:29:05,316 --> 00:29:06,421 Of course she does... 323 00:29:06,857 --> 00:29:10,580 ...my dear daughter knows this... 324 00:29:11,312 --> 00:29:13,514 Elizabeth will go back to Philippe... 325 00:29:14,048 --> 00:29:16,020 ...and I have plenty of children. 326 00:29:18,265 --> 00:29:20,235 Now I'm going to the wine cellar... 327 00:29:21,380 --> 00:29:22,641 Meet me there, Gertrude. 328 00:32:15,205 --> 00:32:16,282 I hate you! 329 00:32:16,571 --> 00:32:17,521 Leave me alone. 330 00:32:17,885 --> 00:32:18,821 You pig! 331 00:33:03,688 --> 00:33:05,157 I'm telling you, they've been drinking. 332 00:33:06,920 --> 00:33:10,920 Elizabeth will say the girls drink because they're unhappy. 333 00:33:13,406 --> 00:33:15,192 Things aren't that bad... 334 00:33:16,318 --> 00:33:20,171 ...the property will be sold and we'll retire. 335 00:33:22,032 --> 00:33:25,960 I didn't tell you, but we found termites in the house. 336 00:33:26,643 --> 00:33:29,348 Termites! They can be sprayed... 337 00:33:30,051 --> 00:33:32,851 ...and we can be out faster than they can! 338 00:33:33,333 --> 00:33:36,049 The buyer is giving us a good price for the property... 339 00:33:36,674 --> 00:33:38,074 ...including this year's vintage... 340 00:33:38,676 --> 00:33:39,574 One moment... 341 00:33:43,050 --> 00:33:44,831 Gertrude! Come quick! 342 00:33:50,616 --> 00:33:52,075 My glasses... 343 00:33:55,304 --> 00:33:57,242 I lost my glasses. 344 00:34:06,482 --> 00:34:07,773 What a catastrophe! 345 00:34:11,733 --> 00:34:12,753 Idiot! 346 00:34:14,701 --> 00:34:17,108 Kick those monsters out tonight... 347 00:34:17,787 --> 00:34:19,232 ...or I'll do it myself. 348 00:34:20,108 --> 00:34:23,405 You fool! How can I fire them if I can't pay them? 349 00:34:24,358 --> 00:34:25,999 We owe them 3 years' wages. 350 00:34:30,827 --> 00:34:34,485 My dear, please forgive my temper. 351 00:34:35,359 --> 00:34:36,954 What a frightful revenge! 352 00:34:37,705 --> 00:34:39,884 How clever! 353 00:34:41,268 --> 00:34:43,477 They think they can prevent me from selling... 354 00:34:43,963 --> 00:34:47,551 ...by making me lose the wine I included in the sale. 355 00:34:48,582 --> 00:34:50,503 Our fate is in your hands, Gertrude... 356 00:34:51,550 --> 00:34:55,676 Don't say anything. Don't show your feelings... 357 00:34:56,302 --> 00:34:58,675 They can do further damage... 358 00:35:00,366 --> 00:35:02,538 ...before the papers are signed. 359 00:35:03,274 --> 00:35:05,762 I promise, Andre, I swear... 360 00:35:06,337 --> 00:35:09,024 ...I'll say nothing, absolutely nothing. 361 00:35:11,945 --> 00:35:14,867 We could have sold the property a year ago... 362 00:35:15,477 --> 00:35:17,900 ...if Elizabeth hadn't tried to give those horrible girls... 363 00:35:18,367 --> 00:35:20,014 ...the chicken coop and the outhouses... 364 00:35:20,839 --> 00:35:24,808 Those monsters don't deserve anything. 365 00:35:26,243 --> 00:35:29,151 Stop worrying. You know I had it all annulled officially. 366 00:36:51,950 --> 00:36:53,389 Oh! I'm afraid to look. 367 00:36:54,858 --> 00:36:56,451 My God, what happened here? 368 00:36:58,734 --> 00:37:00,423 Look at my kitchen! 369 00:37:01,953 --> 00:37:04,393 My best tapestry! 370 00:37:06,165 --> 00:37:08,633 Andre, they ruined my tapestry. 371 00:37:09,579 --> 00:37:11,112 Look at the fish... 372 00:37:11,768 --> 00:37:13,518 ...all over the floor. 373 00:37:15,081 --> 00:37:17,051 Oh, my set of china! 374 00:37:22,300 --> 00:37:24,223 Andre, it's in pieces. 375 00:37:25,363 --> 00:37:27,363 I'm sure they didn't do it on purpose... 376 00:37:27,885 --> 00:37:29,604 ...it's just clumsiness... 377 00:37:29,914 --> 00:37:31,053 ...the good pieces are still intact. 378 00:37:32,043 --> 00:37:33,333 Remember, Gertrude. 379 00:37:33,928 --> 00:37:36,075 No, I won't say anything... 380 00:37:40,998 --> 00:37:43,436 Go into the living room... 381 00:37:45,067 --> 00:37:46,804 ...and wait for dinner... 382 00:37:49,193 --> 00:37:50,790 I'll give them one more chance. 383 00:37:50,790 --> 00:37:51,939 Please, please! 384 00:37:55,943 --> 00:37:57,488 What's the matter? 385 00:37:58,067 --> 00:37:59,380 What's happened to you? 386 00:38:08,167 --> 00:38:11,444 Look at her! Look what you've done to her... 387 00:38:13,153 --> 00:38:15,071 ...my sister, my little sister... 388 00:38:16,258 --> 00:38:17,554 Have pity on her... 389 00:38:18,291 --> 00:38:19,925 ...you are trying to destroy her! 390 00:38:25,530 --> 00:38:27,875 I want a doctor for my little sister! 391 00:38:29,293 --> 00:38:30,759 I won't let her die! 392 00:38:38,166 --> 00:38:39,790 But you don't care, Madame... 393 00:38:40,791 --> 00:38:44,568 ...if she lives or dies... 394 00:38:46,044 --> 00:38:48,261 ...isn't that the truth? 395 00:38:50,365 --> 00:38:52,391 You want to destroy us... 396 00:38:53,272 --> 00:38:55,512 ...admit it. You're evil... 397 00:38:56,078 --> 00:38:57,643 you're inhuman! 398 00:38:58,795 --> 00:39:00,245 Look what you've done to her! 399 00:39:01,555 --> 00:39:02,671 Something is burning! 400 00:39:04,758 --> 00:39:06,920 Throw it out. Get some more potatoes. 401 00:39:08,493 --> 00:39:10,202 Let her go into the living room. 402 00:39:10,775 --> 00:39:11,885 I want to stay here. 403 00:39:28,626 --> 00:39:29,873 Peel more potatoes... 404 00:39:30,992 --> 00:39:32,699 I asked you to throw out the burnt potatoes! 405 00:39:48,440 --> 00:39:49,941 Do you think you can forgive us? 406 00:39:50,992 --> 00:39:52,533 Please forgive us, Madame. 407 00:39:58,215 --> 00:40:00,398 Why are we making pancakes? 408 00:40:00,838 --> 00:40:01,805 Monsieur likes them... 409 00:40:02,336 --> 00:40:03,525 ...besides, what else is there? 410 00:40:04,040 --> 00:40:05,054 You didn't have to eat at all. 411 00:40:05,478 --> 00:40:06,119 What did you say? 412 00:40:06,554 --> 00:40:07,618 Nothing, Madame. 413 00:40:09,514 --> 00:40:10,588 Why did you return ahead of time? 414 00:40:11,369 --> 00:40:12,714 We were expecting you Friday. 415 00:40:15,104 --> 00:40:17,541 Isn't it nice to be home? 416 00:40:18,714 --> 00:40:19,739 Why don't you answer me? 417 00:40:20,153 --> 00:40:20,932 Yes, but you must admit... 418 00:40:21,309 --> 00:40:22,268 We have nothing to admit. 419 00:40:23,844 --> 00:40:26,589 I'm going upstairs to change... 420 00:40:26,999 --> 00:40:27,936 ...my shoes are wet. 421 00:40:28,249 --> 00:40:29,059 How awful... 422 00:40:29,653 --> 00:40:31,092 I can lend you my sandals. 423 00:40:32,312 --> 00:40:33,153 Forget it. 424 00:40:34,928 --> 00:40:36,184 At home my sister and I... 425 00:40:37,108 --> 00:40:40,749 ...made pancakes for my uncle. 426 00:40:44,022 --> 00:40:45,751 Do you think Elizabeth needs a man? 427 00:40:47,971 --> 00:40:49,799 Monsieur better not hear you say that! 428 00:40:52,524 --> 00:40:53,400 Excuse me... 429 00:40:55,751 --> 00:40:57,190 I am sorry... 430 00:41:01,836 --> 00:41:04,202 After what has happened... 431 00:41:04,509 --> 00:41:06,340 ...how can I do anything normally. 432 00:41:07,055 --> 00:41:09,056 I'm so sad about my sister... 433 00:41:10,391 --> 00:41:11,593 ...and you know why, Madame. 434 00:41:12,266 --> 00:41:13,340 Control yourself! 435 00:41:15,595 --> 00:41:18,190 Please, Madame... 436 00:41:21,643 --> 00:41:23,086 I meant no harm... 437 00:41:25,555 --> 00:41:27,804 ...but you will not forgive us! 438 00:41:56,820 --> 00:41:58,353 Go get some more eggs... 439 00:41:58,917 --> 00:42:00,227 Monsieur is waiting for dinner. 440 00:42:12,592 --> 00:42:15,406 Elizabeth, you go for the eggs... 441 00:42:15,982 --> 00:42:17,011 ...and hurry up! 442 00:42:37,139 --> 00:42:38,798 This is the last straw... 443 00:42:40,484 --> 00:42:42,422 To you I'm still just a maid... 444 00:42:44,578 --> 00:42:47,173 I wasn't born to empty garbage cans... 445 00:42:49,113 --> 00:42:51,487 I don't enjoy soiling myself in your filth... 446 00:42:52,517 --> 00:42:53,925 ...stepping in your muck... 447 00:42:55,282 --> 00:42:57,175 ...or emptying Monsieur's spittoon. 448 00:43:01,074 --> 00:43:03,324 You cannot forget we are maids... 449 00:43:05,324 --> 00:43:07,573 ...but...you'll see, strange things will happen. 450 00:43:08,300 --> 00:43:09,302 You're impudent... 451 00:43:10,771 --> 00:43:13,521 If one is fortunate to have an education... 452 00:43:14,972 --> 00:43:16,960 ...you don't take a job as a maid. 453 00:43:19,146 --> 00:43:22,303 You know why we are maids here? 454 00:43:23,335 --> 00:43:24,758 I'm not interested in your story. 455 00:43:25,305 --> 00:43:26,650 Because of your damn pancakes... 456 00:43:27,085 --> 00:43:28,436 I can't be with my sister... 457 00:43:29,515 --> 00:43:30,762 ...you've made her sick... 458 00:43:31,671 --> 00:43:33,523 ...nobody starts making pancakes at this hour! 459 00:43:34,329 --> 00:43:36,338 Elizabeth! Go get the eggs! 460 00:43:37,964 --> 00:43:39,368 And tell your father to come in here. 461 00:43:41,536 --> 00:43:42,584 Come, darling... 462 00:43:44,461 --> 00:43:45,992 Do you need more eggs, yes or no? 463 00:43:46,928 --> 00:43:48,431 Of course we need more eggs... 464 00:43:49,149 --> 00:43:51,056 ...what else was I sending you for? 465 00:43:56,059 --> 00:43:57,627 Oh, you vile creature... 466 00:43:58,584 --> 00:43:59,874 You monstrous woman! 467 00:44:05,468 --> 00:44:08,023 We're going to our chicken-house. 468 00:44:09,739 --> 00:44:10,952 What's going on? 469 00:44:12,281 --> 00:44:16,242 Why are there always problems? 470 00:44:19,441 --> 00:44:21,283 Let's not have arguments... 471 00:44:22,147 --> 00:44:23,428 It is getting late... 472 00:44:24,314 --> 00:44:25,723 If all you need is eggs... 473 00:44:26,566 --> 00:44:29,504 ...Michele and Marie-Louise will get them. 474 00:44:30,190 --> 00:44:32,099 Please hurry, and no excuses. 475 00:44:35,848 --> 00:44:37,457 A million francs worth of wine... 476 00:44:38,067 --> 00:44:39,724 ...I beg you to get rid of them. 477 00:45:03,133 --> 00:45:07,514 Elizabeth will do anything to win you... 478 00:45:11,168 --> 00:45:12,940 She plays up to you all the time. 479 00:45:21,140 --> 00:45:22,441 I feel so good... 480 00:45:28,349 --> 00:45:30,266 Look at the new spiderwebs... 481 00:45:33,420 --> 00:45:35,358 They're as thick as linen... 482 00:45:38,452 --> 00:45:40,068 Let's go to sleep together. 483 00:45:45,048 --> 00:45:46,020 Look... 484 00:45:49,189 --> 00:45:50,424 Look carefully... 485 00:45:54,291 --> 00:45:55,509 Everything is yours. 486 00:45:58,647 --> 00:45:59,706 Everything is mine... 487 00:46:02,897 --> 00:46:03,901 ...everything is beautiful. 488 00:46:07,053 --> 00:46:08,475 My little monkey... 489 00:46:11,395 --> 00:46:12,867 ...we can sleep in peace. 490 00:46:16,867 --> 00:46:18,368 We'll be happy here... 491 00:46:20,450 --> 00:46:21,790 ...just waiting for the dawn... 492 00:46:24,825 --> 00:46:27,203 ...to see the daylight creeping in through the cracks. 493 00:46:34,391 --> 00:46:36,074 Marie-Louise, Michele... 494 00:46:38,921 --> 00:46:40,105 Answer me... 495 00:46:41,911 --> 00:46:43,470 You've got to come in right away... 496 00:46:44,326 --> 00:46:45,482 ...there may be trouble... 497 00:46:46,296 --> 00:46:48,001 Please, listen to me... 498 00:46:51,529 --> 00:46:53,380 ...listen to reason... 499 00:46:54,171 --> 00:46:55,920 Please go and prepare dinner... 500 00:46:57,269 --> 00:46:58,798 Or must I? 501 00:46:59,163 --> 00:47:00,127 Where are the eggs? 502 00:47:01,422 --> 00:47:03,079 There they are... 503 00:47:04,284 --> 00:47:05,704 Please come inside... 504 00:47:06,313 --> 00:47:09,110 ...you don't realize what you're doing. 505 00:47:09,632 --> 00:47:10,694 Go away! 506 00:47:11,127 --> 00:47:12,039 You bother us! 507 00:47:13,018 --> 00:47:13,894 Get out! 508 00:47:14,648 --> 00:47:17,133 What is taking you so long? 509 00:47:18,148 --> 00:47:20,269 Elizabeth, why are you still here? 510 00:47:21,020 --> 00:47:23,505 Old bat! Get the hell out of here! 511 00:47:23,895 --> 00:47:25,274 Leave us alone! 512 00:47:26,327 --> 00:47:29,929 Bitch! Get out of here! 513 00:47:30,271 --> 00:47:33,853 This is our property! 514 00:47:34,240 --> 00:47:34,912 What? 515 00:47:35,481 --> 00:47:37,724 We are no longer your servants. 516 00:47:38,177 --> 00:47:39,992 Bitch! You bitch! 517 00:47:41,150 --> 00:47:42,398 Get out of here! 518 00:47:42,806 --> 00:47:44,869 You owe us 3 years' pay. 519 00:47:47,490 --> 00:47:49,200 This is too much! 520 00:47:50,150 --> 00:47:51,923 We're here as co-owners... 521 00:47:52,640 --> 00:47:54,150 ...legally. 522 00:47:54,933 --> 00:47:56,655 People who want pancakes at this hour... 523 00:47:57,826 --> 00:47:59,984 ...are crazy idiots. 524 00:48:00,775 --> 00:48:02,994 Did you hear that, you witch? 525 00:48:04,081 --> 00:48:06,291 Get out of here! 526 00:48:07,567 --> 00:48:09,209 You are trying to ruin us... 527 00:48:09,895 --> 00:48:13,554 You damaged everything on purpose... 528 00:48:14,543 --> 00:48:16,085 You unplugged the wine! 529 00:48:16,708 --> 00:48:18,184 You cost us a million francs... 530 00:48:20,646 --> 00:48:24,067 Poor Madame, let me kiss your... 531 00:48:24,396 --> 00:48:27,294 Depraved animals! I don't dare say what I really think. 532 00:48:28,101 --> 00:48:29,770 What are you calling my sister? 533 00:48:30,366 --> 00:48:33,070 We know what you do at night - with Monsieur. 534 00:48:33,543 --> 00:48:35,101 Damn you! 535 00:48:35,958 --> 00:48:37,837 Madame, you shouldn't swear. 536 00:48:38,460 --> 00:48:40,420 You know the house is falling apart... 537 00:48:41,492 --> 00:48:43,171 You've had it. 538 00:48:43,960 --> 00:48:46,398 There are termites. 539 00:48:47,400 --> 00:48:48,714 No, I won't listen. 540 00:48:49,298 --> 00:48:51,234 Sneeze, and the roof blows off... 541 00:48:51,729 --> 00:48:53,422 ...blow your nose and the house caves in. 542 00:48:53,997 --> 00:48:55,183 What do they want from me... 543 00:48:55,774 --> 00:48:56,978 Elizabeth, speak to them! 544 00:48:57,737 --> 00:48:59,151 Tell her, Elizabeth... 545 00:49:03,185 --> 00:49:05,751 ...you are giving us this chicken house. 546 00:49:07,422 --> 00:49:08,936 That's the solution! 547 00:49:09,515 --> 00:49:10,857 I know what we will do! 548 00:49:10,857 --> 00:49:12,348 We'll give you enough money... 549 00:49:15,380 --> 00:49:19,516 ...you can buy a chicken house on the surrounding land. 550 00:49:20,254 --> 00:49:21,646 I'm sure Andre will agree... 551 00:49:22,202 --> 00:49:23,985 Won't he, Elizabeth? Speak up! 552 00:49:24,753 --> 00:49:26,171 You know I'm telling the truth! 553 00:49:27,393 --> 00:49:29,362 Your father will agree with me... 554 00:49:30,190 --> 00:49:31,485 Well, say something, Elizabeth... 555 00:49:32,580 --> 00:49:34,737 We prefer to own this property... 556 00:49:36,206 --> 00:49:39,728 It has beauty you can't replace with money. 557 00:49:41,571 --> 00:49:43,201 Go ahead and be stubborn. 558 00:49:44,180 --> 00:49:48,169 Marie-Louise, you're reasonable and intelligent. 559 00:49:48,561 --> 00:49:50,546 In whose name are you speaking, Madame? 560 00:49:50,900 --> 00:49:51,681 What do you mean? 561 00:49:52,336 --> 00:49:53,982 You're only the second wife... 562 00:49:54,621 --> 00:49:56,305 ...how can you talk about legal rights? 563 00:49:57,047 --> 00:49:58,734 You don't own anything... 564 00:49:59,337 --> 00:50:01,369 Nothing is yours, Madame... 565 00:50:02,247 --> 00:50:04,027 ...Elizabeth owns the property. 566 00:50:04,558 --> 00:50:06,808 Your marriage gave you no community rights. 567 00:50:07,214 --> 00:50:08,229 How do you know this? 568 00:50:08,714 --> 00:50:10,467 We read your marriage papers, Madame. 569 00:50:11,370 --> 00:50:12,674 Everything belongs to Monsieur... 570 00:50:13,184 --> 00:50:14,331 ...and Elizabeth. 571 00:50:14,825 --> 00:50:16,238 You see, we are not so dumb. 572 00:50:17,425 --> 00:50:18,910 You know we need money... 573 00:50:19,350 --> 00:50:21,177 ...we must sell as soon as possible! 574 00:50:21,628 --> 00:50:22,862 Except you can't sell... 575 00:50:24,631 --> 00:50:26,872 They'll sue you for hiding property defects. 576 00:50:28,338 --> 00:50:29,590 No they wouldn't... 577 00:50:30,496 --> 00:50:32,269 ...we've made repairs. 578 00:50:32,849 --> 00:50:34,443 You have camouflaged. 579 00:50:38,945 --> 00:50:40,634 I don't want to speak about it! 580 00:50:41,154 --> 00:50:42,311 I can help you out... 581 00:50:43,134 --> 00:50:44,570 ...I can save all of you... 582 00:50:45,889 --> 00:50:48,498 Madame doesn't realize my potentials. 583 00:50:48,978 --> 00:50:50,532 What do you mean? 584 00:50:51,118 --> 00:50:53,404 I can straighten things out. 585 00:50:54,383 --> 00:50:56,105 Even a maid can have brains. 586 00:50:56,500 --> 00:50:57,854 I've never said you didn't. 587 00:50:58,373 --> 00:51:00,300 Now she admits we are clever. 588 00:51:00,824 --> 00:51:02,096 I'm talking seriously... 589 00:51:02,938 --> 00:51:04,701 This farm can make money again... 590 00:51:05,447 --> 00:51:06,948 I'll get back your customers... 591 00:51:07,449 --> 00:51:08,857 ...we'll work hand in hand... 592 00:51:09,481 --> 00:51:11,609 ...and the farm will flourish... 593 00:51:12,357 --> 00:51:14,137 I know something about business... 594 00:51:14,874 --> 00:51:17,889 ...not just scrubbing floors. 595 00:51:19,264 --> 00:51:20,938 Go talk to Monsieur... 596 00:51:21,799 --> 00:51:24,158 ...and if he chooses to ignore us... 597 00:51:26,092 --> 00:51:28,131 ...our lawyer will see to it... 598 00:51:29,911 --> 00:51:33,882 ...that you'll never sell this property to anyone. 599 00:52:33,352 --> 00:52:34,539 Hurry with the eggs... 600 00:52:35,426 --> 00:52:37,478 ...Monsieur is waiting for dinner. 601 00:52:44,661 --> 00:52:46,726 What's going on here? 602 00:52:47,811 --> 00:52:49,475 When are we going to eat? 603 00:52:51,772 --> 00:52:53,588 Gertrude, what has happened now? 604 00:53:02,445 --> 00:53:04,387 No, Andre, we'll give them nothing. 605 00:53:05,037 --> 00:53:06,602 No, no, don't. 606 00:53:10,320 --> 00:53:11,289 I love you. 607 00:53:59,257 --> 00:54:00,799 You decided not to sell... 608 00:54:01,457 --> 00:54:04,084 ...isn't that so, Madame? 609 00:54:12,489 --> 00:54:14,614 She's afraid to tell us. 610 00:54:15,769 --> 00:54:17,353 We've lost, Michele. 611 00:54:18,929 --> 00:54:20,677 No, it can't be true! 612 00:54:22,865 --> 00:54:24,711 I don't care... 613 00:54:26,678 --> 00:54:28,045 ...love me!... 614 00:54:29,523 --> 00:54:30,851 ...love me!... 615 00:55:07,248 --> 00:55:09,780 You must respect Madame... 616 00:55:10,624 --> 00:55:11,894 ...my beloved wife... 617 00:55:12,601 --> 00:55:13,859 Madame is a kind woman... 618 00:55:15,222 --> 00:55:17,850 ...and my daughter has deep affections for you... 619 00:55:19,002 --> 00:55:22,984 But I must see to it that the best intentions... 620 00:55:23,595 --> 00:55:25,366 ...do not do more harm than good... 621 00:55:26,461 --> 00:55:27,781 You must trust me like a father... 622 00:55:28,689 --> 00:55:30,675 ...and nobody will regret it... 623 00:55:31,580 --> 00:55:33,503 Leave the responsibilities of business to me... 624 00:55:34,114 --> 00:55:36,440 I know what has to be done... 625 00:55:38,100 --> 00:55:39,693 I ask you to please... 626 00:55:40,253 --> 00:55:42,352 ...protect my honor, my daughter... 627 00:55:44,651 --> 00:55:47,065 ...and I'll take care of your welfare. 628 00:55:48,944 --> 00:55:50,538 I'm sure you have understood me... 629 00:55:52,098 --> 00:55:54,339 You are both nice girls... 630 00:55:55,380 --> 00:55:59,291 A bad temper never solves anything. 631 00:56:07,006 --> 00:56:08,563 What are you doing? 632 00:56:11,609 --> 00:56:13,635 No, Michele, don't do that! 633 00:56:22,065 --> 00:56:24,086 He has a hard life as a concert artist. 634 00:56:24,909 --> 00:56:26,224 But his fame is assured... 635 00:56:28,052 --> 00:56:30,284 His A minor prelude is beautiful. 636 00:56:31,945 --> 00:56:34,330 I wish I had his talent. 637 00:56:36,017 --> 00:56:38,131 You could be a concert artist... 638 00:56:39,095 --> 00:56:41,105 ...but you are too emotional. 639 00:56:41,770 --> 00:56:44,365 No, I lack the skill. 640 00:56:45,535 --> 00:56:48,284 No, it's because you're too artistic. 641 00:57:09,679 --> 00:57:11,047 The soup is delicious. 642 00:57:12,013 --> 00:57:13,673 We should have stopped in Ferjac... 643 00:57:14,494 --> 00:57:17,745 They have a nice restaurant... 644 00:57:18,713 --> 00:57:20,526 ...clean and decent. 645 00:57:21,997 --> 00:57:23,579 I'll have a little more... 646 00:57:23,987 --> 00:57:25,119 ...it was very good. 647 00:57:30,019 --> 00:57:33,278 You should have studied the piano... 648 00:57:34,544 --> 00:57:36,457 I wanted to teach you... 649 00:57:38,435 --> 00:57:41,285 ...you have such artistic fingers. 650 00:57:44,143 --> 00:57:45,435 Michele, where are you going? 651 00:57:46,028 --> 00:57:50,567 Don't leave me, Michele! 652 00:57:51,370 --> 00:57:54,792 Stop carrying on, Marie-Louise! 653 00:58:00,228 --> 00:58:02,470 Take some soup, you'll feel better. 654 00:58:03,920 --> 00:58:06,189 They have always been very friendly. 655 00:58:08,383 --> 00:58:10,577 May I have a little more. 656 00:58:18,703 --> 00:58:20,473 We'll take a trip and see them. 657 00:58:25,484 --> 00:58:27,515 My sister doesn't want any soup... 658 00:58:28,224 --> 00:58:29,643 ...she doesn't want any. 659 00:58:30,726 --> 00:58:32,038 It's very good soup... 660 00:58:32,666 --> 00:58:33,943 ...we all had some... 661 00:58:34,487 --> 00:58:35,613 ...why not take a little. 662 00:58:37,877 --> 00:58:39,770 They must be well off... 663 00:58:40,269 --> 00:58:41,643 ...they just bought a new car. 664 00:58:42,377 --> 00:58:44,831 I met their cousin, and she told me... 665 00:58:45,355 --> 00:58:46,644 ...Georgette is sorry now. 666 00:58:47,072 --> 00:58:48,096 No, she isn't... 667 00:59:00,750 --> 00:59:01,944 There's bread in the basket... 668 00:59:02,321 --> 00:59:04,368 Don't take Marie-Louise's bread. 669 00:59:05,542 --> 00:59:07,134 Madame, tell Elizabeth to stop. 670 00:59:07,604 --> 00:59:09,072 What's going on, Elizabeth? 671 00:59:10,493 --> 00:59:12,217 I was somewhat related to the family. 672 00:59:12,790 --> 00:59:16,228 Georgette had a dowry of 60 million francs. 673 00:59:17,292 --> 00:59:19,484 It certainly saved him. 674 00:59:20,229 --> 00:59:21,504 I don't think... 675 00:59:22,356 --> 00:59:24,543 ...her husband married her for money... 676 00:59:25,262 --> 00:59:27,483 If he did such a low thing... 677 00:59:28,014 --> 00:59:30,140 ...it brought him little happiness. 678 00:59:30,784 --> 00:59:31,624 Their child is blind. 679 00:59:32,107 --> 00:59:33,139 Elizabeth, that's sacrilegious! 680 00:59:33,597 --> 00:59:35,201 God knows how to punish... 681 00:59:35,981 --> 00:59:38,390 You talk about human beings... 682 00:59:38,923 --> 00:59:40,101 ...as if they were merchandise... 683 00:59:40,725 --> 00:59:43,476 I didn't marry Philippe for his money... 684 00:59:44,951 --> 00:59:45,952 ...that's what I'm trying to say... 685 00:59:46,451 --> 00:59:47,350 Who said you did? 686 00:59:47,851 --> 00:59:49,109 Let's not continue this discussion. 687 00:59:49,737 --> 00:59:51,144 Father, I want you to know... 688 00:59:51,515 --> 00:59:54,818 ...I am finished with Philippe... 689 00:59:55,203 --> 00:59:57,040 ...I will not go back to him... 690 00:59:58,018 --> 01:00:00,617 Are not women entitled to their freedom? 691 01:00:01,205 --> 01:00:02,673 Gertrude is happy with me. 692 01:00:03,362 --> 01:00:05,659 But where will you end up? 693 01:00:06,268 --> 01:00:08,955 In my own home, and in the home of my late mother. 694 01:00:09,541 --> 01:00:12,192 I was talking of something else... 695 01:00:13,116 --> 01:00:14,989 I meant, what is life without a partner? 696 01:00:15,706 --> 01:00:17,224 And what is a woman without love? 697 01:00:17,835 --> 01:00:18,898 Facts are facts... 698 01:00:19,582 --> 01:00:22,273 We owe a lot of money... 699 01:00:23,106 --> 01:00:24,239 ...we're in pretty bad shape... 700 01:00:25,025 --> 01:00:27,210 We must look out for each other... 701 01:00:28,232 --> 01:00:31,358 Elizabeth, have I ever mocked your love? 702 01:00:32,202 --> 01:00:35,201 I'm the one who took you back to your husband... 703 01:00:35,838 --> 01:00:36,977 ...but what'll happen... 704 01:00:37,545 --> 01:00:41,072 ...if you refuse alimony from Philippe? 705 01:00:41,986 --> 01:00:44,369 You're free, but we're sinking. 706 01:00:46,214 --> 01:00:48,185 I've made a proposal also... 707 01:00:49,246 --> 01:00:52,548 ...I offered to help so you would not have to sell. 708 01:00:53,465 --> 01:00:55,922 Of course we've got to help each other. 709 01:00:56,340 --> 01:00:57,340 Andre, please. 710 01:01:01,653 --> 01:01:04,677 I want to express myself clearly... 711 01:01:08,009 --> 01:01:10,722 What's essentially the human problem... 712 01:01:12,790 --> 01:01:13,892 Nobody is born... 713 01:01:14,534 --> 01:01:17,483 ...with his fate written on his birth certificate... 714 01:01:18,416 --> 01:01:20,959 No one is born to be a servant. 715 01:01:22,486 --> 01:01:23,864 The very word "servant"... 716 01:01:24,366 --> 01:01:26,430 ...contains all the injustices of life... 717 01:01:29,136 --> 01:01:33,492 Isn't it everyone's duty to foster fairness... 718 01:01:34,577 --> 01:01:38,149 Fairness requires that we love one another... 719 01:01:39,421 --> 01:01:41,442 Let us not insult the poor. 720 01:01:49,142 --> 01:01:51,279 I knew you'd come, Michele... 721 01:01:52,643 --> 01:01:54,359 ...that you'd blame me... 722 01:01:56,559 --> 01:02:00,216 ...but don't do it so cruelly! 723 01:02:10,959 --> 01:02:14,137 Am I not good enough to eat Marie-Louise's bread? 724 01:02:16,645 --> 01:02:18,498 You did it on purpose, didn't you? 725 01:02:22,939 --> 01:02:25,034 It's the Holy Communion you're after... 726 01:02:25,679 --> 01:02:27,924 That's what you want, you pervert! 727 01:02:28,562 --> 01:02:30,055 No, Michele, leave her alone... 728 01:02:32,503 --> 01:02:34,159 Whatever you may imagine... 729 01:02:35,096 --> 01:02:37,440 ...those dreadful words coming from the abyss. 730 01:02:38,129 --> 01:02:39,618 It's my duty to love you... 731 01:02:40,130 --> 01:02:43,021 You're unhappy, frustrated. 732 01:02:43,787 --> 01:02:45,369 Let me help you. 733 01:02:53,035 --> 01:02:54,629 I know what was in the soup... 734 01:02:55,391 --> 01:02:56,476 You spat in it... 735 01:02:57,274 --> 01:02:59,276 That's why you didn't want any yourself... 736 01:02:59,934 --> 01:03:01,625 Isn't that the truth! 737 01:03:07,500 --> 01:03:09,022 I want you to beat her, you hear? 738 01:03:09,563 --> 01:03:11,364 Slap her right now! 739 01:03:16,595 --> 01:03:18,189 Michele, stop it! 740 01:03:27,112 --> 01:03:28,393 You've lost control of your senses... 741 01:03:32,275 --> 01:03:34,525 Don't be angry with me... 742 01:03:35,975 --> 01:03:37,744 I'll tell you the real reason... 743 01:03:38,536 --> 01:03:41,911 ...why Philippe and I separated... 744 01:03:43,256 --> 01:03:44,917 He threw you out... 745 01:03:46,632 --> 01:03:48,444 He didn't want you... 746 01:03:49,414 --> 01:03:50,554 ...you're no good. 747 01:03:51,476 --> 01:03:55,197 Michele, I think you're only wicked on the surface... 748 01:03:56,466 --> 01:03:58,217 All the things I've done for you... 749 01:03:59,570 --> 01:04:03,993 ...seemed to be unimportant to you. 750 01:04:05,258 --> 01:04:06,603 Don't you understand... 751 01:04:07,343 --> 01:04:11,061 ...if this property were mine. 752 01:04:11,549 --> 01:04:12,747 Only if your father dies? 753 01:04:14,512 --> 01:04:17,760 Yes, we will share everything... 754 01:04:19,200 --> 01:04:21,573 Then we could always be together. 755 01:04:23,825 --> 01:04:27,359 Marie-Louise needs me... needs my protection... 756 01:04:28,005 --> 01:04:29,296 ...there must be some justice in the world. 757 01:04:59,408 --> 01:05:01,674 Marie-Louise, what a hell! 758 01:05:02,949 --> 01:05:04,889 You deliberately betrayed me... 759 01:05:06,171 --> 01:05:08,075 Haven't you hurt me enough? 760 01:05:08,735 --> 01:05:10,327 Do you have to destroy me also? 761 01:05:11,138 --> 01:05:12,888 I've heard everything, every word... 762 01:05:13,576 --> 01:05:16,161 You too, Marie-Louise, are against me. 763 01:05:17,428 --> 01:05:19,567 You told lies to my father... 764 01:05:20,109 --> 01:05:21,741 ...that I'm hoping for his death! 765 01:05:22,390 --> 01:05:24,662 I beg you, go back in there... 766 01:05:25,303 --> 01:05:26,976 ...keep Michele from continuing... 767 01:05:29,453 --> 01:05:31,829 What you did is so monstrous... 768 01:05:32,377 --> 01:05:35,549 ...you are very clever when it comes to degrading me! 769 01:05:36,079 --> 01:05:38,626 She thinks you've told Madame and Monsieur. 770 01:05:39,143 --> 01:05:40,307 I heard every word you said... 771 01:05:40,893 --> 01:05:42,458 You are a serpent in my heart! 772 01:05:43,426 --> 01:05:44,767 How stupid can you be. 773 01:05:46,928 --> 01:05:48,581 Think of what you're losing... 774 01:05:49,379 --> 01:05:51,708 ...for the pleasure of hurting me. 775 01:05:54,117 --> 01:05:55,023 That's enough! 776 01:05:59,990 --> 01:06:01,521 It's you who are outrageous... 777 01:06:04,169 --> 01:06:05,991 You are the real enemy... 778 01:06:08,976 --> 01:06:10,233 You're a swine! 779 01:06:12,273 --> 01:06:15,329 Tell her, since Madame knows everything! 780 01:06:18,026 --> 01:06:21,291 I don't give a damn. I couldn't care less. 781 01:06:22,274 --> 01:06:23,463 Calm down, Elizabeth. 782 01:06:24,293 --> 01:06:25,871 Elizabeth claims I'm telling you lies. 783 01:06:26,618 --> 01:06:27,451 Of course not. 784 01:06:27,963 --> 01:06:29,619 You're ridiculing me. 785 01:06:31,493 --> 01:06:32,585 She's raving. 786 01:06:33,742 --> 01:06:35,803 She claims I told you she's wishing... 787 01:06:36,295 --> 01:06:39,615 ...that her father will die and she'll inherit everything. 788 01:06:42,008 --> 01:06:43,449 You'll get nothing, Madame... 789 01:06:44,120 --> 01:06:45,839 ...and she gets everything. 790 01:06:46,421 --> 01:06:48,338 They beat me. 791 01:06:49,860 --> 01:06:51,266 I don't believe you... 792 01:06:54,793 --> 01:06:57,073 But we'll sell the property, you hear? 793 01:06:58,043 --> 01:06:59,293 Nothing will stop us from selling. 794 01:06:59,980 --> 01:07:00,919 No, you won't sell! 795 01:07:01,323 --> 01:07:02,510 They laugh at me... 796 01:07:02,949 --> 01:07:04,731 ...they tease me... 797 01:07:05,356 --> 01:07:06,263 Don't touch me! 798 01:07:06,902 --> 01:07:09,378 God gave me a sense of justice... 799 01:07:10,455 --> 01:07:12,605 Don't touch what belongs to Him. 800 01:07:13,013 --> 01:07:15,355 Go and live somewhere else with my father... 801 01:07:15,732 --> 01:07:16,764 But leave me be! 802 01:07:23,817 --> 01:07:25,234 I knew you were sick... 803 01:07:25,707 --> 01:07:27,173 ...but what's got into you? 804 01:07:28,726 --> 01:07:30,970 I'm dismissing you. You're fired! 805 01:07:31,358 --> 01:07:32,735 This time I mean it... 806 01:07:33,141 --> 01:07:34,084 You'll leave at once. 807 01:07:35,018 --> 01:07:36,612 You're a fool, Elizabeth. 808 01:07:40,947 --> 01:07:43,393 Andre, your daughter is plotting your death... 809 01:07:45,049 --> 01:07:46,160 You maniacs! 810 01:07:54,949 --> 01:07:57,701 Not tomorrow, tonight, right now... 811 01:07:57,988 --> 01:07:59,044 Go pack your suitcases. 812 01:08:06,991 --> 01:08:10,024 They have turned against me... beaten me. 813 01:08:10,024 --> 01:08:10,054 What's going on? 814 01:08:11,943 --> 01:08:14,021 She's waiting for you to die,... 815 01:08:14,474 --> 01:08:15,428 ...your own daughter! 816 01:08:15,912 --> 01:08:17,616 My daughter? Elizabeth? 817 01:08:18,506 --> 01:08:21,992 She wants only to live here with the girls... 818 01:08:22,837 --> 01:08:24,229 Yes! The maids! 819 01:08:24,828 --> 01:08:26,578 Elizabeth! Say you're innocent! 820 01:08:27,370 --> 01:08:29,652 I can't believe this, Gertrude! 821 01:08:32,453 --> 01:08:33,745 It's too frightful... 822 01:08:34,235 --> 01:08:36,618 Get out of here! Get out! 823 01:08:38,380 --> 01:08:41,130 You owe us 3 years' pay! 824 01:08:41,713 --> 01:08:43,588 We want our wages! 825 01:08:44,462 --> 01:08:46,050 All right, I'll pay you! 826 01:09:11,478 --> 01:09:14,010 I have the property deposit money... 827 01:09:15,477 --> 01:09:17,794 Here are your wages, then get out! 828 01:10:31,523 --> 01:10:33,187 Stop! Stop! 829 01:10:33,856 --> 01:10:35,765 Enough! Enough! 830 01:10:45,755 --> 01:10:47,818 Stop! Stop! 831 01:11:07,667 --> 01:11:09,196 You degenerate! 832 01:11:10,439 --> 01:11:12,531 What are you doing? Andre, you're mad! 833 01:11:33,004 --> 01:11:33,905 Who is it? 834 01:11:38,936 --> 01:11:40,378 Michele, what are you doing? 835 01:11:45,423 --> 01:11:46,663 There's somebody outside! 836 01:11:48,514 --> 01:11:51,080 I won't let anybody in now. 837 01:11:52,516 --> 01:11:54,676 There are some people here to see you... 838 01:11:55,205 --> 01:11:56,809 They're at the front door... 839 01:11:57,810 --> 01:11:59,370 Should I let them in? 840 01:12:00,341 --> 01:12:01,825 But who are they? 841 01:12:07,076 --> 01:12:09,044 Shut the window! 842 01:12:20,541 --> 01:12:21,273 Philippe! 843 01:12:27,359 --> 01:12:29,221 I came over with the new buyers... 844 01:12:29,751 --> 01:12:31,658 ...and I was afraid you were all asleep... 845 01:12:32,093 --> 01:12:33,658 You don't mind my coming, do you? 846 01:12:35,387 --> 01:12:36,686 Elizabeth, what's wrong? 847 01:12:37,607 --> 01:12:40,496 My God, Philippe! You were sent from heaven! 848 01:12:41,489 --> 01:12:45,627 Oh, Philippe, it's you, it's you... 849 01:12:46,097 --> 01:12:47,887 You can't imagine! 850 01:12:50,015 --> 01:12:51,450 How are you, Philippe? 851 01:12:53,075 --> 01:12:54,942 What good wind brings you here? 852 01:12:58,955 --> 01:13:00,099 How are you? 853 01:13:22,425 --> 01:13:24,084 Don't let them sell! 854 01:13:25,918 --> 01:13:27,242 The house is full of termites... 855 01:13:30,300 --> 01:13:31,840 Don't buy this property... 856 01:13:32,439 --> 01:13:34,311 They're trying to swindle you... 857 01:13:34,999 --> 01:13:37,466 There are termites. They're thieves! 858 01:13:41,006 --> 01:13:41,935 Termites? 859 01:13:51,657 --> 01:13:53,019 Why didn't you tell me? 860 01:13:53,862 --> 01:13:55,365 Why did you hide it? 861 01:13:57,940 --> 01:13:59,970 Yes, yes, there are termites... 862 01:14:00,453 --> 01:14:02,097 ...but I didn't know... 863 01:14:02,751 --> 01:14:05,369 ...I only found out this evening... 864 01:14:13,646 --> 01:14:16,038 Why, it's nothing at all! 865 01:14:16,816 --> 01:14:18,064 What do you think, Jean? 866 01:14:19,564 --> 01:14:21,815 But the powder there? 867 01:14:22,274 --> 01:14:24,240 It's all a lot of nonsense... 868 01:14:25,618 --> 01:14:27,019 Have you ever seen termites? 869 01:14:27,754 --> 01:14:28,534 Gertrude has. 870 01:14:28,942 --> 01:14:31,441 No...I ask you, did you see termites? 871 01:14:31,833 --> 01:14:32,786 But that insect there! 872 01:14:33,209 --> 01:14:34,442 Where did you find it? 873 01:14:34,662 --> 01:14:35,537 In a matchbox. 874 01:14:35,900 --> 01:14:36,879 Who gave you the matchbox? 875 01:14:37,162 --> 01:14:38,285 The maids! 876 01:14:38,601 --> 01:14:39,503 The maids? 877 01:14:42,537 --> 01:14:43,879 I've had these insects in my place... 878 01:14:46,273 --> 01:14:48,978 They're only flying-ants. 879 01:14:49,506 --> 01:14:50,844 Nothing serious. 880 01:14:51,242 --> 01:14:52,679 The house will be standing another 100 years. 881 01:14:53,604 --> 01:14:54,836 I can't believe it! 882 01:14:58,366 --> 01:15:02,428 I thought the girls were telling the truth. 883 01:15:03,658 --> 01:15:06,707 I'm also guilty...I believed them. 884 01:15:07,305 --> 01:15:09,009 So, no termites! 885 01:15:09,534 --> 01:15:10,934 I'll show you everything... 886 01:15:11,349 --> 01:15:13,161 ...even the cracks in the walls... 887 01:15:13,744 --> 01:15:15,278 I want to make an honest deal... 888 01:15:15,787 --> 01:15:17,100 I'll show you everything... 889 01:15:18,410 --> 01:15:19,660 Look for yourselves... 890 01:15:21,907 --> 01:15:23,732 Any damage was caused by those girls. 891 01:15:23,732 --> 01:15:25,664 They tried to sabotage us. 892 01:15:28,572 --> 01:15:32,298 You can't imagine what we've been through! 893 01:15:42,434 --> 01:15:43,795 Open the door! 894 01:15:45,764 --> 01:15:46,795 Are you in there? 895 01:15:50,297 --> 01:15:51,644 Where are they? 896 01:15:52,489 --> 01:15:54,577 It's unbelievable what they did... 897 01:15:55,342 --> 01:15:57,691 They opened my wine vat... 898 01:15:58,139 --> 01:16:00,813 A million francs worth of wine wasted... 899 01:16:02,008 --> 01:16:04,158 They even tried to beat us up... 900 01:16:05,674 --> 01:16:06,921 But let's forget it. 901 01:16:08,143 --> 01:16:08,907 Be quiet, Andre. 902 01:16:16,832 --> 01:16:21,394 Madame! Don't believe them! 903 01:16:22,135 --> 01:16:23,706 They don't care about us. 904 01:16:24,394 --> 01:16:26,333 Don't buy this property. 905 01:16:26,882 --> 01:16:28,353 They are misleading you. 906 01:16:28,895 --> 01:16:31,336 We are telling the truth. 907 01:16:32,479 --> 01:16:33,607 Look at the kitchen! 908 01:16:33,958 --> 01:16:35,326 The cellar, the roof... 909 01:16:35,802 --> 01:16:37,231 ...our room, where we live like convicts. 910 01:16:57,361 --> 01:17:00,370 The land value here goes up all the time. 911 01:17:01,060 --> 01:17:03,967 I never go back on my word... 912 01:17:04,965 --> 01:17:06,422 ...a deal is a deal. 913 01:17:08,904 --> 01:17:10,309 We've made it, dear. 914 01:17:11,518 --> 01:17:13,690 Gentlemen, if you will sit down. 915 01:17:18,046 --> 01:17:20,038 I want to leave with you, Philippe. 916 01:17:20,605 --> 01:17:23,259 I'll send over the truck for your belongings. 917 01:17:25,391 --> 01:17:27,587 No, I can't wait that long. 918 01:17:27,953 --> 01:17:29,736 I want to leave tonight, Philippe. 919 01:17:30,463 --> 01:17:32,578 Elizabeth, I don't understand! 920 01:17:33,966 --> 01:17:35,838 Take me away tonight... 921 01:17:36,279 --> 01:17:37,934 ...as if I were a bride again... 922 01:17:38,463 --> 01:17:40,433 You are saving me... 923 01:17:40,873 --> 01:17:42,405 ...and you will cure me. 924 01:17:44,107 --> 01:17:47,455 Let's leave the men with their documents... 925 01:17:48,905 --> 01:17:50,455 What help can we offer them? 926 01:17:54,220 --> 01:17:55,178 It all looks okay. 927 01:17:55,719 --> 01:17:57,218 Yes, all my papers are in order. 928 01:17:57,787 --> 01:17:58,782 And since it's only provisional... 929 01:17:59,208 --> 01:18:00,394 No, if anything it's definite. 930 01:18:00,926 --> 01:18:01,988 Your lawyer agrees? 931 01:18:02,416 --> 01:18:03,550 He'll draw up the new deed... 932 01:18:03,987 --> 01:18:06,454 ...so there'll be no surprises on either side. 933 01:18:14,366 --> 01:18:15,679 My throat, you know. 934 01:18:17,012 --> 01:18:17,834 We understand. 935 01:18:18,991 --> 01:18:21,442 I have one request... 936 01:18:22,739 --> 01:18:24,739 It's a question of my honor. 937 01:18:25,586 --> 01:18:28,680 My friends, if I may call you that? 938 01:18:30,235 --> 01:18:32,119 I'll guarantee in writing... 939 01:18:32,903 --> 01:18:35,807 ...the kitchen is in perfect condition... 940 01:18:36,697 --> 01:18:40,278 ...except now it is quite messy... 941 01:18:41,654 --> 01:18:43,870 ...so I ask you... 942 01:18:44,923 --> 01:18:46,778 ...please do not look at it. 943 01:18:47,245 --> 01:18:48,330 I know you understand my embarrassment. 944 01:18:48,955 --> 01:18:49,955 We understand. 945 01:19:02,157 --> 01:19:03,240 Here's the coffee... 946 01:19:03,720 --> 01:19:05,520 ...real old-fashioned coffee. 947 01:19:06,203 --> 01:19:07,655 I taught them how to make it... 948 01:19:09,065 --> 01:19:10,595 That's the only thing they can do right. 949 01:19:14,425 --> 01:19:15,815 All right girls, start serving. 950 01:19:26,718 --> 01:19:30,317 Let's say it's one minute past midnight. 951 01:19:53,629 --> 01:19:54,912 We usually stay at home all year... 952 01:19:55,619 --> 01:19:57,412 ...I'm attached to the soil... 953 01:19:57,913 --> 01:19:59,849 We'll buy another house in the suburbs... 954 01:20:00,208 --> 01:20:01,912 ...I love gardening. 955 01:20:02,697 --> 01:20:03,916 You'll come and see us? 956 01:20:04,398 --> 01:20:05,311 Of course we will. 957 01:20:09,030 --> 01:20:13,597 I'll only have a cleaning woman once a week... 958 01:20:14,356 --> 01:20:18,136 Never will I have servants live in again. 959 01:20:44,548 --> 01:20:46,235 What are you doing? 960 01:20:46,882 --> 01:20:48,707 Go away from here! 961 01:20:49,944 --> 01:20:51,110 Go away! 962 01:20:53,519 --> 01:20:54,632 Where are you going? 963 01:20:55,644 --> 01:20:56,864 You promised me. 964 01:20:57,636 --> 01:20:59,416 Just a peek... 965 01:21:00,171 --> 01:21:01,948 ...we won't go in. 966 01:21:02,636 --> 01:21:06,446 I asked you please, not to go into the kitchen. 967 01:21:06,886 --> 01:21:07,878 We won't stay. 968 01:21:08,484 --> 01:21:10,763 We need you here for your signatures. 969 01:21:11,043 --> 01:21:12,014 Come here first. 970 01:21:21,764 --> 01:21:22,766 Now I sign it... 971 01:21:25,358 --> 01:21:26,204 That does it! 972 01:21:31,571 --> 01:21:33,490 Gentlemen! It's all yours. 973 01:21:41,807 --> 01:21:43,087 Let's have a drink... 974 01:21:44,331 --> 01:21:46,206 Gertrude, what can you offer us? 975 01:21:48,862 --> 01:21:50,113 Where are the servants? 976 01:22:04,586 --> 01:22:05,552 I'll go with you. 977 01:22:10,149 --> 01:22:11,739 Marie-Louise, Michele? 978 01:22:13,773 --> 01:22:15,271 We need the Benedictine. 979 01:22:18,075 --> 01:22:19,431 No, they're not here. 980 01:23:22,518 --> 01:23:24,548 They almost broke the glass door. 981 01:23:25,048 --> 01:23:26,882 They looked horrible. 982 01:23:28,551 --> 01:23:29,822 Let's forget the drinks. 983 01:23:31,039 --> 01:23:32,238 Stay here, Elizabeth! 984 01:23:42,746 --> 01:23:45,058 Open up, it's me, Elizabeth. 985 01:23:48,708 --> 01:23:50,123 Try to behave like human beings! 986 01:23:50,809 --> 01:23:51,935 Come back to the living room! 987 01:23:52,873 --> 01:23:54,398 Elizabeth! Don't interfere! 988 01:23:58,157 --> 01:24:01,030 Michele! You've done enough harm... 989 01:24:01,552 --> 01:24:02,657 I order you to come out... 990 01:24:09,968 --> 01:24:10,988 I thought... 991 01:24:11,688 --> 01:24:16,086 ...we would remain friends despite everything... 992 01:24:16,896 --> 01:24:19,101 I'll give you an excellent reference. 993 01:24:19,978 --> 01:24:22,000 Will you answer me? 994 01:24:23,556 --> 01:24:24,849 If that's the way you want it... 995 01:24:26,025 --> 01:24:28,439 Don't expect any favors from me... 996 01:24:28,941 --> 01:24:30,816 ...and you won't be able to find a job anywhere... 997 01:24:33,126 --> 01:24:35,926 I'll have you sent to a convent... 998 01:24:36,630 --> 01:24:38,910 ...you'll be separated from your sister... 999 01:24:39,629 --> 01:24:40,910 You wouldn't like that... 1000 01:24:42,852 --> 01:24:44,151 They've locked the door. 1001 01:24:44,694 --> 01:24:45,943 I wanted to serve something. 1002 01:24:46,602 --> 01:24:47,693 Elizabeth, you hear me? 1003 01:24:49,054 --> 01:24:50,582 We can't tolerate that. 1004 01:24:51,537 --> 01:24:53,208 Be careful! 1005 01:24:56,288 --> 01:24:58,070 Elizabeth, you hear me? 1006 01:24:59,777 --> 01:25:00,904 Will you listen to me? 1007 01:25:19,670 --> 01:25:21,160 Those poor girls... 1008 01:25:21,667 --> 01:25:23,386 ...we must do something for them. 1009 01:25:50,037 --> 01:25:53,080 Help! Help! Come back! 1010 01:25:56,221 --> 01:25:58,082 No, be quiet! Be quiet! 1011 01:25:58,880 --> 01:26:00,573 Shut up! 1012 01:26:09,568 --> 01:26:11,480 Have the decency not to say anything. 1013 01:26:17,178 --> 01:26:18,169 You fool... 1014 01:26:20,960 --> 01:26:23,917 Why did you keep such monsters in the house? 1015 01:26:24,461 --> 01:26:26,149 Andre, you vile... 1016 01:26:26,506 --> 01:26:28,244 ...weak...coward... 1017 01:26:28,671 --> 01:26:30,734 ...you are to blame... 1018 01:26:43,659 --> 01:26:45,224 It is true what he said... 1019 01:26:45,876 --> 01:26:47,478 ...you took away their lives. 1020 01:26:48,244 --> 01:26:50,976 Your stupidity caused their death. 1021 01:26:51,349 --> 01:26:53,412 You are the real murderer! 1022 01:27:00,436 --> 01:27:01,911 You poor fool. 1023 01:28:09,755 --> 01:28:10,595 THE END 69501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.