Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:03,185 --> 00:04:04,017
Marie-Louise!
2
00:04:05,951 --> 00:04:06,716
No.
3
00:04:16,451 --> 00:04:18,078
That's enough Michele.
4
00:04:19,568 --> 00:04:20,578
I'm waiting.
5
00:04:24,985 --> 00:04:26,518
I want you here.
6
00:04:29,894 --> 00:04:31,129
I'm busy.
7
00:04:40,020 --> 00:04:42,638
I'm telling you it's legal.
8
00:04:46,708 --> 00:04:50,021
Tomorrow you'll go see the lawyer.
9
00:04:53,731 --> 00:04:56,075
You know I can't go alone.
10
00:04:58,120 --> 00:04:59,966
Michele! You will.
11
00:05:04,203 --> 00:05:06,745
His daughter wanted us to have it.
12
00:05:07,918 --> 00:05:09,835
Elizabeth can't back out.
13
00:05:14,275 --> 00:05:15,986
Come here.
14
00:05:54,525 --> 00:05:55,563
Enough, Michele.
15
00:05:57,297 --> 00:05:58,429
Please...
16
00:06:02,399 --> 00:06:03,588
...I can't take any more.
17
00:06:05,441 --> 00:06:07,161
I want you to stop.
18
00:06:15,192 --> 00:06:18,431
That's enough, dear.
19
00:06:44,727 --> 00:06:45,854
Give it to me.
20
00:06:48,035 --> 00:06:50,323
You think only of yourself.
21
00:06:51,542 --> 00:06:52,973
Give me that hat pin!
22
00:06:53,833 --> 00:06:55,043
You make me sick.
23
00:06:55,701 --> 00:06:56,983
You do as you please...
24
00:06:58,076 --> 00:07:00,201
...I'm not going to listen to you.
25
00:07:01,577 --> 00:07:03,137
You pig, you...
26
00:07:04,102 --> 00:07:05,525
I know it can be done...
27
00:07:08,290 --> 00:07:10,123
...but you won't listen.
28
00:07:16,292 --> 00:07:18,454
It can't be changed...
29
00:07:20,517 --> 00:07:22,813
...if we speak to the lawyer.
30
00:07:34,905 --> 00:07:37,233
Michele, why won't you do it?
31
00:07:38,545 --> 00:07:39,544
Look at me!
32
00:07:40,942 --> 00:07:43,048
Michele, I'm sorry.
33
00:07:49,434 --> 00:07:51,975
No, I'm not afraid...
34
00:07:52,547 --> 00:07:55,551
Remember... "Head high,
courageously facing things..."
35
00:07:57,221 --> 00:07:58,060
Be quiet!
36
00:07:58,828 --> 00:08:00,406
After darkness comes dawn...
37
00:08:00,986 --> 00:08:02,550
...but the night wanted to last...
38
00:08:02,893 --> 00:08:04,750
...she jabbed, she stabbed...
39
00:08:08,437 --> 00:08:09,878
...then dawn came...
40
00:08:11,658 --> 00:08:13,503
...and she went to sleep...
41
00:08:15,085 --> 00:08:18,752
...in the soft grass, bleeding...
42
00:08:22,784 --> 00:08:24,495
...and the wolf ate her.
43
00:08:28,212 --> 00:08:30,818
What happened after that?
44
00:08:31,646 --> 00:08:33,991
You know the story, you bitch!
45
00:08:34,931 --> 00:08:35,995
Oh, you...
46
00:08:36,374 --> 00:08:37,851
You want another one?
47
00:08:43,900 --> 00:08:45,648
What will Madame say when she returns?
48
00:08:47,913 --> 00:08:50,462
Everything is in a mess.
49
00:08:51,118 --> 00:08:52,008
Shut up!
50
00:08:53,322 --> 00:08:54,444
Don't get me angry!
51
00:08:55,227 --> 00:08:56,031
What did I say?
52
00:08:56,820 --> 00:08:58,543
I said everything is a mess.
53
00:08:59,277 --> 00:09:01,685
But they can't do anything to us.
54
00:09:02,510 --> 00:09:04,155
Why don't you hit me?
55
00:09:04,686 --> 00:09:06,120
Go on, hit me!
56
00:09:13,737 --> 00:09:15,356
We'll never get our wages...
57
00:09:16,043 --> 00:09:18,050
...we've worked 3 years for nothing.
58
00:09:19,996 --> 00:09:21,969
Why should Madame pay her servants...
59
00:09:22,484 --> 00:09:23,859
...since we've ruined everything.
60
00:09:24,859 --> 00:09:27,611
Elizabeth will understand the reason...
61
00:09:28,410 --> 00:09:30,532
...after what she's done to you?
62
00:09:31,938 --> 00:09:33,238
You bitch, you!
63
00:09:34,688 --> 00:09:37,008
All I have to do is tell the authorities.
64
00:09:43,696 --> 00:09:44,645
You idiot!
65
00:09:55,942 --> 00:09:57,772
They'll be right...
66
00:10:00,669 --> 00:10:03,351
...who would believe our story?
67
00:10:06,161 --> 00:10:09,494
We made ourselves unbearable.
68
00:10:11,397 --> 00:10:17,046
They'll say Monsieur and Madame
are kind people.
69
00:10:19,195 --> 00:10:22,837
Monsieur and Madame have been good to us.
70
00:10:23,823 --> 00:10:26,390
They certainly have good traits.
71
00:10:28,421 --> 00:10:32,765
Thirsty for virtue... They'll
drown themselves in wine.
72
00:10:34,074 --> 00:10:35,853
They have their reasons.
73
00:10:36,891 --> 00:10:38,798
Madame is penniless.
74
00:10:40,566 --> 00:10:41,967
She doesn't own anything.
75
00:10:42,527 --> 00:10:43,904
Shut up!
76
00:10:45,246 --> 00:10:47,951
Monsieur's daughter is a smooth talker.
77
00:10:48,490 --> 00:10:49,630
Monsieur is afraid of Madame.
78
00:10:50,436 --> 00:10:51,685
So are you. Keep quiet.
79
00:10:52,718 --> 00:10:55,116
Elizabeth is not afraid of Madame...
80
00:10:56,282 --> 00:10:58,467
...but Madame hates her step-daughter.
81
00:11:02,862 --> 00:11:05,421
Promise you'll see the lawyer tomorrow.
82
00:11:06,378 --> 00:11:07,342
Why not...
83
00:11:09,331 --> 00:11:10,376
...I'll go...
84
00:11:15,438 --> 00:11:19,407
Meanwhile you start cleaning up.
85
00:11:19,907 --> 00:11:20,937
What are you saying?
86
00:11:22,088 --> 00:11:23,315
You want to leave me alone?
87
00:11:24,285 --> 00:11:26,409
Say you won't, Michele!
88
00:11:30,741 --> 00:11:32,599
What did you put under the sink?
89
00:11:33,505 --> 00:11:34,816
Two garbage cans. I filled them...
90
00:11:35,659 --> 00:11:37,971
...with dishes, silverware, paper...
91
00:11:38,473 --> 00:11:40,710
...cans, pans, and clocks.
92
00:11:41,285 --> 00:11:42,409
And what did you put in the closets?
93
00:11:43,006 --> 00:11:44,131
The chicken droppings.
94
00:11:45,196 --> 00:11:46,410
We should have started earlier.
95
00:11:48,412 --> 00:11:49,593
You clean the kitchen...
96
00:11:52,060 --> 00:11:53,946
...I'll do the bedrooms.
97
00:11:54,381 --> 00:11:55,726
I don't want to go to the kitchen.
98
00:11:58,322 --> 00:12:00,373
For once, you'll do something without me.
99
00:12:03,058 --> 00:12:04,248
Now do what I say.
100
00:12:05,479 --> 00:12:06,479
You bitch!
101
00:12:17,826 --> 00:12:19,967
I want to go through the house...
102
00:12:20,418 --> 00:12:21,952
...by myself...
103
00:12:26,795 --> 00:12:28,919
...to see for the last time...
104
00:12:31,283 --> 00:12:32,921
...where we wasted these years...
105
00:12:35,109 --> 00:12:37,171
...as slaves for Madame.
106
00:12:38,063 --> 00:12:39,232
Listen to me!
107
00:12:41,544 --> 00:12:43,376
Maybe we are wrong?
108
00:12:43,970 --> 00:12:46,768
Monsieur is nice, Madame is good.
109
00:12:47,568 --> 00:12:48,724
No, no, Michele!
110
00:12:50,947 --> 00:12:52,197
I'll tell you something else.
111
00:12:54,492 --> 00:12:56,821
They have the right to do what they want.
112
00:13:13,351 --> 00:13:13,979
You hear?
113
00:13:14,468 --> 00:13:15,409
What's that?
114
00:13:16,610 --> 00:13:17,622
Don't leave me!
115
00:13:28,860 --> 00:13:30,324
You didn't lock up the hens.
116
00:13:35,482 --> 00:13:36,503
Get them out of here...
117
00:13:37,795 --> 00:13:39,091
...before they dirty up the place.
118
00:13:39,611 --> 00:13:41,514
Get going, you idiot!
119
00:13:43,847 --> 00:13:45,455
They can't take revenge on us...
120
00:13:46,082 --> 00:13:49,551
...don't you see? Elizabeth needs me.
121
00:13:50,271 --> 00:13:53,043
They can't do anything.
122
00:14:03,022 --> 00:14:04,662
You've got to have confidence...
123
00:14:05,747 --> 00:14:07,447
...you must believe your sister.
124
00:14:10,806 --> 00:14:12,212
We'll get our wages. They'll pay...
125
00:14:13,170 --> 00:14:14,498
They'll get the money.
126
00:14:16,336 --> 00:14:18,273
No, they can't.
127
00:14:19,619 --> 00:14:22,524
That's why they haven't fired us.
128
00:14:23,063 --> 00:14:24,134
I don't want to hear it.
129
00:14:26,152 --> 00:14:27,463
Madame is shrewd...
130
00:14:29,024 --> 00:14:31,149
...she'll make Elizabeth go back to her husband.
131
00:14:35,456 --> 00:14:37,362
In that case, I'll beg Madame...
132
00:14:38,322 --> 00:14:40,099
...on my knees.
133
00:14:42,118 --> 00:14:43,819
We'll have no home...
134
00:14:45,008 --> 00:14:46,411
...we'll sleep under staircases...
135
00:14:50,163 --> 00:14:51,741
...and on the roadsides...
136
00:14:54,217 --> 00:14:55,538
...in the dirty ditches.
137
00:14:56,184 --> 00:14:57,786
We'll sleep in the streets...
138
00:14:58,353 --> 00:14:59,727
...but we'll always be together.
139
00:15:01,279 --> 00:15:02,477
Calm yourself, Michele.
140
00:15:04,228 --> 00:15:05,430
You read the letter...
141
00:15:07,906 --> 00:15:09,228
The one locked in the desk...
142
00:15:10,541 --> 00:15:14,181
The agreement they made...
143
00:15:15,934 --> 00:15:19,212
She can't sell the property.
144
00:15:23,654 --> 00:15:25,810
What if they don't come home...
145
00:15:28,598 --> 00:15:30,482
...maybe they'll have an accident?
146
00:15:31,953 --> 00:15:34,704
Let's not think about them anymore.
147
00:16:46,685 --> 00:16:50,173
What happens when a letter doesn't arrive...
148
00:16:52,559 --> 00:16:54,856
...and there's proof it was mailed...
149
00:16:55,435 --> 00:16:57,330
...and the person didn't get it?
150
00:17:03,642 --> 00:17:06,518
Nothing, it's just a lost letter.
151
00:17:09,765 --> 00:17:11,252
Come look at the fog.
152
00:17:12,350 --> 00:17:14,164
It's always foggy at night in August...
153
00:17:17,320 --> 00:17:18,924
Did you see how the moon is veiled?
154
00:17:32,335 --> 00:17:34,293
The birds are all asleep in the fog.
155
00:17:35,427 --> 00:17:36,521
Now I remember, Michele...
156
00:17:37,450 --> 00:17:39,073
...if the letter was delivered...
157
00:17:40,742 --> 00:17:43,215
...and there's proof it was stolen...
158
00:17:46,180 --> 00:17:47,776
Are you listening?
159
00:17:54,862 --> 00:17:57,360
I know exactly what it's called.
160
00:17:59,328 --> 00:18:02,111
It's called, "tampering with the mail".
161
00:18:11,194 --> 00:18:13,814
It's strange that Elizabeth won't [plan]...
162
00:18:14,516 --> 00:18:17,016
...maybe they've taken her back
to her husband Philippe.
163
00:18:18,673 --> 00:18:19,645
Possibly!
164
00:18:21,521 --> 00:18:23,303
If it was up to her...
165
00:18:24,642 --> 00:18:26,930
...she would rather be here with you.
166
00:18:29,458 --> 00:18:32,041
You know Philippe doesn't want a divorce.
167
00:18:33,306 --> 00:18:35,082
I tore up that letter...
168
00:18:35,813 --> 00:18:37,093
...the offical-looking one...
169
00:18:38,375 --> 00:18:39,720
...it was signed by a lawyer...
170
00:18:40,219 --> 00:18:42,361
...with his address written under his signature...
171
00:18:43,955 --> 00:18:45,161
...no letterhead!
172
00:18:46,782 --> 00:18:50,536
A lawyer doesn't write letters on plain paper.
173
00:18:51,447 --> 00:18:52,723
It doesn't make sense.
174
00:19:00,155 --> 00:19:01,234
They've come home!
175
00:19:30,195 --> 00:19:31,048
I've come home...
176
00:19:31,515 --> 00:19:33,014
I decided to give up my personal plans...
177
00:19:33,719 --> 00:19:36,455
Who of us can swear unmixed devotion?
178
00:19:37,071 --> 00:19:38,297
So I'm staying, yes, I'm staying...
179
00:19:38,814 --> 00:19:40,720
...I'm staying only because of you...
180
00:19:42,366 --> 00:19:44,114
...in any case, I'm staying...
181
00:19:45,269 --> 00:19:47,721
...for my sake and yours...
182
00:19:48,677 --> 00:19:52,097
I must commit myself body and soul...
183
00:19:54,211 --> 00:19:56,236
My parents will be disappointed...
184
00:19:57,426 --> 00:19:59,727
...I'm giving up Philippe...
185
00:20:04,215 --> 00:20:07,866
...it's all over between my husband and me...
186
00:20:08,972 --> 00:20:11,052
...I know where my love belongs...
187
00:20:11,693 --> 00:20:13,365
...and where I'll be happy.
188
00:20:14,961 --> 00:20:16,054
How are you, Marie-Louise?
189
00:20:16,864 --> 00:20:18,085
You did miss me?
190
00:20:20,211 --> 00:20:22,276
Now I know...I'm happy...
191
00:20:22,838 --> 00:20:24,774
...happy not to have made a bigger mistake...
192
00:20:25,824 --> 00:20:28,171
...so I'm back...
193
00:20:29,303 --> 00:20:31,154
...to the place I truly belong...
194
00:20:31,591 --> 00:20:36,376
Home again, to my girls and my dear piano...
195
00:20:37,966 --> 00:20:40,063
Now I'm going to my faithful friend.
196
00:20:41,422 --> 00:20:42,982
Do help Madame with the suitcases...
197
00:20:43,765 --> 00:20:45,173
...I'd better stay away to avoid trouble...
198
00:20:47,391 --> 00:20:50,679
See you later. Please excuse me.
199
00:21:04,751 --> 00:21:06,725
Did Elizabeth tell you we haven't eaten?
200
00:21:08,894 --> 00:21:10,529
We didn't sleep, Sir...
201
00:21:10,976 --> 00:21:12,059
We can't sleep anymore...
202
00:21:14,849 --> 00:21:16,446
...we were too upset...
203
00:21:18,528 --> 00:21:19,777
...we count on you.
204
00:21:20,620 --> 00:21:22,944
How about making a nice hot soup?
205
00:21:23,913 --> 00:21:25,539
I don't know...
206
00:21:26,101 --> 00:21:28,716
...Madame makes those decisions.
207
00:21:28,716 --> 00:21:29,533
That's not true!
208
00:21:30,155 --> 00:21:30,887
You have no rights.
209
00:21:31,115 --> 00:21:32,200
Be quiet!
210
00:21:35,562 --> 00:21:36,889
You're worse than she is.
211
00:21:37,327 --> 00:21:38,374
How dare you!
212
00:21:39,361 --> 00:21:42,123
We've been living like animals.
213
00:21:42,536 --> 00:21:43,286
That's nonsense.
214
00:21:44,049 --> 00:21:46,227
You purposely returned ahead of time...
215
00:21:46,953 --> 00:21:49,628
...to surprise us...
216
00:21:50,179 --> 00:21:51,302
...why did you do this?
217
00:21:51,894 --> 00:21:53,195
Did you clean the house?
218
00:21:54,318 --> 00:21:56,235
No, we've been playing games...
219
00:21:56,816 --> 00:21:58,303
...we had 3 days more to do our work.
220
00:21:58,675 --> 00:21:59,549
What do you mean?
221
00:22:00,120 --> 00:22:01,852
Why did you come home...
222
00:22:02,417 --> 00:22:03,980
...without warning us?
223
00:22:04,474 --> 00:22:06,299
Let's go inside.
224
00:22:07,006 --> 00:22:08,646
You still haven't answered me, you coward.
225
00:22:09,909 --> 00:22:12,176
Carry in the suitcases, Marie-Louise.
226
00:22:12,709 --> 00:22:14,649
We'll serve dinner in your bedrooms...
227
00:22:15,723 --> 00:22:16,898
...we want to be nice to you.
228
00:22:17,523 --> 00:22:19,684
I don't want you to eat in the bedroom!
229
00:22:20,584 --> 00:22:23,076
I won't coddle you like Elizabeth does.
230
00:22:24,307 --> 00:22:26,351
Did you at least wash since we left?
231
00:22:27,600 --> 00:22:29,108
You both look filthy to me.
232
00:22:34,582 --> 00:22:35,486
You wicked witch...
233
00:22:35,949 --> 00:22:37,893
...you wanted my sister to carry the suitcases...
234
00:22:38,840 --> 00:22:40,623
You know she has a weak back.
235
00:22:41,153 --> 00:22:43,018
Don't speak to me like that!
236
00:22:43,966 --> 00:22:45,904
You knew Marie-Louise was sick...
237
00:22:46,404 --> 00:22:47,764
...you knew that was heavy.
238
00:22:51,069 --> 00:22:52,295
Be quiet!
239
00:23:06,040 --> 00:23:08,262
Andre, Andre, please!
240
00:23:09,136 --> 00:23:10,649
Shut up, you witch!
241
00:23:13,700 --> 00:23:16,027
My poor little sister.
242
00:23:18,340 --> 00:23:21,964
You are trying to kill her.
243
00:23:22,577 --> 00:23:24,808
Don't talk to her.
244
00:23:25,703 --> 00:23:27,247
Go away!
245
00:23:28,338 --> 00:23:30,184
Elizabeth, don't go up.
246
00:23:44,037 --> 00:23:46,565
There were only a few linens in it.
247
00:23:47,313 --> 00:23:49,062
That suitcase was practically empty...
248
00:23:49,498 --> 00:23:50,858
Elizabeth, please don't cry...
249
00:23:51,302 --> 00:23:53,751
...they don't deserve your tears.
250
00:23:54,970 --> 00:23:56,627
Don't coddle them...
251
00:23:57,538 --> 00:23:59,540
Leave them alone.
252
00:24:00,377 --> 00:24:02,039
All right, but I'm very hungry...
253
00:24:03,744 --> 00:24:06,255
...and I'd like to eat something.
254
00:24:07,300 --> 00:24:08,273
My child...
255
00:24:08,924 --> 00:24:10,056
Elizabeth is not her child.
256
00:24:10,835 --> 00:24:12,113
Go up to the bedroom.
257
00:24:13,428 --> 00:24:15,785
You are always doing the wrong thing...
258
00:24:16,412 --> 00:24:18,506
What are you trying to do to us?
259
00:24:19,380 --> 00:24:21,026
Why do you act this way?
260
00:24:21,622 --> 00:24:24,048
We have our reasons...
261
00:24:24,312 --> 00:24:25,969
...you'll find out.
262
00:24:26,619 --> 00:24:28,658
Give it to me, I'll carry it.
263
00:24:29,136 --> 00:24:30,763
And this bag is not empty...
264
00:24:31,192 --> 00:24:32,504
...it's full of linens.
265
00:24:32,920 --> 00:24:34,200
It's heavy.
266
00:24:34,826 --> 00:24:35,888
Let go of me!
267
00:24:36,512 --> 00:24:37,755
Andre, help me!
268
00:24:38,387 --> 00:24:39,922
What's going on? Drop that suitcase.
269
00:24:40,388 --> 00:24:41,217
But this valise is empty.
270
00:24:41,564 --> 00:24:43,314
I don't want any arguments.
271
00:24:43,735 --> 00:24:44,921
She tried to choke me.
272
00:24:45,388 --> 00:24:47,568
Don't touch the railing, it's filthy.
273
00:24:48,289 --> 00:24:49,953
Come upstairs, my dear.
274
00:26:13,948 --> 00:26:16,407
No, he's been on vacation.
275
00:26:19,735 --> 00:26:21,733
He had to work in his own garden.
276
00:26:25,356 --> 00:26:27,544
Hurry up and change, Andre.
277
00:26:29,827 --> 00:26:32,485
That's what I'm doing, my dear.
278
00:26:37,174 --> 00:26:38,517
My drawer has been opened!
279
00:26:39,891 --> 00:26:41,363
You probably left it open...
280
00:26:42,141 --> 00:26:43,737
...and don't remember, dear.
281
00:26:45,515 --> 00:26:47,648
Somebody has moved my things around.
282
00:26:50,204 --> 00:26:51,582
I simply can't find anything!
283
00:26:59,411 --> 00:27:02,417
Michele! Go downstairs...
284
00:27:03,052 --> 00:27:05,395
...prepare something, we are famished.
285
00:27:05,867 --> 00:27:08,178
Look how filthy everything is here.
286
00:27:09,114 --> 00:27:10,684
Elizabeth, go downstairs with her.
287
00:27:10,684 --> 00:27:12,712
Be nice to Michele...
288
00:27:14,238 --> 00:27:15,521
I ordered groceries before we left.
289
00:27:16,301 --> 00:27:17,927
Since we owe the grocer money...
290
00:27:18,668 --> 00:27:20,616
...he doesn't want to lose us as customers.
291
00:27:21,447 --> 00:27:22,866
I'll be glad to have just soup tonight.
292
00:27:24,823 --> 00:27:26,364
The refrigerator isn't working, Madame.
293
00:27:26,989 --> 00:27:28,273
Having no refrigerator...
294
00:27:28,881 --> 00:27:30,460
...is no reason for sarcasm.
295
00:27:31,150 --> 00:27:32,273
I was only kidding, Madame.
296
00:27:32,743 --> 00:27:33,888
Heat up some canned food, then.
297
00:27:34,712 --> 00:27:36,555
There isn't any...
298
00:27:37,586 --> 00:27:39,117
An oversight on your part, Madame.
299
00:27:42,042 --> 00:27:45,076
That's ridiculous! When we left, the pantry was full...
300
00:27:46,360 --> 00:27:48,265
...there must be something left.
301
00:27:49,495 --> 00:27:51,486
What do you think we ate for 9 days?
302
00:27:52,308 --> 00:27:54,593
I'm sorry we had to live...
303
00:27:55,433 --> 00:27:57,155
...we couldn't live on sunshine.
304
00:27:58,092 --> 00:28:00,019
I never said you could.
305
00:28:01,435 --> 00:28:03,486
Marie-Louise! Turn around!
306
00:28:05,954 --> 00:28:07,487
Have you been drinking?
307
00:28:08,044 --> 00:28:10,144
Andre, look at her!
308
00:28:15,231 --> 00:28:17,107
I'm afraid the grocer didn't come.
309
00:28:17,670 --> 00:28:19,608
Of course he didn't come...
310
00:28:20,326 --> 00:28:22,203
If I were him, I wouldn't have come either.
311
00:28:23,766 --> 00:28:26,357
I wish you could avoid
making things worse, Mother...
312
00:28:28,342 --> 00:28:31,693
The girls had to eat while we were away.
313
00:28:32,422 --> 00:28:34,485
I'm sure they'll prepare something.
314
00:28:34,943 --> 00:28:36,923
I don't believe they will.
315
00:28:37,531 --> 00:28:38,796
I'll help the girls in the kitchen.
316
00:28:45,479 --> 00:28:47,791
Why don't you go back to Philippe...
317
00:28:48,558 --> 00:28:51,293
...he loves you very much...
318
00:28:52,481 --> 00:28:55,951
Can't you forget about these girls?
319
00:28:56,983 --> 00:28:59,890
You can't prevent your father from selling...
320
00:29:00,284 --> 00:29:02,419
You know it's impossible...
321
00:29:03,079 --> 00:29:04,546
You realize that, don't you?
322
00:29:05,316 --> 00:29:06,421
Of course she does...
323
00:29:06,857 --> 00:29:10,580
...my dear daughter knows this...
324
00:29:11,312 --> 00:29:13,514
Elizabeth will go back to Philippe...
325
00:29:14,048 --> 00:29:16,020
...and I have plenty of children.
326
00:29:18,265 --> 00:29:20,235
Now I'm going to the wine cellar...
327
00:29:21,380 --> 00:29:22,641
Meet me there, Gertrude.
328
00:32:15,205 --> 00:32:16,282
I hate you!
329
00:32:16,571 --> 00:32:17,521
Leave me alone.
330
00:32:17,885 --> 00:32:18,821
You pig!
331
00:33:03,688 --> 00:33:05,157
I'm telling you, they've been drinking.
332
00:33:06,920 --> 00:33:10,920
Elizabeth will say the girls drink
because they're unhappy.
333
00:33:13,406 --> 00:33:15,192
Things aren't that bad...
334
00:33:16,318 --> 00:33:20,171
...the property will be sold and we'll retire.
335
00:33:22,032 --> 00:33:25,960
I didn't tell you, but we found
termites in the house.
336
00:33:26,643 --> 00:33:29,348
Termites! They can be sprayed...
337
00:33:30,051 --> 00:33:32,851
...and we can be out faster than they can!
338
00:33:33,333 --> 00:33:36,049
The buyer is giving us a good
price for the property...
339
00:33:36,674 --> 00:33:38,074
...including this year's vintage...
340
00:33:38,676 --> 00:33:39,574
One moment...
341
00:33:43,050 --> 00:33:44,831
Gertrude! Come quick!
342
00:33:50,616 --> 00:33:52,075
My glasses...
343
00:33:55,304 --> 00:33:57,242
I lost my glasses.
344
00:34:06,482 --> 00:34:07,773
What a catastrophe!
345
00:34:11,733 --> 00:34:12,753
Idiot!
346
00:34:14,701 --> 00:34:17,108
Kick those monsters out tonight...
347
00:34:17,787 --> 00:34:19,232
...or I'll do it myself.
348
00:34:20,108 --> 00:34:23,405
You fool! How can I fire them
if I can't pay them?
349
00:34:24,358 --> 00:34:25,999
We owe them 3 years' wages.
350
00:34:30,827 --> 00:34:34,485
My dear, please forgive my temper.
351
00:34:35,359 --> 00:34:36,954
What a frightful revenge!
352
00:34:37,705 --> 00:34:39,884
How clever!
353
00:34:41,268 --> 00:34:43,477
They think they can
prevent me from selling...
354
00:34:43,963 --> 00:34:47,551
...by making me lose the wine
I included in the sale.
355
00:34:48,582 --> 00:34:50,503
Our fate is in your hands, Gertrude...
356
00:34:51,550 --> 00:34:55,676
Don't say anything.
Don't show your feelings...
357
00:34:56,302 --> 00:34:58,675
They can do further damage...
358
00:35:00,366 --> 00:35:02,538
...before the papers are signed.
359
00:35:03,274 --> 00:35:05,762
I promise, Andre, I swear...
360
00:35:06,337 --> 00:35:09,024
...I'll say nothing, absolutely nothing.
361
00:35:11,945 --> 00:35:14,867
We could have sold the
property a year ago...
362
00:35:15,477 --> 00:35:17,900
...if Elizabeth hadn't tried
to give those horrible girls...
363
00:35:18,367 --> 00:35:20,014
...the chicken coop and the outhouses...
364
00:35:20,839 --> 00:35:24,808
Those monsters don't deserve anything.
365
00:35:26,243 --> 00:35:29,151
Stop worrying. You know I had
it all annulled officially.
366
00:36:51,950 --> 00:36:53,389
Oh! I'm afraid to look.
367
00:36:54,858 --> 00:36:56,451
My God, what happened here?
368
00:36:58,734 --> 00:37:00,423
Look at my kitchen!
369
00:37:01,953 --> 00:37:04,393
My best tapestry!
370
00:37:06,165 --> 00:37:08,633
Andre, they ruined my tapestry.
371
00:37:09,579 --> 00:37:11,112
Look at the fish...
372
00:37:11,768 --> 00:37:13,518
...all over the floor.
373
00:37:15,081 --> 00:37:17,051
Oh, my set of china!
374
00:37:22,300 --> 00:37:24,223
Andre, it's in pieces.
375
00:37:25,363 --> 00:37:27,363
I'm sure they didn't do it on purpose...
376
00:37:27,885 --> 00:37:29,604
...it's just clumsiness...
377
00:37:29,914 --> 00:37:31,053
...the good pieces are still intact.
378
00:37:32,043 --> 00:37:33,333
Remember, Gertrude.
379
00:37:33,928 --> 00:37:36,075
No, I won't say anything...
380
00:37:40,998 --> 00:37:43,436
Go into the living room...
381
00:37:45,067 --> 00:37:46,804
...and wait for dinner...
382
00:37:49,193 --> 00:37:50,790
I'll give them one more chance.
383
00:37:50,790 --> 00:37:51,939
Please, please!
384
00:37:55,943 --> 00:37:57,488
What's the matter?
385
00:37:58,067 --> 00:37:59,380
What's happened to you?
386
00:38:08,167 --> 00:38:11,444
Look at her! Look what you've done to her...
387
00:38:13,153 --> 00:38:15,071
...my sister, my little sister...
388
00:38:16,258 --> 00:38:17,554
Have pity on her...
389
00:38:18,291 --> 00:38:19,925
...you are trying to destroy her!
390
00:38:25,530 --> 00:38:27,875
I want a doctor for my little sister!
391
00:38:29,293 --> 00:38:30,759
I won't let her die!
392
00:38:38,166 --> 00:38:39,790
But you don't care, Madame...
393
00:38:40,791 --> 00:38:44,568
...if she lives or dies...
394
00:38:46,044 --> 00:38:48,261
...isn't that the truth?
395
00:38:50,365 --> 00:38:52,391
You want to destroy us...
396
00:38:53,272 --> 00:38:55,512
...admit it. You're evil...
397
00:38:56,078 --> 00:38:57,643
you're inhuman!
398
00:38:58,795 --> 00:39:00,245
Look what you've done to her!
399
00:39:01,555 --> 00:39:02,671
Something is burning!
400
00:39:04,758 --> 00:39:06,920
Throw it out. Get some more potatoes.
401
00:39:08,493 --> 00:39:10,202
Let her go into the living room.
402
00:39:10,775 --> 00:39:11,885
I want to stay here.
403
00:39:28,626 --> 00:39:29,873
Peel more potatoes...
404
00:39:30,992 --> 00:39:32,699
I asked you to throw out
the burnt potatoes!
405
00:39:48,440 --> 00:39:49,941
Do you think you can forgive us?
406
00:39:50,992 --> 00:39:52,533
Please forgive us, Madame.
407
00:39:58,215 --> 00:40:00,398
Why are we making pancakes?
408
00:40:00,838 --> 00:40:01,805
Monsieur likes them...
409
00:40:02,336 --> 00:40:03,525
...besides, what else is there?
410
00:40:04,040 --> 00:40:05,054
You didn't have to eat at all.
411
00:40:05,478 --> 00:40:06,119
What did you say?
412
00:40:06,554 --> 00:40:07,618
Nothing, Madame.
413
00:40:09,514 --> 00:40:10,588
Why did you return ahead of time?
414
00:40:11,369 --> 00:40:12,714
We were expecting you Friday.
415
00:40:15,104 --> 00:40:17,541
Isn't it nice to be home?
416
00:40:18,714 --> 00:40:19,739
Why don't you answer me?
417
00:40:20,153 --> 00:40:20,932
Yes, but you must admit...
418
00:40:21,309 --> 00:40:22,268
We have nothing to admit.
419
00:40:23,844 --> 00:40:26,589
I'm going upstairs to change...
420
00:40:26,999 --> 00:40:27,936
...my shoes are wet.
421
00:40:28,249 --> 00:40:29,059
How awful...
422
00:40:29,653 --> 00:40:31,092
I can lend you my sandals.
423
00:40:32,312 --> 00:40:33,153
Forget it.
424
00:40:34,928 --> 00:40:36,184
At home my sister and I...
425
00:40:37,108 --> 00:40:40,749
...made pancakes for my uncle.
426
00:40:44,022 --> 00:40:45,751
Do you think Elizabeth needs a man?
427
00:40:47,971 --> 00:40:49,799
Monsieur better not hear you say that!
428
00:40:52,524 --> 00:40:53,400
Excuse me...
429
00:40:55,751 --> 00:40:57,190
I am sorry...
430
00:41:01,836 --> 00:41:04,202
After what has happened...
431
00:41:04,509 --> 00:41:06,340
...how can I do anything normally.
432
00:41:07,055 --> 00:41:09,056
I'm so sad about my sister...
433
00:41:10,391 --> 00:41:11,593
...and you know why, Madame.
434
00:41:12,266 --> 00:41:13,340
Control yourself!
435
00:41:15,595 --> 00:41:18,190
Please, Madame...
436
00:41:21,643 --> 00:41:23,086
I meant no harm...
437
00:41:25,555 --> 00:41:27,804
...but you will not forgive us!
438
00:41:56,820 --> 00:41:58,353
Go get some more eggs...
439
00:41:58,917 --> 00:42:00,227
Monsieur is waiting for dinner.
440
00:42:12,592 --> 00:42:15,406
Elizabeth, you go for the eggs...
441
00:42:15,982 --> 00:42:17,011
...and hurry up!
442
00:42:37,139 --> 00:42:38,798
This is the last straw...
443
00:42:40,484 --> 00:42:42,422
To you I'm still just a maid...
444
00:42:44,578 --> 00:42:47,173
I wasn't born to empty garbage cans...
445
00:42:49,113 --> 00:42:51,487
I don't enjoy soiling myself in your filth...
446
00:42:52,517 --> 00:42:53,925
...stepping in your muck...
447
00:42:55,282 --> 00:42:57,175
...or emptying Monsieur's spittoon.
448
00:43:01,074 --> 00:43:03,324
You cannot forget we are maids...
449
00:43:05,324 --> 00:43:07,573
...but...you'll see,
strange things will happen.
450
00:43:08,300 --> 00:43:09,302
You're impudent...
451
00:43:10,771 --> 00:43:13,521
If one is fortunate to have an education...
452
00:43:14,972 --> 00:43:16,960
...you don't take a job as a maid.
453
00:43:19,146 --> 00:43:22,303
You know why we are maids here?
454
00:43:23,335 --> 00:43:24,758
I'm not interested in your story.
455
00:43:25,305 --> 00:43:26,650
Because of your damn pancakes...
456
00:43:27,085 --> 00:43:28,436
I can't be with my sister...
457
00:43:29,515 --> 00:43:30,762
...you've made her sick...
458
00:43:31,671 --> 00:43:33,523
...nobody starts making pancakes
at this hour!
459
00:43:34,329 --> 00:43:36,338
Elizabeth! Go get the eggs!
460
00:43:37,964 --> 00:43:39,368
And tell your father to come in here.
461
00:43:41,536 --> 00:43:42,584
Come, darling...
462
00:43:44,461 --> 00:43:45,992
Do you need more eggs, yes or no?
463
00:43:46,928 --> 00:43:48,431
Of course we need more eggs...
464
00:43:49,149 --> 00:43:51,056
...what else was I sending you for?
465
00:43:56,059 --> 00:43:57,627
Oh, you vile creature...
466
00:43:58,584 --> 00:43:59,874
You monstrous woman!
467
00:44:05,468 --> 00:44:08,023
We're going to our chicken-house.
468
00:44:09,739 --> 00:44:10,952
What's going on?
469
00:44:12,281 --> 00:44:16,242
Why are there always problems?
470
00:44:19,441 --> 00:44:21,283
Let's not have arguments...
471
00:44:22,147 --> 00:44:23,428
It is getting late...
472
00:44:24,314 --> 00:44:25,723
If all you need is eggs...
473
00:44:26,566 --> 00:44:29,504
...Michele and Marie-Louise will get them.
474
00:44:30,190 --> 00:44:32,099
Please hurry, and no excuses.
475
00:44:35,848 --> 00:44:37,457
A million francs worth of wine...
476
00:44:38,067 --> 00:44:39,724
...I beg you to get rid of them.
477
00:45:03,133 --> 00:45:07,514
Elizabeth will do anything to win you...
478
00:45:11,168 --> 00:45:12,940
She plays up to you all the time.
479
00:45:21,140 --> 00:45:22,441
I feel so good...
480
00:45:28,349 --> 00:45:30,266
Look at the new spiderwebs...
481
00:45:33,420 --> 00:45:35,358
They're as thick as linen...
482
00:45:38,452 --> 00:45:40,068
Let's go to sleep together.
483
00:45:45,048 --> 00:45:46,020
Look...
484
00:45:49,189 --> 00:45:50,424
Look carefully...
485
00:45:54,291 --> 00:45:55,509
Everything is yours.
486
00:45:58,647 --> 00:45:59,706
Everything is mine...
487
00:46:02,897 --> 00:46:03,901
...everything is beautiful.
488
00:46:07,053 --> 00:46:08,475
My little monkey...
489
00:46:11,395 --> 00:46:12,867
...we can sleep in peace.
490
00:46:16,867 --> 00:46:18,368
We'll be happy here...
491
00:46:20,450 --> 00:46:21,790
...just waiting for the dawn...
492
00:46:24,825 --> 00:46:27,203
...to see the daylight creeping
in through the cracks.
493
00:46:34,391 --> 00:46:36,074
Marie-Louise, Michele...
494
00:46:38,921 --> 00:46:40,105
Answer me...
495
00:46:41,911 --> 00:46:43,470
You've got to come in right away...
496
00:46:44,326 --> 00:46:45,482
...there may be trouble...
497
00:46:46,296 --> 00:46:48,001
Please, listen to me...
498
00:46:51,529 --> 00:46:53,380
...listen to reason...
499
00:46:54,171 --> 00:46:55,920
Please go and prepare dinner...
500
00:46:57,269 --> 00:46:58,798
Or must I?
501
00:46:59,163 --> 00:47:00,127
Where are the eggs?
502
00:47:01,422 --> 00:47:03,079
There they are...
503
00:47:04,284 --> 00:47:05,704
Please come inside...
504
00:47:06,313 --> 00:47:09,110
...you don't realize what you're doing.
505
00:47:09,632 --> 00:47:10,694
Go away!
506
00:47:11,127 --> 00:47:12,039
You bother us!
507
00:47:13,018 --> 00:47:13,894
Get out!
508
00:47:14,648 --> 00:47:17,133
What is taking you so long?
509
00:47:18,148 --> 00:47:20,269
Elizabeth, why are you still here?
510
00:47:21,020 --> 00:47:23,505
Old bat! Get the hell out of here!
511
00:47:23,895 --> 00:47:25,274
Leave us alone!
512
00:47:26,327 --> 00:47:29,929
Bitch! Get out of here!
513
00:47:30,271 --> 00:47:33,853
This is our property!
514
00:47:34,240 --> 00:47:34,912
What?
515
00:47:35,481 --> 00:47:37,724
We are no longer your servants.
516
00:47:38,177 --> 00:47:39,992
Bitch! You bitch!
517
00:47:41,150 --> 00:47:42,398
Get out of here!
518
00:47:42,806 --> 00:47:44,869
You owe us 3 years' pay.
519
00:47:47,490 --> 00:47:49,200
This is too much!
520
00:47:50,150 --> 00:47:51,923
We're here as co-owners...
521
00:47:52,640 --> 00:47:54,150
...legally.
522
00:47:54,933 --> 00:47:56,655
People who want pancakes at this hour...
523
00:47:57,826 --> 00:47:59,984
...are crazy idiots.
524
00:48:00,775 --> 00:48:02,994
Did you hear that, you witch?
525
00:48:04,081 --> 00:48:06,291
Get out of here!
526
00:48:07,567 --> 00:48:09,209
You are trying to ruin us...
527
00:48:09,895 --> 00:48:13,554
You damaged everything on purpose...
528
00:48:14,543 --> 00:48:16,085
You unplugged the wine!
529
00:48:16,708 --> 00:48:18,184
You cost us a million francs...
530
00:48:20,646 --> 00:48:24,067
Poor Madame, let me kiss your...
531
00:48:24,396 --> 00:48:27,294
Depraved animals! I don't dare
say what I really think.
532
00:48:28,101 --> 00:48:29,770
What are you calling my sister?
533
00:48:30,366 --> 00:48:33,070
We know what you do at night -
with Monsieur.
534
00:48:33,543 --> 00:48:35,101
Damn you!
535
00:48:35,958 --> 00:48:37,837
Madame, you shouldn't swear.
536
00:48:38,460 --> 00:48:40,420
You know the house is falling apart...
537
00:48:41,492 --> 00:48:43,171
You've had it.
538
00:48:43,960 --> 00:48:46,398
There are termites.
539
00:48:47,400 --> 00:48:48,714
No, I won't listen.
540
00:48:49,298 --> 00:48:51,234
Sneeze, and the roof blows off...
541
00:48:51,729 --> 00:48:53,422
...blow your nose and the house caves in.
542
00:48:53,997 --> 00:48:55,183
What do they want from me...
543
00:48:55,774 --> 00:48:56,978
Elizabeth, speak to them!
544
00:48:57,737 --> 00:48:59,151
Tell her, Elizabeth...
545
00:49:03,185 --> 00:49:05,751
...you are giving us this chicken house.
546
00:49:07,422 --> 00:49:08,936
That's the solution!
547
00:49:09,515 --> 00:49:10,857
I know what we will do!
548
00:49:10,857 --> 00:49:12,348
We'll give you enough money...
549
00:49:15,380 --> 00:49:19,516
...you can buy a chicken house
on the surrounding land.
550
00:49:20,254 --> 00:49:21,646
I'm sure Andre will agree...
551
00:49:22,202 --> 00:49:23,985
Won't he, Elizabeth? Speak up!
552
00:49:24,753 --> 00:49:26,171
You know I'm telling the truth!
553
00:49:27,393 --> 00:49:29,362
Your father will agree with me...
554
00:49:30,190 --> 00:49:31,485
Well, say something, Elizabeth...
555
00:49:32,580 --> 00:49:34,737
We prefer to own this property...
556
00:49:36,206 --> 00:49:39,728
It has beauty you can't replace with money.
557
00:49:41,571 --> 00:49:43,201
Go ahead and be stubborn.
558
00:49:44,180 --> 00:49:48,169
Marie-Louise,
you're reasonable and intelligent.
559
00:49:48,561 --> 00:49:50,546
In whose name are you speaking, Madame?
560
00:49:50,900 --> 00:49:51,681
What do you mean?
561
00:49:52,336 --> 00:49:53,982
You're only the second wife...
562
00:49:54,621 --> 00:49:56,305
...how can you talk about legal rights?
563
00:49:57,047 --> 00:49:58,734
You don't own anything...
564
00:49:59,337 --> 00:50:01,369
Nothing is yours, Madame...
565
00:50:02,247 --> 00:50:04,027
...Elizabeth owns the property.
566
00:50:04,558 --> 00:50:06,808
Your marriage gave you no community rights.
567
00:50:07,214 --> 00:50:08,229
How do you know this?
568
00:50:08,714 --> 00:50:10,467
We read your marriage papers, Madame.
569
00:50:11,370 --> 00:50:12,674
Everything belongs to Monsieur...
570
00:50:13,184 --> 00:50:14,331
...and Elizabeth.
571
00:50:14,825 --> 00:50:16,238
You see, we are not so dumb.
572
00:50:17,425 --> 00:50:18,910
You know we need money...
573
00:50:19,350 --> 00:50:21,177
...we must sell as soon as possible!
574
00:50:21,628 --> 00:50:22,862
Except you can't sell...
575
00:50:24,631 --> 00:50:26,872
They'll sue you for hiding property defects.
576
00:50:28,338 --> 00:50:29,590
No they wouldn't...
577
00:50:30,496 --> 00:50:32,269
...we've made repairs.
578
00:50:32,849 --> 00:50:34,443
You have camouflaged.
579
00:50:38,945 --> 00:50:40,634
I don't want to speak about it!
580
00:50:41,154 --> 00:50:42,311
I can help you out...
581
00:50:43,134 --> 00:50:44,570
...I can save all of you...
582
00:50:45,889 --> 00:50:48,498
Madame doesn't realize my potentials.
583
00:50:48,978 --> 00:50:50,532
What do you mean?
584
00:50:51,118 --> 00:50:53,404
I can straighten things out.
585
00:50:54,383 --> 00:50:56,105
Even a maid can have brains.
586
00:50:56,500 --> 00:50:57,854
I've never said you didn't.
587
00:50:58,373 --> 00:51:00,300
Now she admits we are clever.
588
00:51:00,824 --> 00:51:02,096
I'm talking seriously...
589
00:51:02,938 --> 00:51:04,701
This farm can make money again...
590
00:51:05,447 --> 00:51:06,948
I'll get back your customers...
591
00:51:07,449 --> 00:51:08,857
...we'll work hand in hand...
592
00:51:09,481 --> 00:51:11,609
...and the farm will flourish...
593
00:51:12,357 --> 00:51:14,137
I know something about business...
594
00:51:14,874 --> 00:51:17,889
...not just scrubbing floors.
595
00:51:19,264 --> 00:51:20,938
Go talk to Monsieur...
596
00:51:21,799 --> 00:51:24,158
...and if he chooses to ignore us...
597
00:51:26,092 --> 00:51:28,131
...our lawyer will see to it...
598
00:51:29,911 --> 00:51:33,882
...that you'll never sell
this property to anyone.
599
00:52:33,352 --> 00:52:34,539
Hurry with the eggs...
600
00:52:35,426 --> 00:52:37,478
...Monsieur is waiting for dinner.
601
00:52:44,661 --> 00:52:46,726
What's going on here?
602
00:52:47,811 --> 00:52:49,475
When are we going to eat?
603
00:52:51,772 --> 00:52:53,588
Gertrude, what has happened now?
604
00:53:02,445 --> 00:53:04,387
No, Andre, we'll give them nothing.
605
00:53:05,037 --> 00:53:06,602
No, no, don't.
606
00:53:10,320 --> 00:53:11,289
I love you.
607
00:53:59,257 --> 00:54:00,799
You decided not to sell...
608
00:54:01,457 --> 00:54:04,084
...isn't that so, Madame?
609
00:54:12,489 --> 00:54:14,614
She's afraid to tell us.
610
00:54:15,769 --> 00:54:17,353
We've lost, Michele.
611
00:54:18,929 --> 00:54:20,677
No, it can't be true!
612
00:54:22,865 --> 00:54:24,711
I don't care...
613
00:54:26,678 --> 00:54:28,045
...love me!...
614
00:54:29,523 --> 00:54:30,851
...love me!...
615
00:55:07,248 --> 00:55:09,780
You must respect Madame...
616
00:55:10,624 --> 00:55:11,894
...my beloved wife...
617
00:55:12,601 --> 00:55:13,859
Madame is a kind woman...
618
00:55:15,222 --> 00:55:17,850
...and my daughter has
deep affections for you...
619
00:55:19,002 --> 00:55:22,984
But I must see to it
that the best intentions...
620
00:55:23,595 --> 00:55:25,366
...do not do more harm than good...
621
00:55:26,461 --> 00:55:27,781
You must trust me like a father...
622
00:55:28,689 --> 00:55:30,675
...and nobody will regret it...
623
00:55:31,580 --> 00:55:33,503
Leave the responsibilities
of business to me...
624
00:55:34,114 --> 00:55:36,440
I know what has to be done...
625
00:55:38,100 --> 00:55:39,693
I ask you to please...
626
00:55:40,253 --> 00:55:42,352
...protect my honor, my daughter...
627
00:55:44,651 --> 00:55:47,065
...and I'll take care of your welfare.
628
00:55:48,944 --> 00:55:50,538
I'm sure you have understood me...
629
00:55:52,098 --> 00:55:54,339
You are both nice girls...
630
00:55:55,380 --> 00:55:59,291
A bad temper never solves anything.
631
00:56:07,006 --> 00:56:08,563
What are you doing?
632
00:56:11,609 --> 00:56:13,635
No, Michele, don't do that!
633
00:56:22,065 --> 00:56:24,086
He has a hard life as a concert artist.
634
00:56:24,909 --> 00:56:26,224
But his fame is assured...
635
00:56:28,052 --> 00:56:30,284
His A minor prelude is beautiful.
636
00:56:31,945 --> 00:56:34,330
I wish I had his talent.
637
00:56:36,017 --> 00:56:38,131
You could be a concert artist...
638
00:56:39,095 --> 00:56:41,105
...but you are too emotional.
639
00:56:41,770 --> 00:56:44,365
No, I lack the skill.
640
00:56:45,535 --> 00:56:48,284
No, it's because you're too artistic.
641
00:57:09,679 --> 00:57:11,047
The soup is delicious.
642
00:57:12,013 --> 00:57:13,673
We should have stopped in Ferjac...
643
00:57:14,494 --> 00:57:17,745
They have a nice restaurant...
644
00:57:18,713 --> 00:57:20,526
...clean and decent.
645
00:57:21,997 --> 00:57:23,579
I'll have a little more...
646
00:57:23,987 --> 00:57:25,119
...it was very good.
647
00:57:30,019 --> 00:57:33,278
You should have studied the piano...
648
00:57:34,544 --> 00:57:36,457
I wanted to teach you...
649
00:57:38,435 --> 00:57:41,285
...you have such artistic fingers.
650
00:57:44,143 --> 00:57:45,435
Michele, where are you going?
651
00:57:46,028 --> 00:57:50,567
Don't leave me, Michele!
652
00:57:51,370 --> 00:57:54,792
Stop carrying on, Marie-Louise!
653
00:58:00,228 --> 00:58:02,470
Take some soup, you'll feel better.
654
00:58:03,920 --> 00:58:06,189
They have always been very friendly.
655
00:58:08,383 --> 00:58:10,577
May I have a little more.
656
00:58:18,703 --> 00:58:20,473
We'll take a trip and see them.
657
00:58:25,484 --> 00:58:27,515
My sister doesn't want any soup...
658
00:58:28,224 --> 00:58:29,643
...she doesn't want any.
659
00:58:30,726 --> 00:58:32,038
It's very good soup...
660
00:58:32,666 --> 00:58:33,943
...we all had some...
661
00:58:34,487 --> 00:58:35,613
...why not take a little.
662
00:58:37,877 --> 00:58:39,770
They must be well off...
663
00:58:40,269 --> 00:58:41,643
...they just bought a new car.
664
00:58:42,377 --> 00:58:44,831
I met their cousin, and she told me...
665
00:58:45,355 --> 00:58:46,644
...Georgette is sorry now.
666
00:58:47,072 --> 00:58:48,096
No, she isn't...
667
00:59:00,750 --> 00:59:01,944
There's bread in the basket...
668
00:59:02,321 --> 00:59:04,368
Don't take Marie-Louise's bread.
669
00:59:05,542 --> 00:59:07,134
Madame, tell Elizabeth to stop.
670
00:59:07,604 --> 00:59:09,072
What's going on, Elizabeth?
671
00:59:10,493 --> 00:59:12,217
I was somewhat related to the family.
672
00:59:12,790 --> 00:59:16,228
Georgette had a dowry of 60 million francs.
673
00:59:17,292 --> 00:59:19,484
It certainly saved him.
674
00:59:20,229 --> 00:59:21,504
I don't think...
675
00:59:22,356 --> 00:59:24,543
...her husband married her for money...
676
00:59:25,262 --> 00:59:27,483
If he did such a low thing...
677
00:59:28,014 --> 00:59:30,140
...it brought him little happiness.
678
00:59:30,784 --> 00:59:31,624
Their child is blind.
679
00:59:32,107 --> 00:59:33,139
Elizabeth, that's sacrilegious!
680
00:59:33,597 --> 00:59:35,201
God knows how to punish...
681
00:59:35,981 --> 00:59:38,390
You talk about human beings...
682
00:59:38,923 --> 00:59:40,101
...as if they were merchandise...
683
00:59:40,725 --> 00:59:43,476
I didn't marry Philippe for his money...
684
00:59:44,951 --> 00:59:45,952
...that's what I'm trying to say...
685
00:59:46,451 --> 00:59:47,350
Who said you did?
686
00:59:47,851 --> 00:59:49,109
Let's not continue this discussion.
687
00:59:49,737 --> 00:59:51,144
Father, I want you to know...
688
00:59:51,515 --> 00:59:54,818
...I am finished with Philippe...
689
00:59:55,203 --> 00:59:57,040
...I will not go back to him...
690
00:59:58,018 --> 01:00:00,617
Are not women entitled to their freedom?
691
01:00:01,205 --> 01:00:02,673
Gertrude is happy with me.
692
01:00:03,362 --> 01:00:05,659
But where will you end up?
693
01:00:06,268 --> 01:00:08,955
In my own home, and in
the home of my late mother.
694
01:00:09,541 --> 01:00:12,192
I was talking of something else...
695
01:00:13,116 --> 01:00:14,989
I meant, what is life without a partner?
696
01:00:15,706 --> 01:00:17,224
And what is a woman without love?
697
01:00:17,835 --> 01:00:18,898
Facts are facts...
698
01:00:19,582 --> 01:00:22,273
We owe a lot of money...
699
01:00:23,106 --> 01:00:24,239
...we're in pretty bad shape...
700
01:00:25,025 --> 01:00:27,210
We must look out for each other...
701
01:00:28,232 --> 01:00:31,358
Elizabeth, have I ever mocked your love?
702
01:00:32,202 --> 01:00:35,201
I'm the one who took you
back to your husband...
703
01:00:35,838 --> 01:00:36,977
...but what'll happen...
704
01:00:37,545 --> 01:00:41,072
...if you refuse alimony from Philippe?
705
01:00:41,986 --> 01:00:44,369
You're free, but we're sinking.
706
01:00:46,214 --> 01:00:48,185
I've made a proposal also...
707
01:00:49,246 --> 01:00:52,548
...I offered to help so
you would not have to sell.
708
01:00:53,465 --> 01:00:55,922
Of course we've got to help each other.
709
01:00:56,340 --> 01:00:57,340
Andre, please.
710
01:01:01,653 --> 01:01:04,677
I want to express myself clearly...
711
01:01:08,009 --> 01:01:10,722
What's essentially the human problem...
712
01:01:12,790 --> 01:01:13,892
Nobody is born...
713
01:01:14,534 --> 01:01:17,483
...with his fate written
on his birth certificate...
714
01:01:18,416 --> 01:01:20,959
No one is born to be a servant.
715
01:01:22,486 --> 01:01:23,864
The very word "servant"...
716
01:01:24,366 --> 01:01:26,430
...contains all the injustices of life...
717
01:01:29,136 --> 01:01:33,492
Isn't it everyone's duty to foster fairness...
718
01:01:34,577 --> 01:01:38,149
Fairness requires that
we love one another...
719
01:01:39,421 --> 01:01:41,442
Let us not insult the poor.
720
01:01:49,142 --> 01:01:51,279
I knew you'd come, Michele...
721
01:01:52,643 --> 01:01:54,359
...that you'd blame me...
722
01:01:56,559 --> 01:02:00,216
...but don't do it so cruelly!
723
01:02:10,959 --> 01:02:14,137
Am I not good enough
to eat Marie-Louise's bread?
724
01:02:16,645 --> 01:02:18,498
You did it on purpose, didn't you?
725
01:02:22,939 --> 01:02:25,034
It's the Holy Communion you're after...
726
01:02:25,679 --> 01:02:27,924
That's what you want, you pervert!
727
01:02:28,562 --> 01:02:30,055
No, Michele, leave her alone...
728
01:02:32,503 --> 01:02:34,159
Whatever you may imagine...
729
01:02:35,096 --> 01:02:37,440
...those dreadful words
coming from the abyss.
730
01:02:38,129 --> 01:02:39,618
It's my duty to love you...
731
01:02:40,130 --> 01:02:43,021
You're unhappy, frustrated.
732
01:02:43,787 --> 01:02:45,369
Let me help you.
733
01:02:53,035 --> 01:02:54,629
I know what was in the soup...
734
01:02:55,391 --> 01:02:56,476
You spat in it...
735
01:02:57,274 --> 01:02:59,276
That's why you didn't want any yourself...
736
01:02:59,934 --> 01:03:01,625
Isn't that the truth!
737
01:03:07,500 --> 01:03:09,022
I want you to beat her, you hear?
738
01:03:09,563 --> 01:03:11,364
Slap her right now!
739
01:03:16,595 --> 01:03:18,189
Michele, stop it!
740
01:03:27,112 --> 01:03:28,393
You've lost control of your senses...
741
01:03:32,275 --> 01:03:34,525
Don't be angry with me...
742
01:03:35,975 --> 01:03:37,744
I'll tell you the real reason...
743
01:03:38,536 --> 01:03:41,911
...why Philippe and I separated...
744
01:03:43,256 --> 01:03:44,917
He threw you out...
745
01:03:46,632 --> 01:03:48,444
He didn't want you...
746
01:03:49,414 --> 01:03:50,554
...you're no good.
747
01:03:51,476 --> 01:03:55,197
Michele, I think you're only
wicked on the surface...
748
01:03:56,466 --> 01:03:58,217
All the things I've done for you...
749
01:03:59,570 --> 01:04:03,993
...seemed to be unimportant to you.
750
01:04:05,258 --> 01:04:06,603
Don't you understand...
751
01:04:07,343 --> 01:04:11,061
...if this property were mine.
752
01:04:11,549 --> 01:04:12,747
Only if your father dies?
753
01:04:14,512 --> 01:04:17,760
Yes, we will share everything...
754
01:04:19,200 --> 01:04:21,573
Then we could always be together.
755
01:04:23,825 --> 01:04:27,359
Marie-Louise needs me...
needs my protection...
756
01:04:28,005 --> 01:04:29,296
...there must be some justice in the world.
757
01:04:59,408 --> 01:05:01,674
Marie-Louise, what a hell!
758
01:05:02,949 --> 01:05:04,889
You deliberately betrayed me...
759
01:05:06,171 --> 01:05:08,075
Haven't you hurt me enough?
760
01:05:08,735 --> 01:05:10,327
Do you have to destroy me also?
761
01:05:11,138 --> 01:05:12,888
I've heard everything, every word...
762
01:05:13,576 --> 01:05:16,161
You too, Marie-Louise, are against me.
763
01:05:17,428 --> 01:05:19,567
You told lies to my father...
764
01:05:20,109 --> 01:05:21,741
...that I'm hoping for his death!
765
01:05:22,390 --> 01:05:24,662
I beg you, go back in there...
766
01:05:25,303 --> 01:05:26,976
...keep Michele from continuing...
767
01:05:29,453 --> 01:05:31,829
What you did is so monstrous...
768
01:05:32,377 --> 01:05:35,549
...you are very clever when it
comes to degrading me!
769
01:05:36,079 --> 01:05:38,626
She thinks you've told
Madame and Monsieur.
770
01:05:39,143 --> 01:05:40,307
I heard every word you said...
771
01:05:40,893 --> 01:05:42,458
You are a serpent in my heart!
772
01:05:43,426 --> 01:05:44,767
How stupid can you be.
773
01:05:46,928 --> 01:05:48,581
Think of what you're losing...
774
01:05:49,379 --> 01:05:51,708
...for the pleasure of hurting me.
775
01:05:54,117 --> 01:05:55,023
That's enough!
776
01:05:59,990 --> 01:06:01,521
It's you who are outrageous...
777
01:06:04,169 --> 01:06:05,991
You are the real enemy...
778
01:06:08,976 --> 01:06:10,233
You're a swine!
779
01:06:12,273 --> 01:06:15,329
Tell her, since Madame knows everything!
780
01:06:18,026 --> 01:06:21,291
I don't give a damn. I couldn't care less.
781
01:06:22,274 --> 01:06:23,463
Calm down, Elizabeth.
782
01:06:24,293 --> 01:06:25,871
Elizabeth claims I'm telling you lies.
783
01:06:26,618 --> 01:06:27,451
Of course not.
784
01:06:27,963 --> 01:06:29,619
You're ridiculing me.
785
01:06:31,493 --> 01:06:32,585
She's raving.
786
01:06:33,742 --> 01:06:35,803
She claims I told you she's wishing...
787
01:06:36,295 --> 01:06:39,615
...that her father will die
and she'll inherit everything.
788
01:06:42,008 --> 01:06:43,449
You'll get nothing, Madame...
789
01:06:44,120 --> 01:06:45,839
...and she gets everything.
790
01:06:46,421 --> 01:06:48,338
They beat me.
791
01:06:49,860 --> 01:06:51,266
I don't believe you...
792
01:06:54,793 --> 01:06:57,073
But we'll sell the property, you hear?
793
01:06:58,043 --> 01:06:59,293
Nothing will stop us from selling.
794
01:06:59,980 --> 01:07:00,919
No, you won't sell!
795
01:07:01,323 --> 01:07:02,510
They laugh at me...
796
01:07:02,949 --> 01:07:04,731
...they tease me...
797
01:07:05,356 --> 01:07:06,263
Don't touch me!
798
01:07:06,902 --> 01:07:09,378
God gave me a sense of justice...
799
01:07:10,455 --> 01:07:12,605
Don't touch what belongs to Him.
800
01:07:13,013 --> 01:07:15,355
Go and live somewhere else
with my father...
801
01:07:15,732 --> 01:07:16,764
But leave me be!
802
01:07:23,817 --> 01:07:25,234
I knew you were sick...
803
01:07:25,707 --> 01:07:27,173
...but what's got into you?
804
01:07:28,726 --> 01:07:30,970
I'm dismissing you. You're fired!
805
01:07:31,358 --> 01:07:32,735
This time I mean it...
806
01:07:33,141 --> 01:07:34,084
You'll leave at once.
807
01:07:35,018 --> 01:07:36,612
You're a fool, Elizabeth.
808
01:07:40,947 --> 01:07:43,393
Andre, your daughter is
plotting your death...
809
01:07:45,049 --> 01:07:46,160
You maniacs!
810
01:07:54,949 --> 01:07:57,701
Not tomorrow, tonight, right now...
811
01:07:57,988 --> 01:07:59,044
Go pack your suitcases.
812
01:08:06,991 --> 01:08:10,024
They have turned against me...
beaten me.
813
01:08:10,024 --> 01:08:10,054
What's going on?
814
01:08:11,943 --> 01:08:14,021
She's waiting for you to die,...
815
01:08:14,474 --> 01:08:15,428
...your own daughter!
816
01:08:15,912 --> 01:08:17,616
My daughter? Elizabeth?
817
01:08:18,506 --> 01:08:21,992
She wants only to live here with the girls...
818
01:08:22,837 --> 01:08:24,229
Yes! The maids!
819
01:08:24,828 --> 01:08:26,578
Elizabeth! Say you're innocent!
820
01:08:27,370 --> 01:08:29,652
I can't believe this, Gertrude!
821
01:08:32,453 --> 01:08:33,745
It's too frightful...
822
01:08:34,235 --> 01:08:36,618
Get out of here! Get out!
823
01:08:38,380 --> 01:08:41,130
You owe us 3 years' pay!
824
01:08:41,713 --> 01:08:43,588
We want our wages!
825
01:08:44,462 --> 01:08:46,050
All right, I'll pay you!
826
01:09:11,478 --> 01:09:14,010
I have the property deposit money...
827
01:09:15,477 --> 01:09:17,794
Here are your wages, then get out!
828
01:10:31,523 --> 01:10:33,187
Stop! Stop!
829
01:10:33,856 --> 01:10:35,765
Enough! Enough!
830
01:10:45,755 --> 01:10:47,818
Stop! Stop!
831
01:11:07,667 --> 01:11:09,196
You degenerate!
832
01:11:10,439 --> 01:11:12,531
What are you doing? Andre, you're mad!
833
01:11:33,004 --> 01:11:33,905
Who is it?
834
01:11:38,936 --> 01:11:40,378
Michele, what are you doing?
835
01:11:45,423 --> 01:11:46,663
There's somebody outside!
836
01:11:48,514 --> 01:11:51,080
I won't let anybody in now.
837
01:11:52,516 --> 01:11:54,676
There are some people here to see you...
838
01:11:55,205 --> 01:11:56,809
They're at the front door...
839
01:11:57,810 --> 01:11:59,370
Should I let them in?
840
01:12:00,341 --> 01:12:01,825
But who are they?
841
01:12:07,076 --> 01:12:09,044
Shut the window!
842
01:12:20,541 --> 01:12:21,273
Philippe!
843
01:12:27,359 --> 01:12:29,221
I came over with the new buyers...
844
01:12:29,751 --> 01:12:31,658
...and I was afraid you were all asleep...
845
01:12:32,093 --> 01:12:33,658
You don't mind my coming, do you?
846
01:12:35,387 --> 01:12:36,686
Elizabeth, what's wrong?
847
01:12:37,607 --> 01:12:40,496
My God, Philippe! You were
sent from heaven!
848
01:12:41,489 --> 01:12:45,627
Oh, Philippe, it's you, it's you...
849
01:12:46,097 --> 01:12:47,887
You can't imagine!
850
01:12:50,015 --> 01:12:51,450
How are you, Philippe?
851
01:12:53,075 --> 01:12:54,942
What good wind brings you here?
852
01:12:58,955 --> 01:13:00,099
How are you?
853
01:13:22,425 --> 01:13:24,084
Don't let them sell!
854
01:13:25,918 --> 01:13:27,242
The house is full of termites...
855
01:13:30,300 --> 01:13:31,840
Don't buy this property...
856
01:13:32,439 --> 01:13:34,311
They're trying to swindle you...
857
01:13:34,999 --> 01:13:37,466
There are termites. They're thieves!
858
01:13:41,006 --> 01:13:41,935
Termites?
859
01:13:51,657 --> 01:13:53,019
Why didn't you tell me?
860
01:13:53,862 --> 01:13:55,365
Why did you hide it?
861
01:13:57,940 --> 01:13:59,970
Yes, yes, there are termites...
862
01:14:00,453 --> 01:14:02,097
...but I didn't know...
863
01:14:02,751 --> 01:14:05,369
...I only found out this evening...
864
01:14:13,646 --> 01:14:16,038
Why, it's nothing at all!
865
01:14:16,816 --> 01:14:18,064
What do you think, Jean?
866
01:14:19,564 --> 01:14:21,815
But the powder there?
867
01:14:22,274 --> 01:14:24,240
It's all a lot of nonsense...
868
01:14:25,618 --> 01:14:27,019
Have you ever seen termites?
869
01:14:27,754 --> 01:14:28,534
Gertrude has.
870
01:14:28,942 --> 01:14:31,441
No...I ask you, did you see termites?
871
01:14:31,833 --> 01:14:32,786
But that insect there!
872
01:14:33,209 --> 01:14:34,442
Where did you find it?
873
01:14:34,662 --> 01:14:35,537
In a matchbox.
874
01:14:35,900 --> 01:14:36,879
Who gave you the matchbox?
875
01:14:37,162 --> 01:14:38,285
The maids!
876
01:14:38,601 --> 01:14:39,503
The maids?
877
01:14:42,537 --> 01:14:43,879
I've had these insects in my place...
878
01:14:46,273 --> 01:14:48,978
They're only flying-ants.
879
01:14:49,506 --> 01:14:50,844
Nothing serious.
880
01:14:51,242 --> 01:14:52,679
The house will be standing
another 100 years.
881
01:14:53,604 --> 01:14:54,836
I can't believe it!
882
01:14:58,366 --> 01:15:02,428
I thought the girls were telling the truth.
883
01:15:03,658 --> 01:15:06,707
I'm also guilty...I believed them.
884
01:15:07,305 --> 01:15:09,009
So, no termites!
885
01:15:09,534 --> 01:15:10,934
I'll show you everything...
886
01:15:11,349 --> 01:15:13,161
...even the cracks in the walls...
887
01:15:13,744 --> 01:15:15,278
I want to make an honest deal...
888
01:15:15,787 --> 01:15:17,100
I'll show you everything...
889
01:15:18,410 --> 01:15:19,660
Look for yourselves...
890
01:15:21,907 --> 01:15:23,732
Any damage was caused by those girls.
891
01:15:23,732 --> 01:15:25,664
They tried to sabotage us.
892
01:15:28,572 --> 01:15:32,298
You can't imagine
what we've been through!
893
01:15:42,434 --> 01:15:43,795
Open the door!
894
01:15:45,764 --> 01:15:46,795
Are you in there?
895
01:15:50,297 --> 01:15:51,644
Where are they?
896
01:15:52,489 --> 01:15:54,577
It's unbelievable what they did...
897
01:15:55,342 --> 01:15:57,691
They opened my wine vat...
898
01:15:58,139 --> 01:16:00,813
A million francs worth of wine wasted...
899
01:16:02,008 --> 01:16:04,158
They even tried to beat us up...
900
01:16:05,674 --> 01:16:06,921
But let's forget it.
901
01:16:08,143 --> 01:16:08,907
Be quiet, Andre.
902
01:16:16,832 --> 01:16:21,394
Madame! Don't believe them!
903
01:16:22,135 --> 01:16:23,706
They don't care about us.
904
01:16:24,394 --> 01:16:26,333
Don't buy this property.
905
01:16:26,882 --> 01:16:28,353
They are misleading you.
906
01:16:28,895 --> 01:16:31,336
We are telling the truth.
907
01:16:32,479 --> 01:16:33,607
Look at the kitchen!
908
01:16:33,958 --> 01:16:35,326
The cellar, the roof...
909
01:16:35,802 --> 01:16:37,231
...our room, where we live like convicts.
910
01:16:57,361 --> 01:17:00,370
The land value here goes up all the time.
911
01:17:01,060 --> 01:17:03,967
I never go back on my word...
912
01:17:04,965 --> 01:17:06,422
...a deal is a deal.
913
01:17:08,904 --> 01:17:10,309
We've made it, dear.
914
01:17:11,518 --> 01:17:13,690
Gentlemen, if you will sit down.
915
01:17:18,046 --> 01:17:20,038
I want to leave with you, Philippe.
916
01:17:20,605 --> 01:17:23,259
I'll send over the truck for your belongings.
917
01:17:25,391 --> 01:17:27,587
No, I can't wait that long.
918
01:17:27,953 --> 01:17:29,736
I want to leave tonight, Philippe.
919
01:17:30,463 --> 01:17:32,578
Elizabeth, I don't understand!
920
01:17:33,966 --> 01:17:35,838
Take me away tonight...
921
01:17:36,279 --> 01:17:37,934
...as if I were a bride again...
922
01:17:38,463 --> 01:17:40,433
You are saving me...
923
01:17:40,873 --> 01:17:42,405
...and you will cure me.
924
01:17:44,107 --> 01:17:47,455
Let's leave the men with their documents...
925
01:17:48,905 --> 01:17:50,455
What help can we offer them?
926
01:17:54,220 --> 01:17:55,178
It all looks okay.
927
01:17:55,719 --> 01:17:57,218
Yes, all my papers are in order.
928
01:17:57,787 --> 01:17:58,782
And since it's only provisional...
929
01:17:59,208 --> 01:18:00,394
No, if anything it's definite.
930
01:18:00,926 --> 01:18:01,988
Your lawyer agrees?
931
01:18:02,416 --> 01:18:03,550
He'll draw up the new deed...
932
01:18:03,987 --> 01:18:06,454
...so there'll be no surprises on either side.
933
01:18:14,366 --> 01:18:15,679
My throat, you know.
934
01:18:17,012 --> 01:18:17,834
We understand.
935
01:18:18,991 --> 01:18:21,442
I have one request...
936
01:18:22,739 --> 01:18:24,739
It's a question of my honor.
937
01:18:25,586 --> 01:18:28,680
My friends, if I may call you that?
938
01:18:30,235 --> 01:18:32,119
I'll guarantee in writing...
939
01:18:32,903 --> 01:18:35,807
...the kitchen is in perfect condition...
940
01:18:36,697 --> 01:18:40,278
...except now it is quite messy...
941
01:18:41,654 --> 01:18:43,870
...so I ask you...
942
01:18:44,923 --> 01:18:46,778
...please do not look at it.
943
01:18:47,245 --> 01:18:48,330
I know you understand my embarrassment.
944
01:18:48,955 --> 01:18:49,955
We understand.
945
01:19:02,157 --> 01:19:03,240
Here's the coffee...
946
01:19:03,720 --> 01:19:05,520
...real old-fashioned coffee.
947
01:19:06,203 --> 01:19:07,655
I taught them how to make it...
948
01:19:09,065 --> 01:19:10,595
That's the only thing they can do right.
949
01:19:14,425 --> 01:19:15,815
All right girls, start serving.
950
01:19:26,718 --> 01:19:30,317
Let's say it's one minute past midnight.
951
01:19:53,629 --> 01:19:54,912
We usually stay at home all year...
952
01:19:55,619 --> 01:19:57,412
...I'm attached to the soil...
953
01:19:57,913 --> 01:19:59,849
We'll buy another house in the suburbs...
954
01:20:00,208 --> 01:20:01,912
...I love gardening.
955
01:20:02,697 --> 01:20:03,916
You'll come and see us?
956
01:20:04,398 --> 01:20:05,311
Of course we will.
957
01:20:09,030 --> 01:20:13,597
I'll only have a cleaning woman
once a week...
958
01:20:14,356 --> 01:20:18,136
Never will I have servants live in again.
959
01:20:44,548 --> 01:20:46,235
What are you doing?
960
01:20:46,882 --> 01:20:48,707
Go away from here!
961
01:20:49,944 --> 01:20:51,110
Go away!
962
01:20:53,519 --> 01:20:54,632
Where are you going?
963
01:20:55,644 --> 01:20:56,864
You promised me.
964
01:20:57,636 --> 01:20:59,416
Just a peek...
965
01:21:00,171 --> 01:21:01,948
...we won't go in.
966
01:21:02,636 --> 01:21:06,446
I asked you please,
not to go into the kitchen.
967
01:21:06,886 --> 01:21:07,878
We won't stay.
968
01:21:08,484 --> 01:21:10,763
We need you here for your signatures.
969
01:21:11,043 --> 01:21:12,014
Come here first.
970
01:21:21,764 --> 01:21:22,766
Now I sign it...
971
01:21:25,358 --> 01:21:26,204
That does it!
972
01:21:31,571 --> 01:21:33,490
Gentlemen! It's all yours.
973
01:21:41,807 --> 01:21:43,087
Let's have a drink...
974
01:21:44,331 --> 01:21:46,206
Gertrude, what can you offer us?
975
01:21:48,862 --> 01:21:50,113
Where are the servants?
976
01:22:04,586 --> 01:22:05,552
I'll go with you.
977
01:22:10,149 --> 01:22:11,739
Marie-Louise, Michele?
978
01:22:13,773 --> 01:22:15,271
We need the Benedictine.
979
01:22:18,075 --> 01:22:19,431
No, they're not here.
980
01:23:22,518 --> 01:23:24,548
They almost broke the glass door.
981
01:23:25,048 --> 01:23:26,882
They looked horrible.
982
01:23:28,551 --> 01:23:29,822
Let's forget the drinks.
983
01:23:31,039 --> 01:23:32,238
Stay here, Elizabeth!
984
01:23:42,746 --> 01:23:45,058
Open up, it's me, Elizabeth.
985
01:23:48,708 --> 01:23:50,123
Try to behave like human beings!
986
01:23:50,809 --> 01:23:51,935
Come back to the living room!
987
01:23:52,873 --> 01:23:54,398
Elizabeth! Don't interfere!
988
01:23:58,157 --> 01:24:01,030
Michele! You've done enough harm...
989
01:24:01,552 --> 01:24:02,657
I order you to come out...
990
01:24:09,968 --> 01:24:10,988
I thought...
991
01:24:11,688 --> 01:24:16,086
...we would remain friends
despite everything...
992
01:24:16,896 --> 01:24:19,101
I'll give you an excellent reference.
993
01:24:19,978 --> 01:24:22,000
Will you answer me?
994
01:24:23,556 --> 01:24:24,849
If that's the way you want it...
995
01:24:26,025 --> 01:24:28,439
Don't expect any favors from me...
996
01:24:28,941 --> 01:24:30,816
...and you won't be able
to find a job anywhere...
997
01:24:33,126 --> 01:24:35,926
I'll have you sent to a convent...
998
01:24:36,630 --> 01:24:38,910
...you'll be separated from your sister...
999
01:24:39,629 --> 01:24:40,910
You wouldn't like that...
1000
01:24:42,852 --> 01:24:44,151
They've locked the door.
1001
01:24:44,694 --> 01:24:45,943
I wanted to serve something.
1002
01:24:46,602 --> 01:24:47,693
Elizabeth, you hear me?
1003
01:24:49,054 --> 01:24:50,582
We can't tolerate that.
1004
01:24:51,537 --> 01:24:53,208
Be careful!
1005
01:24:56,288 --> 01:24:58,070
Elizabeth, you hear me?
1006
01:24:59,777 --> 01:25:00,904
Will you listen to me?
1007
01:25:19,670 --> 01:25:21,160
Those poor girls...
1008
01:25:21,667 --> 01:25:23,386
...we must do something for them.
1009
01:25:50,037 --> 01:25:53,080
Help! Help! Come back!
1010
01:25:56,221 --> 01:25:58,082
No, be quiet! Be quiet!
1011
01:25:58,880 --> 01:26:00,573
Shut up!
1012
01:26:09,568 --> 01:26:11,480
Have the decency not to say anything.
1013
01:26:17,178 --> 01:26:18,169
You fool...
1014
01:26:20,960 --> 01:26:23,917
Why did you keep such
monsters in the house?
1015
01:26:24,461 --> 01:26:26,149
Andre, you vile...
1016
01:26:26,506 --> 01:26:28,244
...weak...coward...
1017
01:26:28,671 --> 01:26:30,734
...you are to blame...
1018
01:26:43,659 --> 01:26:45,224
It is true what he said...
1019
01:26:45,876 --> 01:26:47,478
...you took away their lives.
1020
01:26:48,244 --> 01:26:50,976
Your stupidity caused their death.
1021
01:26:51,349 --> 01:26:53,412
You are the real murderer!
1022
01:27:00,436 --> 01:27:01,911
You poor fool.
1023
01:28:09,755 --> 01:28:10,595
THE END
69501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.